1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,708 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:43,791 --> 00:00:47,625 ‫- ובתוכו שמעתי שֶׁקֶר נרקם לו -‬ 5 00:00:49,125 --> 00:00:50,833 ‫מה שלומך, דודה אלינור?‬ 6 00:00:51,958 --> 00:00:55,041 ‫שלום לך, מייבל. איזה בית מקסים.‬ 7 00:00:55,583 --> 00:00:58,125 ‫שנלך לקרוא יחד בגינה?‬ 8 00:00:58,208 --> 00:00:59,166 ‫מייבל!‬ 9 00:01:02,041 --> 00:01:03,208 ‫אני באה, אימא!‬ 10 00:01:36,583 --> 00:01:38,041 ‫מתי הם יגיעו, אבא?‬ 11 00:01:38,875 --> 00:01:40,625 ‫בכל רגע, מייבל.‬ 12 00:01:43,875 --> 00:01:45,000 ‫הם אנשים נחמדים?‬ 13 00:01:46,750 --> 00:01:49,083 ‫לא, הם לא נחמדים.‬ 14 00:02:03,125 --> 00:02:04,666 ‫כמה מזע…‬ 15 00:02:06,500 --> 00:02:08,000 ‫פני, הם כאן.‬ 16 00:02:08,875 --> 00:02:09,791 ‫לעזאזל!‬ 17 00:02:12,541 --> 00:02:15,166 ‫ריימונד, יש כאן המון בוץ.‬ 18 00:02:15,750 --> 00:02:17,791 ‫כפות רגליי נרטבות.‬ 19 00:02:25,000 --> 00:02:26,875 ‫עוד בת.‬ 20 00:02:28,916 --> 00:02:30,125 ‫קוראים לה איזובל.‬ 21 00:02:30,208 --> 00:02:31,875 ‫אני לא רואה כלום.‬ 22 00:02:31,958 --> 00:02:35,291 ‫חכה בתור, ג'ורג'י.‬ ‫אנחנו דחוסים פה כמו סרדינים.‬ 23 00:02:38,000 --> 00:02:39,166 ‫בת כמה את?‬ 24 00:02:39,916 --> 00:02:41,291 ‫אהיה בת תשע ביוני.‬ 25 00:02:42,291 --> 00:02:44,583 ‫את נראית קטנה מאוד לגילך.‬ 26 00:02:46,250 --> 00:02:47,791 ‫את רוצה להחזיק אותה?‬ 27 00:02:48,375 --> 00:02:50,833 ‫לא, קר לי.‬ 28 00:02:53,708 --> 00:02:55,250 ‫כריך, בבקשה?‬ 29 00:02:55,958 --> 00:02:56,833 ‫לא.‬ 30 00:03:00,000 --> 00:03:02,166 ‫כריך?‬ ‫-לא.‬ 31 00:03:03,041 --> 00:03:06,000 ‫את תפרת את הווילונות שמאחוריך?‬ 32 00:03:06,083 --> 00:03:08,416 ‫כן, אני תפרתי.‬ 33 00:03:08,500 --> 00:03:11,750 ‫היא תפרה גם את השמיכה שלי.‬ ‫ואת הצעיף של איזובל.‬ 34 00:03:12,250 --> 00:03:13,708 ‫ילדים אומללים.‬ 35 00:03:16,333 --> 00:03:18,375 ‫זו לא השידה של מייהיו?‬ 36 00:03:19,125 --> 00:03:20,708 ‫אכן כן.‬ 37 00:03:20,791 --> 00:03:24,166 ‫ובכן, מטרקלין החורף המהודר‬ 38 00:03:24,250 --> 00:03:26,333 ‫אל החור הקודר הזה.‬ 39 00:03:26,833 --> 00:03:28,208 ‫איזו נפילה.‬ 40 00:03:28,291 --> 00:03:29,875 ‫זה היה שייך לאבא שלי.‬ 41 00:03:30,750 --> 00:03:33,833 ‫אביך… שיכור חסר ערך!‬ 42 00:03:33,916 --> 00:03:35,125 ‫תמיד מתלונן.‬ 43 00:03:35,208 --> 00:03:36,750 ‫מתלונן על כסף.‬ 44 00:03:36,833 --> 00:03:38,416 ‫מתלונן על חובות.‬ 45 00:03:38,500 --> 00:03:40,041 ‫כל הזמן התלונן.‬ 46 00:03:40,125 --> 00:03:41,708 ‫הימר על הכול.‬ 47 00:03:41,791 --> 00:03:43,583 ‫לא על השידה של מייהיו!‬ 48 00:03:44,166 --> 00:03:48,708 ‫ואתה, ריימונד,‬ ‫עם ההשכלה וההזדמנויות שעמדו בפניך.‬ 49 00:03:48,791 --> 00:03:53,333 ‫מדהים אותי שלא הצלחת‬ ‫להתרומם מהעליבות הזאת.‬ 50 00:03:54,166 --> 00:03:56,250 ‫אני רואה בך את אביך, ריימונד.‬ 51 00:03:56,875 --> 00:03:58,083 ‫זו חולשה.‬ 52 00:04:15,458 --> 00:04:16,916 ‫לילה טוב, איזובל.‬ 53 00:04:20,500 --> 00:04:23,333 ‫הם אנשים מוזרים מאוד, נכון, אימא?‬ 54 00:04:24,125 --> 00:04:27,583 ‫זו דרכם, אבל הם מהמשפחה.‬ 55 00:04:33,291 --> 00:04:34,708 ‫אבא שלך יצא.‬ 56 00:04:36,416 --> 00:04:37,875 ‫הוא עצוב, אימא?‬ 57 00:04:39,041 --> 00:04:43,375 ‫הוא יהיה בסדר בבוקר.‬ ‫הוא רק זקוק לאוויר צח.‬ 58 00:04:48,250 --> 00:04:49,166 ‫לעזאזל!‬ 59 00:04:58,916 --> 00:05:02,541 ‫חזיר עלוב שכמוך!‬ 60 00:05:03,041 --> 00:05:04,000 ‫תסתכל על עצמך.‬ 61 00:05:04,916 --> 00:05:06,541 ‫אלינור צדקה.‬ 62 00:05:11,583 --> 00:05:12,541 ‫מה?‬ 63 00:06:07,541 --> 00:06:08,541 ‫פני!‬ 64 00:06:10,333 --> 00:06:11,500 ‫אני רעב.‬ 65 00:06:17,541 --> 00:06:19,291 ‫קרה דבר מדהים.‬ 66 00:06:21,083 --> 00:06:22,000 ‫נס.‬ 67 00:06:22,083 --> 00:06:25,250 ‫מה זה? מה אתה אומר, ריימונד? מה קרה?‬ 68 00:06:26,250 --> 00:06:27,625 ‫הכול השתנה.‬ 69 00:06:28,875 --> 00:06:29,791 ‫הכול.‬ 70 00:06:34,166 --> 00:06:36,541 ‫יין. פני, יין!‬ 71 00:06:36,625 --> 00:06:37,583 ‫יין?‬ 72 00:06:42,333 --> 00:06:44,625 ‫באמת, ריימונד, חבל שאתה לא מספר לי.‬ 73 00:07:15,875 --> 00:07:17,291 ‫לא כדאי שנעיר את אבא?‬ 74 00:07:18,333 --> 00:07:20,291 ‫לא, מייבל. תני לו להמשיך לישון.‬ 75 00:07:28,291 --> 00:07:30,583 ‫יום טוב, גברתי. שמי תומס.‬ 76 00:07:30,666 --> 00:07:33,541 ‫אני כאן בשם המעסיק שלי, מר ואן שונביק.‬ 77 00:07:33,625 --> 00:07:36,041 ‫באתי לדון בתנאי החוזה.‬ 78 00:07:37,125 --> 00:07:38,166 ‫חוזה?‬ 79 00:07:38,750 --> 00:07:42,583 ‫בעלך שוחח עם המעסיק שלי אמש, גברתי.‬ 80 00:07:42,666 --> 00:07:44,083 ‫דובר על חוזה.‬ 81 00:07:44,791 --> 00:07:46,708 ‫חוזה עם מי?‬ 82 00:07:47,333 --> 00:07:50,958 ‫מר ואן שונביק. הוא אדריכל בעל מוניטין.‬ 83 00:07:51,041 --> 00:07:54,833 ‫הוא הציע באדיבותו את שירותיו‬ ‫כדי לבנות בית עבורך ועבור משפחתך.‬ 84 00:07:55,833 --> 00:07:59,250 ‫צר לי, מצבנו הכלכלי אינו מאפשר משהו כזה.‬ 85 00:07:59,875 --> 00:08:01,916 ‫בעלי ודאי נסחף.‬ 86 00:08:03,041 --> 00:08:06,625 ‫לא הבנת, גברתי. זוהי מתנה.‬ 87 00:08:09,291 --> 00:08:13,000 ‫המעסיק שלי רכש את השטח שמסביב לבקתה שלכם.‬ 88 00:08:13,083 --> 00:08:16,166 ‫כאן הבית ייבנה.‬ 89 00:08:16,250 --> 00:08:20,625 ‫אתם תקבלו בעלות על השטח‬ ‫וכן על הנכס, עם השלמת בנייתו.‬ 90 00:08:21,125 --> 00:08:23,125 ‫בתנאי אחד.‬ 91 00:08:24,208 --> 00:08:28,708 ‫על המשפחה לוותר על משכנה הנוכחי‬ ‫ולהתגורר בבית.‬ 92 00:08:31,416 --> 00:08:35,207 ‫וזה הכול? הוא לא רוצה שום דבר בתמורה?‬ 93 00:08:35,957 --> 00:08:38,457 ‫כסף אינו שיקול עבור המעסיק שלי, גברתי.‬ 94 00:08:38,541 --> 00:08:39,916 ‫הוא אומן נהדר.‬ 95 00:08:40,000 --> 00:08:42,791 ‫הוא מבקש סיפוק יצירתי ותו לא.‬ 96 00:08:44,041 --> 00:08:46,541 ‫ואן שונביק הזה היה חבר של אבי.‬ 97 00:08:46,625 --> 00:08:50,166 ‫הוא אמר שכולם יקנאו בנו, ממרחק קילומטרים.‬ 98 00:08:50,250 --> 00:08:52,875 ‫קרן אור על גבעה, פני.‬ 99 00:08:58,000 --> 00:09:01,416 ‫למרבה הצער,‬ ‫מר ואן שונביק הוא אדם חסר סבלנות.‬ 100 00:09:01,500 --> 00:09:04,750 ‫לכן נצטרך את אישורכם בכתב עוד היום.‬ 101 00:09:07,375 --> 00:09:08,416 ‫כן, אני…‬ 102 00:09:24,083 --> 00:09:25,500 ‫טוב ויפה.‬ 103 00:09:26,041 --> 00:09:28,875 ‫אם כן, מתי אתה מצפה שהעבודה תתחיל?‬ 104 00:09:29,666 --> 00:09:32,416 ‫לדעתי הם כבר התחילו, אדוני.‬ 105 00:09:32,500 --> 00:09:35,166 ‫מר ואן שונביק לא אוהב להתמהמה.‬ 106 00:10:05,041 --> 00:10:08,416 ‫ובכן, הגענו.‬ 107 00:10:08,500 --> 00:10:09,416 ‫קדימה.‬ 108 00:10:10,916 --> 00:10:12,583 ‫לא ייאמן.‬ 109 00:10:13,375 --> 00:10:14,625 ‫נפלא.‬ 110 00:10:30,041 --> 00:10:31,250 ‫בוקר טוב, מר תומס.‬ 111 00:10:32,750 --> 00:10:34,958 ‫הבאתם חלק מהרכוש שלכם.‬ 112 00:10:35,041 --> 00:10:37,208 ‫כן, רק פריטים ספורים.‬ 113 00:10:37,708 --> 00:10:39,250 ‫הבית מרוהט במלואו, אדוני.‬ 114 00:10:39,333 --> 00:10:42,458 ‫מר ואן שונביק תכנן בעצמו כל פריט.‬ 115 00:10:44,375 --> 00:10:47,791 ‫אבל יש כאן פריטים שהיו‬ ‫ברשות המשפחה שלי במשך דורי דורות.‬ 116 00:10:49,916 --> 00:10:51,958 ‫כמובן. אני מבין לגמרי.