1
00:01:20,009 --> 00:01:23,469
απόδοση από τα αγγλικά: fotis - warlock
επιμέλεια: fotis
======= trellas ===========
2
00:01:23,959 --> 00:01:27,945
Ευτυχισμένα 80στα,
Δον Ουμπέρτο
3
00:01:54,615 --> 00:01:57,116
Χαρούμενα γενέθλια.
4
00:01:57,696 --> 00:02:00,453
Δεν μπορούσα να κοιμηθώ, χθες.
5
00:02:02,422 --> 00:02:05,375
Σκεφτόμουν και σκεφτόμουν.
6
00:02:08,366 --> 00:02:09,295
Λοιπόν…
7
00:02:11,223 --> 00:02:13,383
Πώς με βλέπει ο κόσμος;
8
00:02:15,903 --> 00:02:17,428
Πώς με βλέπουν;
9
00:02:19,947 --> 00:02:23,184
Σαν κάποιο που ξεκίνησε από το τίποτα
10
00:02:23,352 --> 00:02:26,312
και σήμερα ηγείται
της φαρμακευτικής βιομηχανίας
11
00:02:26,480 --> 00:02:29,899
και ταΐζει σχεδόν 10,000 οικογένειες.
12
00:02:30,793 --> 00:02:32,818
Και τι με νοιάζει αυτό;
13
00:02:34,007 --> 00:02:36,030
Θα σου πω πώς με βλέπουν.
14
00:02:37,462 --> 00:02:39,242
Σαν έναν εκατομμυριούχο,
15
00:02:39,775 --> 00:02:41,911
με μια τεράστια περιουσία
16
00:02:43,226 --> 00:02:45,206
αλλά χωρίς κύρος.
17
00:02:47,929 --> 00:02:52,380
Μέσω του ιδρύματός σας
βοηθήσατε να στηθούν πρότζεκτς…
18
00:02:52,548 --> 00:02:56,008
Όλοι γνωρίζουν σε τι χρησιμεύει
αυτό το ίδρυμα.
19
00:02:56,487 --> 00:02:59,387
Αυτό το κτήριο είναι
πρακτικά αχρησιμοποίητο.
20
00:03:06,079 --> 00:03:09,104
Είμαι 80.
21
00:03:10,965 --> 00:03:13,568
Θέλω να με θυμούνται διαφορετικά.
22
00:03:15,326 --> 00:03:16,529
Δεν ξέρω,
23
00:03:17,948 --> 00:03:20,032
να κάνω κάτι που θα κρατήσει.
24
00:03:23,711 --> 00:03:25,621
Μια γέφυρα, για παράδειγμα,
25
00:03:26,106 --> 00:03:28,791
σχεδιασμένη
από έναν διάσημο αρχιτέκτονα.
26
00:03:30,836 --> 00:03:32,962
Μια γέφυρα με το όνομά μου.
27
00:03:33,750 --> 00:03:37,383
Θα την χρηματοδοτήσω και μετά
θα την δωρίσω στην πολιτεία.
28
00:03:38,291 --> 00:03:41,721
Η γέφυρα Ουμπέρτο Σουάρεζ.
29
00:03:48,564 --> 00:03:51,481
Αν όχι, μια ταινία.
30
00:03:54,213 --> 00:03:55,860
Μια ταινία;
31
00:03:59,406 --> 00:04:02,170
Θέλετε να σκηνοθετήσετε μια ταινία;
32
00:04:02,200 --> 00:04:05,370
Όχι ηλίθιε.
Πώς να σκηνοθετήσω μια ταινία;
33
00:04:05,537 --> 00:04:08,414
Να την χρηματοδοτήσω.
34
00:04:08,749 --> 00:04:10,416
Να είμαι παραγωγός.
35
00:04:10,907 --> 00:04:13,503
Ώστε ο κόσμος να ξέρει
ότι είμαι από πίσω.
36
00:04:15,501 --> 00:04:17,798
Όχι όμως μια οποιαδήποτε ταινία.
37
00:04:18,434 --> 00:04:20,301
Μια σπουδαία ταινία,
38
00:04:20,844 --> 00:04:24,889
με σπουδαίο σκηνοθέτη,
διάσημους ηθοποιούς,
39
00:04:25,056 --> 00:04:26,807
με τους καλύτερους.
40
00:04:28,519 --> 00:04:30,060
Μια ταινία.
41
00:04:36,984 --> 00:04:40,530
Ναι, είναι η καλύτερη επιλογή.
42
00:04:43,099 --> 00:04:44,784
Μια ταινία.
43
00:04:45,911 --> 00:04:47,370
Με συγχωρείτε.
44
00:04:48,372 --> 00:04:50,706
Τι θα αφορούσε;
45
00:04:51,291 --> 00:04:53,083
Πού να ξέρω;
46
00:05:09,478 --> 00:05:12,520
Λόλα Κουέβας, σκηνοθέτης.
Είναι η πιο διάσημη τώρα.
47
00:05:12,688 --> 00:05:14,439
Κερδίζει όλα τα βραβεία.
48
00:05:14,469 --> 00:05:18,150
Μεγάλη εκτίμηση από τους κριτικούς.
Δεν δίνει ποτέ συνεντεύξεις.
49
00:05:18,318 --> 00:05:21,070
Είναι λίγο περίεργη.
50
00:05:21,655 --> 00:05:24,532
Οι ταινίες της:
The Inverted Rain, 1996.
51
00:05:24,562 --> 00:05:27,548
Το πρώτο της έργο, που έγινε
γνωστό σε όλο τον κόσμο.
52
00:05:27,578 --> 00:05:31,092
The Void, 2001. Πολύ περίεργο,
όχι τόσο αναγνωρισμένο όσο το πρώτο.
53
00:05:31,122 --> 00:05:34,041
Haze, 2015.
Θεωρείται το αριστούργημά της.
54
00:05:34,209 --> 00:05:35,806
Περιμένει λίγα λεπτά.
55
00:05:35,836 --> 00:05:37,878
Θύμισέ μου λίγο αυτό το πρότζεκτ.
56
00:05:38,046 --> 00:05:40,465
Όλα καλά, έχουμε τα δικαιώματα
του βιβλίου.
57
00:05:40,632 --> 00:05:44,385
- Ήταν σκληρή διαπραγμάτευση, αλλά…
- Θα μάθω τι πληρώσαμε.
58
00:05:44,415 --> 00:05:46,692
Μου ζητήσατε να το βάλω
σε προτεραιότητα.
59
00:05:46,722 --> 00:05:50,057
Άλλο να το βάλουμε σε προτεραιότητα
και άλλο να σε κοροϊδεύουν.
60
00:05:50,959 --> 00:05:53,352
Τέλος πάντων, έγινε τώρα.
61
00:05:54,302 --> 00:05:55,980
- Λόλα…;
- Κουέβας.
62
00:05:59,526 --> 00:06:03,644
Ίβαν Τόμας και Φέλιξ Ριβέρο.
Είναι οι τέλειοι ηθοποιοί για αυτό.
63
00:06:03,929 --> 00:06:05,920
Τους μιλάμε τώρα, και προχωράμε,
64
00:06:06,195 --> 00:06:10,140
παρά τις πολλές δυσκολίες,
πράγμα αναμενόμενο.
65
00:06:13,779 --> 00:06:16,041
Ανήκουν σε διαφορετικούς κόσμους.
66
00:06:16,209 --> 00:06:20,379
Ο Ιβάν είναι ο κορυφαίος ηθοποιός,
με μεγάλο κύρος,
67
00:06:20,631 --> 00:06:22,297
και ο Φέλιξ είναι…
68
00:06:22,466 --> 00:06:24,675
ένας παγκόσμιος σταρ.
69
00:06:24,926 --> 00:06:28,233
Με ενδιαφέρει αυτή η ένταση,
νομίζω ότι θα μας βοηθήσει πολύ.
70
00:06:28,465 --> 00:06:30,542
Δεν έχουν δουλέψει ποτέ μαζί.
71
00:06:31,447 --> 00:06:32,725
Δεν ξέρω…
72
00:06:33,143 --> 00:06:34,810
θέλω το καλύτερο.
73
00:06:35,174 --> 00:06:36,734
Είναι οι καλύτεροι;
74
00:06:37,442 --> 00:06:39,231
Καλύτερος, χειρότερος…
75
00:06:43,361 --> 00:06:46,247
δεν θα χρησιμοποιούσα αυτούς
τους όρους για έναν ηθοποιό,
76
00:06:46,277 --> 00:06:48,157
αλλά κατάλαβα την ερώτηση
77
00:06:48,187 --> 00:06:52,077
και η απάντηση είναι ναι,
είναι οι άριστοι για αυτό.
78
00:06:52,245 --> 00:06:53,287
Εξαιρετικά.
79
00:06:53,317 --> 00:06:56,457
- Σίγουρα δεν θέλετε...;
- Όχι, ευχαριστώ.
80
00:06:56,854 --> 00:07:01,128
Λοιπόν, το να πάρουμε
το βιβλίο δεν ήταν εύκολο.
81
00:07:01,487 --> 00:07:02,713
Αλλά αυτό ήταν.
82
00:07:03,465 --> 00:07:06,175
Το έχουμε, είναι δικό μου πλέον.
83
00:07:07,177 --> 00:07:11,722
Ξέρετε ότι θα κάνω μια πολύ χαλαρή εκδοχή
του μυθιστορήματος, έτσι δεν είναι;
84
00:07:11,973 --> 00:07:14,391
Ήταν το πρώτο που είπα
όταν με κάλεσαν.
85
00:07:15,038 --> 00:07:17,810
Θα μείνει όμως κάτι από το βιβλίο;
86
00:07:17,840 --> 00:07:19,689
Μου κόστισε μια περιουσία.
87
00:07:20,412 --> 00:07:21,414
Πείτε μου,
88
00:07:22,609 --> 00:07:24,100
τι πιστεύετε;
89
00:07:24,319 --> 00:07:27,158
Φαντάζομαι ότι είναι πολύ καλό,
έτσι δεν είναι;
90
00:07:27,188 --> 00:07:29,406
Κέρδισε Νόμπελ.
91
00:07:30,268 --> 00:07:33,077
Θα ήθελα να μου
πείτε περί τίνος πρόκειται.
92
00:07:33,532 --> 00:07:35,996
Δεν το έχω διαβάσει ακόμη.
93
00:07:37,936 --> 00:07:40,543
Βασικά,
δεν είμαι πολύ του διαβάσματος.
94
00:07:50,771 --> 00:07:52,557
Λοιπόν, πώς μπορώ να το πω;
95
00:07:52,931 --> 00:07:55,057
Αντιζηλία είναι…
96
00:07:55,425 --> 00:07:56,767
Λοιπόν
97
00:07:57,811 --> 00:07:59,645
Είναι η ιστορία δύο αδελφών.
98
00:07:59,939 --> 00:08:03,691
Ο Μανουέλ είναι ένας εσωστρεφής
και κλειστός άνθρωπος
99
00:08:03,942 --> 00:08:06,206
και ο μεγαλύτερος αδελφός του Πέδρο,
100
00:08:06,236 --> 00:08:10,114
είναι πολύ σίγουρος για τον εαυτό του
και πλούσιος.
101
00:08:13,093 --> 00:08:16,245
1970: μια επαρχιακή πόλη.
102
00:08:17,554 --> 00:08:20,082
Ο Μανουέλ οδηγεί με τους γονείς του.
103
00:08:20,465 --> 00:08:22,619
Είναι νύχτα και είναι μεθυσμένος.
104
00:08:23,044 --> 00:08:25,666
Χάνει τον έλεγχο και το αυτοκίνητο
κατρακυλάει.
105
00:08:25,696 --> 00:08:27,685
Απεχθάνομαι τους μεθυσμένους.
106
00:08:28,133 --> 00:08:31,426
Οι γονείς πεθαίνουν,
ο Μανουέλ μένει ανέπαφος.
107
00:08:32,105 --> 00:08:34,910
Ο Πέδρο, ο άλλος αδελφός,
τον αναφέρει στην αστυνομία.
108
00:08:34,940 --> 00:08:36,031
Καλά έκανε.
109
00:08:36,061 --> 00:08:39,350
Ο Μανουέλ καταδικάστηκε
σε πολυετή φυλάκιση.
110
00:08:39,828 --> 00:08:42,182
Εντωμεταξύ, ο Πέδρο
συνέχισε την ζωή του
111
00:08:42,212 --> 00:08:46,023
και είχε δεσμό με την Λούσι,
μια πόρνη από το μπουρδέλο της πόλης.
112
00:08:46,572 --> 00:08:50,542
Όλοι είναι καχύποπτοι για τις πολυτέλειες
του Πέδρο. Έχει ένα μικρό χυτήριο,
113
00:08:50,572 --> 00:08:53,504
αλλά κανείς δεν πιστεύει ότι
τα χρήματα προέρχονται από αυτό.
114
00:08:53,534 --> 00:08:56,451
Τα χρόνια περνάνε και ο Μανουέλ
αποφυλακίζεται.
115
00:08:56,849 --> 00:09:00,679
Ο Πέδρο ξέρει ότι ο αδελφός του είναι
ελεύθερος αλλά ποτέ δεν συναντιούνται.
116
00:09:00,709 --> 00:09:04,669
Μια μέρα ο Μανουέλ πάει στο μπουρδέλο
και κοιμάται με την Λούσι.
117
00:09:05,003 --> 00:09:07,902
Ο αδελφός του το μαθαίνει,
κάνει πρόταση γάμου στην Λούσι
118
00:09:07,932 --> 00:09:10,937
προσφέροντάς της μια πλούσια ζωή.
Η Λούσι δέχεται.
119
00:09:10,967 --> 00:09:13,619
Ο Μανουέλ βυθίζεται
σε μια φοβερή κατάθλιψη.
120
00:09:13,751 --> 00:09:16,305
Μετά μαθαίνει ότι η Λούσι
είναι έγκυος.
121
00:09:17,098 --> 00:09:20,392
Αρχίζει να αναρωτιέται
αν το παιδί είναι δικό του.
122
00:09:20,780 --> 00:09:22,251
Το μωρό γεννιέται.
123
00:09:22,371 --> 00:09:24,736
Αλλά είναι δικό του ή όχι;
124
00:09:24,856 --> 00:09:26,550
Μισό, έχει και συνέχεια.
125
00:09:26,670 --> 00:09:29,592
Μια μέρα ο Μανουέλ αποφάσισε
να πάει στο σπίτι του Πέδρο.
126
00:09:29,712 --> 00:09:31,149
Χτυπάει την πόρτα.
127
00:09:31,269 --> 00:09:32,665
Ο Πέδρο ανοίγει.
128
00:09:32,785 --> 00:09:37,451
Ο Μανουέλ βλέπει τη Λούσι με το μωρό
και γκρεμίζεται ο κόσμος του.
129
00:09:38,034 --> 00:09:41,068
Ο Μανουέλ τον ικετεύει
να μιλήσουνε.
130
00:09:41,188 --> 00:09:45,502
Τα αδέρφια περπατούν
νύχτα γύρω στο κτήμα, στο σκοτάδι.
131
00:09:45,622 --> 00:09:48,813
Ο Μανουέλ ζητάει συγγνώμη
από τον Πέδρο. Ο Πέδρο υποχωρεί.
132
00:09:49,152 --> 00:09:52,332
Τα αδέρφια αγκαλιάζονται
και κλαίνε σαν παιδιά.
133
00:09:53,121 --> 00:09:54,745
Γιατί οι άντρες κλαίνε.
134
00:09:55,045 --> 00:09:59,548
Το λατρεύω. Τελειώνει καλά. Μου αρέσει
το τέλος. Τα αδέρφια συμφιλιώθηκαν.
135
00:10:00,258 --> 00:10:02,259
Μισό, δεν τελειώνει εκεί.
136
00:10:02,521 --> 00:10:04,428
Έχει ακόμα ως στο τέλος.
137
00:10:51,684 --> 00:10:57,068
ΕΠΙΣΗΜΗ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗ
138
00:11:50,952 --> 00:11:52,536
Τακτοποίησέ το!
139
00:11:55,206 --> 00:11:58,083
Δάσκαλε,
επιτέλους συναντιόμαστε.
140
00:11:58,251 --> 00:12:01,415
Είναι τιμή μου
να δουλέψω μαζί σου.
141
00:12:03,256 --> 00:12:04,423
Σε ευχαριστώ.
142
00:12:06,217 --> 00:12:06,937
Πάμε.
143
00:12:08,803 --> 00:12:09,904
Λοιπόν…
144
00:12:10,430 --> 00:12:11,698
Πρώτη πρόβα, ε;
145
00:12:12,557 --> 00:12:14,849
Καλή τύχη, φίλε.
146
00:12:15,018 --> 00:12:16,560
Εσύ θα την χρειαστείς.
147
00:12:18,271 --> 00:12:19,604
Σίγουρα.
148
00:12:19,772 --> 00:12:23,358
Κι εσύ το ίδιο.
Μην είσαι απόλυτος.
149
00:12:24,434 --> 00:12:25,627
Τα παλτά σας.
150
00:12:26,696 --> 00:12:27,904
Ευχαριστούμε.
151
00:12:28,270 --> 00:12:29,614
Προχωρήστε
152
00:12:35,580 --> 00:12:37,789
Κοίτα, εκεί είναι.
153
00:12:40,918 --> 00:12:43,087
Λόλα, καλησπέρα.
154
00:12:44,297 --> 00:12:48,550
Πραγματικά βιάστηκα να το τελειώσω,
αλλά βγήκε πολύ καλά.
155
00:12:51,235 --> 00:12:53,722
Πολλή δουλειά, πολλή.
156
00:12:55,100 --> 00:12:57,809
Κατέληξε λίγο ογκώδες.
157
00:12:59,187 --> 00:13:01,063
Με όλες τις σημειώσεις μου.
158
00:13:01,183 --> 00:13:02,731
Δεν μπορώ να σταματήσω..
159
00:13:03,399 --> 00:13:06,432
Τι θα λέγατε να κάνουμε
μια σύντομη άσκηση;
160
00:13:06,552 --> 00:13:07,414
Εντάξει.
161
00:13:08,904 --> 00:13:11,323
Πώς βλέπεις τον χαρακτήρα σου,
Ιβάν;
162
00:13:14,035 --> 00:13:18,497
Σκέφτηκα πολύ για τον Πέδρο
όλους αυτούς τους μήνες.
163
00:13:19,832 --> 00:13:21,833
Νομίζω ότι ο Πέδρο...
164
00:13:22,960 --> 00:13:27,779
είχε κίνητρο να επισκιάζει τον μικρότερο
αδερφό του μπροστά στους γονείς του.
165
00:13:27,899 --> 00:13:28,928
Ας πούμε
166
00:13:29,334 --> 00:13:31,849
ότι ο Πέδρο
έχει κάνει τα πάντα σωστά,
167
00:13:31,969 --> 00:13:36,556
ήταν πάντα ακλόνητος,
ασφαλής, ακόμα και με τις γυναίκες.
168
00:13:37,283 --> 00:13:38,850
Ένας οπαδός του ποδοσφαίρου,
169
00:13:39,018 --> 00:13:43,563
έχει κάτι το "αρσενικό",
επιθετικότητα, εθνικισμό...
170
00:13:43,731 --> 00:13:46,108
Διοχετεύει
την πρωτόγονη πλευρά του,
171
00:13:46,276 --> 00:13:50,445
με άλλους πρωτευουσιάνους
στις κερκίδες του σταδίου.
172
00:13:51,239 --> 00:13:52,989
Ξυπνάει νωρίς.
173
00:13:53,658 --> 00:13:57,577
Είναι ένας απλός,
αισιόδοξος άνθρωπος.
174
00:13:57,745 --> 00:14:01,123
Και νομίζω ότι δεν
ήθελε ποτέ παιδιά,
175
00:14:01,291 --> 00:14:03,875
αν και κατέληξε με ένα
στο τελευταίο στάδιο.
176
00:14:04,043 --> 00:14:08,672
Μου αρέσει η ιδέα των δύο αδελφών
να σχηματίζουν μια ενιαία οντότητα,
177
00:14:08,839 --> 00:14:11,091
αλλά χωρίζονται σε δύο σώματα.
178
00:14:11,301 --> 00:14:12,157
Δες.
179
00:14:13,303 --> 00:14:16,263
Προσπαθούν να ζήσουν τη ζωή τους
σε διαφορετικά μονοπάτια,
180
00:14:16,431 --> 00:14:19,164
αλλά ένα απροσδόκητο γεγονός
τους φέρνει αντιμέτωπους.
181
00:14:19,284 --> 00:14:20,078
Ναι.
182
00:14:20,198 --> 00:14:24,020
Η μοίρα του ενός είναι αμετάκλητα
συνδεδεμένη με εκείνη του άλλου.
