1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,708 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:43,791 --> 00:00:47,625 I И СЛЫШНО, КАК ПЛЕТЕТ УЗОР СВОЙ ЛОЖЬ 5 00:00:49,125 --> 00:00:50,916 Как поживаете, тетя Элеанор? 6 00:00:51,916 --> 00:00:55,458 Здравствуй, Мейбл. Какой прекрасный дом. 7 00:00:55,541 --> 00:00:58,041 Может, почитаем вместе в саду? 8 00:00:58,125 --> 00:00:59,083 Мейбл! 9 00:01:02,000 --> 00:01:03,291 Иду, мама! 10 00:01:36,541 --> 00:01:38,166 Когда они приедут, папа? 11 00:01:38,833 --> 00:01:40,541 В любую минуту, Мейбл. 12 00:01:43,833 --> 00:01:45,125 Они хорошие люди? 13 00:01:46,708 --> 00:01:49,000 Нет. Нехорошие. 14 00:02:03,041 --> 00:02:04,583 Как неува… 15 00:02:06,500 --> 00:02:07,958 Пенни, они здесь. 16 00:02:08,833 --> 00:02:09,791 Чёрт побери! 17 00:02:12,541 --> 00:02:15,666 Рэймонд, здесь очень грязно. 18 00:02:15,750 --> 00:02:17,875 У меня ноги промокнут. 19 00:02:25,000 --> 00:02:26,958 Снова девочка. 20 00:02:28,875 --> 00:02:30,125 Ее зовут Изобель. 21 00:02:30,208 --> 00:02:31,875 Я ничего не вижу. 22 00:02:31,958 --> 00:02:35,291 Подожди, Джорджи. Нас тут и так толпа. 23 00:02:37,958 --> 00:02:39,208 Сколько тебе лет? 24 00:02:39,875 --> 00:02:41,250 В июне будет девять. 25 00:02:42,250 --> 00:02:44,583 Ты очень маленькая для своего возраста. 26 00:02:46,250 --> 00:02:47,791 Хотите ее подержать? 27 00:02:48,375 --> 00:02:50,875 Нет, мне холодно. 28 00:02:53,708 --> 00:02:55,375 Не желаете сэндвич? 29 00:02:55,958 --> 00:02:56,875 Нет. 30 00:03:00,000 --> 00:03:01,291 Хочешь сэндвич? 31 00:03:01,375 --> 00:03:02,958 Нет. 32 00:03:03,041 --> 00:03:06,000 Ты сама сшила эти шторы? 33 00:03:06,083 --> 00:03:08,416 Да. 34 00:03:08,500 --> 00:03:12,166 Она сшила и мое одеяло. И платок Изобель. 35 00:03:12,250 --> 00:03:13,833 Бедные дети. 36 00:03:16,333 --> 00:03:18,375 Разве это не комод Мейхью? 37 00:03:19,083 --> 00:03:20,708 Так и есть. 38 00:03:20,791 --> 00:03:24,166 Да, из великолепия зимнего салона — 39 00:03:24,250 --> 00:03:26,333 в этот мрачный темный угол. 40 00:03:26,833 --> 00:03:28,208 Как низко мы пали. 41 00:03:28,291 --> 00:03:29,875 Он принадлежал моему отцу. 42 00:03:30,666 --> 00:03:33,750 Твой отец — никчемный пьяница! 43 00:03:33,833 --> 00:03:35,125 Вечно ныл. 44 00:03:35,208 --> 00:03:36,750 Ныл о деньгах. 45 00:03:36,833 --> 00:03:38,416 О своих долгах. 46 00:03:38,500 --> 00:03:39,958 Он был нытиком. 47 00:03:40,041 --> 00:03:41,708 Он всё проиграл. 48 00:03:41,791 --> 00:03:43,583 Кроме комода Мейхью! 49 00:03:44,166 --> 00:03:45,625 А ты, Рэймонд, 50 00:03:45,708 --> 00:03:48,625 у тебя такое образование, такие возможности. 51 00:03:48,708 --> 00:03:53,458 Как ты не смог выбраться из этого убожества? 52 00:03:54,083 --> 00:03:56,250 Я вижу в тебе твоего отца, Рэймонд. 53 00:03:56,875 --> 00:03:58,166 Это слабость. 54 00:04:15,458 --> 00:04:17,041 Спокойной ночи, Изобель. 55 00:04:20,458 --> 00:04:23,333 Они очень странные люди, правда, мама? 56 00:04:24,083 --> 00:04:27,708 Они не такие, как мы, но они — наша семья. 57 00:04:33,208 --> 00:04:34,708 А вот и твой отец. 58 00:04:36,333 --> 00:04:37,875 Он грустит, мама? 59 00:04:39,083 --> 00:04:43,458 Утром ему будет лучше. Ему просто нужно проветриться. 60 00:04:48,208 --> 00:04:49,083 Чёрт побери! 61 00:04:49,833 --> 00:04:50,666 Чёрт. 62 00:04:58,916 --> 00:05:02,791 Ты жалкий неудачник. 63 00:05:02,875 --> 00:05:03,916 Взгляни на себя. 64 00:05:04,916 --> 00:05:06,708 Элеанор была права. 65 00:05:11,541 --> 00:05:12,500 Что? 66 00:06:07,541 --> 00:06:08,541 Пенни! 67 00:06:10,333 --> 00:06:11,500 Я есть хочу. 68 00:06:17,541 --> 00:06:19,291 Произошло нечто удивительное. 69 00:06:21,083 --> 00:06:22,000 Чудо! 70 00:06:22,083 --> 00:06:24,333 Что? О чём ты говоришь, Рэймонд? 71 00:06:24,416 --> 00:06:25,666 Что случилось? 72 00:06:26,250 --> 00:06:27,625 Всё изменилось. 73 00:06:28,833 --> 00:06:29,750 Всё. 74 00:06:32,083 --> 00:06:33,416 Так хочу пить. 75 00:06:34,083 --> 00:06:36,500 Вина. Пенни, вина! 76 00:06:36,583 --> 00:06:37,541 Вина? 77 00:06:42,250 --> 00:06:44,625 Рэймонд, пожалуйста, скажи, в чём дело. 78 00:07:15,750 --> 00:07:17,291 Может, разбудить папу? 79 00:07:18,291 --> 00:07:20,291 Нет, Мейбл. Пусть отоспится. 80 00:07:28,250 --> 00:07:30,583 Здравствуйте, мадам. Меня зовут Томас. 81 00:07:30,666 --> 00:07:33,541 Я пришел от имени мистера Ван Шунбика. 82 00:07:33,625 --> 00:07:36,041 Чтобы обсудить условия соглашения. 83 00:07:37,041 --> 00:07:38,166 Соглашения? 84 00:07:38,750 --> 00:07:42,500 Ваш муж вчера говорил с моим нанимателем, мадам. 85 00:07:42,583 --> 00:07:44,083 Они заключили соглашение. 86 00:07:44,791 --> 00:07:46,708 Соглашение с кем? 87 00:07:47,333 --> 00:07:50,875 Мистером Ван Шунбик. Он знаменитый архитектор. 88 00:07:50,958 --> 00:07:54,750 Он любезно предложил построить дом для вас и вашей семьи. 89 00:07:55,833 --> 00:07:59,250 Простите, мы не располагаем средствами для этого. 90 00:07:59,833 --> 00:08:02,458 Мой муж, должно быть, увлекся. 91 00:08:03,041 --> 00:08:06,708 Вы не поняли, мадам. Это подарок. 92 00:08:09,291 --> 00:08:13,000 Мой наниматель приобрел землю вокруг вашего коттеджа. 93 00:08:13,083 --> 00:08:16,166 Здесь будет построен дом. 94 00:08:16,250 --> 00:08:20,625 Вы вступите во владение землей и домом после завершения стройки. 95 00:08:21,125 --> 00:08:23,208 Но есть одно условие. 96 00:08:24,125 --> 00:08:28,791 Ваша семья должна покинуть этот дом и жить только в новом. 97 00:08:31,375 --> 00:08:32,666 И это всё? 98 00:08:33,250 --> 00:08:35,208 Он ничего не просит взамен? 99 00:08:35,916 --> 00:08:38,416 Моего нанимателя не интересуют деньги. 100 00:08:38,500 --> 00:08:39,916 Он великий художник. 101 00:08:40,000 --> 00:08:43,208 Он желает лишь одного — творить. 102 00:08:44,000 --> 00:08:46,541 Этот Ван Шунбик был другом моего отца. 103 00:08:46,625 --> 00:08:50,166 Он сказал, нам все будут завидовать. 104 00:08:50,250 --> 00:08:52,875 Мы будем словно маяк на холме, Пенни. 105 00:08:57,791 --> 00:09:01,416 Как это ни прискорбно, мистер Ван Шунбик весьма нетерпелив. 106 00:09:01,500 --> 00:09:05,416 Поэтому нам нужно ваше письменное разрешение сегодня. 107 00:09:07,333 --> 00:09:08,333 Да, я… 108 00:09:24,750 --> 00:09:25,958 Прекрасно. 109 00:09:26,041 --> 00:09:28,958 Итак, когда вы начнете работу? 110 00:09:29,666 --> 00:09:32,375 Думаю, стройка уже началась, сэр. 111 00:09:32,458 --> 00:09:35,166 Мистер Ван Шунбик не любит зря тратить время. 112 00:10:05,041 --> 00:10:08,416 Что ж, вот мы и на месте. 113 00:10:08,500 --> 00:10:09,416 Идем. 114 00:10:10,833 --> 00:10:12,458 Невероятно. 115 00:10:13,333 --> 00:10:14,625 Великолепно. 116 00:10:30,041 --> 00:10:31,666 Доброе утро, мистер Томас. 117 00:10:32,750 --> 00:10:34,958 Вы привезли свои вещи. 118 00:10:35,041 --> 00:10:37,583 Да, совсем не много. 119 00:10:37,666 --> 00:10:39,250 Дом полностью обставлен. 