‬ 117 00:10:52,041 --> 00:10:54,458 ‫אדאג שיאחסנו אותם במקום בטוח.‬ 118 00:10:59,625 --> 00:11:02,458 ‫מכאן, בבקשה. אם תואילו בטובכם לבוא אחריי.‬ 119 00:11:08,625 --> 00:11:10,833 ‫תראו את התקרות.‬ 120 00:11:14,208 --> 00:11:15,916 ‫איזה צבע מעניין.‬ 121 00:11:18,916 --> 00:11:23,250 ‫המסדרון הזה מוביל לטרקלין,‬ ‫לספרייה, לחדרי אחסון שונים,‬ 122 00:11:23,333 --> 00:11:25,208 ‫לחדר המשחקים ולחדרי האורחים.‬ 123 00:11:29,500 --> 00:11:31,375 ‫גרם המדרגות באגף המערבי.‬ 124 00:11:33,500 --> 00:11:36,583 ‫וכאן נמצא חדר המגורים.‬ 125 00:11:36,666 --> 00:11:39,500 ‫כאן תוכלו לנוח במשך היום, אם תרצו.‬ 126 00:11:40,250 --> 00:11:42,625 ‫אל אלוהים. תראו את האח.‬ 127 00:11:44,500 --> 00:11:46,208 ‫תראו את הספה!‬ 128 00:11:46,291 --> 00:11:47,666 ‫אין וילונות.‬ 129 00:11:50,083 --> 00:11:51,375 ‫מכונת תפירה!‬ 130 00:11:53,625 --> 00:11:54,791 ‫נכון שזה מדהים?‬ 131 00:11:58,125 --> 00:12:00,416 ‫איזה אריג משובח.‬ 132 00:12:02,458 --> 00:12:04,708 ‫בחדר ממול תמצאו את חדר האוכל.‬ 133 00:12:04,791 --> 00:12:07,833 ‫מבחר מנות יסופקו על בסיס יומי.‬ 134 00:12:10,250 --> 00:12:14,583 ‫אלך לי לדרכי עכשיו.‬ ‫יום נעים לכם, אדוני, גבירותיי.‬ 135 00:12:15,083 --> 00:12:16,583 ‫תודה, מר תומס.‬ 136 00:12:22,541 --> 00:12:23,375 ‫טעים!‬ 137 00:12:24,625 --> 00:12:27,416 ‫נכון? לא אצטרך לבשל עוד לעולם.‬ 138 00:12:28,000 --> 00:12:30,708 ‫בישול? איזה בזבוז זמן.‬ 139 00:12:32,083 --> 00:12:33,541 ‫מי מכין את כל האוכל הזה?‬ 140 00:12:35,291 --> 00:12:37,125 ‫המשרתים שלנו, אני מניח.‬ 141 00:12:46,375 --> 00:12:48,083 ‫תראו את זה.‬ 142 00:12:49,000 --> 00:12:50,750 ‫כמה יפה.‬ 143 00:12:55,083 --> 00:12:58,125 ‫אימא. איזובל, היא מתעייפת.‬ 144 00:13:01,291 --> 00:13:02,583 ‫זה נחמד, מייבל.‬ 145 00:13:06,416 --> 00:13:07,416 ‫בואי, איזובל.‬ 146 00:13:12,208 --> 00:13:13,333 ‫לילה טוב, אימא.‬ 147 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 ‫לילה טוב, אבא.‬ 148 00:13:16,791 --> 00:13:18,166 ‫לילה טוב, מייבל.‬ 149 00:13:18,250 --> 00:13:19,208 ‫לילה טוב.‬ 150 00:13:46,833 --> 00:13:47,916 ‫תראי!‬ 151 00:13:49,750 --> 00:13:51,000 ‫הבית שלנו.‬ 152 00:15:22,833 --> 00:15:25,083 ‫קדימה, איזובל. בואי נלך.‬ 153 00:15:28,083 --> 00:15:31,541 ‫זה… מישהו…‬ 154 00:15:32,916 --> 00:15:34,875 ‫זה לא רק אני.‬ 155 00:15:34,958 --> 00:15:36,083 ‫מר תומס!‬ 156 00:15:38,833 --> 00:15:40,875 ‫מה קרה למדרגות?‬ 157 00:15:42,666 --> 00:15:44,166 ‫בוקר טוב, גברתי.‬ 158 00:15:45,333 --> 00:15:48,083 ‫מר ואן שונביק מבצע כמה שינויים קלים.‬ 159 00:15:49,166 --> 00:15:52,083 ‫תמצאי מעבר זמני בחדר המשחקים.‬ 160 00:15:53,541 --> 00:15:55,083 ‫תודה, מר תומס.‬ 161 00:16:24,625 --> 00:16:25,666 ‫בוקר טוב, אימא.‬ 162 00:16:27,375 --> 00:16:28,333 ‫אימא?‬ 163 00:16:29,833 --> 00:16:31,708 ‫אימא.‬ 164 00:16:32,291 --> 00:16:33,291 ‫אוי…‬ 165 00:16:34,125 --> 00:16:36,125 ‫כנראה נרדמתי.‬ 166 00:16:36,625 --> 00:16:38,000 ‫בואי הנה, איזובל.‬ 167 00:16:42,541 --> 00:16:46,250 ‫היה איש אחד מחוץ לחלון שלי.‬ ‫כבר אי אפשר להסתכל החוצה.‬ 168 00:16:47,083 --> 00:16:49,083 ‫מייבל, יש לי כל כך הרבה עבודה.‬ 169 00:16:49,166 --> 00:16:51,833 ‫לכי תמצאי את אבא שלך.‬ ‫אבדוק מה יש לארוחת בוקר.‬ 170 00:16:51,916 --> 00:16:52,916 ‫אבל, אימא!‬ 171 00:16:53,625 --> 00:16:55,458 ‫לא, איזובל, אל תיגעי בזה.‬ 172 00:17:10,040 --> 00:17:10,915 ‫בוקר טוב.‬ 173 00:17:11,875 --> 00:17:13,375 ‫בדיוק עברנו לגור פה.‬ 174 00:17:48,333 --> 00:17:49,333 ‫אבא!‬ 175 00:17:50,208 --> 00:17:52,375 ‫מייבל! תראי.‬ 176 00:17:58,666 --> 00:18:00,000 ‫הבית שלנו!‬ 177 00:18:03,083 --> 00:18:04,625 ‫מה הם עושים?‬ 178 00:18:04,708 --> 00:18:07,708 ‫טוב, אני מניח שהם זקוקים לחומרי הגלם.‬ 179 00:18:20,958 --> 00:18:21,833 ‫מר תומס.‬ 180 00:18:21,916 --> 00:18:25,333 ‫ערב טוב. למר ואן שונביק יש בקשה.‬ 181 00:18:27,000 --> 00:18:27,916 ‫ומה היא?‬ 182 00:18:28,000 --> 00:18:32,083 ‫הוא היה רוצה שתקבלו את אלה במתנה.‬ 183 00:18:33,375 --> 00:18:34,625 ‫אל אלוהים!‬ 184 00:18:35,500 --> 00:18:36,875 ‫בבקשה, אל תמהר.‬ 185 00:18:37,500 --> 00:18:38,958 ‫אני אחכה פה.‬ 186 00:18:39,958 --> 00:18:41,958 ‫הם יוצאים מן הכלל!‬ 187 00:18:46,250 --> 00:18:48,541 ‫כן. יפה מאוד.‬ 188 00:18:53,083 --> 00:18:55,833 ‫זה לא מוגזם לדעתך?‬ 189 00:18:56,541 --> 00:19:00,750 ‫לא, אדוני. כלל לא. אולי תראו במו עיניכם?‬ 190 00:19:02,875 --> 00:19:05,666 ‫הם נפלאים.‬ 191 00:19:07,500 --> 00:19:11,208 ‫כן, וכל כך מודרניים.‬ 192 00:19:12,625 --> 00:19:13,916 ‫אני שמח שהם כלבבכם.‬ 193 00:19:14,000 --> 00:19:16,958 ‫מר ואן שונביק יצר את הבגדים האלה במיוחד‬ 194 00:19:17,041 --> 00:19:19,583 ‫כך שישלימו את החזון האדריכלי שלו.‬ 195 00:19:20,083 --> 00:19:22,083 ‫אתם נראה מטופשים.‬ 196 00:19:22,166 --> 00:19:23,083 ‫שניכם.‬ 197 00:19:23,166 --> 00:19:24,541 ‫מייבל!‬ 198 00:19:25,666 --> 00:19:28,250 ‫למה את אומרת דבר כזה, בשם אלוהים?‬ 199 00:19:28,916 --> 00:19:31,166 ‫אני מבקש שתתנצלי.‬ 200 00:19:35,666 --> 00:19:37,125 ‫עכשיו, מייבל.‬ 201 00:19:40,041 --> 00:19:41,000 ‫סליחה.‬ 202 00:19:49,458 --> 00:19:52,041 ‫אני שונאת את הבית הזה! אני שונאת אותו!‬ 203 00:19:52,708 --> 00:19:54,916 ‫הלוואי שלא היינו עוזבים את הבית שלנו.‬ 204 00:20:03,041 --> 00:20:05,500 ‫איזובל! למה את לא ישנה?‬ 205 00:20:19,166 --> 00:20:21,041 ‫רגע, לאן את הולכת?‬ 206 00:20:27,541 --> 00:20:29,166 ‫איזובל, תחזרי!‬ 207 00:20:55,916 --> 00:20:58,416 ‫בואי נחזור הביתה.‬ ‫אנחנו לא אמורות להיות פה.‬ 208 00:21:00,416 --> 00:21:01,250 ‫איזובל!‬ 209 00:21:03,500 --> 00:21:04,583 ‫בזהירות!‬ 210 00:21:06,291 --> 00:21:08,166 ‫חכי שם. אני באה.‬ 211 00:21:13,416 --> 00:21:14,875 ‫את רוצה להיכנס לשם?‬ 212 00:21:28,375 --> 00:21:29,875 ‫הבית שלנו.‬ 213 00:21:40,375 --> 00:21:41,541 ‫הספרים שלי.‬ 214 00:21:43,083 --> 00:21:44,541 ‫בית הבובות שלי!‬ 215 00:21:47,000 --> 00:21:53,041 ‫"יום אחד, הנסיכה אסמה התעוררה‬ ‫וגילתה שכולם בממלכה נרדמו.‬ 216 00:21:54,416 --> 00:21:58,541 ‫לפעמים היא תהתה שמא היא למעשה ישנה‬ 217 00:21:59,208 --> 00:22:00,708 ‫בעוד כל השאר ערים."‬ 218 00:22:33,250 --> 00:22:34,875 ‫את רעבה, נכון?‬ 219 00:22:34,958 --> 00:22:36,208 ‫קצת.‬ 220 00:23:02,583 --> 00:23:04,000 ‫מה קרה פה?‬ 221 00:23:29,291 --> 00:23:35,291 ‫גברתי, מר ואן שונביק‬ ‫מרוצה מאוד מעבודתך המעולה.‬ 222 00:23:37,291 --> 00:23:39,833 ‫אמור נא, מר תומס?‬ ‫-אדוני?‬ 223 00:23:39,916 --> 00:23:42,833 ‫אתה יודע במקרה מה לא תקין באח?‬ 224 00:23:43,333 --> 00:23:45,041 ‫אני לא מצליח להבעיר בה אש.‬ 225 00:23:46,416 --> 00:23:47,875 ‫אני מבין, אדוני.‬ 226 00:23:48,583 --> 00:23:51,833 ‫למעשה, יש לי משהו שעשוי להועיל לך.‬ 227 00:24:04,416 --> 00:24:06,083 ‫זה הכיסא הישן שלי.‬ 228 00:24:07,791 --> 00:24:09,958 ‫אכן, הוא היה מאוחסן.‬ 229 00:24:10,041 --> 00:24:13,291 ‫תהינו אם עדיין יוכל לשמש אותך.‬ 230 00:24:13,916 --> 00:24:17,291 ‫למען האמת, אני לא בטוח שאני צריך אותו עוד.‬ 231 00:24:18,291 --> 00:24:20,708 ‫יש לנו כל כך הרבה כיסאות יפים עכשיו.