183
00:14:24,189 --> 00:14:25,939
Αυτό που συμβαίνει στον έναν,
184
00:14:26,107 --> 00:14:28,608
- συμβαίνει και στον άλλο, σωστά;
- Ακριβώς.
185
00:14:30,195 --> 00:14:32,821
Φέλιξ,
πώς βλέπεις τον χαρακτήρα σου;
186
00:14:35,450 --> 00:14:39,077
Ο Μανουέλ,
ο χαρακτήρας μου, δεν υπάρχει.
187
00:14:39,537 --> 00:14:42,080
Ούτε ο χαρακτήρας του Πέδρο.
188
00:14:42,200 --> 00:14:43,379
- Ω, όχι;
- Όχι.
189
00:14:43,499 --> 00:14:45,625
Είναι μαύρο μελάνι
σε λευκό χαρτί.
190
00:14:46,043 --> 00:14:50,547
Δεν χρειάζεται να ξέρω το παρελθόν
του χαρακτήρα μου, γιατί δεν έχει.
191
00:14:50,667 --> 00:14:55,219
Θα μελετήσω τις λέξεις και θα τις πω
με πεποίθηση και κύρος.
192
00:14:55,428 --> 00:14:58,813
Αυτό θα είναι αρκετό,
ο κόσμος θα δει τον Μανουέλ.
193
00:15:04,812 --> 00:15:06,288
Όταν πας στο γιατρό,
194
00:15:06,408 --> 00:15:09,704
δεν χρειάζεται να πει την ιστορία
της ζωής του για να τον πιστέψεις.
195
00:15:09,734 --> 00:15:12,944
Αν έχει άσπρη ρόμπα, δίπλωμα
στον τοίχο και ένα στηθοσκόπιο,
196
00:15:13,112 --> 00:15:16,323
- για το κοινό είναι γιατρός.
- Αυτό υποτιμά το κοινό.
197
00:15:16,443 --> 00:15:17,173
Ε...
198
00:15:17,293 --> 00:15:20,076
Και υποτιμά τον ηθοποιό,
υποτιμά τη δουλειά μας.
199
00:15:20,245 --> 00:15:21,703
- Δεν νομίζω.
- Ναι.
200
00:15:21,871 --> 00:15:26,500
Εν πάση περιπτώσει, δεν έχω διαφωνήσει
για αυτά τα πράγματα για 30 ή 40 χρόνια.
201
00:15:26,821 --> 00:15:30,339
Ποτέ δεν μπορείς να είσαι τόσο σίγουρος
για το τι αντιλαμβάνεται το κοινό
202
00:15:30,369 --> 00:15:32,881
για σένα ή για τον χαρακτήρα.
203
00:15:33,317 --> 00:15:36,176
Υπάρχει μια άσκηση που κάνω
με τους μαθητές μου.
204
00:15:36,620 --> 00:15:39,041
Τους λέω
ότι όταν είναι μόνοι τους
205
00:15:39,396 --> 00:15:41,473
να αυτοαποκαλούνται φωναχτά.
206
00:15:41,641 --> 00:15:46,478
Γι' αυτόν ακριβώς το λόγο, για να δουν
και να αισθανθούν τον εαυτό τους απέξω.
207
00:15:47,897 --> 00:15:49,398
Ακούγεται ανόητο...
208
00:15:49,565 --> 00:15:53,277
- Ακούγετε καλό.
- ...αλλά είναι αρκετά αγχωτικό.
209
00:15:55,318 --> 00:15:56,112
Ιβάν!
210
00:15:59,123 --> 00:16:00,284
Ιβάν!
211
00:16:02,972 --> 00:16:04,246
Ιβάν!
212
00:16:10,761 --> 00:16:12,170
Ιβάν!
213
00:16:16,008 --> 00:16:19,469
Ω, Χριστέ μου...
Καημένα παιδιά.
214
00:16:19,992 --> 00:16:25,606
Θέλω να επιστρέψω σε αυτό που είπες
για τον χαρακτήρα, ότι δεν θέλει παιδιά.
215
00:16:25,726 --> 00:16:27,477
Είναι μια σημαντική λεπτομέρεια.
216
00:16:27,597 --> 00:16:29,598
Συμφωνώ, είναι.
217
00:16:29,718 --> 00:16:31,781
- Έχεις παιδιά;
- Ναι.
218
00:16:31,901 --> 00:16:33,034
Πέντε.
219
00:16:33,154 --> 00:16:35,444
- Πέντε; Όλα με το ίδιο άτομο;
- Ναι.
220
00:16:35,564 --> 00:16:37,612
Όλα με αυτόν τον τύπο.
221
00:16:41,691 --> 00:16:43,880
Συγγνώμη,
εσύ μου το έδωσες στο πιάτο.
222
00:16:43,910 --> 00:16:46,538
Ναι, πέντε με τέσσερις
διαφορετικές γυναίκες, ναι.
223
00:16:46,658 --> 00:16:47,831
Έχεις εσύ Ιβάν;
224
00:16:48,207 --> 00:16:49,226
Συγγνώμη;
225
00:16:49,346 --> 00:16:50,901
- Έχεις παιδιά;
- Ναι.
226
00:16:51,021 --> 00:16:53,574
Ένα από τον πρώτο μου γάμο.
227
00:16:53,694 --> 00:16:56,423
Έχει μεγαλώσει τώρα,
είναι πάνω από 40.
228
00:16:56,591 --> 00:16:59,050
Με την Βιολέτα,
είμαστε 28 χρόνια μαζί,
229
00:16:59,218 --> 00:17:03,347
προσπαθήσαμε πάλι,
αλλά τώρα είναι λίγο αργά.
230
00:17:03,514 --> 00:17:05,474
- Αν και θα ήθελα.
- Εντάξει.
231
00:17:06,289 --> 00:17:09,478
- Εσύ έχεις;
- Όχι. Και ούτε θέλω.
232
00:17:10,605 --> 00:17:14,733
Νομίζω ότι ένας καλλιτέχνης χωρίς παιδιά
έχει ένα τεράστιο πλεονέκτημα.
233
00:17:14,899 --> 00:17:17,694
Μπορείς να δημιουργήσεις ελεύθερα,
χωρίς φόβο.
234
00:17:17,862 --> 00:17:19,863
Με τα παιδιά,
υπάρχει πανικός.
235
00:17:19,829 --> 00:17:23,221
Οι άνθρωποι γίνονται συντηρητικοί.
Χωρίς ιδέες. Είναι φυσιολογικό.
236
00:17:23,251 --> 00:17:25,834
όταν έχεις να φροντίσεις παιδιά,
237
00:17:26,003 --> 00:17:30,299
η διαρκής ανησυχία
ότι θα συμβεί κάτι κακό σε αυτά…
238
00:17:30,465 --> 00:17:35,429
δεν σου αφήνει αρκετό χώρο
να κάνεις κάτι επικίνδυνο, αλλά εντάξει…
239
00:17:37,080 --> 00:17:41,420
Μπορείτε να καθίσετε μπροστά μου, ώστε
να σας βλέπω καλύτερα όταν διαβάζουμε;
240
00:17:49,563 --> 00:17:52,946
Λοιπόν Φέλιξ, μπορεί να έχουμε
διαφορετικό τρόπο εργασίας,
241
00:17:54,865 --> 00:17:58,285
αλλά συμφωνούμε για την μετριότητα
της απόκτησης παιδιών.
242
00:17:58,453 --> 00:18:00,912
- Να διαβάσουμε;
- Ναι, αγαπητή.
243
00:18:02,182 --> 00:18:03,010
Πάμε.
244
00:18:03,040 --> 00:18:05,680
“Σκηνή 1η: εσωτερικό, βράδυ,
στο σπίτι του Πέδρο.
245
00:18:05,710 --> 00:18:08,212
“Ο Πέδρο μιλά για το δυστύχημα."
246
00:18:08,379 --> 00:18:12,451
“Χτυπά το τηλέφωνο. Είναι 11:30 το βράδυ.
Ο Πέδρο κοιτά την ώρα και απαντά.”
247
00:18:12,481 --> 00:18:13,479
“Παρακαλώ.”
248
00:18:13,509 --> 00:18:15,009
“Αντρική φωνή.
249
00:18:15,178 --> 00:18:17,843
“Ο Πέδρο ξέρει ότι είναι η αστυνομία.
Απαντά.”
250
00:18:17,873 --> 00:18:19,877
“Καλησπέρα. Ποιος είναι;”
251
00:18:21,152 --> 00:18:22,726
Πάλι, παρακαλώ.
252
00:18:23,377 --> 00:18:24,146
Ποιο;
253
00:18:24,479 --> 00:18:26,480
“Καλησπέρα”. Ξανά.
254
00:18:26,924 --> 00:18:29,316
- “Καλησπέρα.”
- Άλλη μια φορά.
255
00:18:33,877 --> 00:18:35,029
“Καλησπέρα.”
256
00:18:35,415 --> 00:18:36,615
Άλλη μια φορά.
257
00:18:39,404 --> 00:18:41,411
- “Καλησπέρα.”
- Πάλι.
258
00:18:44,909 --> 00:18:46,208
“Καλησπέρα.”
259
00:18:47,985 --> 00:18:49,253
Άλλη μια φορά.
260
00:18:53,797 --> 00:18:55,717
“Καλησπέρα.” Συνεχίζουμε;
261
00:18:56,969 --> 00:18:59,263
Όχι, γιατί δεν είναι σωστό.
262
00:19:02,238 --> 00:19:05,977
Ξέρεις ότι το “Καλησπέρα”
μπορεί να σημαίνει πολλά;
263
00:19:06,007 --> 00:19:09,523
Μια πρόσκληση, μια συγγνώμη,
μια επίθεση, χιλιάδες πράγματα.
264
00:19:09,834 --> 00:19:12,925
Αυτή την “Καλησπέρα” πρέπει να πεις:
265
00:19:12,955 --> 00:19:15,904
“Τι στο διάολο έγινε και η αστυνομία
με παίρνει
266
00:19:16,071 --> 00:19:18,907
“στις 11 στο σπίτι;”
267
00:19:21,391 --> 00:19:22,452
Όλα αυτά;
268
00:19:22,703 --> 00:19:23,870
Όλα αυτά.
269
00:19:25,098 --> 00:19:27,494
Μπορείς να το κάνεις τέλεια.
Πάμε.
270
00:19:31,212 --> 00:19:32,337
“Καλησπέρα.”
271
00:19:32,505 --> 00:19:33,922
Αυτό είναι.
272
00:19:35,123 --> 00:19:36,211
Αυτό είναι.
273
00:19:40,221 --> 00:19:42,527
“Σκηνή 2η: εξωτερικό, νύχτα, δρόμος.
274
00:19:42,557 --> 00:19:44,570
“Ο Πέδρο φτάνει στο δυστύχημα.
275
00:19:44,600 --> 00:19:48,499
“Ένα αναποδογυρισμένο αμάξι, ασθενοφόρο,
και οι σωροί των γονιών του στην άσφαλτο.
276
00:19:48,529 --> 00:19:52,765
«Δίπλα τους ο Μανουέλ, γονατισμένος κλαίει
απελπισμένα, ένας μπάτσος δίπλα του».
277
00:19:55,903 --> 00:19:57,654
Συγγνώμη, Λόλα.
278
00:19:58,656 --> 00:20:00,795
Μια μικρή παρατήρηση στο κείμενο.
279
00:20:00,825 --> 00:20:02,701
Εδώ το σενάριο λέει:
280
00:20:02,868 --> 00:20:06,288
“Τι έγινε;
Τι έκανες, γαμημένε μέθυσε;”
281
00:20:07,333 --> 00:20:09,577
Νομίζω ότι ο Πέδρο πρέπει
πρώτα να ρωτήσει
282
00:20:09,607 --> 00:20:12,430
“Τι έγινε;”, χωρίς την προσβολή.
283
00:20:13,408 --> 00:20:16,936
Νομίζω ότι είναι καλύτερα αν είναι
πιο συγκρατημένος στην αρχή
284
00:20:16,966 --> 00:20:19,063
προσπαθώντας να καταλάβει
την κατάσταση.
285
00:20:19,407 --> 00:20:21,303
Αργότερα…
286
00:20:21,679 --> 00:20:25,056
καθώς σταδιακά θυμώνει,
287
00:20:25,886 --> 00:20:28,393
να ξεσπάσει στον αδελφό του,
288
00:20:29,260 --> 00:20:30,520
αλλά όχι…
289
00:20:30,688 --> 00:20:32,314
Τι λες;
290
00:20:34,692 --> 00:20:37,102
Όχι, είναι καλύτερα
όπως είναι γραμμένο.
291
00:20:37,562 --> 00:20:41,001
Πάμε από εκεί που ο Πέδρο φτάνει
στην σκηνή του δυστυχήματος.
292
00:20:41,031 --> 00:20:42,031
Ιβάν.
293
00:20:43,284 --> 00:20:47,036
“Τι έγινε;
Τι έκανες, γαμημένε μέθυσε;”
294
00:20:47,517 --> 00:20:48,916
“Συγγνώμη, συγγνώμη.
295
00:20:48,946 --> 00:20:52,709
“Κάτι πετάχτηκε μπροστά μου,
σκύλος ή κάτι…”
296
00:20:52,877 --> 00:20:55,266
- Στοπ. Ας σταματήσουμε για λίγο.
- Ναι.
297
00:20:55,296 --> 00:20:57,870
- Ένα σημαντικό πράγμα που ξέρεις…
- Ναι.
298
00:20:58,089 --> 00:21:01,468
Ο μεθυσμένος προσπαθεί να μην δείχνει
μεθυσμένος, σωστά;
299
00:21:01,719 --> 00:21:04,220
Ακόμη και αν έχει προκαλέσει ατύχημα.
300
00:21:04,518 --> 00:21:06,097
Τότε ας…
301
00:21:06,591 --> 00:21:08,016
Πώς…;
302
00:21:08,393 --> 00:21:10,656
Φαντάσου
το πόσο μεθυσμένος είσαι.
303
00:21:10,686 --> 00:21:14,981
1 έως 10, με το 10 τελείως μεθυσμένος.
Δώσε μου το 3 σου.
304
00:21:15,525 --> 00:21:16,525
Πολύ καλά.
305
00:21:21,294 --> 00:21:23,407
Συγγνώμη, συγγνώμη.
306
00:21:24,409 --> 00:21:27,619
Κάτι πετάχτηκε μπροστά μου,
ένας σκύλος ή κάτι τέτοιο…
307
00:21:27,870 --> 00:21:28,953
Ένα 5.
308
00:21:30,790 --> 00:21:32,138
Συγγνώμη, συγγνώμη.
309
00:21:32,417 --> 00:21:36,670
Κάτι πετάχτηκε μπροστά μου,
ένας σκύλος ή κάτι τέτοιο…
310
00:21:37,994 --> 00:21:40,340
Λίγο πιο πολύ, ένα 6.5.
311
00:21:44,569 --> 00:21:46,144
Συγγνώμη, συγγνώμη.
312
00:21:46,174 --> 00:21:49,516
Κάτι πετάχτηκε μπροστά μου,
ένας σκύλος ή κάτι τέτοιο…
313
00:21:51,308 --> 00:21:53,538
Αυτό είναι Φέλιξ,
ακριβώς εδώ.
314
00:21:54,271 --> 00:21:56,272
Το ένιωσα και εγώ.
315
00:21:57,491 --> 00:21:58,316
Ναι.
316
00:22:01,529 --> 00:22:02,708
Κατάλαβες;
317
00:22:02,738 --> 00:22:06,115
Αν χτυπήσεις στο κεφάλι,
κανείς δεν θα το αντέξει.
318
00:22:06,145 --> 00:22:07,316
- Κανείς;
- Κανείς.
319
00:22:07,368 --> 00:22:08,452
Σε πιστεύω.
320
00:22:08,619 --> 00:22:10,132
Εντάξει, άλλη μια φορά.
321
00:22:10,162 --> 00:22:13,915
Έρχεται κάποιος τύπος
και σε χτυπάει στο πρόσωπο.
322
00:22:13,945 --> 00:22:14,887
Εντάξει.
323
00:22:14,917 --> 00:22:18,649
Επειδή έκλεψες το κορίτσι του
ή δεν σε γουστάρει.
324
00:22:18,679 --> 00:22:21,047
- Για οποιονδήποτε λόγο.
- Εντάξει.
325
00:22:21,205 --> 00:22:22,562
- Εντάξει.
- Πάμε.
326
00:22:22,592 --> 00:22:25,552
- Αργά στην αρχή, εντάξει;
- Σε αργή κίνηση.
327
00:22:25,989 --> 00:22:27,465
- Πάμε.
- Αυτό είναι.
328
00:22:27,495 --> 00:22:31,153
Εντάξει, τώρα χρησιμοποιούμε
την αδράνεια του σώματός του,
329
00:22:31,183 --> 00:22:32,934
να τον τραβήξει μπροστά.
330
00:22:33,913 --> 00:22:36,896
Είναι πολύ απλό, αλλά πιάνει.
331
00:22:37,064 --> 00:22:39,023
- Πετυχαίνει.
- Ναι.
332
00:22:39,191 --> 00:22:41,284
- Πάμε.
- Ωραία.
333
00:22:41,314 --> 00:22:44,738
Έλα. Λίγο γρηγορότερα, εντάξει;
334
00:22:49,243 --> 00:22:50,965
- Είδες;
- Να δοκιμάσω;
335
00:22:50,995 --> 00:22:52,914
- Εμπρός.
- Θα δοκιμάσω.
336
00:22:52,955 --> 00:22:55,196
Να δούμε αν μπορώ να το κάνω.
337
00:22:55,226 --> 00:22:56,314
Πάμε!
338
00:22:56,584 --> 00:22:57,667
Έτοιμος;
339
00:23:02,089 --> 00:23:03,548
Το πολύ,
340
00:23:04,008 --> 00:23:06,968
το πολύ ένας από σας,
341
00:23:07,887 --> 00:23:09,220
μόνο ένας,
342
00:23:09,972 --> 00:23:12,215
θα ολοκληρώσει αυτόν
τον δύσκολο δρόμο
343
00:23:12,245 --> 00:23:15,602
και θα γίνει επαγγελματίας ηθοποιός.
344
00:23:15,770 --> 00:23:17,854
Ένας το πολύ.
345
00:23:19,524 --> 00:23:21,816
Έτσι, αν υπάρχει κάποιος εδώ
346
00:23:24,028 --> 00:23:28,156
που δεν είναι απολύτως σίγουρος
ότι είναι ο εκλεκτός,
347
00:23:29,440 --> 00:23:34,037
του ζητάω, να φύγει από το δωμάτιο
και να μην επιστρέψει.
348
00:23:36,541 --> 00:23:39,918
Ο κόσμος χρειάζεται μηχανικούς,
οδοντιάτρους, δικηγόρους,
349
00:23:40,461 --> 00:23:43,274
ανθρώπους να γυρίζουν τον τροχό,
εργάτες να δουλεύουν,
350
00:23:43,304 --> 00:23:46,758
ένα όμως πράγμα δεν χρειάζεται,
περισσότερους ηθοποιούς.
351
00:23:57,812 --> 00:23:59,813
Έχει κανείς αμφιβολίες;
352
00:24:02,614 --> 00:24:03,316
Όχι.
353
00:24:03,685 --> 00:24:04,568
Ναι.
354
00:24:05,323 --> 00:24:06,528
Ίσως.
355
00:24:07,233 --> 00:24:10,406
Αυτός παίζει σε κάθε κωλοταινία της χώρας.
Όχι.
356
00:24:10,738 --> 00:24:11,825
Ίσως.
357
00:24:11,992 --> 00:24:12,826
Όχι.
358
00:24:12,993 --> 00:24:14,077
Ναι.
359
00:24:14,535 --> 00:24:15,249
Όχι.
360
00:24:15,689 --> 00:24:16,453
Όχι.
361
00:24:16,706 --> 00:24:17,514
Όχι.
362
00:24:17,973 --> 00:24:19,031
Αποκλείεται.
363
00:24:19,061 --> 00:24:19,797
Όχι.
364
00:24:20,130 --> 00:24:20,943
Όχι.
365
00:24:21,627 --> 00:24:24,378
Τι ανύπαρκτο πρόσωπο. Όχι!
366
00:24:25,639 --> 00:24:28,592
Αυτό είναι στραβισμός. Ίσως.
367
00:24:29,335 --> 00:24:30,635
Όχι.
368
00:24:31,661 --> 00:24:32,364
Όχι.
369
00:24:33,035 --> 00:24:34,222
Όχι.
370
00:24:34,936 --> 00:24:35,628
Όχι.
371
00:24:35,925 --> 00:24:36,617
Όχι.
372
00:24:37,059 --> 00:24:38,059
Ναι.
373
00:24:39,186 --> 00:24:41,896
- Ήταν φοιτητής μου.
