1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,708 A NETFLIX BEMUTATJA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:43,791 --> 00:00:47,625 I. ÉS HALLAT MAGÁRÓL A HAZUGSÁG, AMELYET SZŐTTEK. 5 00:00:49,125 --> 00:00:51,125 Hogy tetszik lenni, Eleanor néni? 6 00:00:51,958 --> 00:00:54,833 Hát szia, Mabel! Milyen szép ház! 7 00:00:55,625 --> 00:00:57,500 Olvassunk együtt a kertben? 8 00:00:58,208 --> 00:00:59,166 Mabel! 9 00:01:02,041 --> 00:01:03,208 Megyek, anya! 10 00:01:36,583 --> 00:01:38,250 Mikor érnek ide, apa? 11 00:01:38,875 --> 00:01:40,708 Bármelyik percben, Mabel. 12 00:01:43,875 --> 00:01:45,166 Kedves emberek? 13 00:01:46,750 --> 00:01:48,750 Nem, egyáltalán nem kedvesek. 14 00:02:03,125 --> 00:02:04,666 Milyen guszt… 15 00:02:06,541 --> 00:02:07,791 Penny, megérkeztek! 16 00:02:08,916 --> 00:02:09,791 A nemjóját! 17 00:02:12,625 --> 00:02:15,666 Raymond, nagy a sár idekinn! 18 00:02:15,750 --> 00:02:17,583 Átázik a lábam! 19 00:02:25,000 --> 00:02:26,625 Még egy lány! 20 00:02:28,875 --> 00:02:30,125 Isobelnek hívják. 21 00:02:30,208 --> 00:02:31,875 Nem látok semmit. 22 00:02:31,958 --> 00:02:35,291 Várd ki a sorod, Georgie! Alig férünk el ebben a lyukban. 23 00:02:38,000 --> 00:02:38,958 Hány éves vagy? 24 00:02:39,916 --> 00:02:41,541 Júniusban leszek kilenc. 25 00:02:42,291 --> 00:02:44,583 Korodhoz képest elég kicsinek tűnsz. 26 00:02:46,250 --> 00:02:47,791 Nem tetszik ölbe venni őt? 27 00:02:48,375 --> 00:02:50,833 Nem, fázom. 28 00:02:53,750 --> 00:02:55,250 Parancsol szendvicset? 29 00:02:56,000 --> 00:02:57,041 Nem. 30 00:03:00,000 --> 00:03:01,291 Szendvicset? 31 00:03:01,375 --> 00:03:03,041 Nem. 32 00:03:03,125 --> 00:03:06,000 Te varrtad a mögötted lévő függönyt? 33 00:03:06,083 --> 00:03:08,416 Igen, én varrtam. 34 00:03:08,500 --> 00:03:12,166 Az ágyterítőmet is ő varrta, meg Isobel sálját. 35 00:03:12,250 --> 00:03:13,541 Szegény gyerekek! 36 00:03:16,333 --> 00:03:18,375 Az ott nem a Mayhew-komód? 37 00:03:19,125 --> 00:03:20,708 De igen. 38 00:03:20,791 --> 00:03:23,000 Nahát, a bálterem fényűző pompájából 39 00:03:23,083 --> 00:03:26,000 a világnak ebbe a borongós sarkába ereszkedett. 40 00:03:26,833 --> 00:03:28,333 Hogyan züllöttünk idáig? 41 00:03:28,416 --> 00:03:29,875 Az apámé volt. 42 00:03:30,750 --> 00:03:33,833 Az apádé, azé a részeg mihasznáé! 43 00:03:33,916 --> 00:03:35,125 Folyton siránkozott. 44 00:03:35,208 --> 00:03:38,416 Siránkozott a pénz miatt, siránkozott az adósság miatt. 45 00:03:38,500 --> 00:03:40,041 Siránkozó ember volt. 46 00:03:40,125 --> 00:03:41,708 Mindent eljátszott. 47 00:03:41,791 --> 00:03:43,500 A Mayhew-komódot nem! 48 00:03:44,166 --> 00:03:48,666 Ami pedig téged illet, Raymond, a tanulmányaid és a lehetőségeid ellenére 49 00:03:48,750 --> 00:03:53,166 döbbenten látom, hogy nem sikerült kihúznod magad a nyomorból. 50 00:03:54,125 --> 00:03:56,250 Olyan vagy, mint az apád, Raymond! 51 00:03:56,791 --> 00:03:57,875 Gyenge jellem. 52 00:04:15,458 --> 00:04:16,666 Jó éjt, Isobel! 53 00:04:20,500 --> 00:04:23,083 Nagyon furcsa emberek, nem, anya? 54 00:04:24,125 --> 00:04:27,416 Megvannak a furcsaságaik, de ők a rokonaink. 55 00:04:33,291 --> 00:04:34,375 Ez az apád lesz. 56 00:04:36,416 --> 00:04:37,875 Szomorú, anya? 57 00:04:39,041 --> 00:04:43,208 Reggelre jobban lesz. Csak ki kell szellőztetnie a fejét. 58 00:04:48,291 --> 00:04:49,166 Az istenit! 59 00:04:58,875 --> 00:05:01,958 Te szánalmas disznó! 60 00:05:02,916 --> 00:05:04,000 Nézz csak magadra! 61 00:05:04,916 --> 00:05:06,541 Eleanornak igaza volt. 62 00:05:11,583 --> 00:05:12,541 Micsoda? 63 00:06:07,666 --> 00:06:08,541 Penny! 64 00:06:10,291 --> 00:06:11,166 Éhes vagyok! 65 00:06:17,541 --> 00:06:19,291 Elképesztő dolog történt. 66 00:06:21,041 --> 00:06:22,000 Valóságos csoda! 67 00:06:22,083 --> 00:06:24,333 Mi történt? Miről beszélsz, Raymond? 68 00:06:24,416 --> 00:06:25,666 Mi történt? 69 00:06:26,250 --> 00:06:27,625 Minden megváltozott. 70 00:06:28,875 --> 00:06:29,791 Minden! 71 00:06:34,166 --> 00:06:36,541 Bort! Penny, adj bort! 72 00:06:36,625 --> 00:06:37,583 Bort? 73 00:06:42,250 --> 00:06:44,541 Most már igazán elmondhatnád, Raymond! 74 00:07:15,875 --> 00:07:17,291 Ne ébresszük fel apát? 75 00:07:18,333 --> 00:07:20,416 Ne, Mabel! Hadd aludja ki magát! 76 00:07:28,375 --> 00:07:30,583 Jó napot, asszonyom! Thomas vagyok. 77 00:07:30,666 --> 00:07:33,458 A megbízóm, Mr. Van Schoonbeek nevében jöttem. 78 00:07:33,541 --> 00:07:36,041 A megállapodás feltételeiről lenne szó. 79 00:07:37,083 --> 00:07:38,250 Megállapodás? 80 00:07:38,750 --> 00:07:42,541 A férje beszélt a megbízómmal múlt éjjel. 81 00:07:42,625 --> 00:07:44,291 Megállapodást kötöttek. 82 00:07:44,791 --> 00:07:46,416 Kivel kötött megállapodást? 83 00:07:47,333 --> 00:07:50,958 Mr. Van Schoonbeekkel, egy hírneves építésszel. 84 00:07:51,041 --> 00:07:54,833 Nagyvonalúan felajánlotta, hogy házat épít önnek és családjának. 85 00:07:55,833 --> 00:07:59,750 Sajnálom, de jelenleg semmi ilyesmit nem engedhetünk meg magunknak. 86 00:07:59,833 --> 00:08:02,458 A férjem biztosan elragadtatta magát. 87 00:08:03,041 --> 00:08:06,416 Félreért asszonyom. Ajándékról van szó. 88 00:08:09,291 --> 00:08:13,041 A megbízóm felvásárolta az önök házát környező földbirtokot. 89 00:08:13,125 --> 00:08:16,166 Ott épül az új ház. 90 00:08:16,250 --> 00:08:20,625 A föld, és ha elkészült, a ház is az önök tulajdonába kerül. 91 00:08:21,125 --> 00:08:23,333 Egyetlen feltétellel. 92 00:08:24,208 --> 00:08:28,708 A családnak le kell mondania erről az ingatlanról, a másikban kell laknia. 93 00:08:31,416 --> 00:08:34,833 Ennyi az egész? Semmit sem kér cserébe? 94 00:08:35,666 --> 00:08:38,458 A pénz számít a megbízómnak, asszonyom! 95 00:08:38,541 --> 00:08:39,958 Nagy művész. 96 00:08:40,041 --> 00:08:43,208 Az alkotói kiteljesedésen kívül semmire sem vágyik. 97 00:08:44,041 --> 00:08:46,541 Van Schoonbeek apám barátja volt. 98 00:08:46,625 --> 00:08:50,166 Azt mondta, messze földön irigyelnének minket. 99 00:08:50,250 --> 00:08:52,541 Végre egy reménysugár, Penny! 100 00:08:57,875 --> 00:09:01,416 Sajnálatos módon Mr. Van Schoonbeek meglehetősen türelmetlen, 101 00:09:01,500 --> 00:09:04,750 így, még ma az írásos engedélyükre lesz szükségünk. 102 00:09:07,375 --> 00:09:08,416 Nos, én… 103 00:09:24,750 --> 00:09:26,000 Nagyszerű! 104 00:09:26,083 --> 00:09:28,708 Ön szerint mikor kezdődnek a munkálatok? 105 00:09:29,666 --> 00:09:32,416 Ó, szerintem már meg is kezdődtek, uram! 106 00:09:32,500 --> 00:09:35,458 Mr. Van Schoonbeeknek nem kenyere az időhúzás. 107 00:10:05,041 --> 00:10:08,416 Itt is lennénk! 108 00:10:08,500 --> 00:10:09,416 Gyertek csak! 109 00:10:10,916 --> 00:10:12,583 Ez hihetetlen! 110 00:10:13,375 --> 00:10:14,416 Káprázatos! 111 00:10:29,291 --> 00:10:31,666 Ó! Jó reggelt, Mr. Thomas! 112 00:10:32,750 --> 00:10:35,000 Látom, magukkal hozták az ingóságokat. 113 00:10:35,083 --> 00:10:36,500 Csak pár dolgot. 114 00:10:37,333 --> 00:10:39,250 A ház teljesen bútorozott, uram. 115 00:10:39,333 --> 00:10:42,875 Mr. Van Schoonbeek saját kezűleg tervezett minden darabot. 