‬ 232 00:24:22,708 --> 00:24:24,583 ‫אכן כן, אדוני.‬ 233 00:24:26,250 --> 00:24:27,875 ‫אני יודע מה לעשות איתו.‬ 234 00:24:51,041 --> 00:24:55,833 ‫אם תראה שהמלאי שלך אוזל,‬ ‫יש עוד הרבה במרתף.‬ 235 00:24:58,541 --> 00:24:59,750 ‫במרתף.‬ 236 00:25:00,416 --> 00:25:01,291 ‫כן.‬ 237 00:25:01,791 --> 00:25:04,458 ‫תודה, מר תומס.‬ 238 00:25:34,666 --> 00:25:35,500 ‫תקשיבי.‬ 239 00:25:36,250 --> 00:25:37,333 ‫יש שם מישהו.‬ 240 00:25:46,708 --> 00:25:47,666 ‫אבא!‬ 241 00:25:47,750 --> 00:25:49,208 ‫זה אבא!‬ 242 00:25:49,291 --> 00:25:51,916 ‫אבא! תעזור לנו! אנחנו לא יודעות לאן ללכת.‬ 243 00:25:53,000 --> 00:25:54,458 ‫אנחנו רעבות.‬ 244 00:25:57,208 --> 00:25:58,541 ‫אבא!‬ 245 00:26:01,583 --> 00:26:04,666 ‫אנחנו מוכרחות למצוא דרך לרדת למטה.‬ ‫-תכף ומייד.‬ 246 00:26:26,708 --> 00:26:30,500 ‫מר תומס! הלכנו לאיבוד.‬ ‫אנחנו לא מוצאות את המדרגות.‬ 247 00:26:31,291 --> 00:26:36,041 ‫מייבל, איזובל, אין מדרגות!‬ 248 00:26:36,708 --> 00:26:39,583 ‫הוא שוב שינה את הכול.‬ 249 00:26:40,166 --> 00:26:42,208 ‫אני לא רוצה לעשות את זה יותר.‬ 250 00:26:43,916 --> 00:26:46,041 ‫אני רק שחקן.‬ 251 00:26:46,583 --> 00:26:48,083 ‫הוא נותן לי תסריט!‬ 252 00:26:48,166 --> 00:26:52,500 ‫אני חייב לומר לכם דברים ולעשות דברים!‬ 253 00:26:52,583 --> 00:26:56,500 ‫אני פשוט לא יכול יותר!‬ ‫אני פשוט לא יכול! פשוט…‬ 254 00:27:16,166 --> 00:27:19,125 ‫אני לא יודעת לאן ללכת, איזובל.‬ ‫איבדתי את הדרך.‬ 255 00:28:31,916 --> 00:28:32,916 ‫אימא?‬ 256 00:28:46,750 --> 00:28:48,250 ‫בית הבובות שלי.‬ 257 00:28:50,875 --> 00:28:52,000 ‫מייבל.‬ 258 00:28:52,958 --> 00:28:56,500 ‫ילדתי הקטנה.‬ 259 00:28:58,333 --> 00:28:59,541 ‫אבא!‬ 260 00:29:05,291 --> 00:29:06,208 ‫אימא!‬ 261 00:29:06,833 --> 00:29:08,916 ‫לכי, מייבל.‬ 262 00:29:09,500 --> 00:29:11,000 ‫תברחי מפה.‬ 263 00:29:22,500 --> 00:29:24,916 ‫צאי מפה, מייבל!‬ 264 00:29:25,000 --> 00:29:26,458 ‫בבקשה!‬ 265 00:29:26,541 --> 00:29:27,958 ‫מייבל…‬ 266 00:29:30,333 --> 00:29:32,291 ‫תצילי את איזובל.‬ 267 00:31:08,166 --> 00:31:10,916 ‫- אזי אבודה היא האמת הבלתי מנוצחת -‬ 268 00:31:22,500 --> 00:31:25,458 ‫- בית למכירה -‬ 269 00:31:29,916 --> 00:31:31,916 ‫- שק אשפה -‬ 270 00:31:41,666 --> 00:31:43,125 ‫דרק, אתה שומע אותי?‬ 271 00:31:45,750 --> 00:31:46,708 ‫כן.‬ 272 00:31:48,583 --> 00:31:49,416 ‫תקשיב, דרק.‬ 273 00:31:49,500 --> 00:31:53,166 ‫בגלל טבעו הבלתי צפוי של השיפוץ‬ ‫ועקב בעיות תקציב,‬ 274 00:31:53,250 --> 00:31:55,416 ‫נאלצתי לשחרר את הפועלים.‬ 275 00:31:55,500 --> 00:31:58,375 ‫אז פשוט תספק את המטבח בהקדם האפשרי.‬ 276 00:31:58,458 --> 00:32:01,791 ‫תן לי להתקין אותו בעצמי, בסדר?‬ 277 00:32:02,416 --> 00:32:05,958 ‫אבל אם יורשה לי לומר,‬ ‫אני בהחלט מצפה להחזר כלשהו.‬ 278 00:32:06,041 --> 00:32:08,166 ‫אם לא בעבודה הנוכחית, אז בשיפוץ הבא.‬ 279 00:32:08,250 --> 00:32:10,291 ‫כלומר, זה המעט שאתה יכול לעשות.‬ 280 00:32:12,625 --> 00:32:13,791 ‫כן.‬ 281 00:32:14,791 --> 00:32:15,708 ‫כן.‬ 282 00:32:20,875 --> 00:32:23,333 ‫חבל להרוס את היחסים בינינו.‬ 283 00:32:23,416 --> 00:32:25,833 ‫בוא נשאיר את זה כפי שזה, דרק.‬ 284 00:32:25,916 --> 00:32:27,458 ‫- דחוף, החשבון לא שולם -‬ 285 00:32:27,541 --> 00:32:28,500 ‫מעולה.‬ 286 00:32:29,208 --> 00:32:31,208 ‫בסדר. בטח. כן.‬ 287 00:32:31,291 --> 00:32:34,291 ‫שיחה קשה. אדבר איתך בקרוב, דרק.‬ 288 00:32:36,458 --> 00:32:38,041 ‫- תנור "שאטו רוטיסרי" -‬ 289 00:32:38,125 --> 00:32:40,500 ‫- כניסה -‬ 290 00:32:40,583 --> 00:32:42,541 ‫- תאורה חכמה -‬ 291 00:32:42,625 --> 00:32:44,166 ‫- סירת מרוץ -‬ 292 00:32:45,000 --> 00:32:46,416 ‫- הדפסה -‬ 293 00:32:48,291 --> 00:32:54,083 ‫- רשימת מטלות: להתקשר לבנק הארור -‬ 294 00:32:54,166 --> 00:32:55,291 ‫כן.‬ 295 00:32:56,458 --> 00:32:57,333 ‫לא.‬ 296 00:32:58,125 --> 00:33:03,416 ‫אני מבקש לדבר עם אריקה סטיבנס‬ ‫מהמחלקה להלוואות עסקיות.‬ 297 00:33:04,458 --> 00:33:07,041 ‫אריקה סטיבנס.‬ 298 00:33:08,000 --> 00:33:09,125 ‫הלוואות…‬ 299 00:33:09,208 --> 00:33:13,041 ‫יש לי 20 עד 25 רוכשים נלהבים במזומן.‬ 300 00:33:13,125 --> 00:33:16,791 ‫אומנם אני תמיד אומר שאין ודאות בחיים,‬ 301 00:33:16,875 --> 00:33:20,041 ‫אבל במקרה זה, אריקה, אני בטוח לגמרי‬ 302 00:33:20,125 --> 00:33:23,958 ‫שאתקשר אלייך עם בשורות טובות‬ ‫מייד אחרי תצוגת הבית.‬ 303 00:33:24,875 --> 00:33:25,875 ‫אני אתקשר.‬ 304 00:33:26,791 --> 00:33:27,750 ‫מבטיח.‬ 305 00:33:29,958 --> 00:33:33,583 ‫…שרה ארנולד, כלכלנית בכירה‬ ‫ב"קרן אקונומיקס".‬ 306 00:33:33,666 --> 00:33:35,583 ‫היי, שרה, בוקר טוב לך.‬ 307 00:33:35,666 --> 00:33:36,708 ‫בוקר טוב.‬ 308 00:33:36,791 --> 00:33:40,250 ‫אפשר לומר שזה לא בוקר טוב.‬ ‫למה להגיד את זה? זה בוקר נוראי.‬ 309 00:33:40,333 --> 00:33:43,916 ‫כרגע הכרזת על מיתון, בנוסף לכל השאר.‬ 310 00:33:44,000 --> 00:33:48,291 ‫באיזו מידה זה משמעותי‬ ‫להכריז רשמית על מיתון?‬ 311 00:33:48,375 --> 00:33:52,625 ‫מה זה אומר בעצם? על מה מבססים דבר כזה?‬ 312 00:33:53,416 --> 00:33:56,333 ‫ובכן, מיתון טכני, וזה מה שזה,‬ 313 00:33:56,416 --> 00:34:00,708 ‫מבוסס על שני רבעונים רצופים‬ ‫של ירידה בתל"ג.‬ 314 00:34:00,791 --> 00:34:06,333 ‫אז ירידת שיא זו של 20% בתל"ג,‬ ‫של קצת יותר מ-20%, ‬ 315 00:34:06,416 --> 00:34:09,708 ‫היא ההתכווצות הרבעונית הגדולה ביותר‬ ‫שידעה כלכלת בריטניה‬ 316 00:34:09,791 --> 00:34:14,500 ‫משנת 1955,‬ ‫אז החל משרד הסטטיסטיקה הלאומית לתעד זאת…‬ 317 00:34:14,583 --> 00:34:18,250 ‫זה החמיר את המצב, שרה.‬ ‫את מבינה את זה, נכון? נורא.‬ 318 00:34:25,166 --> 00:34:28,000 ‫- מקרר. זהירות, שביר -‬ 319 00:35:05,166 --> 00:35:06,166 ‫טוב.‬ 320 00:35:58,125 --> 00:35:59,083 ‫אוהב אותך.‬ 321 00:36:04,958 --> 00:36:05,875 ‫כן!‬ 322 00:36:07,708 --> 00:36:08,750 ‫כן.‬ 323 00:36:11,291 --> 00:36:12,375 ‫כן!‬ 324 00:36:23,458 --> 00:36:25,333 ‫היי, קיבלת את התמונה?‬ 325 00:36:25,875 --> 00:36:27,000 ‫נכון שזה מדהים?‬ 326 00:36:27,583 --> 00:36:30,541 ‫אמרתי לדרק. הרגע חסכתי לעצמי 3,000 ליש"ט.‬ 327 00:36:31,208 --> 00:36:33,708 ‫כן, עוף לי מהעיניים. זה מה שאמרתי לו.‬ 328 00:36:33,791 --> 00:36:38,416 ‫ואתמול, שלושה קונים פוטנציאליים‬ ‫חדשים נרשמו כדי לראות.‬ 329 00:36:39,333 --> 00:36:43,791 ‫היי, אני רוצה לשלוח לך‬ ‫כמה רעיונות למלון במלדיביים.‬ 330 00:36:43,875 --> 00:36:45,666 ‫מגיע לנו, נכון?‬ 331 00:36:45,750 --> 00:36:47,791 ‫כן, כמובן, חומד שלי.‬ 332 00:36:48,375 --> 00:36:51,916 ‫כן, כמובן. סליחה. ביי, מותק. אני מתגעגע.‬ 333 00:37:32,458 --> 00:37:34,166 ‫…סילוק קיני צרעות ודבורים.‬ 334 00:37:34,250 --> 00:37:37,041 ‫הרחקת סנאים. פשפשים.‬ ‫הדברת פרעושים ויתושים.‬ 335 00:37:37,125 --> 00:37:40,750 ‫הרחקת חפרפרות וארנבות.‬ ‫נמלים, מקקים וחרקים אחרים.‬ 336 00:37:40,833 --> 00:37:42,875 ‫איך נראות חיפושיות שטיחים?‬ 337 00:37:42,958 --> 00:37:45,458 ‫אילו סוגים של חיפושית שטיחים יש?‬ 338 00:37:45,541 --> 00:37:48,000 ‫אז מה הן בעצם חיפושיות שטיחים?‬ 339 00:37:48,083 --> 00:37:50,500 ‫איזה נזק חיפושיות שטיחים גורמות?‬ 340 00:37:50,583 --> 00:37:52,750 ‫איך נפטרים מחיפושיות שטיחים?