- Αλήθεια;
374
00:24:42,064 --> 00:24:45,066
- Ναι. Με λίγο ταλέντο, ο καημένος.
- Τότε όχι.
375
00:24:45,096 --> 00:24:47,276
Όχι σε παρακαλώ, άφησέ τον!
376
00:24:47,306 --> 00:24:50,341
Δεν χρειάζεται να είσαι ιδιοφυΐα
για να κάθεσαι χωρίς να πεις λέξη.
377
00:24:50,371 --> 00:24:52,850
- Πάρτον, σε παρακαλώ.
- Εντάξει, για σένα.
378
00:24:52,880 --> 00:24:55,326
Ηθοποιοί είναι, έτσι;
Δεν θέλω εκπλήξεις.
379
00:24:55,494 --> 00:24:58,538
- Ναι, όλοι ηθοποιοί είναι.
- Καημένοι.
380
00:24:59,630 --> 00:25:01,337
- Θα συνέχιζα…
- Με συγχωρείτε.
381
00:25:01,367 --> 00:25:03,489
Συγχωρείστε τον Φέλιξ
για την καθυστέρηση.
382
00:25:03,519 --> 00:25:06,212
Έπρεπε να πάει στον γιατρό,
αλλά έρχεται σύντομα.
383
00:25:06,380 --> 00:25:08,853
Σε προειδοποίησα,
δεν είναι σε καλή φάση.
384
00:25:08,883 --> 00:25:11,425
Δεν με νοιάζει.
Και ποιος είναι αυτός;
385
00:25:11,878 --> 00:25:14,596
Το παιδί για θελήματα του Φέλιξ.
Πέρασε.
386
00:25:14,764 --> 00:25:17,862
Σας συστήνω. Ντάριο, βοηθός του Φέλιξ.
Ιβάν.
387
00:25:17,892 --> 00:25:19,559
Ιβάν, χάρηκα.
388
00:25:19,727 --> 00:25:22,157
Είμαι θαυμαστής σας,
πραγματικά σας θαυμάζω.
389
00:25:22,335 --> 00:25:24,188
Σας ευχαριστώ πολύ.
390
00:25:33,282 --> 00:25:34,699
Καρακάξα!
391
00:25:35,450 --> 00:25:37,619
Καρακάξα!
392
00:25:37,787 --> 00:25:39,245
Καρχηδόνα!
393
00:25:48,619 --> 00:25:49,810
Είμαι έτοιμος.
394
00:25:49,840 --> 00:25:54,803
Είναι έτοιμος. Το ερώτημα είναι πώς θα
τα καταφέρω με όλα αυτά που έχετε κάνει.
395
00:25:55,012 --> 00:25:57,764
Δεν θα το κάνετε αυτό
πριν από κάθε λήψη, σωστά;
396
00:25:58,140 --> 00:26:01,161
Είναι η μέθοδός μου,
πετυχαίνει σε μένα.
397
00:26:01,393 --> 00:26:03,741
- Με ενοχλεί. Κάντο πιο μακριά.
- Ναι.
398
00:26:03,771 --> 00:26:07,106
- Σε διαβεβαιώ. ότι δεν κάνει καλό.
- Σε μένα κάνει..
399
00:26:07,136 --> 00:26:08,524
Να ξεκινήσουμε;
400
00:26:09,359 --> 00:26:12,570
Θυμήσου, είμαστε στην φυλακή,
στον χώρο επισκέψεων,
401
00:26:12,738 --> 00:26:15,615
με ενισχυμένο γυαλί
ανάμεσα στους δυο σας.
402
00:26:15,645 --> 00:26:17,686
- Μιλάτε από το τηλέφωνο.
- Εντάξει.
403
00:26:17,716 --> 00:26:19,298
- Έτοιμοι;
- Ναι.
404
00:26:19,541 --> 00:26:20,745
Εντάξει, πάμε.
405
00:26:21,172 --> 00:26:22,238
Δράση.
406
00:26:25,167 --> 00:26:29,170
Η μαμά και ο μπαμπάς θα σε μισούσαν
αν ζούσαν.
407
00:26:29,200 --> 00:26:32,603
Μην πεις ούτε τα ονόματά τους!
Έπρεπε να είχες πεθάνει στο ατύχημα.
408
00:26:32,633 --> 00:26:34,396
Σταματήστε.
Πάμε πίσω.
409
00:26:34,426 --> 00:26:37,804
Εδώ, ο Πέδρο χτυπά δυνατά το τζάμι.
410
00:26:37,972 --> 00:26:40,348
Είναι αναστατωμένος,
αρχίζει να κλαίει.
411
00:26:40,557 --> 00:26:42,183
Κάντε το παρακαλώ.
412
00:26:42,351 --> 00:26:43,517
Ποιο;
413
00:26:44,297 --> 00:26:45,487
Τις πράξεις σας.
414
00:26:45,517 --> 00:26:48,189
Παίξτε τους ρόλους σας.
Κλάψε, θέλω να δω.
415
00:26:49,560 --> 00:26:52,568
Δεν χρειάζεται,
θα το κάνω στο γύρισμα.
416
00:26:53,237 --> 00:26:56,280
Δεν μπορώ να κλάψω ανώφελα,
έτσι απλά.
417
00:26:56,971 --> 00:26:58,743
Δεν μου το έχουν ζητήσει ποτέ.
418
00:26:58,773 --> 00:27:01,674
Πρέπει να μπω στην κατάσταση.
Πρέπει να συγκεντρωθώ.
419
00:27:01,704 --> 00:27:03,997
Μην ανησυχείς όμως,
έχω το συναίσθημα.
420
00:27:04,164 --> 00:27:06,791
Δεν ανησυχώ,
θέλω όμως να το δω.
421
00:27:06,959 --> 00:27:09,210
Αλλιώς δεν μπορώ να σε σκηνοθετήσω.
422
00:27:09,754 --> 00:27:13,089
Δεν χρειάζεται να το κάνω
σε μια ανάγνωση, ειλικρινά.
423
00:27:13,257 --> 00:27:16,647
Το σενάριο λέει ότι ο Πέδρο κλαίει,
σωστά;
424
00:27:16,677 --> 00:27:17,385
Ναι.
425
00:27:17,552 --> 00:27:19,623
Λοιπόν, πώς θα το κάνουμε;
426
00:27:21,140 --> 00:27:24,684
Μην προσπαθείς να το κάνεις καλά.
Βρες την αλήθεια.
427
00:27:28,605 --> 00:27:29,898
Τι κάνεις;
428
00:27:33,011 --> 00:27:34,027
Κλαίω.
429
00:27:34,792 --> 00:27:35,945
Δακρύζω.
430
00:27:36,405 --> 00:27:37,739
Δάκρυα.
431
00:27:38,820 --> 00:27:41,421
Μενθόλη, πάντα την χρησιμοποιώ.
432
00:27:41,633 --> 00:27:44,726
Ή πρέπει να θυμηθείς τους παππούδες σου
για να κλάψεις;
433
00:27:44,756 --> 00:27:46,080
Δεν ξέρω.
434
00:27:46,361 --> 00:27:49,083
- Μην το χρησιμοποιήσεις στην ταινία μου.
- Αποδίδει!
435
00:27:49,113 --> 00:27:51,218
Πάμε πάλι.
Θα παρακολουθώ από εδώ.
436
00:27:51,248 --> 00:27:53,439
Πάμε από το “Η Μαμά και ο Μπαμπάς”.
437
00:27:54,921 --> 00:27:55,855
Δράση.
438
00:27:57,592 --> 00:28:00,344
Η μαμά και ο μπαμπάς θα σε μισούσαν
αν ζούσαν.
439
00:28:00,512 --> 00:28:04,028
Μην λες καν τα ονόματά τους!
Έπρεπε να πεθάνεις στο ατύχημα.
440
00:28:04,058 --> 00:28:05,224
Με θυμό, Ιβάν!
441
00:28:06,226 --> 00:28:07,310
Περίμενε…
442
00:28:11,857 --> 00:28:13,607
Κάνε μου τη χάρη!
443
00:28:13,637 --> 00:28:16,498
- Γιατί το κάνεις αυτό; Γιατί;
- Δεν έγινε και τίποτα.
444
00:28:16,528 --> 00:28:20,531
Μην είσαι μαλάκας!
Κοίτα, αίμα. Αιμορραγώ!
445
00:28:24,096 --> 00:28:25,424
Είσαι καλά, Φέλιξ;
446
00:28:25,454 --> 00:28:28,372
Λόλα, ο Ιβάν δεν μπορεί
να το κάνει.
447
00:28:28,540 --> 00:28:31,960
Αυτό είναι εργαλείο της δουλειάς μου.
448
00:28:32,211 --> 00:28:36,047
Το ξεχνάω αυτή τη φορά,
την επόμενη όμως…
449
00:28:36,215 --> 00:28:39,217
Σου ορκίζομαι
ότι θα του σπάσω τη μούρη.
450
00:28:39,927 --> 00:28:42,357
Όταν προσλαμβάνεις έναν ηθοποιό,
451
00:28:42,387 --> 00:28:45,681
μην παίρνεις αυτόν που χρειάζεται
όλο αυτό το τσίρκο.
452
00:28:45,850 --> 00:28:49,913
Έχει και την Αργεντίνικη προφορά.
20 χρόνια στην Ισπανία και την έχει ακόμη.
453
00:28:49,943 --> 00:28:51,036
Δεν την έχει.
454
00:28:51,066 --> 00:28:53,705
Σαν να μην υπήρχαν Ισπανοί
που θα έπαιζαν τον αδερφό μου.
455
00:28:53,735 --> 00:28:55,149
Δεκάδες υπάρχουν.
456
00:28:55,317 --> 00:28:56,789
Προλαβαίνουμε ακόμα.
457
00:28:56,819 --> 00:29:00,196
Ο Πάκο Καράσκο.
Θαυμάσιος ηθοποιός.
458
00:29:00,906 --> 00:29:02,490
- Για να δω…
- Ναι.
459
00:29:02,908 --> 00:29:05,326
Ή ο Εμίλιο Αραβένα..
460
00:29:05,535 --> 00:29:07,787
Ο Εμίλιο είναι πολύ καλός.
461
00:29:09,081 --> 00:29:10,414
Είναι πολύ καλός.
462
00:29:37,058 --> 00:29:39,193
- Τι κάνεις;
- Τίποτα.
463
00:29:40,420 --> 00:29:42,486
Μην μπερδεύεις τα πράγματα.
464
00:29:45,871 --> 00:29:48,744
Ή πρέπει να καλέσω
τον δικηγόρο μου;
465
00:29:50,353 --> 00:29:52,040
Έλα, πρόβα!
466
00:29:55,460 --> 00:29:56,882
Είναι πολύ καλύτερα.
467
00:29:56,912 --> 00:29:59,201
Από το συμβόλαιο,
μην αγγίζεις το πρόσωπό του.
468
00:29:59,231 --> 00:29:59,977
Τι;
469
00:30:00,007 --> 00:30:01,674
Νόμιζα ότι το ήξερες.
470
00:30:01,926 --> 00:30:03,927
Γιατί να ξέρω αυτές
τις βλακείες;
471
00:30:04,094 --> 00:30:06,888
Είναι αλήθεια;
Είναι εκπληκτικό.
472
00:30:07,139 --> 00:30:08,639
Είναι λίγο άγριο.
473
00:30:11,601 --> 00:30:13,561
Ελάτε, ας παίξουμε.
474
00:30:15,105 --> 00:30:16,069
Πάμε.
475
00:30:18,733 --> 00:30:22,486
Ο σύνδεσμος μεταξύ αυτών των δύο αδελφών
έχει σπάσει τώρα,
476
00:30:22,696 --> 00:30:24,155
συνετρίβη.
477
00:30:24,865 --> 00:30:29,035
Αλλά κάτι είναι ακόμα ζωντανό,
εντάξει;
478
00:30:30,059 --> 00:30:32,914
Ας δουλέψουμε πάνω σε αυτή
την αδυναμία.
479
00:30:33,580 --> 00:30:35,687
Αλλά να είσαι συγκρατημένος,
Ιβάν.
480
00:30:38,963 --> 00:30:40,518
Ας το προσπαθήσουμε.
481
00:30:43,175 --> 00:30:44,425
Και πάμε.
482
00:30:47,762 --> 00:30:49,847
Είσαι αξιοθρήνητος.
483
00:30:51,156 --> 00:30:52,646
Είμαι ο αδερφός σου.
484
00:30:54,273 --> 00:30:56,354
Μόνο εμένα έχεις.
485
00:30:59,523 --> 00:31:03,819
Πώς μπορείς να ζεις ξέροντας ότι έστειλες
τον μοναδικό αδελφό σου στη φυλακή;
486
00:31:05,990 --> 00:31:09,825
Μόνο η συνείδησή μου το ξέρει.
487
00:31:11,411 --> 00:31:13,621
Σου έχουν μείνει μόνο δύο χρόνια.
488
00:31:14,476 --> 00:31:16,874
Για το μακελειό που προκάλεσες.
489
00:31:18,002 --> 00:31:19,377
Δεν είναι τίποτα.
490
00:31:27,469 --> 00:31:30,054
Η μαμά και ο μπαμπάς θα σε μισούσαν
αν ήταν ζωντανοί.
491
00:31:30,222 --> 00:31:32,155
Μην τους πιάνεις στο στόμα σου!
492
00:31:33,180 --> 00:31:35,059
Μην πεις καν τα ονόματά τους!
493
00:31:36,217 --> 00:31:39,563
Έπρεπε να είχες πεθάνει
στο ατύχημα.
494
00:31:40,872 --> 00:31:41,633
Εσύ.
495
00:32:16,685 --> 00:32:18,561
Πολύ καλό, Ιβάν.
496
00:32:20,522 --> 00:32:22,190
- Ευχαριστώ.
- Πολύ καλό.
497
00:32:28,394 --> 00:32:32,059
Δεν χρειάζεται να σπάσεις
μια καρέκλα για να δείξεις το θυμό.
498
00:32:32,179 --> 00:32:33,701
Συγγνώμη γι' αυτό.
499
00:32:33,868 --> 00:32:36,520
Δεν παίζουμε
για τη σειρά 48 σε ένα θέατρο.
500
00:32:36,640 --> 00:32:39,873
- Έχεις δίκιο. Χίλια συγγνώμη.
- Εντάξει.
501
00:32:40,042 --> 00:32:41,542
- Δεν ξέρω...
- Όλα καλά.
502
00:32:41,710 --> 00:32:44,712
- Η ένταση... Συγχώρεσέ με.
- Ξέχνα το. Τελείωσε.
503
00:32:44,879 --> 00:32:48,674
Τέλος πάντων,
στο τέλος κατέληξε υπέροχα.
504
00:32:48,842 --> 00:32:52,011
Θα σου πω κάτι. Είμαι σίγουρος
ότι θα κάνουμε μια σπουδαία ταινία.
505
00:32:52,179 --> 00:32:53,179
Το ελπίζω.
506
00:32:53,347 --> 00:32:57,023
Μας βλέπω να παίρνουμε Όσκαρ
στο Dolby Theater στο Χόλιγουντ.
507
00:32:57,143 --> 00:32:59,660
Πώς πας με τα αγγλικά.
Μιλάς αγγλικά, σωστά;
508
00:32:59,728 --> 00:33:01,187
- Όχι, καθόλου.
- Όχι;
509
00:33:01,355 --> 00:33:04,196
Ποτέ δεν θα έβαζα τον εαυτό μου
σε κίνδυνο σε αυτό το τσίρκο.
510
00:33:04,316 --> 00:33:07,151
Δεν θέλω να είμαι ο Λατίνος
που βάζει την πινελιά του
511
00:33:07,319 --> 00:33:10,785
σε αυτή τη βιομηχανία ψυχαγωγίας
για τους ηλίθιους.
512
00:33:10,905 --> 00:33:13,782
Εσύ πήγες, σου άρεσε,
γι' αυτό δουλεύεις...
513
00:33:13,950 --> 00:33:16,327
Δεν θα πω όχι.
Ναι, θα πάω.
514
00:33:16,495 --> 00:33:18,496
- Βλέπεις;
- Ναι, Αμέ.
515
00:33:20,040 --> 00:33:23,417
Αυτή η γκαρνταρόμπα
είναι υπέροχη.
516
00:33:27,547 --> 00:33:30,924
Δες αυτήν έξω που μοιάζει
με λεσβία.
517
00:33:31,093 --> 00:33:34,512
Βάζω στοίχημα 100 ευρώ
ότι είναι μια από τις φίλες της Λόλα.
518
00:33:34,679 --> 00:33:35,846
Έγινε.
519
00:33:40,852 --> 00:33:44,063
Φέλιξ, αυτή είναι η Βιολέτα,
η γυναίκα μου.
520
00:33:45,850 --> 00:33:47,316
Χάρηκα.
521
00:33:47,484 --> 00:33:49,735
- Γοητευμένη.
- Χάρηκα για τη γνωριμία.
522
00:33:50,904 --> 00:33:53,822
Φέλιξ, θα ήθελα να σου δώσω
το τελευταίο μου βιβλίο.
523
00:33:54,491 --> 00:33:56,700
Γράφει ιστορίες για παιδιά.
524
00:33:57,035 --> 00:34:00,621
Είμαι σίγουρος ότι έχεις ακουστά
το όνομά της. Βιολέτα Βαλντερόμπλες.
525
00:34:01,831 --> 00:34:05,418
Είναι διάσημη στον κύκλο
των συγγραφέων για παιδιά.
526
00:34:06,961 --> 00:34:10,005
Είναι η ιστορία ενός ιδιαίτερου παιδιού,
μετανάστη
527
00:34:10,174 --> 00:34:12,841
που ζει στο δρόμο
και μετατρέπει τα σκουπίδια
528
00:34:13,093 --> 00:34:16,637
σε φανταστικούς θησαυρούς
που του διδάσκουν κάτι.
529
00:34:16,805 --> 00:34:18,597
Μην του πεις όλο το βιβλίο.
530
00:34:18,765 --> 00:34:20,433
Είναι μια μεταφορά.
531
00:34:20,600 --> 00:34:23,269
Είναι ένα κάλεσμα προς όλους εμάς,
532
00:34:23,437 --> 00:34:26,522
σε άντρες, σε γυναίκες,
σε άτομα χωρίς φύλο,
533
00:34:26,642 --> 00:34:30,157
να ζουν
σε μια κατάσταση μόνιμης ποίησης,
534
00:34:30,277 --> 00:34:33,737
ενάντια σε αυτό το όλο
και πιο εχθρικό, άρρωστο
535
00:34:34,418 --> 00:34:37,295
και άδικο κόσμο στον οποίο ζούμε.
536
00:34:38,467 --> 00:34:40,536
Το λατρεύω.
Ευχαριστώ πολύ.
537
00:34:40,704 --> 00:34:43,664
Πώς σου άρεσε αφού
δεν το διάβασες ακόμα;
538
00:34:43,957 --> 00:34:46,500
Από όσα μου είπε.
539
00:34:47,127 --> 00:34:49,503
- Φαίνεται υπέροχο.
- Ευχαριστώ.
540
00:34:49,754 --> 00:34:51,922
Και σου κόστισε μόνο 100 ευρώ.
541
00:34:52,341 --> 00:34:53,090
Γιατί;
542
00:34:53,258 --> 00:34:54,342
Πάμε;
543
00:34:54,509 --> 00:34:58,387
Γνωρίζατε ότι το ροζ δελφίνι
είναι υπό εξαφάνιση;
544
00:34:58,847 --> 00:35:03,016
Αυτό το υπέροχο ζώο έχει καταστραφεί
από τις πράξεις του ανθρώπου
545
00:35:03,268 --> 00:35:05,150
και χρειάζεται τη βοήθειά μας.
546
00:35:05,270 --> 00:35:07,396
Το ροζ δελφίνι δεν έχει φωνή.
547
00:35:07,564 --> 00:35:09,523
Σήμερα είμαι η φωνή του
548
00:35:09,691 --> 00:35:11,984
και λέω:
χρειάζεται τη βοήθειά σας.
549
00:35:12,152 --> 00:35:14,612
- Πόσο αξιολύπητο. Χριστέ μου…
- Μόνο με ένα ευρώ.
550
00:35:14,779 --> 00:35:16,905
Με τη συνεισφορά σας μπορούμε…
551
00:35:17,025 --> 00:35:20,159
Λόλα, συγγνώμη,
ο γερανός είναι έτοιμος στη βεράντα.
552
00:35:20,577 --> 00:35:24,747
Ο Φέλιξ θα αργήσει. Σε περίπτωση
που θέλεις να διασκεδάσεις τον Ιβάν.
553
00:35:24,914 --> 00:35:25,956
Έρχομαι.
