1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,708 NETFLIX PREDSTAVLJA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:43,791 --> 00:00:47,625 I. A GLAS IZNUTRA LAŽ RODI 5 00:00:49,083 --> 00:00:50,875 Kako si, teta Eleanor? 6 00:00:51,916 --> 00:00:54,958 Zdravo, Mabel. Kakva divna kuća! 7 00:00:55,541 --> 00:00:58,041 Hoćemo li zajedno čitati u vrtu? 8 00:00:58,125 --> 00:00:59,083 Mabel! 9 00:01:02,000 --> 00:01:03,166 Evo me, mama! 10 00:01:36,541 --> 00:01:38,250 Kad će doći, tata? 11 00:01:38,833 --> 00:01:40,541 Samo što nisu, Mabel. 12 00:01:43,833 --> 00:01:45,125 Jesu li dobri ljudi? 13 00:01:46,708 --> 00:01:49,000 Ne, nisu. 14 00:02:03,041 --> 00:02:04,583 Kako od… 15 00:02:06,458 --> 00:02:07,916 Penny, ovdje su. 16 00:02:08,875 --> 00:02:09,791 Kvragu! 17 00:02:12,625 --> 00:02:15,125 Raymonde, ovdje je jako blatnjavo. 18 00:02:15,750 --> 00:02:17,791 Noge su mi mokre. 19 00:02:25,000 --> 00:02:26,750 Još jedna cura. 20 00:02:28,916 --> 00:02:30,125 Zove se Isobel. 21 00:02:30,208 --> 00:02:31,875 Pa, ništa ne vidim. 22 00:02:31,958 --> 00:02:35,291 Čekaj da dođeš na red, Georgie. Nagurani smo kao stoka. 23 00:02:37,958 --> 00:02:39,083 Koliko imaš godina? 24 00:02:39,833 --> 00:02:41,291 U lipnju ću imati devet. 25 00:02:42,250 --> 00:02:44,583 Izgledaš jako sitno za svoje godine. 26 00:02:46,250 --> 00:02:47,791 Želite li je primiti? 27 00:02:48,375 --> 00:02:50,833 Ne, hladno mi je. 28 00:02:53,666 --> 00:02:55,250 Želite li sendvič? 29 00:02:55,916 --> 00:02:56,958 Ne. 30 00:03:00,000 --> 00:03:01,291 Sendvič? 31 00:03:01,375 --> 00:03:03,041 Ne. 32 00:03:03,125 --> 00:03:06,000 Jesi li sašila te zavjese iz sebe? 33 00:03:06,083 --> 00:03:08,416 Da, jesam. 34 00:03:08,500 --> 00:03:11,500 Napravila je i moj poplun. I Isobelin šal. 35 00:03:12,250 --> 00:03:13,708 Jadna djeca. 36 00:03:16,333 --> 00:03:18,375 Nije li ono Mayhewova komoda? 37 00:03:19,041 --> 00:03:20,708 Tako je. 38 00:03:20,791 --> 00:03:24,166 Od uzvišenog sjaja zimskog salona 39 00:03:24,250 --> 00:03:26,166 do ovog sumornog kutka svijeta. 40 00:03:26,708 --> 00:03:28,166 Kako smo pali! 41 00:03:28,250 --> 00:03:29,875 Pripadala je mom ocu. 42 00:03:30,666 --> 00:03:33,833 Tvom ocu, bezvrijednom pijancu! 43 00:03:33,916 --> 00:03:35,125 Uvijek je cvilio. 44 00:03:35,208 --> 00:03:36,750 Cvilio zbog novca. 45 00:03:36,833 --> 00:03:38,416 Cvilio zbog dugova. 46 00:03:38,500 --> 00:03:39,958 Uvijek je cvilio. 47 00:03:40,041 --> 00:03:41,708 Sve je prokockao. 48 00:03:41,791 --> 00:03:43,583 Ne Mayhewovu komodu! 49 00:03:44,166 --> 00:03:48,666 A ti, Raymonde, sa svojim obrazovanjem i mogućnostima. 50 00:03:48,750 --> 00:03:53,291 Šokira me što se još nisi uspio izvući iz ove bijede. 51 00:03:54,166 --> 00:03:56,250 Vidim tvog oca u tebi, Raymonde. 52 00:03:56,833 --> 00:03:58,041 To je slabost. 53 00:04:15,458 --> 00:04:16,916 Laku noć, Isobel! 54 00:04:20,458 --> 00:04:23,250 To su jako čudni ljudi, zar ne, mama? 55 00:04:24,083 --> 00:04:27,458 Imaju svoje načine, ali naša su obitelj. 56 00:04:33,291 --> 00:04:34,708 Evo tvog oca. 57 00:04:36,416 --> 00:04:37,875 Je li tužan, mama? 58 00:04:39,041 --> 00:04:43,375 Ujutro bi trebao biti dobro. Samo treba svjež zrak. 59 00:04:48,208 --> 00:04:49,083 Kvragu! 60 00:04:58,833 --> 00:05:02,458 Bijedna svinjo! 61 00:05:02,958 --> 00:05:03,916 Pogledaj se. 62 00:05:04,916 --> 00:05:06,541 Eleanor je imala pravo. 63 00:05:11,583 --> 00:05:12,541 Ha? 64 00:06:07,541 --> 00:06:08,541 Penny! 65 00:06:10,333 --> 00:06:11,500 Gladan sam. 66 00:06:17,500 --> 00:06:19,333 Dogodilo se nešto nevjerojatno. 67 00:06:21,041 --> 00:06:22,000 Čudo! 68 00:06:22,083 --> 00:06:24,333 Što je? Što to govoriš, Raymonde? 69 00:06:24,416 --> 00:06:25,666 Što se dogodilo? 70 00:06:26,250 --> 00:06:27,625 Sve se promijenilo. 71 00:06:28,875 --> 00:06:29,791 Sve. 72 00:06:34,125 --> 00:06:36,541 Vino. Penny, vino! 73 00:06:36,625 --> 00:06:37,583 Vino? 74 00:06:42,291 --> 00:06:44,583 Zaista, Raymonde, samo mi reci. 75 00:07:15,875 --> 00:07:17,291 Da probudimo tatu? 76 00:07:18,250 --> 00:07:20,166 Ne, Mabel. Neka odspava. 77 00:07:28,291 --> 00:07:30,541 Dobar dan, gospođo. Zovem se Thomas. 78 00:07:30,625 --> 00:07:33,458 Tu sam u ime svog poslodavca, g. Van Schoonbeeka. 79 00:07:33,541 --> 00:07:36,041 Došao sam razgovarati o uvjetima dogovora. 80 00:07:37,041 --> 00:07:38,041 Dogovora? 81 00:07:38,750 --> 00:07:42,583 Vaš je muž sinoć razgovarao s mojim poslodavcem, gospođo. 82 00:07:42,666 --> 00:07:44,083 Postignut je dogovor. 83 00:07:44,791 --> 00:07:46,708 Dogovor s kime? 84 00:07:47,333 --> 00:07:50,958 G. Van Schoonbeekom. On je poznati arhitekt. 85 00:07:51,041 --> 00:07:54,833 Ljubazno je ponudio da izgradi kuću za vas i vašu obitelj. 86 00:07:55,833 --> 00:07:59,041 Oprostite, financijski nismo u mogućnosti za takvo što. 87 00:07:59,833 --> 00:08:01,791 Moj se muž sigurno zanio. 88 00:08:03,041 --> 00:08:06,625 Pogrešno ste shvatili, gospođo. To je dar. 89 00:08:09,291 --> 00:08:12,500 Moj je poslodavac kupio zemljište oko vaše kućice. 90 00:08:13,083 --> 00:08:16,166 Kuću će sagraditi ovdje. 91 00:08:16,250 --> 00:08:20,625 Doći ćete u posjed zemljišta i posjeda nakon dovršetka gradnje. 92 00:08:21,125 --> 00:08:23,125 Postoji jedan uvjet. 93 00:08:24,166 --> 00:08:28,666 Obitelj se mora odreći ovog objekta i useliti se u kuću. 94 00:08:31,375 --> 00:08:35,208 I to je sve? Ne želi ništa zauzvrat? 95 00:08:35,916 --> 00:08:38,416 Novac nije važan mojem poslodavcu. 96 00:08:38,500 --> 00:08:39,916 On je veliki umjetnik. 97 00:08:40,000 --> 00:08:42,583 Traži samo kreativno zadovoljstvo. 98 00:08:44,000 --> 00:08:46,541 Van Schoonbeek je bio prijatelj mog oca. 99 00:08:46,625 --> 00:08:49,708 Rekao je da će nam svi uokolo zavidjeti. 100 00:08:50,250 --> 00:08:52,875 Svjetionik na brdu, Penny. 101 00:08:58,000 --> 00:09:01,416 Nažalost, g. Van Schoonbeek prilično je nestrpljiv. 102 00:09:01,500 --> 00:09:04,750 Zato danas trebamo vaše pismeno dopuštenje. 103 00:09:07,333 --> 00:09:08,333 Da, ja ću… 104 00:09:24,750 --> 00:09:26,000 Izvrsno. 105 00:09:26,083 --> 00:09:28,875 Kada očekujete da će radovi početi? 106 00:09:29,666 --> 00:09:32,416 Očekujem da su već počeli, gospodine. 107 00:09:32,500 --> 00:09:35,166 G. Van Schoonbeek ne voli odugovlačiti. 108 00:10:05,041 --> 00:10:08,416 Pa, evo nas. 109 00:10:08,500 --> 00:10:09,416 Hajde. 110 00:10:10,833 --> 00:10:12,458 Nevjerojatno. 111 00:10:13,333 --> 00:10:14,541 Veličanstveno. 112 00:10:30,000 --> 00:10:31,666 Dobro jutro, g. Thomas. 113 00:10:32,791 --> 00:10:34,541 Ponijeli ste svoju imovinu. 114 00:10:35,041 --> 00:10:37,166 Da, samo nekoliko stvari. 115 00:10:37,666 --> 00:10:39,291 Kuća je potpuno namještena. 