‬ 341 00:37:52,833 --> 00:37:54,833 ‫חיפושיות שטיחים הן חרק עקשני‬ 342 00:37:54,916 --> 00:37:58,916 ‫המסוגל לאכול רהיטים, בגדים ולמעשה כל אריג.‬ 343 00:37:59,000 --> 00:38:02,125 ‫מאתגר מאוד להיפטר מחיפושיות שטיחים.‬ 344 00:38:02,208 --> 00:38:06,750 ‫כשמזהים סימנים של הנגע,‬ ‫כולל זחלים וכדורי צואה חומים,‬ 345 00:38:06,833 --> 00:38:08,375 ‫יש לנקוט פעולה מיידית.‬ 346 00:38:08,458 --> 00:38:10,458 ‫הזחלים של חיפושית השטיחים הם…‬ 347 00:38:26,166 --> 00:38:27,083 ‫טוב!‬ 348 00:38:33,083 --> 00:38:35,416 ‫קדימה! נו!‬ 349 00:38:35,500 --> 00:38:37,333 ‫כן. אהבתם את זה?‬ 350 00:38:37,416 --> 00:38:40,125 ‫אהבתם את זה, נכון? קדימה.‬ 351 00:38:41,291 --> 00:38:44,791 ‫אתם מחוסלים!‬ 352 00:38:45,583 --> 00:38:47,291 ‫אתם מחוסלים, כן?‬ 353 00:38:48,500 --> 00:38:50,041 ‫הא לכם!‬ 354 00:38:53,833 --> 00:38:54,750 ‫כן.‬ 355 00:38:59,541 --> 00:39:00,416 ‫לעזאזל!‬ 356 00:39:04,333 --> 00:39:05,958 ‫אוף, חתיכת…‬ 357 00:39:50,666 --> 00:39:52,166 ‫- מתכון למתאבנים -‬ 358 00:39:52,250 --> 00:39:53,750 ‫היי, חומד. זה אני.‬ 359 00:39:54,500 --> 00:39:57,083 ‫זה היום הגדול ביותר בחיי.‬ 360 00:39:58,000 --> 00:40:01,666 ‫אם ברצונך להקדיש לי מחשבה,‬ ‫אולי להתפלל למעני תפילה קטנה,‬ 361 00:40:01,750 --> 00:40:03,250 ‫אודה לך על כך מאוד.‬ 362 00:40:06,416 --> 00:40:07,250 ‫הלו?‬ 363 00:40:28,083 --> 00:40:29,208 ‫נו כבר.‬ 364 00:40:36,166 --> 00:40:37,291 ‫קדימה!‬ 365 00:40:40,916 --> 00:40:43,666 ‫- ויסקו, מצרכי מכולת -‬ 366 00:40:54,416 --> 00:40:55,458 ‫מה?‬ 367 00:40:57,875 --> 00:40:58,833 ‫לא.‬ 368 00:41:00,833 --> 00:41:01,666 ‫מה?‬ 369 00:41:01,750 --> 00:41:03,166 ‫לא! תקשיב לי!‬ 370 00:41:03,250 --> 00:41:05,708 ‫קיבלתי אוכל של מישהו אחר.‬ ‫אתה לא מבין?‬ 371 00:41:05,791 --> 00:41:10,791 ‫אני מארח אירוע שבו‬ ‫אנשים מצפים לכריכונים ושמפניה.‬ 372 00:41:10,875 --> 00:41:14,208 ‫כל מה שיש לי פה‬ ‫זה אינסטנט נודלס ומשקאות אנרגיה!‬ 373 00:41:15,041 --> 00:41:16,208 ‫אלוהים אדירים!‬ 374 00:41:18,458 --> 00:41:21,000 ‫ברוכים הבאים.‬ 375 00:41:23,000 --> 00:41:23,916 ‫היי.‬ 376 00:41:24,833 --> 00:41:25,708 ‫מה…‬ 377 00:41:26,250 --> 00:41:27,833 ‫מה? אלוהים!‬ 378 00:41:31,041 --> 00:41:33,250 ‫שאמוני נהיה נורא המוני עכשיו.‬ 379 00:41:33,333 --> 00:41:35,208 ‫כן. כמו סופרמרקט.‬ 380 00:41:38,333 --> 00:41:42,041 ‫הגודל בסדר, אבל פריסת החדרים מבלבלת.‬ 381 00:41:42,125 --> 00:41:43,125 ‫אתה לא חושב?‬ 382 00:41:43,750 --> 00:41:45,583 ‫אבא, תסתכל עליי.‬ 383 00:41:54,416 --> 00:41:55,750 ‫אוי ואבוי.‬ 384 00:42:06,458 --> 00:42:08,083 ‫אוי, איזובל.‬ 385 00:42:10,875 --> 00:42:11,750 ‫טוב.‬ 386 00:42:12,291 --> 00:42:15,416 ‫מבחינתי, הסלון/חדר האוכל‬ 387 00:42:15,500 --> 00:42:17,833 ‫הוא הלב הפועם של הבית.‬ 388 00:42:18,875 --> 00:42:22,416 ‫זה המקום להירגע בו אחרי יום ארוך ומלחיץ.‬ 389 00:42:22,500 --> 00:42:26,416 ‫מנחם ויוקרתי. חדר משפחה אפשר לקרוא לו.‬ 390 00:42:27,416 --> 00:42:28,708 ‫ברצוני להדגיש‬ 391 00:42:28,791 --> 00:42:32,083 ‫שניתן לדון על רכישת האביזרים והריהוט.‬ 392 00:42:32,166 --> 00:42:35,291 ‫אבל אני סבור שכמוני‬ ‫אתם יודעים להעריך איכות‬ 393 00:42:35,375 --> 00:42:38,750 ‫וזה מה שאתם רואים פה היום.‬ 394 00:42:39,958 --> 00:42:43,708 ‫אני חושב שכולנו יכולים‬ ‫לדמיין את עצמנו יוצאים לפטיו‬ 395 00:42:43,791 --> 00:42:46,875 ‫ולוגמים כוס יין צונן בשעות הערב.‬ 396 00:42:46,958 --> 00:42:50,000 ‫אולי מעט חטיפים בקערית.‬ 397 00:42:52,458 --> 00:42:54,291 ‫אפשר בבקשה לסגור את הדלת?‬ 398 00:43:00,250 --> 00:43:01,166 ‫כריכונים?‬ 399 00:43:01,666 --> 00:43:02,833 ‫לא, תודה.‬ 400 00:43:07,250 --> 00:43:08,875 ‫בואי נלך, יקירתי.‬ 401 00:43:13,375 --> 00:43:16,583 ‫תתאפס על עצמך.‬ 402 00:43:16,666 --> 00:43:18,333 ‫קדימה.‬ 403 00:43:23,958 --> 00:43:24,833 ‫טוב.‬ 404 00:43:29,458 --> 00:43:31,833 ‫כן. בסדר.‬ 405 00:43:32,500 --> 00:43:33,625 ‫בסדר!‬ 406 00:43:41,083 --> 00:43:42,875 ‫אלגנטי להפליא, לא?‬ 407 00:43:43,791 --> 00:43:45,833 ‫תמשיכו. תיהנו.‬ 408 00:43:51,125 --> 00:43:54,125 ‫אני קורא למטבח הזה "המטבח העולמי"‬ 409 00:43:54,208 --> 00:43:58,708 ‫כיוון שכל כך הרבה מדינות‬ ‫מעורבות בעיצובו ובהקמתו.‬ 410 00:43:58,791 --> 00:44:02,000 ‫כולכם ודאי הבחנתם‬ ‫בעורקים האפורים באי המרכזי.‬ 411 00:44:02,083 --> 00:44:06,541 ‫זהו השיש העדכני ביותר שנחצב‬ ‫באזור קאררה באיטליה, אגב.‬ 412 00:44:06,625 --> 00:44:07,583 ‫מיוחד למדי.‬ 413 00:44:08,500 --> 00:44:11,791 ‫אנחנו פוסעים על שיש גלאלה ממצרים.‬ 414 00:44:11,875 --> 00:44:14,333 ‫אפשר לחוש את ההיסטוריה העתיקה, נכון?‬ 415 00:44:14,416 --> 00:44:16,250 ‫אפשר כמעט לשמוע את המצרים.‬ 416 00:44:16,333 --> 00:44:20,500 ‫הארונות המלוטשים הם סקנדינביים‬ ‫אבל מיוצרים בגרמניה.‬ 417 00:44:20,583 --> 00:44:23,458 ‫אז יש פה עידון, אבל גם עמידות.‬ 418 00:44:24,041 --> 00:44:29,625 ‫כבכל החדרים, ניתן להפעיל את התאורה באמצעות‬ ‫הטלפון החכם או העוזר הווירטואלי, לבחירתכם,‬ 419 00:44:29,708 --> 00:44:33,041 ‫וכן לבחור באינספור צבעים וגוונים.‬ 420 00:44:33,833 --> 00:44:37,250 ‫אבל באמת, גולת הכותרת לא רק במטבח,‬ 421 00:44:37,333 --> 00:44:39,458 ‫אלא בבית כולו, לדעתי,‬ 422 00:44:39,541 --> 00:44:42,541 ‫היא הפריט היחיד‬ ‫שאיש מאיתנו לא יכול בלעדיו בימינו.‬ 423 00:44:42,625 --> 00:44:45,458 ‫כולכם ודאי שמתם לב‬ ‫שקרתה לנו תקלה עם הקייטרינג,‬ 424 00:44:45,541 --> 00:44:46,958 ‫ועל כך אני מתנצל.‬ 425 00:44:47,458 --> 00:44:48,791 ‫אבל אפילו בלי עוף‬ 426 00:44:49,291 --> 00:44:53,583 ‫וכאמירה על מי שאתם‬ ‫או על מי שאתם רוצים להיות,‬ 427 00:44:53,666 --> 00:44:56,583 ‫אני חושב שכולנו יכולים להבחין‬ ‫בתפארתו של הדבר הזה,‬ 428 00:44:56,666 --> 00:44:59,041 ‫מכשיר המטבח המעולה הזה,‬ 429 00:44:59,125 --> 00:45:01,916 ‫תנור ה"שאטו רוטיסרי".‬ 430 00:45:20,041 --> 00:45:21,958 ‫כנראה יש בעיה ב-Wi-Fi.‬ 431 00:45:32,666 --> 00:45:36,583 ‫אנחנו אוהבים את מה שעשית לבית.‬ 432 00:45:37,416 --> 00:45:39,708 ‫באמת?‬ 433 00:45:41,000 --> 00:45:42,666 ‫מאוד.‬ 434 00:45:43,625 --> 00:45:47,416 ‫האם הרהיטים כלולים במחיר הגבוה יותר?‬ 435 00:45:48,541 --> 00:45:49,458 ‫כן.‬ 436 00:45:51,041 --> 00:45:52,625 ‫נהדר.‬ 437 00:45:54,708 --> 00:46:00,083 ‫אפשר לשאול אותך כמה שאלות ספציפיות?‬ 438 00:46:00,625 --> 00:46:02,916 ‫כמובן, אדוני. שאל כל מה שתרצה.‬ 439 00:46:04,291 --> 00:46:08,541 ‫האם זה אריג קרפ על הספות?‬ 440 00:46:10,666 --> 00:46:12,791 ‫העלון אצלי במשרד. אני יכול לבדוק.‬ 441 00:46:12,875 --> 00:46:18,000 ‫באילו חומרי בידוד השתמשת בבית?‬ 442 00:46:18,083 --> 00:46:21,000 ‫בחומרים טבעיים?‬ 443 00:46:21,083 --> 00:46:24,666 ‫זו תערובת של צמר, נייר וכותנה, למען האמת.‬ 444 00:46:26,208 --> 00:46:27,625 ‫נחמד.‬ 445 00:46:40,416 --> 00:46:42,375 ‫תוכלו לסלוח לי לרגע, בבקשה?‬ 446 00:46:43,750 --> 00:46:46,875 ‫כן, להתראות. אהיה כאן אם אתם…‬ 447 00:46:47,958 --> 00:46:49,958 ‫שטיחים נעימים.‬ 448 00:46:50,958 --> 00:46:55,625 ‫כל כך מבודד ונוח.‬ 449 00:47:08,625 --> 00:47:09,625 ‫הכול בסדר?