554
00:35:26,541 --> 00:35:28,792
Πρέπει να δεις
αυτό που ανέβασε ο Φέλιξ.
555
00:35:28,960 --> 00:35:30,253
Είναι τρομερό.
556
00:35:30,420 --> 00:35:34,548
Γνωρίζατε ότι το ροζ δελφίνι
είναι υπό εξαφάνιση;
557
00:35:34,883 --> 00:35:39,011
Αυτό το υπέροχο ζώο έχει καταστραφεί
από τις πράξεις του ανθρώπου
558
00:35:39,179 --> 00:35:42,072
και χρειάζεται τη βοήθειά μας.
559
00:35:42,192 --> 00:35:44,398
Σας ευχαριστώ.
560
00:35:44,518 --> 00:35:46,685
Θα μιλήσω στα Ισπανικά.
561
00:35:47,187 --> 00:35:51,357
Ομολογώ ότι όταν ήμουν
υποψήφιος για αυτό το βραβείο,
562
00:35:51,566 --> 00:35:54,527
η πρώτη μου εντύπωση ήταν αηδία.
563
00:35:54,694 --> 00:35:57,488
Δεν θα ερχόμουν, ειλικρινά,
αλλά στη πορεία…
564
00:35:58,490 --> 00:36:01,630
η οικογένεια μου και οι φίλοι
με έκαναν να συνειδητοποιήσω
565
00:36:01,660 --> 00:36:05,996
ότι ήταν σημαντικό να είμαι εδώ
και να πω αυτό που σκέφτομαι.
566
00:36:06,164 --> 00:36:10,834
Και στέκομαι μπροστά σας
για να ξεχωρίσω τη θέση μου.
567
00:36:11,336 --> 00:36:13,183
Δεν πιστεύω στην τέχνη ως θέαμα
568
00:36:13,213 --> 00:36:16,131
και πολύ λιγότερο
σε αυτό που λένε επιτυχία.
569
00:36:17,117 --> 00:36:21,429
Κάνοντας την τέχνη ανταγωνιστική
σαν να ήταν αθλητικό γεγονός,
570
00:36:22,138 --> 00:36:23,722
νομίζω ότι είναι φρικτό.
571
00:36:25,225 --> 00:36:28,352
Τότε γιατί ήρθα;
572
00:36:28,937 --> 00:36:30,050
ήρθα…
573
00:36:31,315 --> 00:36:35,538
για να απορρίψω αυτό
το βραβείο.
574
00:36:38,112 --> 00:36:39,572
Ευχαριστώ πολύ.
575
00:36:40,740 --> 00:36:42,491
Και καλό σας βράδυ.
576
00:36:58,425 --> 00:36:59,425
Γεια σας.
577
00:37:04,931 --> 00:37:06,223
Τι είναι αυτό;
578
00:37:06,558 --> 00:37:09,727
Πρόκειται
για ένα εξωτερικό στοιχείο
579
00:37:09,978 --> 00:37:12,980
που αυξάνει την ένταση,
τον φόβο.
580
00:37:13,607 --> 00:37:18,193
Συμβολίζει επίσης την πίεση που ζουν
αυτοί οι δύο, υπό το βάρος του νόμου.
581
00:37:18,362 --> 00:37:20,195
Δεν το έχουμε ανάγκη αυτό.
582
00:37:20,655 --> 00:37:22,906
Δεν είναι ανάγκη, Ιβάν,
583
00:37:23,074 --> 00:37:24,533
είναι άσκηση.
584
00:37:25,327 --> 00:37:27,786
Έλα τώρα, είναι μόνο 5 τόνοι.
585
00:37:27,954 --> 00:37:29,538
Είναι ασφαλές;
586
00:37:31,791 --> 00:37:33,376
Είμαστε έτοιμοι;
587
00:37:39,669 --> 00:37:42,301
Θυμηθείτε,
μιλάτε με έναν δικαστή.
588
00:37:44,888 --> 00:37:47,973
Αυτή η εικόνα θα με στοιχειώσει
σε όλη μου την ζωή.
589
00:37:48,346 --> 00:37:49,892
Αναμνήσεις φρίκης.
590
00:37:50,101 --> 00:37:52,686
Η μαμά και ο μπαμπάς
είναι ξαπλωμένοι.
591
00:37:53,271 --> 00:37:55,408
Συγκλονισμένος,
βαθιά συγκλονισμένος.
592
00:37:55,438 --> 00:37:57,983
…ανάμεσα σε γυαλιά και αίμα…
593
00:37:58,404 --> 00:37:59,627
Τώρα τον μισείς!
594
00:37:59,657 --> 00:38:02,730
…και ο Μανουέλ
γονατιστός στην άσφαλτο, μεθυσμένος…
595
00:38:02,760 --> 00:38:03,995
Καταδικαστικά.
596
00:38:05,226 --> 00:38:07,881
Δεν βλέπω τον αδελφό μου,
βλέπω τον φονιά των γονιών μου.
597
00:38:07,911 --> 00:38:11,372
- Πιο λίγο Ιβάν. Χαλάρωσε!
- “Χαλάρωσε”, Λόλα, αλλά…
598
00:38:11,540 --> 00:38:13,040
Συγκεντρώσου!
599
00:38:15,502 --> 00:38:17,002
Πάμε πάλι.
600
00:38:17,587 --> 00:38:19,797
Από το “Δεν βλέπω τον αδελφό μου”.
601
00:38:20,211 --> 00:38:21,288
Πάμε.
602
00:38:21,550 --> 00:38:24,654
Δεν βλέπω τον αδελφό μου,
βλέπω τον φονιά των γονιών μου.
603
00:38:24,928 --> 00:38:26,028
Λιγότερο.
604
00:38:28,014 --> 00:38:30,836
Δεν βλέπω τον αδελφό μου,
βλέπω τον φονιά των γονιών μου.
605
00:38:30,866 --> 00:38:32,865
- Λιγότερο.
- Μα…
606
00:38:33,061 --> 00:38:36,379
Αν κάνω λιγότερο από αυτό,
δεν θα κάνω τίποτα Λόλα.
607
00:38:36,409 --> 00:38:38,139
Αυτό είναι το ζητούμενο.
608
00:38:40,342 --> 00:38:42,319
- Λοιπόν, Φέλιξ…
- Ναι.
609
00:38:43,237 --> 00:38:45,489
- Χρησιμοποίησέ το.
- Ναι.
610
00:38:45,775 --> 00:38:48,454
- Είσαι τρομοκρατημένος με τον δικαστή.
- Ναι, ο δικαστής.
611
00:38:48,484 --> 00:38:49,787
Πάμε.
612
00:38:52,664 --> 00:38:56,083
Αντέχω την σκληρότερη ποινή,
613
00:38:56,885 --> 00:38:57,775
η ενοχή…
614
00:38:57,961 --> 00:39:00,087
- Από δω, από την καρδιά.
- Ναι.
615
00:39:00,254 --> 00:39:01,630
Πες το από εδώ.
616
00:39:02,023 --> 00:39:05,217
Θα προτιμούσα να είχα πεθάνει
617
00:39:05,677 --> 00:39:07,106
και να ζουν αυτοί.
618
00:39:07,136 --> 00:39:08,990
- Ψεύτικο, δεν το πιστεύω.
- Όχι.
619
00:39:09,020 --> 00:39:11,306
Την αλήθεια, θέλω την αλήθεια.
620
00:39:12,229 --> 00:39:13,605
Κάτι…
621
00:39:14,060 --> 00:39:17,270
πετάχτηκε μπροστά μου,
νομίζω ήταν ζώο ή…
622
00:39:17,632 --> 00:39:18,859
Το έχεις αποδεχτεί.
623
00:39:19,790 --> 00:39:21,462
Ένα δυστύχημα.
624
00:39:22,110 --> 00:39:24,332
Ένα ατύχημα που δεν μπόρεσα
να αποτρέψω.
625
00:39:24,362 --> 00:39:26,866
Πάλι.
Παραιτημένος και απογοητευμένος.
626
00:39:26,896 --> 00:39:28,657
Απογοητευμένος.
Εντάξει.
627
00:39:31,202 --> 00:39:34,413
Ένα ατύχημα που δεν μπόρεσα
να αποτρέψω.
628
00:39:34,998 --> 00:39:37,916
Παραιτημένος, απογοητευμένος
και αγχωμένος.
629
00:39:39,669 --> 00:39:42,755
Ένα ατύχημα που δεν μπόρεσα
να αποτρέψω.
630
00:39:43,757 --> 00:39:46,759
- Αυτό είναι.
- Ναι,…
631
00:39:46,926 --> 00:39:48,927
Αυτό είναι παιδιά.
632
00:39:49,303 --> 00:39:51,472
Υπόσχομαι να σιωπήσω.
633
00:39:51,622 --> 00:39:53,162
Είναι όλο επάνω σας.
634
00:39:53,192 --> 00:39:54,229
Δράση.
635
00:39:55,852 --> 00:39:59,480
Κάναμε 3 πρόβες. Άλλες 6.
636
00:39:59,731 --> 00:40:03,817
Ποτέ δεν το κατάλαβα.
Οι 9 είναι πολύ λίγες.
637
00:40:04,360 --> 00:40:08,071
Είναι το καλύτερο που μπορώ να κάνω
με το πρόγραμμά μου.
638
00:40:08,239 --> 00:40:09,532
Ναι, αλλά...
639
00:40:10,241 --> 00:40:14,028
Πάντα πρέπει να κάνεις πρόβα
σύμφωνα με την δουλειά που απαιτείται.
640
00:40:15,079 --> 00:40:18,666
Μερικές φορές οι πολλές πρόβες
μπορεί να το κάνουν υπερβολικό.
641
00:40:18,833 --> 00:40:21,460
Πολλές όχι, οι απαραίτητες.
642
00:40:21,628 --> 00:40:23,558
Μην ανησυχείς για αυτό.
643
00:40:23,588 --> 00:40:26,590
Κάνουμε πρόβα 9 μέρες
επειδή είναι αρκετό.
644
00:40:26,883 --> 00:40:29,552
Λόλα, τελείωσες με τον βράχο;
645
00:40:44,233 --> 00:40:46,944
- Όμως…
- Παιδιά, είστε τόσο ευκολόπιστοι.
646
00:40:47,111 --> 00:40:48,612
Είναι από χαρτόνι.
647
00:40:49,224 --> 00:40:50,585
- Έτοιμος;
- Ναι.
648
00:40:50,615 --> 00:40:52,629
- Κατευθείαν στο Instagram;
- Ναι.
649
00:40:52,659 --> 00:40:53,659
Πάμε.
650
00:40:56,157 --> 00:40:57,370
Αυτό, πολύ καλά.
651
00:40:59,541 --> 00:41:01,584
Τι μαλάκας.
652
00:41:24,530 --> 00:41:25,983
Συγγνώμη.
653
00:41:26,150 --> 00:41:28,276
Η σημερινή μέρα είναι περίπλοκη.
654
00:41:28,444 --> 00:41:29,499
Τρίτη φορά.
655
00:41:29,529 --> 00:41:32,573
Λόλα, έρχεται η Νταϊάνα,
αλλά είναι με τον κ. Σουάρεζ.
656
00:41:32,741 --> 00:41:33,878
Μη μου πεις.
657
00:41:33,908 --> 00:41:37,369
Σε τι οφείλουμε την επίσκεψη
του παραγωγού μας;
658
00:41:37,537 --> 00:41:41,206
Φέρνει την κόρη του Νταϊάνα.
Σου είπα θα παίξει την Λούσι.
659
00:41:41,374 --> 00:41:43,667
Αλήθεια ήταν;
Νόμιζα ότι ήταν αστείο.
660
00:41:43,835 --> 00:41:47,755
Με ρώτησε, έκανα πολλές δοκιμές
και το κορίτσι είναι υπέροχο,
661
00:41:47,922 --> 00:41:49,277
πολύ ιδιαίτερη.
662
00:41:50,404 --> 00:41:54,928
Νταϊάνα, ο χαρακτήρας σου δεν έχει
κάποιο ιδιαίτερο ενδιαφέρον.
663
00:41:54,958 --> 00:41:57,569
Είναι στο στοιχείο της,
παρασύρεται από τα γεγονότα.
664
00:41:57,599 --> 00:42:00,475
Αυτοί έχουν την σύγκρουση.
Κατάλαβες;
665
00:42:00,646 --> 00:42:01,518
Ναι.
666
00:42:01,548 --> 00:42:05,272
Θέλω να δω τις προσωπικότητες του Πέδρο
και του Μανουέλ
667
00:42:05,302 --> 00:42:08,377
μέσου του φιλιού,
το πώς φιλούν την Λούσι.
668
00:42:09,027 --> 00:42:11,737
Την ατομική τους προσέγγιση.
669
00:42:12,351 --> 00:42:14,709
- Θες να αρχίσεις;
- Αμέσως.
670
00:42:17,259 --> 00:42:18,911
Εντάξει, πάμε.
671
00:42:21,372 --> 00:42:23,208
Βάλε τα ακουστικά.
672
00:42:23,238 --> 00:42:25,375
Ο ήχος είναι το κλειδί εδώ.
673
00:42:27,837 --> 00:42:28,754
Γεια.
674
00:42:28,922 --> 00:42:30,047
Άκου…
675
00:42:30,214 --> 00:42:32,925
Συγχώρα με αν μου σηκωθεί.
676
00:42:33,301 --> 00:42:37,304
Και συγχώρα με αν δεν μου σηκωθεί,
δεν είναι κάτι προσωπικό.
677
00:42:38,181 --> 00:42:40,766
- Εντάξει, έτοιμοι;
- Ναι.
678
00:42:42,644 --> 00:42:43,769
Δράση.
679
00:43:26,354 --> 00:43:28,021
Εντάξει.
680
00:43:29,065 --> 00:43:30,983
Ευχαριστώ, Φέλιξ.
681
00:43:31,359 --> 00:43:33,610
Ίβαν, πάμε με σένα;
682
00:43:35,780 --> 00:43:37,698
Καλή τύχη πρωταθλητή.
683
00:43:42,655 --> 00:43:44,246
Πάμε.
684
00:43:45,206 --> 00:43:46,414
Συγγνώμη.
685
00:43:47,414 --> 00:43:48,513
Δράση.
686
00:44:05,894 --> 00:44:06,810
Εντάξει.
687
00:44:06,978 --> 00:44:10,034
Ο καημένος είναι παντρεμένος
28 χρόνια με την ίδια γυναίκα.
688
00:44:10,064 --> 00:44:12,149
Φαίνεται.
689
00:44:13,026 --> 00:44:15,957
Μην γελάς,
γιατί δεν έδειξες και πολλά.
690
00:44:15,987 --> 00:44:19,782
Έχω 13 διεθνή βραβεία.
Κάτι πρέπει να λέω.
691
00:44:19,812 --> 00:44:20,961
Δεν συμφωνείτε;
692
00:44:20,991 --> 00:44:23,869
Βέβαια τα βραβεία.
Είναι τόσο σημαντικά.
693
00:44:24,037 --> 00:44:27,539
Παιδιά, θα σας δείξω κάτι
με την άδεια της Νταϊάνα.
694
00:44:31,711 --> 00:44:32,878
Μου επιτρέπεις;
695
00:44:36,090 --> 00:44:37,174
Κοιτάξτε.
696
00:45:49,205 --> 00:45:51,399
Ξέχασα κάτι στην δουλειά.
697
00:45:51,601 --> 00:45:53,125
Πρέπει να πηγαίνω.
698
00:45:53,835 --> 00:45:55,752
Ήταν φανταστικά.
699
00:45:59,007 --> 00:46:00,215
Κορίτσι μου…
700
00:46:00,549 --> 00:46:01,716
Εξαιρετικά.
701
00:46:02,635 --> 00:46:05,553
Μου λες για αυτό αργότερα.
702
00:46:11,036 --> 00:46:13,478
Η ιδέα είναι να πετάξετε
την Τρίτη 21.
703
00:46:13,687 --> 00:46:15,063
Νωρίς το πρωί.
704
00:46:16,357 --> 00:46:17,626
Με συγχωρείτε.
705
00:46:18,526 --> 00:46:19,860
Λόλα, ναι.
706
00:46:20,778 --> 00:46:21,778
Ναι.
707
00:46:23,239 --> 00:46:24,794
Ωραία, σε βάζω ανοικτή.
708
00:46:24,824 --> 00:46:26,408
Η Λόλα είναι.
709
00:46:27,574 --> 00:46:29,619
Γεια, παιδιά, πώς είστε;
710
00:46:29,740 --> 00:46:31,867
Θέλω μια χάρη.
711
00:46:32,081 --> 00:46:36,293
Αύριο να φέρετε μερικά
από τα βραβεία σας.
712
00:46:38,087 --> 00:46:40,422
Γεια, Λόλα, είμαι ο Φέλιξ.
713
00:46:40,589 --> 00:46:43,383
Εννοείς τα τρόπαια,
τα αγαλματίδια;
714
00:46:43,779 --> 00:46:48,013
Ναι, μερικά από τα 35 που είπες.
Ό,τι είναι εύκολο.
715
00:46:49,557 --> 00:46:52,475
Θα κάνουμε μια άσκηση
με αυτά, εντάξει;
716
00:46:52,509 --> 00:46:54,220
- Εντάξει.
- Τα λέμε.
717
00:46:54,437 --> 00:46:55,645
Τα λέμε μετά.
718
00:46:55,813 --> 00:46:57,564
Ωραία, ας συνεχίσουμε.
719
00:46:57,982 --> 00:47:03,111
Έλεγα να φεύγαμε νωρίς στην 21 και
να έχουμε περισσότερο από μια εβδομάδα
720
00:47:03,279 --> 00:47:06,573
για τις τελευταίες σκηνές
και τα εξωτερικά.
721
00:47:06,782 --> 00:47:09,736
- Ακριβώς επτά εργάσιμες μέρες.
- Αρκεί να μην βρέχει.
722
00:47:09,856 --> 00:47:12,704
Όταν ταξιδεύω πάντα κλείνω
723
00:47:13,039 --> 00:47:16,917
το φθηνότερο εισιτήριο,
ποτέ πρώτη θέση.
724
00:47:17,251 --> 00:47:19,419
Να το έχετε υπόψη σας.
Είναι σημαντικό.
725
00:47:19,587 --> 00:47:20,587
Γιατί;
726
00:47:20,754 --> 00:47:22,428
Είναι θέμα ηθικής.
727
00:47:22,548 --> 00:47:23,631
Ηθικής;
728
00:47:23,799 --> 00:47:27,177
Μισώ να με αναγκάζουν
να έχω προνόμια.
729
00:47:27,386 --> 00:47:30,472
Άλλωστε όταν μπαίνω στο αεροπλάνο
και περνάω από την πρώτη θέση,
730
00:47:30,639 --> 00:47:35,143
τσεκάρω πάντα τις σκατόφατσες
που είναι μπροστά μου.
731
00:47:35,519 --> 00:47:38,355
Ιβάν,
μου αρέσεις κάθε μέρα και περισσότερο.
732
00:47:39,357 --> 00:47:41,884
- Πρέπει να φύγω. Έχω μαθήματα.
- Εντάξει.
733
00:47:47,365 --> 00:47:51,201
Συγγνώμη θα ήθελα να σχολιάσω
εν συντομία το φαγητό του Φέλιξ.
734
00:47:51,369 --> 00:47:52,452
Τι έχουμε…
735
00:47:52,661 --> 00:47:55,205
πρέπει να είναι μακροβιοτικό,
οικολογικό,
736
00:47:55,373 --> 00:47:57,832
χωρίς γλουτένη,
όλα φτιαγμένα στην Ισπανία.
737
00:48:06,634 --> 00:48:07,634
Φέλιξ.
738
00:48:10,888 --> 00:48:12,055
Φέλιξ.
739
00:48:16,269 --> 00:48:17,519
Φέλιξ.
740
00:48:24,301 --> 00:48:25,652
Φέλιξ.
741
00:48:29,059 --> 00:48:30,282
Φέλιξ.
742
00:48:35,038 --> 00:48:36,288
Φέλιξ!
743
00:48:38,681 --> 00:48:40,000
Φέλιξ!
744
00:48:42,586 --> 00:48:43,878
Φέλιξ!
745
00:48:45,232 --> 00:48:46,673
Φέλιξ!
746
00:48:50,094 --> 00:48:51,678
Γαμάτο, μου αρέσει.
747
00:48:51,845 --> 00:48:53,013
Ναι.
748
00:49:28,841 --> 00:49:32,469
Αρχίζω να ανησυχώ
γιατί δεν είναι αυτό.
749
00:49:32,636 --> 00:49:34,018
Δεν είναι αυτό.
750
00:49:34,138 --> 00:49:37,849
Πού είναι τα υφάσματα του καναπέ
που ενέκρινα τις προάλλες;
751
00:49:37,969 --> 00:49:39,098
Εδώ.