116 00:10:39,375 --> 00:10:42,875 G. Van Schoonbeek je sam dizajnirao svaki komad. 117 00:10:43,541 --> 00:10:47,791 Oh, ali ovdje imam komade koji su naraštajima u mojoj obitelji. 118 00:10:49,875 --> 00:10:51,916 Naravno. Apsolutno vas razumijem. 119 00:10:52,000 --> 00:10:53,958 Spremit će ih na sigurno. 120 00:10:59,583 --> 00:11:01,958 Ovuda, molim vas. Za mnom. 121 00:11:08,625 --> 00:11:10,833 Pogledaj ti te stropove! 122 00:11:14,125 --> 00:11:15,833 To je zanimljiva boja. 123 00:11:18,958 --> 00:11:23,250 Ovaj hodnik vodi do dnevnog boravka, knjižnice, raznih ormara, 124 00:11:23,333 --> 00:11:25,208 sobe za biljar, soba za goste. 125 00:11:29,541 --> 00:11:31,375 Stubište u zapadnom krilu. 126 00:11:33,458 --> 00:11:36,041 Ovo je soba u koju se možete povući. 127 00:11:36,666 --> 00:11:39,500 Danas se možete skrasiti ovdje ako želite. 128 00:11:40,166 --> 00:11:42,625 Ajme! Pogledaj ti taj kamin. 129 00:11:44,500 --> 00:11:46,208 Pogledaj tu sofu! 130 00:11:46,291 --> 00:11:47,666 Nema zavjesa? 131 00:11:50,041 --> 00:11:51,791 Stroj za šivanje! 132 00:11:53,625 --> 00:11:54,875 Nije li nevjerojatno? 133 00:11:58,125 --> 00:12:00,416 Kakva fina tkanina! 134 00:12:02,458 --> 00:12:04,791 U sobi nasuprot nalazi se blagovaonica. 135 00:12:04,875 --> 00:12:08,125 Svakodnevno će biti osiguran izbor jela. 136 00:12:10,166 --> 00:12:14,416 Sad ću otići. Ugodan vam dan, gospodine, gospođe. 137 00:12:15,041 --> 00:12:16,541 Hvala, g. Thomas. 138 00:12:22,541 --> 00:12:23,375 Prefino! 139 00:12:24,583 --> 00:12:27,416 Zar ne? Više nikad neću morati kuhati. 140 00:12:28,000 --> 00:12:30,708 Kuhanje? To je gubitak vremena. 141 00:12:32,041 --> 00:12:33,500 Tko priprema ovu hranu? 142 00:12:35,250 --> 00:12:37,291 Naše sluge, pretpostavljam. 143 00:12:46,375 --> 00:12:48,083 Pogledajte vi ovo. 144 00:12:49,000 --> 00:12:50,750 Kako lijepo! 145 00:12:55,083 --> 00:12:58,125 Mama. Isobel je umorna. 146 00:13:01,208 --> 00:13:02,500 To je lijepo, Mabel. 147 00:13:06,333 --> 00:13:07,333 Hajde, Isobel. 148 00:13:12,250 --> 00:13:13,333 Laku noć, mama! 149 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 Laku noć, tata! 150 00:13:16,791 --> 00:13:18,125 Laku noć, Mabel! 151 00:13:18,208 --> 00:13:19,125 Laku noć! 152 00:13:46,833 --> 00:13:47,916 Pogledaj ovo! 153 00:13:49,666 --> 00:13:50,916 Naša kuća. 154 00:15:22,833 --> 00:15:25,083 Hajde, Isobel. Idemo. 155 00:15:28,083 --> 00:15:31,541 To je… Netko… 156 00:15:32,916 --> 00:15:34,916 Nisam to samo ja. 157 00:15:35,000 --> 00:15:36,083 G. Thomas! 158 00:15:39,333 --> 00:15:40,875 Što je bilo sa stubama? 159 00:15:42,583 --> 00:15:44,083 Dobro jutro, gospođo! 160 00:15:45,333 --> 00:15:48,333 G. Van Schoonbeek radi sitne promjene. 161 00:15:49,125 --> 00:15:52,041 Privremeni prolaz naći ćete u sobi za biljar. 162 00:15:53,541 --> 00:15:55,041 Hvala, g. Thomas! 163 00:16:24,625 --> 00:16:25,666 'Jutro, mama! 164 00:16:27,333 --> 00:16:28,250 Mama? 165 00:16:29,833 --> 00:16:31,708 Mama. 166 00:16:34,041 --> 00:16:36,041 Valjda sam zaspala. 167 00:16:36,625 --> 00:16:38,000 Dođi, Isobel. 168 00:16:43,041 --> 00:16:46,250 Ispred mog prozora bio je čovjek. Više se ne vidi van. 169 00:16:47,083 --> 00:16:49,083 Mabel, imam toliko posla. 170 00:16:49,166 --> 00:16:51,833 Nađi oca. Vidjet ću što ima za doručak. 171 00:16:51,916 --> 00:16:52,916 Ali, mama! 172 00:16:53,625 --> 00:16:55,458 Ne, Isobel, ne diraj to. 173 00:17:10,041 --> 00:17:10,916 'Jutro. 174 00:17:11,875 --> 00:17:13,375 Tek smo se uselili. 175 00:17:48,333 --> 00:17:49,291 Tata! 176 00:17:50,166 --> 00:17:52,291 Mabel! Pogledaj ovo. 177 00:17:58,625 --> 00:17:59,958 Naš dom! 178 00:18:03,083 --> 00:18:04,625 Što to rade? 179 00:18:04,708 --> 00:18:07,708 Pa, valjda trebaju materijal. 180 00:18:20,958 --> 00:18:21,833 G. Thomas. 181 00:18:21,916 --> 00:18:25,083 Dobra večer. G. Van Schoonbeek ima zahtjev. 182 00:18:26,916 --> 00:18:27,916 Kakav? 183 00:18:28,000 --> 00:18:32,083 Jako bi volio da ovo prihvatite kao dar. 184 00:18:33,375 --> 00:18:34,625 O, Bože! 185 00:18:35,458 --> 00:18:36,708 Molim, ne žurite se. 186 00:18:37,500 --> 00:18:38,958 Pričekat ću ovdje. 187 00:18:39,875 --> 00:18:41,875 Nevjerojatna je. 188 00:18:46,250 --> 00:18:48,541 O, da! Vrlo dobro. 189 00:18:53,083 --> 00:18:55,833 Nije previše napadno, zar ne? 190 00:18:56,541 --> 00:19:00,750 Ne, gospodine. Ne, nimalo. Zašto ne pogledate sami? 191 00:19:02,875 --> 00:19:05,666 Predivna je. 192 00:19:07,500 --> 00:19:11,208 Da, i tako moderna. 193 00:19:12,125 --> 00:19:13,916 Drago mi je da vam se sviđa. 194 00:19:14,000 --> 00:19:16,958 G. Van Schoonbeek je izradio ovu odjeću 195 00:19:17,041 --> 00:19:19,583 kako bi upotpunio arhitektonsku viziju. 196 00:19:20,083 --> 00:19:21,666 Izgledate smiješno. 197 00:19:22,166 --> 00:19:23,083 Oboje. 198 00:19:23,166 --> 00:19:24,541 Mabel! 199 00:19:25,666 --> 00:19:28,250 Zašto si rekla takvo što? 200 00:19:28,833 --> 00:19:31,166 Želim da se ispričaš. 201 00:19:35,666 --> 00:19:37,125 Odmah, Mabel. 202 00:19:40,041 --> 00:19:41,000 Žao mi je. 203 00:19:49,458 --> 00:19:52,041 Mrzim ovu kuću! Mrzim! 204 00:19:52,791 --> 00:19:54,708 Da bar nismo napustili naš dom! 205 00:20:03,125 --> 00:20:05,708 Isobel! Zašto ne spavaš? 206 00:20:19,166 --> 00:20:21,041 Čekaj, kamo ćeš? 207 00:20:27,541 --> 00:20:29,125 Isobel, vrati se! 208 00:20:55,958 --> 00:20:58,458 Idemo natrag. Ne bismo trebali biti ovdje. 209 00:21:00,416 --> 00:21:01,250 Isobel! 210 00:21:03,500 --> 00:21:04,541 Oprezno! 211 00:21:06,291 --> 00:21:08,166 Čekaj me. Dolazim! 212 00:21:13,416 --> 00:21:14,833 Želiš ući? 213 00:21:28,375 --> 00:21:29,875 Naš dom. 214 00:21:40,375 --> 00:21:41,458 Moje knjige. 215 00:21:43,041 --> 00:21:44,458 Moja kuća za lutke! 216 00:21:47,000 --> 00:21:49,625 „Jednog se dana princeza Esme probudila 217 00:21:49,708 --> 00:21:53,041 i otkrila da su svi u kraljevstvu zaspali.“ 218 00:21:54,416 --> 00:21:58,291 „Katkada se pitala spava li zapravo ona, 219 00:21:59,125 --> 00:22:00,958 a svi su ostali budni.“ 220 00:22:33,208 --> 00:22:34,416 Gladna si, zar ne? 221 00:22:34,958 --> 00:22:36,208 Malo. 222 00:23:02,583 --> 00:23:04,000 Što se dogodilo ovdje? 223 00:23:29,250 --> 00:23:35,291 Gospođo, g. Van Schoonbeek zadovoljan je vašim dobrim radom. 224 00:23:37,291 --> 00:23:39,833 -G. Thomas? -Gospodine? 225 00:23:39,916 --> 00:23:42,583 Ne biste znali što je s ovim kaminom? 226 00:23:43,333 --> 00:23:45,000 Nikako ga ne mogu zapaliti. 227 00:23:46,333 --> 00:23:47,791 Razumijem, gospodine. 228 00:23:48,541 --> 00:23:52,250 Slučajno imam nešto što bi vam moglo biti korisno. 229 00:24:04,416 --> 00:24:06,083 To je moja stara stolica. 