120 00:10:39,333 --> 00:10:42,875 Мистер Ван Шунбик сам разработал всю мебель. 121 00:10:43,541 --> 00:10:47,708 Но у меня есть вещи, принадлежавшие моей семье не одно поколение. 122 00:10:49,875 --> 00:10:51,958 Конечно. Я вас понимаю. 123 00:10:52,041 --> 00:10:54,333 Их сложат их в безопасном месте. 124 00:10:59,583 --> 00:11:02,333 Сюда, пожалуйста. Прошу, следуйте за мной. 125 00:11:08,625 --> 00:11:10,958 Вот это потолок! 126 00:11:14,166 --> 00:11:15,916 Какой интересный цвет. 127 00:11:18,875 --> 00:11:23,250 Этот коридор ведет в гостиную, библиотеку, разные кладовые, 128 00:11:23,333 --> 00:11:25,291 бильярдную и комнаты для гостей. 129 00:11:29,500 --> 00:11:31,541 Лестница западного крыла. 130 00:11:33,416 --> 00:11:36,541 А здесь находится вторая гостиная. 131 00:11:36,625 --> 00:11:39,500 Вы можете отдыхать тут, если хотите. 132 00:11:40,208 --> 00:11:42,625 Вот это да. Посмотри на этот камин. 133 00:11:44,500 --> 00:11:46,125 Посмотри на этот диван! 134 00:11:46,208 --> 00:11:47,750 И никаких штор? 135 00:11:50,000 --> 00:11:51,791 Швейная машинка! 136 00:11:53,625 --> 00:11:54,791 Потрясающе! 137 00:11:58,041 --> 00:12:00,416 Какая чудесная ткань. 138 00:12:02,375 --> 00:12:04,750 В комнате напротив находится столовая. 139 00:12:04,833 --> 00:12:08,000 Каждый день вам будут предоставлять блюда на выбор. 140 00:12:10,250 --> 00:12:14,500 Пожалуй, мне пора. Доброго дня, сэр, дамы. 141 00:12:15,000 --> 00:12:16,666 Спасибо, мистер Томас. 142 00:12:22,541 --> 00:12:23,375 Как вкусно! 143 00:12:24,500 --> 00:12:27,416 Чудо! Мне больше не придется готовить. 144 00:12:28,041 --> 00:12:30,750 Готовка? Пустая трата времени. 145 00:12:32,000 --> 00:12:33,541 А кто готовит эту еду? 146 00:12:35,208 --> 00:12:37,291 Полагаю, наши слуги. 147 00:12:46,375 --> 00:12:48,083 Вы только посмотрите. 148 00:12:49,000 --> 00:12:50,750 Какая красота. 149 00:12:55,041 --> 00:12:58,125 Мама. Изобель уже устала. 150 00:13:01,208 --> 00:13:02,625 Хорошо, Мейбл. 151 00:13:06,333 --> 00:13:07,416 Идем, Изобель. 152 00:13:12,166 --> 00:13:13,333 Доброй ночи, мама. 153 00:13:13,916 --> 00:13:15,041 Доброй ночи, папа. 154 00:13:16,750 --> 00:13:18,125 Спокойной ночи, Мейбл. 155 00:13:18,208 --> 00:13:19,125 Доброй ночи. 156 00:13:46,791 --> 00:13:47,916 Посмотри! 157 00:13:49,666 --> 00:13:51,041 Это наш дом. 158 00:15:22,833 --> 00:15:25,083 Давай, Изобель. Пойдем. 159 00:15:28,041 --> 00:15:32,833 Здесь кто-то… 160 00:15:32,916 --> 00:15:34,833 Здесь не только я. 161 00:15:34,916 --> 00:15:36,416 Мистер Томас! 162 00:15:38,833 --> 00:15:40,875 Что случилось с лестницей? 163 00:15:42,583 --> 00:15:44,166 Доброе утро, мадам. 164 00:15:45,333 --> 00:15:48,333 Мистер Ван Шунбик вносит небольшие изменения. 165 00:15:49,125 --> 00:15:52,083 Временный спуск находится в бильярдной. 166 00:15:53,500 --> 00:15:55,083 Спасибо, мистер Томас. 167 00:16:05,333 --> 00:16:06,250 Ой. 168 00:16:24,541 --> 00:16:25,666 Доброе утро, мама. 169 00:16:27,375 --> 00:16:28,291 Мама? 170 00:16:29,791 --> 00:16:31,708 Мама. 171 00:16:32,291 --> 00:16:33,291 Ой. 172 00:16:34,041 --> 00:16:36,041 Наверное, я заснула. 173 00:16:36,583 --> 00:16:37,958 Иди ко мне, Изобель. 174 00:16:42,541 --> 00:16:46,250 За окном нашей комнаты был мужчина. Теперь нам не видно улицу. 175 00:16:47,083 --> 00:16:49,000 Мейбл, у меня столько работы. 176 00:16:49,083 --> 00:16:51,833 Найди папу. Я посмотрю, что будет на завтрак. 177 00:16:51,916 --> 00:16:52,916 Но, мама! 178 00:16:53,625 --> 00:16:55,458 Нет, Изобель, не трогай. 179 00:17:09,875 --> 00:17:10,750 Доброе утро. 180 00:17:11,875 --> 00:17:13,375 Мы только что переехали. 181 00:17:48,291 --> 00:17:49,250 Папа! 182 00:17:50,166 --> 00:17:52,416 Мейбл! Посмотри. 183 00:17:58,625 --> 00:17:59,958 Наш дом! 184 00:18:03,083 --> 00:18:04,625 Что они делают? 185 00:18:04,708 --> 00:18:07,708 Думаю, им нужен стройматериал. 186 00:18:20,833 --> 00:18:21,750 Мистер Томас. 187 00:18:21,833 --> 00:18:25,291 Добрый вечер. У мистера Ван Шунбика есть просьба. 188 00:18:25,375 --> 00:18:26,250 Ой! 189 00:18:26,875 --> 00:18:27,791 Что это? 190 00:18:27,875 --> 00:18:32,208 Он бы хотел, чтобы вы приняли в дар эти костюмы. 191 00:18:33,333 --> 00:18:34,625 Боже! 192 00:18:35,416 --> 00:18:36,791 Прошу, не спешите. 193 00:18:37,416 --> 00:18:39,000 Я подожду здесь. 194 00:18:39,875 --> 00:18:41,916 Это невероятно. 195 00:18:46,166 --> 00:18:48,750 Да. Они шикарны. 196 00:18:53,083 --> 00:18:55,833 Не слишком вычурно, как думаете? 197 00:18:56,541 --> 00:19:00,750 Нет, сэр. Вовсе нет. Может, вы посмотрите сами? 198 00:19:02,875 --> 00:19:05,666 Наряды прекрасны. 199 00:19:07,500 --> 00:19:11,208 Да, и они такие современные. 200 00:19:12,125 --> 00:19:13,916 Рад, что вам нравится. 201 00:19:14,000 --> 00:19:16,958 Мистер Ван Шунбик специально создал эти костюмы, 202 00:19:17,041 --> 00:19:20,000 чтобы дополнить архитектурную композицию. 203 00:19:20,083 --> 00:19:22,000 Вы выглядите глупо. 204 00:19:22,083 --> 00:19:23,083 Вы оба. 205 00:19:23,166 --> 00:19:24,541 Мейбл! 206 00:19:25,625 --> 00:19:28,250 Зачем ты так говоришь? 207 00:19:28,875 --> 00:19:31,166 Извинись за свои слова. 208 00:19:35,666 --> 00:19:37,125 Живо, Мейбл. 209 00:19:39,958 --> 00:19:40,916 Простите. 210 00:19:49,458 --> 00:19:52,166 Ненавижу этот дом! Ненавижу! 211 00:19:52,750 --> 00:19:54,708 Зря мы в него переехали. 212 00:20:03,125 --> 00:20:05,708 Изобель! Почему ты не спишь? 213 00:20:19,208 --> 00:20:21,041 Подожди, ты куда? 214 00:20:27,541 --> 00:20:29,291 Изобель, вернись! 215 00:20:55,958 --> 00:20:58,375 Давай вернемся, нам сюда нельзя. 216 00:21:00,416 --> 00:21:01,250 Изобель! 217 00:21:03,500 --> 00:21:04,416 Осторожно! 218 00:21:06,291 --> 00:21:08,166 Подожди, я иду. 219 00:21:13,291 --> 00:21:14,708 Хочешь зайти туда? 220 00:21:28,291 --> 00:21:29,791 Наш дом. 221 00:21:40,333 --> 00:21:41,416 Мои книги. 222 00:21:43,000 --> 00:21:44,416 Мой кукольный домик! 223 00:21:46,958 --> 00:21:49,625 «Однажды принцесса Эсме проснулась 224 00:21:49,708 --> 00:21:53,041 и обнаружила, что все в королевстве уснули. 225 00:21:54,416 --> 00:21:58,458 Иногда ей казалось, что это она уснула, 226 00:21:59,166 --> 00:22:01,208 а остальные бодрствуют». 227 00:22:32,708 --> 00:22:34,458 Ты хочешь есть? 228 00:22:34,958 --> 00:22:36,208 Немножко. 229 00:22:43,958 --> 00:22:46,041 Я не один. 230 00:23:02,583 --> 00:23:04,000 Что тут случилось? 231 00:23:29,208 --> 00:23:35,375 Мадам. Мистер Ван Шунбик доволен вашей тонкой работой. 232 00:23:37,291 --> 00:23:39,750 - Мистер Томас? - Сэр? 233 00:23:39,833 --> 00:23:42,791 Вы случайно не знаете, что не так с этим камином? 234 00:23:43,291 --> 00:23:45,166 Никак не могу его разжечь. 235 00:23:46,333 --> 00:23:47,875 Я понимаю, сэр. 236 00:23:48,541 --> 00:23:52,250 Возможно, у меня есть полезная для вас вещица. 237 00:24:04,416 --> 00:24:06,083 Это мой старый стул. 238 00:24:07,750 --> 00:24:09,958 Да, мы его убрали. 