116 00:10:43,625 --> 00:10:47,625 De hiszen néhány bútor ezek közül már generációk óta a családomé! 117 00:10:49,875 --> 00:10:51,916 Persze, teljesen megértem. 118 00:10:52,000 --> 00:10:54,333 Szólok a munkásoknak, hogy helyezzék biztonságba. 119 00:10:59,500 --> 00:11:01,833 Erre tessék, ha követni kívánnak! 120 00:11:08,750 --> 00:11:10,833 Nézzétek a mennyezetet! 121 00:11:14,208 --> 00:11:15,666 Érdekes színárnyalat! 122 00:11:18,958 --> 00:11:23,250 Ez a folyosó vezet a nappaliba, a könyvtárba, a különféle gardróbokhoz, 123 00:11:23,333 --> 00:11:25,666 a biliárdszobához és a vendégszobákhoz. 124 00:11:29,500 --> 00:11:31,291 A nyugati szárny lépcsője. 125 00:11:33,458 --> 00:11:35,916 Végül íme, a társalkodó! 126 00:11:36,666 --> 00:11:39,500 Ha gondolják, itt kipihenhetik a nap fáradalmait. 127 00:11:40,208 --> 00:11:42,625 Nahát, nézzétek a kandallót! 128 00:11:44,500 --> 00:11:46,208 Nézzétek a kanapét! 129 00:11:46,291 --> 00:11:47,416 Nincs függöny? 130 00:11:50,083 --> 00:11:51,791 Jé, varrógép! 131 00:11:53,625 --> 00:11:54,791 Hát nem csodálatos? 132 00:11:58,125 --> 00:12:00,291 Milyen remek anyag! 133 00:12:02,458 --> 00:12:04,708 A szemközti terem az étkező. 134 00:12:04,791 --> 00:12:07,750 Naponta változatos ételkínálat áll rendelkezésükre. 135 00:12:10,250 --> 00:12:14,291 Most magukra hagyom önöket. Szép napot kívánok, uram és hölgyeim! 136 00:12:15,000 --> 00:12:16,333 Köszönjük, Mr. Thomas! 137 00:12:22,541 --> 00:12:23,375 Ínycsiklandó! 138 00:12:24,625 --> 00:12:27,416 Ugye? Soha többé nem kell főznöm! 139 00:12:27,958 --> 00:12:30,458 Még hogy főzni! Átkozott időpocsékolás! 140 00:12:32,125 --> 00:12:33,791 Ki készíti ezt a sok ételt? 141 00:12:35,291 --> 00:12:37,041 Gondolom, a szolgálóink. 142 00:12:46,375 --> 00:12:48,083 Nahát, odanézzenek! 143 00:12:49,000 --> 00:12:50,125 Milyen szép! 144 00:12:55,125 --> 00:12:58,125 Anya! Isobel kezd elfáradni. 145 00:13:01,208 --> 00:13:02,583 Szép gondolat, Mabel! 146 00:13:06,333 --> 00:13:07,583 Gyere, Isobel! 147 00:13:12,250 --> 00:13:13,333 Jó éjt, anya! 148 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 Jó éjt, apa! 149 00:13:16,875 --> 00:13:18,125 Jó éjt, Mabel! 150 00:13:18,208 --> 00:13:19,208 Jó éjszakát! 151 00:13:46,833 --> 00:13:47,916 Oda nézz! 152 00:13:49,750 --> 00:13:51,000 A házunk! 153 00:15:22,916 --> 00:15:25,083 Gyere, Isobel! Menjünk! 154 00:15:28,083 --> 00:15:31,541 Az… Valaki… 155 00:15:32,916 --> 00:15:34,916 Nem csak én! 156 00:15:35,000 --> 00:15:36,083 Mr. Thomas! 157 00:15:39,208 --> 00:15:40,875 Mi történt a lépcsővel? 158 00:15:42,625 --> 00:15:43,833 Jó reggelt, hölgyem! 159 00:15:45,333 --> 00:15:48,416 Mr. Van Schoonbeek kisebb változtatásokat végez. 160 00:15:49,166 --> 00:15:52,083 A biliárdteremben találnak ideiglenes átjárót. 161 00:15:53,583 --> 00:15:54,875 Köszönöm, Mr. Thomas! 162 00:16:05,333 --> 00:16:06,250 Ó! 163 00:16:24,583 --> 00:16:25,916 Jó reggelt, anya! 164 00:16:27,375 --> 00:16:28,333 Anya? 165 00:16:29,833 --> 00:16:31,458 Anya! 166 00:16:32,291 --> 00:16:33,291 Jaj! 167 00:16:34,125 --> 00:16:35,791 Úgy tűnik, elaludtam. 168 00:16:36,583 --> 00:16:37,708 Gyere, Isobel! 169 00:16:42,875 --> 00:16:46,250 Egy ember állt az ablakom előtt. Már nem is lehet kilátni. 170 00:16:47,083 --> 00:16:49,083 Mabel, rengeteg a dolgom. 171 00:16:49,166 --> 00:16:51,833 Keresd meg apád! Megnézem, mi a reggeli. 172 00:16:51,916 --> 00:16:52,750 De anya! 173 00:16:53,625 --> 00:16:55,291 Ne, Isobel, ne nyúlj hozzá! 174 00:17:10,041 --> 00:17:10,916 Jó reggelt! 175 00:17:11,875 --> 00:17:13,375 Most költöztünk ide. 176 00:17:48,375 --> 00:17:49,333 Apa! 177 00:17:50,208 --> 00:17:52,166 Mabel! Ezt nézd! 178 00:17:58,625 --> 00:17:59,750 Az otthonunk! 179 00:18:03,000 --> 00:18:04,625 Mit művelnek? 180 00:18:04,708 --> 00:18:07,500 Gondolom, szükségük van az alapanyagra. 181 00:18:20,958 --> 00:18:21,833 Mr. Thomas! 182 00:18:21,916 --> 00:18:25,291 Jó estét! Mr. Van Schoonbeek úrnak kérése van önökhöz. 183 00:18:25,375 --> 00:18:27,791 Nahát! Mit szeretne? 184 00:18:27,875 --> 00:18:32,083 Nagyon örülne, ha elfogadnák ezeket ajándékként. 185 00:18:33,375 --> 00:18:34,625 Egek! 186 00:18:35,416 --> 00:18:36,458 Csak nyugodtan! 187 00:18:37,500 --> 00:18:38,958 Majd itt várok. 188 00:18:39,916 --> 00:18:41,958 Nahát, hiszen pompásak! 189 00:18:46,250 --> 00:18:48,541 Ó, igen! Pazar! 190 00:18:53,083 --> 00:18:55,625 Ön szerint nem túl merész viselet? 191 00:18:56,541 --> 00:19:00,916 Dehogy, uram! Egyáltalán nem az. Miért nem nézi meg a saját szemével? 192 00:19:02,875 --> 00:19:05,500 Mesés ruhák! 193 00:19:07,500 --> 00:19:10,833 Igen, nagyon modern! 194 00:19:12,541 --> 00:19:13,916 Örülök, hogy tetszenek. 195 00:19:14,000 --> 00:19:16,958 Mr. Van Schoonbeek kifejezetten önöknek tervezte 196 00:19:17,041 --> 00:19:19,458 az építészeti koncepció kiegészítéseként. 197 00:19:20,083 --> 00:19:22,083 Hülyén néztek ki. 198 00:19:22,166 --> 00:19:23,083 Mindketten. 199 00:19:23,166 --> 00:19:24,541 Mabel! 200 00:19:25,666 --> 00:19:28,250 Mégis hogy mondhatsz ilyet? 201 00:19:28,875 --> 00:19:31,166 Kérj bocsánatot! 202 00:19:35,541 --> 00:19:37,125 Most azonnal, Mabel! 203 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 Bocsánat! 204 00:19:49,375 --> 00:19:51,833 Gyűlölöm ezt a házat! Gyűlölöm! 205 00:19:52,791 --> 00:19:54,458 Bár otthon maradtunk volna! 206 00:20:03,000 --> 00:20:05,333 Isobel! Miért nem alszol? 207 00:20:19,125 --> 00:20:21,041 Várj! Hová mégy? 208 00:20:27,541 --> 00:20:28,791 Isobel, gyere vissza! 209 00:20:55,958 --> 00:20:58,375 Menjünk vissza! Nem kéne itt lennünk! 210 00:21:00,416 --> 00:21:01,250 Isobel! 211 00:21:03,875 --> 00:21:04,708 Óvatosan! 212 00:21:06,291 --> 00:21:07,916 Várj meg ott! Megyek! 213 00:21:13,291 --> 00:21:14,708 Be akarsz menni oda? 214 00:21:28,375 --> 00:21:29,875 Az otthonunk! 215 00:21:40,375 --> 00:21:41,541 A könyveim! 216 00:21:43,083 --> 00:21:44,541 A babaházam! 217 00:21:46,958 --> 00:21:49,625 „Egy nap Esme hercegnő arra ébredt, 218 00:21:49,708 --> 00:21:53,041 hogy a királyságban mindenki más elaludt. 219 00:21:54,458 --> 00:21:58,541 Néha azon tűnődött, hogy talán valójában ő az aki alszik, 220 00:21:59,208 --> 00:22:01,083 míg mindenki más ébren van.” 221 00:22:33,125 --> 00:22:34,333 Éhes vagy, igaz? 222 00:22:34,958 --> 00:22:35,875 Egy kicsit. 223 00:23:02,500 --> 00:23:04,000 Itt meg mi történt? 224 00:23:29,291 --> 00:23:35,083 Asszonyom, Mr. Van Schoonbeek nagyon elégedett a nagyszerű munkájával! 225 00:23:37,333 --> 00:23:39,833 - Mondja, Mr. Thomas! - Uram? 226 00:23:39,916 --> 00:23:43,250 Nem tudja véletlenül, mi a gond ezzel a kandallóval? 227 00:23:43,333 --> 00:23:45,625 Képtelen vagyok begyújtani. 228 00:23:46,416 --> 00:23:47,875 Értem, uram. 229 00:23:48,583 --> 00:23:52,250 Ami azt illeti, van nálam valami, ami segíthet. 230 00:24:04,416 --> 00:24:06,083 Az az én régi székem. 231 00:24:07,750 --> 00:24:09,958 Valóban, elraktározták. 