230 00:24:07,708 --> 00:24:09,958 Doista, bila je spremljena. 231 00:24:10,041 --> 00:24:13,291 Pitali smo se bi li vam još mogla koristiti. 232 00:24:13,875 --> 00:24:17,708 Nisam siguran da mi više treba, iskreno. 233 00:24:18,291 --> 00:24:20,708 Sad imamo toliko prelijepih stolica. 234 00:24:22,666 --> 00:24:24,500 Da, zaista, gospodine. 235 00:24:26,250 --> 00:24:28,000 Znam što ću s njom. 236 00:24:51,041 --> 00:24:55,833 Ako vam ponestane, u podrumu ima još mnogo toga. 237 00:24:58,458 --> 00:24:59,666 Podrum. 238 00:25:00,500 --> 00:25:01,750 Da. 239 00:25:01,833 --> 00:25:04,458 Hvala, g. Thomas. 240 00:25:34,625 --> 00:25:35,541 Slušaj. 241 00:25:36,208 --> 00:25:37,250 Netko je ovdje. 242 00:25:46,708 --> 00:25:47,666 Tata! 243 00:25:47,750 --> 00:25:49,250 To je tata! 244 00:25:49,333 --> 00:25:51,916 Tata! Upomoć! Ne znamo kamo ići! 245 00:25:53,000 --> 00:25:54,458 Gladne smo! 246 00:25:57,208 --> 00:25:58,541 Tata! 247 00:26:01,583 --> 00:26:04,666 -Moramo otkriti kako sići. -Odmah. 248 00:26:26,708 --> 00:26:30,500 G. Thomas! Izgubljene smo. Ne možemo naći stube. 249 00:26:31,291 --> 00:26:36,041 Mabel, Isobel, nema stepenica! 250 00:26:36,708 --> 00:26:39,583 Opet je sve promijenio! 251 00:26:40,166 --> 00:26:42,208 Ne želim više ovo raditi! 252 00:26:42,750 --> 00:26:45,916 Ja sam samo glumac. 253 00:26:46,583 --> 00:26:48,083 Daje mi scenarije! 254 00:26:48,166 --> 00:26:52,500 Moram vam svašta govoriti i raditi! 255 00:26:52,583 --> 00:26:56,375 Više ne mogu! Jednostavno ne mogu! Ja… 256 00:27:16,125 --> 00:27:19,083 Ne znam kamo da idemo, Isobel. Izgubljena sam. 257 00:28:31,875 --> 00:28:32,875 Mama? 258 00:28:46,750 --> 00:28:48,250 Moja kuća za lutke. 259 00:28:50,875 --> 00:28:52,000 Mabel. 260 00:28:52,958 --> 00:28:56,625 Moja djevojčica. 261 00:28:58,333 --> 00:28:59,541 Tata! 262 00:29:05,291 --> 00:29:06,208 Mama! 263 00:29:06,833 --> 00:29:08,875 Odlazi, Mabel. 264 00:29:09,416 --> 00:29:10,916 Makni se odavde. 265 00:29:22,500 --> 00:29:24,916 Odlazi, Mabel! 266 00:29:25,000 --> 00:29:26,458 Molim te! 267 00:29:26,541 --> 00:29:27,958 Mabel… 268 00:29:30,333 --> 00:29:32,291 Spasi Isobel. 269 00:31:06,166 --> 00:31:10,916 II. NESTALA JE ISTINA KOJA SE NE MOŽE VRATITI 270 00:31:22,500 --> 00:31:25,458 PRODAJE SE KUĆA 271 00:31:29,916 --> 00:31:31,916 VREĆA ZA SMEĆE 272 00:31:41,666 --> 00:31:43,125 Derek, čuješ li me? 273 00:31:45,666 --> 00:31:46,625 Da. 274 00:31:48,583 --> 00:31:49,416 Slušaj, Derek. 275 00:31:49,500 --> 00:31:53,166 Zbog nestabilnosti preuređivanja i proračunskih pritisaka, 276 00:31:53,250 --> 00:31:55,416 morao sam otpustiti građevinare. 277 00:31:55,500 --> 00:31:58,375 Dostavite kuhinju što prije. 278 00:31:58,458 --> 00:32:01,791 Daj da je ja sam ugradim. 279 00:32:02,416 --> 00:32:05,958 Da reći ću ti jedno. Očekujem povrat. 280 00:32:06,041 --> 00:32:10,041 Ako ne na ovom poslu, onda na sljedećem. Bar to možeš učiniti. 281 00:32:12,583 --> 00:32:13,750 Da. 282 00:32:14,875 --> 00:32:15,791 Da. 283 00:32:20,833 --> 00:32:23,291 Bila bi šteta uništiti naš odnos. 284 00:32:23,375 --> 00:32:25,833 Ostanimo na tome, može, Derek? 285 00:32:25,916 --> 00:32:27,541 JAKO HITNO, NEPLAĆENO 286 00:32:27,625 --> 00:32:28,583 Sjajno. 287 00:32:29,166 --> 00:32:31,166 Dobro. Naravno. Da. 288 00:32:31,250 --> 00:32:34,041 Težak telefonski poziv. Čujemo se uskoro, Derek. 289 00:32:36,458 --> 00:32:38,083 PEĆNICA CHÂTEAUX RÔTISSERIE 290 00:32:38,166 --> 00:32:40,500 PRIJAVITE SE 291 00:32:40,583 --> 00:32:42,541 PAMETNO OSVJETLJENJE 292 00:32:42,625 --> 00:32:44,166 GLISER 293 00:32:45,000 --> 00:32:46,416 ISPIŠI 294 00:32:48,291 --> 00:32:54,083 POPIS POSLOVA: NAZOVI JEBENU BANKU 295 00:32:54,166 --> 00:32:55,291 Da. 296 00:32:56,416 --> 00:32:57,375 Ne. 297 00:32:58,083 --> 00:33:03,416 Želim razgovarati s Ericom Stephens iz poslovnih kredita. 298 00:33:04,416 --> 00:33:07,083 Erica Stephens. 299 00:33:07,958 --> 00:33:09,125 Poslovni… 300 00:33:09,208 --> 00:33:13,041 Imam 20 do 25 vrlo zainteresiranih kupaca. 301 00:33:13,125 --> 00:33:16,791 Iako uvijek govorim da u životu nema izvjesnosti, 302 00:33:16,875 --> 00:33:20,083 u ovom slučaju, Erica, uvjeren sam 303 00:33:20,166 --> 00:33:23,500 da ću te nazvati s dobrim vijestima odmah nakon obilaska. 304 00:33:24,875 --> 00:33:25,875 Nazvat ću. 305 00:33:26,833 --> 00:33:27,791 Obećavam. 306 00:33:29,958 --> 00:33:33,583 …Sarah Arnold, viša ekonomistica iz Zaklade za ekonomiju. 307 00:33:33,666 --> 00:33:35,583 Pozdrav, Sarah, dobro jutro! 308 00:33:35,666 --> 00:33:36,708 Dobro jutro. 309 00:33:36,791 --> 00:33:40,250 Moglo bi se reći da nije dobro jutro. Ali zašto? Grozno je. 310 00:33:40,333 --> 00:33:43,916 Upravo si, povrh svega, najavila recesiju. 311 00:33:44,000 --> 00:33:48,291 Koliko je važno službeno proglašenje recesije? 312 00:33:48,375 --> 00:33:52,625 Što to zapravo znači? Na čemu temelje takvo što? 313 00:33:53,416 --> 00:33:56,333 Znači, tehnička recesija, dakle ovo, 314 00:33:56,416 --> 00:34:00,708 temeljni se na padu BDP-a u dva kvartala. 315 00:34:00,791 --> 00:34:04,666 Ovo je rekordni pad BDP-a od 20 %, 316 00:34:04,750 --> 00:34:06,416 nešto više od 20 %, 317 00:34:06,500 --> 00:34:09,666 što je najveći kvartalni pad u britanskom gospodarstvu 318 00:34:09,750 --> 00:34:14,500 od 1955. otkako Ured za statistiku bilježi… 319 00:34:14,583 --> 00:34:18,250 Ovo je pogoršalo situaciju. Shvaćaš to, zar ne? Grozno. 320 00:34:23,833 --> 00:34:28,000 HLADNJAK LOMLJIVO - RUKUJ OPREZNO 321 00:35:05,166 --> 00:35:06,166 Dobro. 322 00:35:58,125 --> 00:35:59,083 Volim te. 323 00:36:04,916 --> 00:36:05,833 To! 324 00:36:07,750 --> 00:36:08,791 O, da. 325 00:36:11,291 --> 00:36:12,375 O, da! 326 00:36:23,416 --> 00:36:25,375 Hej, je li stigla fotografija? 327 00:36:25,875 --> 00:36:27,083 Nije li fantastično? 328 00:36:27,583 --> 00:36:30,500 Rekao sam Dereku. Uštedio sam 3000 funti. 329 00:36:31,166 --> 00:36:33,750 Da, odjebi! To sam mu rekao. 330 00:36:33,833 --> 00:36:37,958 A jučer su se za razgledavanje prijavila tri nova potencijalna kupca. 331 00:36:39,333 --> 00:36:43,416 Hej, želim ti poslati ideje za hotel za Maldive. 332 00:36:43,916 --> 00:36:45,291 Zaslužujemo to, zar ne? 333 00:36:45,791 --> 00:36:47,750 Naravno, srce. 334 00:36:48,291 --> 00:36:51,833 Da, naravno. Oprosti. Bok, srce! Nedostaješ mi. 335 00:37:32,458 --> 00:37:37,041 …uklanjanje gnijezda osa i pčela, vjeverica, stjenica, buha i grinja. 336 00:37:37,125 --> 00:37:40,750 Uklanjanje krtica i zečeva, mrava, žohara i drugih insekata. 337 00:37:40,833 --> 00:37:42,791 Kako izgledaju kornjaši? 338 00:37:42,875 --> 00:37:45,375 Kakve vrste kornjaša postoje? 339 00:37:45,458 --> 00:37:48,000 Što su zapravo kornjaši? 