239 00:24:10,041 --> 00:24:13,291 Мы подумали, может, вам он пригодится? 240 00:24:13,916 --> 00:24:17,708 Если честно, думаю, он мне больше не нужен. 241 00:24:18,291 --> 00:24:20,708 У нас здесь столько прекрасных стульев. 242 00:24:22,666 --> 00:24:24,625 Вы правы, сэр. 243 00:24:26,250 --> 00:24:28,083 Я знаю, что с ним делать. 244 00:24:51,041 --> 00:24:55,916 Если у вас закончится дерево, в подвале еще полно мебели. 245 00:24:58,458 --> 00:24:59,708 В подвале. 246 00:25:00,500 --> 00:25:01,666 Да. 247 00:25:01,750 --> 00:25:04,500 Спасибо, мистер Томас. 248 00:25:34,625 --> 00:25:35,458 Послушай. 249 00:25:36,208 --> 00:25:37,250 Там кто-то есть. 250 00:25:46,708 --> 00:25:47,666 Папа! 251 00:25:47,750 --> 00:25:49,208 Это папа! 252 00:25:49,291 --> 00:25:51,916 Папа! Помоги! Мы не знаем, куда идти! 253 00:25:52,875 --> 00:25:54,500 Мы есть хотим! 254 00:25:57,208 --> 00:25:58,625 Папа! 255 00:26:01,541 --> 00:26:05,083 - Нужно как-то спуститься вниз. - Прямо сейчас. 256 00:26:26,708 --> 00:26:30,708 Мистер Томас! Мы заблудились. Мы не можем найти лестницу. 257 00:26:31,291 --> 00:26:36,041 Мейбл, Изобель, лестниц больше нет! 258 00:26:36,625 --> 00:26:39,583 Он снова всё изменил! 259 00:26:40,166 --> 00:26:42,125 Я так больше не могу. 260 00:26:42,750 --> 00:26:46,208 Я просто актер. 261 00:26:46,291 --> 00:26:48,083 Он дает мне сценарий! 262 00:26:48,166 --> 00:26:52,500 Я делаю и говорю то, что он скажет! 263 00:26:52,583 --> 00:26:56,333 Я так больше не могу! Я просто… 264 00:27:16,041 --> 00:27:19,166 Я не знаю, куда идти, Изобель. Я заблудилась. 265 00:28:31,833 --> 00:28:32,750 Мама? 266 00:28:46,708 --> 00:28:48,250 Мой кукольный домик. 267 00:28:50,833 --> 00:28:51,958 Мейбл. 268 00:28:52,958 --> 00:28:57,125 Девочка моя. 269 00:28:58,333 --> 00:28:59,541 Папа! 270 00:29:05,250 --> 00:29:06,208 Мама! 271 00:29:06,791 --> 00:29:08,875 Уходи, Мейбл. 272 00:29:09,375 --> 00:29:11,041 Уходи отсюда. 273 00:29:22,500 --> 00:29:24,833 Уходи, Мейбл! 274 00:29:24,916 --> 00:29:26,458 Прошу тебя! 275 00:29:26,541 --> 00:29:27,958 Мейбл… 276 00:29:30,250 --> 00:29:32,291 Спаси Изобель. 277 00:31:06,166 --> 00:31:10,916 II УТРАЧЕНА ПРАВДА, КОТОРУЮ НЕ ОТСТОЯТЬ 278 00:31:22,500 --> 00:31:25,458 ДОМ ПРОДАЕТСЯ 279 00:31:29,916 --> 00:31:31,916 МЕШОК ДЛЯ МУСОРА 280 00:31:41,666 --> 00:31:43,125 Дерек, ты меня слышишь? 281 00:31:45,666 --> 00:31:46,625 Да. 282 00:31:48,541 --> 00:31:49,416 Дерек. 283 00:31:49,500 --> 00:31:53,166 Из-за беспорядочной перестройки и напряга с бюджетом 284 00:31:53,250 --> 00:31:55,333 пришлось отказаться от строителей. 285 00:31:55,416 --> 00:31:58,333 Так что доставь кухню как можно скорее. 286 00:31:58,416 --> 00:32:01,833 Я сам ее установлю, ладно? 287 00:32:02,375 --> 00:32:05,833 И я хочу сказать вот что. Я буду ждать компенсации. 288 00:32:05,916 --> 00:32:08,125 Не на этом, так на следующем ремонте. 289 00:32:08,208 --> 00:32:10,291 Это меньшее, что ты можешь сделать. 290 00:32:12,541 --> 00:32:13,666 Да. Что ж. 291 00:32:14,791 --> 00:32:15,708 Да. 292 00:32:20,833 --> 00:32:23,291 Не хотелось бы испортить отношения. 293 00:32:23,375 --> 00:32:25,833 Давай оставим всё как есть, Дерек. 294 00:32:27,541 --> 00:32:28,666 Замечательно. 295 00:32:29,166 --> 00:32:31,166 Хорошо. Конечно. Да. 296 00:32:31,250 --> 00:32:34,125 Непростой разговор. Я еще позвоню, Дерек. 297 00:32:36,458 --> 00:32:38,083 ДУХОВОЙ ШКАФ «ШАТО РОТИССЕРИ» 298 00:32:38,166 --> 00:32:40,500 ЛОГИН 299 00:32:40,583 --> 00:32:42,541 УМНОЕ ОСВЕЩЕНИЕ 300 00:32:42,625 --> 00:32:44,166 БЫСТРОХОДНЫЙ КАТЕР 301 00:32:45,000 --> 00:32:46,416 ПЕЧАТЬ 302 00:32:48,291 --> 00:32:54,083 СПИСОК ДЕЛ: ПОЗВОНИТЬ В ЧЕРТОВ БАНК 303 00:32:54,166 --> 00:32:55,291 Да. 304 00:32:56,416 --> 00:32:57,375 Нет. 305 00:32:58,083 --> 00:33:03,500 Я хочу поговорить с Эрикой Стивенс из отдела бизнес-займов. 306 00:33:04,458 --> 00:33:07,208 Эрика Стивенс. 307 00:33:08,000 --> 00:33:09,125 Бизнес… 308 00:33:09,208 --> 00:33:13,000 От 20 до 25 заинтересованных покупателей хотят платить наличными. 309 00:33:13,083 --> 00:33:16,666 И хотя я твердил, что в жизни нет ничего определенного, 310 00:33:16,750 --> 00:33:20,083 в этом, Эрика, я полностью уверен. 311 00:33:20,166 --> 00:33:23,958 Я позвоню вам с хорошими новостями после показа. 312 00:33:24,875 --> 00:33:25,875 Я позвоню. 313 00:33:26,750 --> 00:33:27,666 Я обещаю. 314 00:33:29,958 --> 00:33:33,500 …Сара Арнольд, старший экономист в Фонде экономики. 315 00:33:33,583 --> 00:33:35,500 Здравствуйте, Сара, доброе утро. 316 00:33:35,583 --> 00:33:36,625 Доброе утро. 317 00:33:36,708 --> 00:33:40,166 Можно сказать, что утро недоброе. Точнее, оно ужасное. 318 00:33:40,250 --> 00:33:43,833 В довершении ко всему было объявлено о рецессии. 319 00:33:43,916 --> 00:33:48,291 Насколько важен тот факт, что об этом заявили официально? 320 00:33:48,375 --> 00:33:52,583 Что это значит? На чём основано заявление о рецессии? 321 00:33:53,333 --> 00:33:56,333 Техническая рецессия, а это именно она, 322 00:33:56,416 --> 00:34:00,708 основана на падении ВВП в двух кварталах подряд. 323 00:34:00,791 --> 00:34:04,666 Рекордное падение валового внутреннего продукта на 20%, 324 00:34:04,750 --> 00:34:06,291 чуть более 20%, 325 00:34:06,375 --> 00:34:09,916 является крупнейшим спадом в экономике Великобритании 326 00:34:10,000 --> 00:34:14,500 с 1955 года, когда началось ведение статистического учета… 327 00:34:14,583 --> 00:34:18,250 Это только усугубило ситуацию, Сара. Ты понимаешь? Это ужасно. 328 00:34:23,833 --> 00:34:28,000 ХОЛОДИЛЬНИК ХРУПКОЕ, ПЕРЕВОЗИТЬ ОСТОРОЖНО 329 00:35:05,125 --> 00:35:06,041 Так. 330 00:35:58,125 --> 00:35:59,083 Люблю тебя. 331 00:36:04,916 --> 00:36:05,833 Да! 332 00:36:07,750 --> 00:36:08,791 О да. 333 00:36:11,333 --> 00:36:12,416 О да! 334 00:36:23,416 --> 00:36:25,750 Привет. Ты получил фото? 335 00:36:25,833 --> 00:36:27,416 Правда, здорово? 336 00:36:27,500 --> 00:36:30,416 Я сказал Дереку. И сэкономил 3000 фунтов. 337 00:36:31,166 --> 00:36:33,666 Да, отвали. Я так ему и сказал. 338 00:36:33,750 --> 00:36:34,916 А вчера 339 00:36:35,000 --> 00:36:38,166 трое покупателей зарегистрировались на просмотр. 340 00:36:39,291 --> 00:36:43,791 Слушай, я пришлю тебе пару идей насчет отелей на Мальдивах. 341 00:36:43,875 --> 00:36:45,625 Мы это заслужили, верно? 342 00:36:45,708 --> 00:36:47,708 Да, конечно, дорогой. 343 00:36:48,291 --> 00:36:51,875 Да, конечно. Прости. Пока, милый. Скучаю по тебе. 344 00:37:32,458 --> 00:37:34,166 …осиных и пчелиных гнезд. 345 00:37:34,250 --> 00:37:37,041 Белки. Постельные клопы. Блохи и клещи. 346 00:37:37,125 --> 00:37:40,750 Кроты и кролики. Муравьи, тараканы и другие насекомые. 347 00:37:40,833 --> 00:37:42,791 Как выглядят жуки-кожееды? 348 00:37:42,875 --> 00:37:45,458 Какие виды жуков-кожеедов существуют? 