752
00:49:40,891 --> 00:49:42,729
Κοίτα, αυτό είναι.
753
00:49:42,896 --> 00:49:44,522
Αυτό εδώ.
754
00:49:44,690 --> 00:49:45,690
Όχι αυτό.
755
00:49:45,858 --> 00:49:47,442
Βλέπεις τη διαφορά;
756
00:49:47,943 --> 00:49:49,777
- Ναι, νομίζω.
- Βλέπεις;
757
00:49:50,497 --> 00:49:54,949
Οι κουρτίνες είναι από
το σπίτι ενός απλού, επαρχιώτη.
758
00:49:55,069 --> 00:49:57,244
Ναι, έχει λεφτά,
αλλά πρέπει να φανταστούμε
759
00:49:57,411 --> 00:50:01,331
ότι είναι εκλεπτυσμένος,
ένας δύσκολος, ακατέργαστος τύπος.
760
00:50:01,499 --> 00:50:05,168
Κάτι που είναι καλό για αυτόν, όχι για
τον καλλιτεχνικό διευθυντή. Το κατάλαβες;
761
00:50:05,336 --> 00:50:08,707
Το κατάλαβα.
Αφορά τις φιλοδοξίες αυτού του ανθρώπου.
762
00:50:08,881 --> 00:50:10,221
- Ακριβώς.
- Λόλα.
763
00:50:10,341 --> 00:50:14,094
Ο Ιβάν δεν ήρθε ακόμα.
Τον κάλεσα τρεις φορές.
764
00:50:14,262 --> 00:50:16,030
- Πάρτον από το δικό μου.
- Ναι.
765
00:50:16,150 --> 00:50:17,520
Σουζάνα, τελειώσαμε.
766
00:50:17,640 --> 00:50:21,643
Έλεγξε τις σημειώσεις, σπατάλησα
επτά ώρες κοιτάζοντας υφάσματα.
767
00:50:27,108 --> 00:50:28,941
- Ναι;
- Ιβάν, γεια.
768
00:50:29,443 --> 00:50:31,444
- Λόλα;
- Όχι, είμαι η Τζούλια.
769
00:50:31,612 --> 00:50:34,672
Τηλεφωνώ από το κινητό της Λόλα,
η μπαταρία μου έχει τελειώσει.
770
00:50:34,792 --> 00:50:37,992
- Μάλιστα.
- Ιβάν, είχαμε ραντεβού στις 2;
771
00:50:38,202 --> 00:50:40,036
Ναι, το έχω γραμμένο,
772
00:50:40,204 --> 00:50:42,914
αλλά στην τελευταία πρόβα
με έκαναν να περιμένω
773
00:50:43,082 --> 00:50:45,458
και τις προάλλες,
774
00:50:45,834 --> 00:50:48,044
και τα λοιπά και τα λοιπά,
775
00:50:48,212 --> 00:50:52,507
σήμερα θα τους κάνω να περιμένουν δύο ώρες
για να ισοφαρίσουμε. Και θα το χρεώσω.
776
00:50:52,800 --> 00:50:55,093
Τα λέμε στις 4 το απόγευμα.
777
00:50:55,261 --> 00:50:56,886
Θα είμαι εκεί.
778
00:51:05,144 --> 00:51:07,842
Αυτό ακριβώς κάνουν.
Ξέρεις τι;
779
00:51:07,913 --> 00:51:09,023
Υπόγραψέ του.
780
00:51:09,143 --> 00:51:13,514
Υπόγραψέ το και τέλος δεν θέλω
να το ξανασυζητήσουμε. Σε αφήνω τώρα.
781
00:51:14,807 --> 00:51:16,114
Συγγνώμη.
782
00:51:16,282 --> 00:51:17,490
Είναι...
783
00:51:18,284 --> 00:51:24,663
για μια σειρά με έναν αστροναύτη.
Επιστρέφει πίσω με ένα διαστημόπλοιο,
784
00:51:24,873 --> 00:51:27,792
προσγειώνεται σε ένα νησί
που κατοικούν αγριάνθρωποι
785
00:51:27,897 --> 00:51:30,837
που δεν είχαν ποτέ καμία επαφή
με τον πολιτισμό.
786
00:51:31,004 --> 00:51:33,781
- Θα κάνω τον αστροναύτη.
- Τι απαίσιο.
787
00:51:33,841 --> 00:51:37,510
Είναι τόσο κακό,
που θα μπορούσε να είναι σπουδαίο, ε;
788
00:51:37,678 --> 00:51:40,799
- Να το θυμάστε.
- Ναι, εντάξει.
789
00:51:50,441 --> 00:51:51,733
Είναι ωραίο.
790
00:51:51,942 --> 00:51:55,695
Κρίμα που δεν το χρησιμοποιούν.
791
00:51:56,483 --> 00:51:59,866
Για ένα φαρμακευτικό συνέδριο,
το πολύ.
792
00:52:03,996 --> 00:52:06,789
Είναι κάποια από τα τρόπαιά μου.
793
00:52:07,254 --> 00:52:10,690
Από τα δεξιά προς τα αριστερά,
το ασημένιο κοχύλι του Σαν Σεμπαστιάν,
794
00:52:10,810 --> 00:52:15,882
δύο Χρυσές Σφαίρες, το Κύπελλο Βόλπι
από το φεστιβάλ της Βενετίας,
795
00:52:16,049 --> 00:52:18,024
και δύο από τα πέντε Γκόγια μου.
796
00:52:18,144 --> 00:52:20,684
Τα άλλα τρία
είναι στο σπίτι μου στο Σεν Τροπέ
797
00:52:20,804 --> 00:52:23,681
Τα υπόλοιπα είναι
στο σπίτι στο Λος Άντζελες.
798
00:52:23,891 --> 00:52:26,351
- Πολλά.
- Γιατί μας είπες να τα φέρουμε;
799
00:52:27,060 --> 00:52:29,646
Θα κάνουμε κάτι με αυτά.
800
00:52:29,745 --> 00:52:31,246
Τα δικά σου, Ιβάν;
801
00:52:33,359 --> 00:52:35,277
Δεν έχω και πολλά.
802
00:52:35,302 --> 00:52:38,330
Προφανώς,
ήμουν κακός ηθοποιός.
803
00:52:39,615 --> 00:52:43,285
Μετάλλιο για την αριστεία
στις παραστατικές τέχνες,
804
00:52:44,287 --> 00:52:46,120
ένα βραβείο Μαξ...
805
00:52:48,040 --> 00:52:50,792
Και αυτό είναι
το πιο σημαντικό από όλα.
806
00:52:52,503 --> 00:52:56,298
Μου το έδωσαν σε ένα σχολείο
για παιδιά με ειδικές ανάγκες.
807
00:52:56,465 --> 00:52:58,508
Δίδαξα σε αυτά τα παιδιά.
808
00:52:58,676 --> 00:53:03,105
Το έφτιαξαν οι μαθητές μόνοι τους.
Υπέροχη εμπειρία.
809
00:53:03,556 --> 00:53:05,390
- Ξεκινάμε;
- Ναι, ας ξεκινήσουμε.
810
00:53:25,520 --> 00:53:27,979
Εμπιστοσύνη, παιδιά.
811
00:53:30,442 --> 00:53:33,360
Θέλω να χάσετε
όλη την αυτονομία, όλη.
812
00:53:34,393 --> 00:53:37,345
Ο ένας είναι αγκυρωμένος στον άλλο
και το αντίστροφο.
813
00:53:37,465 --> 00:53:38,980
Υπάρχουν δύο από αυτά.
814
00:53:40,384 --> 00:53:43,845
Δύο,
αλλά εξαρτημένα σε ένα μόνο μονοπάτι.
815
00:53:43,913 --> 00:53:46,248
Είναι δύο, αλλά με ένα «εγώ».
816
00:53:46,447 --> 00:53:49,782
Με ένα παραμορφωμένο «εγώ»,
είναι παραμορφωμένο.
817
00:53:50,422 --> 00:53:54,271
Είναι αυτό που μου αρέσει περισσότερο
στο μυθιστόρημα, αν όχι το περισσότερο.
818
00:53:55,733 --> 00:53:59,026
Το σώμα ως περίβλημα,
819
00:53:59,729 --> 00:54:01,980
μια φυλακή και μια ποινή,
820
00:54:03,616 --> 00:54:07,158
όπου το δέρμα είναι απλώς ένα περίβλημα,
ένα δοχείο.
821
00:54:08,821 --> 00:54:09,961
Ένα.
822
00:54:11,290 --> 00:54:12,582
Μόνο ένα.
823
00:54:22,760 --> 00:54:23,939
Αυλαία!
824
00:55:02,950 --> 00:55:04,034
Όχι!
825
00:55:06,554 --> 00:55:08,262
Γαμημένη σκύλα!
826
00:55:10,057 --> 00:55:12,058
Μη, Λόλα!
827
00:55:15,145 --> 00:55:16,979
Όχι αυτό, μη!
828
00:55:29,868 --> 00:55:30,952
Μη!
829
00:55:32,955 --> 00:55:34,038
Μη!
830
00:55:37,876 --> 00:55:40,920
Όχι αυτό, σε παρακαλώ!
831
00:55:46,969 --> 00:55:48,386
Γαμημένη σκύλα!
832
00:55:52,433 --> 00:55:53,475
Όχι αυτό!
833
00:55:56,019 --> 00:55:57,186
Όχι αυτό!
834
00:56:01,859 --> 00:56:03,109
Όχι αυτό!
835
00:56:03,527 --> 00:56:04,611
Μη!
836
00:56:05,070 --> 00:56:06,070
Μη, όχι!
837
00:56:07,155 --> 00:56:08,155
Όχι!
838
00:56:12,485 --> 00:56:13,911
Λόλα, όχι!
839
00:56:15,998 --> 00:56:18,846
Ο Αργυρός Λέοντας
για καλύτερος σκηνοθέτης
840
00:56:18,876 --> 00:56:22,003
και ο Χρυσός Φοίνικας
καλύτερης ταινίας.
841
00:56:26,133 --> 00:56:27,467
Πάνε και αυτά.
842
00:56:32,473 --> 00:56:35,767
Λοιπόν, φαίνεται ότι τα βραβεία
ήταν καλά για κάτι.
843
00:56:37,352 --> 00:56:38,520
Κύριοι,
844
00:56:39,522 --> 00:56:42,023
μια άσκηση πάνω στο εγώ.
845
00:56:42,858 --> 00:56:44,442
Μα τι κάνει η σκύλα;
846
00:56:44,610 --> 00:56:48,488
15 λεπτά διάλειμμα
και πάμε την 63.
847
00:56:49,740 --> 00:56:50,836
Ήρεμα, Φέλιξ!
848
00:56:50,866 --> 00:56:54,157
Πες μου έναν λόγο, έναν,
που να δικαιολογεί ότι έκανες!
849
00:56:54,187 --> 00:56:57,300
Γιατί τα έκανες όλα αυτά;
850
00:56:57,330 --> 00:56:59,845
- Μετασχηματισμός.
- Ξέρεις τι σήμαιναν για μας;
851
00:56:59,875 --> 00:57:02,209
Η μεταμόρφωση είναι ο λόγος.
Μεταμόρφωσε.
852
00:57:02,239 --> 00:57:05,149
- Μεταμόρφωση…
- Θα σου κάνω τη μούρη έναν Πικάσο!
853
00:57:05,179 --> 00:57:08,009
Ηρέμησε, Φέλιξ. Τρελάθηκες;
Θα το συζητήσουμε.
854
00:57:08,039 --> 00:57:09,467
Όποτε θες, Ιβάν.
855
00:57:09,635 --> 00:57:10,885
Είναι τρελή.
856
00:57:13,013 --> 00:57:14,943
Θα σου στείλω
ένα κάρο δικηγόρους!
857
00:57:14,973 --> 00:57:16,945
Φοβήθηκα!
Δώσε την διεύθυνση μου.
858
00:57:16,975 --> 00:57:20,478
- 4310 Segurola and La Habana, 7ος όροφος.
- Θα έρθουν!
859
01:00:09,105 --> 01:00:12,830
Οι δικηγόροι του Φέλιξ απαιτούν
αντικατάσταση των βραβείων
860
01:00:12,860 --> 01:00:15,862
και αποζημίωση για ηθική βλάβη.
861
01:00:16,029 --> 01:00:18,072
“Ηθική βλάβη”…
862
01:00:18,504 --> 01:00:23,369
Θες να δεις; Τα αντίγραφα όσων κατέστρεψες
κάνουν 83,000 euros.
863
01:00:23,536 --> 01:00:27,081
Δεν με νοιάζει,
ας τα βρουν με τον παραγωγό όχι με εμένα.
864
01:00:27,708 --> 01:00:30,681
Ήρθαν οι άνθρωποι του κέτερινγκ.
Ζήτησες να δοκιμάσεις...
865
01:00:30,711 --> 01:00:33,629
- Μην με αγχώνεις με αυτό σήμερα.
- Ωραία.
866
01:00:33,839 --> 01:00:38,050
Την μέρα που βγήκα,
ήθελα να πάω πάλι φυλακή.
867
01:00:38,834 --> 01:00:39,927
Όχι, όχι.
868
01:00:40,178 --> 01:00:41,763
- Τι;
- Όχι.
869
01:00:42,396 --> 01:00:43,553
Μην τον κοιτάς.
870
01:00:43,583 --> 01:00:46,238
Μην τον κοιτάς.
Όταν το κάνεις, στο τέλος,
871
01:00:46,268 --> 01:00:49,886
θέλω να τον τρυπήσεις με το βλέμμα σου,
να δεις την ψυχή του.
872
01:00:49,916 --> 01:00:50,730
Πάλι.
873
01:00:53,692 --> 01:00:54,776
Δράση
874
01:00:56,865 --> 01:00:58,237
Την μέρα που…
875
01:00:58,565 --> 01:00:59,363
Όχι.
876
01:00:59,531 --> 01:01:01,699
Όχι, όχι.
877
01:01:02,701 --> 01:01:07,038
Λόλα, έχω κάνει
πάνω από 100 ταινίες
878
01:01:07,289 --> 01:01:11,250
και θα μου λες
πώς να κάνω την δουλειά μου;
879
01:01:11,459 --> 01:01:13,183
Μην παίζεις μαζί μου.
880
01:01:13,213 --> 01:01:17,370
Άσε με παίξω την σκηνή μια φορά,
και αν δεν σου αρέσει, έλα κάνε την εσύ.
881
01:01:17,516 --> 01:01:18,716
Ομορφούλα.
882
01:01:20,056 --> 01:01:20,968
Συγγνώμη.
883
01:01:22,254 --> 01:01:24,254
Συγγνώμη, Συγγνώμη, Συγγνώμη.
884
01:01:26,266 --> 01:01:27,474
Συγχώρεσε με.
885
01:01:28,268 --> 01:01:31,020
Συγχώρεσέ με, Λόλα.
Και εσύ, Ιβάν, λυπάμαι.
886
01:01:31,271 --> 01:01:32,151
Συγγνώμη.
887
01:01:32,181 --> 01:01:34,780
Φέλιξ, συγγνώμη,
αλλά πρέπει να το πιστέψω.
888
01:01:35,065 --> 01:01:37,109
Όχι, είναι που…
889
01:01:39,414 --> 01:01:41,845
Είμαι αναστατωμένος
με κάτι προσωπικό.
890
01:01:41,875 --> 01:01:46,160
Είναι πρόβλημά μου
και το έβγαλα σε σένα. Λυπάμαι.
891
01:01:46,526 --> 01:01:49,121
Τι συνέβη;
Τσακώθηκες με την γκόμενα;
892
01:01:49,493 --> 01:01:52,095
Δεν πειράζει, όλοι έχουμε
άσχημες μέρες.
893
01:01:52,125 --> 01:01:53,125
Ναι.
894
01:01:53,653 --> 01:01:56,879
- Από την αρχή.
- Λόλα, Λόλα, περίμενε. Ιβάν…
895
01:01:59,927 --> 01:02:01,675
Πρέπει να σας πω κάτι.
896
01:02:03,235 --> 01:02:06,013
Είναι πολύ δύσκολο να το πω
897
01:02:06,745 --> 01:02:08,891
αλλά νομίζω ότι
και οι δύο πρέπει να ξέρετε.
898
01:02:10,114 --> 01:02:11,518
Φαίνεται ότι…
899
01:02:11,979 --> 01:02:14,105
Δεν θέλω να σας ταράξω.
900
01:02:14,888 --> 01:02:18,901
Αν υπάρχει κάτι που δεν θέλω,
είναι να λυπάστε.
901
01:02:20,749 --> 01:02:22,321
Πρώτα από όλα, είμαι καλά,
902
01:02:22,948 --> 01:02:26,367
όσο μπορεί να είναι κάποιος
με αυτές τις συνθήκες.
903
01:02:27,672 --> 01:02:28,995
Τέλος πάντων…
904
01:02:29,162 --> 01:02:31,998
Καλύτερα να είμαι άμεσος,
χωρίς περιστροφές.
905
01:02:32,809 --> 01:02:34,750
Αυτό τον μήνα
906
01:02:35,249 --> 01:02:38,254
έκανα εξετάσεις και...
907
01:02:39,169 --> 01:02:41,213
τα αποτελέσματα δεν ήταν καλά.
908
01:02:42,213 --> 01:02:44,343
Καθόλου καλά.
909
01:02:46,257 --> 01:02:48,597
Αδενοκαρκίνωμα στο πάγκρεας.
910
01:02:50,377 --> 01:02:51,517
Καρκίνος.
911
01:02:53,059 --> 01:02:53,811
Και…
912
01:02:54,813 --> 01:02:59,150
η πρόγνωση δεν είναι ενθαρρυντική.
913
01:03:00,359 --> 01:03:02,779
Πρέπει να κάνω
και άλλες εξετάσεις,
914
01:03:02,809 --> 01:03:05,531
αλλά αν επιβεβαιωθεί
αυτό που φάνηκε
915
01:03:06,566 --> 01:03:07,901
είναι γεγονός,
916
01:03:08,681 --> 01:03:10,702
ότι έχω το πολύ έναν χρόνο.
917
01:03:16,934 --> 01:03:18,127
Και…
918
01:03:20,374 --> 01:03:22,089
δεν υπάρχει θεραπεία;
919
01:03:23,715 --> 01:03:26,969
Ναι, είναι πολύ επεμβατική…
920
01:03:27,762 --> 01:03:29,963
Αποφάσισα να μην κάνω τίποτα.
921
01:03:30,672 --> 01:03:32,702
Μόνο ανακουφιστική θεραπεία.
922
01:03:34,394 --> 01:03:37,146
Δεν ακύρωσα κανένα πρότζεκτ.
923
01:03:37,522 --> 01:03:40,566
Συνεχίζω να ζω φυσιολογικά
όσο μπορώ.
924
01:03:44,905 --> 01:03:46,155
Θέλω…
925
01:03:48,104 --> 01:03:50,851
Θέλω ο θάνατος να με βρει
να ζω τη ζωή μου.
926
01:03:53,914 --> 01:03:58,625
Λόλα, Ιβάν, θέλω η τελευταία
ταινία μου να είναι σπουδαία.
927
01:04:00,587 --> 01:04:03,111
Και θα κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ,
928
01:04:03,141 --> 01:04:04,631
απολύτως.
929
01:04:06,843 --> 01:04:11,712
Ίσως μπορώ να διοχετεύσω
αυτή την οδυνηρή εμπειρία
930
01:04:12,987 --> 01:04:15,053
για να εμπλουτίσω τον ρόλο μου.
931
01:04:16,837 --> 01:04:20,115
Να υπολογίζεις στην βοήθειά μου
για οτιδήποτε θελήσεις.
932
01:04:20,771 --> 01:04:21,732
Ευχαριστώ.
933
01:04:24,438 --> 01:04:26,737
Θα φτιάξουμε
μια γαμάτη ταινία.
934
01:04:31,884 --> 01:04:35,239
Συγχωρέστε μου τις εναλλαγές της διάθεσης
και αυτά τα ξεσπάσματα, αλλά…
935
01:04:35,269 --> 01:04:37,331
αυτά τα φάρμακα με έχουν...
936
01:04:38,003 --> 01:04:39,375
τρελάνει.
937
01:04:40,031 --> 01:04:42,128
Με ενοχλούν τα πάντα…
938
01:05:27,382 --> 01:05:28,590
Τζούλια.
939
01:05:30,371 --> 01:05:31,415
Με ακούς;
940
01:05:35,055 --> 01:05:38,434
Ότι σου πω, θα είναι μεταξύ μας,
εντάξει;
941
01:05:40,620 --> 01:05:43,397
Ο Φέλιξ είναι άρρωστος.
Έχει καρκίνο.
942
01:05:45,162 --> 01:05:47,872
Ναι, φοβερό.