340 00:37:48,083 --> 00:37:50,500 Kakvu štetu prouzrokuju kornjaši? 341 00:37:50,583 --> 00:37:52,750 Kako se riješiti kornjaša? 342 00:37:52,833 --> 00:37:54,750 Kornjaši su tvrdokorni nametnici 343 00:37:54,833 --> 00:37:58,916 koji mogu izjedati vaše tepihe, odjeću, zapravo, sve tkanine. 344 00:37:59,000 --> 00:38:02,125 Riješiti se kornjaša je pravi izazov. 345 00:38:02,208 --> 00:38:06,750 Kad uočite znakove zaraze, ličinke i smeđi okrugli izmet, 346 00:38:06,833 --> 00:38:08,375 odmah poduzmite mjere. 347 00:38:08,458 --> 00:38:10,458 Ličinke kornjaša imaju najveće… 348 00:38:26,125 --> 00:38:27,041 Dobro! 349 00:38:33,083 --> 00:38:35,416 Hajde! Idemo! Hajde! 350 00:38:35,500 --> 00:38:37,333 Da. Sviđa vam se to? 351 00:38:37,416 --> 00:38:40,125 Sviđa vam se, je li? Idemo onda! 352 00:38:41,291 --> 00:38:44,791 Gotovi ste! 353 00:38:45,583 --> 00:38:47,291 Gotovi ste, da, jeste. 354 00:38:48,416 --> 00:38:49,958 Evo vam na! 355 00:38:53,791 --> 00:38:54,708 Da. 356 00:38:59,500 --> 00:39:00,375 Sranje! 357 00:39:04,333 --> 00:39:05,958 Vi ga… Je… 358 00:39:52,250 --> 00:39:53,750 Bok, srce. Ja sam. 359 00:39:54,541 --> 00:39:57,083 Ovo je najveći dan u mojem životu. 360 00:39:57,958 --> 00:40:01,125 Kad bih ti bio u mislima, možda s molitvom, znaš, 361 00:40:01,750 --> 00:40:03,250 bio bih jako zahvalan. 362 00:40:06,416 --> 00:40:07,250 Molim? 363 00:40:28,041 --> 00:40:29,166 Daj! 364 00:40:35,125 --> 00:40:36,083 Opa! 365 00:40:36,166 --> 00:40:37,291 Daj! 366 00:40:40,916 --> 00:40:43,666 DOSTAVA NAMIRNICA 367 00:40:54,375 --> 00:40:55,416 Što? 368 00:40:57,875 --> 00:40:58,791 Ne. 369 00:41:00,833 --> 00:41:01,666 Što? 370 00:41:01,750 --> 00:41:03,166 Ne! Slušajte me! 371 00:41:03,250 --> 00:41:05,708 Dobio sam tuđu hranu! Zar ne razumijete? 372 00:41:05,791 --> 00:41:10,791 Organiziram događaj na kojem ljudi očekuju kanapee i šampanjac. 373 00:41:10,875 --> 00:41:14,208 Imam samo instant-tjesteninu i energetska pića! 374 00:41:15,000 --> 00:41:16,208 O, Isuse! 375 00:41:18,333 --> 00:41:20,875 Dobro došli. 376 00:41:22,958 --> 00:41:23,875 Pozdrav! 377 00:41:24,791 --> 00:41:25,625 Što… 378 00:41:26,166 --> 00:41:27,750 Što? Bože! 379 00:41:31,041 --> 00:41:33,250 Chamonix je postao užasno plebejski. 380 00:41:33,333 --> 00:41:35,208 Da. Poput supermarketa je. 381 00:41:38,333 --> 00:41:42,041 Veličina je u redu, ali raspored zbunjuje. 382 00:41:42,125 --> 00:41:43,125 Zar ne? 383 00:41:43,750 --> 00:41:45,583 Tata, pogledaj me. 384 00:41:54,333 --> 00:41:55,750 O, Bože. 385 00:42:06,458 --> 00:42:08,083 O, Isobel. 386 00:42:10,833 --> 00:42:11,708 Dobro. 387 00:42:12,375 --> 00:42:15,416 Za mene je dnevni boravak/blagovaonica 388 00:42:15,500 --> 00:42:17,833 srce ove kuće. 389 00:42:18,875 --> 00:42:22,375 To je mjesto za odmor nakon dugog i stresnog dana. 390 00:42:22,458 --> 00:42:26,416 Tješi, luksuzna je. Obiteljska soba, da se izrazimo tako. 391 00:42:27,416 --> 00:42:28,708 Samo da ponovim, 392 00:42:28,791 --> 00:42:32,083 o opremi i namještaju možemo pregovarati. 393 00:42:32,166 --> 00:42:35,291 Ali mislim da cijenite izvrsnost, kao i ja, 394 00:42:35,375 --> 00:42:38,750 a to vam se danas popodne nudi. 395 00:42:39,958 --> 00:42:43,708 Svi možemo zamisliti kako izlazimo na terasu 396 00:42:43,791 --> 00:42:46,875 i navečer uživamo u hladnoj čaši vina. 397 00:42:46,958 --> 00:42:50,000 Možda s grickalicama u zdjeli. 398 00:42:52,416 --> 00:42:54,250 Možete li zatvoriti vrata? 399 00:43:00,250 --> 00:43:01,125 Kanape? 400 00:43:01,750 --> 00:43:02,833 Ne, hvala. 401 00:43:07,250 --> 00:43:08,875 Hajde, srce. Idemo. 402 00:43:13,375 --> 00:43:16,583 Saberi se. 403 00:43:16,666 --> 00:43:18,333 Hajde! 404 00:43:23,958 --> 00:43:24,833 Tako je. 405 00:43:29,458 --> 00:43:31,791 Da. Dobro. 406 00:43:32,500 --> 00:43:33,625 Dobro! 407 00:43:41,083 --> 00:43:42,875 Predivna elegancija, zar ne? 408 00:43:43,791 --> 00:43:45,791 Nastavite. Uživajte. 409 00:43:51,083 --> 00:43:54,125 Ovu kuhinju zovem „Svjetskom kuhinjom“ 410 00:43:54,208 --> 00:43:56,625 jer je toliko mnogo zemalja sudjelovalo 411 00:43:56,708 --> 00:43:58,708 u dizajnu i nastajanju. 412 00:43:58,791 --> 00:44:02,000 Svi ćete primijetiti sive šare na kuhinjskom otoku. 413 00:44:02,083 --> 00:44:06,041 Posljednji iskopani mramor iz regije Carrera u Italiji. 414 00:44:06,583 --> 00:44:07,791 Prilično je poseban. 415 00:44:08,500 --> 00:44:11,791 Hodamo po mramoru galala iz Egipta. 416 00:44:11,875 --> 00:44:14,333 Osjećate tu drevnu povijest, zar ne? 417 00:44:14,416 --> 00:44:16,250 Gotovo da čujete Egipćane. 418 00:44:16,333 --> 00:44:20,500 Elegantni ormarići su skandinavski, ali proizvedeni su u Njemačkoj. 419 00:44:20,583 --> 00:44:23,458 Dakle, profinjenost, ali i trajnost. 420 00:44:24,000 --> 00:44:26,791 Kao i u svim sobama, rasvjetom možete upravljati 421 00:44:26,875 --> 00:44:29,625 pametnim telefonom ili virtualnim pomoćnikom. 422 00:44:29,708 --> 00:44:33,041 Možete pristupiti raznim tonalnim nijansama. 423 00:44:33,833 --> 00:44:39,458 Ali, dragulj, ne samo kuhinje, nego i cijele kuće, bar ja tako mislim, 424 00:44:39,541 --> 00:44:42,458 to je nešto bez čega nitko od nas ne može. 425 00:44:42,541 --> 00:44:45,458 Vjerojatno ste primijetili problem s cateringom 426 00:44:45,541 --> 00:44:47,458 zbog čega se ispričavam. 427 00:44:47,541 --> 00:44:49,291 Ali čak i bez pileta, 428 00:44:49,375 --> 00:44:53,458 kao odraz onoga što jeste ili onoga što želite biti, 429 00:44:53,541 --> 00:44:56,458 mislim da svi vidimo kako je ovo veličanstveno. 430 00:44:56,541 --> 00:44:59,041 Ovaj vrhunski kuhinjski aparat. 431 00:44:59,125 --> 00:45:01,916 Pećnica Châteaux Rôtisserie. 432 00:45:20,125 --> 00:45:22,041 Čini se da se Wi-Fi gubi. 433 00:45:32,500 --> 00:45:36,583 Sviđa nam se kako si uredio kuću. 434 00:45:37,750 --> 00:45:39,708 Stvarno? 435 00:45:40,958 --> 00:45:42,625 Jako. 436 00:45:43,583 --> 00:45:47,333 Je li namještaj uključen u višu cijenu? 437 00:45:48,541 --> 00:45:49,458 Da. 438 00:45:51,041 --> 00:45:52,625 Divno. 439 00:45:55,125 --> 00:46:00,083 Možemo li ti postaviti neka specifična pitanja? 440 00:46:00,625 --> 00:46:03,208 Da, naravno. Pitajte me bilo što. 441 00:46:04,291 --> 00:46:08,541 Je li tkanina na kaučima krep? 442 00:46:10,666 --> 00:46:12,791 Brošura je u uredu. Mogu provjeriti. 443 00:46:12,875 --> 00:46:18,000 Kakvu si izolaciju rabio u izgradnji kuće? 444 00:46:18,083 --> 00:46:21,000 Prirodne vlaknaste materijale? 445 00:46:21,083 --> 00:46:24,250 To je mješavina vune, papira i pamuka. 446 00:46:26,166 --> 00:46:27,625 Lijepo. 447 00:46:40,416 --> 00:46:42,416 Ispričajte me na trenutak, molim. 