‬ 450 00:47:10,208 --> 00:47:12,333 ‫אילו נעליים מוזרות.‬ 451 00:47:12,958 --> 00:47:16,416 ‫כדאי שתחלוץ אותן. אין צורך בהן עכשיו.‬ 452 00:47:16,500 --> 00:47:18,458 ‫כן, אני מניח שאתה צודק.‬ 453 00:47:18,541 --> 00:47:21,750 ‫אפשר להציץ בחדר השינה מהתצוגה?‬ 454 00:47:22,333 --> 00:47:25,083 ‫כן, הוא שם. תרגישו בנוח.‬ 455 00:47:25,166 --> 00:47:27,958 ‫אהיה למטה אם תצטרכו משהו. פשוט תקראו לי.‬ 456 00:47:28,041 --> 00:47:32,416 ‫אנחנו מאוד מעוניינים בבית שלך.‬ 457 00:47:33,000 --> 00:47:35,166 ‫אלה חדשות נהדרות.‬ 458 00:47:35,250 --> 00:47:38,000 ‫מעוניינים מאוד!‬ 459 00:47:40,500 --> 00:47:41,458 ‫יש!‬ 460 00:47:44,291 --> 00:47:46,208 ‫איפה החרא הקטן?‬ 461 00:47:46,291 --> 00:47:47,583 ‫בוא. בוא אליי.‬ 462 00:47:49,041 --> 00:47:50,166 ‫אוי ואבוי!‬ 463 00:47:50,250 --> 00:47:51,375 ‫נו, באמת.‬ 464 00:47:55,833 --> 00:47:56,916 ‫עופו מפה.‬ 465 00:48:16,875 --> 00:48:17,833 ‫הלו.‬ 466 00:48:20,125 --> 00:48:21,208 ‫הלו.‬ 467 00:48:30,750 --> 00:48:31,875 ‫הלו?‬ 468 00:48:45,416 --> 00:48:46,416 ‫מה אתם עושים?‬ 469 00:48:47,708 --> 00:48:49,541 ‫חשבנו ללכת לישון.‬ 470 00:48:50,208 --> 00:48:51,958 ‫מה? אתם מתכוונים ללון פה?‬ 471 00:48:52,041 --> 00:48:54,958 ‫אחרי הכול זה חדר שינה.‬ 472 00:48:56,833 --> 00:49:01,333 ‫אנחנו מאוד מעוניינים בבית.‬ 473 00:49:01,416 --> 00:49:02,291 ‫כן.‬ 474 00:49:02,875 --> 00:49:06,875 ‫אפשר בבקשה לקבל שתי כוסות תה?‬ 475 00:49:19,208 --> 00:49:20,125 ‫טוב,‬ 476 00:49:21,375 --> 00:49:22,541 ‫אז לילה טוב.‬ 477 00:49:24,041 --> 00:49:25,041 ‫שינה ערבה.‬ 478 00:49:29,041 --> 00:49:30,250 ‫- בנק: 47 שיחות לא נענו -‬ 479 00:49:30,333 --> 00:49:31,583 ‫אלוהים, אריקה.‬ 480 00:49:56,833 --> 00:50:00,875 ‫את יכולה לספר לכולם בבנק‬ ‫שיש לי קונים ודאיים.‬ 481 00:50:00,958 --> 00:50:04,083 ‫כן, תודה. כן, אני יודע. זה נפלא.‬ 482 00:50:04,875 --> 00:50:09,708 ‫אני בעיר ונכנס לפגישה‬ ‫עם עורכי הדין שלהם ממש ברגע זה.‬ 483 00:50:10,375 --> 00:50:12,791 ‫סליחה, מה? שם עורכי הדין?‬ 484 00:50:13,583 --> 00:50:15,916 ‫הרשי לי לבדוק את זה. אחזור אלייך.‬ 485 00:50:16,000 --> 00:50:17,958 ‫- אין קליטה -‬ 486 00:50:22,833 --> 00:50:27,208 ‫קשה מאוד לתפעל את הטלוויזיה שלנו.‬ 487 00:50:29,416 --> 00:50:31,541 ‫אני יכול להעיף מבט…‬ 488 00:50:31,625 --> 00:50:34,041 ‫נשארו לך כריכונים?‬ 489 00:50:35,166 --> 00:50:36,333 ‫לא, אני חושש שלא.‬ 490 00:50:36,416 --> 00:50:38,583 ‫הרי התצוגה כבר הסתיימה באופן רשמי.‬ 491 00:50:43,166 --> 00:50:48,708 ‫אנחנו מאוד מעוניינים בבית.‬ 492 00:50:48,791 --> 00:50:52,041 ‫כן, אבל באיזו מידה אתם מעוניינים?‬ 493 00:50:54,125 --> 00:50:58,333 ‫אולי כדאי שאתחיל‬ ‫לנהל משא ומתן עם הנציגים שלכם?‬ 494 00:50:59,083 --> 00:51:01,458 ‫כן, באמת כדאי.‬ 495 00:51:02,000 --> 00:51:02,958 ‫באמת?‬ 496 00:51:05,125 --> 00:51:08,125 ‫אולי כדאי שתתקשרו לעורך הדין שלכם?‬ ‫תזמינו אותו לכאן.‬ 497 00:51:08,208 --> 00:51:12,416 ‫כדאי שנזמין אותם לאכול משהו, תכף ומייד.‬ 498 00:51:12,500 --> 00:51:13,458 ‫יופי.‬ 499 00:51:14,791 --> 00:51:17,958 ‫אם תוכל למצוא משהו לאכול, זאת אומרת.‬ 500 00:51:20,125 --> 00:51:23,583 ‫דוגמה מושלמת למה שאנחנו מכנים‬ ‫עובש שחור על הקיר.‬ 501 00:51:23,666 --> 00:51:26,000 ‫זהו קיר חיצוני,‬ 502 00:51:26,083 --> 00:51:30,416 ‫ואפשר לראות את הנקודות‬ ‫שמתפשטות כאן על גבי הקיר‬ 503 00:51:30,500 --> 00:51:34,416 ‫וגם על החלון ואפילו על התקרה.‬ 504 00:51:34,500 --> 00:51:37,750 ‫הן בדרך כלל שחורות, אבל לפעמים לבנות…‬ 505 00:51:37,833 --> 00:51:40,583 ‫הם פשוט לא הולכים לשום מקום.‬ 506 00:51:40,666 --> 00:51:41,791 ‫זה מטורף.‬ 507 00:51:42,375 --> 00:51:45,416 ‫כי אין לי למי להתקשר חוץ ממך!‬ 508 00:51:46,791 --> 00:51:50,333 ‫אני ממש מבקש ממך לא לנתק את השיחה.‬ ‫השקעתי את כל חיי בבית הזה.‬ 509 00:51:50,416 --> 00:51:51,875 ‫כידוע לך, חומד.‬ 510 00:51:53,458 --> 00:51:58,500 ‫בסדר. אני מצטער.‬ ‫לעולם לא אקרא לך שוב חומד, מותק.‬ 511 00:51:59,458 --> 00:52:00,916 ‫לעזאזל!‬ 512 00:54:29,875 --> 00:54:33,791 ‫טוב. די ברור שאין לכם‬ ‫כל כוונה לקנות את הבית.‬ 513 00:54:33,875 --> 00:54:36,166 ‫נראה לכם שתוכלו לרבוץ ככה לנצח?‬ 514 00:54:36,250 --> 00:54:38,875 ‫לאכול את האוכל שלי, לשתות את המשקאות שלי?‬ 515 00:54:38,958 --> 00:54:39,958 ‫לא!‬ 516 00:54:43,708 --> 00:54:47,291 ‫אני מתקשר למשטרה.‬ ‫אני מתקשר למשטרה עכשיו!‬ 517 00:54:47,375 --> 00:54:49,000 ‫הטלפון מצלצל.‬ 518 00:54:50,333 --> 00:54:54,416 ‫כן. אני רוצה לדווח על… אני לא בטוח מה זה.‬ 519 00:54:54,500 --> 00:54:57,291 ‫מצב של פריצה ופלישה, בלי הקטע של פריצה.‬ 520 00:54:58,458 --> 00:55:01,666 ‫כניסה ואז סירוב לעזוב, נקרא לזה.‬ 521 00:55:01,750 --> 00:55:02,833 ‫מצב של בן ערובה,‬ 522 00:55:02,916 --> 00:55:05,625 ‫שבו הבית שאני מנסה למכור מוחזק כבן ערובה.‬ 523 00:55:06,541 --> 00:55:07,958 ‫זה מבלבל, כן.‬ 524 00:55:08,041 --> 00:55:11,375 ‫אני צריך שתשלחו כמה שוטרים במהירות האפשרית‬ 525 00:55:11,458 --> 00:55:12,833 ‫לסימטת ואן שונביק.‬ 526 00:55:13,333 --> 00:55:16,750 ‫אלוהים, זה היה מהיר.‬ ‫הם למעלה בחדר האמבטיה.‬ 527 00:55:17,625 --> 00:55:20,916 ‫יש לך רופא שיניים בשם ד"ר ג'פרי, אדוני?‬ 528 00:55:21,000 --> 00:55:23,041 ‫כן, קרה לו משהו?‬ 529 00:55:23,541 --> 00:55:25,000 ‫אלוהים! הוא בסדר? אני…‬ 530 00:55:25,833 --> 00:55:30,583 ‫שמענו מד"ר ג'פרי שאתה מתקשר אליו‬ ‫בכל שעות היום, אדוני.‬ 531 00:55:30,666 --> 00:55:32,083 ‫כן. אז מה?‬ 532 00:55:32,166 --> 00:55:34,708 ‫אתה חולק איתו מידע אישי על חייך,‬ 533 00:55:34,791 --> 00:55:38,416 ‫מידע שבתור רופא השיניים שלך, ‬ ‫אין לו בו כל עניין.‬ 534 00:55:39,125 --> 00:55:39,958 ‫בסדר.‬ 535 00:55:40,041 --> 00:55:41,708 ‫שאתה מפגין כלפיו קרבה מופרזת‬ 536 00:55:41,791 --> 00:55:45,416 ‫ומדי פעם אף קורא לו‬ ‫"חומד" או אפילו "מותק".‬ 537 00:55:45,500 --> 00:55:48,291 ‫כל זה נכון, אבל שום דבר מזה לא חשוב.‬ 538 00:55:48,375 --> 00:55:51,875 ‫יש לי שני אורחים למעלה באמבטיה‬ ‫שמסרבים לצאת מהבית שלי.‬ 539 00:55:51,958 --> 00:55:55,500 ‫אם תתקשר שוב לד"ר ג'פרי,‬ ‫הוא יזמן אותך לבית המשפט.‬ 540 00:55:55,583 --> 00:55:56,791 ‫אתה מבין, אדוני?‬ 541 00:55:56,875 --> 00:55:59,250 ‫לזמן אותי לבית המשפט? תחזרו הנה!‬ 542 00:55:59,333 --> 00:56:03,083 ‫לא עשיתי כל רע. על מה אתם מדברים?‬ 543 00:56:08,958 --> 00:56:10,458 ‫ומי אתם?‬ 544 00:56:15,666 --> 00:56:17,916 ‫אל תשימו לב אליי. כן.‬ 545 00:56:19,125 --> 00:56:22,500 ‫הם מצפים לראות את הבית שלנו.‬ 546 00:56:22,583 --> 00:56:26,166 ‫הבית שלכם?‬ ‫-הם מהמשפחה שלנו, באים לביקור.‬ 547 00:56:26,250 --> 00:56:27,375 ‫המשפחה שלכם?‬ 548 00:56:27,458 --> 00:56:29,833 ‫הם אנשים נחמדים מאוד.‬ 549 00:56:30,416 --> 00:56:32,833 ‫הם גרו כאן בעבר.‬ 550 00:56:33,666 --> 00:56:35,125 ‫לעזאזל!‬ 551 00:56:36,166 --> 00:56:38,750 ‫נמאס לי! מספיק! שמעתם אותי?‬ 552 00:56:41,333 --> 00:56:43,208 ‫איפה זה… איפה?‬ 553 00:56:45,791 --> 00:56:49,000 ‫עכשיו תכין לנו כוס תה, כמו איש טוב.‬ 554 00:56:49,541 --> 00:56:53,541 ‫אני אביא לכם תה, שרצים ארורים. מוכנים?