Μας το είπε σήμερα.
943
01:05:48,162 --> 01:05:50,255
Δεν του μένει πολύ να ζήσει.
944
01:05:51,741 --> 01:05:54,246
Πρέπει να κινηματογραφήσουμε
νωρίτερα.
945
01:05:54,444 --> 01:05:55,886
Ναι, δύο βδομάδες.
946
01:05:57,314 --> 01:05:59,317
Ναι, σίγουρα μπορούμε.
947
01:05:59,347 --> 01:06:01,332
Πρέπει να αρχίσουμε
στις 21.
948
01:06:02,154 --> 01:06:04,681
Δεν ξέρω, ούτε με νοιάζει.
949
01:06:04,711 --> 01:06:07,856
Καρκίνος του παγκρέατος:
Γιατί είναι ο πιο θανατηφόρος;
950
01:06:21,544 --> 01:06:24,254
Λεύκανση δοντιών.
951
01:07:04,119 --> 01:07:08,190
Να χάνεις έναν από τους ηθοποιούς σου
μόλις ξεκινάς τα γυρίσματα.
952
01:07:11,841 --> 01:07:13,320
Καταστροφή.
953
01:07:14,193 --> 01:07:17,482
Πώς να ήξερα
ότι τα περνούσε όλα αυτά;
954
01:07:17,512 --> 01:07:20,327
Φαινόταν καλά,
πάντα γεμάτος ενέργεια.
955
01:07:20,787 --> 01:07:22,413
Είναι φριχτό.
956
01:07:23,040 --> 01:07:24,547
Είναι πολύ δύσκολο.
957
01:07:25,767 --> 01:07:29,170
Είναι ένας φριχτός καρκίνος.
958
01:07:30,185 --> 01:07:32,673
Και σας ζητούσα τόσα πολλά…
959
01:07:34,218 --> 01:07:36,385
Σας φέρθηκα τόσο άσχημα;
960
01:07:38,447 --> 01:07:40,431
Δεν ήξερες.
961
01:07:44,127 --> 01:07:46,895
Το ίδιο είναι,
είμαι ηλίθια.
962
01:07:47,397 --> 01:07:50,453
Είναι επειδή υπέφερα,
υπέφερα πολύ με τις ταινίες μας.
963
01:07:50,636 --> 01:07:54,069
Προσπάθησα να το κάνω διαφορετικά
αλλά δεν μπορώ. Δεν ξέρω.
964
01:07:56,038 --> 01:07:57,588
Λόλα, συγγνώμη.
965
01:07:57,618 --> 01:08:00,768
Ο Φέλιξ έχει το κινητό κλειστό.
Έχει καθυστερήσει μισή ώρα.
966
01:08:00,798 --> 01:08:02,286
Μην τον ξαναπάρεις.
967
01:08:07,327 --> 01:08:10,149
Ο καημένος πρέπει
να είναι με τους γιατρούς.
968
01:08:12,259 --> 01:08:14,798
Και τι θα κάνουμε τώρα;
969
01:08:20,204 --> 01:08:22,639
Λόλα, θέλω να σου πω κάτι,
επειδή…
970
01:08:24,448 --> 01:08:26,852
το σκέφτομαι συνέχεια.
971
01:08:29,029 --> 01:08:30,314
Αν χειροτερέψει…
972
01:08:30,482 --> 01:08:34,360
Ελπίζουμε πως όχι, βέβαια.
973
01:08:36,435 --> 01:08:39,198
Αν όμως ο Φέλιξ
δεν μπορέσει να συνεχίσει
974
01:08:41,459 --> 01:08:44,536
θα μπορούσα να παίξω
και τους δύο ρόλους.
975
01:08:47,789 --> 01:08:50,167
Δύο αδέλφια,
ένας με μούσι,
976
01:08:50,569 --> 01:08:52,503
και ο άλλος χωρίς…
977
01:08:53,460 --> 01:08:55,361
Ή μπορεί να είναι δίδυμοι.
978
01:08:56,482 --> 01:08:57,591
Γιατί όχι;
979
01:08:58,363 --> 01:08:59,426
Οτιδήποτε.
980
01:09:04,077 --> 01:09:06,099
Μια ιδέα είναι, αυτό είναι όλο.
981
01:09:18,216 --> 01:09:19,780
Αυτό το άγχος.
982
01:09:23,435 --> 01:09:25,180
Πονάει όλο μου το σώμα.
983
01:09:25,751 --> 01:09:28,497
Πίεσε λίγο εδώ, παρακαλώ,
τον λαιμό μου.
984
01:09:35,197 --> 01:09:37,464
- Πιο δυνατά.
- Ναι, φυσικά.
985
01:09:38,759 --> 01:09:39,925
Πιο δυνατά.
986
01:09:40,833 --> 01:09:43,701
Η ζωή είναι πολύ σκληρή
μερικές φορές.
987
01:10:10,977 --> 01:10:12,958
Φέλιξ, πώς είσαι, γλυκέ μου;
988
01:10:13,702 --> 01:10:15,126
Όλα καλά.
989
01:10:16,522 --> 01:10:17,910
Ξεκουράστηκες;
990
01:10:17,940 --> 01:10:20,978
Ναι, είχα ένα μικρό οικογενειακό
πρόβλημα.
991
01:10:21,008 --> 01:10:24,135
Τσακωνόμουν με την πρώην γυναίκα μου
όλο το πρωί
992
01:10:24,304 --> 01:10:27,973
επειδή η σκύλα θέλει να μείνει
στο σπίτι μου στο Saint-Tropez.
993
01:10:28,733 --> 01:10:30,263
Ξέρεις το Saint-Tropez;
994
01:10:30,293 --> 01:10:31,821
Ωραίες παραλίες.
995
01:10:32,206 --> 01:10:34,005
Και ωραία νυχτερινή ζωή.
996
01:10:35,686 --> 01:10:38,775
Ξέρει για την αρρώστια σου, έτσι;
997
01:10:40,335 --> 01:10:41,541
Ποια αρρώστια;
998
01:10:41,949 --> 01:10:44,259
Όχι, όχι… αυτό με τον καρκίνο;
999
01:10:44,289 --> 01:10:45,991
Όχι, δεν ξέρει επειδή…
1000
01:10:46,284 --> 01:10:47,868
είναι ψέμα.
1001
01:10:48,801 --> 01:10:49,969
Είναι ψέμα.
1002
01:10:49,999 --> 01:10:53,582
Πώς μπορώ να είμαι άρρωστος;
Για κοίτα με.
1003
01:10:54,461 --> 01:10:55,888
Το έκανα αυτό …
1004
01:10:56,037 --> 01:10:58,367
σαν μια παράσταση για σας τους δύο,
1005
01:10:58,553 --> 01:11:01,882
μια μικρή επίδειξη
ηθοποιίας.
1006
01:11:27,053 --> 01:11:28,199
Πόση ένταση!
1007
01:11:29,520 --> 01:11:31,092
Καταλαβαίνεις, έτσι;
1008
01:11:31,213 --> 01:11:33,420
Δεν παίζουν με αυτά.
Πουτάνας γιε.
1009
01:11:34,200 --> 01:11:35,541
Πουτάνας γιος…
1010
01:11:36,367 --> 01:11:38,557
αλλά και σπουδαίος ηθοποιός,
ξεκάθαρα,
1011
01:11:38,587 --> 01:11:41,338
επειδή το έχαψες,
ολοκληρωτικά.
1012
01:11:48,721 --> 01:11:51,305
Κατέστρεψες κάτι πολύ ευαίσθητο,
Φέλιξ.
1013
01:11:51,335 --> 01:11:53,070
Το κατέστρεψες.
1014
01:11:53,100 --> 01:11:55,072
Και εσύ κατέστρεψες τα βραβεία.
1015
01:11:55,102 --> 01:11:56,853
Μην μιλάς.
1016
01:11:57,351 --> 01:11:58,791
Μην πεις τίποτα..
1017
01:12:01,155 --> 01:12:03,318
Λόλα, τι έγινε;
1018
01:12:03,570 --> 01:12:06,279
Μπορώ να έχω πολλά
στο μυαλό μου,
1019
01:12:06,418 --> 01:12:09,825
και το κάνω τέλεια,
παρά το χάος.
1020
01:12:10,292 --> 01:12:14,536
Τώρα έρχεται αυτό το παράλογο,
παιδιάστικο πράγμα μεταξύ σας,
1021
01:12:14,566 --> 01:12:16,877
και είναι σαν πέτρα στο κεφάλι,
1022
01:12:16,907 --> 01:12:19,376
μου δημιουργεί
ένα είδος μπλακ άουτ.
1023
01:12:20,299 --> 01:12:21,849
Με ξέρεις ήδη λιγάκι
1024
01:12:21,879 --> 01:12:24,756
και ξέρεις ότι είμαι πολύ ευαίσθητη.
1025
01:12:25,267 --> 01:12:26,740
Είναι χάρισμα; Ναι.
1026
01:12:26,949 --> 01:12:29,761
Δυσκολεύτηκα;
Ναι.
1027
01:12:31,377 --> 01:12:35,392
Αφορά το ποιος τον έχει πιο μεγάλο;
Ποιος είναι πιο αρσενικό;
1028
01:12:36,077 --> 01:12:37,978
Όχι, Λόλα, δεν αφορά.
1029
01:12:38,008 --> 01:12:41,482
Για μένα σε διαβεβαιώ
ότι δεν είναι έτσι.
1030
01:12:42,439 --> 01:12:43,900
Κοίταξε...
1031
01:12:44,861 --> 01:12:48,154
ανεξάρτητα από το πόσο άτοπο, ηλίθιο
και δυσάρεστο
1032
01:12:48,683 --> 01:12:51,116
ήταν αυτό που έκανε ο Φέλιξ,
1033
01:12:52,907 --> 01:12:54,620
θέλω να πω…
1034
01:12:55,126 --> 01:12:57,051
Υπάρχει ένας συναγωνισμός,
1035
01:12:57,081 --> 01:12:58,970
πάντα υπάρχει.
1036
01:12:59,000 --> 01:13:01,167
Εδώ όμως η κατάσταση,
1037
01:13:01,946 --> 01:13:04,087
και θέλω να το ξεκαθαρίσω,
1038
01:13:04,589 --> 01:13:06,131
είναι αντικειμενική
1039
01:13:07,592 --> 01:13:09,217
είναι πραγματικότητα
1040
01:13:09,789 --> 01:13:12,012
δεν μπορεί να κρυφτεί.
1041
01:13:12,730 --> 01:13:17,225
Είναι εύκολο να δεις ποιος
έχει το περισσότερο ταλέντο.
1042
01:13:18,946 --> 01:13:19,902
Ελάτε εδώ.
1043
01:13:21,056 --> 01:13:24,733
Θα σας κάνει
καλό να το ακούσετε.
1044
01:13:25,625 --> 01:13:29,112
Ισχυρίζομαι ότι κάποιος μπορεί
να πει ξεκάθαρα
1045
01:13:29,142 --> 01:13:31,281
ποιος είναι καλύτερος ηθοποιός
1046
01:13:32,182 --> 01:13:33,992
ο Φέλιξ ή εγώ.
1047
01:13:34,444 --> 01:13:35,744
Είναι ο Φέλιξ.
1048
01:13:36,347 --> 01:13:39,915
Ο Φέλιξ είναι καλύτερος
ηθοποιός από μένα.
1049
01:13:40,894 --> 01:13:42,751
Ξέρει να προσεγγίζει...
1050
01:13:44,357 --> 01:13:47,522
το κοινό, τον κόσμο,
τους πραγματικούς ανθρώπους.
1051
01:13:47,786 --> 01:13:49,859
Από την άλλη πλευρά, επέλεξα…
1052
01:13:51,174 --> 01:13:53,079
να πιστέψω ότι είχα κύρος.
1053
01:13:53,109 --> 01:13:56,992
Κορόιδευα τον εαυτό μου,
έλεγα ότι το κοινό δεν είχε το επίπεδο
1054
01:13:58,547 --> 01:14:00,185
να καταλάβει τι έκανα.
1055
01:14:02,338 --> 01:14:03,492
Φριχτό.
1056
01:14:04,184 --> 01:14:06,399
Μια ολόκληρη καριέρα βασισμένη
1057
01:14:07,159 --> 01:14:08,972
σε μια ψεύτικη δοξασία
1058
01:14:09,840 --> 01:14:12,823
βολική και ψεύτικη,
που είναι ακόμη χειρότερο.
1059
01:14:14,905 --> 01:14:17,632
Και κατέληξα να συνειδητοποιήσω
ότι δουλεύω εδώ μαζί σου,
1060
01:14:17,662 --> 01:14:20,330
και είναι αυτό που σου χρωστάω
1061
01:14:21,919 --> 01:14:25,836
ότι το αληθινό καλλιτεχνικό τόλμημα
ζει μέσα στην ταινία
1062
01:14:27,509 --> 01:14:29,673
ο κοινός άνθρωπος,
το κοινό ακροατήριο.
1063
01:14:30,216 --> 01:14:33,981
Και αυτό είναι τρομερά δύσκολο,
εξαιρετικά δύσκολο.
1064
01:14:34,292 --> 01:14:36,183
Ο Φέλιξ το κάνει,
1065
01:14:38,084 --> 01:14:40,071
και υποκλίνομαι
σαν κανέναν άλλο.
1066
01:14:40,466 --> 01:14:43,311
Είναι ο καλύτερος.
Είσαι ο δάσκαλος.
1067
01:14:45,481 --> 01:14:46,898
Έπρεπε να στα πω αυτά.
1068
01:14:48,734 --> 01:14:50,193
Ίβαν, δεν…
1069
01:14:50,926 --> 01:14:53,947
Πραγματικά, είμαι ευγνώμων
για τα λόγια σου.
1070
01:14:55,091 --> 01:14:58,243
Κάποιος με την καριέρα σου
να μιλάει έτσι…
1071
01:14:59,660 --> 01:15:02,177
Είσαι καθηγητής στην υποκριτική,
1072
01:15:02,363 --> 01:15:04,625
και αυτά που είπες για μένα
1073
01:15:04,792 --> 01:15:07,252
είναι καλύτερα από κάθε βραβείο.
1074
01:15:08,615 --> 01:15:11,464
Λόλα, θα σου είμαι πάντα ευγνώμων
1075
01:15:11,877 --> 01:15:14,342
που είχες την ιδέα
να μας βάλεις μαζί.
1076
01:15:16,350 --> 01:15:20,682
Πρέπει να πω ότι είχα και πολλές
προκαταλήψεις εναντίον σου.
1077
01:15:21,285 --> 01:15:24,603
Ο μεγάλος δάσκαλος,
αυτός που ξέρει τα περισσότερα…
1078
01:15:25,263 --> 01:15:28,273
Αλλά είδα ότι είσαι όλα αυτά
και πολλά άλλα.
1079
01:15:29,362 --> 01:15:31,777
Ηθοποιός με κεφαλαία γράμματα.
1080
01:15:33,187 --> 01:15:38,135
Και είμαι σίγουρος ότι αυτή η ταινία
θα κάνει το κοινό να σε αναγνωρίσει.
1081
01:15:39,645 --> 01:15:40,451
Μάλιστα, κύριε.
1082
01:15:42,107 --> 01:15:45,206
Σου ανταποδίδω την ευγένεια, Φέλιξ.
1083
01:15:46,524 --> 01:15:48,043
Έπαιζα.
1084
01:15:48,481 --> 01:15:50,788
Το πίστεψες;
Σε κατάλαβα.
1085
01:15:51,492 --> 01:15:52,876
Το κοινό γενικά
1086
01:15:53,299 --> 01:15:57,148
είναι μια μάζα αδαών,
παθητικών ανθρώπων χωρίς ιδέες,
1087
01:15:57,178 --> 01:15:59,191
και ηθοποιοί σαν εσένα
1088
01:15:59,625 --> 01:16:03,391
αφήνουν το κοινό
ακόμα πιο μπερδεμένο.
1089
01:16:04,957 --> 01:16:06,994
Και εσύ τους δίνεις πάντα το ίδιο.
1090
01:16:07,024 --> 01:16:09,314
Καθαρή μπανάλ ψυχαγωγία,
1091
01:16:09,817 --> 01:16:13,068
που εμένα δεν με διασκεδάζει,
παρεμπιπτόντως.
1092
01:16:13,568 --> 01:16:16,154
Αυτά σκέφτομαι πραγματικά.
1093
01:16:16,601 --> 01:16:18,239
Συγγνώμη, Λόλα, συγγνώμη.
1094
01:16:19,063 --> 01:16:20,316
Συγχώρα με.
1095
01:16:20,854 --> 01:16:23,078
1-1.
Είμαστε πάτσι.
1096
01:16:28,767 --> 01:16:29,998
Αλήθεια είναι.
1097
01:16:30,174 --> 01:16:32,349
Σε κανέναν δεν αρέσει
η υποκριτική μου.
1098
01:16:32,613 --> 01:16:34,210
Εκτός από το κοινό.
1099
01:16:34,240 --> 01:16:35,674
Αυτό είναι όλο.
1100
01:16:35,704 --> 01:16:38,634
- Τζούλια, η επόμενη πρόβα;
- Πέμπτη.
1101
01:16:38,664 --> 01:16:39,636
Πέμπτη.
1102
01:16:41,499 --> 01:16:45,139
Ωραία, γιατί δεν μπορώ να σας κάνω
καλά πια. Δεν έχει πρόβα σήμερα.
1103
01:16:45,169 --> 01:16:46,392
Την Πέμπτη.
1104
01:16:52,289 --> 01:16:53,706
Φανταστικό.
1105
01:16:54,239 --> 01:16:55,944
Το πίστεψα πλήρως.
1106
01:16:56,904 --> 01:16:59,360
Εσύ σαν ακροατήριο το πίστεψες,
1107
01:16:59,390 --> 01:17:02,755
αλλά πρώτα το πίστεψα εγώ,
κατάλαβες;
1108
01:17:03,619 --> 01:17:06,500
Έπρεπε να το πιστέψω
ώστε να το κάνεις και εσύ.
1109
01:17:06,530 --> 01:17:09,095
Δεν κουράζομαι να λέω
στους μαθητές μου:
1110
01:17:09,125 --> 01:17:13,474
Δεν είναι το πώς επαναλαμβάνεις το
κείμενο, αλλά να σκέφτεσαι σαν τον ήρωα.
1111
01:17:13,955 --> 01:17:19,053
Αν σκέφτεσαι σαν αυτόν,
αν πιάνεις την σκέψη του,
1112
01:17:19,545 --> 01:17:21,735
τα υπόλοιπα έρχονται μόνα τους.
1113
01:17:21,765 --> 01:17:25,348
Είναι τόσο απλό
και τόσο σύνθετο όσο αυτό.
1114
01:17:25,684 --> 01:17:27,147
Με συγχωρείτε.
1115
01:17:29,812 --> 01:17:32,810
- Φέλιξ: "Απολύεσαι, ηλίθιε."
- Όλα καλά;
1116
01:18:40,987 --> 01:18:42,438
Με συγχωρείτε.
1117
01:18:42,468 --> 01:18:44,010
Φέλιξ, Ίβαν,
1118
01:18:44,684 --> 01:18:46,872
Η Λόλα μου είπε ότι δεν θα έρθει.
1119
01:18:46,902 --> 01:18:49,238
Θα διαβάσω το μήνυμα.
1120
01:18:49,634 --> 01:18:53,675
"Πες τους ότι αυτή είναι η σημερινή πρόβα,
η εμπειρία του να έρχεσαι μάταια."
1121
01:18:53,813 --> 01:18:56,786
«Αυτό το ερωτηματικό,
το κενό του απρόβλεπτου,
1122
01:18:56,816 --> 01:18:59,922
“θα τους κάνει να σκεφτούν
για τους εαυτούς τους.
1123
01:18:59,952 --> 01:19:01,708
“Θα τους δω την Τρίτη.”
1124
01:19:03,030 --> 01:19:04,114
Συγγνώμη.
1125
01:19:08,395 --> 01:19:11,550
Έχει κότσια, δικέ μου.
Γαμώτο.
1126
01:19:12,162 --> 01:19:15,972
Δεν θα δώσουμε σε αυτή την τρελή
τη χαρά να σχολιάσει αυτό που έκανε.
1127
01:19:16,257 --> 01:19:17,762
Πουτάνα.
1128
01:19:18,633 --> 01:19:20,547
Γαμημένη.
1129
01:19:22,091 --> 01:19:23,477
Μαλακισμένη.
1130
01:19:45,531 --> 01:19:48,741
- Θαυμάσια.
- Είναι σπουδαίο.
1131
01:19:48,910 --> 01:19:53,704
Άκου αυτή την υφή,
τη βρωμιά στο βάθος.