349 00:37:45,541 --> 00:37:48,000 Жуки-кожееды — кто они? 350 00:37:48,083 --> 00:37:50,416 Какой ущерб они наносят? 351 00:37:50,500 --> 00:37:52,750 Как избавиться от жуков? 352 00:37:52,833 --> 00:37:54,750 Кожееды — вредители, 353 00:37:54,833 --> 00:37:58,916 которые могут поедать ваши ковры, одежду и все ткани. 354 00:37:59,000 --> 00:38:02,125 Избавиться от них — непростая задача. 355 00:38:02,208 --> 00:38:06,750 При обнаружении признаков заражения, включая личинки и коричневые фекалии, 356 00:38:06,833 --> 00:38:08,333 немедленно примите меры. 357 00:38:08,416 --> 00:38:10,458 Личинки кожеедов наносят… 358 00:38:26,125 --> 00:38:27,041 Так. 359 00:38:33,041 --> 00:38:35,375 Давай! Давай же! Вот так! 360 00:38:35,458 --> 00:38:37,291 Да. Вам нравится? 361 00:38:37,375 --> 00:38:40,250 Нравится, да? Так валите. 362 00:38:41,291 --> 00:38:44,875 Вам конец! 363 00:38:45,541 --> 00:38:47,333 Вам конец. Ясно? 364 00:38:48,416 --> 00:38:50,125 Получайте! 365 00:38:53,708 --> 00:38:54,875 Да. 366 00:38:59,458 --> 00:39:00,333 Зараза! 367 00:39:04,208 --> 00:39:05,958 Ах вы… 368 00:39:52,000 --> 00:39:53,750 Привет, дорогой. Это я. 369 00:39:54,416 --> 00:39:57,083 Сегодня самый важный день в моей жизни. 370 00:39:58,000 --> 00:40:01,625 Если бы ты подумал обо мне, может, помолился за меня, 371 00:40:01,708 --> 00:40:03,333 я был бы очень признателен. 372 00:40:06,333 --> 00:40:07,166 Алло? 373 00:40:28,041 --> 00:40:29,291 Ну давай. 374 00:40:35,125 --> 00:40:36,083 Ого! 375 00:40:36,166 --> 00:40:37,375 Давай! 376 00:40:40,916 --> 00:40:43,666 «ВИСКО» ПРОДУКТЫ ДЛЯ ДОМА 377 00:40:54,291 --> 00:40:55,333 Что? 378 00:40:57,750 --> 00:40:58,666 Нет. 379 00:41:00,833 --> 00:41:01,666 Что? 380 00:41:01,750 --> 00:41:03,083 Нет! Послушайте меня! 381 00:41:03,166 --> 00:41:05,583 Мне привезли чужую еду, понимаете? 382 00:41:05,666 --> 00:41:10,708 Я организую мероприятие, где людям нужны канапе и шампанское. 383 00:41:10,791 --> 00:41:14,291 А у меня есть только лапша и энергетические напитки! 384 00:41:14,958 --> 00:41:16,208 Господи Иисусе! 385 00:41:18,375 --> 00:41:20,916 Добро пожаловать. 386 00:41:22,916 --> 00:41:23,833 Здравствуйте. 387 00:41:24,750 --> 00:41:25,625 Что? 388 00:41:26,166 --> 00:41:27,875 Что? Господи! 389 00:41:31,041 --> 00:41:33,208 В Шамони сейчас одни плебеи. 390 00:41:33,291 --> 00:41:35,208 Да, как в супермаркете. 391 00:41:38,291 --> 00:41:42,000 Размер неплохой, но планировка странная. 392 00:41:42,083 --> 00:41:43,083 Что скажешь? 393 00:41:43,750 --> 00:41:45,666 Папа, посмотри на меня. 394 00:41:54,333 --> 00:41:55,750 Ой! Господи. 395 00:41:57,291 --> 00:41:58,166 Ох. 396 00:42:06,458 --> 00:42:08,083 Изобель. 397 00:42:10,875 --> 00:42:11,750 Так. 398 00:42:12,250 --> 00:42:15,416 Для меня гостиная, совмещенная со столовой, 399 00:42:15,500 --> 00:42:18,000 является сердцем этого дома. 400 00:42:18,833 --> 00:42:22,291 Здесь можно расслабиться после тяжелого дня. 401 00:42:22,375 --> 00:42:26,541 Комфортно и роскошно. Это комната для всей семьи. 402 00:42:27,375 --> 00:42:28,625 Еще раз повторю, 403 00:42:28,708 --> 00:42:32,000 стоимость обстановки обсуждается. 404 00:42:32,083 --> 00:42:35,250 Думаю, что вы, как и я, цените безупречность, 405 00:42:35,333 --> 00:42:38,750 а сегодня я показываю вам безупречный дом. 406 00:42:39,833 --> 00:42:43,583 И мы все легко представим, как отдыхаем на этом патио, 407 00:42:43,666 --> 00:42:46,833 как выпиваем вечером бокал холодного вина. 408 00:42:46,916 --> 00:42:49,958 Может, даже едим закуски. 409 00:42:52,458 --> 00:42:54,291 Закройте дверь, пожалуйста. 410 00:43:00,291 --> 00:43:01,166 Канапе? 411 00:43:01,750 --> 00:43:02,833 Нет, спасибо. 412 00:43:02,916 --> 00:43:03,875 О. 413 00:43:07,166 --> 00:43:08,791 Идем, дорогая. Пойдем. 414 00:43:13,333 --> 00:43:16,500 Возьми себя в руки. 415 00:43:16,583 --> 00:43:18,500 Давай же! 416 00:43:23,875 --> 00:43:24,750 Так. 417 00:43:29,375 --> 00:43:31,916 Так. Ладно. 418 00:43:32,458 --> 00:43:33,833 Отлично! 419 00:43:41,041 --> 00:43:42,833 Как элегантно, правда? 420 00:43:43,833 --> 00:43:45,833 Давай, развлекайся. 421 00:43:51,125 --> 00:43:54,125 Я называю эту кухню «Кухней мира», 422 00:43:54,208 --> 00:43:56,625 потому что в ее проектировании и создании 423 00:43:56,708 --> 00:43:58,708 участвовали многие страны. 424 00:43:58,791 --> 00:44:01,916 Вот серые прожилки мрамора на центральном острове. 425 00:44:02,000 --> 00:44:06,458 Это последний мрамор, добытый в регионе Каррера в Италии. 426 00:44:06,541 --> 00:44:07,625 Особенный мрамор. 427 00:44:08,416 --> 00:44:11,708 На полу лежит мрамор Галала из Египта. 428 00:44:11,791 --> 00:44:14,250 Вы уже чувствуете дух античности? 429 00:44:14,333 --> 00:44:16,166 Почти слышны голоса египтян. 430 00:44:16,250 --> 00:44:20,458 Гладкие шкафы — скандинавские, но произведены в Германии. 431 00:44:20,541 --> 00:44:23,541 Утонченные, но долговечные. 432 00:44:24,083 --> 00:44:26,166 Как и во всех комнатах, вы можете 433 00:44:26,250 --> 00:44:29,541 управлять освещением со смартфона или виртуально, 434 00:44:29,625 --> 00:44:33,166 выбирая любой из возможных оттенков. 435 00:44:33,791 --> 00:44:37,250 Но главная ценность не только кухни, но и всего дома, 436 00:44:37,333 --> 00:44:39,333 на мой взгляд, заключается в том, 437 00:44:39,416 --> 00:44:42,416 без чего в наши дни жить просто невозможно. 438 00:44:42,500 --> 00:44:45,375 Вы, наверное, заметили проблемы с фуршетом, 439 00:44:45,458 --> 00:44:47,458 за которые я прошу прощения. 440 00:44:47,541 --> 00:44:49,291 Но даже без курицы, 441 00:44:49,375 --> 00:44:53,500 независимо от того, кем мы являемся или хотим быть, 442 00:44:53,583 --> 00:44:56,500 мы все можем признать великолепие 443 00:44:56,583 --> 00:44:59,000 этой изысканной кухонной техники. 444 00:44:59,083 --> 00:45:01,791 Духовой шкаф «Шато Ротиссери». 445 00:45:20,000 --> 00:45:21,958 Похоже, вай-фай не работает. 446 00:45:32,125 --> 00:45:36,583 Нам нравится, как вы преобразили дом. 447 00:45:37,416 --> 00:45:39,708 Правда? 448 00:45:40,916 --> 00:45:42,583 Очень нравится. 449 00:45:43,500 --> 00:45:47,416 В эту цену уже включена мебель? 450 00:45:48,291 --> 00:45:49,125 Да. 451 00:45:50,916 --> 00:45:52,666 Прекрасно. 452 00:45:54,666 --> 00:45:59,958 Можно задать вам пару специфичных вопросов? 453 00:46:00,625 --> 00:46:02,916 Да, конечно. Спрашивайте о чём угодно. 454 00:46:04,291 --> 00:46:08,666 Диваны обиты креповой тканью? 455 00:46:10,666 --> 00:46:12,791 Брошюра осталась в офисе. Я уточню. 456 00:46:12,875 --> 00:46:18,000 Какой утеплитель вы использовали в доме? 457 00:46:18,083 --> 00:46:21,000 Натуральные волокнистые материалы? 458 00:46:21,083 --> 00:46:24,625 Вообще-то, это смесь шерсти, бумаги и хлопка. 459 00:46:24,708 --> 00:46:27,708 Ух ты. Отлично. 460 00:46:40,416 --> 00:46:42,416 Извините, я на минутку. 461 00:46:43,750 --> 00:46:47,000 Пока. Я буду здесь, если вы… 462 00:46:47,833 --> 00:46:50,041 Восхитительные ковры. 