‬ 555 00:56:53,625 --> 00:56:56,916 ‫כוס תה נחמדה? כוס נחמדה…‬ 556 00:57:24,791 --> 00:57:27,666 ‫- בנק, שיחה נכנסת -‬ 557 00:57:56,000 --> 00:58:00,166 ‫הגיע הזמן לקחת אותך הביתה.‬ 558 00:58:26,916 --> 00:58:29,625 ‫- ברוך שובך הביתה! -‬ 559 01:00:18,333 --> 01:00:22,208 ‫- האזינו שוב וחפשו את השמש -‬ 560 01:00:57,166 --> 01:01:01,666 ‫- דירות סטודיו להשכרה -‬ 561 01:01:10,208 --> 01:01:13,833 ‫- תוכנית שחזור -‬ 562 01:01:13,916 --> 01:01:16,333 ‫- דמי שכירות לדירה‬ ‫דירה ריקה -‬ 563 01:01:16,416 --> 01:01:18,375 ‫- לתקן חריקה, לתקן וילונות -‬ 564 01:01:24,625 --> 01:01:27,375 ‫טפט, דירה 3.‬ 565 01:01:31,500 --> 01:01:33,916 ‫- תערובת דבק לטפטים ולשימושים אחרים -‬ 566 01:01:39,708 --> 01:01:41,000 ‫לא שוב!‬ 567 01:01:42,583 --> 01:01:43,583 ‫- הדפס מרגניות -‬ 568 01:02:52,416 --> 01:02:53,666 ‫אוי, לא!‬ 569 01:02:57,458 --> 01:02:59,250 ‫אוי, לא. לא!‬ 570 01:03:00,583 --> 01:03:03,083 ‫לא!‬ 571 01:03:30,000 --> 01:03:31,125 ‫בוקר טוב, רוזה.‬ 572 01:03:31,208 --> 01:03:32,875 ‫זה כבר אחר הצהריים.‬ 573 01:03:32,958 --> 01:03:34,791 ‫אה. בסדר.‬ 574 01:03:34,875 --> 01:03:36,708 ‫אתה יודע איזה יום היום?‬ 575 01:03:37,625 --> 01:03:40,041 ‫זה יום רביעי?‬ 576 01:03:40,125 --> 01:03:41,666 ‫זה יום תשלום שכר הדירה.‬ 577 01:03:41,750 --> 01:03:43,625 ‫אה, אנחנו עדיין עושים את זה?‬ 578 01:03:43,708 --> 01:03:45,500 ‫כן, אנחנו עדיין עושים את זה!‬ 579 01:03:46,500 --> 01:03:48,791 ‫מתי שילמתי שכר דירה בפעם האחרונה?‬ 580 01:03:48,875 --> 01:03:50,500 ‫בכסף אמיתי?‬ 581 01:03:51,916 --> 01:03:53,291 ‫לפני 12 שבועות.‬ 582 01:03:54,250 --> 01:03:56,333 ‫אז, לפני הרבה זמן.‬ 583 01:03:57,333 --> 01:03:58,416 ‫כן.‬ 584 01:03:58,500 --> 01:04:02,291 ‫טוב, רק שתדעי, המים במקלחת שוב חומים.‬ 585 01:04:02,375 --> 01:04:03,458 ‫בסדר.‬ 586 01:04:03,541 --> 01:04:07,583 ‫לא רציתי להגיד, אבל יש להם‬ ‫מרקם חלקלק ומוזר מאוד.‬ 587 01:04:07,666 --> 01:04:10,291 ‫כן, אני יודעת. זה השפיע על הדבק שלי.‬ 588 01:04:10,375 --> 01:04:12,500 ‫מן הסתם. אפשר לחוש בזה על הזרוע שלי.‬ 589 01:04:12,583 --> 01:04:15,500 ‫אתה יודע, אם תשלם לי בכסף, יהיו לי משאבים‬ 590 01:04:15,583 --> 01:04:18,000 ‫להשיג את הציוד המתאים לתיקון הצנרת.‬ 591 01:04:19,375 --> 01:04:21,583 ‫אני יכול לשלם לך בדגים?‬ ‫-לא. די לדגים.‬ 592 01:04:21,666 --> 01:04:24,208 ‫את חייבת לאכול ודגים הם מקור חשוב ל…‬ 593 01:04:24,291 --> 01:04:28,958 ‫אלייאס! בשם אלוהים.‬ ‫תשיג לי שכר דירה. בסדר?‬ 594 01:04:31,708 --> 01:04:32,583 ‫בסדר.‬ 595 01:04:34,375 --> 01:04:36,375 ‫אני חושב שאלך לייבש את הפרווה שלי.‬ 596 01:04:37,041 --> 01:04:38,166 ‫כן, קדימה.‬ 597 01:04:45,416 --> 01:04:49,416 ‫להדביק את לוח הרצפה ללוח רצפה אחר.‬ 598 01:04:57,625 --> 01:04:58,541 ‫היי.‬ 599 01:05:08,625 --> 01:05:09,541 ‫ג'ן.‬ 600 01:05:11,958 --> 01:05:12,791 ‫ג'ן!‬ 601 01:05:20,000 --> 01:05:20,875 ‫בוקר!‬ 602 01:05:20,958 --> 01:05:22,666 ‫השעה שלוש.‬ 603 01:05:23,500 --> 01:05:27,583 ‫ובקרוב יהיה ארבע ואחר כך חמש!‬ 604 01:05:27,666 --> 01:05:29,708 ‫כן, ככה זה עובד.‬ 605 01:05:29,791 --> 01:05:32,958 ‫אני ויתרתי על זמן כבר לפני שנים.‬ 606 01:05:33,041 --> 01:05:34,875 ‫נכון. מי צריך אותו?‬ 607 01:05:35,458 --> 01:05:38,583 ‫אבל היום הוא יום תשלום שכר הדירה. נכון?‬ 608 01:05:38,666 --> 01:05:42,208 ‫כן. אני בהחלט מצפה לקבל את שכר הדירה שלי.‬ 609 01:05:43,416 --> 01:05:47,250 ‫הינה. גביש האובסידיאן.‬ 610 01:05:47,333 --> 01:05:49,916 ‫משחרר חסימות רגשיות‬ 611 01:05:50,000 --> 01:05:51,625 ‫ומעורר חמלה‬ 612 01:05:51,708 --> 01:05:54,708 ‫כדי לעזור לך למצוא‬ ‫את תחושת האני האמיתי שלך.‬ 613 01:05:54,791 --> 01:05:58,250 ‫כבר נתת לי עשרה כאלה ועדיין אין לך כסף.‬ 614 01:05:59,791 --> 01:06:00,833 ‫בואי נאכל.‬ 615 01:06:01,625 --> 01:06:03,916 ‫ברור שידעתי שיהיה קשה.‬ 616 01:06:04,000 --> 01:06:06,791 ‫כלומר, רק הגודל שלו עצום,‬ 617 01:06:06,875 --> 01:06:11,958 ‫אבל בכל יום אני רואה‬ ‫את הפוטנציאל האמיתי של הבית הזה.‬ 618 01:06:12,833 --> 01:06:14,583 ‫לו רק היו לי דיירים.‬ 619 01:06:14,666 --> 01:06:16,708 ‫טוב, כולם עזבו.‬ 620 01:06:16,791 --> 01:06:18,875 ‫כן, אני יודעת שהם עזבו.‬ ‫-בגלל ההצפה.‬ 621 01:06:21,875 --> 01:06:23,708 ‫אלייאס ואני עדיין כאן, כמובן.‬ 622 01:06:23,791 --> 01:06:25,791 ‫כן, אבל אני מדברת על דיירים טובים.‬ 623 01:06:25,875 --> 01:06:30,250 ‫דיירים כמו שצריך, שהיו משלמים לי‬ ‫בכסף אמיתי, ולא בדגים ובאבנים.‬ 624 01:06:30,333 --> 01:06:31,166 ‫גבישים.‬ 625 01:06:31,250 --> 01:06:35,791 ‫אני לא יכולה לקנות אספקה עם גבישים.‬ ‫-תוכלי לאזן מחדש את צ'אקרות האנרגיה שלך.‬ 626 01:06:35,875 --> 01:06:39,500 ‫כן, אבל זה לא יממן את החשמל‬ ‫או כל דבר אחר שצריך לעשות.‬ 627 01:06:39,583 --> 01:06:40,666 ‫תוכלי לנסות.‬ 628 01:06:41,708 --> 01:06:42,708 ‫זה לא יזיק.‬ 629 01:06:44,916 --> 01:06:46,708 ‫תמיד אהבתי את הבית הזה.‬ 630 01:06:48,125 --> 01:06:49,875 ‫זו באמת מסירות.‬ 631 01:06:49,958 --> 01:06:53,291 ‫כמה נפלא הוא יכול היה להיות.‬ 632 01:06:53,375 --> 01:06:54,208 ‫נכון.‬ 633 01:06:54,291 --> 01:06:59,208 ‫הייתי מייפה ומלטשת אותו‬ ‫ומבקשת מהדיירים לשלם על שיפוץ נוסף.‬ 634 01:06:59,291 --> 01:07:01,583 ‫ואז, במשך הזמן, מפנה את כולם.‬ 635 01:07:01,666 --> 01:07:04,500 ‫ואז הבית יהיה גמור. הוא יהיה…‬ 636 01:07:06,083 --> 01:07:07,166 ‫מהמם.‬ 637 01:07:07,833 --> 01:07:09,333 ‫הבית ראוי לזה.‬ 638 01:07:10,041 --> 01:07:13,666 ‫כרגע, אני רק צריכה…‬ 639 01:07:14,375 --> 01:07:15,291 ‫תמיכה מתאימה.‬ 640 01:07:15,791 --> 01:07:18,875 ‫כן, פשוט חסרה לי תמיכה מתאימה.‬ 641 01:07:26,333 --> 01:07:29,041 ‫האם סיפרתי לך על שותפי בנפש?‬ 642 01:07:29,125 --> 01:07:30,916 ‫מה זאת אומרת? חבר?‬ 643 01:07:31,000 --> 01:07:33,333 ‫המונח הזה לא מתאר את מה שהוא.‬ 644 01:07:33,416 --> 01:07:35,208 ‫טוב. מה לגביו?‬ 645 01:07:35,291 --> 01:07:38,166 ‫הוא מגיע מחר!‬ ‫-יש לו כסף?‬ 646 01:07:38,250 --> 01:07:41,833 ‫נפגשנו לפני כשמונה שנים‬ ‫בסדנה לשירת גרון טיבטית.‬ 647 01:07:41,916 --> 01:07:44,625 ‫מאז אנחנו מתקשרים במישור הרוחני.‬ 648 01:07:44,708 --> 01:07:45,708 ‫אז אין כסף.‬ 649 01:07:45,791 --> 01:07:47,625 ‫לא נראה לי, לא.‬ 650 01:07:47,708 --> 01:07:49,250 ‫אבל הוא פלא, רוזה.‬ 651 01:07:49,333 --> 01:07:51,750 ‫כוח שמימי. באמת.‬ 652 01:07:51,833 --> 01:07:53,291 ‫אני לא מנהלת ארגון צדקה.‬ 653 01:07:53,375 --> 01:07:55,708 ‫אני אגיד לו את זה ואבהיר את עצמי היטב.‬ 654 01:07:55,791 --> 01:07:59,500 ‫אני בטוחה שהוא יכול להועיל.‬ ‫-כן, בטח. טוב.‬ 655 01:08:00,083 --> 01:08:03,083 ‫תהיתי לגבי המקלחת בחדר האמבטיה שלי.‬ 656 01:08:03,166 --> 01:08:04,625 ‫מה איתה?‬ 657 01:08:04,708 --> 01:08:08,625 ‫היא משמיעה רעשים איומים, והמים שוב חומים.‬ 658 01:08:47,582 --> 01:08:48,457 ‫יופי.‬ 659 01:08:55,332 --> 01:08:56,500 ‫- דמי שכירות -‬ 660 01:09:20,457 --> 01:09:21,291 ‫היי.‬ 661 01:10:03,833 --> 01:10:04,833 ‫מה לכל ה…‬ 662 01:10:07,750 --> 01:10:08,708 ‫מה לכל ה…‬ 663 01:10:30,416 --> 01:10:31,708 ‫כמה נפלא!‬ 664 01:10:31,791 --> 01:10:33,333 ‫זה היה מדהים!