1132
01:19:53,873 --> 01:19:55,052
Το ακούς;
1133
01:19:55,082 --> 01:19:56,958
Είναι λανθάνον…
1134
01:19:57,714 --> 01:19:59,794
Ναι, πολύ πυκνό.
1135
01:20:00,087 --> 01:20:01,421
Και τώρα..
1136
01:20:02,741 --> 01:20:05,008
Τώρα φτάνει στο όριο.
1137
01:20:10,848 --> 01:20:12,557
Από πού είναι;
1138
01:20:12,778 --> 01:20:15,643
Καναδός, αλλά ζει στο Ντίσελντορφ.
1139
01:20:15,673 --> 01:20:17,728
Είναι και ερμηνευτής.
1140
01:20:21,025 --> 01:20:25,403
Αυτοί οι ήχοι με συναρπάζουν,
είναι φυλετικά χτυπήματα, χωρίς χρόνο.
1141
01:20:25,571 --> 01:20:26,905
Άκου.
1142
01:20:30,284 --> 01:20:32,285
Όχι, νομίζω…
1143
01:20:33,838 --> 01:20:35,163
Νομίζω είναι…
1144
01:20:36,832 --> 01:20:39,876
ο γείτονας που καρφώνει κάτι.
1145
01:20:42,129 --> 01:20:44,130
Ναι, αυτό είναι, γάμα το.
1146
01:20:50,471 --> 01:20:52,097
Παρεξήγηση.
1147
01:20:53,789 --> 01:20:55,141
Λεσβία.
1148
01:20:56,560 --> 01:20:58,228
Απαιτητική.
1149
01:20:58,520 --> 01:20:59,896
Διεφθαρμένη.
1150
01:21:01,232 --> 01:21:02,440
Απάνθρωπη.
1151
01:21:04,318 --> 01:21:06,527
Πόρνη. Πόρνη.
1152
01:21:08,201 --> 01:21:09,197
Κορίτσι.
1153
01:21:10,287 --> 01:21:11,199
Κορίτσι.
1154
01:21:14,543 --> 01:21:15,348
Μόνη.
1155
01:21:17,117 --> 01:21:18,123
Μόνη.
1156
01:21:21,210 --> 01:21:23,711
Τρομαγμένη. Τρομαγμένη.
1157
01:21:25,752 --> 01:21:26,927
Ιδιοφυΐα.
1158
01:21:28,509 --> 01:21:30,468
Κόπανος.
1159
01:21:31,512 --> 01:21:32,678
Τρελή.
1160
01:21:34,598 --> 01:21:35,723
Τρελή.
1161
01:21:36,976 --> 01:21:38,268
Είσαι τρελή.
1162
01:21:39,421 --> 01:21:42,147
Γελοία.
1163
01:21:45,526 --> 01:21:46,567
Γελοία.
1164
01:21:46,911 --> 01:21:50,026
Δεν ήθελα να διακόψω,
αλλά είναι έτοιμοι.
1165
01:21:51,174 --> 01:21:53,992
- Και; Και; Και τώρα τι;
- Είναι έτοιμοι.
1166
01:21:57,071 --> 01:22:00,210
Ούτε μια στιγμή με τον εαυτό μου!
1167
01:22:00,240 --> 01:22:02,638
Ούτε μία.
1168
01:22:02,919 --> 01:22:04,002
Ηλίθιε!
1169
01:22:04,556 --> 01:22:05,767
Αδαή!
1170
01:22:05,797 --> 01:22:06,963
Σκύλας γιε!
1171
01:22:07,131 --> 01:22:08,302
Καθυστερημένε!
1172
01:22:08,294 --> 01:22:09,703
Κωλογλείφτη!
1173
01:22:09,733 --> 01:22:11,460
Το μουνί της μάνας σου!
1174
01:22:12,178 --> 01:22:13,690
Κώλε του κώλου!
1175
01:22:13,720 --> 01:22:15,101
Βρωμερό κάθαρμα!
1176
01:22:15,131 --> 01:22:16,328
Μουνί!
1177
01:22:16,358 --> 01:22:18,029
- Απόβρασμα!
- Παλιάτσε!
1178
01:22:18,059 --> 01:22:19,310
Βδέλλα!
1179
01:22:19,340 --> 01:22:20,822
Σε χέζω!
1180
01:22:20,852 --> 01:22:23,313
Ξαναγαμώ το μουνί της μάνα σου!
1181
01:22:23,564 --> 01:22:26,073
Ξανά - ξαναγαμώ
το μουνί της δικής σου!
1182
01:22:26,339 --> 01:22:28,413
- Δαιμονισμένε.
- Έκτρωμα!
1183
01:22:28,443 --> 01:22:30,570
Γιε ολόκληρου μπουρδέλου!
1184
01:22:32,445 --> 01:22:37,233
Χέστηκα για την κωλοτρυπίδα
και το μουνί της μάνας σου!
1185
01:22:37,263 --> 01:22:40,793
Γαμώ την μάνα σου!
Θα την χέσω στην μούρη!
1186
01:22:40,823 --> 01:22:41,789
Εγώ όχι.
1187
01:22:42,041 --> 01:22:43,583
Εγώ όχι, Ίβαν Τόρες.
1188
01:22:43,750 --> 01:22:47,545
Θα χέσω όλη την οικογένεια Τόρες,
1189
01:22:47,713 --> 01:22:51,145
τους Τόρες του παρελθόντος,
του παρόντος
1190
01:22:51,175 --> 01:22:52,925
και του μέλλοντος!
1191
01:22:53,094 --> 01:22:54,512
Όλους τους Τόρες!
1192
01:22:54,542 --> 01:22:55,761
Φέλιξ Ριβέρο,
1193
01:22:55,929 --> 01:23:00,141
αν δεν ήταν παρούσα μια κυρία,
θα σε κανόνιζα.
1194
01:23:00,309 --> 01:23:01,767
Αρκετά.
1195
01:23:02,103 --> 01:23:05,855
Ήταν μια άσκηση για ζέσταμα
για την πρόβα.
1196
01:23:06,023 --> 01:23:08,120
- Αρκετά.
- Ηρέμησε.
1197
01:23:08,150 --> 01:23:11,817
Ποτέ δεν θα χτυπούσα έναν ηλικιωμένο
με σαφώς κατώτερη φόρμα.
1198
01:23:11,847 --> 01:23:14,207
Έτσι λέει ο σκλάβος
του χρήματος.
1199
01:23:14,237 --> 01:23:16,333
Και εσύ σκλάβος είσαι,
αλλά για λιγότερα.
1200
01:23:16,363 --> 01:23:19,818
Αρκετά, φτάνει.
Πρόβα σε 15. Πάμε παιδιά.
1201
01:23:21,788 --> 01:23:23,760
Αυτό είναι το σπίτι του Πέδρο.
1202
01:23:23,790 --> 01:23:26,417
Τρώει με την Λούσι όταν φτάνει
ο Μανουέλ.
1203
01:23:26,585 --> 01:23:27,418
Τέλεια.
1204
01:23:27,909 --> 01:23:30,755
Εδώ είναι οι αγροί έξω.
1205
01:23:32,177 --> 01:23:35,926
Εκεί, που είναι η πόρτα,
είναι το χυτήριο.
1206
01:23:36,319 --> 01:23:37,325
Τέλεια.
1207
01:23:38,195 --> 01:23:42,183
Και εδώ θα σταθείτε εσείς
για το τελείωμα.
1208
01:23:42,351 --> 01:23:43,643
Έγινε. Ωραία.
1209
01:23:43,852 --> 01:23:46,152
Όλος αυτός ο μινιμαλισμός.
1210
01:23:47,147 --> 01:23:50,900
Με πάει πίσω, στο ξεκίνημά μου,
στο 60.
1211
01:23:51,637 --> 01:23:56,072
Εργαστηριακό Θέατρο,
αυτό είναι μεγαλύτερο από...
1212
01:23:57,366 --> 01:24:00,200
Δεν ξέρω αν είναι χρήσιμο
να κάνουμε πρόβα έτσι…
1213
01:24:00,472 --> 01:24:01,844
Είναι για μένα.
1214
01:24:01,874 --> 01:24:03,788
Ακριβώς, είναι χρήσιμο.
1215
01:24:04,415 --> 01:24:06,762
Αυτή είναι η πιο πολύπλοκη,
1216
01:24:06,792 --> 01:24:09,942
η σημαντικότερη σκηνή της ταινίας,
για αυτό, συγκεντρωθείτε.
1217
01:24:09,972 --> 01:24:11,356
Πάμε, να το κάνουμε.
1218
01:24:11,386 --> 01:24:13,958
- Νταϊάνα, είσαι έτοιμη;
- Η Λούσι είναι έτοιμη.
1219
01:24:14,682 --> 01:24:17,177
Και κάτι ακόμη, Ιβάν.
1220
01:24:18,998 --> 01:24:22,140
Έκανες κάτι στα δόντια σου;
Είναι πολύ άσπρα.
1221
01:24:23,126 --> 01:24:23,933
Όχι.
1222
01:24:23,963 --> 01:24:26,282
Μόνο εγώ θα διακόπτω την πρόβα.
1223
01:24:26,312 --> 01:24:30,284
Για κανέναν λόγο δεν μας σταματάει κανείς.
Θέλω πλήρη λήψη.
1224
01:24:31,094 --> 01:24:33,943
Αυτή είναι η τελική σκηνή.
1225
01:24:34,247 --> 01:24:36,070
Τζούλια, φώτα, παρακαλώ.
1226
01:24:37,426 --> 01:24:38,531
Προσοχή.
1227
01:24:40,496 --> 01:24:41,326
Δράση.
1228
01:24:57,291 --> 01:24:59,394
Διστάζεις για ένα δευτερόλεπτο.
1229
01:25:19,615 --> 01:25:20,615
Γεια.
1230
01:25:21,950 --> 01:25:23,505
Πρέπει να σου μιλήσω.
1231
01:25:23,535 --> 01:25:26,871
Αδύνατον.
Θα δειπνήσω με τη γυναίκα μου.
1232
01:25:27,080 --> 01:25:28,373
Σε παρακαλώ.
1233
01:25:28,749 --> 01:25:30,092
Δεν αντέχω άλλο.
1234
01:25:30,251 --> 01:25:33,919
Πρέπει να σου μιλήσω,
έστω και για τελευταία φορά.
1235
01:25:33,949 --> 01:25:35,835
- Η μαμά και ο μπαμπάς...
- Μην τους αναφέρεις.
1236
01:25:35,865 --> 01:25:37,361
Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ.
1237
01:25:37,391 --> 01:25:40,426
Ιβάν, διστάζεις αλλά ενδίδεις.
1238
01:25:41,887 --> 01:25:43,095
Λούσι.
1239
01:25:45,096 --> 01:25:49,185
Επιστρέφω σε λίγο
να δειπνήσουμε.
1240
01:25:53,015 --> 01:25:56,484
- Ας απομακρυνθούμε από το σπίτι.
- Ναι, είναι καλύτερα.
1241
01:25:59,530 --> 01:26:03,908
Ακόμη και αν είναι πολύ αργά,
ήθελα να σου ζητήσω συγγνώμη.
1242
01:26:05,879 --> 01:26:07,203
Σταματήστε.
1243
01:26:08,039 --> 01:26:10,331
Πάντα σε ανταγωνιζόμουν.
1244
01:26:10,499 --> 01:26:14,544
Και εσύ με προστάτευες,
σχεδόν σαν πατέρας.
1245
01:26:15,739 --> 01:26:17,922
Τώρα έκανες οικογένεια με την Λούσι
1246
01:26:18,131 --> 01:26:23,010
και είμαι σίγουρος
ότι έκανε καλή επιλογή.
1247
01:26:26,765 --> 01:26:28,933
Δεν υπάρχει τίποτα…
1248
01:26:29,643 --> 01:26:32,562
Δεν εκφράζονται όλα με λέξεις.
1249
01:26:33,980 --> 01:26:35,648
Απλά ήθελα να…
1250
01:26:37,108 --> 01:26:38,776
σου πω ότι λυπάμαι...
1251
01:26:39,861 --> 01:26:41,362
για όλα.
1252
01:26:41,905 --> 01:26:44,282
Μανουέλ, πλήρωσες το χρέος σου.
1253
01:26:45,492 --> 01:26:47,034
Όλα τελείωσαν.
1254
01:26:48,982 --> 01:26:51,289
Και ήταν ξεκάθαρο…
1255
01:26:52,374 --> 01:26:54,959
ότι δεν είχες κακή πρόθεση.
1256
01:26:55,794 --> 01:27:00,172
Μην νομίζεις ότι μου ήταν εύκολο
να καταθέσω εναντίον σου.
1257
01:27:02,200 --> 01:27:05,345
Ίσως ήταν ο τρόπος μου…
1258
01:27:05,512 --> 01:27:08,931
να βάλω τον πόνο κάπου.
1259
01:27:13,645 --> 01:27:16,981
Η αλήθεια είναι,
πως ότι και αν συμβεί,
1260
01:27:19,735 --> 01:27:21,319
είμαστε αδέλφια.
1261
01:27:23,541 --> 01:27:24,785
Αγκαλιάζονται.
1262
01:27:27,158 --> 01:27:29,619
Γυρίστε, γυρίστε, γυρίστε.
1263
01:27:32,205 --> 01:27:33,163
Τώρα!
1264
01:27:50,223 --> 01:27:52,484
Ας δούμε ποιος είναι
το αφεντικό εδώ τώρα.
1265
01:27:52,514 --> 01:27:54,477
Σύρε τον στο χυτήριο.
1266
01:28:16,792 --> 01:28:18,709
Βάλε τον στον φούρνο.
1267
01:28:34,142 --> 01:28:36,018
Μεταμορφώνεσαι.
1268
01:28:38,480 --> 01:28:40,022
Γυαλιά.
1269
01:28:45,278 --> 01:28:46,571
Καπέλο.
1270
01:28:55,622 --> 01:28:58,499
Αυτό είναι.
Η πλήρης μετάλλαξη.
1271
01:28:59,292 --> 01:29:03,629
Τώρα πας σπίτι
σαν να μην συνέβη τίποτα.
1272
01:29:13,485 --> 01:29:15,224
Εδώ μπαίνει η αφήγηση.
1273
01:29:19,229 --> 01:29:22,022
Ο Μανουέλ σκότωσε τον αδελφό του.
1274
01:29:24,654 --> 01:29:28,178
Κανείς δεν θα μπορούσε να μπερδέψει
τον Μανουέλ με τον Πέδρο,
1275
01:29:28,572 --> 01:29:31,365
αλλά η Λούσι και όλη η πόλη
1276
01:29:31,797 --> 01:29:34,862
επέλεξαν να υποκριθούν
ότι ο Μανουέλ ήταν ο Πέδρο.
1277
01:29:36,204 --> 01:29:37,413
Τελεία.
1278
01:29:40,009 --> 01:29:41,166
ΤΕΛΟΣ.
1279
01:29:45,924 --> 01:29:47,519
Εντάξει, στοπ.
1280
01:29:48,133 --> 01:29:49,550
Πολύ καλά.
1281
01:29:49,843 --> 01:29:51,836
Πολύ καλό, μάλιστα κύριε.
1282
01:29:52,137 --> 01:29:54,651
Ξεκουραστείτε,
θα το παίξουμε πολλές φορές.
1283
01:29:54,681 --> 01:29:56,406
Δεν πίστευα ότι ήταν τόσο καλό.
1284
01:29:56,436 --> 01:29:59,200
Αυτό πρέπει να το ξέρεις
ακόμα και με κλειστά μάτια.
1285
01:29:59,230 --> 01:30:00,655
Μα ήταν σπουδαίο.
1286
01:30:01,844 --> 01:30:05,022
Πολύ καλά.
Παρακαλώ κοιτάξτε και οι τρεις την κάμερα.
1287
01:30:11,782 --> 01:30:13,449
Μην κινείστε.
1288
01:30:20,852 --> 01:30:23,670
Κοιτάξτε προς τα εδώ παρακαλώ.
Αυτό είναι.
1289
01:30:29,465 --> 01:30:31,634
Ωραία, χαμόγελο παρακαλώ.
1290
01:30:47,035 --> 01:30:48,984
Μια στιγμή παρακαλώ.
1291
01:30:51,530 --> 01:30:52,530
Αυτό ήταν.
1292
01:30:57,180 --> 01:30:59,870
Ευχαριστώ όλους
που ήρθατε σήμερα.
1293
01:31:01,710 --> 01:31:04,291
Είναι πολύ σημαντική στιγμή
της ζωής μου.
1294
01:31:05,803 --> 01:31:10,380
Γιορτάζουμε το ξεκίνημα
αυτής της περιπέτειας που σας ανέθεσα.
1295
01:31:11,967 --> 01:31:14,635
Τα γυρίσματα ξεκινούν σε δύο μέρες.
1296
01:31:16,513 --> 01:31:19,695
Θέλω να ευχαριστήσω αυτούς
τους σπουδαίους καλλιτέχνες,
1297
01:31:19,725 --> 01:31:23,310
που σε αυτή τη φάση της ζωής μου
θεωρώ ότι είναι φίλοι μου,
1298
01:31:23,709 --> 01:31:25,982
και συμμετέχουν σε αυτό το πρότζεκτ.
1299
01:31:26,163 --> 01:31:29,900
Ο Φέλιξ και ο Ιβάν,
οι δύο σπουδαίοι ηθοποιοί μας,
1300
01:31:30,068 --> 01:31:32,111
μαζί για πρώτη φορά.
1301
01:31:34,322 --> 01:31:35,863
Σας ευχαριστώ πολύ.
1302
01:31:37,659 --> 01:31:38,993
Λόλα,
1303
01:31:39,810 --> 01:31:41,371
τι μπορώ να σου πω;
1304
01:31:42,117 --> 01:31:44,456
- Μερικές φορές με μπερδεύεις.
- Αλήθεια;
1305
01:31:44,625 --> 01:31:48,794
Βλέπω όμως τις ιδιοφυείς ιδέες σου.
1306
01:31:49,045 --> 01:31:51,714
Ξέρεις ότι σε θεωρώ φίλη μου.
1307
01:31:52,165 --> 01:31:54,925
Ίσως θες να πεις δύο λόγια.
1308
01:31:55,093 --> 01:31:55,960
Όχι.
1309
01:31:56,011 --> 01:31:58,193
- Έλα σε παρακαλώ, Λόλα.
- Ευχαριστώ.
1310
01:31:58,223 --> 01:31:59,388
Ναι, βέβαια.
1311
01:32:01,435 --> 01:32:04,644
Ευχαριστώ και κάνε
την καλύτερη ταινία!
1312
01:32:10,025 --> 01:32:12,109
Την καλύτερη ταινία...
1313
01:32:12,944 --> 01:32:15,195
Τι είναι αυτό, Ουμπέρτο;
1314
01:32:16,364 --> 01:32:18,115
Συχνά αναρωτιέμαι
1315
01:32:18,283 --> 01:32:22,202
εάν υπάρχει ένα είδος κανόνα
που πρέπει να ακολουθήσουμε.
1316
01:32:22,943 --> 01:32:24,580
Σωστά; Αναρωτιέμαι αν…
1317
01:32:25,540 --> 01:32:30,210
μπορεί να αντιπαθούμε μια ταινία,
αλλά πιστεύουμε ότι είναι και καλή.
1318
01:32:30,837 --> 01:32:34,173
Και όταν θεωρούμε μια ταινία καλή,
είναι καλή;
1319
01:32:36,270 --> 01:32:42,640
Δεν ξέρω, ίσως απλά επιβεβαιώνουμε
τα γούστα μας, καθιερωμένα, παγιωμένα.
1320
01:32:43,166 --> 01:32:46,310
Θα πρέπει να είμαστε πολύ προσεκτικοί
για το τι μας αρέσει.
1321
01:32:47,938 --> 01:32:50,120
Επειδή βλέπουμε ότι καταλαβαίνουμε
1322
01:32:50,150 --> 01:32:52,942
και ότι δεν καταλαβαίνουμε,
δεν μας αρέσει.
1323
01:32:55,810 --> 01:33:00,115
Πολλά σημαντικά πράγματα
είναι αυτά που δεν καταλαβαίνουμε.
1324
01:33:01,205 --> 01:33:02,910
Σας ευχαριστώ, όλους.
1325
01:33:12,049 --> 01:33:13,671
Σκεφτόμουν
1326
01:33:13,839 --> 01:33:16,215
αν θα ήταν ωραίο
αν ζήταγες από τον Φέλιξ…
1327
01:33:16,382 --> 01:33:17,291
Τι;
1328
01:33:17,342 --> 01:33:21,971
Αν του ζήταγες να γράψει ένα μήνυμα
για την Εμίλια, είναι θαυμάστριά του.
1329
01:33:22,138 --> 01:33:25,432
Μην βασίζεσαι σε μένα
για μια τέτοια ανοησία.