448 00:46:43,750 --> 00:46:46,875 Da, bok! Bit ću ovdje ako… 449 00:46:47,875 --> 00:46:49,875 Prefini sagovi. 450 00:46:50,958 --> 00:46:55,625 Tako izolirana i udobna. 451 00:47:08,583 --> 00:47:09,541 Sve u redu? 452 00:47:10,250 --> 00:47:12,291 Kakve smiješne cipele! 453 00:47:12,916 --> 00:47:16,416 Trebao bi ih skinuti. Sada ti ne trebaju. 454 00:47:16,500 --> 00:47:18,458 Da, valjda imate pravo. 455 00:47:18,541 --> 00:47:21,750 Možemo li pogledati izložbenu spavaću sobu? 456 00:47:22,333 --> 00:47:25,083 Da, ondje je. Slobodno. 457 00:47:25,166 --> 00:47:27,958 Bit ću dolje ako vam išta zatreba. Samo zovite. 458 00:47:28,041 --> 00:47:32,500 Jako nas zanima tvoja kuća. 459 00:47:33,041 --> 00:47:35,208 Sjajne vijesti. 460 00:47:35,291 --> 00:47:38,416 Izuzetno smo zainteresirani. 461 00:47:40,458 --> 00:47:41,416 To! 462 00:47:44,291 --> 00:47:46,208 Gdje je to malo sranje? 463 00:47:46,291 --> 00:47:47,583 Hajde. Dođi k meni. 464 00:47:49,041 --> 00:47:50,166 O, Isuse! 465 00:47:50,250 --> 00:47:51,375 No, hajde. 466 00:47:55,833 --> 00:47:56,916 Samo odskoči. 467 00:48:16,875 --> 00:48:17,833 Halo? 468 00:48:20,125 --> 00:48:21,125 Halo? 469 00:48:30,750 --> 00:48:31,875 Halo? 470 00:48:45,375 --> 00:48:46,500 Što to radite? 471 00:48:47,708 --> 00:48:49,541 Išli bismo spavati. 472 00:48:50,166 --> 00:48:51,875 Što? Mislite, ovdje? 473 00:48:51,958 --> 00:48:55,083 Pa, to je spavaća soba. 474 00:48:56,750 --> 00:49:01,458 Iznimno nas zanima kuća. 475 00:49:01,541 --> 00:49:02,458 Dobro. 476 00:49:03,000 --> 00:49:06,791 Možemo li te zagnjaviti s dvije šalice čaja? 477 00:49:19,083 --> 00:49:20,000 Pa, 478 00:49:21,375 --> 00:49:22,458 laku noć. 479 00:49:24,041 --> 00:49:25,000 Lijepo spavajte. 480 00:49:29,041 --> 00:49:30,041 PROPUŠTENI POZIVI 481 00:49:30,125 --> 00:49:31,583 Isuse, Erica. 482 00:49:56,833 --> 00:50:00,875 Ostalima u banci možeš reći da sam našao kupce. 483 00:50:00,958 --> 00:50:04,083 Da, hvala. Da, znam. Fantastično je. 484 00:50:04,833 --> 00:50:09,666 U gradu sam i baš idem na sastanak s njihovim odvjetnicima. 485 00:50:10,375 --> 00:50:12,541 Oprosti, što? Ime odvjetnika? 486 00:50:13,583 --> 00:50:15,916 Daj da provjerim. Javit ću ti se. 487 00:50:16,000 --> 00:50:17,958 NEMA SIGNALA 488 00:50:22,791 --> 00:50:27,125 Jako je teško upravljati našim televizorom. 489 00:50:29,416 --> 00:50:31,500 Mogu pogledati… 490 00:50:31,583 --> 00:50:33,916 Imaš li još kanapea? 491 00:50:35,125 --> 00:50:36,291 Nažalost, ne. 492 00:50:36,375 --> 00:50:38,541 Razgledavanje je službeno završilo. 493 00:50:43,166 --> 00:50:48,791 Iznimno nas zanima kuća. 494 00:50:48,875 --> 00:50:52,041 Da, ali koliko vas točno zanima? 495 00:50:54,041 --> 00:50:58,250 Možda bismo trebali početi pregovarati s vašim predstavnicima? 496 00:50:59,083 --> 00:51:01,416 Da, trebali bismo. 497 00:51:02,000 --> 00:51:02,916 Stvarno? 498 00:51:05,125 --> 00:51:08,166 Možda možete nazvati odvjetnika? Pozovite ga. 499 00:51:08,250 --> 00:51:12,416 Trebali bismo ih odmah pozvati na hranu. 500 00:51:12,500 --> 00:51:13,375 Dobro. 501 00:51:14,791 --> 00:51:17,875 To jest, ako uspiješ naći hranu. 502 00:51:20,125 --> 00:51:23,666 Savršen primjer onoga što nazivamo crnom plijesni na zidu. 503 00:51:23,750 --> 00:51:26,041 Ovo je vanjski zid 504 00:51:26,125 --> 00:51:30,416 i možete vidjeti kako nastaju točkice na površini zida, 505 00:51:30,500 --> 00:51:34,416 na prozoru, čak i na stropu. 506 00:51:34,500 --> 00:51:37,750 Općenito govoreći, najčešće su crne, ali kada su bijele… 507 00:51:37,833 --> 00:51:40,583 Nikamo ne idu! Baš nikamo! 508 00:51:40,666 --> 00:51:41,791 To je suludo. 509 00:51:42,333 --> 00:51:45,291 Jer sam mogao nazvati samo tebe! 510 00:51:46,791 --> 00:51:50,416 Molim te, nemoj prekinuti. Cijeli sam život uložio u ovu kuću. 511 00:51:50,500 --> 00:51:51,875 Znaš to, srce. 512 00:51:53,458 --> 00:51:58,500 Dobro. Žao mi je. Nikad te više neću zvati „srce“, dušo. 513 00:51:59,416 --> 00:52:00,833 Kvragu! 514 00:54:29,875 --> 00:54:33,791 Dobro. Prilično je očito da nemate namjeru kupiti ovu kuću. 515 00:54:33,875 --> 00:54:36,250 Mislite da se možete vječno izležavati? 516 00:54:36,333 --> 00:54:38,583 Jesti moju hrani, piti moja pića? 517 00:54:39,083 --> 00:54:40,041 Ne! 518 00:54:43,708 --> 00:54:46,791 Zovem policiju. I to odmah! 519 00:54:47,333 --> 00:54:48,958 Zvoni. 520 00:54:50,333 --> 00:54:54,416 Da. Želim prijaviti… Nisam siguran što je to. 521 00:54:54,500 --> 00:54:57,291 Provalu bez provale. 522 00:54:58,458 --> 00:55:01,666 Ušli su i odbijaju otići, recimo to tako. 523 00:55:01,750 --> 00:55:02,833 Talačka kriza, 524 00:55:02,916 --> 00:55:05,625 a talac je kuća koju pokušavam prodati. 525 00:55:06,541 --> 00:55:07,958 Zbunjujuće je, da! 526 00:55:08,041 --> 00:55:11,375 Samo što prije pošaljite kojeg policajca 527 00:55:11,458 --> 00:55:12,875 u Ulicu Van Schoonbeek. 528 00:55:13,375 --> 00:55:17,041 Isuse, bili ste brzi. Gore su u kadi. 529 00:55:17,625 --> 00:55:20,916 Imate li stomatologa koji se zove dr. Jafri? 530 00:55:21,000 --> 00:55:23,416 Da, nešto mu se dogodilo? 531 00:55:23,500 --> 00:55:25,791 Bože! Je li dobro? Ja… 532 00:55:25,875 --> 00:55:27,583 Dr. Jafri nam je rekao 533 00:55:27,666 --> 00:55:30,583 da ga zovete u svako doba dana i noći. 534 00:55:30,666 --> 00:55:32,083 Da. Pa što? 535 00:55:32,166 --> 00:55:34,708 Prenosite mu osobne detalje iz života 536 00:55:34,791 --> 00:55:38,416 koji njega, vašeg stomatologa, ne zanimaju. 537 00:55:39,125 --> 00:55:39,958 Dobro. 538 00:55:40,041 --> 00:55:41,708 Previše ste prisni s njim 539 00:55:41,791 --> 00:55:45,416 i povremeno ga zovete „srce“ i „dušo“. 540 00:55:45,500 --> 00:55:48,291 Sve je to istina, ali nije važno. 541 00:55:48,375 --> 00:55:51,875 Imam dva gosta u kadi koji odbijaju napustiti moju kuću. 542 00:55:51,958 --> 00:55:55,500 Nazovite opet dr. Jafrija i on će vas tužiti. 543 00:55:55,583 --> 00:55:56,791 Razumijete li? 544 00:55:56,875 --> 00:55:59,333 On će mene tužiti? Vratite se! 545 00:55:59,416 --> 00:56:03,083 Nisam učinio ništa loše. O čemu to govorite? 546 00:56:08,916 --> 00:56:10,541 Tko ste pak vi? 547 00:56:15,666 --> 00:56:17,916 Ne obazirite se na mene. Da. 548 00:56:19,125 --> 00:56:22,500 Jedva čekaju da vide našu kuću. 549 00:56:22,583 --> 00:56:26,166 -Vašu kuću? -To je naša obitelj. Došli su u posjet. 550 00:56:26,250 --> 00:56:27,375 Vaša obitelj? 551 00:56:27,458 --> 00:56:30,333 Zapravo su jako dragi ljudi. 552 00:56:30,416 --> 00:56:33,666 Prije su živjeli ovdje, znaš. 553 00:56:33,750 --> 00:56:35,125 Jebote! 554 00:56:36,166 --> 00:56:38,750 Dosta mi je! Dosta! Čujete li me? 555 00:56:41,291 --> 00:56:43,166 Gdje je… Gdje? 556 00:56:45,791 --> 00:56:49,000 Budi dobar i pripremi nam čaj. 557 00:56:49,083 --> 00:56:51,083 Dat ću ja tebi čaj, štetočino! 