‬ 665 01:10:33,416 --> 01:10:36,458 ‫זה סתם משהו קטן שלמדתי בטיבט.‬ 666 01:10:37,541 --> 01:10:39,500 ‫בלי מחיאות כפיים, בבקשה.‬ 667 01:10:39,583 --> 01:10:42,583 ‫אני רק משמש כצינור למנגינה.‬ 668 01:10:43,083 --> 01:10:45,291 ‫שער למוזיקה שונה.‬ 669 01:10:45,791 --> 01:10:47,333 ‫ריקוד אחר.‬ 670 01:10:47,416 --> 01:10:49,250 ‫שליח, בעיקרון.‬ 671 01:10:50,041 --> 01:10:51,791 ‫כמה זמן אתה כבר נוסע?‬ 672 01:10:51,875 --> 01:10:52,916 ‫מאז ומתמיד.‬ 673 01:10:53,000 --> 01:10:54,625 ‫אני תמיד נוסע, בני.‬ 674 01:10:54,708 --> 01:10:57,666 ‫ובכל זאת, בכל שנייה המסע מתקצר‬ 675 01:10:57,750 --> 01:11:00,625 ‫ככל שאני מתקרב‬ 676 01:11:01,666 --> 01:11:04,583 ‫לסינתזה של החסד השמימי.‬ 677 01:11:05,791 --> 01:11:07,625 ‫הוא מדבר עליי.‬ 678 01:11:08,125 --> 01:11:10,833 ‫הבאתי לך כמה מתנות ארציות, מלאך.‬ 679 01:11:12,125 --> 01:11:15,416 ‫לטיהור, לסילוק מחלוקות,‬ 680 01:11:15,500 --> 01:11:18,875 ‫ולאיזון מחדש של המעון הפיזי.‬ 681 01:11:23,375 --> 01:11:24,500 ‫לא קלטתי את שמך.‬ 682 01:11:25,958 --> 01:11:27,166 ‫איזו גסות רוח מצידי.‬ 683 01:11:27,250 --> 01:11:31,375 ‫רוזה, זה קוסמוס.‬ 684 01:11:32,500 --> 01:11:35,916 ‫וכמה זמן אתה מתכנן להישאר, קוסמוס?‬ 685 01:11:36,000 --> 01:11:38,041 ‫אף פעם אין לי תוכניות.‬ 686 01:11:38,583 --> 01:11:42,708 ‫רק רגעים הנקטפים מהרוח.‬ 687 01:11:43,708 --> 01:11:46,583 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-הרי לא חסר לנו מקום.‬ 688 01:11:46,666 --> 01:11:47,916 ‫הבית ענק.‬ 689 01:11:48,000 --> 01:11:51,750 ‫נוסע אינו יכול להיות‬ ‫כבול לחומות ארציות, ג'ן.‬ 690 01:11:51,833 --> 01:11:54,541 ‫אני ישן בחוץ.‬ 691 01:12:00,416 --> 01:12:03,666 ‫וואו! שאני אמות!‬ 692 01:12:04,208 --> 01:12:05,583 ‫איזה יום!‬ 693 01:12:05,666 --> 01:12:08,041 ‫תן לי להכין לך אוכל מהגינה שלי.‬ 694 01:12:09,791 --> 01:12:12,541 ‫בבקשה, אתה יכול להיכנס אם אתה רוצה.‬ ‫תעיף מבט.‬ 695 01:12:12,625 --> 01:12:13,708 ‫כן, בבקשה.‬ 696 01:12:14,833 --> 01:12:17,166 ‫וואו. ממש מגניב פה.‬ 697 01:12:17,250 --> 01:12:20,666 ‫אני חש אנרגיה שלילית.‬ 698 01:12:20,750 --> 01:12:22,916 ‫כן, זה בא ממני?‬ 699 01:12:23,833 --> 01:12:27,666 ‫את מגינה על ג'ן, ועל כך אני מכיר לך תודה.‬ 700 01:12:27,750 --> 01:12:30,500 ‫למעשה, אני מגינה על הרכוש שלי.‬ 701 01:12:31,041 --> 01:12:33,916 ‫אז מתי תעזוב אותו?‬ 702 01:12:35,583 --> 01:12:38,708 ‫אני אמשיך בדרכי כשהערפל יתפוגג.‬ 703 01:12:39,750 --> 01:12:42,625 ‫כפי הנראה. אבל ימים יגידו.‬ 704 01:12:42,708 --> 01:12:46,041 ‫כן, טוב, אני אמורה לגבות ממך תשלום‬ ‫על הקמת האוהל הזה.‬ 705 01:12:46,125 --> 01:12:47,291 ‫לגבות…‬ 706 01:12:47,375 --> 01:12:52,750 ‫מה הוא כסף? ערך פיזי של מטבע ושטר ותו לא.‬ 707 01:12:52,833 --> 01:12:55,083 ‫זה בדיוק מה שזה.‬ 708 01:12:55,166 --> 01:12:58,625 ‫אני מתנהל באוקיינוס של סחר חליפין.‬ 709 01:12:58,708 --> 01:13:01,625 ‫כן? ובמה אתה סוחר?‬ 710 01:13:04,250 --> 01:13:05,291 ‫בכישורים שלי.‬ 711 01:13:07,375 --> 01:13:11,958 ‫כרגע אתה מסתכל‬ ‫על הדבר המוגמר, כמובן, על החלום.‬ 712 01:13:12,041 --> 01:13:15,583 ‫כולם עזבו כשהגשמים הגיעו,‬ ‫אז עליי להשיג דיירים משלמים חדשים.‬ 713 01:13:15,666 --> 01:13:18,333 ‫אז יהיה לי כסף אמיתי לשחק איתו.‬ 714 01:13:18,416 --> 01:13:20,750 ‫כבר יש לי המון צבע וטפטים.‬ 715 01:13:22,500 --> 01:13:24,583 ‫עלייך להתחיל בשורשים.‬ 716 01:13:24,666 --> 01:13:26,375 ‫נכון, בדיוק!‬ 717 01:13:26,458 --> 01:13:28,500 ‫החימום, החשמל.‬ 718 01:13:28,583 --> 01:13:32,000 ‫יש לי בעיה של מים חומים מהברזים.‬ 719 01:13:32,083 --> 01:13:36,083 ‫את צריכה להזין את הנשמה של הבית‬ ‫כדי לנצל את מלוא הפוטנציאל שלו.‬ 720 01:13:36,166 --> 01:13:37,000 ‫נכון.‬ 721 01:13:37,083 --> 01:13:39,250 ‫להחיות את הצ'אקרה שלו.‬ 722 01:13:41,166 --> 01:13:44,166 ‫אולי תוכל להתחיל בצנרת?‬ 723 01:13:45,166 --> 01:13:47,375 ‫טיפול בצנרת הוא קצת פולשני.‬ 724 01:13:47,458 --> 01:13:49,875 ‫הייתי רוצה להכיר את הבית קודם,‬ 725 01:13:49,958 --> 01:13:52,791 ‫אולי באמצעות נגרות עדינה.‬ 726 01:13:53,333 --> 01:13:57,750 ‫יש לי לוח רצפה שצריך להחליף במסדרון למעלה.‬ 727 01:13:57,833 --> 01:13:59,916 ‫מושלם. אתחיל מחר.‬ 728 01:14:00,000 --> 01:14:01,166 ‫יש!‬ 729 01:14:03,166 --> 01:14:05,791 ‫כלומר, תודה.‬ 730 01:14:06,833 --> 01:14:08,375 ‫זה יהיה נהדר.‬ 731 01:14:09,333 --> 01:14:12,875 ‫היקיצה מחדש תהיה יפהפייה, רוזה.‬ 732 01:14:14,125 --> 01:14:15,291 ‫יפהפייה.‬ 733 01:14:20,000 --> 01:14:20,875 ‫כן.‬ 734 01:14:22,166 --> 01:14:23,625 ‫כן.‬ 735 01:14:32,041 --> 01:14:34,791 ‫קדימה, תורך!‬ ‫-לא. אני לא.‬ 736 01:14:34,875 --> 01:14:35,750 ‫קדימה!‬ 737 01:14:35,833 --> 01:14:36,666 ‫הינה.‬ 738 01:14:36,750 --> 01:14:37,875 ‫קדימה, רוזה!‬ 739 01:15:17,541 --> 01:15:19,041 ‫מה קורה כאן לכל הרוחות?‬ 740 01:15:19,125 --> 01:15:22,833 ‫מישהי שתתה יותר מדי. כבר אמצע היום!‬ 741 01:15:22,916 --> 01:15:26,125 ‫מה אתה עושה שם למעלה?‬ ‫-תפוס את זה! חבק את זה!‬ 742 01:15:28,708 --> 01:15:30,541 ‫כן, בנאדם. זה דפוק לגמרי.‬ 743 01:15:30,625 --> 01:15:31,791 ‫לא!‬ 744 01:15:34,291 --> 01:15:35,166 ‫לא.‬ 745 01:15:36,041 --> 01:15:38,125 ‫המים עדיין חומים, רוזה!‬ 746 01:15:40,916 --> 01:15:42,500 ‫לא! אוי לא!‬ 747 01:15:47,458 --> 01:15:50,208 ‫לא זאת התוכנית! התוכנית שלי!‬ 748 01:15:50,291 --> 01:15:53,291 ‫שכחת כל מה שדיברנו!‬ 749 01:15:53,375 --> 01:15:56,000 ‫אני שוב חש באנרגיה השלילית.‬ 750 01:15:56,083 --> 01:15:58,083 ‫הרסת את המסדרון!‬ 751 01:15:58,166 --> 01:15:59,541 ‫יישרנו אותו.‬ 752 01:15:59,625 --> 01:16:01,958 ‫עקרת את כל לוחות הרצפה!‬ 753 01:16:02,041 --> 01:16:04,625 ‫כן, אבל בשביל סירה, רוזה. סירה.‬ 754 01:16:04,708 --> 01:16:07,666 ‫יש לך סירה! יש לך סירה בחוץ!‬ 755 01:16:07,750 --> 01:16:10,958 ‫הסירה היא בשבילי!‬ ‫-נכון. הסירה מיועדת לאלייאס.‬ 756 01:16:11,458 --> 01:16:14,291 ‫אלוהים! מה היה ביין הזה, ג'ן?‬ 757 01:16:14,791 --> 01:16:17,041 ‫שתי את זה בבת אחת. זה קצת חריף.‬ 758 01:16:22,041 --> 01:16:24,625 ‫יש לי פתרון לא אגרסיבי לצנרת.‬ 759 01:16:24,708 --> 01:16:25,958 ‫חדשות נהדרות.‬ 760 01:16:26,041 --> 01:16:30,000 ‫אני צריך נענע, כרוב, שתי צלוחיות,‬ ‫את התוף הזה לציון פעימות הלב‬ 761 01:16:30,500 --> 01:16:32,791 ‫ותוף מרים בשביל הרושם.‬ 762 01:16:33,333 --> 01:16:36,458 ‫צא מהבית שלי! צא החוצה!‬ 763 01:16:36,541 --> 01:16:39,833 ‫הו! כן, רוזה! נצלי את העוצמה הזאת!‬ 764 01:16:42,458 --> 01:16:44,000 ‫אלוהים!‬ 765 01:16:49,125 --> 01:16:51,375 ‫תפרק את הסירה הזאת!‬ 766 01:16:51,458 --> 01:16:55,833 ‫אני רוצה שכל אחד מלוחות הרצפה‬ ‫יוחזר לתוך הבית למקום שאליו הוא שייך.‬ 767 01:16:55,916 --> 01:16:58,458 ‫ברצינות?‬ ‫-כן, ברצינות.‬ 768 01:16:58,541 --> 01:17:02,041 ‫אתה הורס את כל מה שאני מנסה לתקן!‬ 769 01:17:02,125 --> 01:17:04,250 ‫אלה רק כמה לוחות רצפה.‬ 770 01:17:04,333 --> 01:17:06,041 ‫זה מסדרון שלם.‬ 771 01:17:06,125 --> 01:17:08,125 ‫איך מישהו אמור להיכנס לחדר שלו‬ 772 01:17:08,208 --> 01:17:10,625 ‫אם אין לי מסדרון, אלייאס?‬ 773 01:17:10,708 --> 01:17:13,000 ‫מה אתה עושה בכלל?