232 00:24:10,041 --> 00:24:13,291 Arra gondoltunk, hogy talán még hasznát veheti. Így van? 233 00:24:13,958 --> 00:24:17,125 Kétlem, hogy szükségem lenne rá. 234 00:24:18,166 --> 00:24:20,583 Most már rengeteg gyönyörű székünk van. 235 00:24:22,708 --> 00:24:24,541 Valóban, uram. 236 00:24:26,291 --> 00:24:28,041 Tudom, mihez kezdjek vele. 237 00:24:51,041 --> 00:24:55,833 Ha kifogyott a tüzelőből, a pincében bőven talál. 238 00:24:58,541 --> 00:24:59,750 A pincében. 239 00:25:00,500 --> 00:25:01,708 Igen. 240 00:25:01,791 --> 00:25:04,250 Köszönöm, Mr. Thomas! 241 00:25:34,666 --> 00:25:35,583 Hallgasd csak! 242 00:25:36,208 --> 00:25:37,458 Van ott valaki. 243 00:25:46,708 --> 00:25:47,666 Apa! 244 00:25:47,750 --> 00:25:49,250 Tényleg apa az! 245 00:25:49,333 --> 00:25:51,916 Apa, segíts! Nem tudjuk, merre menjünk! 246 00:25:52,875 --> 00:25:54,208 Kezdünk megéhezni. 247 00:25:57,208 --> 00:25:58,541 Apa! 248 00:26:01,583 --> 00:26:04,500 - Le kell jutnunk a földszintre! - Azonnal! 249 00:26:26,708 --> 00:26:30,041 Mr. Thomas! Eltévedtünk. Nem találjuk a lépcsőt. 250 00:26:31,291 --> 00:26:36,041 Mabel, Isobel, nincs lépcső! 251 00:26:36,708 --> 00:26:39,583 Ismét megváltoztatott mindent! 252 00:26:40,166 --> 00:26:41,916 Én ezt nem bírom tovább! 253 00:26:42,666 --> 00:26:46,291 Csak egy színész vagyok! 254 00:26:46,375 --> 00:26:48,083 Szövegkönyvet kapok tőle! 255 00:26:48,166 --> 00:26:52,500 Megadja, hogy mit mondjak nektek és mit csináljak! 256 00:26:52,583 --> 00:26:56,375 Többé nem megy! Egyszerűn nem! Csak… 257 00:27:16,166 --> 00:27:19,125 Fogalmam sincs, merre menjünk, Isobel! Eltévedtem. 258 00:28:31,833 --> 00:28:32,916 Anya? 259 00:28:46,625 --> 00:28:48,250 A babaházam! 260 00:28:50,833 --> 00:28:52,000 Mabel! 261 00:28:52,958 --> 00:28:56,541 Az én kicsi lányom! 262 00:28:58,375 --> 00:28:59,541 Apa! 263 00:29:05,291 --> 00:29:06,208 Anya! 264 00:29:06,833 --> 00:29:08,916 Menj el, Mabel! 265 00:29:09,416 --> 00:29:10,833 Tűnjetek el innen! 266 00:29:22,500 --> 00:29:24,916 Menj innen, Mabel! 267 00:29:25,000 --> 00:29:26,458 Kérlek! 268 00:29:26,541 --> 00:29:27,958 Mabel… 269 00:29:30,333 --> 00:29:32,291 mentsd meg Isobelt! 270 00:31:06,166 --> 00:31:10,916 II. AKKOR VESZENDŐBE MEGY AZ IGAZSÁG, AMELYET NEM LEHET MEGNYERNI. 271 00:31:22,500 --> 00:31:25,458 ELADÓ HÁZ 272 00:31:29,916 --> 00:31:31,916 SZEMETES ZSÁK 273 00:31:41,666 --> 00:31:42,875 Derek, hallasz? 274 00:31:45,750 --> 00:31:46,708 Igen. 275 00:31:48,583 --> 00:31:49,458 Nézd, Derek! 276 00:31:49,541 --> 00:31:53,208 A felújítás kiszámíthatatlansága és a pénzügyi nehézségek miatt 277 00:31:53,291 --> 00:31:55,416 el kellett küldenem a munkásokat. 278 00:31:55,500 --> 00:31:58,375 Szóval intézd a konyhát, amint lehet! 279 00:31:58,458 --> 00:32:01,583 Majd magam végzem a beszerelést, jó? 280 00:32:02,458 --> 00:32:05,916 De annyit hadd mondjak, hogy számítok a visszafizetésre! 281 00:32:06,000 --> 00:32:08,250 Ha nem most, a következő felújításkor. 282 00:32:08,333 --> 00:32:10,416 Ez a legkevesebb, amit tehetsz. 283 00:32:12,583 --> 00:32:13,750 Aha. 284 00:32:14,833 --> 00:32:15,916 Igen. 285 00:32:20,875 --> 00:32:23,375 Kár lenne ezért a gyümölcsöző kapcsolatért! 286 00:32:23,458 --> 00:32:25,833 Hagyjuk ezt, jó, Derek? 287 00:32:25,916 --> 00:32:27,541 SÜRGŐS – FIZETETLEN – KÉSEDELMES 288 00:32:27,625 --> 00:32:28,583 Kitűnő! 289 00:32:29,250 --> 00:32:31,250 Rendben. Persze. Hogyne. 290 00:32:31,333 --> 00:32:34,083 Ez nehéz téma. Majd még beszélünk, Derek! 291 00:32:36,458 --> 00:32:38,083 CHATEAUX RÔTISSERIE TŰZHELY 292 00:32:38,166 --> 00:32:40,500 BEJELENTKEZÉS 293 00:32:40,583 --> 00:32:42,541 OKOS VILÁGÍTÁS 294 00:32:42,625 --> 00:32:44,166 MOTORCSÓNAK 295 00:32:45,000 --> 00:32:46,416 NYOMTATÁS 296 00:32:48,291 --> 00:32:54,083 FELADATLISTA: HÍVD AZT A ROHADT BANKOT! 297 00:32:54,166 --> 00:32:55,291 Igen. 298 00:32:56,500 --> 00:32:57,458 Nem. 299 00:32:58,125 --> 00:33:03,166 Erica Stephensszel szeretnék beszélni a Vállalati Hitelek osztálytól. 300 00:33:04,458 --> 00:33:06,958 Erica Stephens. 301 00:33:08,041 --> 00:33:09,125 Vállalati… 302 00:33:09,208 --> 00:33:13,041 Nos, 20-25 nagyon lelkes készpénzes vevőm van. 303 00:33:13,125 --> 00:33:16,708 És bár amondó vagyok, hogy az életben semmi sem biztos, 304 00:33:16,791 --> 00:33:20,000 ebben az esetben, Erica, szentül hiszem, 305 00:33:20,083 --> 00:33:23,250 hogy a háznézés után jó hírekkel hívhatlak. 306 00:33:24,875 --> 00:33:26,083 Hívni foglak. 307 00:33:26,833 --> 00:33:27,791 Ígérem! 308 00:33:29,958 --> 00:33:33,583 .…Sarah Arnold, a Közgazdász Alapítvány vezető közgazdásza. 309 00:33:33,666 --> 00:33:35,583 Üdv, Sarah! Jó reggelt kívánok! 310 00:33:35,666 --> 00:33:36,625 Jó reggelt! 311 00:33:36,708 --> 00:33:40,250 Talán mégsem olyan jó reggel ez. Miért mondanánk ilyet? Egyenesen szörnyű! 312 00:33:40,333 --> 00:33:43,916 Hisz ön most jelentette be a recessziót mindennek a tetejébe. 313 00:33:44,000 --> 00:33:48,291 Mi a jelentősége annak, ha hivatalosan jelzik a gazdasági visszaesést? 314 00:33:48,375 --> 00:33:52,625 Mit jelent ez tulajdonképpen? Mire alapoznak egy ilyen kijelentést? 315 00:33:53,333 --> 00:33:56,333 Tehát a recesszió lényegében az, ami jelenleg zajlik 316 00:33:56,416 --> 00:34:00,708 a GDP két üzleti negyedévben bekövetkezett zuhanásai alapján. 317 00:34:00,791 --> 00:34:04,666 Tehát ez a rekordmértékű, mintegy 20%-os GDP-csökkenés, 318 00:34:04,750 --> 00:34:06,291 ami alig több 20%-nál, 319 00:34:06,375 --> 00:34:09,208 a brit gazdaság legnagyobb negyedéves csökkenése, 320 00:34:09,291 --> 00:34:14,458 amióta a Nemzeti Statisztikai Hivatal megkezdte a nyilvántartását 1955-ben. 321 00:34:14,541 --> 00:34:18,250 Ettől sokkal rosszabb a nap, Sarah. Ezt ugye elismered? Szörnyű. 322 00:34:23,833 --> 00:34:28,000 HŰTŐSZEKRÉNY – VIGYÁZAT, TÖRÉKENY! 323 00:35:05,166 --> 00:35:06,125 Hát jó. 324 00:35:58,125 --> 00:35:59,083 Szeretlek! 325 00:36:04,916 --> 00:36:06,041 Igen! 326 00:36:07,750 --> 00:36:12,208 Ó, ez az! 327 00:36:23,458 --> 00:36:25,208 Hé, megkaptad a fotót? 328 00:36:25,916 --> 00:36:27,500 Hát nem hihetetlen? 329 00:36:27,583 --> 00:36:30,208 Mondtam is Dereknek. Spóroltam 3000 fontot! 330 00:36:31,208 --> 00:36:33,708 Jaj, menj már! Én is ezt mondtam neki. 331 00:36:33,791 --> 00:36:35,000 Tegnap pedig 332 00:36:35,083 --> 00:36:38,416 három új vásárlójelölt regisztrált a neten a háznézésre. 333 00:36:39,375 --> 00:36:43,875 Hé, átdobnám pár Maldív-szigeteki szálloda linkjét. 334 00:36:43,958 --> 00:36:45,708 Kiérdemeltük, nem igaz? 335 00:36:45,791 --> 00:36:47,791 Hát persze, szívem! 336 00:36:48,333 --> 00:36:51,583 Még szép! Ne haragudj! Visszhall, kicsim! Hiányzol! 337 00:37:32,458 --> 00:37:34,333 …darázsfészek és méhkaptár eltávolítása. 338 00:37:34,416 --> 00:37:37,166 Mókusirtás. Ágyi poloska, bolha és atka irtása. 339 00:37:37,250 --> 00:37:40,791 Vakond és nyúl eltávolítása. Hangya, csótány és más rovarok. 340 00:37:40,875 --> 00:37:42,791 Hogy néz ki a szűcsbogár? 341 00:37:42,875 --> 00:37:45,375 Milyen szűcsbogárfélék léteznek? 342 00:37:45,458 --> 00:37:48,000 Mi fán teremnek a szűcsbogarak? 343 00:37:48,083 --> 00:37:50,416 Milyen kárt okoznak a szűcsbogarak? 