558 00:56:51,166 --> 00:56:53,541 Da. Jeste li spremni? 559 00:56:53,625 --> 00:56:56,916 Fini čaj? Fini… 560 00:57:24,791 --> 00:57:27,666 DOLAZNI POZIV IZ BANKE 561 00:57:55,958 --> 00:58:00,083 Vrijeme je da te vratimo kući. 562 00:58:26,916 --> 00:58:29,625 DOBRO DOŠAO KUĆI! 563 01:00:17,375 --> 01:00:22,208 III. SLUŠAJ PONOVNO I TRAŽI SUNCE 564 01:00:57,166 --> 01:01:01,666 NAJAM GARSONJERA 565 01:01:10,208 --> 01:01:13,833 PLAN OBNOVE 566 01:01:13,916 --> 01:01:16,333 IZNAJMLJENI STANOVI PRAZNO 567 01:01:16,416 --> 01:01:18,375 POPRAVI ŠKRIPANJE POPRAVI ZAVJESE 568 01:01:24,625 --> 01:01:27,375 Tapete, stan broj 3. 569 01:01:31,500 --> 01:01:33,916 SVENAMJENSKO LJEPILO ZA TAPETE 570 01:01:39,708 --> 01:01:41,000 Ne opet! 571 01:01:42,583 --> 01:01:43,583 UZORAK TRATINČICA 572 01:02:52,416 --> 01:02:53,666 O, ne! 573 01:02:57,458 --> 01:02:59,250 O, ne. Ne! 574 01:03:00,583 --> 01:03:02,958 Ne! 575 01:03:30,000 --> 01:03:31,125 Dobro jutro, Rosa. 576 01:03:31,208 --> 01:03:32,416 Popodne je. 577 01:03:32,958 --> 01:03:34,791 Aha. Dobro. 578 01:03:34,875 --> 01:03:36,708 Znaš li koji je danas dan? 579 01:03:37,625 --> 01:03:40,041 Je li srijeda? 580 01:03:40,125 --> 01:03:41,750 Dan za plaćanje stanarine. 581 01:03:41,833 --> 01:03:43,625 To još vrijedi? 582 01:03:43,708 --> 01:03:45,500 Da, to još vrijedi! 583 01:03:46,458 --> 01:03:48,916 Kad sam zadnji put platio stanarinu? 584 01:03:49,000 --> 01:03:50,458 Pravim novcem? 585 01:03:51,958 --> 01:03:53,291 Prije 12 tjedana. 586 01:03:54,166 --> 01:03:56,333 Dakle, davno. 587 01:03:57,333 --> 01:03:58,416 Da. 588 01:03:58,500 --> 01:04:02,291 Samo da znaš, voda u tušu je opet smeđa. 589 01:04:02,375 --> 01:04:03,458 Dobro. 590 01:04:03,541 --> 01:04:07,583 Nisam htio ništa reći, ali ima čudnu ljigavu teksturu. 591 01:04:07,666 --> 01:04:10,291 Da, znam. To mi je pokvarilo ljepilo. 592 01:04:10,375 --> 01:04:12,500 Da, možeš je osjetiti na mojoj ruci. 593 01:04:12,583 --> 01:04:15,333 Da mi platiš novcem, 594 01:04:15,416 --> 01:04:18,000 mogla bih kupiti opremu da popravim vodovod. 595 01:04:19,375 --> 01:04:21,583 -Mogu ti platiti ribom? -Ne. Dosta je. 596 01:04:21,666 --> 01:04:24,208 Moraš jesti, a riba je važan izvor… 597 01:04:24,291 --> 01:04:28,958 Eliase! Zaboga, nađi novac za stanarinu. Dobro? 598 01:04:31,708 --> 01:04:32,583 Dobro. 599 01:04:34,375 --> 01:04:36,208 Idem osušiti krzno. 600 01:04:37,083 --> 01:04:38,166 No dobro, idi. 601 01:04:45,416 --> 01:04:49,416 Pričvrsti jednu podnu dasku na drugu. 602 01:04:57,625 --> 01:04:58,541 Hej! 603 01:05:08,666 --> 01:05:09,541 Jen. 604 01:05:11,958 --> 01:05:12,791 Jen! 605 01:05:20,000 --> 01:05:20,875 'Jutro! 606 01:05:20,958 --> 01:05:22,666 Tri su sata. 607 01:05:23,500 --> 01:05:27,583 Uskoro će biti četiri, a onda pet! 608 01:05:27,666 --> 01:05:29,708 Da, tako to ide. 609 01:05:29,791 --> 01:05:32,958 Odavno sam odustala od vremena. 610 01:05:33,041 --> 01:05:34,875 Da. Komu to treba? 611 01:05:35,458 --> 01:05:38,583 Ali danas je dan za stanarinu. Imam li pravo? 612 01:05:38,666 --> 01:05:42,208 Da. Veselim se što ćeš mi platiti stanarinu. 613 01:05:43,416 --> 01:05:47,250 Evo! Kristal opsidijan. 614 01:05:47,333 --> 01:05:49,916 Olakšava emocionalne blokade 615 01:05:50,000 --> 01:05:51,625 i promiče suosjećanje 616 01:05:51,708 --> 01:05:54,708 kako bi pronašla pravu sebe. 617 01:05:54,791 --> 01:05:58,250 Dala si mi ih već deset, a novac još nisi. 618 01:05:59,750 --> 01:06:00,708 Idemo jesti. 619 01:06:01,625 --> 01:06:03,916 Naravno da sam znala da će biti teško. 620 01:06:04,000 --> 01:06:06,791 Sama je veličina posla golema, 621 01:06:06,875 --> 01:06:11,958 ali svaki dan vidim pravi potencijal ove kuće. 622 01:06:12,833 --> 01:06:14,583 Da bar imam stanare! 623 01:06:14,666 --> 01:06:16,708 Pa, svi su otišli. 624 01:06:16,791 --> 01:06:19,458 -Da, znam da su otišli. -Zbog poplave. 625 01:06:21,875 --> 01:06:23,708 I dalje imaš mene i Eliasa. 626 01:06:23,791 --> 01:06:25,791 Ali govorim o dobrim stanarima. 627 01:06:25,875 --> 01:06:28,375 Koji bi mi plaćali pravim novcem, 628 01:06:28,458 --> 01:06:30,250 a ne ribom i kamenjem. 629 01:06:30,333 --> 01:06:31,166 Kristalima. 630 01:06:31,250 --> 01:06:33,708 Ne mogu kupiti potrepštine kristalima. 631 01:06:33,791 --> 01:06:35,791 Možeš poravnati energetske čakre. 632 01:06:35,875 --> 01:06:39,416 Da, ali neće to popraviti struju ili što već treba. 633 01:06:39,500 --> 01:06:40,583 Možeš pokušati. 634 01:06:41,708 --> 01:06:42,708 Ne bi škodilo. 635 01:06:44,916 --> 01:06:46,708 Oduvijek volim ovu kuću, znaš. 636 01:06:48,125 --> 01:06:49,875 To je zapravo odanost. 637 01:06:49,958 --> 01:06:53,291 Kako bi divna mogla biti! 638 01:06:53,375 --> 01:06:54,208 Da. 639 01:06:54,291 --> 01:06:59,208 Uredila bih je i nabavila stanare da je mogu dalje renovirati. 640 01:06:59,291 --> 01:07:01,583 S vremenom bi ih sve iselila. 641 01:07:01,666 --> 01:07:04,500 Kuća bi bila dovršena. To bi bilo… 642 01:07:06,041 --> 01:07:07,041 Veličanstveno. 643 01:07:07,791 --> 01:07:09,333 Kuća to zaslužuje. 644 01:07:10,041 --> 01:07:13,666 Trenutačno trebam pravu 645 01:07:14,375 --> 01:07:15,250 potporu. 646 01:07:15,791 --> 01:07:18,833 Da, jednostavno nemam pravu potporu. 647 01:07:26,333 --> 01:07:29,041 Jesam li ti pričala o svom duhovnom partneru? 648 01:07:29,125 --> 01:07:30,916 Kako to misliš? Dečku? 649 01:07:31,000 --> 01:07:33,333 Taj ga izraz zapravo ne opisuje. 650 01:07:33,416 --> 01:07:35,208 Dobro. Što s njim? 651 01:07:35,291 --> 01:07:38,166 -Stiže sutra! -Ima li on novca? 652 01:07:38,250 --> 01:07:41,875 Sreli smo se prije osam godina na radionici tibetanske glazbe. 653 01:07:41,958 --> 01:07:44,625 Od tada komuniciramo na astralnoj ravni. 654 01:07:44,708 --> 01:07:45,708 Onda nema novca. 655 01:07:45,791 --> 01:07:47,625 Ne bih rekla, ne. 656 01:07:47,708 --> 01:07:49,250 Ali on je čudo, Rosa. 657 01:07:49,333 --> 01:07:51,750 Nebeska sila. Zaista. 658 01:07:51,833 --> 01:07:55,625 Pa, ne vodim dobrotvornu ustanovu. Jasno ću mu to reći. 659 01:07:55,708 --> 01:07:57,291 Sigurno će biti koristan. 660 01:07:57,375 --> 01:07:59,500 Da, naravno. Dobro. 661 01:07:59,583 --> 01:08:03,083 Pitala sam se što je s tušem u kupaonici. 662 01:08:03,166 --> 01:08:04,625 Što s njim? 663 01:08:04,708 --> 01:08:08,625 Proizvodio je užasne zvukove i voda je opet smeđa. 664 01:08:47,583 --> 01:08:48,458 Tako je. 665 01:08:55,333 --> 01:08:56,375 STANARINA 666 01:09:20,458 --> 01:09:21,291 Hej! 667 01:10:03,541 --> 01:10:04,541 Koji… 668 01:10:07,750 --> 01:10:08,708 Koji… 669 01:10:30,416 --> 01:10:31,708 Kako divno! 