463 00:46:50,833 --> 00:46:55,708 Так тепло и удобно. 464 00:47:08,583 --> 00:47:09,541 Всё хорошо? 465 00:47:10,166 --> 00:47:12,208 Какие необычные туфли. 466 00:47:12,875 --> 00:47:16,375 Можете их снять. Теперь они не нужны. 467 00:47:16,458 --> 00:47:18,333 Да, думаю, вы правы. 468 00:47:18,416 --> 00:47:21,750 Можно посмотреть на образец спальни? 469 00:47:22,291 --> 00:47:25,041 Да, она здесь. Проходите, не стесняйтесь. 470 00:47:25,125 --> 00:47:27,875 Я буду внизу, если что-то понадобится. Зовите. 471 00:47:27,958 --> 00:47:32,875 Нас очень заинтересовал ваш дом. 472 00:47:32,958 --> 00:47:35,125 Это же прекрасно. 473 00:47:35,208 --> 00:47:38,291 Очень заинтересовал. 474 00:47:40,458 --> 00:47:41,416 Да! 475 00:47:44,208 --> 00:47:46,125 Где этот мелкий гаденыш? 476 00:47:46,208 --> 00:47:47,500 Давай. Выходи. 477 00:47:49,000 --> 00:47:50,166 Боже мой! 478 00:47:50,250 --> 00:47:51,375 Уходите. 479 00:47:55,750 --> 00:47:56,833 Валите отсюда. 480 00:48:16,833 --> 00:48:17,791 Эй? 481 00:48:20,125 --> 00:48:21,250 Есть тут кто? 482 00:48:30,708 --> 00:48:31,875 Где вы? 483 00:48:45,375 --> 00:48:46,500 Что вы делаете? 484 00:48:47,666 --> 00:48:49,625 Мы собирались ложиться спать. 485 00:48:50,166 --> 00:48:51,875 Что? Спать прямо здесь? 486 00:48:51,958 --> 00:48:55,208 Ну, это же спальня. 487 00:48:56,791 --> 00:49:01,375 Нас очень заинтересовал этот дом. 488 00:49:01,458 --> 00:49:02,375 Ясно. 489 00:49:03,000 --> 00:49:06,875 Вы не могли бы принести нам две чашечки чая? 490 00:49:19,125 --> 00:49:20,041 Что ж, 491 00:49:21,333 --> 00:49:22,416 тогда доброй ночи. 492 00:49:23,958 --> 00:49:24,916 Сладких снов. 493 00:49:29,875 --> 00:49:31,583 Боже, Эрика. 494 00:49:56,833 --> 00:50:00,875 Да, передайте остальным, у меня есть покупатели. 495 00:50:00,958 --> 00:50:04,083 Да, спасибо. Да, знаю. Это замечательно. 496 00:50:04,833 --> 00:50:07,083 Я в городе, иду на встречу 497 00:50:07,166 --> 00:50:09,791 с их адвокатами, прямо сейчас. 498 00:50:10,375 --> 00:50:12,666 Что, простите? Как зовут адвокатов? 499 00:50:13,541 --> 00:50:15,916 Сейчас посмотрю. Я перезвоню. 500 00:50:16,000 --> 00:50:17,958 НЕТ СИГНАЛА 501 00:50:22,833 --> 00:50:27,416 Наш телевизор с трудом работает. 502 00:50:29,333 --> 00:50:31,583 Я могу взглянуть. 503 00:50:31,666 --> 00:50:34,041 А у вас есть еще канапе? 504 00:50:35,125 --> 00:50:36,291 Боюсь, что нет. 505 00:50:36,375 --> 00:50:38,750 Показ дома официально закончен. 506 00:50:43,125 --> 00:50:48,708 Мы очень заинтересованы в этом доме. 507 00:50:48,791 --> 00:50:52,125 Да, но насколько вы заинтересованы? 508 00:50:54,083 --> 00:50:58,583 Может, нам стоит начать переговоры с вашими представителями? 509 00:50:59,083 --> 00:51:01,458 Да, и правда стоит. 510 00:51:01,958 --> 00:51:02,875 Правда? 511 00:51:05,041 --> 00:51:08,083 Может, позвоните своему адвокату? Пригласите сюда. 512 00:51:08,166 --> 00:51:12,416 Надо пригласить их на обед прямо сейчас. 513 00:51:12,500 --> 00:51:13,333 Хорошо. 514 00:51:14,791 --> 00:51:18,041 Если вы найдете, чем пообедать. 515 00:51:20,125 --> 00:51:23,708 Прекрасный пример черной плесени на стене. 516 00:51:23,791 --> 00:51:26,000 Это внешняя стена, 517 00:51:26,083 --> 00:51:30,416 тут можно заметить пятна на ее поверхности, 518 00:51:30,500 --> 00:51:34,416 также на окне и даже на потолке. 519 00:51:34,500 --> 00:51:37,750 Они, в основном, черные, но иногда бывают белыми… 520 00:51:37,833 --> 00:51:40,583 Они никак не уходят. 521 00:51:40,666 --> 00:51:41,791 С ума сойти. 522 00:51:42,333 --> 00:51:45,458 Потому что мне больше некому звонить! 523 00:51:46,833 --> 00:51:50,333 Не клади трубку. Я всю свою жизнь вложил в этот дом. 524 00:51:50,416 --> 00:51:51,791 Ты это знаешь, дорогой. 525 00:51:53,416 --> 00:51:58,625 Хорошо. Прости. Я больше никогда не назову тебя дорогим, милый. 526 00:51:59,416 --> 00:52:00,875 Чёрт побери! 527 00:52:00,958 --> 00:52:05,041 НАПОМИНАНИЕ ЗАДОЛЖЕННОСТЬ 528 00:54:29,875 --> 00:54:33,750 Итак. Очевидно, что вы не собираетесь покупать этот дом. 529 00:54:33,833 --> 00:54:36,166 Думаете, что можете тут ошиваться вечно? 530 00:54:36,250 --> 00:54:38,916 Есть мою еду, пить мои напитки? 531 00:54:39,000 --> 00:54:39,875 Нет! 532 00:54:43,708 --> 00:54:47,208 Я вызываю полицию. Я звоню в полицию сейчас же! 533 00:54:47,291 --> 00:54:49,000 Уже звоню. 534 00:54:50,333 --> 00:54:54,416 Да. Я хочу сообщить… Я даже не знаю, как это назвать. 535 00:54:54,500 --> 00:54:57,291 Взлом и проникновение, только без взлома. 536 00:54:58,458 --> 00:55:01,666 Точнее, проникновение и отказ уходить. 537 00:55:01,750 --> 00:55:02,833 Захват заложников, 538 00:55:02,916 --> 00:55:05,666 дом, который я продаю, держат в заложниках. 539 00:55:06,458 --> 00:55:07,875 Да, непростая ситуация. 540 00:55:07,958 --> 00:55:11,375 Пожалуйста, поскорее пришлите пару полицейских 541 00:55:11,458 --> 00:55:13,208 на Ван Шунбик Лейн. 542 00:55:13,291 --> 00:55:17,000 Вот это скорость. Они наверху в ванной. 543 00:55:17,583 --> 00:55:20,916 Вы знаете стоматолога по имени доктор Джафри? 544 00:55:21,000 --> 00:55:23,416 Да. С ним что-то случилось? 545 00:55:23,500 --> 00:55:25,708 Боже мой! Он цел? Я… 546 00:55:25,791 --> 00:55:27,541 Доктор Джафри нам сообщил, 547 00:55:27,625 --> 00:55:30,500 что вы постоянно ему звоните, сэр. 548 00:55:30,583 --> 00:55:32,125 Да. И что? 549 00:55:32,208 --> 00:55:34,708 Вы рассказываете ему о личной жизни, 550 00:55:34,791 --> 00:55:38,416 которая ему, как вашему стоматологу, совершенно не интересна. 551 00:55:39,125 --> 00:55:39,958 Ясно. 552 00:55:40,041 --> 00:55:41,708 Вы с ним излишне фамильярны, 553 00:55:41,791 --> 00:55:45,375 иногда называете его «дорогим» или даже «милым». 554 00:55:45,458 --> 00:55:48,291 Всё это правда, но это не имеет значения. 555 00:55:48,375 --> 00:55:51,875 Два гостя наверху в ванной отказываются покидать мой дом. 556 00:55:51,958 --> 00:55:55,458 Позвоните доктору Джафри еще раз, и он вас засудит. 557 00:55:55,541 --> 00:55:56,791 Вы понимаете, сэр? 558 00:55:56,875 --> 00:55:59,291 Засудит меня? Вернитесь! 559 00:55:59,375 --> 00:56:03,083 Я не сделал ничего плохого. О чём вы говорите? 560 00:56:08,916 --> 00:56:10,625 А вы еще кто такие? 561 00:56:15,583 --> 00:56:17,791 Не обращайте на меня внимания. Да. 562 00:56:19,083 --> 00:56:22,458 Они хотели посмотреть наш дом. 563 00:56:22,541 --> 00:56:26,166 - Ваш дом? - Это наша семья, они пришли в гости. 564 00:56:26,250 --> 00:56:27,416 Ваша семья? 565 00:56:27,500 --> 00:56:30,250 Они все просто чудесные. 566 00:56:30,333 --> 00:56:33,666 Знаете, они жили здесь раньше. 567 00:56:33,750 --> 00:56:35,166 Чёрт! 568 00:56:36,000 --> 00:56:38,750 С меня хватит! Хватит! Вы меня слышите? 569 00:56:41,333 --> 00:56:43,208 Где этот… 570 00:56:45,791 --> 00:56:49,000 А теперь, будь добр, приготовь нам чаю. 571 00:56:49,083 --> 00:56:53,541 Будет вам чай, чертовы паразиты. Да. Вы готовы? 