1330
01:33:27,393 --> 01:33:29,269
Ανιψιά σου είναι.
1331
01:33:29,646 --> 01:33:31,174
Έκλεισε τα 15.
1332
01:33:31,204 --> 01:33:34,108
Αυτά τα πράγματα τα βρίσκω
πολύ μάταια.
1333
01:33:35,736 --> 01:33:38,612
- Θα πέθαινε για να έχει…
- Ακόμη χειρότερα.
1334
01:33:38,955 --> 01:33:40,364
Να με συγχωρείς.
1335
01:33:40,531 --> 01:33:45,535
Δεν συμφωνώ με την άθλια ανατροφή που
έδωσαν οι γονείς σε αυτό το φτωχό πλάσμα.
1336
01:33:51,376 --> 01:33:56,630
Αν το κάναμε πραγματικά, δεν θα ήταν
τόσο επικίνδυνο όσο ήταν.
1337
01:33:56,783 --> 01:33:59,049
- Φέλιξ, συγγνώμη.
- Γεια, Βιολέτα. Τι νέα;
1338
01:33:59,079 --> 01:34:00,460
- Πώς είσαι;
- Καλά.
1339
01:34:00,490 --> 01:34:03,011
Θα ήθελα μια χάρη.
Η ανιψιά μου έχει γενέθλια
1340
01:34:03,041 --> 01:34:05,401
και θα ήθελε να της γράψεις
ένα βίντεο.
1341
01:34:05,431 --> 01:34:07,037
- Σε πειράζει;
- Καθόλου.
1342
01:34:07,067 --> 01:34:08,086
Ευχαριστώ.
1343
01:34:08,268 --> 01:34:09,906
- Πώς την λένε;
- Εμίλια.
1344
01:34:09,936 --> 01:34:11,775
- Εμίλια.
- Έκλεισε τα 15.
1345
01:34:13,076 --> 01:34:14,314
Γεια σου, Έμι.
1346
01:34:15,105 --> 01:34:16,790
Να τα εκατοστίσεις.
1347
01:34:35,545 --> 01:34:36,754
Όντως.
1348
01:34:37,088 --> 01:34:38,463
Πόσο αγενές.
1349
01:34:41,051 --> 01:34:44,399
Δεν μπορείτε να αφήνετε τα πιάτα
αμάζευτα από τον πρώτο γύρο.
1350
01:34:44,586 --> 01:34:45,984
Είναι απαράδεκτο.
1351
01:34:46,014 --> 01:34:49,183
Δεν ξέρω αν είστε τυφλοί ή ηλίθιοι.
1352
01:34:49,350 --> 01:34:52,853
Σταματήστε να τρέχετε γύρω - γύρω
σαν κοτόπουλα και μαζέψτε.
1353
01:34:52,883 --> 01:34:54,765
Συγγνώμη, αμέσως, μην ανησυχείτε.
1354
01:34:54,795 --> 01:34:57,900
Ανησυχώ.
Και βέβαια ανησυχώ!
1355
01:34:58,623 --> 01:35:00,165
Δον Ιβάν!
1356
01:35:00,195 --> 01:35:02,382
Τι κάνετε εδώ;
Μπορώ να βοηθήσω;
1357
01:35:02,412 --> 01:35:04,364
Θέλω ένα τσιγάρο, έχεις;
1358
01:35:06,708 --> 01:35:08,202
Θα καπνίσω μαζί σας.
1359
01:35:12,248 --> 01:35:15,125
Τώρα είμαι το πρόσωπο
μιας φιλανθρωπικής εκστρατείας
1360
01:35:15,293 --> 01:35:19,421
που φτιάχνει σπίτια για Αφρικανούς
πρόσφυγες από πεταμένα κοντέινερ.
1361
01:35:19,824 --> 01:35:22,395
Αυτά τα κοντέινερ από τα πλοία.
1362
01:35:22,425 --> 01:35:24,927
Φτιάχνουν όμορφα σπίτια με αυτά.
1363
01:35:25,211 --> 01:35:26,470
Είναι μικρά,
1364
01:35:26,805 --> 01:35:30,042
- αλλά όμορφα.
- Ωραία.
1365
01:35:30,970 --> 01:35:33,907
Συγγνώμη, πρέπει να το σηκώσω,
είναι σημαντικό.
1366
01:35:36,439 --> 01:35:40,943
Και στο όνομα του «χαρίσματος» πρέπει
να υπομείνουμε απαίσιους ηθοποιούς
1367
01:35:41,194 --> 01:35:43,946
και ένα λοβοτομημένο κοινό
που τους θαυμάζει.
1368
01:35:44,114 --> 01:35:45,948
Είναι ένας φαύλος κύκλος,
όπου το κοινό...
1369
01:35:46,116 --> 01:35:48,700
Και εγώ πεθαίνω να είμαι μαζί σου,
1370
01:35:48,869 --> 01:35:50,953
αλλά όχι σήμερα. Είναι αδύνατον.
1371
01:35:51,121 --> 01:35:53,198
Κράτα αυτή την επιθυμία για αύριο.
1372
01:35:53,228 --> 01:35:55,875
Και την ενέργεια,
θα την χρειαστείς.
1373
01:35:55,905 --> 01:35:58,681
Ο Φέλιξ είναι αναμφίβολα
ο χειρότερος ηθοποιός
1374
01:35:58,711 --> 01:36:00,504
που έχω συνεργαστεί.
1375
01:36:00,860 --> 01:36:04,591
Είναι απίστευτο ότι ένας τύπος
με τόση έλλειψη αναφοράς
1376
01:36:04,759 --> 01:36:06,551
είχε την καριέρα που έχει.
1377
01:36:06,719 --> 01:36:09,096
Σαφώς, η βιομηχανία του κινηματογράφου
1378
01:36:09,347 --> 01:36:11,974
είναι πολύ γενναιόδωρη, πολύ.
1379
01:36:12,142 --> 01:36:16,395
Η Λόλα μου είπε πόσα τον πληρώνουν.
1380
01:36:16,604 --> 01:36:18,230
- Είναι γελοίο.
- Σωστά.
1381
01:36:18,613 --> 01:36:19,815
Γελοίο.
1382
01:36:19,983 --> 01:36:23,277
Και το ζώο πιστεύει ότι κερδίζοντας
αυτό το αισχρό ποσό,
1383
01:36:23,444 --> 01:36:24,987
γιατί είναι αισχρό,
1384
01:36:25,480 --> 01:36:29,033
είναι καλύτερος από εμάς
που πληρωνόμαστε λογικά.
1385
01:36:29,284 --> 01:36:32,293
Ποτέ δεν θα τους άφηνα να με πληρώσουν
όσα παίρνει εκείνος.
1386
01:36:32,323 --> 01:36:34,579
Είναι ανέντιμο...
1387
01:36:34,747 --> 01:36:36,874
ακόμη και πορνογραφικό.
1388
01:36:37,792 --> 01:36:40,627
Συμφωνώ απολύτως, συμφωνώ απολύτως.
1389
01:36:40,837 --> 01:36:44,048
Σίγουρα, ένας άνθρωπος
δεν είναι ο μισθός που λαμβάνει.
1390
01:36:44,078 --> 01:36:45,436
Εγώ, για παράδειγμα…
1391
01:36:45,466 --> 01:36:48,969
Και δεν είναι η πρώτη φορά
που συνεργάστηκα με έναν ηλίθιο.
1392
01:36:49,338 --> 01:36:51,096
Το συνήθισα.
1393
01:36:51,347 --> 01:36:52,514
Όμως…
1394
01:36:53,308 --> 01:36:57,102
αυτό το υποκείμενο, ας το πούμε έτσι,
1395
01:36:57,353 --> 01:37:00,772
έχει το χειρότερο ελάττωμα
που μπορεί να έχει κάποιος:
1396
01:37:00,941 --> 01:37:03,358
Δεν ξέρει ότι δεν το ξέρει.
1397
01:37:04,444 --> 01:37:06,486
Δεν ξέρει ότι δεν το ξέρει.
1398
01:37:06,696 --> 01:37:07,779
Σίγουρα.
1399
01:37:07,948 --> 01:37:10,824
Άγνοια συν αλαζονεία.
Το χειρότερο πράγμα.
1400
01:37:11,451 --> 01:37:13,078
Το χειρότερο πράγμα.
1401
01:37:14,787 --> 01:37:16,371
Τέλος πάντων...
1402
01:37:16,539 --> 01:37:19,875
Νομίζω
ότι το κύριο θέμα τώρα είναι...
1403
01:37:21,217 --> 01:37:24,504
να επικεντρωθούμε στην ταινία,
έτσι δεν είναι;
1404
01:37:28,969 --> 01:37:34,098
Λοιπόν, πάω κάτω γιατί
αν δεν είμαι εκεί, όλα καταρρέουν.
1405
01:37:34,265 --> 01:37:35,399
Θα έρθεις;
1406
01:37:35,519 --> 01:37:40,354
Όχι, πήγαινε.
Με αρρωσταίνει αυτό το παρακμιακό τσίρκο
1407
01:37:40,521 --> 01:37:43,440
των σκατόμυαλων, των πόρνων
και των διεφθαρμένων.
1408
01:37:43,608 --> 01:37:44,733
Πήγαινε.
1409
01:37:46,527 --> 01:37:47,736
Τελείωσε.
1410
01:37:51,782 --> 01:37:54,534
Οπότε, να πηγαίνω.
1411
01:38:02,835 --> 01:38:04,128
Τέλος πάντων...
1412
01:38:16,641 --> 01:38:18,976
- Φέλιξ, φίλε...
- Εντάξει...
1413
01:38:19,144 --> 01:38:22,146
για πες το ξανά, σκατιάρη.
1414
01:38:22,313 --> 01:38:23,813
Γκρινιάρη.
1415
01:38:23,982 --> 01:38:27,732
Για να δούμε αν το πρόσωπό σου
είναι πραγματικά ανέγγιχτο. Εντάξει...
1416
01:38:37,662 --> 01:38:39,746
Να πάρει.
1417
01:38:59,604 --> 01:39:00,652
Γαμώτο.
1418
01:39:10,565 --> 01:39:12,482
Φίλε.
1419
01:39:13,031 --> 01:39:14,844
Γαμώτο.
1420
01:39:33,843 --> 01:39:35,177
Όλα καλά.
1421
01:39:38,764 --> 01:39:40,140
Όλα καλά.
1422
01:39:44,812 --> 01:39:46,521
Όλα καλά.
1423
01:39:59,160 --> 01:40:01,216
Ναι,
από το Ίδρυμα Humberto Suarez.
1424
01:40:01,246 --> 01:40:03,538
Είναι η τρίτη φορά
που τηλεφωνώ.
1425
01:40:04,290 --> 01:40:05,707
Ναι, εγώ ήμουν.
1426
01:40:10,755 --> 01:40:13,098
Υπάρχει ένας άντρας...!
Ναι.
1427
01:40:15,926 --> 01:40:19,679
Ναι, αλλά αυτή είναι
η τρίτη φορά που τηλεφωνώ.
1428
01:40:34,404 --> 01:40:35,779
- Τι συνέβη;
- Πήδηξε.
1429
01:40:35,946 --> 01:40:38,615
- Τι;
- Ή έπεσε, δεν ξέρω.
1430
01:40:40,326 --> 01:40:44,122
Πόσες φορές πρέπει να καλέσω
για ένα καταραμένο ασθενοφόρο;
1431
01:42:31,646 --> 01:42:33,647
Πάλι, Φέλιξ!
1432
01:42:34,357 --> 01:42:35,565
Εδώ.
1433
01:42:35,733 --> 01:42:38,402
Φέλιξ!
1434
01:42:50,915 --> 01:42:55,126
RIVALRY
Μια ταινία της Λόλα Κουέβας
1435
01:43:09,392 --> 01:43:10,892
Επόμενη ερώτηση.
1436
01:43:11,394 --> 01:43:12,477
Εσείς.
1437
01:43:14,939 --> 01:43:17,399
Πρώτα από όλα,
συγχαρητήρια για την ταινία.
1438
01:43:17,567 --> 01:43:21,528
Την είδα στην πρωινή προβολή
και έμεινα έκπληκτη.
1439
01:43:21,696 --> 01:43:24,239
- Την ερώτηση, παρακαλώ.
- Ναι συγγνώμη.
1440
01:43:24,407 --> 01:43:25,907
Για την Λόλα.
1441
01:43:26,075 --> 01:43:29,911
Στην ταινία σας υπάρχει μια ξεκάθαρη
ιδεολογική θέση,
1442
01:43:30,079 --> 01:43:36,293
μια κριτική για τον ρόλο της γυναίκας
μέσα στην πατριαρχική κοινωνία.
1443
01:43:36,323 --> 01:43:39,796
Η θέση δεν έχει σημασία,
αν υπήρχε.
1444
01:43:40,847 --> 01:43:46,052
Δεν έχει σημασία. Πρέπει να σταματήσει
η ιδεολογική αναζήτηση στα πάντα,
1445
01:43:46,346 --> 01:43:50,605
να σταματήσει η κατηγοριοποίηση των έργων
από την υποτιθέμενη ιδεολογία τους.
1446
01:43:51,351 --> 01:43:55,144
Το γεγονός ότι βλέπετε
ένα μανιφέστο στην ταινία μου
1447
01:43:55,646 --> 01:43:57,606
είναι μάλλον αναγωγικό,
1448
01:43:59,024 --> 01:44:01,818
για το γούστο μου,
διανοητικά τεμπέλικο.
1449
01:44:02,194 --> 01:44:07,115
Μια ταινία δεν είναι μια επιβεβαίωση,
μια απάντηση σε ένα ερώτημα,
1450
01:44:07,283 --> 01:44:11,035
όπως και η τέχνη
δεν αναφέρεται σε κάτι,
1451
01:44:11,203 --> 01:44:14,205
αλλά είναι κάτι από μόνη της.
1452
01:44:18,801 --> 01:44:20,088
Επόμενη ερώτηση.
1453
01:44:21,797 --> 01:44:23,172
Εσείς, παρακαλώ.
1454
01:44:26,511 --> 01:44:27,594
Ευχαριστώ.
1455
01:44:27,714 --> 01:44:30,138
Για τον Φέλιξ Ριβέρο.
1456
01:44:31,474 --> 01:44:34,739
Ο Ιβάν Τόρες θα ήταν
ο συμπρωταγωνιστής σας σε αυτή την ταινία.
1457
01:44:34,769 --> 01:44:37,479
Τότε συνέβη αυτή η τραγωδία.
1458
01:44:38,272 --> 01:44:42,859
Ποια ήταν η εμπειρία
να παίζετε και τους δύο χαρακτήρες;
1459
01:44:43,027 --> 01:44:47,906
Έχετε κανένα νέο
για την κατάσταση της υγείας του Ιβάν;
1460
01:44:48,115 --> 01:44:51,618
Δεν έχουν εκδώσει ιατρικό ανακοινωθέν
εδώ και αρκετό καιρό.
1461
01:44:52,121 --> 01:44:54,467
Ξεκινώντας από το πιο σημαντικό
1462
01:44:54,497 --> 01:44:57,290
δεν υπάρχουν νέα
για την κατάσταση του Ιβάν.
1463
01:44:58,083 --> 01:45:00,919
Είναι στην ίδια κατάσταση φυτού.
1464
01:45:01,504 --> 01:45:05,006
Η διάγνωση είναι τραυματισμός...
1465
01:45:06,374 --> 01:45:09,093
Διάχυτη αξονική βλάβη.
1466
01:45:09,393 --> 01:45:10,351
Ακριβώς.
1467
01:45:10,471 --> 01:45:17,268
Διάχυτη αξονική βλάβη. Είναι σε βαθύ κώμα,
δεν αντιδρά καθόλου, ο καημένος.
1468
01:45:17,437 --> 01:45:21,189
Από ότι λένε οι γιατροί,
είναι μη αναστρέψιμο.
1469
01:45:21,860 --> 01:45:28,029
Ήταν μια πολύ δύσκολη κατάσταση, ποτέ
δεν κατάλαβα καλά τι πραγματικά συνέβη.
1470
01:45:28,656 --> 01:45:32,534
Ο Ιβάν ήταν πολύ περίπλοκος,
βασανισμένο άτομο.
1471
01:45:32,702 --> 01:45:35,036
Τέλος πάντων...
Τρομερό.
1472
01:45:35,580 --> 01:45:38,416
Δεν θα μάθουμε ποτέ τι περνούσε.
1473
01:45:38,536 --> 01:45:43,453
Προσωπικά, είμαι ακόμα,
όπως φαντάζεστε, συντετριμμένος.
1474
01:45:44,296 --> 01:45:47,131
Γι' αυτό το λόγο,
η Λόλα μου πρότεινε αυτή την ιδέα,
1475
01:45:47,299 --> 01:45:49,217
εξαιρετική, παρεμπιπτόντως,
1476
01:45:49,697 --> 01:45:54,973
Το να παίξω τον χαρακτήρα του Ιβάν,
το είδα ως φόρο τιμής.
1477
01:45:55,965 --> 01:45:57,014
Και το ξέρω,
1478
01:45:57,501 --> 01:45:59,019
είμαι σίγουρος,
1479
01:46:00,104 --> 01:46:03,064
ότι θα είχε κάνει
το ίδιο για αυτή την ταινία.
1480
01:46:03,941 --> 01:46:06,651
Ιβάν, αγαπητέ μου...
1481
01:46:12,116 --> 01:46:13,700
Σε ευχαριστώ πάρα πολύ,
1482
01:46:15,840 --> 01:46:17,378
Δάσκαλε.
1483
01:46:18,109 --> 01:46:19,345
Φίλε.
1484
01:46:20,518 --> 01:46:21,834
Αδερφέ.
1485
01:46:30,682 --> 01:46:32,466
Επόμενη ερώτηση.
1486
01:46:33,137 --> 01:46:34,345
Εσείς.
1487
01:46:36,932 --> 01:46:41,603
Για τη Λόλα παρακαλώ. Έχετε φανταστεί
πώς θα ήταν η ταινία με τον Ιβάν Τόρες,
1488
01:46:41,723 --> 01:46:45,544
αν δεν είχε συμβεί αυτό
το ατυχές που συνέβη;
1489
01:46:49,262 --> 01:46:50,392
Όχι.
1490
01:46:54,909 --> 01:46:56,034
Ευχαριστώ.
1491
01:46:56,766 --> 01:46:58,630
Επόμενη ερώτηση.
1492
01:47:24,940 --> 01:47:26,768
...πάντα.
Έτσι πήδηξα.
1493
01:47:26,888 --> 01:47:32,074
Πρέπει να ήταν διακόσια πενήντα πόδια
περίπου. Ίσως και παραπάνω.
1494
01:47:32,229 --> 01:47:36,019
Όταν έπεσα στο νερό επίδρασε
με αυτό το πραγματάκι αυτό με τα δόντια
1495
01:47:36,139 --> 01:47:39,567
Πώς λεγόταν αυτό "Πιράνιας".
Ήταν το "πιράνιας".
1496
01:47:39,620 --> 01:47:41,989
- Φέλιξ. Είμαστε έτοιμοι.
- Ναι.
1497
01:47:42,131 --> 01:47:43,560
Εμείς τα ξαναλέμε.
1498
01:48:06,480 --> 01:48:08,940
Πότε τελειώνει μια ταινία;
1499
01:48:12,653 --> 01:48:13,903
Τώρα;
1500
01:48:15,197 --> 01:48:17,782
Όταν εμφανίζονται οι τίτλοι τέλους;
1501
01:48:20,494 --> 01:48:23,496
Στην έξοδο του κινηματογράφου,
όταν διαφωνούμε;
1502
01:48:25,040 --> 01:48:28,334
Την επόμενη μέρα,
ένα μήνα αργότερα, ένα χρόνο μετά;
1503
01:48:32,590 --> 01:48:35,144
Ή κάθε φορά που το σκεφτόμαστε;
1504
01:48:37,427 --> 01:48:41,517
Ορισμένες ταινίες τελειώνουν
με τους τίτλους λήξης.
1505
01:48:44,309 --> 01:48:45,935
Φέλιξ.
1506
01:48:47,187 --> 01:48:48,813
Ριβέρο.
1507
01:48:52,610 --> 01:48:56,613
Μπάσταρδε.
1508
01:48:57,682 --> 01:48:59,490
Αλλά μερικές όμως,
1509
01:49:00,242 --> 01:49:01,409
πιστέψτε με,
1510
01:49:03,162 --> 01:49:06,289
μπορεί να μην τελειώσουν ποτέ.
1511
01:49:32,887 --> 01:49:37,308
Απόδοση Διαλόγων & Επιμέλεια:
fotis & Warlock
Για το........ Trellas
1512
01:49:37,428 --> 01:49:40,582
Official Competition (2021)