670 01:10:31,791 --> 01:10:33,333 To je bilo nevjerojatno! 671 01:10:33,416 --> 01:10:36,458 To je nešto što sam pokupio u Tibetu. 672 01:10:37,583 --> 01:10:39,416 Bez pljeska, molim. 673 01:10:39,500 --> 01:10:42,333 Ja sam samo vodič za melodiju. 674 01:10:42,958 --> 01:10:45,208 Portal u drukčiju glazbu. 675 01:10:45,708 --> 01:10:46,875 Drukčiji ples. 676 01:10:47,375 --> 01:10:49,250 U biti sam glasnik. 677 01:10:50,041 --> 01:10:51,708 Koliko dugo putuješ? 678 01:10:51,791 --> 01:10:52,916 Oduvijek. 679 01:10:53,000 --> 01:10:54,500 Uvijek putujem, dijete. 680 01:10:54,583 --> 01:10:57,666 Pa ipak, svakom sekundom putovanje je sve kraće 681 01:10:57,750 --> 01:11:00,625 kako se polako primičem 682 01:11:01,625 --> 01:11:04,500 ovoj sintezi nebeske milosti. 683 01:11:05,791 --> 01:11:07,625 Govori o meni. 684 01:11:08,125 --> 01:11:10,833 Donio sam ti zemaljske darove, anđele. 685 01:11:12,125 --> 01:11:15,416 Za pročišćenje, protjerivanje razdora 686 01:11:15,500 --> 01:11:18,875 i ponovno uravnoteženje fizičkog stana. 687 01:11:23,333 --> 01:11:25,083 Nisam čula kako se zoveš. 688 01:11:25,958 --> 01:11:27,166 Baš sam nepristojna! 689 01:11:27,250 --> 01:11:31,375 Rosa, ovo je Cosmos. 690 01:11:32,458 --> 01:11:35,916 Koliko planiraš ostati, Cosmose? 691 01:11:36,000 --> 01:11:37,833 Ja nikad nemam planova. 692 01:11:38,500 --> 01:11:42,625 Postoje samo trenuci oteti vjetru. 693 01:11:43,708 --> 01:11:46,500 -O čemu govoriš? -Ne nedostaje nam prostora. 694 01:11:46,583 --> 01:11:47,916 Kuća je golema. 695 01:11:48,000 --> 01:11:51,625 Putnika ne mogu vezati zemaljski zidovi, Jen. 696 01:11:51,708 --> 01:11:54,291 Spavam na otvorenom. 697 01:12:00,375 --> 01:12:03,666 Opa! Isuse! 698 01:12:04,208 --> 01:12:05,583 Kakav dan! 699 01:12:05,666 --> 01:12:08,041 Dajte da pripremim hranu iz svog vrta. 700 01:12:09,750 --> 01:12:12,541 Hajde, možeš ući ako želiš. Razgledaj. 701 01:12:12,625 --> 01:12:13,708 Da, rado. 702 01:12:14,833 --> 01:12:17,208 Opa! Baš je fora ovdje. 703 01:12:17,291 --> 01:12:20,250 Osjećam negativnu energiju. 704 01:12:20,750 --> 01:12:22,500 Da, dolazi od mene. 705 01:12:23,833 --> 01:12:27,666 Štitiš Jen i zbog toga imaš moju zahvalnost. 706 01:12:27,750 --> 01:12:30,500 Zapravo, štitim svoju imovinu. 707 01:12:31,000 --> 01:12:33,916 Kad ćeš se maknuti s nje? 708 01:12:35,541 --> 01:12:38,708 Krenut ću dalje kad se magla digne. 709 01:12:39,750 --> 01:12:42,625 Vjerojatno. Ali vrijeme će pokazati. 710 01:12:42,708 --> 01:12:46,041 Trebala bih ti naplatiti što si podigao šator. 711 01:12:46,125 --> 01:12:47,291 Plaćanje! 712 01:12:47,375 --> 01:12:52,750 Što je novac? Samo puka denominacija kovanica i novčanica. 713 01:12:52,833 --> 01:12:55,083 Točno to. 714 01:12:55,166 --> 01:12:58,625 Krećem se u oceanu trampe. 715 01:12:58,708 --> 01:13:01,625 Da? Čime se trampiš? 716 01:13:04,208 --> 01:13:05,291 Svojim vještinama. 717 01:13:07,375 --> 01:13:11,958 Dakle, ovo što sada gledaš, to je dovršeni san, očito. 718 01:13:12,041 --> 01:13:15,583 Svi su otišli kad je došla kiša pa moram naći nove stanare. 719 01:13:15,666 --> 01:13:18,333 Onda ću imati pravog novca. 720 01:13:18,416 --> 01:13:20,333 Već imam hrpu boje i tapeta. 721 01:13:22,500 --> 01:13:24,583 Moraš početi s korijenjem. 722 01:13:24,666 --> 01:13:26,375 Da, točno! 723 01:13:26,458 --> 01:13:28,500 Grijanje, struja. 724 01:13:28,583 --> 01:13:32,000 Imam problema sa smeđom vodom u slavinama. 725 01:13:32,083 --> 01:13:36,083 Moraš njegovati dušu kuće kako bi oslobodila njezin potencijal. 726 01:13:36,166 --> 01:13:37,000 Tako je! 727 01:13:37,083 --> 01:13:39,250 Oživi joj čakru. 728 01:13:41,166 --> 01:13:44,125 Možda možeš početi s vodovodom? 729 01:13:45,083 --> 01:13:46,875 Vodovod je malo invazivan. 730 01:13:47,416 --> 01:13:49,750 Prvo želim upoznati kuću, 731 01:13:49,833 --> 01:13:52,666 možda nježnim stolarenjem. 732 01:13:53,333 --> 01:13:57,708 Imam dasku koju treba zamijeniti u hodniku na katu? 733 01:13:57,791 --> 01:13:59,833 Savršeno. Sutra ću početi. 734 01:13:59,916 --> 01:14:00,791 To! 735 01:14:03,125 --> 01:14:05,750 Hoću reći, hvala. 736 01:14:06,833 --> 01:14:08,375 Ovo će biti sjajno. 737 01:14:09,291 --> 01:14:12,833 Ponovno buđenje će biti prelijepo, Rosa. 738 01:14:14,083 --> 01:14:15,291 Prelijepo. 739 01:14:20,000 --> 01:14:20,875 Da. 740 01:14:22,166 --> 01:14:23,625 To! 741 01:14:32,041 --> 01:14:34,791 -Hajde, ti si na redu! -Ne. Ja ne… 742 01:14:34,875 --> 01:14:35,750 Hajde! 743 01:14:35,833 --> 01:14:36,666 Tako je. 744 01:14:36,750 --> 01:14:37,875 Hajde, Rosa! 745 01:15:15,625 --> 01:15:16,541 Koji… 746 01:15:17,541 --> 01:15:19,041 Koji se vrag događa? 747 01:15:19,125 --> 01:15:22,833 Netko je previše popio. Bijeli je dan! 748 01:15:22,916 --> 01:15:26,125 -Što radiš ondje? -Iskoristi to! Prigrli to! 749 01:15:28,666 --> 01:15:30,541 O, da, čovječe! To je ludo. 750 01:15:30,625 --> 01:15:31,791 Ne! 751 01:15:34,291 --> 01:15:35,166 Ne. 752 01:15:36,041 --> 01:15:38,125 Voda je i dalje smeđa, Rosa! 753 01:15:40,833 --> 01:15:42,500 Ne! O, ne! 754 01:15:47,458 --> 01:15:50,208 To nije plan! Moj plan! 755 01:15:50,291 --> 01:15:53,291 Jesi li zaboravio sve o čemu smo razgovarali? 756 01:15:53,375 --> 01:15:56,000 Opet osjećam tu negativnu energiju. 757 01:15:56,083 --> 01:15:58,083 Uništio si hodnik! 758 01:15:58,166 --> 01:15:59,541 Poravnali smo ga. 759 01:15:59,625 --> 01:16:01,958 Izvukao si sve daske! 760 01:16:02,041 --> 01:16:04,625 Da, ali za brod, Rosa. Brod. 761 01:16:04,708 --> 01:16:07,666 Imaš brod! Vani imaš brod! 762 01:16:07,750 --> 01:16:10,958 -Brod je za mene! -Da. Brod je za Eliasa. 763 01:16:11,458 --> 01:16:14,250 O, Bože! Što je bilo u onom vinu, Jen? 764 01:16:14,750 --> 01:16:17,000 Popij odjednom. Malo je oštro. 765 01:16:21,625 --> 01:16:24,625 Imam neagresivno rješenje za vodovod. 766 01:16:24,708 --> 01:16:25,958 Sjajna vijest. 767 01:16:26,041 --> 01:16:28,208 Trebam metvicu, kupus, dvije bočice, 768 01:16:28,291 --> 01:16:32,833 ovaj bubanj da imitira otkucaje srca i tamburin za afekciju. 769 01:16:33,333 --> 01:16:36,458 Gubi se iz moje kuće! Van! 770 01:16:36,541 --> 01:16:39,833 O, da, Rosa! Iskoristi tu snagu! 771 01:16:42,458 --> 01:16:44,000 O, Isuse! 772 01:16:49,125 --> 01:16:51,375 Rastavi taj brod! 773 01:16:51,458 --> 01:16:55,375 Želim da sve daske vratiš u kuću, ondje gdje im je mjesto. 774 01:16:55,875 --> 01:16:58,041 -Ozbiljno? -Da, ozbiljno. 775 01:16:58,541 --> 01:17:02,041 Uništavaš sve što pokušavam popraviti! 776 01:17:02,125 --> 01:17:04,250 To je samo nekoliko podnih dasaka. 777 01:17:04,333 --> 01:17:06,041 To je cijeli hodnik. 778 01:17:06,125 --> 01:17:08,125 Kako će ljudi doći do soba 779 01:17:08,208 --> 01:17:10,166 ako nemam hodnik, Eliase? 