572 00:56:53,625 --> 00:56:57,083 Чашечку хорошего чая? Чашечку… 573 00:57:24,791 --> 00:57:27,666 БАНК ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК 574 00:57:55,958 --> 00:58:00,250 Пора забрать тебя домой. 575 00:58:26,916 --> 00:58:29,625 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ДОМОЙ! 576 01:00:17,375 --> 01:00:22,208 III ВНЕМЛИТЕ СНОВА И ИЩИТЕ СОЛНЦЕ 577 01:00:57,166 --> 01:01:01,666 СДАЮТСЯ КВАРТИРЫ-СТУДИИ 578 01:01:10,208 --> 01:01:13,833 ПЛАН РЕСТАВРАЦИИ 579 01:01:13,916 --> 01:01:16,333 АРЕНДА КВАРТИР ЕСТЬ СВОБОДНЫЕ КВАРТИРЫ 580 01:01:16,416 --> 01:01:18,375 УСТРАНИТЬ СКРИП ПОЧИНИТЬ ШТОРЫ 581 01:01:24,500 --> 01:01:27,375 Обои, квартира номер три. 582 01:01:31,500 --> 01:01:33,916 УНИВЕРСАЛЬНЫЙ КЛЕЙ ДЛЯ ОБОЕВ 583 01:01:39,708 --> 01:01:41,000 Только не снова! 584 01:01:42,583 --> 01:01:43,583 ЦВЕТОЧНЫЙ ПРИНТ 585 01:02:52,416 --> 01:02:53,666 О! Нет! 586 01:02:57,458 --> 01:02:59,250 О нет. Нет. 587 01:03:00,708 --> 01:03:03,083 Нет! 588 01:03:30,000 --> 01:03:31,125 Доброе утро, Роза. 589 01:03:31,208 --> 01:03:32,875 Уже день. 590 01:03:32,958 --> 01:03:36,125 - Ой. Ну ладно. - Знаешь, какой сегодня день? 591 01:03:37,583 --> 01:03:40,041 Сегодня среда? 592 01:03:40,125 --> 01:03:41,708 День платы за квартиру. 593 01:03:41,791 --> 01:03:43,625 Ты снова за свое? 594 01:03:43,708 --> 01:03:45,500 Да, я снова за свое! 595 01:03:46,458 --> 01:03:48,833 Когда я в последний раз платил? 596 01:03:48,916 --> 01:03:50,500 Настоящими деньгами? 597 01:03:51,916 --> 01:03:53,291 Ровно 12 недель назад. 598 01:03:54,166 --> 01:03:56,333 В общем, давно. 599 01:03:57,291 --> 01:03:58,416 Да. 600 01:03:58,500 --> 01:04:02,291 Да, кстати, вода в душе снова коричневая. 601 01:04:02,375 --> 01:04:03,458 Ясно. 602 01:04:03,541 --> 01:04:07,541 Я не хотел говорить, но вода какая-то странная и склизкая. 603 01:04:07,625 --> 01:04:10,291 Да, я знаю. Она испортила мне клей. 604 01:04:10,375 --> 01:04:12,458 Да уж. И я чувствую ее на руке. 605 01:04:12,541 --> 01:04:15,416 Если бы ты платил деньгами, я бы смогла 606 01:04:15,500 --> 01:04:18,000 купить инструменты для ремонта водопровода. 607 01:04:19,375 --> 01:04:21,583 - Возьмешь рыбой? - Хватит мне рыбы. 608 01:04:21,666 --> 01:04:24,166 Ты должна есть, а рыба — важный источник… 609 01:04:24,250 --> 01:04:28,958 Элиас! Ради бога, найди деньги. Хорошо? 610 01:04:31,708 --> 01:04:32,583 Хорошо. 611 01:04:34,458 --> 01:04:36,291 Пойду высушу шерсть. 612 01:04:37,041 --> 01:04:38,125 Да, иди. 613 01:04:45,416 --> 01:04:49,416 Прибить половицу к остальным половицам. 614 01:04:57,625 --> 01:04:58,541 Привет. 615 01:05:08,666 --> 01:05:09,541 Джен. 616 01:05:11,958 --> 01:05:12,791 Джен! 617 01:05:20,000 --> 01:05:20,875 Доброе утро! 618 01:05:20,958 --> 01:05:22,666 Уже три часа дня. 619 01:05:23,416 --> 01:05:27,583 Значит, скоро будет четыре, а потом пять! 620 01:05:27,666 --> 01:05:29,708 Да, так и идет время. 621 01:05:29,791 --> 01:05:32,958 Я давно не смотрю на время. 622 01:05:33,041 --> 01:05:34,875 И правда. Кому это нужно? 623 01:05:35,541 --> 01:05:38,583 Но сегодня день арендной платы. Верно? 624 01:05:38,666 --> 01:05:42,208 Да. И я с нетерпением жду, когда вы мне заплатите. 625 01:05:43,375 --> 01:05:47,250 Вот, держи. Кристалл обсидиана. 626 01:05:47,333 --> 01:05:49,875 Снимает эмоциональные блоки 627 01:05:49,958 --> 01:05:51,583 и усиливает сострадание, 628 01:05:51,666 --> 01:05:54,708 чтобы ты смогла обрести себя. 629 01:05:54,791 --> 01:05:58,250 Ты дала мне таких десять штук, а мне нужны деньги. 630 01:05:59,791 --> 01:06:00,750 Давай поедим. 631 01:06:01,625 --> 01:06:03,916 Я знала, что будет непросто, 632 01:06:04,000 --> 01:06:06,791 ведь этот дом просто огромный, 633 01:06:06,875 --> 01:06:11,958 но каждый день я вижу настоящий потенциал этого дома. 634 01:06:12,750 --> 01:06:14,583 Жаль, что у меня нет жильцов. 635 01:06:14,666 --> 01:06:16,666 Все уехали. 636 01:06:16,750 --> 01:06:18,875 - Да, знаю. - Из-за наводнения. 637 01:06:21,875 --> 01:06:23,708 Хотя у тебя есть я и Элиас. 638 01:06:23,791 --> 01:06:25,791 Да, но я говорю о хороших жильцах. 639 01:06:25,875 --> 01:06:28,375 Настоящих, которые бы платили деньгами, 640 01:06:28,458 --> 01:06:30,250 а не рыбой и камнями. 641 01:06:30,333 --> 01:06:31,166 Кристаллами. 642 01:06:31,250 --> 01:06:33,708 На кристаллы еды не купишь. 643 01:06:33,791 --> 01:06:35,833 Настроишь энергетические чакры. 644 01:06:35,916 --> 01:06:39,375 Да, но они не починят электрику или и всё остальное. 645 01:06:39,458 --> 01:06:40,625 Можно попробовать. 646 01:06:41,708 --> 01:06:42,708 Хуже не будет. 647 01:06:44,875 --> 01:06:47,166 Я всегда любила этот дом. 648 01:06:48,041 --> 01:06:49,875 Вот это привязанность. 649 01:06:49,958 --> 01:06:53,291 Он бы мог быть чудесным. 650 01:06:53,375 --> 01:06:54,208 Да. 651 01:06:54,291 --> 01:06:59,125 Я бы привела его в порядок и заставила жильцов платить за ремонт. 652 01:06:59,208 --> 01:07:01,583 Со временем, ты бы их выселила. 653 01:07:01,666 --> 01:07:04,625 И ремонт был бы закончен. Было бы… 654 01:07:06,041 --> 01:07:07,041 Потрясающе. 655 01:07:07,791 --> 01:07:09,291 Дом этого заслуживает. 656 01:07:10,000 --> 01:07:13,750 Сейчас мне нужна правильная… 657 01:07:14,375 --> 01:07:15,666 Поддержка. 658 01:07:15,750 --> 01:07:18,916 Да, у меня просто нет нужной поддержки. 659 01:07:26,333 --> 01:07:29,000 Я говорила с тобой о моем духовном партнере? 660 01:07:29,083 --> 01:07:30,916 Что ты имеешь в виду? О парне? 661 01:07:31,000 --> 01:07:33,333 Этим словом его не описать. 662 01:07:33,416 --> 01:07:35,208 Ясно. И что он? 663 01:07:35,291 --> 01:07:38,166 - Он приезжает завтра! - А у него есть деньги? 664 01:07:38,250 --> 01:07:41,791 Мы встретились восемь лет назад на курсах по горловому пению. 665 01:07:41,875 --> 01:07:44,625 С тех пор мы общаемся в астрале. 666 01:07:44,708 --> 01:07:45,708 Денег нет. 667 01:07:45,791 --> 01:07:47,541 Вряд ли они у него есть. 668 01:07:47,625 --> 01:07:49,166 Но он чудо, Роза. 669 01:07:49,250 --> 01:07:51,666 Небесная сила. Воистину. 670 01:07:51,750 --> 01:07:53,291 Бесплатно тут жить нельзя. 671 01:07:53,375 --> 01:07:55,625 Я ему это сразу объясню. 672 01:07:55,708 --> 01:07:57,208 Он тебе пригодится. 673 01:07:57,291 --> 01:07:59,458 Да, конечно. Ну ладно. 674 01:07:59,541 --> 01:08:03,083 Я хотела спросить о душе в ванной комнате. 675 01:08:03,166 --> 01:08:04,083 Что такое? 676 01:08:04,166 --> 01:08:08,750 Он издает ужасные звуки, и вода снова стала коричневой. 677 01:08:47,583 --> 01:08:48,458 Вот так. 678 01:08:55,333 --> 01:08:57,458 АРЕНДНАЯ ПЛАТА 679 01:09:19,000 --> 01:09:19,833 Ой. 680 01:09:20,458 --> 01:09:21,291 Привет. 681 01:09:29,833 --> 01:09:32,250 АРЕНДА 682 01:09:41,083 --> 01:09:43,500 ПЛАН РЕСТАВРАЦИИ 683 01:10:03,458 --> 01:10:04,500 Что за… 684 01:10:07,708 --> 01:10:08,666 Что за… 685 01:10:30,333 --> 01:10:31,625 Как чудесно! 