344 00:37:50,500 --> 00:37:54,833 Hogyan szabaduljunk meg a szűcsbogaraktól? A szűcsbogarak makacs kártevők, 345 00:37:54,916 --> 00:37:58,916 amelyek a szőnyeget, a ruhákat, és az egyéb szöveteket fogyasztják. 346 00:37:59,000 --> 00:38:02,125 A szűcsbogaraktól megszabadulni óriási kihívás. 347 00:38:02,208 --> 00:38:06,666 Parazitafertőzés jelei, például lárvák vagy barna ürülékfoltok esetén 348 00:38:06,750 --> 00:38:08,375 haladéktalanul intézkedjen! 349 00:38:08,458 --> 00:38:10,458 A szűcsbogár lárvája okozza a… 350 00:38:26,166 --> 00:38:27,083 Hát jó! 351 00:38:33,083 --> 00:38:35,416 Gyerünk, babám! Csapjunk a lecsóba! 352 00:38:35,500 --> 00:38:37,333 Ez az! Hogy tetszik? 353 00:38:37,416 --> 00:38:40,125 Imádod, mi? Akkor csapassuk! 354 00:38:41,291 --> 00:38:44,791 Na, most véged! 355 00:38:45,583 --> 00:38:47,125 Véged van! Értetted? 356 00:38:48,458 --> 00:38:50,041 Nesze neked! 357 00:38:53,833 --> 00:38:54,750 Ez az! 358 00:38:59,541 --> 00:39:00,416 Bassza meg! 359 00:39:04,333 --> 00:39:05,958 Te mocsadék… 360 00:39:50,666 --> 00:39:52,166 VOL AU VENT FALATKÁK 361 00:39:52,250 --> 00:39:53,916 Szia, drágám! Én vagyok az. 362 00:39:54,416 --> 00:39:55,916 Ez életem legszebb napja! 363 00:39:56,000 --> 00:39:57,083 CITROMOS-ZSÁLYÁS CSIRKE 364 00:39:58,041 --> 00:40:01,666 Ha gondolnál rám, esetleg egy rövidke imát is elmorzsolnál, 365 00:40:01,750 --> 00:40:03,416 azt nagyon megköszönném! 366 00:40:06,416 --> 00:40:07,250 Halló? 367 00:40:28,083 --> 00:40:28,958 Gyerünk! 368 00:40:35,125 --> 00:40:36,083 Azta! 369 00:40:36,166 --> 00:40:37,166 Csak rajta! 370 00:40:40,916 --> 00:40:43,666 WISCO ÉLELMISZER-SZÁLLÍTÁS 371 00:40:54,416 --> 00:40:55,458 Micsoda? 372 00:40:57,916 --> 00:40:58,833 Na, ne! 373 00:41:00,833 --> 00:41:01,666 Mi a fene? 374 00:41:01,750 --> 00:41:03,083 Nem! Hallgasson ide! 375 00:41:03,166 --> 00:41:05,666 Valaki más élelmiszerét kaptam meg, érti? 376 00:41:05,750 --> 00:41:10,750 Olyan fogadást szervezek, amelyen zsúrszendvicsre és pezsgőre számítanak, 377 00:41:10,833 --> 00:41:14,500 erre csupa instant tésztát és energiaitalt látok magam előtt! 378 00:41:15,041 --> 00:41:16,208 Szentséges Jézusom! 379 00:41:18,458 --> 00:41:21,000 Üdvözlöm önöket! 380 00:41:23,000 --> 00:41:23,916 Üdv! 381 00:41:24,833 --> 00:41:25,708 Mi a… 382 00:41:26,250 --> 00:41:27,541 Micsoda? Istenem! 383 00:41:31,041 --> 00:41:33,250 A Chamonix szörnyen proli hely lett! 384 00:41:33,333 --> 00:41:35,208 Igen! Mint egy szupermarket. 385 00:41:38,333 --> 00:41:42,041 A mérete megfelel, de a beosztása zavarba ejtő. 386 00:41:42,125 --> 00:41:43,125 Nem gondolod? 387 00:41:43,750 --> 00:41:45,250 Apa, ide nézz! 388 00:41:54,416 --> 00:41:55,750 Ó! Édes Istenem! 389 00:41:57,416 --> 00:41:58,291 Jaj! 390 00:42:06,458 --> 00:42:08,083 Nahát, Isobel! 391 00:42:10,875 --> 00:42:11,750 Jól van. 392 00:42:12,333 --> 00:42:17,333 Az a meglátásom, hogy a nappali-étkező a ház szíve. 393 00:42:18,875 --> 00:42:22,416 Itt kipihenhetik egy hosszú, stresszes nap fáradalmait. 394 00:42:22,500 --> 00:42:26,416 Nyugalmas és fényűző. Családi szobának is nevezhetjük. 395 00:42:27,416 --> 00:42:28,666 Mint már említettem, 396 00:42:28,750 --> 00:42:32,083 a berendezési tárgyak és a bútorok lealkudhatók az árból. 397 00:42:32,166 --> 00:42:35,291 De úgy gondolom, hozzám hasonlóan a kiválóság hívei, 398 00:42:35,375 --> 00:42:38,750 és ma délután éppen ennek lehettek tanúi. 399 00:42:39,875 --> 00:42:43,041 Azt hiszem, mind elképzelhetjük magunkat a teraszon, 400 00:42:43,125 --> 00:42:46,833 amint egy üveg jégbe hűtött bor társaságában töltjük az estét. 401 00:42:46,916 --> 00:42:49,708 Esetleg egy kis harapnivalóval körítve. 402 00:42:52,458 --> 00:42:54,041 Becsukná az ajtót, kérem? 403 00:43:00,250 --> 00:43:01,583 Zsúrszendvicset? 404 00:43:01,666 --> 00:43:02,833 Nem, köszönöm! 405 00:43:02,916 --> 00:43:03,875 Ó! 406 00:43:07,250 --> 00:43:08,875 Gyere drágám! Menjünk! 407 00:43:13,375 --> 00:43:16,583 Szedd össze magad! 408 00:43:16,666 --> 00:43:18,416 Gyerünk! 409 00:43:23,958 --> 00:43:24,833 Jól van! 410 00:43:29,500 --> 00:43:31,833 Ez az! Rendben. 411 00:43:32,500 --> 00:43:33,625 Rendben van! 412 00:43:41,083 --> 00:43:42,875 Mesésen elegáns, nem igaz? 413 00:43:43,833 --> 00:43:45,833 Tessék csak! Érezzék jól magukat! 414 00:43:51,125 --> 00:43:54,125 Ezt a konyhát „a nemzetek konyhájának” nevezném, 415 00:43:54,208 --> 00:43:56,625 mert olyan sok ország tervezőinek 416 00:43:56,708 --> 00:43:58,708 és mestereinek munkáját dicséri. 417 00:43:58,791 --> 00:44:02,000 Mindannyian láthatták a középső pult szürke erezését. 418 00:44:02,083 --> 00:44:06,458 Az olasz Carrera régióban bányászott utolsó márványok egyike. 419 00:44:06,541 --> 00:44:08,000 Nagyon különleges. 420 00:44:08,500 --> 00:44:11,750 A talpunk alatt egyiptomi Galala márványt látunk. 421 00:44:11,833 --> 00:44:14,250 Kézzel fogható ókori történelem, hát nem? 422 00:44:14,333 --> 00:44:16,250 Szinte hallani az egyiptomiakat! 423 00:44:16,333 --> 00:44:20,458 A mutatós skandináv szekrények Németországban készültek. 424 00:44:20,541 --> 00:44:23,333 Ezáltal kifinomult, mégis tartós darabok. 425 00:44:24,083 --> 00:44:26,041 Mint minden szobában, a világítás 426 00:44:26,125 --> 00:44:29,625 okostelefonnal vagy a kívánt hangasszisztenssel irányítható, 427 00:44:29,708 --> 00:44:33,041 ehhez számos hangszín közül választhatnak. 428 00:44:33,833 --> 00:44:37,250 Ám a konyha, sőt, az egész ház remekműve 429 00:44:37,333 --> 00:44:39,458 véleményem szerint mégis 430 00:44:39,541 --> 00:44:42,541 az, ami nélkül egyikünk sem boldogul manapság. 431 00:44:42,625 --> 00:44:45,458 Biztos feltűnt, hogy problémás a partiszerviz, 432 00:44:45,541 --> 00:44:47,458 kérem, nézzék el ezt nekem! 433 00:44:47,541 --> 00:44:49,291 Ám csirke nélkül is, 434 00:44:49,375 --> 00:44:53,583 az önök tényleges és vágyott énje kifejezéseként 435 00:44:53,666 --> 00:44:56,583 úgy vélem, mindannyian elismerjük 436 00:44:56,666 --> 00:44:59,041 e remekbe szabott háztartási gép, 437 00:44:59,125 --> 00:45:01,916 a Châteaux Rôtisserie tűzhely fenségességét. 438 00:45:20,041 --> 00:45:21,958 A wifi kissé rakoncátlankodik. 439 00:45:32,333 --> 00:45:36,583 Nagyon tetszik nekünk, amit a házzal kezdett. 440 00:45:37,708 --> 00:45:39,500 Igazán? 441 00:45:40,958 --> 00:45:42,500 Nagyon is! 442 00:45:43,625 --> 00:45:47,250 A bútorok is benne foglaltatnak a magasabb árfekvésben? 443 00:45:48,541 --> 00:45:49,458 Igen. 444 00:45:50,958 --> 00:45:52,291 Csodálatos! 445 00:45:54,875 --> 00:46:00,083 Feltehetünk önnek néhány konkrét kérdést? 446 00:46:00,625 --> 00:46:02,916 Hát persze! Bármit kérdezhetnek. 447 00:46:04,291 --> 00:46:08,541 A kanapé kreppszövet-borítású? 448 00:46:10,666 --> 00:46:12,791 Az irodámban van a katalógus, megnézhetem. 449 00:46:12,875 --> 00:46:18,000 Milyen szigetelést használt a házban? 450 00:46:18,083 --> 00:46:21,000 Természetes szálasanyagokat? 451 00:46:21,083 --> 00:46:24,666 Ami azt illeti, gyapjú, papír és pamut keverékét. 452 00:46:24,750 --> 00:46:27,625 Ó, remek! 453 00:46:40,458 --> 00:46:42,666 Megbocsátanak egy percre? 454 00:46:43,750 --> 00:46:46,875 Igen, viszlát! Itt leszek, ha… 455 00:46:47,875 --> 00:46:49,666 Milyen ízléses szőnyegek! 456 00:46:50,958 --> 00:46:55,625 Olyan párnásak és lakályosak! 457 00:47:08,625 --> 00:47:10,125 Minden rendben? 458 00:47:10,208 --> 00:47:12,166 Milyen furcsa cipő! 459 00:47:12,958 --> 00:47:16,416 Vegye csak le! Most nincs szüksége rá. 460 00:47:16,500 --> 00:47:18,458 Azt hiszem, igaza van. 461 00:47:18,541 --> 00:47:21,500 Megnézhetnénk a bemutató hálószobát? 462 00:47:22,333 --> 00:47:25,083 Persze, arra találják. Csak tessék! 463 00:47:25,166 --> 00:47:27,875 Lent leszek. Ha bármire szükségük van, megtalálnak! 464 00:47:27,958 --> 00:47:32,291 A háza nagyon is felkeltette az érdeklődésünk. 465 00:47:33,000 --> 00:47:35,166 Ez remek hír! 466 00:47:35,250 --> 00:47:38,416 Rendkívül felkeltette. 467 00:47:40,500 --> 00:47:41,708 Ez az! 468 00:47:44,291 --> 00:47:46,208 Na, hová tűnt az a kis vacak? 469 00:47:46,291 --> 00:47:47,583 Gyere csak ide! 470 00:47:49,125 --> 00:47:50,166 Édes Jézusom! 471 00:47:50,250 --> 00:47:51,375 Gyere már! 472 00:47:55,833 --> 00:47:56,916 Tűnj a fenébe! 473 00:48:16,875 --> 00:48:17,833 Helló? 474 00:48:20,125 --> 00:48:20,958 Helló? 475 00:48:30,750 --> 00:48:32,000 Helló? 476 00:48:45,458 --> 00:48:46,583 Maguk mit művelnek? 477 00:48:47,708 --> 00:48:49,333 Gondoltuk, hunyunk egyet. 478 00:48:50,250 --> 00:48:51,958 Tessék? Mármint itt alszanak? 479 00:48:52,041 --> 00:48:55,166 Végül is ez egy hálószoba. 480 00:48:56,833 --> 00:49:01,416 A háza rendkívül felkeltette az érdeklődésünk. 481 00:49:01,500 --> 00:49:02,416 Értem. 482 00:49:02,916 --> 00:49:06,500 Legyen szíves, hozzon nekünk két csésze teát! 483 00:49:19,125 --> 00:49:20,041 Nos, 484 00:49:21,375 --> 00:49:22,458 akkor jó éjszakát! 485 00:49:24,041 --> 00:49:25,000 Szép álmokat! 486 00:49:29,041 --> 00:49:30,416 NEM FOGADOTT HÍVÁS (47) 487 00:49:30,500 --> 00:49:31,583 Jesszus, Erica! 488 00:49:56,833 --> 00:50:00,875 Megmondhatod a többieknek a bankban, hogy biztos vásárlóim vannak. 489 00:50:00,958 --> 00:50:04,083 Igen, köszönöm! Igen, tudom. Fantasztikus! 490 00:50:04,875 --> 00:50:07,125 Épp a városban sétálok, 491 00:50:07,208 --> 00:50:09,916 mindjárt találkozóm lesz az ügyvédekkel. 492 00:50:10,416 --> 00:50:12,791 Tessék? Hogy hívják az ügyvédeket? 493 00:50:13,625 --> 00:50:15,916 Hadd nézzek utána! Hamarosan jelzem. 494 00:50:16,000 --> 00:50:17,958 NINCS JEL. 495 00:50:22,875 --> 00:50:27,041 A televíziónkat nagyon nehéz bekapcsolni. 496 00:50:29,375 --> 00:50:31,583 Megnézhetem… 497 00:50:31,666 --> 00:50:33,791 Van még zsúrszendvicse? 498 00:50:35,166 --> 00:50:36,375 Attól tartok, nincs. 499 00:50:36,458 --> 00:50:38,791 Mivel a háznézés hivatalosan véget ért. 500 00:50:43,166 --> 00:50:48,708 A háza rendkívül felkeltette az érdeklődésünk. 501 00:50:48,791 --> 00:50:51,833 Értem, de pontosan mennyire is érdekli önöket? 502 00:50:54,125 --> 00:50:58,166 Talán elkezdhetnénk tárgyalni az ön képviselőikkel? 503 00:50:59,083 --> 00:51:01,291 Bizony, ezt tényleg megtehetnénk. 504 00:51:01,958 --> 00:51:02,875 Igazán? 505 00:51:05,125 --> 00:51:08,125 Telefonálnának esetleg az ügyvédjüknek? Hívják át! 506 00:51:08,208 --> 00:51:12,458 Áthívhatnánk őket némi harapnivalóra, most rögtön. 507 00:51:12,541 --> 00:51:13,416 Remek! 508 00:51:14,791 --> 00:51:17,750 Már ha maradt harapnivalója, persze. 509 00:51:20,125 --> 00:51:23,666 Ez tökéletes példa a falon tenyésző fekete penészre. 510 00:51:23,750 --> 00:51:26,041 Ez a külső fal, 511 00:51:26,125 --> 00:51:30,416 és itt láthatják, amint a penészfoltok növekednek a fal külső felületén, 512 00:51:30,500 --> 00:51:34,333 az ablakon és a plafonon is. 513 00:51:34,416 --> 00:51:37,750 Ezek általában véve feketék, de néha fehérek is lehetnek… 514 00:51:37,833 --> 00:51:40,583 Egyszerűen nem mennek el! 515 00:51:40,666 --> 00:51:41,791 Kész őrület! 516 00:51:42,416 --> 00:51:45,625 Mert nincs más, akit felhívhatnék! 517 00:51:46,875 --> 00:51:50,333 Kérlek, ne tedd le! Az egész életem ráment erre a házra! 518 00:51:50,416 --> 00:51:51,791 Te is tudod, drágám! 519 00:51:53,500 --> 00:51:58,500 Jól van. Sajnálom! Soha többé nem hívlak drágámnak, édesem! 520 00:51:59,458 --> 00:52:00,875 A fenébe! 521 00:54:29,875 --> 00:54:33,791 Nézzék! Nyilvánvalóan nem áll szándékukban megvenni a házat. 522 00:54:33,875 --> 00:54:36,125 Azt hiszik, örökké üdülhetnek itt? 523 00:54:36,208 --> 00:54:38,958 Az én kosztomat ehetik, italokat rendelhetnek? 524 00:54:39,041 --> 00:54:40,041 Hát nem! 525 00:54:43,708 --> 00:54:47,291 Hívom a rendőrséget! Most azonnal hívom a rendőrséget! 526 00:54:47,375 --> 00:54:49,000 Csörög a telefon. 527 00:54:50,333 --> 00:54:54,416 Igen, jelenteni szeretnék egy… nem is tudom, micsodát. 528 00:54:54,500 --> 00:54:57,333 Az illegális behatolás esete, csak nem illegális. 529 00:54:58,458 --> 00:55:01,666 Nevezzük behatolásnak és a távozás elutasításának! 530 00:55:01,750 --> 00:55:02,833 Vagy túszejtésnek, 531 00:55:02,916 --> 00:55:05,625 melyben az eladni próbált ház esik túszul! 532 00:55:06,541 --> 00:55:07,958 Elég zavaros, igen. 533 00:55:08,041 --> 00:55:11,375 Csak küldjenek gyorsan néhány rendőrt 534 00:55:11,458 --> 00:55:13,250 a Van Schoonbeek közbe! 535 00:55:13,333 --> 00:55:17,083 A mindenit, de gyorsak voltak! Az emeleti fürdőszobában vannak. 536 00:55:17,583 --> 00:55:20,916 Ön egy Dr. Jafri nevű fogászhoz jár, uram? 537 00:55:21,000 --> 00:55:23,500 Igen. Történt vele valami? 538 00:55:23,583 --> 00:55:25,791 Istenem! Jól van? Én… 539 00:55:25,875 --> 00:55:27,583 Azt hallottuk Dr. Jafritől, 540 00:55:27,666 --> 00:55:30,583 hogy egész nap hívogatta őt, uram. 541 00:55:30,666 --> 00:55:32,083 Igen. És akkor mi van? 542 00:55:32,166 --> 00:55:34,708 Személyes információkat osztott meg vele, 543 00:55:34,791 --> 00:55:38,416 amelyek őt a fogorvosaként egyáltalán nem érdeklik. 544 00:55:39,125 --> 00:55:39,958 Értem. 545 00:55:40,041 --> 00:55:41,708 Ön túl közvetlen vele, 546 00:55:41,791 --> 00:55:45,416 alkalmanként „drágámnak” vagy „édesemnek hívja”. 547 00:55:45,500 --> 00:55:48,291 Ez mind így van, de most nem ez a fontos! 548 00:55:48,375 --> 00:55:51,875 Van két vendég a fürdőszobában, akik nem hagyják el a házam. 549 00:55:51,958 --> 00:55:55,500 Ha még egyszer felhívja Dr. Jafri urat, bepereli magát. 550 00:55:55,583 --> 00:55:56,791 Megértette, uram? 551 00:55:56,875 --> 00:55:59,333 Még engem perelnek be? Jöjjenek vissza! 552 00:55:59,416 --> 00:56:03,083 Semmi rosszat nem tettem! Miről beszélnek? 553 00:56:09,000 --> 00:56:10,875 És önök kicsodák? 554 00:56:15,666 --> 00:56:17,916 Ne is törődjenek velem! Ugyan! 555 00:56:19,125 --> 00:56:22,500 Már alig várták, hogy lássák a házunkat. 556 00:56:22,583 --> 00:56:26,166 - A házukat? - Látogatóba jött a családunk. 557 00:56:26,250 --> 00:56:27,625 A családjuk? 558 00:56:27,708 --> 00:56:30,333 Nagyon kedves emberek. 559 00:56:30,416 --> 00:56:33,666 Régebben itt éltek, tudja? 560 00:56:33,750 --> 00:56:35,125 Basszus! 561 00:56:36,166 --> 00:56:38,750 Elég volt! Elég! Hallják? 562 00:56:41,333 --> 00:56:43,208 Hol van a… Hol? 563 00:56:45,791 --> 00:56:49,000 Készítsen egy csésze teát, ahogy rendes emberhez illik! 564 00:56:49,083 --> 00:56:51,083 Adok én neked, átkozott élősködő! 565 00:56:51,166 --> 00:56:53,541 Hogyne! Készen álltok? 566 00:56:53,625 --> 00:56:56,916 Egy csésze teát? Egy jó kis csésze… 567 00:57:24,791 --> 00:57:27,666 BANK – BEJÖVŐ HÍVÁS 568 00:57:56,041 --> 00:58:00,166 Ideje, hogy hazavigyünk. 569 00:58:26,916 --> 00:58:29,625 ISTEN HOZOTT ITTHON! 570 01:00:17,375 --> 01:00:22,208 III. HALLGASD MEG ÚJRA, ÉS FORDULJ A NAP FELÉ! 571 01:00:57,166 --> 01:01:01,666 KIADÓ STÚDIÓLAKÁSOK 572 01:01:10,208 --> 01:01:13,833 FELÚJÍTÁSI TERV 573 01:01:13,916 --> 01:01:16,333 LAKÁSBÉRLÉS – ÜRES LAKÁS – FELÚJÍTÁS 574 01:01:16,416 --> 01:01:18,375 NYIKORGÁS KEZELÉSE – FÜGGÖNYVARRÁS 575 01:01:24,625 --> 01:01:27,375 Tapéta, hármas lakás. 576 01:01:31,500 --> 01:01:33,916 UNIVERZÁLIS TAPÉTARAGASZTÓ KEVERÉK 577 01:01:39,708 --> 01:01:41,000 Már megint! 578 01:01:42,583 --> 01:01:43,583 TAPÉTA 579 01:02:52,416 --> 01:02:53,666 Jaj, ne! 580 01:02:57,458 --> 01:02:59,250 Jaj, ne! Ne! 581 01:03:00,708 --> 01:03:03,083 Ne! 582 01:03:30,125 --> 01:03:31,125 Jó reggelt, Rosa! 583 01:03:31,208 --> 01:03:32,875 Délután van. 584 01:03:32,958 --> 01:03:34,791 Ja! Oké. 585 01:03:34,875 --> 01:03:36,125 Na, milyen nap van? 586 01:03:37,625 --> 01:03:40,041 Szerda? 587 01:03:40,125 --> 01:03:41,750 A lakbérfizetés napja. 588 01:03:41,833 --> 01:03:43,583 Jaj, még mindig ezt csinálod? 589 01:03:43,666 --> 01:03:45,291 Igen, még mindig csináljuk! 590 01:03:46,458 --> 01:03:48,833 Mikor fizettem utoljára lakbért? 591 01:03:48,916 --> 01:03:50,500 Igazi pénzzel? 592 01:03:51,958 --> 01:03:53,291 Tizenkét hete. 593 01:03:54,250 --> 01:03:56,333 Tehát régen. 594 01:03:57,333 --> 01:03:58,416 Hát igen. 595 01:03:58,500 --> 01:04:02,291 Csak hogy tudd, a zuhanyzóból megint barna trutyi jön. 596 01:04:02,375 --> 01:04:03,458 Értem. 597 01:04:03,541 --> 01:04:07,583 Nem akartam mondani, de nagyon furcsa, csúszós állaga van. 598 01:04:07,666 --> 01:04:10,291 Igen, tudom. Tönkretette a tapétaragasztót. 599 01:04:10,375 --> 01:04:12,500 Hát igen, ilyen ez. Érzem a karomon. 600 01:04:12,583 --> 01:04:15,541 Tudod, ha pénzzel fizetnél, akkor végre megvehetném 601 01:04:15,625 --> 01:04:18,000 a vízszereléshez szükséges eszközöket. 602 01:04:19,416 --> 01:04:21,625 - Fizethetek hallal? - Csak semmi hal! 603 01:04:21,708 --> 01:04:24,166 Enni kell! A hal fontos tápanyagforrás… 604 01:04:24,250 --> 01:04:28,750 Elias! Az isten szerelmére! Csak szedd össze a lakbérre valót, jó? 605 01:04:31,708 --> 01:04:32,583 Rendben. 606 01:04:34,458 --> 01:04:36,291 Megyek, megszárítom a bundám. 607 01:04:37,083 --> 01:04:38,166 Jó, menj csak! 608 01:04:45,416 --> 01:04:49,416 A kiálló padlódeszkát a többi padlódeszkához rögzíteni. 609 01:04:57,625 --> 01:04:58,541 Hé! 610 01:05:08,666 --> 01:05:09,541 Jen! 611 01:05:11,958 --> 01:05:12,791 Jen! 612 01:05:20,000 --> 01:05:20,875 Jó reggelt! 613 01:05:20,958 --> 01:05:22,666 Három óra van. 614 01:05:23,500 --> 01:05:27,583 Mindjárt négy lesz, aztán meg öt! 615 01:05:27,666 --> 01:05:29,708 Hát igen, így megy ez. 616 01:05:29,791 --> 01:05:32,958 Ó, évekkel óta nem tartom számon az időt. 617 01:05:33,041 --> 01:05:34,875 Hát persze. Kinek kell az? 618 01:05:35,458 --> 01:05:38,583 De ma lakbérfizetési nap van. Nincs igazam? 619 01:05:38,666 --> 01:05:42,208 Dehogynem. Nagyon várom, hogy kifizessék nekem a lakbért. 620 01:05:43,416 --> 01:05:47,250 Itt is van! Az obszidián kristály. 621 01:05:47,333 --> 01:05:49,875 Az érzelmi gátak feloldója, 622 01:05:49,958 --> 01:05:51,625 az együttérzés kovásza, 623 01:05:51,708 --> 01:05:54,708 amellyel utat találhatsz önmagadhoz! 624 01:05:54,791 --> 01:05:58,250 Már tíz ilyet adtál nekem, de pénzt még egyszer sem. 625 01:05:59,791 --> 01:06:00,750 Együnk! 626 01:06:01,625 --> 01:06:03,916 Persze tudtam, hogy nehéz lesz. 627 01:06:04,000 --> 01:06:07,583 Mármint ez egyedül óriási munka, 628 01:06:07,666 --> 01:06:11,750 de minden nap látom a házban rejlő lehetőségeket. 629 01:06:12,750 --> 01:06:14,583 Bárcsak lennének bérlőim! 630 01:06:14,666 --> 01:06:16,708 Mind elmentek. 631 01:06:16,791 --> 01:06:18,875 - Igen, tudom. - Az özönvíz miatt. 632 01:06:21,875 --> 01:06:23,708 Én és Elias még itt vagyunk. 633 01:06:23,791 --> 01:06:25,791 Igen, de a jó bérlőkről beszélek. 634 01:06:25,875 --> 01:06:28,791 Rendes bérlőkről, akik rendes pénzzel fizetnek, 635 01:06:28,875 --> 01:06:30,250 nem hallal és kövekkel. 636 01:06:30,333 --> 01:06:31,166 Kristályokkal. 637 01:06:31,250 --> 01:06:33,708 Kristályokért nem kapok eszközöket. 638 01:06:33,791 --> 01:06:35,791 Átrendezheted az energiacsakráid. 639 01:06:35,875 --> 01:06:39,500 Igen, de nem javítja meg az elektromos vezetékeket, sem mást. 640 01:06:39,583 --> 01:06:40,916 Tehetnél egy próbát. 641 01:06:41,458 --> 01:06:42,458 Az nem árthat. 642 01:06:44,833 --> 01:06:47,166 Tudod, mindig is szerettem ezt a házat. 643 01:06:48,125 --> 01:06:49,875 Rajongásig, igen. 644 01:06:49,958 --> 01:06:53,291 Milyen csodálatos lehetne! 645 01:06:53,375 --> 01:06:54,208 Hát igen. 646 01:06:54,291 --> 01:06:59,208 Kicsinosítanám, és a lakókkal fizettetném a további felújításokat. 647 01:06:59,291 --> 01:07:01,583 Azután idővel mindenkit kiköltöztetsz. 648 01:07:01,666 --> 01:07:04,500 És akkor elkészül a ház, és… 649 01:07:06,083 --> 01:07:07,333 lenyűgöző lesz! 650 01:07:07,833 --> 01:07:09,041 A ház megérdemli. 651 01:07:10,041 --> 01:07:13,500 Most csak a megfelelő… 652 01:07:14,416 --> 01:07:15,708 támogatás kell! 653 01:07:15,791 --> 01:07:18,583 Hát igen, nem kapok megfelelő támogatást. 654 01:07:26,333 --> 01:07:29,041 Beszéltem már neked a lelki társamról? 655 01:07:29,125 --> 01:07:30,916 Hogy érted? A pasidról? 656 01:07:31,000 --> 01:07:33,333 Ez a kifejezés nem igazán illik rá. 657 01:07:33,416 --> 01:07:35,208 Oké. Mi van vele? 658 01:07:35,291 --> 01:07:38,166 - Holnap érkezik! - Neki van pénze? 659 01:07:38,250 --> 01:07:41,833 Nyolc éve ismertem meg egy tibeti torokénekes foglalkozáson. 660 01:07:41,916 --> 01:07:44,625 Azóta az asztrál síkon kommunikálunk. 661 01:07:44,708 --> 01:07:45,708 Azaz nincs pénze. 662 01:07:45,791 --> 01:07:47,625 Azt hiszem, tényleg nincs. 663 01:07:47,708 --> 01:07:49,250 De ő maga a csoda, Rosa! 664 01:07:49,333 --> 01:07:53,291 - Valóságos isteni lény! - Ez nem jótékonysági intézmény. 665 01:07:53,375 --> 01:07:55,708 Ezt neki is világosan megmondom. 666 01:07:55,791 --> 01:07:59,500 - Biztosan segítségedre lesz! - Ja, persze. Hogyne! 667 01:07:59,583 --> 01:08:03,083 Jut eszembe, a zuhanyzómról szerettelek volna kérdezni. 668 01:08:03,166 --> 01:08:04,625 Mi van vele? 669 01:08:04,708 --> 01:08:08,625 Borzalmasan zajos és megint barna lé folyik belőle. 670 01:08:47,583 --> 01:08:48,458 Így ni! 671 01:08:55,333 --> 01:08:56,375 LAKBÉR 672 01:09:19,000 --> 01:09:19,833 Jaj! 673 01:09:20,458 --> 01:09:21,291 Szia! 674 01:10:03,541 --> 01:10:08,708 Mi a… 675 01:10:30,416 --> 01:10:31,708 Milyen csodás! 676 01:10:31,791 --> 01:10:33,333 Ez fantasztikus volt! 677 01:10:33,416 --> 01:10:36,458 Ugyan, ez csak egy kis apróság, Tibetben tanultam. 678 01:10:37,541 --> 01:10:39,458 Kérlek, ne tapsoljatok! 679 01:10:39,541 --> 01:10:42,208 Csak a dallam közvetítője vagyok. 680 01:10:43,000 --> 01:10:45,708 Kapu egy másfajta zenéhez. 681 01:10:45,791 --> 01:10:47,333 Egy sajátos tánchoz. 682 01:10:47,416 --> 01:10:49,250 Amolyan hírnök. 683 01:10:50,083 --> 01:10:51,791 Mióta utazol? 684 01:10:51,875 --> 01:10:52,916 Állandóan utazom. 685 01:10:53,000 --> 01:10:54,625 Megállás nélkül, gyermekem. 686 01:10:54,708 --> 01:10:57,666 Az út mégis minden másodperccel rövidül, 687 01:10:57,750 --> 01:11:00,333 ahogy egy kicsit közelebb kerülök 688 01:11:01,666 --> 01:11:04,333 az égi kegyelem eme szintéziséhez. 689 01:11:05,791 --> 01:11:07,458 Rólam beszél! 690 01:11:08,125 --> 01:11:10,833 Hoztam neked néhány földi ajándékot, angyalkám! 691 01:11:12,125 --> 01:11:15,416 A megtisztuláshoz, a viszálykodás száműzéséhez. 692 01:11:15,500 --> 01:11:18,666 és a fizikai tartózkodásunk kiegyensúlyozásához. 693 01:11:23,375 --> 01:11:24,500 Nem hallottam a neved. 694 01:11:25,958 --> 01:11:31,375 Milyen udvariatlan tőlem! Rosa, Ő itt Kozmosz. 695 01:11:32,500 --> 01:11:35,916 Meddig tervezel maradni, Kozmosz? 696 01:11:36,000 --> 01:11:37,791 Én soha nem tervezek. 697 01:11:38,541 --> 01:11:42,458 Csak a szélből kiragadott pillanatok léteznek. 698 01:11:43,708 --> 01:11:46,583 - Miről beszélsz? - Nem mintha nem lenne hely. 699 01:11:46,666 --> 01:11:47,916 Hatalmas a ház. 700 01:11:48,000 --> 01:11:51,666 Egy utazót nem köthetnek meg a földi falak, Jen! 701 01:11:51,750 --> 01:11:54,250 A szabadban alszom. 702 01:11:55,000 --> 01:11:55,875 Nahát! 703 01:12:00,333 --> 01:12:03,541 A mindenit! Hűha! Azta, Louise! 704 01:12:04,208 --> 01:12:05,583 Micsoda nap! 705 01:12:05,666 --> 01:12:07,833 Hadd készítsek ételt a kerti zöldségekből! 706 01:12:09,791 --> 01:12:12,541 Rajta, menj csak be, ha gondolod! Nézz körül! 707 01:12:12,625 --> 01:12:13,708 Naná! 708 01:12:14,833 --> 01:12:17,166 Azta! De menő belül is! 709 01:12:17,250 --> 01:12:20,666 Negatív energiát érzékelek. 710 01:12:20,750 --> 01:12:22,916 Igen, belőlem árad. 711 01:12:23,833 --> 01:12:27,666 Kiállsz Jen mellett, és ezért hálás vagyok neked. 712 01:12:27,750 --> 01:12:31,000 Ami azt illeti, a telkem mellett állok ki. 713 01:12:31,083 --> 01:12:33,916 Mikor húzod el a csíkot róla? 714 01:12:35,583 --> 01:12:38,708 Elköltözöm, amint felszáll a köd. 715 01:12:39,791 --> 01:12:42,625 Valószínűleg. Csak az idő a megmondhatója. 716 01:12:42,708 --> 01:12:46,041 Hát igen. Nos, pénzt kéne kérjek a sátor felállításáért. 717 01:12:46,125 --> 01:12:47,291 Pénzt! 718 01:12:47,375 --> 01:12:52,750 Mi a pénz, ha nem érmék és bankjegyek formájában fizikailag megjelenő névérték? 719 01:12:52,833 --> 01:12:55,083 Pontosan körülírtad. 720 01:12:55,166 --> 01:12:58,625 Én magam is a cserekereskedelem óceánját járom. 721 01:12:58,708 --> 01:13:01,625 Ó, igen? És mégis mivel „kereskedsz”? 722 01:13:04,208 --> 01:13:05,291 A készségeimmel. 723 01:13:07,375 --> 01:13:11,958 Itt látod, milyen lenne a végeredmény, a megvalósult álom. 724 01:13:12,041 --> 01:13:15,583 Mindenki elment, mikor eleredt az eső, ezért új, fizető bérlőkre van szükségem. 725 01:13:15,666 --> 01:13:18,333 Akkor végre igazi pénzben játszhatok! 726 01:13:18,416 --> 01:13:20,750 Már rengeteg festékem és tapétám van. 727 01:13:22,500 --> 01:13:24,583 A gyökereknél kell kezdened! 728 01:13:24,666 --> 01:13:26,375 Hát persze, pontosan! 729 01:13:26,458 --> 01:13:28,500 A fűtéssel, a villanyszereléssel. 730 01:13:28,583 --> 01:13:32,000 Az az egyik problémám, hogy barna víz folyik a csapból. 731 01:13:32,083 --> 01:13:36,083 Dédelgetned kell a ház lelkét, kiaknázni a benne rejlő lehetőségeket! 732 01:13:36,166 --> 01:13:37,000 Igen! 733 01:13:37,083 --> 01:13:39,250 Élénkítsd fel a csakráját! 734 01:13:41,208 --> 01:13:43,958 Elkezdenéd esetleg a vízvezeték-szereléssel? 735 01:13:45,166 --> 01:13:47,375 A vízvezeték-szerelés kissé tolakodó. 736 01:13:47,458 --> 01:13:49,875 Először ismerkednék a házzal, 737 01:13:49,958 --> 01:13:52,791 mondjuk némi gyengéd ácsmunkán keresztül. 738 01:13:53,416 --> 01:13:57,791 Van egy padlódeszka, amelyet ki kellene cserélni az emeleti folyosón. 739 01:13:57,875 --> 01:13:59,916 Tökéletes. Holnap hozzá is látok. 740 01:14:00,000 --> 01:14:00,875 Ez az! 741 01:14:03,125 --> 01:14:05,583 Vagyis köszönöm! 742 01:14:06,833 --> 01:14:08,375 Nagyszerű lesz! 743 01:14:09,333 --> 01:14:12,708 Gyönyörű lesz a felébredés, Rosa! 744 01:14:14,166 --> 01:14:15,291 Gyönyörűséges! 745 01:14:20,000 --> 01:14:20,875 Igen! 746 01:14:22,166 --> 01:14:23,625 Igen! 747 01:14:32,041 --> 01:14:34,791 - Gyerünk, te jössz! - Jaj, ne! Dehogy! 748 01:14:34,875 --> 01:14:35,750 Gyere csak! 749 01:14:35,833 --> 01:14:36,666 Így bizony! 750 01:14:36,750 --> 01:14:37,875 Gyerünk, Rosa! 751 01:15:15,500 --> 01:15:17,458 Mi a… 752 01:15:17,541 --> 01:15:19,000 Mi a fene folyik itt? 753 01:15:19,083 --> 01:15:22,833 Valaki kicsit felöntött a garatra. Fényes nappal! 754 01:15:22,916 --> 01:15:26,125 - Mit csinálsz odafenn? - Ragadd meg! Vállald fel! 755 01:15:28,708 --> 01:15:30,541 Ez az, haver! Csapassad! 756 01:15:30,625 --> 01:15:31,791 Ne! 757 01:15:34,291 --> 01:15:35,166 Nem! 758 01:15:36,041 --> 01:15:38,125 Még mindig barna a víz, Rosa! 759 01:15:40,916 --> 01:15:42,500 Ne! Jaj, ne! 760 01:15:47,458 --> 01:15:50,208 Nem ez volt a terv! Az én tervem! 761 01:15:50,291 --> 01:15:53,291 Elfelejtettél mindent, amiről beszéltünk? 762 01:15:53,375 --> 01:15:56,000 Ismét érzékelem azt a negatív energiát. 763 01:15:56,083 --> 01:15:58,083 Tönkretetted a folyosót! 764 01:15:58,166 --> 01:15:59,541 Igazítottunk rajta. 765 01:15:59,625 --> 01:16:01,958 Felszedted az összes padlódeszkát! 766 01:16:02,041 --> 01:16:04,625 Igen, de egy csónakhoz, Rosa! Egy csónakhoz! 767 01:16:04,708 --> 01:16:07,666 Már van csónakod! Kint vár a csónakod! 768 01:16:07,750 --> 01:16:10,708 - Az az én csónakom! - Igen, az Elias csónakja. 769 01:16:11,750 --> 01:16:14,625 Jaj, Istenem! Mi volt abban a borban, Jen? 770 01:16:14,708 --> 01:16:17,041 Egy szuszra idd meg! Kissé pikáns. 771 01:16:21,666 --> 01:16:24,583 Tudok egy nem agresszív megoldást a vízvezeték-szereléshez! 772 01:16:24,666 --> 01:16:25,916 Remek hír! 773 01:16:26,000 --> 01:16:28,250 Kell hozzá menta, káposzta, két fiola, 774 01:16:28,333 --> 01:16:32,708 ez a dob a szívverés jelzéséhez és egy tamburin a mesterkéltség kedvéért. 775 01:16:33,333 --> 01:16:36,458 Takarodj a házamból! Kifelé! 776 01:16:36,541 --> 01:16:39,833 Ó! Ez az, Rosa! Engedd szabadjára az erőt! 777 01:16:42,458 --> 01:16:44,000 Ó, Jézusom! 778 01:16:49,125 --> 01:16:51,375 Szedd szét azt a csónakot! 779 01:16:51,458 --> 01:16:55,833 Minden egyes padlódeszkát az eredeti helyén akarok látni a házban! 780 01:16:55,916 --> 01:16:58,458 - Komolyan? - Igen, komolyan. 781 01:16:58,541 --> 01:17:02,041 Tönkreteszel mindent, amit próbálok megjavítani! 782 01:17:02,125 --> 01:17:04,250 Ez csak néhány padlódeszka. 783 01:17:04,333 --> 01:17:06,041 Egy egész folyosó. 784 01:17:06,125 --> 01:17:08,125 Hogyan jut el bárki a szobájába, 785 01:17:08,208 --> 01:17:10,625 ha nincs folyosó, Elias? 786 01:17:10,708 --> 01:17:12,333 Mégis mit művelsz? 787 01:17:12,416 --> 01:17:13,291 Mit… 788 01:17:15,166 --> 01:17:17,666 Kozmosz azt mondta, segít, hogy elmehessek. 789 01:17:19,250 --> 01:17:20,208 Tessék? 790 01:17:21,333 --> 01:17:24,666 Ingyen laksz itt. Miért akarnál elmenni? 791 01:17:24,750 --> 01:17:26,500 Mert mindenki ezt teszi. 792 01:17:26,583 --> 01:17:28,625 Holnapra már a házban is víz lesz. 793 01:17:28,708 --> 01:17:31,583 Jaj, menj akkor! Vigyed csak! 794 01:17:31,666 --> 01:17:35,375 Akkor elbontom a szobád, és magam hozom helyre a folyosót! 795 01:17:35,458 --> 01:17:38,166 Nem maradhatsz itt, Rosa! Miért nem érted meg? 796 01:17:38,250 --> 01:17:42,666 Hónapokkal ezelőtt ki kellett volna dobjalak! Méghogy hallal fizetsz! 797 01:17:42,750 --> 01:17:45,416 Jobb embereket találok nálad és Jennél, 798 01:17:45,500 --> 01:17:47,500 és magam fejezem be a házat! 799 01:17:48,458 --> 01:17:50,458 Akkor menj csak! Tűnj el! 800 01:19:24,416 --> 01:19:25,416 Köszönöm! 801 01:19:26,333 --> 01:19:27,208 Sziasztok! 802 01:20:03,958 --> 01:20:05,875 Miért nem búcsúzott el tőlem? 803 01:20:06,541 --> 01:20:08,625 Te már elbúcsúztál tőle, nem igaz? 804 01:20:09,125 --> 01:20:10,291 Nem, nem igazán. 805 01:20:14,000 --> 01:20:15,666 Nem hittem, hogy elmegy. 806 01:20:17,541 --> 01:20:20,458 Csak egy kis útmutatásra volt szüksége, ennyi. 807 01:20:22,666 --> 01:20:25,041 Amúgy sincs odaát semmi, ami jobb lenne. 808 01:20:25,125 --> 01:20:28,916 Aki úgy dönt, hogy nem keresi meg, annak nincs semmi. 809 01:20:29,791 --> 01:20:32,083 Ha meghal, az a te hibád lesz, tudod? 810 01:20:32,166 --> 01:20:35,125 Már régóta el akart menni, Rosa. 811 01:20:35,208 --> 01:20:37,041 Nekem soha nem mondta. 812 01:20:37,125 --> 01:20:39,125 Nem akart megbántani. 813 01:20:39,208 --> 01:20:40,500 Ó, kit érdekel! 814 01:20:48,458 --> 01:20:50,833 Egyébként sem volt semmi hasznom belőle. 815 01:20:50,916 --> 01:20:51,958 Átkozott hülye! 816 01:20:54,500 --> 01:20:57,041 Mi a… Ez meg mi? 817 01:20:57,125 --> 01:20:58,083 Ja, hogy az! 818 01:20:58,666 --> 01:21:02,708 Gondoltam, szükséged lesz rá, ha majd felszáll a köd. 819 01:21:02,791 --> 01:21:05,458 Micsoda? Miről beszélsz? 820 01:21:06,041 --> 01:21:08,291 Az egy kar. Lenyomhatod. 821 01:21:08,375 --> 01:21:11,833 A saját felszabadulásodhoz, Rosa, ha így döntesz. 822 01:21:11,916 --> 01:21:15,416 Csak ránehezedsz egy kicsit, és már indulhatsz is. 823 01:21:16,458 --> 01:21:19,750 Fogd be, te őrült! 824 01:21:19,833 --> 01:21:21,833 Vedd le! 825 01:21:21,916 --> 01:21:24,000 Mindent tönkreteszel! 826 01:21:45,791 --> 01:21:46,958 Ég veled, Rosa! 827 01:21:47,500 --> 01:21:49,583 Köszönöm az első rendes otthonom! 828 01:21:50,416 --> 01:21:51,833 Fogadj el két ajándékot! 829 01:21:52,333 --> 01:21:54,000 Barátod, Elias. 830 01:22:19,458 --> 01:22:20,541 Jól vagy? 831 01:22:25,166 --> 01:22:26,916 Nem is tudtam, hogy rajzol. 832 01:22:27,541 --> 01:22:28,541 Nem tudtad? 833 01:22:32,625 --> 01:22:34,250 Van kedved együtt ebédelni? 834 01:22:34,958 --> 01:22:37,666 Még egyszer utoljára, mielőtt elmegyek? 835 01:22:38,916 --> 01:22:40,166 Mikor mégy el? 836 01:22:41,958 --> 01:22:44,166 Kozmosz azt mondta, később megyünk. 837 01:22:45,291 --> 01:22:46,583 Talán reggel. 838 01:22:46,666 --> 01:22:48,083 Látni sem akarom! 839 01:22:48,166 --> 01:22:51,791 Akkor csak mi ketten? Egy utolsó étkezés kettesben? 840 01:22:51,875 --> 01:22:52,958 Mit szólsz? 841 01:22:55,666 --> 01:22:56,541 Rendben. 842 01:23:34,000 --> 01:23:35,916 Sajnos nincs sok étel. 843 01:23:37,333 --> 01:23:39,250 Az egész kertet ellepte a víz. 844 01:23:45,000 --> 01:23:47,375 Miért nem beszélsz soha az özönvízről? 845 01:23:48,416 --> 01:23:50,416 Nincs miről beszélni. 846 01:23:50,500 --> 01:23:53,083 Tudom, hogy lefoglal téged a projekted. 847 01:23:53,583 --> 01:23:56,666 Tehát csak úgy terv nélkül elmégy? Erről van szó? 848 01:23:56,750 --> 01:23:57,666 Így van. 849 01:23:57,750 --> 01:23:59,708 Nem találsz még egy ilyen házat. 850 01:23:59,791 --> 01:24:01,416 Majd lesz valami más. 851 01:24:02,541 --> 01:24:04,583 - Ideje továbblépni. - Hová? 852 01:24:04,666 --> 01:24:06,791 Nem tudom. Meg kell próbálnunk. 853 01:24:09,458 --> 01:24:12,708 Nézd, mit is akarsz valójában? 854 01:24:14,125 --> 01:24:16,333 Helyrehozni ezt a házat. 855 01:24:16,875 --> 01:24:21,041 Szeretnék egy otthont magamnak, amelyhez szép emlékek kötnek, 856 01:24:21,125 --> 01:24:24,625 de már átkozottul hosszú ideje küzdök ezzel a hellyel. 857 01:24:24,708 --> 01:24:27,333 Ne félj attól, hogy valaki más legyél! 858 01:24:27,416 --> 01:24:29,250 Az ég szerelmére! 859 01:24:29,333 --> 01:24:31,916 Vedd észre mindazt a jót, amit tettél! 860 01:24:32,000 --> 01:24:35,458 Szeresd a múltad, de haladj tovább! 861 01:24:35,541 --> 01:24:37,750 Úgy beszélsz, mint az az őrült! 862 01:24:37,833 --> 01:24:42,291 - Azért jött, hogy segítsen továbblépned. - Csakhogy nem ismer engem. 863 01:24:42,375 --> 01:24:43,833 Egyikőtök sem ismer. 864 01:24:44,875 --> 01:24:45,750 Ugyan már! 865 01:24:48,291 --> 01:24:49,375 Ne félj! 866 01:24:49,958 --> 01:24:53,375 Micsoda? Hogy érted, hogy ne féljek? 867 01:25:00,500 --> 01:25:01,333 Jen? 868 01:25:02,666 --> 01:25:04,625 Jen, hol vagy? 869 01:25:06,416 --> 01:25:07,291 Mi folyik itt? 870 01:25:10,500 --> 01:25:11,500 Jen? 871 01:25:13,375 --> 01:25:14,208 Helló! 872 01:25:17,416 --> 01:25:19,250 Jen? Valaki? 873 01:25:21,208 --> 01:25:22,333 Hol vagytok? 874 01:25:25,500 --> 01:25:26,583 Várjatok! 875 01:25:28,208 --> 01:25:29,125 Ne menjetek el! 876 01:25:31,791 --> 01:25:32,708 Helló! 877 01:25:40,541 --> 01:25:41,458 Helló! 878 01:25:43,833 --> 01:25:48,375 Ne! 879 01:25:52,833 --> 01:25:58,583 Ne! Jen? 880 01:26:10,375 --> 01:26:12,166 Állj! Ne! 881 01:26:19,541 --> 01:26:20,750 Ne! 882 01:26:30,750 --> 01:26:31,583 Elias? 883 01:26:38,375 --> 01:26:39,625 Ég veled, Rosa! 884 01:26:39,708 --> 01:26:40,666 Micsoda? 885 01:27:18,250 --> 01:27:19,625 Rosa! 886 01:27:20,500 --> 01:27:21,375 Jen? 887 01:27:21,875 --> 01:27:22,916 Jen! 888 01:27:23,000 --> 01:27:25,583 Gyere! Csatlakozz hozzánk, Rosa! 889 01:27:25,666 --> 01:27:27,958 Nem lehet! 890 01:27:28,041 --> 01:27:29,583 Gyerünk, Rosa! 891 01:27:29,666 --> 01:27:32,291 Nem tudok utánatok menni! 892 01:27:32,375 --> 01:27:34,750 Gyertek vissza! 893 01:27:35,583 --> 01:27:36,625 Kérlek! 894 01:27:54,166 --> 01:27:55,250 El akarok menni! 895 01:27:57,375 --> 01:27:58,333 Kérlek! 896 01:28:00,416 --> 01:28:01,458 Hadd menjek el! 897 01:28:38,916 --> 01:28:40,000 KIADÓ GARZONLAKÁSOK 898 01:29:59,166 --> 01:30:00,416 Meg tudod csinálni! 899 01:30:00,500 --> 01:30:02,500 Gyerünk, Rosa! 900 01:30:02,583 --> 01:30:03,750 Igen! 901 01:30:05,958 --> 01:30:07,708 Ez az, Rosa! 902 01:30:11,375 --> 01:30:12,250 Sziasztok! 903 01:30:33,833 --> 01:30:35,708 Jól van! 904 01:35:53,833 --> 01:35:58,833 A feliratot fordította: Poór Anikó