780 01:17:10,708 --> 01:17:12,333 Što to uopće radiš? 781 01:17:12,416 --> 01:17:13,291 Koji… 782 01:17:15,208 --> 01:17:17,875 Cosmos je rekao da će mi pomoći da odem. 783 01:17:19,250 --> 01:17:20,208 Što? 784 01:17:21,333 --> 01:17:24,666 Ovdje živiš besplatno. Zašto želiš otići? 785 01:17:24,750 --> 01:17:26,041 Jer svi odu. 786 01:17:26,541 --> 01:17:28,625 Do sutra će voda biti u kući. 787 01:17:28,708 --> 01:17:31,583 Onda idi! Uzmi ih! 788 01:17:31,666 --> 01:17:35,375 Rastavit ću tvoju sobu i sama popraviti hodnik. 789 01:17:35,458 --> 01:17:38,166 Ne možeš ostati ovdje, Rosa. Zašto to ne vidiš? 790 01:17:38,250 --> 01:17:40,375 Trebala sam te se davno riješiti. 791 01:17:40,458 --> 01:17:41,833 Plaćaš ribom! 792 01:17:41,916 --> 01:17:45,291 Naći ću bolje ljude od tebe i Jen 793 01:17:45,375 --> 01:17:47,291 i sama dovršiti ovu kuću! 794 01:17:48,416 --> 01:17:50,416 Hajde. Odlazi! 795 01:19:24,416 --> 01:19:25,416 Hvala. 796 01:19:26,333 --> 01:19:27,208 Bok! 797 01:20:03,958 --> 01:20:05,833 Zašto se nije oprostio od mene? 798 01:20:06,541 --> 01:20:08,208 Niste se već oprostili? 799 01:20:09,041 --> 01:20:10,458 Ne i baš. 800 01:20:13,958 --> 01:20:15,500 Nisam mislila da će otići. 801 01:20:17,541 --> 01:20:20,458 Trebao je samo malo vodstva. To je sve. 802 01:20:22,666 --> 01:20:24,958 Ondje ionako nema ničeg boljeg. 803 01:20:25,041 --> 01:20:28,833 Za one koji odluče da ništa neće naći, ništa ne postoji. 804 01:20:29,750 --> 01:20:32,083 Ako umre, ti si kriv. 805 01:20:32,166 --> 01:20:35,041 Odavno želi otići, Rosa. 806 01:20:35,125 --> 01:20:36,541 Nikad mi to nije rekao. 807 01:20:37,125 --> 01:20:39,125 Nije te htio povrijediti. 808 01:20:39,208 --> 01:20:40,291 Ma svejedno! 809 01:20:48,583 --> 01:20:50,708 Ionako mi nikad nije bio od koristi. 810 01:20:50,791 --> 01:20:51,833 Prokleta budala! 811 01:20:54,416 --> 01:20:57,041 Koji… Koji je to vrag? 812 01:20:57,125 --> 01:20:58,083 A, to. 813 01:20:58,666 --> 01:21:02,708 Da. Mislio sam da će ti trebati kad se magla povuče. 814 01:21:02,791 --> 01:21:05,458 Što? O čemu govoriš? 815 01:21:06,125 --> 01:21:08,291 To je poluga. Možeš je gurnuti. 816 01:21:08,375 --> 01:21:11,833 Za tvoju emancipaciju, Rosa, ako se na to odlučiš. 817 01:21:11,916 --> 01:21:15,416 Samo malo upri tijelom i bit ćeš spremna. 818 01:21:16,458 --> 01:21:19,750 Prestani govoriti, luđače! 819 01:21:19,833 --> 01:21:21,750 Samo je makni! 820 01:21:21,833 --> 01:21:24,083 Sve uništavaš! 821 01:21:45,791 --> 01:21:46,833 Zbogom, Rosa. 822 01:21:47,458 --> 01:21:49,583 Hvala što si mi dala prvi pravi dom. 823 01:21:50,416 --> 01:21:51,750 Dajem ti dva dara. 824 01:21:52,291 --> 01:21:54,000 Tvoj prijatelj Elias. 825 01:22:19,458 --> 01:22:20,541 Jesi li dobro? 826 01:22:25,166 --> 01:22:26,916 Nisam znala da zna crtati. 827 01:22:27,541 --> 01:22:28,541 Nisi? 828 01:22:32,666 --> 01:22:33,958 Želiš li ručati? 829 01:22:35,000 --> 01:22:37,416 Posljednji put, prije nego što odem. 830 01:22:38,916 --> 01:22:40,166 Kad ti odlaziš? 831 01:22:41,958 --> 01:22:44,125 Idemo poslije, tako je rekao Cosmos. 832 01:22:45,291 --> 01:22:46,583 Ujutro, možda. 833 01:22:46,666 --> 01:22:48,083 Njega ne želim vidjeti. 834 01:22:48,166 --> 01:22:51,250 Onda samo mi? Posljednji zajednički obrok? 835 01:22:51,833 --> 01:22:52,916 Što misliš? 836 01:22:55,666 --> 01:22:56,541 Dobro. 837 01:23:34,000 --> 01:23:35,916 Nije baš nešto, nažalost. 838 01:23:37,250 --> 01:23:38,916 Voda je odnijela cijeli vrt. 839 01:23:45,000 --> 01:23:47,375 Zašto nikad ne govoriš o poplavi? 840 01:23:48,333 --> 01:23:49,958 Nemam o čemu govoriti. 841 01:23:50,500 --> 01:23:52,666 Znam da si zauzeta projektom. 842 01:23:53,541 --> 01:23:56,666 Znači, odlaziš bez plana. To je to? 843 01:23:56,750 --> 01:23:57,666 Tako je. 844 01:23:57,750 --> 01:23:59,708 Nikad nećeš naći ovakvu kuću. 845 01:23:59,791 --> 01:24:01,041 Naći ću nešto drugo. 846 01:24:02,541 --> 01:24:04,458 -Vrijeme je da krenemo. -Kamo? 847 01:24:04,541 --> 01:24:06,875 Ne znamo. Moramo pokušati. 848 01:24:09,458 --> 01:24:12,708 Gle, što želiš? 849 01:24:14,041 --> 01:24:16,250 Popraviti ovu kuću. 850 01:24:16,875 --> 01:24:20,583 Stvoriti dom s lijepim uspomenama, 851 01:24:21,125 --> 01:24:24,625 ali godinama se borim s ovim mjestom. 852 01:24:24,708 --> 01:24:27,333 Nemoj se bojati biti netko drugi. 853 01:24:27,416 --> 01:24:29,250 Zaboga! 854 01:24:29,333 --> 01:24:31,916 Misli na dobro koje si postigla. 855 01:24:32,000 --> 01:24:35,458 Voli svoju prošlost, ali kreni dalje. 856 01:24:35,541 --> 01:24:37,750 Zvučiš kao onaj luđak. 857 01:24:37,833 --> 01:24:39,916 Došao ti je pomoći da kreneš. 858 01:24:40,000 --> 01:24:43,833 Da, on me ne poznaje. Nitko me od vas ne poznaje! 859 01:24:44,791 --> 01:24:45,750 A sad… 860 01:24:48,208 --> 01:24:49,291 Ne boj se. 861 01:24:49,958 --> 01:24:53,375 Što? Kako to misliš, da se ne bojim? 862 01:25:00,458 --> 01:25:01,291 Jen? 863 01:25:02,666 --> 01:25:04,833 Jen, gdje si? 864 01:25:06,416 --> 01:25:07,541 Što se događa? 865 01:25:10,541 --> 01:25:11,458 Jen? 866 01:25:13,375 --> 01:25:14,208 Halo? 867 01:25:17,375 --> 01:25:19,208 Jen? Bilo tko? 868 01:25:21,208 --> 01:25:22,333 Gdje si? 869 01:25:25,416 --> 01:25:26,583 Čekaj! 870 01:25:28,208 --> 01:25:29,125 Ne idi! 871 01:25:31,750 --> 01:25:32,666 Halo? 872 01:25:40,541 --> 01:25:41,458 Halo? 873 01:25:43,833 --> 01:25:45,208 Ne! 874 01:25:47,500 --> 01:25:48,375 Ne! 875 01:25:52,833 --> 01:25:54,000 Ne! 876 01:25:57,500 --> 01:25:58,583 Jen? 877 01:26:10,375 --> 01:26:12,166 Dosta! Ne! 878 01:26:19,541 --> 01:26:20,750 Ne! 879 01:26:30,750 --> 01:26:31,583 Eliase? 880 01:26:38,375 --> 01:26:39,625 Zbogom, Rosa. 881 01:26:39,708 --> 01:26:40,666 Što? 882 01:27:18,250 --> 01:27:19,625 Rosa! 883 01:27:20,500 --> 01:27:21,375 Jen? 884 01:27:21,875 --> 01:27:22,916 Jen! 885 01:27:23,000 --> 01:27:25,583 Hajde! Pridruži nam se, Rosa! 886 01:27:25,666 --> 01:27:27,958 Ne mogu! 887 01:27:28,041 --> 01:27:29,583 Hajde, Rosa! 888 01:27:29,666 --> 01:27:32,208 Ne mogu do vas! 889 01:27:32,291 --> 01:27:34,666 Samo se vratite! 890 01:27:35,583 --> 01:27:36,625 Molim vas! 891 01:27:54,083 --> 01:27:55,166 Želim ići. 892 01:27:57,375 --> 01:27:58,333 Molim te. 893 01:28:00,375 --> 01:28:01,416 Pusti me da idem. 894 01:28:38,916 --> 01:28:40,000 NAJAM GARSONJERA 895 01:29:59,166 --> 01:30:00,416 Možeš ti to! 896 01:30:00,500 --> 01:30:02,500 Hajde, Rosa! 897 01:30:02,583 --> 01:30:03,750 To! 898 01:30:05,958 --> 01:30:07,708 Bravo, Rosa! 899 01:30:11,375 --> 01:30:12,250 Bok! 900 01:30:33,833 --> 01:30:35,708 Dobro. 901 01:35:45,625 --> 01:35:50,625 Prijevod titlova: Jelena Šestak