686 01:10:31,708 --> 01:10:33,250 Это было потрясающе! 687 01:10:33,333 --> 01:10:36,458 Я научился этому в Тибете. 688 01:10:37,500 --> 01:10:39,416 Не надо аплодисментов. 689 01:10:39,500 --> 01:10:42,500 Я лишь проводник для мелодии. 690 01:10:43,083 --> 01:10:45,625 Портал в иную музыку. 691 01:10:45,708 --> 01:10:47,291 Еще один танец. 692 01:10:47,375 --> 01:10:49,250 По сути, посланник. 693 01:10:50,000 --> 01:10:51,666 Давно ты путешествуешь? 694 01:10:51,750 --> 01:10:52,916 Постоянно. 695 01:10:53,000 --> 01:10:54,625 Я всегда в пути, дитя мое. 696 01:10:54,708 --> 01:10:57,666 И всё же с каждой секундой мой путь всё короче, 697 01:10:57,750 --> 01:11:00,625 по мере приближения к этому 698 01:11:01,625 --> 01:11:04,583 сосредоточению небесной благодати. 699 01:11:05,708 --> 01:11:08,041 Это он обо мне. 700 01:11:08,125 --> 01:11:10,833 Я привез тебе земные дары, мой ангел. 701 01:11:12,083 --> 01:11:15,416 Для очищения, избавления от разногласий 702 01:11:15,500 --> 01:11:18,958 и восстановления баланса в физическом жилище. 703 01:11:23,333 --> 01:11:24,500 Как тебя зовут? 704 01:11:25,958 --> 01:11:27,083 Как я невежлива! 705 01:11:27,166 --> 01:11:31,375 Роза, это Космос. 706 01:11:32,458 --> 01:11:35,916 И долго ты собираешься тут жить, Космос? 707 01:11:36,000 --> 01:11:38,000 Я никогда не строю планов. 708 01:11:38,541 --> 01:11:42,750 Есть лишь моменты, вырванные у ветра. 709 01:11:43,708 --> 01:11:46,583 - О чём ты говоришь? - У нас же полно места. 710 01:11:46,666 --> 01:11:47,916 Дом просто огромный. 711 01:11:48,000 --> 01:11:51,625 Путешественника нельзя ограничивать земными стенами, Джен. 712 01:11:51,708 --> 01:11:54,458 Я сплю под открытым небом. 713 01:11:54,958 --> 01:11:55,875 Ох. 714 01:12:00,375 --> 01:12:03,625 Ого! Ух ты! Вот это да! 715 01:12:04,208 --> 01:12:05,583 Какой чудесный день! 716 01:12:05,666 --> 01:12:07,875 Я приготовлю еду из моего сада. 717 01:12:09,750 --> 01:12:12,458 Можешь войти, если хочешь. Осмотрись. 718 01:12:12,541 --> 01:12:13,750 С радостью. 719 01:12:14,791 --> 01:12:17,166 Ого. Здесь очень круто. 720 01:12:17,250 --> 01:12:20,666 Я чувствую негативную энергию. 721 01:12:20,750 --> 01:12:22,916 Да, это от меня. 722 01:12:23,833 --> 01:12:27,666 Ты защищаешь Джен, и за это я тебе благодарен. 723 01:12:27,750 --> 01:12:30,875 Вообще-то, я защищаю свою собственность. 724 01:12:30,958 --> 01:12:33,916 Так когда ты с нее свалишь? 725 01:12:35,541 --> 01:12:38,708 Я отправлюсь в путь, когда рассеется туман. 726 01:12:39,708 --> 01:12:42,625 Возможно. Время покажет. 727 01:12:42,708 --> 01:12:46,041 Ты должен платить за то, что живешь на моей земле. 728 01:12:46,125 --> 01:12:47,291 Платить. 729 01:12:47,375 --> 01:12:52,750 Что есть деньги, как не какие-то монеты и банкноты? 730 01:12:52,833 --> 01:12:55,083 Это и есть деньги, да. 731 01:12:55,166 --> 01:12:58,625 Я живу в океане обмена. 732 01:12:58,708 --> 01:13:01,625 Неужели? И что ты на что меняешь? 733 01:13:04,208 --> 01:13:05,291 Мои навыки. 734 01:13:07,375 --> 01:13:10,458 Ты сейчас смотришь на конечную версию, 735 01:13:10,541 --> 01:13:11,875 это моя мечта. 736 01:13:11,958 --> 01:13:15,583 Все ушли вместе с дождями, мне нужны новые арендаторы. 737 01:13:15,666 --> 01:13:18,250 Тогда у меня появятся настоящие деньги. 738 01:13:18,333 --> 01:13:20,666 У меня уже есть куча краски и обоев. 739 01:13:22,458 --> 01:13:24,583 Нужно начать с корней. 740 01:13:24,666 --> 01:13:26,375 Да, точно! 741 01:13:26,458 --> 01:13:28,416 Отопление, электрика. 742 01:13:28,500 --> 01:13:32,000 А еще из кранов течет коричневая вода. 743 01:13:32,083 --> 01:13:36,166 Нужно напитать душу дома, чтобы раскрыть его потенциал. 744 01:13:36,250 --> 01:13:39,416 - Точно! - Оживить его чакры. 745 01:13:41,125 --> 01:13:44,250 Может, ты начнешь с труб? 746 01:13:45,083 --> 01:13:47,291 Я не хочу забираться в нутро дома. 747 01:13:47,375 --> 01:13:49,791 Сначала я хочу с ним познакомиться, 748 01:13:49,875 --> 01:13:52,833 возможно, немного поработать с деревом. 749 01:13:53,333 --> 01:13:57,708 Есть доска в коридоре наверху, которую нужно заменить. 750 01:13:57,791 --> 01:13:59,833 Идеально. Завтра начну. 751 01:13:59,916 --> 01:14:00,791 Да! 752 01:14:03,125 --> 01:14:05,833 В смысле, спасибо. 753 01:14:06,791 --> 01:14:08,333 Будет здорово. 754 01:14:09,291 --> 01:14:12,958 О, пробуждение будет прекрасным, Роза. 755 01:14:14,083 --> 01:14:15,291 Прекрасным. 756 01:14:20,000 --> 01:14:20,875 Да. 757 01:14:22,125 --> 01:14:23,625 Да. 758 01:14:32,000 --> 01:14:34,791 - Давай, твоя очередь! - Нет. Не надо. 759 01:14:34,875 --> 01:14:35,750 Идем! 760 01:14:35,833 --> 01:14:36,666 Вот так. 761 01:14:36,750 --> 01:14:37,875 Давай, Роза! 762 01:15:15,500 --> 01:15:16,416 Какого… 763 01:15:17,541 --> 01:15:19,041 Какого чёрта происходит? 764 01:15:19,125 --> 01:15:22,833 Кто-то слегка перебрал. Уже разгар дня! 765 01:15:22,916 --> 01:15:26,125 - Что ты там делаешь? - Хватай! Держи! 766 01:15:28,708 --> 01:15:30,541 Да, чувак. Это круто. 767 01:15:30,625 --> 01:15:31,791 Нет! 768 01:15:34,208 --> 01:15:35,083 Нет. 769 01:15:36,041 --> 01:15:38,125 Вода все еще коричневая, Роза! 770 01:15:40,791 --> 01:15:42,500 Нет! О нет! 771 01:15:47,458 --> 01:15:50,208 Это не по плану! Не по моему плану! 772 01:15:50,291 --> 01:15:53,250 Ты забыл обо всём, о чём мы говорили? 773 01:15:53,333 --> 01:15:55,958 Я снова чувствую негативную энергию. 774 01:15:56,041 --> 01:15:58,083 Вы разобрали коридор! 775 01:15:58,166 --> 01:15:59,541 Мы его выровняли. 776 01:15:59,625 --> 01:16:01,958 Ты забрал все половицы! 777 01:16:02,041 --> 01:16:04,625 Да, но для лодки, Роза. Для лодки. 778 01:16:04,708 --> 01:16:07,666 У тебя есть лодка! Она же у дома! 779 01:16:07,750 --> 01:16:10,958 - Лодка для меня! - Верно. Лодка для Элиаса. 780 01:16:11,458 --> 01:16:14,583 Боже! Что было в этом вине, Джен? 781 01:16:14,666 --> 01:16:16,916 Выпей залпом. Немного жжется. 782 01:16:21,625 --> 01:16:24,541 Есть неагрессивное решение проблемы с трубами. 783 01:16:24,625 --> 01:16:25,875 Отличная новость. 784 01:16:25,958 --> 01:16:28,166 Мне нужна мята, капуста, два сосуда, 785 01:16:28,250 --> 01:16:33,166 барабан, чтобы имитировать сердцебиение, и бубен для эффектности. 786 01:16:33,250 --> 01:16:36,458 Убирайся из моего дома! Убирайся! 787 01:16:36,541 --> 01:16:40,000 Да, Роза! Обуздай эту силу! 788 01:16:42,416 --> 01:16:43,958 Боже мой! 789 01:16:49,041 --> 01:16:51,375 Разбирай лодку обратно! 790 01:16:51,458 --> 01:16:55,750 Я хочу, чтобы все эти половицы вернулись в дом, где им самое место. 791 01:16:55,833 --> 01:16:58,375 - Серьезно? - Да, серьезно. 792 01:16:58,458 --> 01:17:02,041 Ты портишь всё, что я пытаюсь исправить! 793 01:17:02,125 --> 01:17:04,250 Это лишь несколько досок. 794 01:17:04,333 --> 01:17:06,041 Это целый коридор. 