‬ ‫-מה…‬ 774 01:17:15,166 --> 01:17:17,875 ‫קוסמוס אמר שהוא יעזור לי לעזוב.‬ 775 01:17:19,250 --> 01:17:20,208 ‫מה?‬ 776 01:17:21,291 --> 01:17:24,666 ‫אתה גר כאן בחינם. למה שתרצה לעזוב?‬ 777 01:17:24,750 --> 01:17:26,500 ‫כי כולם רוצים.‬ 778 01:17:26,583 --> 01:17:28,625 ‫עד מחר, המים יגיעו לתוך הבית.‬ 779 01:17:28,708 --> 01:17:31,541 ‫אז בבקשה! קח אותם!‬ 780 01:17:31,625 --> 01:17:35,375 ‫אני אפרק את החדר שלך‬ ‫ואתקן את המסדרון בעצמי.‬ 781 01:17:35,458 --> 01:17:38,166 ‫לא תוכלי להישאר פה, רוזה.‬ ‫את לא מבינה את זה?‬ 782 01:17:38,250 --> 01:17:40,500 ‫הייתי צריך להיפטר ממך לפני חודשים.‬ 783 01:17:40,583 --> 01:17:41,791 ‫משלם לי בדגים!‬ 784 01:17:41,875 --> 01:17:45,208 ‫אשיג אנשים טובים יותר ממך ומג'ן‬ 785 01:17:45,291 --> 01:17:47,291 ‫ואסיים את הבית הזה בעצמי!‬ 786 01:17:48,416 --> 01:17:50,333 ‫קדימה! לך!‬ 787 01:19:24,416 --> 01:19:25,416 ‫תודה.‬ 788 01:19:26,333 --> 01:19:27,208 ‫להתראות!‬ 789 01:20:03,958 --> 01:20:05,875 ‫למה הוא לא נפרד ממני?‬ 790 01:20:06,541 --> 01:20:08,500 ‫לא נפרדתם כבר?‬ 791 01:20:09,083 --> 01:20:10,541 ‫לא, לא ממש.‬ 792 01:20:14,000 --> 01:20:15,458 ‫לא חשבתי שהוא ילך.‬ 793 01:20:17,541 --> 01:20:20,458 ‫הוא רק היה צריך קצת הכוונה. זה הכול.‬ 794 01:20:22,666 --> 01:20:25,041 ‫אין שם שום דבר טוב יותר ממילא.‬ 795 01:20:25,125 --> 01:20:28,916 ‫מי שמחליט לא למצוא, לא ימצא שם דבר.‬ 796 01:20:29,791 --> 01:20:32,083 ‫אם הוא ימות, זו אשמתך.‬ 797 01:20:32,166 --> 01:20:35,125 ‫הוא רצה לעזוב מזמן, רוזה.‬ 798 01:20:35,208 --> 01:20:37,041 ‫הוא מעולם לא אמר לי את זה.‬ 799 01:20:37,125 --> 01:20:39,208 ‫הוא לא רצה לפגוע בך.‬ 800 01:20:39,291 --> 01:20:40,333 ‫טוב, לא משנה!‬ 801 01:20:48,583 --> 01:20:50,833 ‫הוא היה חסר תועלת בשבילי ממילא.‬ 802 01:20:50,916 --> 01:20:51,958 ‫טיפש ארור.‬ 803 01:20:54,458 --> 01:20:57,041 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 804 01:20:57,125 --> 01:20:58,083 ‫אה, זה.‬ 805 01:20:58,666 --> 01:21:02,708 ‫כן. חשבתי שתצטרכי את זה‬ ‫כשהערפל ישקע ויתפוגג.‬ 806 01:21:02,791 --> 01:21:05,458 ‫מה? על מה אתה מדבר?‬ 807 01:21:06,041 --> 01:21:08,291 ‫זה מנוף. תוכלי לדחוף את זה.‬ 808 01:21:08,375 --> 01:21:11,833 ‫בשביל השחרור שלך, רוזה, אם תבחרי בזה.‬ 809 01:21:11,916 --> 01:21:15,416 ‫תפעילי עליו קצת משקל ותוכלי ללכת.‬ 810 01:21:16,458 --> 01:21:19,666 ‫תפסיק לדבר, חתיכת מטורף!‬ 811 01:21:19,750 --> 01:21:21,833 ‫תפרק את זה!‬ 812 01:21:21,916 --> 01:21:24,166 ‫אתה הורס הכול!‬ 813 01:21:45,833 --> 01:21:46,875 ‫היי שלום, רוזה.‬ 814 01:21:47,375 --> 01:21:49,583 ‫תודה שהענקת לי את ביתי האמיתי הראשון.‬ 815 01:21:50,458 --> 01:21:51,791 ‫קבלי שתי מתנות.‬ 816 01:21:52,291 --> 01:21:54,583 ‫ידידך, אלייאס.‬ 817 01:22:19,458 --> 01:22:20,541 ‫הכול בסדר?‬ 818 01:22:25,166 --> 01:22:26,916 ‫לא ידעתי שהוא יודע לצייר.‬ 819 01:22:27,541 --> 01:22:28,541 ‫באמת?‬ 820 01:22:32,666 --> 01:22:34,208 ‫רוצה לאכול ארוחת צוהריים?‬ 821 01:22:35,000 --> 01:22:37,416 ‫פעם אחרונה לפני שאלך.‬ 822 01:22:38,916 --> 01:22:40,166 ‫מתי את עוזבת?‬ 823 01:22:42,000 --> 01:22:44,083 ‫נעזוב אחר כך, אמר קוסמוס.‬ 824 01:22:45,291 --> 01:22:46,583 ‫בבוקר, אולי.‬ 825 01:22:46,666 --> 01:22:48,083 ‫אני לא רוצה לראות אותו.‬ 826 01:22:48,166 --> 01:22:51,250 ‫אז רק אנחנו? ארוחה אחרונה ביחד?‬ 827 01:22:51,833 --> 01:22:52,958 ‫מה דעתך?‬ 828 01:22:55,666 --> 01:22:56,541 ‫בסדר.‬ 829 01:23:34,000 --> 01:23:35,916 ‫זה לא הרבה, לצערי.‬ 830 01:23:37,291 --> 01:23:39,250 ‫המים הציפו את כל הגינה.‬ 831 01:23:44,958 --> 01:23:46,958 ‫למה את אף פעם לא מדברת על ההצפה?‬ 832 01:23:48,416 --> 01:23:49,833 ‫אין מה לדבר על זה.‬ 833 01:23:50,500 --> 01:23:52,833 ‫אני יודעת שאת עסוקה בפרויקט שלך.‬ 834 01:23:53,541 --> 01:23:56,666 ‫אז את פשוט עוזבת בלי תוכנית. זהו זה?‬ 835 01:23:56,750 --> 01:23:57,666 ‫נכון.‬ 836 01:23:57,750 --> 01:23:59,708 ‫לעולם לא תמצאי בית כזה שוב.‬ 837 01:23:59,791 --> 01:24:01,416 ‫אמצא משהו אחר.‬ 838 01:24:02,541 --> 01:24:04,583 ‫הגיע הזמן להמשיך הלאה.‬ ‫-לאן?‬ 839 01:24:04,666 --> 01:24:07,000 ‫אנחנו לא יודעים. מוכרחים לנסות.‬ 840 01:24:09,458 --> 01:24:12,708 ‫תראי, מה את רוצה?‬ 841 01:24:14,125 --> 01:24:16,333 ‫לתקן את הבית הזה.‬ 842 01:24:16,875 --> 01:24:20,583 ‫לבנות בית עם זיכרונות טובים לעצמי,‬ 843 01:24:21,125 --> 01:24:24,625 ‫אבל אני נלחמת במקום הזה כבר שנים.‬ 844 01:24:24,708 --> 01:24:27,333 ‫אל תפחדי להיות מישהו אחר.‬ 845 01:24:27,416 --> 01:24:29,250 ‫אוי נו, בשם אלוהים.‬ 846 01:24:29,333 --> 01:24:31,916 ‫נסי לראות את הדברים הטובים שהצלחת לעשות.‬ 847 01:24:32,000 --> 01:24:35,458 ‫תאהבי את העבר שלך, אבל תמשיכי הלאה.‬ 848 01:24:35,541 --> 01:24:37,750 ‫את נשמעת כמו המשוגע הזה.‬ 849 01:24:37,833 --> 01:24:39,916 ‫הוא פה רק כדי לעזור לך להמשיך הלאה.‬ 850 01:24:40,000 --> 01:24:42,291 ‫כן, אז הוא לא מכיר אותי.‬ 851 01:24:42,375 --> 01:24:43,833 ‫איש מכם לא מכיר.‬ 852 01:24:44,833 --> 01:24:45,750 ‫די…‬ 853 01:24:48,250 --> 01:24:49,375 ‫אל תפחדי.‬ 854 01:24:49,958 --> 01:24:53,375 ‫מה? מה כוונתך כוונתך ב"אל תפחדי"?‬ 855 01:25:00,500 --> 01:25:01,333 ‫ג'ן?‬ 856 01:25:02,666 --> 01:25:04,875 ‫ג'ן, איפה את?‬ 857 01:25:06,416 --> 01:25:07,541 ‫מה קורה?‬ 858 01:25:10,541 --> 01:25:11,458 ‫ג'ן?‬ 859 01:25:13,375 --> 01:25:14,208 ‫הלו?‬ 860 01:25:17,416 --> 01:25:19,250 ‫ג'ן? מישהו?‬ 861 01:25:21,208 --> 01:25:22,333 ‫איפה את?‬ 862 01:25:25,500 --> 01:25:26,583 ‫חכי!‬ 863 01:25:28,208 --> 01:25:29,125 ‫אל תלכי!‬ 864 01:25:31,791 --> 01:25:32,708 ‫הלו?‬ 865 01:25:40,541 --> 01:25:41,458 ‫הלו?‬ 866 01:25:43,833 --> 01:25:45,208 ‫לא!‬ 867 01:25:47,500 --> 01:25:48,375 ‫לא!‬ 868 01:25:52,833 --> 01:25:54,000 ‫לא!‬ 869 01:25:57,500 --> 01:25:58,583 ‫ג'ן?‬ 870 01:26:10,375 --> 01:26:12,166 ‫מספיק! לא!‬ 871 01:26:19,541 --> 01:26:20,750 ‫לא!‬ 872 01:26:30,750 --> 01:26:31,583 ‫אלייאס?‬ 873 01:26:38,333 --> 01:26:39,625 ‫היי שלום, רוזה.‬ 874 01:26:39,708 --> 01:26:40,666 ‫מה?‬ 875 01:27:18,250 --> 01:27:19,625 ‫רוזה!‬ 876 01:27:20,500 --> 01:27:21,375 ‫ג'ן?‬ 877 01:27:21,875 --> 01:27:22,916 ‫ג'ן!‬ 878 01:27:23,000 --> 01:27:25,500 ‫בואי! תצטרפי אלינו, רוזה!‬ 879 01:27:25,583 --> 01:27:27,916 ‫אני לא יכולה!‬ 880 01:27:28,000 --> 01:27:29,583 ‫בואי, רוזה!‬ 881 01:27:29,666 --> 01:27:32,250 ‫אני לא יכולה להגיע אלייך!‬ 882 01:27:32,333 --> 01:27:34,750 ‫פשוט, תחזרי!‬ 883 01:27:35,541 --> 01:27:36,625 ‫בבקשה!‬ 884 01:27:54,125 --> 01:27:55,250 ‫אני רוצה ללכת.‬ 885 01:27:57,375 --> 01:27:58,333 ‫בבקשה.‬ 886 01:28:00,416 --> 01:28:01,458 ‫תן לי ללכת.‬ 887 01:28:38,916 --> 01:28:40,000 ‫- דירות סטודיו להשכרה -‬ 888 01:29:59,166 --> 01:30:00,416 ‫את מסוגלת!‬ 889 01:30:00,500 --> 01:30:02,500 ‫קדימה, רוזה!‬ 890 01:30:02,583 --> 01:30:03,750 ‫כן!‬ 891 01:30:05,958 --> 01:30:07,708 ‫יופי, רוזה!‬ 892 01:30:11,375 --> 01:30:12,250 ‫היי!‬ 893 01:30:33,833 --> 01:30:35,708 ‫טוב.‬