795 01:17:06,125 --> 01:17:08,125 Как можно подниматься в комнаты, 796 01:17:08,208 --> 01:17:10,541 если у меня нет коридора, Элиас? 797 01:17:10,625 --> 01:17:12,833 - Зачем тебе это всё? - Что… 798 01:17:15,125 --> 01:17:17,875 Космос сказал, что поможет мне уплыть. 799 01:17:19,166 --> 01:17:20,125 Что? 800 01:17:21,250 --> 01:17:24,666 Ты живешь здесь бесплатно. Зачем тебе уходить? 801 01:17:24,750 --> 01:17:26,416 Потому что все уходят. 802 01:17:26,500 --> 01:17:28,625 Завтра вода достигнет дома. 803 01:17:28,708 --> 01:17:31,500 Тогда уходи! Всё забирай! 804 01:17:31,583 --> 01:17:35,375 Я разберу полы в твоей комнате и сама починю коридор. 805 01:17:35,458 --> 01:17:38,000 Здесь нельзя оставаться. Как ты не видишь? 806 01:17:38,083 --> 01:17:40,416 Надо было давно тебя вышвырнуть. 807 01:17:40,500 --> 01:17:41,750 Рыбой он платил! 808 01:17:41,833 --> 01:17:45,208 Я найду жильцов получше, чем ты и Джен, 809 01:17:45,291 --> 01:17:47,250 и сама закончу ремонт этого дома! 810 01:17:48,375 --> 01:17:50,500 Давай! Уходи! 811 01:18:14,041 --> 01:18:16,333 ПЛАН РЕСТАВРАЦИИ 812 01:19:24,375 --> 01:19:25,458 Спасибо. 813 01:19:26,250 --> 01:19:27,208 Пока! 814 01:20:03,958 --> 01:20:05,875 Почему он со мной не попрощался? 815 01:20:06,500 --> 01:20:08,500 Разве вы уже не прощались? 816 01:20:09,041 --> 01:20:10,541 Нет, вовсе нет. 817 01:20:13,916 --> 01:20:15,458 Не думала, что он уплывет. 818 01:20:17,541 --> 01:20:20,458 Ему просто нужно было наставление. 819 01:20:22,666 --> 01:20:24,958 Там его ничего хорошего не ждет. 820 01:20:25,041 --> 01:20:28,833 Те, кто не хотят искать счастье, его и не найдут. 821 01:20:29,750 --> 01:20:32,000 Если он умрет, ты будешь виноват. 822 01:20:32,083 --> 01:20:35,041 Он давно хотел уйти, Роза. 823 01:20:35,125 --> 01:20:37,041 Мне он этого не говорил. 824 01:20:37,125 --> 01:20:39,083 Он не хотел тебя обидеть. 825 01:20:39,166 --> 01:20:40,333 Ну и ладно! 826 01:20:48,583 --> 01:20:50,708 От него всё равно не было толка. 827 01:20:50,791 --> 01:20:52,166 Вот идиот. 828 01:20:54,416 --> 01:20:57,041 Что это такое? 829 01:20:57,125 --> 01:20:58,083 А, это. 830 01:20:58,625 --> 01:21:02,708 Да. Когда туман сойдет, это может тебе пригодиться. 831 01:21:02,791 --> 01:21:05,458 Что? О чём ты говоришь? 832 01:21:06,041 --> 01:21:08,250 Это рычаг. Надавишь на него. 833 01:21:08,333 --> 01:21:11,791 И ты освободишься, Роза. Если захочешь. 834 01:21:11,875 --> 01:21:15,416 Просто толкни с силой и отправляйся в путь. 835 01:21:16,458 --> 01:21:19,708 Что за чушь вы несете! 836 01:21:19,791 --> 01:21:21,750 Уберите это! 837 01:21:21,833 --> 01:21:24,208 Ты всё разрушаешь! 838 01:21:45,750 --> 01:21:46,791 Прощай, Роза. 839 01:21:47,375 --> 01:21:49,583 Спасибо, что подарила мне первый дом. 840 01:21:50,416 --> 01:21:51,750 Вот тебе два подарка. 841 01:21:52,291 --> 01:21:54,666 Твой друг, Элиас. 842 01:22:19,375 --> 01:22:20,625 Всё хорошо? 843 01:22:25,166 --> 01:22:26,916 Не знала, что он рисует. 844 01:22:27,500 --> 01:22:28,500 Правда? 845 01:22:32,625 --> 01:22:34,166 Хочешь пообедать? 846 01:22:34,958 --> 01:22:37,416 Последний раз, пока я не ушла. 847 01:22:38,875 --> 01:22:40,250 А когда ты уходишь? 848 01:22:41,916 --> 01:22:44,000 Космос сказал, мы уплывем позже. 849 01:22:45,208 --> 01:22:46,500 Может быть, утром. 850 01:22:46,583 --> 01:22:47,916 Не хочу его видеть. 851 01:22:48,000 --> 01:22:51,708 Значит, мы вдвоем? Последний обед вместе? 852 01:22:51,791 --> 01:22:52,625 Что скажешь? 853 01:22:55,625 --> 01:22:56,500 Ладно. 854 01:23:34,000 --> 01:23:36,041 Боюсь, это всё, что есть. 855 01:23:37,250 --> 01:23:39,083 Вода затопила весь сад. 856 01:23:45,000 --> 01:23:46,958 Почему ты не говоришь о потопе? 857 01:23:48,291 --> 01:23:49,958 Не о чем разговаривать. 858 01:23:50,500 --> 01:23:52,875 Я знаю, ты была занята своим проектом. 859 01:23:53,541 --> 01:23:56,666 Так вы уплываете без всякого плана? Вот так? 860 01:23:56,750 --> 01:23:57,666 Верно. 861 01:23:57,750 --> 01:23:59,708 Такого дома ты больше не найдешь. 862 01:23:59,791 --> 01:24:01,208 Будет что-то еще. 863 01:24:02,541 --> 01:24:04,500 - Пора двигаться дальше. - Куда? 864 01:24:04,583 --> 01:24:07,000 Мы не знаем. Но нужно пытаться. 865 01:24:09,416 --> 01:24:10,375 Слушай. 866 01:24:10,875 --> 01:24:12,708 Чего ты хочешь? 867 01:24:14,083 --> 01:24:16,291 Отремонтировать этот дом. 868 01:24:16,833 --> 01:24:20,958 Создать себе дом с хорошими воспоминаниями, 869 01:24:21,041 --> 01:24:24,625 но я столько лет сражаюсь с этим местом. 870 01:24:24,708 --> 01:24:27,333 Не бойся быть кем-то другим. 871 01:24:27,416 --> 01:24:29,250 Ради Бога. 872 01:24:29,333 --> 01:24:31,875 Посмотри, сколько ты сделала хорошего. 873 01:24:31,958 --> 01:24:35,458 Люби свое прошлое, но иди дальше. 874 01:24:35,541 --> 01:24:37,750 Ты говоришь, как сумасшедшая. 875 01:24:37,833 --> 01:24:39,833 Он хочет помочь двигаться дальше. 876 01:24:39,916 --> 01:24:42,250 Да, но он меня не знает. 877 01:24:42,333 --> 01:24:43,833 Никто из вас не знает. 878 01:24:44,833 --> 01:24:45,750 Сейчас. 879 01:24:48,208 --> 01:24:49,291 Не бойся. 880 01:24:49,958 --> 01:24:53,375 Что? Что значит «не бойся»? 881 01:25:00,416 --> 01:25:01,250 Джен? 882 01:25:02,625 --> 01:25:04,791 Джен, где ты? 883 01:25:05,291 --> 01:25:07,500 Что происходит? 884 01:25:10,500 --> 01:25:11,416 Джен? 885 01:25:13,375 --> 01:25:14,208 Эй? 886 01:25:17,333 --> 01:25:19,416 Джен? Кто-нибудь! 887 01:25:21,208 --> 01:25:22,333 Где ты? 888 01:25:25,458 --> 01:25:26,625 Стой! 889 01:25:28,208 --> 01:25:29,125 Не уходи! 890 01:25:31,708 --> 01:25:32,625 Эй? 891 01:25:40,541 --> 01:25:41,458 Эй? 892 01:25:43,833 --> 01:25:45,208 Нет! 893 01:25:47,500 --> 01:25:48,375 Нет! 894 01:25:52,833 --> 01:25:54,000 Нет! 895 01:25:57,458 --> 01:25:58,583 Джен? 896 01:26:10,375 --> 01:26:12,333 Стой! Нет! 897 01:26:19,541 --> 01:26:20,750 Нет! 898 01:26:30,750 --> 01:26:31,583 Элиас? 899 01:26:38,291 --> 01:26:39,625 Прощай, Роза. 900 01:26:39,708 --> 01:26:40,666 Что? 901 01:27:18,250 --> 01:27:19,625 Роза! 902 01:27:20,500 --> 01:27:21,333 Джен? 903 01:27:21,833 --> 01:27:22,916 Джен! 904 01:27:23,000 --> 01:27:25,458 Давай! Присоединяйся к нам, Роза! 905 01:27:25,541 --> 01:27:27,916 Не могу! 906 01:27:28,000 --> 01:27:29,583 Давай, Роза! 907 01:27:29,666 --> 01:27:32,208 Я не могу к вам добраться! 908 01:27:32,291 --> 01:27:35,000 Просто вернитесь! 909 01:27:35,541 --> 01:27:36,708 Пожалуйста! 910 01:27:54,041 --> 01:27:55,375 Я хочу уйти. 911 01:27:57,375 --> 01:27:58,333 Пожалуйста. 912 01:28:00,375 --> 01:28:01,416 Отпусти меня. 913 01:29:59,166 --> 01:30:00,416 Ты справишься! 914 01:30:00,500 --> 01:30:02,500 Давай, Роза! 915 01:30:02,583 --> 01:30:03,750 Да! 916 01:30:05,875 --> 01:30:07,791 Ура, Роза! 917 01:30:11,375 --> 01:30:12,250 Привет! 918 01:30:33,833 --> 01:30:38,375 Ладно. Хорошо. 919 01:35:45,625 --> 01:35:52,541 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра