1 00:01:20,009 --> 00:01:23,469 απόδοση από τα αγγλικά: fotis - warlock επιμέλεια: fotis ======= trellas =========== 2 00:01:23,959 --> 00:01:27,945 Ευτυχισμένα 80στα, Δον Ουμπέρτο 3 00:01:54,615 --> 00:01:57,116 Χαρούμενα γενέθλια. 4 00:01:57,696 --> 00:02:00,453 Δεν μπορούσα να κοιμηθώ, χθες. 5 00:02:02,422 --> 00:02:05,375 Σκεφτόμουν και σκεφτόμουν. 6 00:02:08,366 --> 00:02:09,295 Λοιπόν… 7 00:02:11,223 --> 00:02:13,383 Πώς με βλέπει ο κόσμος; 8 00:02:15,903 --> 00:02:17,428 Πώς με βλέπουν; 9 00:02:19,947 --> 00:02:23,184 Σαν κάποιο που ξεκίνησε από το τίποτα 10 00:02:23,352 --> 00:02:26,312 και σήμερα ηγείται της φαρμακευτικής βιομηχανίας 11 00:02:26,480 --> 00:02:29,899 και ταΐζει σχεδόν 10,000 οικογένειες. 12 00:02:30,793 --> 00:02:32,818 Και τι με νοιάζει αυτό; 13 00:02:34,007 --> 00:02:36,030 Θα σου πω πώς με βλέπουν. 14 00:02:37,462 --> 00:02:39,242 Σαν έναν εκατομμυριούχο, 15 00:02:39,775 --> 00:02:41,911 με μια τεράστια περιουσία 16 00:02:43,226 --> 00:02:45,206 αλλά χωρίς κύρος. 17 00:02:47,929 --> 00:02:52,380 Μέσω του ιδρύματός σας βοηθήσατε να στηθούν πρότζεκτς… 18 00:02:52,548 --> 00:02:56,008 Όλοι γνωρίζουν σε τι χρησιμεύει αυτό το ίδρυμα. 19 00:02:56,487 --> 00:02:59,387 Αυτό το κτήριο είναι πρακτικά αχρησιμοποίητο. 20 00:03:06,079 --> 00:03:09,104 Είμαι 80. 21 00:03:10,965 --> 00:03:13,568 Θέλω να με θυμούνται διαφορετικά. 22 00:03:15,326 --> 00:03:16,529 Δεν ξέρω, 23 00:03:17,948 --> 00:03:20,032 να κάνω κάτι που θα κρατήσει. 24 00:03:23,711 --> 00:03:25,621 Μια γέφυρα, για παράδειγμα, 25 00:03:26,106 --> 00:03:28,791 σχεδιασμένη από έναν διάσημο αρχιτέκτονα. 26 00:03:30,836 --> 00:03:32,962 Μια γέφυρα με το όνομά μου. 27 00:03:33,750 --> 00:03:37,383 Θα την χρηματοδοτήσω και μετά θα την δωρίσω στην πολιτεία. 28 00:03:38,291 --> 00:03:41,721 Η γέφυρα Ουμπέρτο Σουάρεζ. 29 00:03:48,564 --> 00:03:51,481 Αν όχι, μια ταινία. 30 00:03:54,213 --> 00:03:55,860 Μια ταινία; 31 00:03:59,406 --> 00:04:02,170 Θέλετε να σκηνοθετήσετε μια ταινία; 32 00:04:02,200 --> 00:04:05,370 Όχι ηλίθιε. Πώς να σκηνοθετήσω μια ταινία; 33 00:04:05,537 --> 00:04:08,414 Να την χρηματοδοτήσω. 34 00:04:08,749 --> 00:04:10,416 Να είμαι παραγωγός. 35 00:04:10,907 --> 00:04:13,503 Ώστε ο κόσμος να ξέρει ότι είμαι από πίσω. 36 00:04:15,501 --> 00:04:17,798 Όχι όμως μια οποιαδήποτε ταινία. 37 00:04:18,434 --> 00:04:20,301 Μια σπουδαία ταινία, 38 00:04:20,844 --> 00:04:24,889 με σπουδαίο σκηνοθέτη, διάσημους ηθοποιούς, 39 00:04:25,056 --> 00:04:26,807 με τους καλύτερους. 40 00:04:28,519 --> 00:04:30,060 Μια ταινία. 41 00:04:36,984 --> 00:04:40,530 Ναι, είναι η καλύτερη επιλογή. 42 00:04:43,099 --> 00:04:44,784 Μια ταινία. 43 00:04:45,911 --> 00:04:47,370 Με συγχωρείτε. 44 00:04:48,372 --> 00:04:50,706 Τι θα αφορούσε; 45 00:04:51,291 --> 00:04:53,083 Πού να ξέρω; 46 00:05:09,478 --> 00:05:12,520 Λόλα Κουέβας, σκηνοθέτης. Είναι η πιο διάσημη τώρα. 47 00:05:12,688 --> 00:05:14,439 Κερδίζει όλα τα βραβεία. 48 00:05:14,469 --> 00:05:18,150 Μεγάλη εκτίμηση από τους κριτικούς. Δεν δίνει ποτέ συνεντεύξεις. 49 00:05:18,318 --> 00:05:21,070 Είναι λίγο περίεργη. 50 00:05:21,655 --> 00:05:24,532 Οι ταινίες της: The Inverted Rain, 1996. 51 00:05:24,562 --> 00:05:27,548 Το πρώτο της έργο, που έγινε γνωστό σε όλο τον κόσμο. 52 00:05:27,578 --> 00:05:31,092 The Void, 2001. Πολύ περίεργο, όχι τόσο αναγνωρισμένο όσο το πρώτο. 53 00:05:31,122 --> 00:05:34,041 Haze, 2015. Θεωρείται το αριστούργημά της. 54 00:05:34,209 --> 00:05:35,806 Περιμένει λίγα λεπτά. 55 00:05:35,836 --> 00:05:37,878 Θύμισέ μου λίγο αυτό το πρότζεκτ. 56 00:05:38,046 --> 00:05:40,465 Όλα καλά, έχουμε τα δικαιώματα του βιβλίου. 57 00:05:40,632 --> 00:05:44,385 - Ήταν σκληρή διαπραγμάτευση, αλλά… - Θα μάθω τι πληρώσαμε. 58 00:05:44,415 --> 00:05:46,692 Μου ζητήσατε να το βάλω σε προτεραιότητα. 59 00:05:46,722 --> 00:05:50,057 Άλλο να το βάλουμε σε προτεραιότητα και άλλο να σε κοροϊδεύουν. 60 00:05:50,959 --> 00:05:53,352 Τέλος πάντων, έγινε τώρα. 61 00:05:54,302 --> 00:05:55,980 - Λόλα…; - Κουέβας. 62 00:05:59,526 --> 00:06:03,644 Ίβαν Τόμας και Φέλιξ Ριβέρο. Είναι οι τέλειοι ηθοποιοί για αυτό. 63 00:06:03,929 --> 00:06:05,920 Τους μιλάμε τώρα, και προχωράμε, 64 00:06:06,195 --> 00:06:10,140 παρά τις πολλές δυσκολίες, πράγμα αναμενόμενο. 65 00:06:13,779 --> 00:06:16,041 Ανήκουν σε διαφορετικούς κόσμους. 66 00:06:16,209 --> 00:06:20,379 Ο Ιβάν είναι ο κορυφαίος ηθοποιός, με μεγάλο κύρος, 67 00:06:20,631 --> 00:06:22,297 και ο Φέλιξ είναι… 68 00:06:22,466 --> 00:06:24,675 ένας παγκόσμιος σταρ. 69 00:06:24,926 --> 00:06:28,233 Με ενδιαφέρει αυτή η ένταση, νομίζω ότι θα μας βοηθήσει πολύ. 70 00:06:28,465 --> 00:06:30,542 Δεν έχουν δουλέψει ποτέ μαζί. 71 00:06:31,447 --> 00:06:32,725 Δεν ξέρω… 72 00:06:33,143 --> 00:06:34,810 θέλω το καλύτερο. 73 00:06:35,174 --> 00:06:36,734 Είναι οι καλύτεροι; 74 00:06:37,442 --> 00:06:39,231 Καλύτερος, χειρότερος… 75 00:06:43,361 --> 00:06:46,247 δεν θα χρησιμοποιούσα αυτούς τους όρους για έναν ηθοποιό, 76 00:06:46,277 --> 00:06:48,157 αλλά κατάλαβα την ερώτηση 77 00:06:48,187 --> 00:06:52,077 και η απάντηση είναι ναι, είναι οι άριστοι για αυτό. 78 00:06:52,245 --> 00:06:53,287 Εξαιρετικά. 79 00:06:53,317 --> 00:06:56,457 - Σίγουρα δεν θέλετε...; - Όχι, ευχαριστώ. 80 00:06:56,854 --> 00:07:01,128 Λοιπόν, το να πάρουμε το βιβλίο δεν ήταν εύκολο. 81 00:07:01,487 --> 00:07:02,713 Αλλά αυτό ήταν. 82 00:07:03,465 --> 00:07:06,175 Το έχουμε, είναι δικό μου πλέον. 83 00:07:07,177 --> 00:07:11,722 Ξέρετε ότι θα κάνω μια πολύ χαλαρή εκδοχή του μυθιστορήματος, έτσι δεν είναι; 84 00:07:11,973 --> 00:07:14,391 Ήταν το πρώτο που είπα όταν με κάλεσαν. 85 00:07:15,038 --> 00:07:17,810 Θα μείνει όμως κάτι από το βιβλίο; 86 00:07:17,840 --> 00:07:19,689 Μου κόστισε μια περιουσία. 87 00:07:20,412 --> 00:07:21,414 Πείτε μου, 88 00:07:22,609 --> 00:07:24,100 τι πιστεύετε; 89 00:07:24,319 --> 00:07:27,158 Φαντάζομαι ότι είναι πολύ καλό, έτσι δεν είναι; 90 00:07:27,188 --> 00:07:29,406 Κέρδισε Νόμπελ. 91 00:07:30,268 --> 00:07:33,077 Θα ήθελα να μου πείτε περί τίνος πρόκειται. 92 00:07:33,532 --> 00:07:35,996 Δεν το έχω διαβάσει ακόμη. 93 00:07:37,936 --> 00:07:40,543 Βασικά, δεν είμαι πολύ του διαβάσματος. 94 00:07:50,771 --> 00:07:52,557 Λοιπόν, πώς μπορώ να το πω; 95 00:07:52,931 --> 00:07:55,057 Αντιζηλία είναι… 96 00:07:55,425 --> 00:07:56,767 Λοιπόν 97 00:07:57,811 --> 00:07:59,645 Είναι η ιστορία δύο αδελφών. 98 00:07:59,939 --> 00:08:03,691 Ο Μανουέλ είναι ένας εσωστρεφής και κλειστός άνθρωπος 99 00:08:03,942 --> 00:08:06,206 και ο μεγαλύτερος αδελφός του Πέδρο, 100 00:08:06,236 --> 00:08:10,114 είναι πολύ σίγουρος για τον εαυτό του και πλούσιος. 101 00:08:13,093 --> 00:08:16,245 1970: μια επαρχιακή πόλη. 102 00:08:17,554 --> 00:08:20,082 Ο Μανουέλ οδηγεί με τους γονείς του. 103 00:08:20,465 --> 00:08:22,619 Είναι νύχτα και είναι μεθυσμένος. 104 00:08:23,044 --> 00:08:25,666 Χάνει τον έλεγχο και το αυτοκίνητο κατρακυλάει. 105 00:08:25,696 --> 00:08:27,685 Απεχθάνομαι τους μεθυσμένους. 106 00:08:28,133 --> 00:08:31,426 Οι γονείς πεθαίνουν, ο Μανουέλ μένει ανέπαφος. 107 00:08:32,105 --> 00:08:34,910 Ο Πέδρο, ο άλλος αδελφός, τον αναφέρει στην αστυνομία. 108 00:08:34,940 --> 00:08:36,031 Καλά έκανε. 109 00:08:36,061 --> 00:08:39,350 Ο Μανουέλ καταδικάστηκε σε πολυετή φυλάκιση. 110 00:08:39,828 --> 00:08:42,182 Εντωμεταξύ, ο Πέδρο συνέχισε την ζωή του 111 00:08:42,212 --> 00:08:46,023 και είχε δεσμό με την Λούσι, μια πόρνη από το μπουρδέλο της πόλης. 112 00:08:46,572 --> 00:08:50,542 Όλοι είναι καχύποπτοι για τις πολυτέλειες του Πέδρο. Έχει ένα μικρό χυτήριο, 113 00:08:50,572 --> 00:08:53,504 αλλά κανείς δεν πιστεύει ότι τα χρήματα προέρχονται από αυτό. 114 00:08:53,534 --> 00:08:56,451 Τα χρόνια περνάνε και ο Μανουέλ αποφυλακίζεται. 115 00:08:56,849 --> 00:09:00,679 Ο Πέδρο ξέρει ότι ο αδελφός του είναι ελεύθερος αλλά ποτέ δεν συναντιούνται. 116 00:09:00,709 --> 00:09:04,669 Μια μέρα ο Μανουέλ πάει στο μπουρδέλο και κοιμάται με την Λούσι. 117 00:09:05,003 --> 00:09:07,902 Ο αδελφός του το μαθαίνει, κάνει πρόταση γάμου στην Λούσι 118 00:09:07,932 --> 00:09:10,937 προσφέροντάς της μια πλούσια ζωή. Η Λούσι δέχεται. 119 00:09:10,967 --> 00:09:13,619 Ο Μανουέλ βυθίζεται σε μια φοβερή κατάθλιψη. 120 00:09:13,751 --> 00:09:16,305 Μετά μαθαίνει ότι η Λούσι είναι έγκυος. 121 00:09:17,098 --> 00:09:20,392 Αρχίζει να αναρωτιέται αν το παιδί είναι δικό του. 122 00:09:20,780 --> 00:09:22,251 Το μωρό γεννιέται. 123 00:09:22,371 --> 00:09:24,736 Αλλά είναι δικό του ή όχι; 124 00:09:24,856 --> 00:09:26,550 Μισό, έχει και συνέχεια. 125 00:09:26,670 --> 00:09:29,592 Μια μέρα ο Μανουέλ αποφάσισε να πάει στο σπίτι του Πέδρο. 126 00:09:29,712 --> 00:09:31,149 Χτυπάει την πόρτα. 127 00:09:31,269 --> 00:09:32,665 Ο Πέδρο ανοίγει. 128 00:09:32,785 --> 00:09:37,451 Ο Μανουέλ βλέπει τη Λούσι με το μωρό και γκρεμίζεται ο κόσμος του. 129 00:09:38,034 --> 00:09:41,068 Ο Μανουέλ τον ικετεύει να μιλήσουνε. 130 00:09:41,188 --> 00:09:45,502 Τα αδέρφια περπατούν νύχτα γύρω στο κτήμα, στο σκοτάδι. 131 00:09:45,622 --> 00:09:48,813 Ο Μανουέλ ζητάει συγγνώμη από τον Πέδρο. Ο Πέδρο υποχωρεί. 132 00:09:49,152 --> 00:09:52,332 Τα αδέρφια αγκαλιάζονται και κλαίνε σαν παιδιά. 133 00:09:53,121 --> 00:09:54,745 Γιατί οι άντρες κλαίνε. 134 00:09:55,045 --> 00:09:59,548 Το λατρεύω. Τελειώνει καλά. Μου αρέσει το τέλος. Τα αδέρφια συμφιλιώθηκαν. 135 00:10:00,258 --> 00:10:02,259 Μισό, δεν τελειώνει εκεί. 136 00:10:02,521 --> 00:10:04,428 Έχει ακόμα ως στο τέλος. 137 00:10:51,684 --> 00:10:57,068 ΕΠΙΣΗΜΗ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗ 138 00:11:50,952 --> 00:11:52,536 Τακτοποίησέ το! 139 00:11:55,206 --> 00:11:58,083 Δάσκαλε, επιτέλους συναντιόμαστε. 140 00:11:58,251 --> 00:12:01,415 Είναι τιμή μου να δουλέψω μαζί σου. 141 00:12:03,256 --> 00:12:04,423 Σε ευχαριστώ. 142 00:12:06,217 --> 00:12:06,937 Πάμε. 143 00:12:08,803 --> 00:12:09,904 Λοιπόν… 144 00:12:10,430 --> 00:12:11,698 Πρώτη πρόβα, ε; 145 00:12:12,557 --> 00:12:14,849 Καλή τύχη, φίλε. 146 00:12:15,018 --> 00:12:16,560 Εσύ θα την χρειαστείς. 147 00:12:18,271 --> 00:12:19,604 Σίγουρα. 148 00:12:19,772 --> 00:12:23,358 Κι εσύ το ίδιο. Μην είσαι απόλυτος. 149 00:12:24,434 --> 00:12:25,627 Τα παλτά σας. 150 00:12:26,696 --> 00:12:27,904 Ευχαριστούμε. 151 00:12:28,270 --> 00:12:29,614 Προχωρήστε 152 00:12:35,580 --> 00:12:37,789 Κοίτα, εκεί είναι. 153 00:12:40,918 --> 00:12:43,087 Λόλα, καλησπέρα. 154 00:12:44,297 --> 00:12:48,550 Πραγματικά βιάστηκα να το τελειώσω, αλλά βγήκε πολύ καλά. 155 00:12:51,235 --> 00:12:53,722 Πολλή δουλειά, πολλή. 156 00:12:55,100 --> 00:12:57,809 Κατέληξε λίγο ογκώδες. 157 00:12:59,187 --> 00:13:01,063 Με όλες τις σημειώσεις μου. 158 00:13:01,183 --> 00:13:02,731 Δεν μπορώ να σταματήσω.. 159 00:13:03,399 --> 00:13:06,432 Τι θα λέγατε να κάνουμε μια σύντομη άσκηση; 160 00:13:06,552 --> 00:13:07,414 Εντάξει. 161 00:13:08,904 --> 00:13:11,323 Πώς βλέπεις τον χαρακτήρα σου, Ιβάν; 162 00:13:14,035 --> 00:13:18,497 Σκέφτηκα πολύ για τον Πέδρο όλους αυτούς τους μήνες. 163 00:13:19,832 --> 00:13:21,833 Νομίζω ότι ο Πέδρο... 164 00:13:22,960 --> 00:13:27,779 είχε κίνητρο να επισκιάζει τον μικρότερο αδερφό του μπροστά στους γονείς του. 165 00:13:27,899 --> 00:13:28,928 Ας πούμε 166 00:13:29,334 --> 00:13:31,849 ότι ο Πέδρο έχει κάνει τα πάντα σωστά, 167 00:13:31,969 --> 00:13:36,556 ήταν πάντα ακλόνητος, ασφαλής, ακόμα και με τις γυναίκες. 168 00:13:37,283 --> 00:13:38,850 Ένας οπαδός του ποδοσφαίρου, 169 00:13:39,018 --> 00:13:43,563 έχει κάτι το "αρσενικό", επιθετικότητα, εθνικισμό... 170 00:13:43,731 --> 00:13:46,108 Διοχετεύει την πρωτόγονη πλευρά του, 171 00:13:46,276 --> 00:13:50,445 με άλλους πρωτευουσιάνους στις κερκίδες του σταδίου. 172 00:13:51,239 --> 00:13:52,989 Ξυπνάει νωρίς. 173 00:13:53,658 --> 00:13:57,577 Είναι ένας απλός, αισιόδοξος άνθρωπος. 174 00:13:57,745 --> 00:14:01,123 Και νομίζω ότι δεν ήθελε ποτέ παιδιά, 175 00:14:01,291 --> 00:14:03,875 αν και κατέληξε με ένα στο τελευταίο στάδιο. 176 00:14:04,043 --> 00:14:08,672 Μου αρέσει η ιδέα των δύο αδελφών να σχηματίζουν μια ενιαία οντότητα, 177 00:14:08,839 --> 00:14:11,091 αλλά χωρίζονται σε δύο σώματα. 178 00:14:11,301 --> 00:14:12,157 Δες. 179 00:14:13,303 --> 00:14:16,263 Προσπαθούν να ζήσουν τη ζωή τους σε διαφορετικά μονοπάτια, 180 00:14:16,431 --> 00:14:19,164 αλλά ένα απροσδόκητο γεγονός τους φέρνει αντιμέτωπους. 181 00:14:19,284 --> 00:14:20,078 Ναι. 182 00:14:20,198 --> 00:14:24,020 Η μοίρα του ενός είναι αμετάκλητα συνδεδεμένη με εκείνη του άλλου. 183 00:14:24,189 --> 00:14:25,939 Αυτό που συμβαίνει στον έναν, 184 00:14:26,107 --> 00:14:28,608 - συμβαίνει και στον άλλο, σωστά; - Ακριβώς. 185 00:14:30,195 --> 00:14:32,821 Φέλιξ, πώς βλέπεις τον χαρακτήρα σου; 186 00:14:35,450 --> 00:14:39,077 Ο Μανουέλ, ο χαρακτήρας μου, δεν υπάρχει. 187 00:14:39,537 --> 00:14:42,080 Ούτε ο χαρακτήρας του Πέδρο. 188 00:14:42,200 --> 00:14:43,379 - Ω, όχι; - Όχι. 189 00:14:43,499 --> 00:14:45,625 Είναι μαύρο μελάνι σε λευκό χαρτί. 190 00:14:46,043 --> 00:14:50,547 Δεν χρειάζεται να ξέρω το παρελθόν του χαρακτήρα μου, γιατί δεν έχει. 191 00:14:50,667 --> 00:14:55,219 Θα μελετήσω τις λέξεις και θα τις πω με πεποίθηση και κύρος. 192 00:14:55,428 --> 00:14:58,813 Αυτό θα είναι αρκετό, ο κόσμος θα δει τον Μανουέλ. 193 00:15:04,812 --> 00:15:06,288 Όταν πας στο γιατρό, 194 00:15:06,408 --> 00:15:09,704 δεν χρειάζεται να πει την ιστορία της ζωής του για να τον πιστέψεις. 195 00:15:09,734 --> 00:15:12,944 Αν έχει άσπρη ρόμπα, δίπλωμα στον τοίχο και ένα στηθοσκόπιο, 196 00:15:13,112 --> 00:15:16,323 - για το κοινό είναι γιατρός. - Αυτό υποτιμά το κοινό. 197 00:15:16,443 --> 00:15:17,173 Ε... 198 00:15:17,293 --> 00:15:20,076 Και υποτιμά τον ηθοποιό, υποτιμά τη δουλειά μας. 199 00:15:20,245 --> 00:15:21,703 - Δεν νομίζω. - Ναι. 200 00:15:21,871 --> 00:15:26,500 Εν πάση περιπτώσει, δεν έχω διαφωνήσει για αυτά τα πράγματα για 30 ή 40 χρόνια. 201 00:15:26,821 --> 00:15:30,339 Ποτέ δεν μπορείς να είσαι τόσο σίγουρος για το τι αντιλαμβάνεται το κοινό 202 00:15:30,369 --> 00:15:32,881 για σένα ή για τον χαρακτήρα. 203 00:15:33,317 --> 00:15:36,176 Υπάρχει μια άσκηση που κάνω με τους μαθητές μου. 204 00:15:36,620 --> 00:15:39,041 Τους λέω ότι όταν είναι μόνοι τους 205 00:15:39,396 --> 00:15:41,473 να αυτοαποκαλούνται φωναχτά. 206 00:15:41,641 --> 00:15:46,478 Γι' αυτόν ακριβώς το λόγο, για να δουν και να αισθανθούν τον εαυτό τους απέξω. 207 00:15:47,897 --> 00:15:49,398 Ακούγεται ανόητο... 208 00:15:49,565 --> 00:15:53,277 - Ακούγετε καλό. - ...αλλά είναι αρκετά αγχωτικό. 209 00:15:55,318 --> 00:15:56,112 Ιβάν! 210 00:15:59,123 --> 00:16:00,284 Ιβάν! 211 00:16:02,972 --> 00:16:04,246 Ιβάν! 212 00:16:10,761 --> 00:16:12,170 Ιβάν! 213 00:16:16,008 --> 00:16:19,469 Ω, Χριστέ μου... Καημένα παιδιά. 214 00:16:19,992 --> 00:16:25,606 Θέλω να επιστρέψω σε αυτό που είπες για τον χαρακτήρα, ότι δεν θέλει παιδιά. 215 00:16:25,726 --> 00:16:27,477 Είναι μια σημαντική λεπτομέρεια. 216 00:16:27,597 --> 00:16:29,598 Συμφωνώ, είναι. 217 00:16:29,718 --> 00:16:31,781 - Έχεις παιδιά; - Ναι. 218 00:16:31,901 --> 00:16:33,034 Πέντε. 219 00:16:33,154 --> 00:16:35,444 - Πέντε; Όλα με το ίδιο άτομο; - Ναι. 220 00:16:35,564 --> 00:16:37,612 Όλα με αυτόν τον τύπο. 221 00:16:41,691 --> 00:16:43,880 Συγγνώμη, εσύ μου το έδωσες στο πιάτο. 222 00:16:43,910 --> 00:16:46,538 Ναι, πέντε με τέσσερις διαφορετικές γυναίκες, ναι. 223 00:16:46,658 --> 00:16:47,831 Έχεις εσύ Ιβάν; 224 00:16:48,207 --> 00:16:49,226 Συγγνώμη; 225 00:16:49,346 --> 00:16:50,901 - Έχεις παιδιά; - Ναι. 226 00:16:51,021 --> 00:16:53,574 Ένα από τον πρώτο μου γάμο. 227 00:16:53,694 --> 00:16:56,423 Έχει μεγαλώσει τώρα, είναι πάνω από 40. 228 00:16:56,591 --> 00:16:59,050 Με την Βιολέτα, είμαστε 28 χρόνια μαζί, 229 00:16:59,218 --> 00:17:03,347 προσπαθήσαμε πάλι, αλλά τώρα είναι λίγο αργά. 230 00:17:03,514 --> 00:17:05,474 - Αν και θα ήθελα. - Εντάξει. 231 00:17:06,289 --> 00:17:09,478 - Εσύ έχεις; - Όχι. Και ούτε θέλω. 232 00:17:10,605 --> 00:17:14,733 Νομίζω ότι ένας καλλιτέχνης χωρίς παιδιά έχει ένα τεράστιο πλεονέκτημα. 233 00:17:14,899 --> 00:17:17,694 Μπορείς να δημιουργήσεις ελεύθερα, χωρίς φόβο. 234 00:17:17,862 --> 00:17:19,863 Με τα παιδιά, υπάρχει πανικός. 235 00:17:19,829 --> 00:17:23,221 Οι άνθρωποι γίνονται συντηρητικοί. Χωρίς ιδέες. Είναι φυσιολογικό. 236 00:17:23,251 --> 00:17:25,834 όταν έχεις να φροντίσεις παιδιά, 237 00:17:26,003 --> 00:17:30,299 η διαρκής ανησυχία ότι θα συμβεί κάτι κακό σε αυτά… 238 00:17:30,465 --> 00:17:35,429 δεν σου αφήνει αρκετό χώρο να κάνεις κάτι επικίνδυνο, αλλά εντάξει… 239 00:17:37,080 --> 00:17:41,420 Μπορείτε να καθίσετε μπροστά μου, ώστε να σας βλέπω καλύτερα όταν διαβάζουμε; 240 00:17:49,563 --> 00:17:52,946 Λοιπόν Φέλιξ, μπορεί να έχουμε διαφορετικό τρόπο εργασίας, 241 00:17:54,865 --> 00:17:58,285 αλλά συμφωνούμε για την μετριότητα της απόκτησης παιδιών. 242 00:17:58,453 --> 00:18:00,912 - Να διαβάσουμε; - Ναι, αγαπητή. 243 00:18:02,182 --> 00:18:03,010 Πάμε. 244 00:18:03,040 --> 00:18:05,680 “Σκηνή 1η: εσωτερικό, βράδυ, στο σπίτι του Πέδρο. 245 00:18:05,710 --> 00:18:08,212 “Ο Πέδρο μιλά για το δυστύχημα." 246 00:18:08,379 --> 00:18:12,451 “Χτυπά το τηλέφωνο. Είναι 11:30 το βράδυ. Ο Πέδρο κοιτά την ώρα και απαντά.” 247 00:18:12,481 --> 00:18:13,479 “Παρακαλώ.” 248 00:18:13,509 --> 00:18:15,009 “Αντρική φωνή. 249 00:18:15,178 --> 00:18:17,843 “Ο Πέδρο ξέρει ότι είναι η αστυνομία. Απαντά.” 250 00:18:17,873 --> 00:18:19,877 “Καλησπέρα. Ποιος είναι;” 251 00:18:21,152 --> 00:18:22,726 Πάλι, παρακαλώ. 252 00:18:23,377 --> 00:18:24,146 Ποιο; 253 00:18:24,479 --> 00:18:26,480 “Καλησπέρα”. Ξανά. 254 00:18:26,924 --> 00:18:29,316 - “Καλησπέρα.” - Άλλη μια φορά. 255 00:18:33,877 --> 00:18:35,029 “Καλησπέρα.” 256 00:18:35,415 --> 00:18:36,615 Άλλη μια φορά. 257 00:18:39,404 --> 00:18:41,411 - “Καλησπέρα.” - Πάλι. 258 00:18:44,909 --> 00:18:46,208 “Καλησπέρα.” 259 00:18:47,985 --> 00:18:49,253 Άλλη μια φορά. 260 00:18:53,797 --> 00:18:55,717 “Καλησπέρα.” Συνεχίζουμε; 261 00:18:56,969 --> 00:18:59,263 Όχι, γιατί δεν είναι σωστό. 262 00:19:02,238 --> 00:19:05,977 Ξέρεις ότι το “Καλησπέρα” μπορεί να σημαίνει πολλά; 263 00:19:06,007 --> 00:19:09,523 Μια πρόσκληση, μια συγγνώμη, μια επίθεση, χιλιάδες πράγματα. 264 00:19:09,834 --> 00:19:12,925 Αυτή την “Καλησπέρα” πρέπει να πεις: 265 00:19:12,955 --> 00:19:15,904 “Τι στο διάολο έγινε και η αστυνομία με παίρνει 266 00:19:16,071 --> 00:19:18,907 “στις 11 στο σπίτι;” 267 00:19:21,391 --> 00:19:22,452 Όλα αυτά; 268 00:19:22,703 --> 00:19:23,870 Όλα αυτά. 269 00:19:25,098 --> 00:19:27,494 Μπορείς να το κάνεις τέλεια. Πάμε. 270 00:19:31,212 --> 00:19:32,337 “Καλησπέρα.” 271 00:19:32,505 --> 00:19:33,922 Αυτό είναι. 272 00:19:35,123 --> 00:19:36,211 Αυτό είναι. 273 00:19:40,221 --> 00:19:42,527 “Σκηνή 2η: εξωτερικό, νύχτα, δρόμος. 274 00:19:42,557 --> 00:19:44,570 “Ο Πέδρο φτάνει στο δυστύχημα. 275 00:19:44,600 --> 00:19:48,499 “Ένα αναποδογυρισμένο αμάξι, ασθενοφόρο, και οι σωροί των γονιών του στην άσφαλτο. 276 00:19:48,529 --> 00:19:52,765 «Δίπλα τους ο Μανουέλ, γονατισμένος κλαίει απελπισμένα, ένας μπάτσος δίπλα του». 277 00:19:55,903 --> 00:19:57,654 Συγγνώμη, Λόλα. 278 00:19:58,656 --> 00:20:00,795 Μια μικρή παρατήρηση στο κείμενο. 279 00:20:00,825 --> 00:20:02,701 Εδώ το σενάριο λέει: 280 00:20:02,868 --> 00:20:06,288 “Τι έγινε; Τι έκανες, γαμημένε μέθυσε;” 281 00:20:07,333 --> 00:20:09,577 Νομίζω ότι ο Πέδρο πρέπει πρώτα να ρωτήσει 282 00:20:09,607 --> 00:20:12,430 “Τι έγινε;”, χωρίς την προσβολή. 283 00:20:13,408 --> 00:20:16,936 Νομίζω ότι είναι καλύτερα αν είναι πιο συγκρατημένος στην αρχή 284 00:20:16,966 --> 00:20:19,063 προσπαθώντας να καταλάβει την κατάσταση. 285 00:20:19,407 --> 00:20:21,303 Αργότερα… 286 00:20:21,679 --> 00:20:25,056 καθώς σταδιακά θυμώνει, 287 00:20:25,886 --> 00:20:28,393 να ξεσπάσει στον αδελφό του, 288 00:20:29,260 --> 00:20:30,520 αλλά όχι… 289 00:20:30,688 --> 00:20:32,314 Τι λες; 290 00:20:34,692 --> 00:20:37,102 Όχι, είναι καλύτερα όπως είναι γραμμένο. 291 00:20:37,562 --> 00:20:41,001 Πάμε από εκεί που ο Πέδρο φτάνει στην σκηνή του δυστυχήματος. 292 00:20:41,031 --> 00:20:42,031 Ιβάν. 293 00:20:43,284 --> 00:20:47,036 “Τι έγινε; Τι έκανες, γαμημένε μέθυσε;” 294 00:20:47,517 --> 00:20:48,916 “Συγγνώμη, συγγνώμη. 295 00:20:48,946 --> 00:20:52,709 “Κάτι πετάχτηκε μπροστά μου, σκύλος ή κάτι…” 296 00:20:52,877 --> 00:20:55,266 - Στοπ. Ας σταματήσουμε για λίγο. - Ναι. 297 00:20:55,296 --> 00:20:57,870 - Ένα σημαντικό πράγμα που ξέρεις… - Ναι. 298 00:20:58,089 --> 00:21:01,468 Ο μεθυσμένος προσπαθεί να μην δείχνει μεθυσμένος, σωστά; 299 00:21:01,719 --> 00:21:04,220 Ακόμη και αν έχει προκαλέσει ατύχημα. 300 00:21:04,518 --> 00:21:06,097 Τότε ας… 301 00:21:06,591 --> 00:21:08,016 Πώς…; 302 00:21:08,393 --> 00:21:10,656 Φαντάσου το πόσο μεθυσμένος είσαι. 303 00:21:10,686 --> 00:21:14,981 1 έως 10, με το 10 τελείως μεθυσμένος. Δώσε μου το 3 σου. 304 00:21:15,525 --> 00:21:16,525 Πολύ καλά. 305 00:21:21,294 --> 00:21:23,407 Συγγνώμη, συγγνώμη. 306 00:21:24,409 --> 00:21:27,619 Κάτι πετάχτηκε μπροστά μου, ένας σκύλος ή κάτι τέτοιο… 307 00:21:27,870 --> 00:21:28,953 Ένα 5. 308 00:21:30,790 --> 00:21:32,138 Συγγνώμη, συγγνώμη. 309 00:21:32,417 --> 00:21:36,670 Κάτι πετάχτηκε μπροστά μου, ένας σκύλος ή κάτι τέτοιο… 310 00:21:37,994 --> 00:21:40,340 Λίγο πιο πολύ, ένα 6.5. 311 00:21:44,569 --> 00:21:46,144 Συγγνώμη, συγγνώμη. 312 00:21:46,174 --> 00:21:49,516 Κάτι πετάχτηκε μπροστά μου, ένας σκύλος ή κάτι τέτοιο… 313 00:21:51,308 --> 00:21:53,538 Αυτό είναι Φέλιξ, ακριβώς εδώ. 314 00:21:54,271 --> 00:21:56,272 Το ένιωσα και εγώ. 315 00:21:57,491 --> 00:21:58,316 Ναι. 316 00:22:01,529 --> 00:22:02,708 Κατάλαβες; 317 00:22:02,738 --> 00:22:06,115 Αν χτυπήσεις στο κεφάλι, κανείς δεν θα το αντέξει. 318 00:22:06,145 --> 00:22:07,316 - Κανείς; - Κανείς. 319 00:22:07,368 --> 00:22:08,452 Σε πιστεύω. 320 00:22:08,619 --> 00:22:10,132 Εντάξει, άλλη μια φορά. 321 00:22:10,162 --> 00:22:13,915 Έρχεται κάποιος τύπος και σε χτυπάει στο πρόσωπο. 322 00:22:13,945 --> 00:22:14,887 Εντάξει. 323 00:22:14,917 --> 00:22:18,649 Επειδή έκλεψες το κορίτσι του ή δεν σε γουστάρει. 324 00:22:18,679 --> 00:22:21,047 - Για οποιονδήποτε λόγο. - Εντάξει. 325 00:22:21,205 --> 00:22:22,562 - Εντάξει. - Πάμε. 326 00:22:22,592 --> 00:22:25,552 - Αργά στην αρχή, εντάξει; - Σε αργή κίνηση. 327 00:22:25,989 --> 00:22:27,465 - Πάμε. - Αυτό είναι. 328 00:22:27,495 --> 00:22:31,153 Εντάξει, τώρα χρησιμοποιούμε την αδράνεια του σώματός του, 329 00:22:31,183 --> 00:22:32,934 να τον τραβήξει μπροστά. 330 00:22:33,913 --> 00:22:36,896 Είναι πολύ απλό, αλλά πιάνει. 331 00:22:37,064 --> 00:22:39,023 - Πετυχαίνει. - Ναι. 332 00:22:39,191 --> 00:22:41,284 - Πάμε. - Ωραία. 333 00:22:41,314 --> 00:22:44,738 Έλα. Λίγο γρηγορότερα, εντάξει; 334 00:22:49,243 --> 00:22:50,965 - Είδες; - Να δοκιμάσω; 335 00:22:50,995 --> 00:22:52,914 - Εμπρός. - Θα δοκιμάσω. 336 00:22:52,955 --> 00:22:55,196 Να δούμε αν μπορώ να το κάνω. 337 00:22:55,226 --> 00:22:56,314 Πάμε! 338 00:22:56,584 --> 00:22:57,667 Έτοιμος; 339 00:23:02,089 --> 00:23:03,548 Το πολύ, 340 00:23:04,008 --> 00:23:06,968 το πολύ ένας από σας, 341 00:23:07,887 --> 00:23:09,220 μόνο ένας, 342 00:23:09,972 --> 00:23:12,215 θα ολοκληρώσει αυτόν τον δύσκολο δρόμο 343 00:23:12,245 --> 00:23:15,602 και θα γίνει επαγγελματίας ηθοποιός. 344 00:23:15,770 --> 00:23:17,854 Ένας το πολύ. 345 00:23:19,524 --> 00:23:21,816 Έτσι, αν υπάρχει κάποιος εδώ 346 00:23:24,028 --> 00:23:28,156 που δεν είναι απολύτως σίγουρος ότι είναι ο εκλεκτός, 347 00:23:29,440 --> 00:23:34,037 του ζητάω, να φύγει από το δωμάτιο και να μην επιστρέψει. 348 00:23:36,541 --> 00:23:39,918 Ο κόσμος χρειάζεται μηχανικούς, οδοντιάτρους, δικηγόρους, 349 00:23:40,461 --> 00:23:43,274 ανθρώπους να γυρίζουν τον τροχό, εργάτες να δουλεύουν, 350 00:23:43,304 --> 00:23:46,758 ένα όμως πράγμα δεν χρειάζεται, περισσότερους ηθοποιούς. 351 00:23:57,812 --> 00:23:59,813 Έχει κανείς αμφιβολίες; 352 00:24:02,614 --> 00:24:03,316 Όχι. 353 00:24:03,685 --> 00:24:04,568 Ναι. 354 00:24:05,323 --> 00:24:06,528 Ίσως. 355 00:24:07,233 --> 00:24:10,406 Αυτός παίζει σε κάθε κωλοταινία της χώρας. Όχι. 356 00:24:10,738 --> 00:24:11,825 Ίσως. 357 00:24:11,992 --> 00:24:12,826 Όχι. 358 00:24:12,993 --> 00:24:14,077 Ναι. 359 00:24:14,535 --> 00:24:15,249 Όχι. 360 00:24:15,689 --> 00:24:16,453 Όχι. 361 00:24:16,706 --> 00:24:17,514 Όχι. 362 00:24:17,973 --> 00:24:19,031 Αποκλείεται. 363 00:24:19,061 --> 00:24:19,797 Όχι. 364 00:24:20,130 --> 00:24:20,943 Όχι. 365 00:24:21,627 --> 00:24:24,378 Τι ανύπαρκτο πρόσωπο. Όχι! 366 00:24:25,639 --> 00:24:28,592 Αυτό είναι στραβισμός. Ίσως. 367 00:24:29,335 --> 00:24:30,635 Όχι. 368 00:24:31,661 --> 00:24:32,364 Όχι. 369 00:24:33,035 --> 00:24:34,222 Όχι. 370 00:24:34,936 --> 00:24:35,628 Όχι. 371 00:24:35,925 --> 00:24:36,617 Όχι. 372 00:24:37,059 --> 00:24:38,059 Ναι. 373 00:24:39,186 --> 00:24:41,896 - Ήταν φοιτητής μου. - Αλήθεια; 374 00:24:42,064 --> 00:24:45,066 - Ναι. Με λίγο ταλέντο, ο καημένος. - Τότε όχι. 375 00:24:45,096 --> 00:24:47,276 Όχι σε παρακαλώ, άφησέ τον! 376 00:24:47,306 --> 00:24:50,341 Δεν χρειάζεται να είσαι ιδιοφυΐα για να κάθεσαι χωρίς να πεις λέξη. 377 00:24:50,371 --> 00:24:52,850 - Πάρτον, σε παρακαλώ. - Εντάξει, για σένα. 378 00:24:52,880 --> 00:24:55,326 Ηθοποιοί είναι, έτσι; Δεν θέλω εκπλήξεις. 379 00:24:55,494 --> 00:24:58,538 - Ναι, όλοι ηθοποιοί είναι. - Καημένοι. 380 00:24:59,630 --> 00:25:01,337 - Θα συνέχιζα… - Με συγχωρείτε. 381 00:25:01,367 --> 00:25:03,489 Συγχωρείστε τον Φέλιξ για την καθυστέρηση. 382 00:25:03,519 --> 00:25:06,212 Έπρεπε να πάει στον γιατρό, αλλά έρχεται σύντομα. 383 00:25:06,380 --> 00:25:08,853 Σε προειδοποίησα, δεν είναι σε καλή φάση. 384 00:25:08,883 --> 00:25:11,425 Δεν με νοιάζει. Και ποιος είναι αυτός; 385 00:25:11,878 --> 00:25:14,596 Το παιδί για θελήματα του Φέλιξ. Πέρασε. 386 00:25:14,764 --> 00:25:17,862 Σας συστήνω. Ντάριο, βοηθός του Φέλιξ. Ιβάν. 387 00:25:17,892 --> 00:25:19,559 Ιβάν, χάρηκα. 388 00:25:19,727 --> 00:25:22,157 Είμαι θαυμαστής σας, πραγματικά σας θαυμάζω. 389 00:25:22,335 --> 00:25:24,188 Σας ευχαριστώ πολύ. 390 00:25:33,282 --> 00:25:34,699 Καρακάξα! 391 00:25:35,450 --> 00:25:37,619 Καρακάξα! 392 00:25:37,787 --> 00:25:39,245 Καρχηδόνα! 393 00:25:48,619 --> 00:25:49,810 Είμαι έτοιμος. 394 00:25:49,840 --> 00:25:54,803 Είναι έτοιμος. Το ερώτημα είναι πώς θα τα καταφέρω με όλα αυτά που έχετε κάνει. 395 00:25:55,012 --> 00:25:57,764 Δεν θα το κάνετε αυτό πριν από κάθε λήψη, σωστά; 396 00:25:58,140 --> 00:26:01,161 Είναι η μέθοδός μου, πετυχαίνει σε μένα. 397 00:26:01,393 --> 00:26:03,741 - Με ενοχλεί. Κάντο πιο μακριά. - Ναι. 398 00:26:03,771 --> 00:26:07,106 - Σε διαβεβαιώ. ότι δεν κάνει καλό. - Σε μένα κάνει.. 399 00:26:07,136 --> 00:26:08,524 Να ξεκινήσουμε; 400 00:26:09,359 --> 00:26:12,570 Θυμήσου, είμαστε στην φυλακή, στον χώρο επισκέψεων, 401 00:26:12,738 --> 00:26:15,615 με ενισχυμένο γυαλί ανάμεσα στους δυο σας. 402 00:26:15,645 --> 00:26:17,686 - Μιλάτε από το τηλέφωνο. - Εντάξει. 403 00:26:17,716 --> 00:26:19,298 - Έτοιμοι; - Ναι. 404 00:26:19,541 --> 00:26:20,745 Εντάξει, πάμε. 405 00:26:21,172 --> 00:26:22,238 Δράση. 406 00:26:25,167 --> 00:26:29,170 Η μαμά και ο μπαμπάς θα σε μισούσαν αν ζούσαν. 407 00:26:29,200 --> 00:26:32,603 Μην πεις ούτε τα ονόματά τους! Έπρεπε να είχες πεθάνει στο ατύχημα. 408 00:26:32,633 --> 00:26:34,396 Σταματήστε. Πάμε πίσω. 409 00:26:34,426 --> 00:26:37,804 Εδώ, ο Πέδρο χτυπά δυνατά το τζάμι. 410 00:26:37,972 --> 00:26:40,348 Είναι αναστατωμένος, αρχίζει να κλαίει. 411 00:26:40,557 --> 00:26:42,183 Κάντε το παρακαλώ. 412 00:26:42,351 --> 00:26:43,517 Ποιο; 413 00:26:44,297 --> 00:26:45,487 Τις πράξεις σας. 414 00:26:45,517 --> 00:26:48,189 Παίξτε τους ρόλους σας. Κλάψε, θέλω να δω. 415 00:26:49,560 --> 00:26:52,568 Δεν χρειάζεται, θα το κάνω στο γύρισμα. 416 00:26:53,237 --> 00:26:56,280 Δεν μπορώ να κλάψω ανώφελα, έτσι απλά. 417 00:26:56,971 --> 00:26:58,743 Δεν μου το έχουν ζητήσει ποτέ. 418 00:26:58,773 --> 00:27:01,674 Πρέπει να μπω στην κατάσταση. Πρέπει να συγκεντρωθώ. 419 00:27:01,704 --> 00:27:03,997 Μην ανησυχείς όμως, έχω το συναίσθημα. 420 00:27:04,164 --> 00:27:06,791 Δεν ανησυχώ, θέλω όμως να το δω. 421 00:27:06,959 --> 00:27:09,210 Αλλιώς δεν μπορώ να σε σκηνοθετήσω. 422 00:27:09,754 --> 00:27:13,089 Δεν χρειάζεται να το κάνω σε μια ανάγνωση, ειλικρινά. 423 00:27:13,257 --> 00:27:16,647 Το σενάριο λέει ότι ο Πέδρο κλαίει, σωστά; 424 00:27:16,677 --> 00:27:17,385 Ναι. 425 00:27:17,552 --> 00:27:19,623 Λοιπόν, πώς θα το κάνουμε; 426 00:27:21,140 --> 00:27:24,684 Μην προσπαθείς να το κάνεις καλά. Βρες την αλήθεια. 427 00:27:28,605 --> 00:27:29,898 Τι κάνεις; 428 00:27:33,011 --> 00:27:34,027 Κλαίω. 429 00:27:34,792 --> 00:27:35,945 Δακρύζω. 430 00:27:36,405 --> 00:27:37,739 Δάκρυα. 431 00:27:38,820 --> 00:27:41,421 Μενθόλη, πάντα την χρησιμοποιώ. 432 00:27:41,633 --> 00:27:44,726 Ή πρέπει να θυμηθείς τους παππούδες σου για να κλάψεις; 433 00:27:44,756 --> 00:27:46,080 Δεν ξέρω. 434 00:27:46,361 --> 00:27:49,083 - Μην το χρησιμοποιήσεις στην ταινία μου. - Αποδίδει! 435 00:27:49,113 --> 00:27:51,218 Πάμε πάλι. Θα παρακολουθώ από εδώ. 436 00:27:51,248 --> 00:27:53,439 Πάμε από το “Η Μαμά και ο Μπαμπάς”. 437 00:27:54,921 --> 00:27:55,855 Δράση. 438 00:27:57,592 --> 00:28:00,344 Η μαμά και ο μπαμπάς θα σε μισούσαν αν ζούσαν. 439 00:28:00,512 --> 00:28:04,028 Μην λες καν τα ονόματά τους! Έπρεπε να πεθάνεις στο ατύχημα. 440 00:28:04,058 --> 00:28:05,224 Με θυμό, Ιβάν! 441 00:28:06,226 --> 00:28:07,310 Περίμενε… 442 00:28:11,857 --> 00:28:13,607 Κάνε μου τη χάρη! 443 00:28:13,637 --> 00:28:16,498 - Γιατί το κάνεις αυτό; Γιατί; - Δεν έγινε και τίποτα. 444 00:28:16,528 --> 00:28:20,531 Μην είσαι μαλάκας! Κοίτα, αίμα. Αιμορραγώ! 445 00:28:24,096 --> 00:28:25,424 Είσαι καλά, Φέλιξ; 446 00:28:25,454 --> 00:28:28,372 Λόλα, ο Ιβάν δεν μπορεί να το κάνει. 447 00:28:28,540 --> 00:28:31,960 Αυτό είναι εργαλείο της δουλειάς μου. 448 00:28:32,211 --> 00:28:36,047 Το ξεχνάω αυτή τη φορά, την επόμενη όμως… 449 00:28:36,215 --> 00:28:39,217 Σου ορκίζομαι ότι θα του σπάσω τη μούρη. 450 00:28:39,927 --> 00:28:42,357 Όταν προσλαμβάνεις έναν ηθοποιό, 451 00:28:42,387 --> 00:28:45,681 μην παίρνεις αυτόν που χρειάζεται όλο αυτό το τσίρκο. 452 00:28:45,850 --> 00:28:49,913 Έχει και την Αργεντίνικη προφορά. 20 χρόνια στην Ισπανία και την έχει ακόμη. 453 00:28:49,943 --> 00:28:51,036 Δεν την έχει. 454 00:28:51,066 --> 00:28:53,705 Σαν να μην υπήρχαν Ισπανοί που θα έπαιζαν τον αδερφό μου. 455 00:28:53,735 --> 00:28:55,149 Δεκάδες υπάρχουν. 456 00:28:55,317 --> 00:28:56,789 Προλαβαίνουμε ακόμα. 457 00:28:56,819 --> 00:29:00,196 Ο Πάκο Καράσκο. Θαυμάσιος ηθοποιός. 458 00:29:00,906 --> 00:29:02,490 - Για να δω… - Ναι. 459 00:29:02,908 --> 00:29:05,326 Ή ο Εμίλιο Αραβένα.. 460 00:29:05,535 --> 00:29:07,787 Ο Εμίλιο είναι πολύ καλός. 461 00:29:09,081 --> 00:29:10,414 Είναι πολύ καλός. 462 00:29:37,058 --> 00:29:39,193 - Τι κάνεις; - Τίποτα. 463 00:29:40,420 --> 00:29:42,486 Μην μπερδεύεις τα πράγματα. 464 00:29:45,871 --> 00:29:48,744 Ή πρέπει να καλέσω τον δικηγόρο μου; 465 00:29:50,353 --> 00:29:52,040 Έλα, πρόβα! 466 00:29:55,460 --> 00:29:56,882 Είναι πολύ καλύτερα. 467 00:29:56,912 --> 00:29:59,201 Από το συμβόλαιο, μην αγγίζεις το πρόσωπό του. 468 00:29:59,231 --> 00:29:59,977 Τι; 469 00:30:00,007 --> 00:30:01,674 Νόμιζα ότι το ήξερες. 470 00:30:01,926 --> 00:30:03,927 Γιατί να ξέρω αυτές τις βλακείες; 471 00:30:04,094 --> 00:30:06,888 Είναι αλήθεια; Είναι εκπληκτικό. 472 00:30:07,139 --> 00:30:08,639 Είναι λίγο άγριο. 473 00:30:11,601 --> 00:30:13,561 Ελάτε, ας παίξουμε. 474 00:30:15,105 --> 00:30:16,069 Πάμε. 475 00:30:18,733 --> 00:30:22,486 Ο σύνδεσμος μεταξύ αυτών των δύο αδελφών έχει σπάσει τώρα, 476 00:30:22,696 --> 00:30:24,155 συνετρίβη. 477 00:30:24,865 --> 00:30:29,035 Αλλά κάτι είναι ακόμα ζωντανό, εντάξει; 478 00:30:30,059 --> 00:30:32,914 Ας δουλέψουμε πάνω σε αυτή την αδυναμία. 479 00:30:33,580 --> 00:30:35,687 Αλλά να είσαι συγκρατημένος, Ιβάν. 480 00:30:38,963 --> 00:30:40,518 Ας το προσπαθήσουμε. 481 00:30:43,175 --> 00:30:44,425 Και πάμε. 482 00:30:47,762 --> 00:30:49,847 Είσαι αξιοθρήνητος. 483 00:30:51,156 --> 00:30:52,646 Είμαι ο αδερφός σου. 484 00:30:54,273 --> 00:30:56,354 Μόνο εμένα έχεις. 485 00:30:59,523 --> 00:31:03,819 Πώς μπορείς να ζεις ξέροντας ότι έστειλες τον μοναδικό αδελφό σου στη φυλακή; 486 00:31:05,990 --> 00:31:09,825 Μόνο η συνείδησή μου το ξέρει. 487 00:31:11,411 --> 00:31:13,621 Σου έχουν μείνει μόνο δύο χρόνια. 488 00:31:14,476 --> 00:31:16,874 Για το μακελειό που προκάλεσες. 489 00:31:18,002 --> 00:31:19,377 Δεν είναι τίποτα. 490 00:31:27,469 --> 00:31:30,054 Η μαμά και ο μπαμπάς θα σε μισούσαν αν ήταν ζωντανοί. 491 00:31:30,222 --> 00:31:32,155 Μην τους πιάνεις στο στόμα σου! 492 00:31:33,180 --> 00:31:35,059 Μην πεις καν τα ονόματά τους! 493 00:31:36,217 --> 00:31:39,563 Έπρεπε να είχες πεθάνει στο ατύχημα. 494 00:31:40,872 --> 00:31:41,633 Εσύ. 495 00:32:16,685 --> 00:32:18,561 Πολύ καλό, Ιβάν. 496 00:32:20,522 --> 00:32:22,190 - Ευχαριστώ. - Πολύ καλό. 497 00:32:28,394 --> 00:32:32,059 Δεν χρειάζεται να σπάσεις μια καρέκλα για να δείξεις το θυμό. 498 00:32:32,179 --> 00:32:33,701 Συγγνώμη γι' αυτό. 499 00:32:33,868 --> 00:32:36,520 Δεν παίζουμε για τη σειρά 48 σε ένα θέατρο. 500 00:32:36,640 --> 00:32:39,873 - Έχεις δίκιο. Χίλια συγγνώμη. - Εντάξει. 501 00:32:40,042 --> 00:32:41,542 - Δεν ξέρω... - Όλα καλά. 502 00:32:41,710 --> 00:32:44,712 - Η ένταση... Συγχώρεσέ με. - Ξέχνα το. Τελείωσε. 503 00:32:44,879 --> 00:32:48,674 Τέλος πάντων, στο τέλος κατέληξε υπέροχα. 504 00:32:48,842 --> 00:32:52,011 Θα σου πω κάτι. Είμαι σίγουρος ότι θα κάνουμε μια σπουδαία ταινία. 505 00:32:52,179 --> 00:32:53,179 Το ελπίζω. 506 00:32:53,347 --> 00:32:57,023 Μας βλέπω να παίρνουμε Όσκαρ στο Dolby Theater στο Χόλιγουντ. 507 00:32:57,143 --> 00:32:59,660 Πώς πας με τα αγγλικά. Μιλάς αγγλικά, σωστά; 508 00:32:59,728 --> 00:33:01,187 - Όχι, καθόλου. - Όχι; 509 00:33:01,355 --> 00:33:04,196 Ποτέ δεν θα έβαζα τον εαυτό μου σε κίνδυνο σε αυτό το τσίρκο. 510 00:33:04,316 --> 00:33:07,151 Δεν θέλω να είμαι ο Λατίνος που βάζει την πινελιά του 511 00:33:07,319 --> 00:33:10,785 σε αυτή τη βιομηχανία ψυχαγωγίας για τους ηλίθιους. 512 00:33:10,905 --> 00:33:13,782 Εσύ πήγες, σου άρεσε, γι' αυτό δουλεύεις... 513 00:33:13,950 --> 00:33:16,327 Δεν θα πω όχι. Ναι, θα πάω. 514 00:33:16,495 --> 00:33:18,496 - Βλέπεις; - Ναι, Αμέ. 515 00:33:20,040 --> 00:33:23,417 Αυτή η γκαρνταρόμπα είναι υπέροχη. 516 00:33:27,547 --> 00:33:30,924 Δες αυτήν έξω που μοιάζει με λεσβία. 517 00:33:31,093 --> 00:33:34,512 Βάζω στοίχημα 100 ευρώ ότι είναι μια από τις φίλες της Λόλα. 518 00:33:34,679 --> 00:33:35,846 Έγινε. 519 00:33:40,852 --> 00:33:44,063 Φέλιξ, αυτή είναι η Βιολέτα, η γυναίκα μου. 520 00:33:45,850 --> 00:33:47,316 Χάρηκα. 521 00:33:47,484 --> 00:33:49,735 - Γοητευμένη. - Χάρηκα για τη γνωριμία. 522 00:33:50,904 --> 00:33:53,822 Φέλιξ, θα ήθελα να σου δώσω το τελευταίο μου βιβλίο. 523 00:33:54,491 --> 00:33:56,700 Γράφει ιστορίες για παιδιά. 524 00:33:57,035 --> 00:34:00,621 Είμαι σίγουρος ότι έχεις ακουστά το όνομά της. Βιολέτα Βαλντερόμπλες. 525 00:34:01,831 --> 00:34:05,418 Είναι διάσημη στον κύκλο των συγγραφέων για παιδιά. 526 00:34:06,961 --> 00:34:10,005 Είναι η ιστορία ενός ιδιαίτερου παιδιού, μετανάστη 527 00:34:10,174 --> 00:34:12,841 που ζει στο δρόμο και μετατρέπει τα σκουπίδια 528 00:34:13,093 --> 00:34:16,637 σε φανταστικούς θησαυρούς που του διδάσκουν κάτι. 529 00:34:16,805 --> 00:34:18,597 Μην του πεις όλο το βιβλίο. 530 00:34:18,765 --> 00:34:20,433 Είναι μια μεταφορά. 531 00:34:20,600 --> 00:34:23,269 Είναι ένα κάλεσμα προς όλους εμάς, 532 00:34:23,437 --> 00:34:26,522 σε άντρες, σε γυναίκες, σε άτομα χωρίς φύλο, 533 00:34:26,642 --> 00:34:30,157 να ζουν σε μια κατάσταση μόνιμης ποίησης, 534 00:34:30,277 --> 00:34:33,737 ενάντια σε αυτό το όλο και πιο εχθρικό, άρρωστο 535 00:34:34,418 --> 00:34:37,295 και άδικο κόσμο στον οποίο ζούμε. 536 00:34:38,467 --> 00:34:40,536 Το λατρεύω. Ευχαριστώ πολύ. 537 00:34:40,704 --> 00:34:43,664 Πώς σου άρεσε αφού δεν το διάβασες ακόμα; 538 00:34:43,957 --> 00:34:46,500 Από όσα μου είπε. 539 00:34:47,127 --> 00:34:49,503 - Φαίνεται υπέροχο. - Ευχαριστώ. 540 00:34:49,754 --> 00:34:51,922 Και σου κόστισε μόνο 100 ευρώ. 541 00:34:52,341 --> 00:34:53,090 Γιατί; 542 00:34:53,258 --> 00:34:54,342 Πάμε; 543 00:34:54,509 --> 00:34:58,387 Γνωρίζατε ότι το ροζ δελφίνι είναι υπό εξαφάνιση; 544 00:34:58,847 --> 00:35:03,016 Αυτό το υπέροχο ζώο έχει καταστραφεί από τις πράξεις του ανθρώπου 545 00:35:03,268 --> 00:35:05,150 και χρειάζεται τη βοήθειά μας. 546 00:35:05,270 --> 00:35:07,396 Το ροζ δελφίνι δεν έχει φωνή. 547 00:35:07,564 --> 00:35:09,523 Σήμερα είμαι η φωνή του 548 00:35:09,691 --> 00:35:11,984 και λέω: χρειάζεται τη βοήθειά σας. 549 00:35:12,152 --> 00:35:14,612 - Πόσο αξιολύπητο. Χριστέ μου… - Μόνο με ένα ευρώ. 550 00:35:14,779 --> 00:35:16,905 Με τη συνεισφορά σας μπορούμε… 551 00:35:17,025 --> 00:35:20,159 Λόλα, συγγνώμη, ο γερανός είναι έτοιμος στη βεράντα. 552 00:35:20,577 --> 00:35:24,747 Ο Φέλιξ θα αργήσει. Σε περίπτωση που θέλεις να διασκεδάσεις τον Ιβάν. 553 00:35:24,914 --> 00:35:25,956 Έρχομαι. 554 00:35:26,541 --> 00:35:28,792 Πρέπει να δεις αυτό που ανέβασε ο Φέλιξ. 555 00:35:28,960 --> 00:35:30,253 Είναι τρομερό. 556 00:35:30,420 --> 00:35:34,548 Γνωρίζατε ότι το ροζ δελφίνι είναι υπό εξαφάνιση; 557 00:35:34,883 --> 00:35:39,011 Αυτό το υπέροχο ζώο έχει καταστραφεί από τις πράξεις του ανθρώπου 558 00:35:39,179 --> 00:35:42,072 και χρειάζεται τη βοήθειά μας. 559 00:35:42,192 --> 00:35:44,398 Σας ευχαριστώ. 560 00:35:44,518 --> 00:35:46,685 Θα μιλήσω στα Ισπανικά. 561 00:35:47,187 --> 00:35:51,357 Ομολογώ ότι όταν ήμουν υποψήφιος για αυτό το βραβείο, 562 00:35:51,566 --> 00:35:54,527 η πρώτη μου εντύπωση ήταν αηδία. 563 00:35:54,694 --> 00:35:57,488 Δεν θα ερχόμουν, ειλικρινά, αλλά στη πορεία… 564 00:35:58,490 --> 00:36:01,630 η οικογένεια μου και οι φίλοι με έκαναν να συνειδητοποιήσω 565 00:36:01,660 --> 00:36:05,996 ότι ήταν σημαντικό να είμαι εδώ και να πω αυτό που σκέφτομαι. 566 00:36:06,164 --> 00:36:10,834 Και στέκομαι μπροστά σας για να ξεχωρίσω τη θέση μου. 567 00:36:11,336 --> 00:36:13,183 Δεν πιστεύω στην τέχνη ως θέαμα 568 00:36:13,213 --> 00:36:16,131 και πολύ λιγότερο σε αυτό που λένε επιτυχία. 569 00:36:17,117 --> 00:36:21,429 Κάνοντας την τέχνη ανταγωνιστική σαν να ήταν αθλητικό γεγονός, 570 00:36:22,138 --> 00:36:23,722 νομίζω ότι είναι φρικτό. 571 00:36:25,225 --> 00:36:28,352 Τότε γιατί ήρθα; 572 00:36:28,937 --> 00:36:30,050 ήρθα… 573 00:36:31,315 --> 00:36:35,538 για να απορρίψω αυτό το βραβείο. 574 00:36:38,112 --> 00:36:39,572 Ευχαριστώ πολύ. 575 00:36:40,740 --> 00:36:42,491 Και καλό σας βράδυ. 576 00:36:58,425 --> 00:36:59,425 Γεια σας. 577 00:37:04,931 --> 00:37:06,223 Τι είναι αυτό; 578 00:37:06,558 --> 00:37:09,727 Πρόκειται για ένα εξωτερικό στοιχείο 579 00:37:09,978 --> 00:37:12,980 που αυξάνει την ένταση, τον φόβο. 580 00:37:13,607 --> 00:37:18,193 Συμβολίζει επίσης την πίεση που ζουν αυτοί οι δύο, υπό το βάρος του νόμου. 581 00:37:18,362 --> 00:37:20,195 Δεν το έχουμε ανάγκη αυτό. 582 00:37:20,655 --> 00:37:22,906 Δεν είναι ανάγκη, Ιβάν, 583 00:37:23,074 --> 00:37:24,533 είναι άσκηση. 584 00:37:25,327 --> 00:37:27,786 Έλα τώρα, είναι μόνο 5 τόνοι. 585 00:37:27,954 --> 00:37:29,538 Είναι ασφαλές; 586 00:37:31,791 --> 00:37:33,376 Είμαστε έτοιμοι; 587 00:37:39,669 --> 00:37:42,301 Θυμηθείτε, μιλάτε με έναν δικαστή. 588 00:37:44,888 --> 00:37:47,973 Αυτή η εικόνα θα με στοιχειώσει σε όλη μου την ζωή. 589 00:37:48,346 --> 00:37:49,892 Αναμνήσεις φρίκης. 590 00:37:50,101 --> 00:37:52,686 Η μαμά και ο μπαμπάς είναι ξαπλωμένοι. 591 00:37:53,271 --> 00:37:55,408 Συγκλονισμένος, βαθιά συγκλονισμένος. 592 00:37:55,438 --> 00:37:57,983 …ανάμεσα σε γυαλιά και αίμα… 593 00:37:58,404 --> 00:37:59,627 Τώρα τον μισείς! 594 00:37:59,657 --> 00:38:02,730 …και ο Μανουέλ γονατιστός στην άσφαλτο, μεθυσμένος… 595 00:38:02,760 --> 00:38:03,995 Καταδικαστικά. 596 00:38:05,226 --> 00:38:07,881 Δεν βλέπω τον αδελφό μου, βλέπω τον φονιά των γονιών μου. 597 00:38:07,911 --> 00:38:11,372 - Πιο λίγο Ιβάν. Χαλάρωσε! - “Χαλάρωσε”, Λόλα, αλλά… 598 00:38:11,540 --> 00:38:13,040 Συγκεντρώσου! 599 00:38:15,502 --> 00:38:17,002 Πάμε πάλι. 600 00:38:17,587 --> 00:38:19,797 Από το “Δεν βλέπω τον αδελφό μου”. 601 00:38:20,211 --> 00:38:21,288 Πάμε. 602 00:38:21,550 --> 00:38:24,654 Δεν βλέπω τον αδελφό μου, βλέπω τον φονιά των γονιών μου. 603 00:38:24,928 --> 00:38:26,028 Λιγότερο. 604 00:38:28,014 --> 00:38:30,836 Δεν βλέπω τον αδελφό μου, βλέπω τον φονιά των γονιών μου. 605 00:38:30,866 --> 00:38:32,865 - Λιγότερο. - Μα… 606 00:38:33,061 --> 00:38:36,379 Αν κάνω λιγότερο από αυτό, δεν θα κάνω τίποτα Λόλα. 607 00:38:36,409 --> 00:38:38,139 Αυτό είναι το ζητούμενο. 608 00:38:40,342 --> 00:38:42,319 - Λοιπόν, Φέλιξ… - Ναι. 609 00:38:43,237 --> 00:38:45,489 - Χρησιμοποίησέ το. - Ναι. 610 00:38:45,775 --> 00:38:48,454 - Είσαι τρομοκρατημένος με τον δικαστή. - Ναι, ο δικαστής. 611 00:38:48,484 --> 00:38:49,787 Πάμε. 612 00:38:52,664 --> 00:38:56,083 Αντέχω την σκληρότερη ποινή, 613 00:38:56,885 --> 00:38:57,775 η ενοχή… 614 00:38:57,961 --> 00:39:00,087 - Από δω, από την καρδιά. - Ναι. 615 00:39:00,254 --> 00:39:01,630 Πες το από εδώ. 616 00:39:02,023 --> 00:39:05,217 Θα προτιμούσα να είχα πεθάνει 617 00:39:05,677 --> 00:39:07,106 και να ζουν αυτοί. 618 00:39:07,136 --> 00:39:08,990 - Ψεύτικο, δεν το πιστεύω. - Όχι. 619 00:39:09,020 --> 00:39:11,306 Την αλήθεια, θέλω την αλήθεια. 620 00:39:12,229 --> 00:39:13,605 Κάτι… 621 00:39:14,060 --> 00:39:17,270 πετάχτηκε μπροστά μου, νομίζω ήταν ζώο ή… 622 00:39:17,632 --> 00:39:18,859 Το έχεις αποδεχτεί. 623 00:39:19,790 --> 00:39:21,462 Ένα δυστύχημα. 624 00:39:22,110 --> 00:39:24,332 Ένα ατύχημα που δεν μπόρεσα να αποτρέψω. 625 00:39:24,362 --> 00:39:26,866 Πάλι. Παραιτημένος και απογοητευμένος. 626 00:39:26,896 --> 00:39:28,657 Απογοητευμένος. Εντάξει. 627 00:39:31,202 --> 00:39:34,413 Ένα ατύχημα που δεν μπόρεσα να αποτρέψω. 628 00:39:34,998 --> 00:39:37,916 Παραιτημένος, απογοητευμένος και αγχωμένος. 629 00:39:39,669 --> 00:39:42,755 Ένα ατύχημα που δεν μπόρεσα να αποτρέψω. 630 00:39:43,757 --> 00:39:46,759 - Αυτό είναι. - Ναι,… 631 00:39:46,926 --> 00:39:48,927 Αυτό είναι παιδιά. 632 00:39:49,303 --> 00:39:51,472 Υπόσχομαι να σιωπήσω. 633 00:39:51,622 --> 00:39:53,162 Είναι όλο επάνω σας. 634 00:39:53,192 --> 00:39:54,229 Δράση. 635 00:39:55,852 --> 00:39:59,480 Κάναμε 3 πρόβες. Άλλες 6. 636 00:39:59,731 --> 00:40:03,817 Ποτέ δεν το κατάλαβα. Οι 9 είναι πολύ λίγες. 637 00:40:04,360 --> 00:40:08,071 Είναι το καλύτερο που μπορώ να κάνω με το πρόγραμμά μου. 638 00:40:08,239 --> 00:40:09,532 Ναι, αλλά... 639 00:40:10,241 --> 00:40:14,028 Πάντα πρέπει να κάνεις πρόβα σύμφωνα με την δουλειά που απαιτείται. 640 00:40:15,079 --> 00:40:18,666 Μερικές φορές οι πολλές πρόβες μπορεί να το κάνουν υπερβολικό. 641 00:40:18,833 --> 00:40:21,460 Πολλές όχι, οι απαραίτητες. 642 00:40:21,628 --> 00:40:23,558 Μην ανησυχείς για αυτό. 643 00:40:23,588 --> 00:40:26,590 Κάνουμε πρόβα 9 μέρες επειδή είναι αρκετό. 644 00:40:26,883 --> 00:40:29,552 Λόλα, τελείωσες με τον βράχο; 645 00:40:44,233 --> 00:40:46,944 - Όμως… - Παιδιά, είστε τόσο ευκολόπιστοι. 646 00:40:47,111 --> 00:40:48,612 Είναι από χαρτόνι. 647 00:40:49,224 --> 00:40:50,585 - Έτοιμος; - Ναι. 648 00:40:50,615 --> 00:40:52,629 - Κατευθείαν στο Instagram; - Ναι. 649 00:40:52,659 --> 00:40:53,659 Πάμε. 650 00:40:56,157 --> 00:40:57,370 Αυτό, πολύ καλά. 651 00:40:59,541 --> 00:41:01,584 Τι μαλάκας. 652 00:41:24,530 --> 00:41:25,983 Συγγνώμη. 653 00:41:26,150 --> 00:41:28,276 Η σημερινή μέρα είναι περίπλοκη. 654 00:41:28,444 --> 00:41:29,499 Τρίτη φορά. 655 00:41:29,529 --> 00:41:32,573 Λόλα, έρχεται η Νταϊάνα, αλλά είναι με τον κ. Σουάρεζ. 656 00:41:32,741 --> 00:41:33,878 Μη μου πεις. 657 00:41:33,908 --> 00:41:37,369 Σε τι οφείλουμε την επίσκεψη του παραγωγού μας; 658 00:41:37,537 --> 00:41:41,206 Φέρνει την κόρη του Νταϊάνα. Σου είπα θα παίξει την Λούσι. 659 00:41:41,374 --> 00:41:43,667 Αλήθεια ήταν; Νόμιζα ότι ήταν αστείο. 660 00:41:43,835 --> 00:41:47,755 Με ρώτησε, έκανα πολλές δοκιμές και το κορίτσι είναι υπέροχο, 661 00:41:47,922 --> 00:41:49,277 πολύ ιδιαίτερη. 662 00:41:50,404 --> 00:41:54,928 Νταϊάνα, ο χαρακτήρας σου δεν έχει κάποιο ιδιαίτερο ενδιαφέρον. 663 00:41:54,958 --> 00:41:57,569 Είναι στο στοιχείο της, παρασύρεται από τα γεγονότα. 664 00:41:57,599 --> 00:42:00,475 Αυτοί έχουν την σύγκρουση. Κατάλαβες; 665 00:42:00,646 --> 00:42:01,518 Ναι. 666 00:42:01,548 --> 00:42:05,272 Θέλω να δω τις προσωπικότητες του Πέδρο και του Μανουέλ 667 00:42:05,302 --> 00:42:08,377 μέσου του φιλιού, το πώς φιλούν την Λούσι. 668 00:42:09,027 --> 00:42:11,737 Την ατομική τους προσέγγιση. 669 00:42:12,351 --> 00:42:14,709 - Θες να αρχίσεις; - Αμέσως. 670 00:42:17,259 --> 00:42:18,911 Εντάξει, πάμε. 671 00:42:21,372 --> 00:42:23,208 Βάλε τα ακουστικά. 672 00:42:23,238 --> 00:42:25,375 Ο ήχος είναι το κλειδί εδώ. 673 00:42:27,837 --> 00:42:28,754 Γεια. 674 00:42:28,922 --> 00:42:30,047 Άκου… 675 00:42:30,214 --> 00:42:32,925 Συγχώρα με αν μου σηκωθεί. 676 00:42:33,301 --> 00:42:37,304 Και συγχώρα με αν δεν μου σηκωθεί, δεν είναι κάτι προσωπικό. 677 00:42:38,181 --> 00:42:40,766 - Εντάξει, έτοιμοι; - Ναι. 678 00:42:42,644 --> 00:42:43,769 Δράση. 679 00:43:26,354 --> 00:43:28,021 Εντάξει. 680 00:43:29,065 --> 00:43:30,983 Ευχαριστώ, Φέλιξ. 681 00:43:31,359 --> 00:43:33,610 Ίβαν, πάμε με σένα; 682 00:43:35,780 --> 00:43:37,698 Καλή τύχη πρωταθλητή. 683 00:43:42,655 --> 00:43:44,246 Πάμε. 684 00:43:45,206 --> 00:43:46,414 Συγγνώμη. 685 00:43:47,414 --> 00:43:48,513 Δράση. 686 00:44:05,894 --> 00:44:06,810 Εντάξει. 687 00:44:06,978 --> 00:44:10,034 Ο καημένος είναι παντρεμένος 28 χρόνια με την ίδια γυναίκα. 688 00:44:10,064 --> 00:44:12,149 Φαίνεται. 689 00:44:13,026 --> 00:44:15,957 Μην γελάς, γιατί δεν έδειξες και πολλά. 690 00:44:15,987 --> 00:44:19,782 Έχω 13 διεθνή βραβεία. Κάτι πρέπει να λέω. 691 00:44:19,812 --> 00:44:20,961 Δεν συμφωνείτε; 692 00:44:20,991 --> 00:44:23,869 Βέβαια τα βραβεία. Είναι τόσο σημαντικά. 693 00:44:24,037 --> 00:44:27,539 Παιδιά, θα σας δείξω κάτι με την άδεια της Νταϊάνα. 694 00:44:31,711 --> 00:44:32,878 Μου επιτρέπεις; 695 00:44:36,090 --> 00:44:37,174 Κοιτάξτε. 696 00:45:49,205 --> 00:45:51,399 Ξέχασα κάτι στην δουλειά. 697 00:45:51,601 --> 00:45:53,125 Πρέπει να πηγαίνω. 698 00:45:53,835 --> 00:45:55,752 Ήταν φανταστικά. 699 00:45:59,007 --> 00:46:00,215 Κορίτσι μου… 700 00:46:00,549 --> 00:46:01,716 Εξαιρετικά. 701 00:46:02,635 --> 00:46:05,553 Μου λες για αυτό αργότερα. 702 00:46:11,036 --> 00:46:13,478 Η ιδέα είναι να πετάξετε την Τρίτη 21. 703 00:46:13,687 --> 00:46:15,063 Νωρίς το πρωί. 704 00:46:16,357 --> 00:46:17,626 Με συγχωρείτε. 705 00:46:18,526 --> 00:46:19,860 Λόλα, ναι. 706 00:46:20,778 --> 00:46:21,778 Ναι. 707 00:46:23,239 --> 00:46:24,794 Ωραία, σε βάζω ανοικτή. 708 00:46:24,824 --> 00:46:26,408 Η Λόλα είναι. 709 00:46:27,574 --> 00:46:29,619 Γεια, παιδιά, πώς είστε; 710 00:46:29,740 --> 00:46:31,867 Θέλω μια χάρη. 711 00:46:32,081 --> 00:46:36,293 Αύριο να φέρετε μερικά από τα βραβεία σας. 712 00:46:38,087 --> 00:46:40,422 Γεια, Λόλα, είμαι ο Φέλιξ. 713 00:46:40,589 --> 00:46:43,383 Εννοείς τα τρόπαια, τα αγαλματίδια; 714 00:46:43,779 --> 00:46:48,013 Ναι, μερικά από τα 35 που είπες. Ό,τι είναι εύκολο. 715 00:46:49,557 --> 00:46:52,475 Θα κάνουμε μια άσκηση με αυτά, εντάξει; 716 00:46:52,509 --> 00:46:54,220 - Εντάξει. - Τα λέμε. 717 00:46:54,437 --> 00:46:55,645 Τα λέμε μετά. 718 00:46:55,813 --> 00:46:57,564 Ωραία, ας συνεχίσουμε. 719 00:46:57,982 --> 00:47:03,111 Έλεγα να φεύγαμε νωρίς στην 21 και να έχουμε περισσότερο από μια εβδομάδα 720 00:47:03,279 --> 00:47:06,573 για τις τελευταίες σκηνές και τα εξωτερικά. 721 00:47:06,782 --> 00:47:09,736 - Ακριβώς επτά εργάσιμες μέρες. - Αρκεί να μην βρέχει. 722 00:47:09,856 --> 00:47:12,704 Όταν ταξιδεύω πάντα κλείνω 723 00:47:13,039 --> 00:47:16,917 το φθηνότερο εισιτήριο, ποτέ πρώτη θέση. 724 00:47:17,251 --> 00:47:19,419 Να το έχετε υπόψη σας. Είναι σημαντικό. 725 00:47:19,587 --> 00:47:20,587 Γιατί; 726 00:47:20,754 --> 00:47:22,428 Είναι θέμα ηθικής. 727 00:47:22,548 --> 00:47:23,631 Ηθικής; 728 00:47:23,799 --> 00:47:27,177 Μισώ να με αναγκάζουν να έχω προνόμια. 729 00:47:27,386 --> 00:47:30,472 Άλλωστε όταν μπαίνω στο αεροπλάνο και περνάω από την πρώτη θέση, 730 00:47:30,639 --> 00:47:35,143 τσεκάρω πάντα τις σκατόφατσες που είναι μπροστά μου. 731 00:47:35,519 --> 00:47:38,355 Ιβάν, μου αρέσεις κάθε μέρα και περισσότερο. 732 00:47:39,357 --> 00:47:41,884 - Πρέπει να φύγω. Έχω μαθήματα. - Εντάξει. 733 00:47:47,365 --> 00:47:51,201 Συγγνώμη θα ήθελα να σχολιάσω εν συντομία το φαγητό του Φέλιξ. 734 00:47:51,369 --> 00:47:52,452 Τι έχουμε… 735 00:47:52,661 --> 00:47:55,205 πρέπει να είναι μακροβιοτικό, οικολογικό, 736 00:47:55,373 --> 00:47:57,832 χωρίς γλουτένη, όλα φτιαγμένα στην Ισπανία. 737 00:48:06,634 --> 00:48:07,634 Φέλιξ. 738 00:48:10,888 --> 00:48:12,055 Φέλιξ. 739 00:48:16,269 --> 00:48:17,519 Φέλιξ. 740 00:48:24,301 --> 00:48:25,652 Φέλιξ. 741 00:48:29,059 --> 00:48:30,282 Φέλιξ. 742 00:48:35,038 --> 00:48:36,288 Φέλιξ! 743 00:48:38,681 --> 00:48:40,000 Φέλιξ! 744 00:48:42,586 --> 00:48:43,878 Φέλιξ! 745 00:48:45,232 --> 00:48:46,673 Φέλιξ! 746 00:48:50,094 --> 00:48:51,678 Γαμάτο, μου αρέσει. 747 00:48:51,845 --> 00:48:53,013 Ναι. 748 00:49:28,841 --> 00:49:32,469 Αρχίζω να ανησυχώ γιατί δεν είναι αυτό. 749 00:49:32,636 --> 00:49:34,018 Δεν είναι αυτό. 750 00:49:34,138 --> 00:49:37,849 Πού είναι τα υφάσματα του καναπέ που ενέκρινα τις προάλλες; 751 00:49:37,969 --> 00:49:39,098 Εδώ. 752 00:49:40,891 --> 00:49:42,729 Κοίτα, αυτό είναι. 753 00:49:42,896 --> 00:49:44,522 Αυτό εδώ. 754 00:49:44,690 --> 00:49:45,690 Όχι αυτό. 755 00:49:45,858 --> 00:49:47,442 Βλέπεις τη διαφορά; 756 00:49:47,943 --> 00:49:49,777 - Ναι, νομίζω. - Βλέπεις; 757 00:49:50,497 --> 00:49:54,949 Οι κουρτίνες είναι από το σπίτι ενός απλού, επαρχιώτη. 758 00:49:55,069 --> 00:49:57,244 Ναι, έχει λεφτά, αλλά πρέπει να φανταστούμε 759 00:49:57,411 --> 00:50:01,331 ότι είναι εκλεπτυσμένος, ένας δύσκολος, ακατέργαστος τύπος. 760 00:50:01,499 --> 00:50:05,168 Κάτι που είναι καλό για αυτόν, όχι για τον καλλιτεχνικό διευθυντή. Το κατάλαβες; 761 00:50:05,336 --> 00:50:08,707 Το κατάλαβα. Αφορά τις φιλοδοξίες αυτού του ανθρώπου. 762 00:50:08,881 --> 00:50:10,221 - Ακριβώς. - Λόλα. 763 00:50:10,341 --> 00:50:14,094 Ο Ιβάν δεν ήρθε ακόμα. Τον κάλεσα τρεις φορές. 764 00:50:14,262 --> 00:50:16,030 - Πάρτον από το δικό μου. - Ναι. 765 00:50:16,150 --> 00:50:17,520 Σουζάνα, τελειώσαμε. 766 00:50:17,640 --> 00:50:21,643 Έλεγξε τις σημειώσεις, σπατάλησα επτά ώρες κοιτάζοντας υφάσματα. 767 00:50:27,108 --> 00:50:28,941 - Ναι; - Ιβάν, γεια. 768 00:50:29,443 --> 00:50:31,444 - Λόλα; - Όχι, είμαι η Τζούλια. 769 00:50:31,612 --> 00:50:34,672 Τηλεφωνώ από το κινητό της Λόλα, η μπαταρία μου έχει τελειώσει. 770 00:50:34,792 --> 00:50:37,992 - Μάλιστα. - Ιβάν, είχαμε ραντεβού στις 2; 771 00:50:38,202 --> 00:50:40,036 Ναι, το έχω γραμμένο, 772 00:50:40,204 --> 00:50:42,914 αλλά στην τελευταία πρόβα με έκαναν να περιμένω 773 00:50:43,082 --> 00:50:45,458 και τις προάλλες, 774 00:50:45,834 --> 00:50:48,044 και τα λοιπά και τα λοιπά, 775 00:50:48,212 --> 00:50:52,507 σήμερα θα τους κάνω να περιμένουν δύο ώρες για να ισοφαρίσουμε. Και θα το χρεώσω. 776 00:50:52,800 --> 00:50:55,093 Τα λέμε στις 4 το απόγευμα. 777 00:50:55,261 --> 00:50:56,886 Θα είμαι εκεί. 778 00:51:05,144 --> 00:51:07,842 Αυτό ακριβώς κάνουν. Ξέρεις τι; 779 00:51:07,913 --> 00:51:09,023 Υπόγραψέ του. 780 00:51:09,143 --> 00:51:13,514 Υπόγραψέ το και τέλος δεν θέλω να το ξανασυζητήσουμε. Σε αφήνω τώρα. 781 00:51:14,807 --> 00:51:16,114 Συγγνώμη. 782 00:51:16,282 --> 00:51:17,490 Είναι... 783 00:51:18,284 --> 00:51:24,663 για μια σειρά με έναν αστροναύτη. Επιστρέφει πίσω με ένα διαστημόπλοιο, 784 00:51:24,873 --> 00:51:27,792 προσγειώνεται σε ένα νησί που κατοικούν αγριάνθρωποι 785 00:51:27,897 --> 00:51:30,837 που δεν είχαν ποτέ καμία επαφή με τον πολιτισμό. 786 00:51:31,004 --> 00:51:33,781 - Θα κάνω τον αστροναύτη. - Τι απαίσιο. 787 00:51:33,841 --> 00:51:37,510 Είναι τόσο κακό, που θα μπορούσε να είναι σπουδαίο, ε; 788 00:51:37,678 --> 00:51:40,799 - Να το θυμάστε. - Ναι, εντάξει. 789 00:51:50,441 --> 00:51:51,733 Είναι ωραίο. 790 00:51:51,942 --> 00:51:55,695 Κρίμα που δεν το χρησιμοποιούν. 791 00:51:56,483 --> 00:51:59,866 Για ένα φαρμακευτικό συνέδριο, το πολύ. 792 00:52:03,996 --> 00:52:06,789 Είναι κάποια από τα τρόπαιά μου. 793 00:52:07,254 --> 00:52:10,690 Από τα δεξιά προς τα αριστερά, το ασημένιο κοχύλι του Σαν Σεμπαστιάν, 794 00:52:10,810 --> 00:52:15,882 δύο Χρυσές Σφαίρες, το Κύπελλο Βόλπι από το φεστιβάλ της Βενετίας, 795 00:52:16,049 --> 00:52:18,024 και δύο από τα πέντε Γκόγια μου. 796 00:52:18,144 --> 00:52:20,684 Τα άλλα τρία είναι στο σπίτι μου στο Σεν Τροπέ 797 00:52:20,804 --> 00:52:23,681 Τα υπόλοιπα είναι στο σπίτι στο Λος Άντζελες. 798 00:52:23,891 --> 00:52:26,351 - Πολλά. - Γιατί μας είπες να τα φέρουμε; 799 00:52:27,060 --> 00:52:29,646 Θα κάνουμε κάτι με αυτά. 800 00:52:29,745 --> 00:52:31,246 Τα δικά σου, Ιβάν; 801 00:52:33,359 --> 00:52:35,277 Δεν έχω και πολλά. 802 00:52:35,302 --> 00:52:38,330 Προφανώς, ήμουν κακός ηθοποιός. 803 00:52:39,615 --> 00:52:43,285 Μετάλλιο για την αριστεία στις παραστατικές τέχνες, 804 00:52:44,287 --> 00:52:46,120 ένα βραβείο Μαξ... 805 00:52:48,040 --> 00:52:50,792 Και αυτό είναι το πιο σημαντικό από όλα. 806 00:52:52,503 --> 00:52:56,298 Μου το έδωσαν σε ένα σχολείο για παιδιά με ειδικές ανάγκες. 807 00:52:56,465 --> 00:52:58,508 Δίδαξα σε αυτά τα παιδιά. 808 00:52:58,676 --> 00:53:03,105 Το έφτιαξαν οι μαθητές μόνοι τους. Υπέροχη εμπειρία. 809 00:53:03,556 --> 00:53:05,390 - Ξεκινάμε; - Ναι, ας ξεκινήσουμε. 810 00:53:25,520 --> 00:53:27,979 Εμπιστοσύνη, παιδιά. 811 00:53:30,442 --> 00:53:33,360 Θέλω να χάσετε όλη την αυτονομία, όλη. 812 00:53:34,393 --> 00:53:37,345 Ο ένας είναι αγκυρωμένος στον άλλο και το αντίστροφο. 813 00:53:37,465 --> 00:53:38,980 Υπάρχουν δύο από αυτά. 814 00:53:40,384 --> 00:53:43,845 Δύο, αλλά εξαρτημένα σε ένα μόνο μονοπάτι. 815 00:53:43,913 --> 00:53:46,248 Είναι δύο, αλλά με ένα «εγώ». 816 00:53:46,447 --> 00:53:49,782 Με ένα παραμορφωμένο «εγώ», είναι παραμορφωμένο. 817 00:53:50,422 --> 00:53:54,271 Είναι αυτό που μου αρέσει περισσότερο στο μυθιστόρημα, αν όχι το περισσότερο. 818 00:53:55,733 --> 00:53:59,026 Το σώμα ως περίβλημα, 819 00:53:59,729 --> 00:54:01,980 μια φυλακή και μια ποινή, 820 00:54:03,616 --> 00:54:07,158 όπου το δέρμα είναι απλώς ένα περίβλημα, ένα δοχείο. 821 00:54:08,821 --> 00:54:09,961 Ένα. 822 00:54:11,290 --> 00:54:12,582 Μόνο ένα. 823 00:54:22,760 --> 00:54:23,939 Αυλαία! 824 00:55:02,950 --> 00:55:04,034 Όχι! 825 00:55:06,554 --> 00:55:08,262 Γαμημένη σκύλα! 826 00:55:10,057 --> 00:55:12,058 Μη, Λόλα! 827 00:55:15,145 --> 00:55:16,979 Όχι αυτό, μη! 828 00:55:29,868 --> 00:55:30,952 Μη! 829 00:55:32,955 --> 00:55:34,038 Μη! 830 00:55:37,876 --> 00:55:40,920 Όχι αυτό, σε παρακαλώ! 831 00:55:46,969 --> 00:55:48,386 Γαμημένη σκύλα! 832 00:55:52,433 --> 00:55:53,475 Όχι αυτό! 833 00:55:56,019 --> 00:55:57,186 Όχι αυτό! 834 00:56:01,859 --> 00:56:03,109 Όχι αυτό! 835 00:56:03,527 --> 00:56:04,611 Μη! 836 00:56:05,070 --> 00:56:06,070 Μη, όχι! 837 00:56:07,155 --> 00:56:08,155 Όχι! 838 00:56:12,485 --> 00:56:13,911 Λόλα, όχι! 839 00:56:15,998 --> 00:56:18,846 Ο Αργυρός Λέοντας για καλύτερος σκηνοθέτης 840 00:56:18,876 --> 00:56:22,003 και ο Χρυσός Φοίνικας καλύτερης ταινίας. 841 00:56:26,133 --> 00:56:27,467 Πάνε και αυτά. 842 00:56:32,473 --> 00:56:35,767 Λοιπόν, φαίνεται ότι τα βραβεία ήταν καλά για κάτι. 843 00:56:37,352 --> 00:56:38,520 Κύριοι, 844 00:56:39,522 --> 00:56:42,023 μια άσκηση πάνω στο εγώ. 845 00:56:42,858 --> 00:56:44,442 Μα τι κάνει η σκύλα; 846 00:56:44,610 --> 00:56:48,488 15 λεπτά διάλειμμα και πάμε την 63. 847 00:56:49,740 --> 00:56:50,836 Ήρεμα, Φέλιξ! 848 00:56:50,866 --> 00:56:54,157 Πες μου έναν λόγο, έναν, που να δικαιολογεί ότι έκανες! 849 00:56:54,187 --> 00:56:57,300 Γιατί τα έκανες όλα αυτά; 850 00:56:57,330 --> 00:56:59,845 - Μετασχηματισμός. - Ξέρεις τι σήμαιναν για μας; 851 00:56:59,875 --> 00:57:02,209 Η μεταμόρφωση είναι ο λόγος. Μεταμόρφωσε. 852 00:57:02,239 --> 00:57:05,149 - Μεταμόρφωση… - Θα σου κάνω τη μούρη έναν Πικάσο! 853 00:57:05,179 --> 00:57:08,009 Ηρέμησε, Φέλιξ. Τρελάθηκες; Θα το συζητήσουμε. 854 00:57:08,039 --> 00:57:09,467 Όποτε θες, Ιβάν. 855 00:57:09,635 --> 00:57:10,885 Είναι τρελή. 856 00:57:13,013 --> 00:57:14,943 Θα σου στείλω ένα κάρο δικηγόρους! 857 00:57:14,973 --> 00:57:16,945 Φοβήθηκα! Δώσε την διεύθυνση μου. 858 00:57:16,975 --> 00:57:20,478 - 4310 Segurola and La Habana, 7ος όροφος. - Θα έρθουν! 859 01:00:09,105 --> 01:00:12,830 Οι δικηγόροι του Φέλιξ απαιτούν αντικατάσταση των βραβείων 860 01:00:12,860 --> 01:00:15,862 και αποζημίωση για ηθική βλάβη. 861 01:00:16,029 --> 01:00:18,072 “Ηθική βλάβη”… 862 01:00:18,504 --> 01:00:23,369 Θες να δεις; Τα αντίγραφα όσων κατέστρεψες κάνουν 83,000 euros. 863 01:00:23,536 --> 01:00:27,081 Δεν με νοιάζει, ας τα βρουν με τον παραγωγό όχι με εμένα. 864 01:00:27,708 --> 01:00:30,681 Ήρθαν οι άνθρωποι του κέτερινγκ. Ζήτησες να δοκιμάσεις... 865 01:00:30,711 --> 01:00:33,629 - Μην με αγχώνεις με αυτό σήμερα. - Ωραία. 866 01:00:33,839 --> 01:00:38,050 Την μέρα που βγήκα, ήθελα να πάω πάλι φυλακή. 867 01:00:38,834 --> 01:00:39,927 Όχι, όχι. 868 01:00:40,178 --> 01:00:41,763 - Τι; - Όχι. 869 01:00:42,396 --> 01:00:43,553 Μην τον κοιτάς. 870 01:00:43,583 --> 01:00:46,238 Μην τον κοιτάς. Όταν το κάνεις, στο τέλος, 871 01:00:46,268 --> 01:00:49,886 θέλω να τον τρυπήσεις με το βλέμμα σου, να δεις την ψυχή του. 872 01:00:49,916 --> 01:00:50,730 Πάλι. 873 01:00:53,692 --> 01:00:54,776 Δράση 874 01:00:56,865 --> 01:00:58,237 Την μέρα που… 875 01:00:58,565 --> 01:00:59,363 Όχι. 876 01:00:59,531 --> 01:01:01,699 Όχι, όχι. 877 01:01:02,701 --> 01:01:07,038 Λόλα, έχω κάνει πάνω από 100 ταινίες 878 01:01:07,289 --> 01:01:11,250 και θα μου λες πώς να κάνω την δουλειά μου; 879 01:01:11,459 --> 01:01:13,183 Μην παίζεις μαζί μου. 880 01:01:13,213 --> 01:01:17,370 Άσε με παίξω την σκηνή μια φορά, και αν δεν σου αρέσει, έλα κάνε την εσύ. 881 01:01:17,516 --> 01:01:18,716 Ομορφούλα. 882 01:01:20,056 --> 01:01:20,968 Συγγνώμη. 883 01:01:22,254 --> 01:01:24,254 Συγγνώμη, Συγγνώμη, Συγγνώμη. 884 01:01:26,266 --> 01:01:27,474 Συγχώρεσε με. 885 01:01:28,268 --> 01:01:31,020 Συγχώρεσέ με, Λόλα. Και εσύ, Ιβάν, λυπάμαι. 886 01:01:31,271 --> 01:01:32,151 Συγγνώμη. 887 01:01:32,181 --> 01:01:34,780 Φέλιξ, συγγνώμη, αλλά πρέπει να το πιστέψω. 888 01:01:35,065 --> 01:01:37,109 Όχι, είναι που… 889 01:01:39,414 --> 01:01:41,845 Είμαι αναστατωμένος με κάτι προσωπικό. 890 01:01:41,875 --> 01:01:46,160 Είναι πρόβλημά μου και το έβγαλα σε σένα. Λυπάμαι. 891 01:01:46,526 --> 01:01:49,121 Τι συνέβη; Τσακώθηκες με την γκόμενα; 892 01:01:49,493 --> 01:01:52,095 Δεν πειράζει, όλοι έχουμε άσχημες μέρες. 893 01:01:52,125 --> 01:01:53,125 Ναι. 894 01:01:53,653 --> 01:01:56,879 - Από την αρχή. - Λόλα, Λόλα, περίμενε. Ιβάν… 895 01:01:59,927 --> 01:02:01,675 Πρέπει να σας πω κάτι. 896 01:02:03,235 --> 01:02:06,013 Είναι πολύ δύσκολο να το πω 897 01:02:06,745 --> 01:02:08,891 αλλά νομίζω ότι και οι δύο πρέπει να ξέρετε. 898 01:02:10,114 --> 01:02:11,518 Φαίνεται ότι… 899 01:02:11,979 --> 01:02:14,105 Δεν θέλω να σας ταράξω. 900 01:02:14,888 --> 01:02:18,901 Αν υπάρχει κάτι που δεν θέλω, είναι να λυπάστε. 901 01:02:20,749 --> 01:02:22,321 Πρώτα από όλα, είμαι καλά, 902 01:02:22,948 --> 01:02:26,367 όσο μπορεί να είναι κάποιος με αυτές τις συνθήκες. 903 01:02:27,672 --> 01:02:28,995 Τέλος πάντων… 904 01:02:29,162 --> 01:02:31,998 Καλύτερα να είμαι άμεσος, χωρίς περιστροφές. 905 01:02:32,809 --> 01:02:34,750 Αυτό τον μήνα 906 01:02:35,249 --> 01:02:38,254 έκανα εξετάσεις και... 907 01:02:39,169 --> 01:02:41,213 τα αποτελέσματα δεν ήταν καλά. 908 01:02:42,213 --> 01:02:44,343 Καθόλου καλά. 909 01:02:46,257 --> 01:02:48,597 Αδενοκαρκίνωμα στο πάγκρεας. 910 01:02:50,377 --> 01:02:51,517 Καρκίνος. 911 01:02:53,059 --> 01:02:53,811 Και… 912 01:02:54,813 --> 01:02:59,150 η πρόγνωση δεν είναι ενθαρρυντική. 913 01:03:00,359 --> 01:03:02,779 Πρέπει να κάνω και άλλες εξετάσεις, 914 01:03:02,809 --> 01:03:05,531 αλλά αν επιβεβαιωθεί αυτό που φάνηκε 915 01:03:06,566 --> 01:03:07,901 είναι γεγονός, 916 01:03:08,681 --> 01:03:10,702 ότι έχω το πολύ έναν χρόνο. 917 01:03:16,934 --> 01:03:18,127 Και… 918 01:03:20,374 --> 01:03:22,089 δεν υπάρχει θεραπεία; 919 01:03:23,715 --> 01:03:26,969 Ναι, είναι πολύ επεμβατική… 920 01:03:27,762 --> 01:03:29,963 Αποφάσισα να μην κάνω τίποτα. 921 01:03:30,672 --> 01:03:32,702 Μόνο ανακουφιστική θεραπεία. 922 01:03:34,394 --> 01:03:37,146 Δεν ακύρωσα κανένα πρότζεκτ. 923 01:03:37,522 --> 01:03:40,566 Συνεχίζω να ζω φυσιολογικά όσο μπορώ. 924 01:03:44,905 --> 01:03:46,155 Θέλω… 925 01:03:48,104 --> 01:03:50,851 Θέλω ο θάνατος να με βρει να ζω τη ζωή μου. 926 01:03:53,914 --> 01:03:58,625 Λόλα, Ιβάν, θέλω η τελευταία ταινία μου να είναι σπουδαία. 927 01:04:00,587 --> 01:04:03,111 Και θα κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ, 928 01:04:03,141 --> 01:04:04,631 απολύτως. 929 01:04:06,843 --> 01:04:11,712 Ίσως μπορώ να διοχετεύσω αυτή την οδυνηρή εμπειρία 930 01:04:12,987 --> 01:04:15,053 για να εμπλουτίσω τον ρόλο μου. 931 01:04:16,837 --> 01:04:20,115 Να υπολογίζεις στην βοήθειά μου για οτιδήποτε θελήσεις. 932 01:04:20,771 --> 01:04:21,732 Ευχαριστώ. 933 01:04:24,438 --> 01:04:26,737 Θα φτιάξουμε μια γαμάτη ταινία. 934 01:04:31,884 --> 01:04:35,239 Συγχωρέστε μου τις εναλλαγές της διάθεσης και αυτά τα ξεσπάσματα, αλλά… 935 01:04:35,269 --> 01:04:37,331 αυτά τα φάρμακα με έχουν... 936 01:04:38,003 --> 01:04:39,375 τρελάνει. 937 01:04:40,031 --> 01:04:42,128 Με ενοχλούν τα πάντα… 938 01:05:27,382 --> 01:05:28,590 Τζούλια. 939 01:05:30,371 --> 01:05:31,415 Με ακούς; 940 01:05:35,055 --> 01:05:38,434 Ότι σου πω, θα είναι μεταξύ μας, εντάξει; 941 01:05:40,620 --> 01:05:43,397 Ο Φέλιξ είναι άρρωστος. Έχει καρκίνο. 942 01:05:45,162 --> 01:05:47,872 Ναι, φοβερό. Μας το είπε σήμερα. 943 01:05:48,162 --> 01:05:50,255 Δεν του μένει πολύ να ζήσει. 944 01:05:51,741 --> 01:05:54,246 Πρέπει να κινηματογραφήσουμε νωρίτερα. 945 01:05:54,444 --> 01:05:55,886 Ναι, δύο βδομάδες. 946 01:05:57,314 --> 01:05:59,317 Ναι, σίγουρα μπορούμε. 947 01:05:59,347 --> 01:06:01,332 Πρέπει να αρχίσουμε στις 21. 948 01:06:02,154 --> 01:06:04,681 Δεν ξέρω, ούτε με νοιάζει. 949 01:06:04,711 --> 01:06:07,856 Καρκίνος του παγκρέατος: Γιατί είναι ο πιο θανατηφόρος; 950 01:06:21,544 --> 01:06:24,254 Λεύκανση δοντιών. 951 01:07:04,119 --> 01:07:08,190 Να χάνεις έναν από τους ηθοποιούς σου μόλις ξεκινάς τα γυρίσματα. 952 01:07:11,841 --> 01:07:13,320 Καταστροφή. 953 01:07:14,193 --> 01:07:17,482 Πώς να ήξερα ότι τα περνούσε όλα αυτά; 954 01:07:17,512 --> 01:07:20,327 Φαινόταν καλά, πάντα γεμάτος ενέργεια. 955 01:07:20,787 --> 01:07:22,413 Είναι φριχτό. 956 01:07:23,040 --> 01:07:24,547 Είναι πολύ δύσκολο. 957 01:07:25,767 --> 01:07:29,170 Είναι ένας φριχτός καρκίνος. 958 01:07:30,185 --> 01:07:32,673 Και σας ζητούσα τόσα πολλά… 959 01:07:34,218 --> 01:07:36,385 Σας φέρθηκα τόσο άσχημα; 960 01:07:38,447 --> 01:07:40,431 Δεν ήξερες. 961 01:07:44,127 --> 01:07:46,895 Το ίδιο είναι, είμαι ηλίθια. 962 01:07:47,397 --> 01:07:50,453 Είναι επειδή υπέφερα, υπέφερα πολύ με τις ταινίες μας. 963 01:07:50,636 --> 01:07:54,069 Προσπάθησα να το κάνω διαφορετικά αλλά δεν μπορώ. Δεν ξέρω. 964 01:07:56,038 --> 01:07:57,588 Λόλα, συγγνώμη. 965 01:07:57,618 --> 01:08:00,768 Ο Φέλιξ έχει το κινητό κλειστό. Έχει καθυστερήσει μισή ώρα. 966 01:08:00,798 --> 01:08:02,286 Μην τον ξαναπάρεις. 967 01:08:07,327 --> 01:08:10,149 Ο καημένος πρέπει να είναι με τους γιατρούς. 968 01:08:12,259 --> 01:08:14,798 Και τι θα κάνουμε τώρα; 969 01:08:20,204 --> 01:08:22,639 Λόλα, θέλω να σου πω κάτι, επειδή… 970 01:08:24,448 --> 01:08:26,852 το σκέφτομαι συνέχεια. 971 01:08:29,029 --> 01:08:30,314 Αν χειροτερέψει… 972 01:08:30,482 --> 01:08:34,360 Ελπίζουμε πως όχι, βέβαια. 973 01:08:36,435 --> 01:08:39,198 Αν όμως ο Φέλιξ δεν μπορέσει να συνεχίσει 974 01:08:41,459 --> 01:08:44,536 θα μπορούσα να παίξω και τους δύο ρόλους. 975 01:08:47,789 --> 01:08:50,167 Δύο αδέλφια, ένας με μούσι, 976 01:08:50,569 --> 01:08:52,503 και ο άλλος χωρίς… 977 01:08:53,460 --> 01:08:55,361 Ή μπορεί να είναι δίδυμοι. 978 01:08:56,482 --> 01:08:57,591 Γιατί όχι; 979 01:08:58,363 --> 01:08:59,426 Οτιδήποτε. 980 01:09:04,077 --> 01:09:06,099 Μια ιδέα είναι, αυτό είναι όλο. 981 01:09:18,216 --> 01:09:19,780 Αυτό το άγχος. 982 01:09:23,435 --> 01:09:25,180 Πονάει όλο μου το σώμα. 983 01:09:25,751 --> 01:09:28,497 Πίεσε λίγο εδώ, παρακαλώ, τον λαιμό μου. 984 01:09:35,197 --> 01:09:37,464 - Πιο δυνατά. - Ναι, φυσικά. 985 01:09:38,759 --> 01:09:39,925 Πιο δυνατά. 986 01:09:40,833 --> 01:09:43,701 Η ζωή είναι πολύ σκληρή μερικές φορές. 987 01:10:10,977 --> 01:10:12,958 Φέλιξ, πώς είσαι, γλυκέ μου; 988 01:10:13,702 --> 01:10:15,126 Όλα καλά. 989 01:10:16,522 --> 01:10:17,910 Ξεκουράστηκες; 990 01:10:17,940 --> 01:10:20,978 Ναι, είχα ένα μικρό οικογενειακό πρόβλημα. 991 01:10:21,008 --> 01:10:24,135 Τσακωνόμουν με την πρώην γυναίκα μου όλο το πρωί 992 01:10:24,304 --> 01:10:27,973 επειδή η σκύλα θέλει να μείνει στο σπίτι μου στο Saint-Tropez. 993 01:10:28,733 --> 01:10:30,263 Ξέρεις το Saint-Tropez; 994 01:10:30,293 --> 01:10:31,821 Ωραίες παραλίες. 995 01:10:32,206 --> 01:10:34,005 Και ωραία νυχτερινή ζωή. 996 01:10:35,686 --> 01:10:38,775 Ξέρει για την αρρώστια σου, έτσι; 997 01:10:40,335 --> 01:10:41,541 Ποια αρρώστια; 998 01:10:41,949 --> 01:10:44,259 Όχι, όχι… αυτό με τον καρκίνο; 999 01:10:44,289 --> 01:10:45,991 Όχι, δεν ξέρει επειδή… 1000 01:10:46,284 --> 01:10:47,868 είναι ψέμα. 1001 01:10:48,801 --> 01:10:49,969 Είναι ψέμα. 1002 01:10:49,999 --> 01:10:53,582 Πώς μπορώ να είμαι άρρωστος; Για κοίτα με. 1003 01:10:54,461 --> 01:10:55,888 Το έκανα αυτό … 1004 01:10:56,037 --> 01:10:58,367 σαν μια παράσταση για σας τους δύο, 1005 01:10:58,553 --> 01:11:01,882 μια μικρή επίδειξη ηθοποιίας. 1006 01:11:27,053 --> 01:11:28,199 Πόση ένταση! 1007 01:11:29,520 --> 01:11:31,092 Καταλαβαίνεις, έτσι; 1008 01:11:31,213 --> 01:11:33,420 Δεν παίζουν με αυτά. Πουτάνας γιε. 1009 01:11:34,200 --> 01:11:35,541 Πουτάνας γιος… 1010 01:11:36,367 --> 01:11:38,557 αλλά και σπουδαίος ηθοποιός, ξεκάθαρα, 1011 01:11:38,587 --> 01:11:41,338 επειδή το έχαψες, ολοκληρωτικά. 1012 01:11:48,721 --> 01:11:51,305 Κατέστρεψες κάτι πολύ ευαίσθητο, Φέλιξ. 1013 01:11:51,335 --> 01:11:53,070 Το κατέστρεψες. 1014 01:11:53,100 --> 01:11:55,072 Και εσύ κατέστρεψες τα βραβεία. 1015 01:11:55,102 --> 01:11:56,853 Μην μιλάς. 1016 01:11:57,351 --> 01:11:58,791 Μην πεις τίποτα.. 1017 01:12:01,155 --> 01:12:03,318 Λόλα, τι έγινε; 1018 01:12:03,570 --> 01:12:06,279 Μπορώ να έχω πολλά στο μυαλό μου, 1019 01:12:06,418 --> 01:12:09,825 και το κάνω τέλεια, παρά το χάος. 1020 01:12:10,292 --> 01:12:14,536 Τώρα έρχεται αυτό το παράλογο, παιδιάστικο πράγμα μεταξύ σας, 1021 01:12:14,566 --> 01:12:16,877 και είναι σαν πέτρα στο κεφάλι, 1022 01:12:16,907 --> 01:12:19,376 μου δημιουργεί ένα είδος μπλακ άουτ. 1023 01:12:20,299 --> 01:12:21,849 Με ξέρεις ήδη λιγάκι 1024 01:12:21,879 --> 01:12:24,756 και ξέρεις ότι είμαι πολύ ευαίσθητη. 1025 01:12:25,267 --> 01:12:26,740 Είναι χάρισμα; Ναι. 1026 01:12:26,949 --> 01:12:29,761 Δυσκολεύτηκα; Ναι. 1027 01:12:31,377 --> 01:12:35,392 Αφορά το ποιος τον έχει πιο μεγάλο; Ποιος είναι πιο αρσενικό; 1028 01:12:36,077 --> 01:12:37,978 Όχι, Λόλα, δεν αφορά. 1029 01:12:38,008 --> 01:12:41,482 Για μένα σε διαβεβαιώ ότι δεν είναι έτσι. 1030 01:12:42,439 --> 01:12:43,900 Κοίταξε... 1031 01:12:44,861 --> 01:12:48,154 ανεξάρτητα από το πόσο άτοπο, ηλίθιο και δυσάρεστο 1032 01:12:48,683 --> 01:12:51,116 ήταν αυτό που έκανε ο Φέλιξ, 1033 01:12:52,907 --> 01:12:54,620 θέλω να πω… 1034 01:12:55,126 --> 01:12:57,051 Υπάρχει ένας συναγωνισμός, 1035 01:12:57,081 --> 01:12:58,970 πάντα υπάρχει. 1036 01:12:59,000 --> 01:13:01,167 Εδώ όμως η κατάσταση, 1037 01:13:01,946 --> 01:13:04,087 και θέλω να το ξεκαθαρίσω, 1038 01:13:04,589 --> 01:13:06,131 είναι αντικειμενική 1039 01:13:07,592 --> 01:13:09,217 είναι πραγματικότητα 1040 01:13:09,789 --> 01:13:12,012 δεν μπορεί να κρυφτεί. 1041 01:13:12,730 --> 01:13:17,225 Είναι εύκολο να δεις ποιος έχει το περισσότερο ταλέντο. 1042 01:13:18,946 --> 01:13:19,902 Ελάτε εδώ. 1043 01:13:21,056 --> 01:13:24,733 Θα σας κάνει καλό να το ακούσετε. 1044 01:13:25,625 --> 01:13:29,112 Ισχυρίζομαι ότι κάποιος μπορεί να πει ξεκάθαρα 1045 01:13:29,142 --> 01:13:31,281 ποιος είναι καλύτερος ηθοποιός 1046 01:13:32,182 --> 01:13:33,992 ο Φέλιξ ή εγώ. 1047 01:13:34,444 --> 01:13:35,744 Είναι ο Φέλιξ. 1048 01:13:36,347 --> 01:13:39,915 Ο Φέλιξ είναι καλύτερος ηθοποιός από μένα. 1049 01:13:40,894 --> 01:13:42,751 Ξέρει να προσεγγίζει... 1050 01:13:44,357 --> 01:13:47,522 το κοινό, τον κόσμο, τους πραγματικούς ανθρώπους. 1051 01:13:47,786 --> 01:13:49,859 Από την άλλη πλευρά, επέλεξα… 1052 01:13:51,174 --> 01:13:53,079 να πιστέψω ότι είχα κύρος. 1053 01:13:53,109 --> 01:13:56,992 Κορόιδευα τον εαυτό μου, έλεγα ότι το κοινό δεν είχε το επίπεδο 1054 01:13:58,547 --> 01:14:00,185 να καταλάβει τι έκανα. 1055 01:14:02,338 --> 01:14:03,492 Φριχτό. 1056 01:14:04,184 --> 01:14:06,399 Μια ολόκληρη καριέρα βασισμένη 1057 01:14:07,159 --> 01:14:08,972 σε μια ψεύτικη δοξασία 1058 01:14:09,840 --> 01:14:12,823 βολική και ψεύτικη, που είναι ακόμη χειρότερο. 1059 01:14:14,905 --> 01:14:17,632 Και κατέληξα να συνειδητοποιήσω ότι δουλεύω εδώ μαζί σου, 1060 01:14:17,662 --> 01:14:20,330 και είναι αυτό που σου χρωστάω 1061 01:14:21,919 --> 01:14:25,836 ότι το αληθινό καλλιτεχνικό τόλμημα ζει μέσα στην ταινία 1062 01:14:27,509 --> 01:14:29,673 ο κοινός άνθρωπος, το κοινό ακροατήριο. 1063 01:14:30,216 --> 01:14:33,981 Και αυτό είναι τρομερά δύσκολο, εξαιρετικά δύσκολο. 1064 01:14:34,292 --> 01:14:36,183 Ο Φέλιξ το κάνει, 1065 01:14:38,084 --> 01:14:40,071 και υποκλίνομαι σαν κανέναν άλλο. 1066 01:14:40,466 --> 01:14:43,311 Είναι ο καλύτερος. Είσαι ο δάσκαλος. 1067 01:14:45,481 --> 01:14:46,898 Έπρεπε να στα πω αυτά. 1068 01:14:48,734 --> 01:14:50,193 Ίβαν, δεν… 1069 01:14:50,926 --> 01:14:53,947 Πραγματικά, είμαι ευγνώμων για τα λόγια σου. 1070 01:14:55,091 --> 01:14:58,243 Κάποιος με την καριέρα σου να μιλάει έτσι… 1071 01:14:59,660 --> 01:15:02,177 Είσαι καθηγητής στην υποκριτική, 1072 01:15:02,363 --> 01:15:04,625 και αυτά που είπες για μένα 1073 01:15:04,792 --> 01:15:07,252 είναι καλύτερα από κάθε βραβείο. 1074 01:15:08,615 --> 01:15:11,464 Λόλα, θα σου είμαι πάντα ευγνώμων 1075 01:15:11,877 --> 01:15:14,342 που είχες την ιδέα να μας βάλεις μαζί. 1076 01:15:16,350 --> 01:15:20,682 Πρέπει να πω ότι είχα και πολλές προκαταλήψεις εναντίον σου. 1077 01:15:21,285 --> 01:15:24,603 Ο μεγάλος δάσκαλος, αυτός που ξέρει τα περισσότερα… 1078 01:15:25,263 --> 01:15:28,273 Αλλά είδα ότι είσαι όλα αυτά και πολλά άλλα. 1079 01:15:29,362 --> 01:15:31,777 Ηθοποιός με κεφαλαία γράμματα. 1080 01:15:33,187 --> 01:15:38,135 Και είμαι σίγουρος ότι αυτή η ταινία θα κάνει το κοινό να σε αναγνωρίσει. 1081 01:15:39,645 --> 01:15:40,451 Μάλιστα, κύριε. 1082 01:15:42,107 --> 01:15:45,206 Σου ανταποδίδω την ευγένεια, Φέλιξ. 1083 01:15:46,524 --> 01:15:48,043 Έπαιζα. 1084 01:15:48,481 --> 01:15:50,788 Το πίστεψες; Σε κατάλαβα. 1085 01:15:51,492 --> 01:15:52,876 Το κοινό γενικά 1086 01:15:53,299 --> 01:15:57,148 είναι μια μάζα αδαών, παθητικών ανθρώπων χωρίς ιδέες, 1087 01:15:57,178 --> 01:15:59,191 και ηθοποιοί σαν εσένα 1088 01:15:59,625 --> 01:16:03,391 αφήνουν το κοινό ακόμα πιο μπερδεμένο. 1089 01:16:04,957 --> 01:16:06,994 Και εσύ τους δίνεις πάντα το ίδιο. 1090 01:16:07,024 --> 01:16:09,314 Καθαρή μπανάλ ψυχαγωγία, 1091 01:16:09,817 --> 01:16:13,068 που εμένα δεν με διασκεδάζει, παρεμπιπτόντως. 1092 01:16:13,568 --> 01:16:16,154 Αυτά σκέφτομαι πραγματικά. 1093 01:16:16,601 --> 01:16:18,239 Συγγνώμη, Λόλα, συγγνώμη. 1094 01:16:19,063 --> 01:16:20,316 Συγχώρα με. 1095 01:16:20,854 --> 01:16:23,078 1-1. Είμαστε πάτσι. 1096 01:16:28,767 --> 01:16:29,998 Αλήθεια είναι. 1097 01:16:30,174 --> 01:16:32,349 Σε κανέναν δεν αρέσει η υποκριτική μου. 1098 01:16:32,613 --> 01:16:34,210 Εκτός από το κοινό. 1099 01:16:34,240 --> 01:16:35,674 Αυτό είναι όλο. 1100 01:16:35,704 --> 01:16:38,634 - Τζούλια, η επόμενη πρόβα; - Πέμπτη. 1101 01:16:38,664 --> 01:16:39,636 Πέμπτη. 1102 01:16:41,499 --> 01:16:45,139 Ωραία, γιατί δεν μπορώ να σας κάνω καλά πια. Δεν έχει πρόβα σήμερα. 1103 01:16:45,169 --> 01:16:46,392 Την Πέμπτη. 1104 01:16:52,289 --> 01:16:53,706 Φανταστικό. 1105 01:16:54,239 --> 01:16:55,944 Το πίστεψα πλήρως. 1106 01:16:56,904 --> 01:16:59,360 Εσύ σαν ακροατήριο το πίστεψες, 1107 01:16:59,390 --> 01:17:02,755 αλλά πρώτα το πίστεψα εγώ, κατάλαβες; 1108 01:17:03,619 --> 01:17:06,500 Έπρεπε να το πιστέψω ώστε να το κάνεις και εσύ. 1109 01:17:06,530 --> 01:17:09,095 Δεν κουράζομαι να λέω στους μαθητές μου: 1110 01:17:09,125 --> 01:17:13,474 Δεν είναι το πώς επαναλαμβάνεις το κείμενο, αλλά να σκέφτεσαι σαν τον ήρωα. 1111 01:17:13,955 --> 01:17:19,053 Αν σκέφτεσαι σαν αυτόν, αν πιάνεις την σκέψη του, 1112 01:17:19,545 --> 01:17:21,735 τα υπόλοιπα έρχονται μόνα τους. 1113 01:17:21,765 --> 01:17:25,348 Είναι τόσο απλό και τόσο σύνθετο όσο αυτό. 1114 01:17:25,684 --> 01:17:27,147 Με συγχωρείτε. 1115 01:17:29,812 --> 01:17:32,810 - Φέλιξ: "Απολύεσαι, ηλίθιε." - Όλα καλά; 1116 01:18:40,987 --> 01:18:42,438 Με συγχωρείτε. 1117 01:18:42,468 --> 01:18:44,010 Φέλιξ, Ίβαν, 1118 01:18:44,684 --> 01:18:46,872 Η Λόλα μου είπε ότι δεν θα έρθει. 1119 01:18:46,902 --> 01:18:49,238 Θα διαβάσω το μήνυμα. 1120 01:18:49,634 --> 01:18:53,675 "Πες τους ότι αυτή είναι η σημερινή πρόβα, η εμπειρία του να έρχεσαι μάταια." 1121 01:18:53,813 --> 01:18:56,786 «Αυτό το ερωτηματικό, το κενό του απρόβλεπτου, 1122 01:18:56,816 --> 01:18:59,922 “θα τους κάνει να σκεφτούν για τους εαυτούς τους. 1123 01:18:59,952 --> 01:19:01,708 “Θα τους δω την Τρίτη.” 1124 01:19:03,030 --> 01:19:04,114 Συγγνώμη. 1125 01:19:08,395 --> 01:19:11,550 Έχει κότσια, δικέ μου. Γαμώτο. 1126 01:19:12,162 --> 01:19:15,972 Δεν θα δώσουμε σε αυτή την τρελή τη χαρά να σχολιάσει αυτό που έκανε. 1127 01:19:16,257 --> 01:19:17,762 Πουτάνα. 1128 01:19:18,633 --> 01:19:20,547 Γαμημένη. 1129 01:19:22,091 --> 01:19:23,477 Μαλακισμένη. 1130 01:19:45,531 --> 01:19:48,741 - Θαυμάσια. - Είναι σπουδαίο. 1131 01:19:48,910 --> 01:19:53,704 Άκου αυτή την υφή, τη βρωμιά στο βάθος. 1132 01:19:53,873 --> 01:19:55,052 Το ακούς; 1133 01:19:55,082 --> 01:19:56,958 Είναι λανθάνον… 1134 01:19:57,714 --> 01:19:59,794 Ναι, πολύ πυκνό. 1135 01:20:00,087 --> 01:20:01,421 Και τώρα.. 1136 01:20:02,741 --> 01:20:05,008 Τώρα φτάνει στο όριο. 1137 01:20:10,848 --> 01:20:12,557 Από πού είναι; 1138 01:20:12,778 --> 01:20:15,643 Καναδός, αλλά ζει στο Ντίσελντορφ. 1139 01:20:15,673 --> 01:20:17,728 Είναι και ερμηνευτής. 1140 01:20:21,025 --> 01:20:25,403 Αυτοί οι ήχοι με συναρπάζουν, είναι φυλετικά χτυπήματα, χωρίς χρόνο. 1141 01:20:25,571 --> 01:20:26,905 Άκου. 1142 01:20:30,284 --> 01:20:32,285 Όχι, νομίζω… 1143 01:20:33,838 --> 01:20:35,163 Νομίζω είναι… 1144 01:20:36,832 --> 01:20:39,876 ο γείτονας που καρφώνει κάτι. 1145 01:20:42,129 --> 01:20:44,130 Ναι, αυτό είναι, γάμα το. 1146 01:20:50,471 --> 01:20:52,097 Παρεξήγηση. 1147 01:20:53,789 --> 01:20:55,141 Λεσβία. 1148 01:20:56,560 --> 01:20:58,228 Απαιτητική. 1149 01:20:58,520 --> 01:20:59,896 Διεφθαρμένη. 1150 01:21:01,232 --> 01:21:02,440 Απάνθρωπη. 1151 01:21:04,318 --> 01:21:06,527 Πόρνη. Πόρνη. 1152 01:21:08,201 --> 01:21:09,197 Κορίτσι. 1153 01:21:10,287 --> 01:21:11,199 Κορίτσι. 1154 01:21:14,543 --> 01:21:15,348 Μόνη. 1155 01:21:17,117 --> 01:21:18,123 Μόνη. 1156 01:21:21,210 --> 01:21:23,711 Τρομαγμένη. Τρομαγμένη. 1157 01:21:25,752 --> 01:21:26,927 Ιδιοφυΐα. 1158 01:21:28,509 --> 01:21:30,468 Κόπανος. 1159 01:21:31,512 --> 01:21:32,678 Τρελή. 1160 01:21:34,598 --> 01:21:35,723 Τρελή. 1161 01:21:36,976 --> 01:21:38,268 Είσαι τρελή. 1162 01:21:39,421 --> 01:21:42,147 Γελοία. 1163 01:21:45,526 --> 01:21:46,567 Γελοία. 1164 01:21:46,911 --> 01:21:50,026 Δεν ήθελα να διακόψω, αλλά είναι έτοιμοι. 1165 01:21:51,174 --> 01:21:53,992 - Και; Και; Και τώρα τι; - Είναι έτοιμοι. 1166 01:21:57,071 --> 01:22:00,210 Ούτε μια στιγμή με τον εαυτό μου! 1167 01:22:00,240 --> 01:22:02,638 Ούτε μία. 1168 01:22:02,919 --> 01:22:04,002 Ηλίθιε! 1169 01:22:04,556 --> 01:22:05,767 Αδαή! 1170 01:22:05,797 --> 01:22:06,963 Σκύλας γιε! 1171 01:22:07,131 --> 01:22:08,302 Καθυστερημένε! 1172 01:22:08,294 --> 01:22:09,703 Κωλογλείφτη! 1173 01:22:09,733 --> 01:22:11,460 Το μουνί της μάνας σου! 1174 01:22:12,178 --> 01:22:13,690 Κώλε του κώλου! 1175 01:22:13,720 --> 01:22:15,101 Βρωμερό κάθαρμα! 1176 01:22:15,131 --> 01:22:16,328 Μουνί! 1177 01:22:16,358 --> 01:22:18,029 - Απόβρασμα! - Παλιάτσε! 1178 01:22:18,059 --> 01:22:19,310 Βδέλλα! 1179 01:22:19,340 --> 01:22:20,822 Σε χέζω! 1180 01:22:20,852 --> 01:22:23,313 Ξαναγαμώ το μουνί της μάνα σου! 1181 01:22:23,564 --> 01:22:26,073 Ξανά - ξαναγαμώ το μουνί της δικής σου! 1182 01:22:26,339 --> 01:22:28,413 - Δαιμονισμένε. - Έκτρωμα! 1183 01:22:28,443 --> 01:22:30,570 Γιε ολόκληρου μπουρδέλου! 1184 01:22:32,445 --> 01:22:37,233 Χέστηκα για την κωλοτρυπίδα και το μουνί της μάνας σου! 1185 01:22:37,263 --> 01:22:40,793 Γαμώ την μάνα σου! Θα την χέσω στην μούρη! 1186 01:22:40,823 --> 01:22:41,789 Εγώ όχι. 1187 01:22:42,041 --> 01:22:43,583 Εγώ όχι, Ίβαν Τόρες. 1188 01:22:43,750 --> 01:22:47,545 Θα χέσω όλη την οικογένεια Τόρες, 1189 01:22:47,713 --> 01:22:51,145 τους Τόρες του παρελθόντος, του παρόντος 1190 01:22:51,175 --> 01:22:52,925 και του μέλλοντος! 1191 01:22:53,094 --> 01:22:54,512 Όλους τους Τόρες! 1192 01:22:54,542 --> 01:22:55,761 Φέλιξ Ριβέρο, 1193 01:22:55,929 --> 01:23:00,141 αν δεν ήταν παρούσα μια κυρία, θα σε κανόνιζα. 1194 01:23:00,309 --> 01:23:01,767 Αρκετά. 1195 01:23:02,103 --> 01:23:05,855 Ήταν μια άσκηση για ζέσταμα για την πρόβα. 1196 01:23:06,023 --> 01:23:08,120 - Αρκετά. - Ηρέμησε. 1197 01:23:08,150 --> 01:23:11,817 Ποτέ δεν θα χτυπούσα έναν ηλικιωμένο με σαφώς κατώτερη φόρμα. 1198 01:23:11,847 --> 01:23:14,207 Έτσι λέει ο σκλάβος του χρήματος. 1199 01:23:14,237 --> 01:23:16,333 Και εσύ σκλάβος είσαι, αλλά για λιγότερα. 1200 01:23:16,363 --> 01:23:19,818 Αρκετά, φτάνει. Πρόβα σε 15. Πάμε παιδιά. 1201 01:23:21,788 --> 01:23:23,760 Αυτό είναι το σπίτι του Πέδρο. 1202 01:23:23,790 --> 01:23:26,417 Τρώει με την Λούσι όταν φτάνει ο Μανουέλ. 1203 01:23:26,585 --> 01:23:27,418 Τέλεια. 1204 01:23:27,909 --> 01:23:30,755 Εδώ είναι οι αγροί έξω. 1205 01:23:32,177 --> 01:23:35,926 Εκεί, που είναι η πόρτα, είναι το χυτήριο. 1206 01:23:36,319 --> 01:23:37,325 Τέλεια. 1207 01:23:38,195 --> 01:23:42,183 Και εδώ θα σταθείτε εσείς για το τελείωμα. 1208 01:23:42,351 --> 01:23:43,643 Έγινε. Ωραία. 1209 01:23:43,852 --> 01:23:46,152 Όλος αυτός ο μινιμαλισμός. 1210 01:23:47,147 --> 01:23:50,900 Με πάει πίσω, στο ξεκίνημά μου, στο 60. 1211 01:23:51,637 --> 01:23:56,072 Εργαστηριακό Θέατρο, αυτό είναι μεγαλύτερο από... 1212 01:23:57,366 --> 01:24:00,200 Δεν ξέρω αν είναι χρήσιμο να κάνουμε πρόβα έτσι… 1213 01:24:00,472 --> 01:24:01,844 Είναι για μένα. 1214 01:24:01,874 --> 01:24:03,788 Ακριβώς, είναι χρήσιμο. 1215 01:24:04,415 --> 01:24:06,762 Αυτή είναι η πιο πολύπλοκη, 1216 01:24:06,792 --> 01:24:09,942 η σημαντικότερη σκηνή της ταινίας, για αυτό, συγκεντρωθείτε. 1217 01:24:09,972 --> 01:24:11,356 Πάμε, να το κάνουμε. 1218 01:24:11,386 --> 01:24:13,958 - Νταϊάνα, είσαι έτοιμη; - Η Λούσι είναι έτοιμη. 1219 01:24:14,682 --> 01:24:17,177 Και κάτι ακόμη, Ιβάν. 1220 01:24:18,998 --> 01:24:22,140 Έκανες κάτι στα δόντια σου; Είναι πολύ άσπρα. 1221 01:24:23,126 --> 01:24:23,933 Όχι. 1222 01:24:23,963 --> 01:24:26,282 Μόνο εγώ θα διακόπτω την πρόβα. 1223 01:24:26,312 --> 01:24:30,284 Για κανέναν λόγο δεν μας σταματάει κανείς. Θέλω πλήρη λήψη. 1224 01:24:31,094 --> 01:24:33,943 Αυτή είναι η τελική σκηνή. 1225 01:24:34,247 --> 01:24:36,070 Τζούλια, φώτα, παρακαλώ. 1226 01:24:37,426 --> 01:24:38,531 Προσοχή. 1227 01:24:40,496 --> 01:24:41,326 Δράση. 1228 01:24:57,291 --> 01:24:59,394 Διστάζεις για ένα δευτερόλεπτο. 1229 01:25:19,615 --> 01:25:20,615 Γεια. 1230 01:25:21,950 --> 01:25:23,505 Πρέπει να σου μιλήσω. 1231 01:25:23,535 --> 01:25:26,871 Αδύνατον. Θα δειπνήσω με τη γυναίκα μου. 1232 01:25:27,080 --> 01:25:28,373 Σε παρακαλώ. 1233 01:25:28,749 --> 01:25:30,092 Δεν αντέχω άλλο. 1234 01:25:30,251 --> 01:25:33,919 Πρέπει να σου μιλήσω, έστω και για τελευταία φορά. 1235 01:25:33,949 --> 01:25:35,835 - Η μαμά και ο μπαμπάς... - Μην τους αναφέρεις. 1236 01:25:35,865 --> 01:25:37,361 Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ. 1237 01:25:37,391 --> 01:25:40,426 Ιβάν, διστάζεις αλλά ενδίδεις. 1238 01:25:41,887 --> 01:25:43,095 Λούσι. 1239 01:25:45,096 --> 01:25:49,185 Επιστρέφω σε λίγο να δειπνήσουμε. 1240 01:25:53,015 --> 01:25:56,484 - Ας απομακρυνθούμε από το σπίτι. - Ναι, είναι καλύτερα. 1241 01:25:59,530 --> 01:26:03,908 Ακόμη και αν είναι πολύ αργά, ήθελα να σου ζητήσω συγγνώμη. 1242 01:26:05,879 --> 01:26:07,203 Σταματήστε. 1243 01:26:08,039 --> 01:26:10,331 Πάντα σε ανταγωνιζόμουν. 1244 01:26:10,499 --> 01:26:14,544 Και εσύ με προστάτευες, σχεδόν σαν πατέρας. 1245 01:26:15,739 --> 01:26:17,922 Τώρα έκανες οικογένεια με την Λούσι 1246 01:26:18,131 --> 01:26:23,010 και είμαι σίγουρος ότι έκανε καλή επιλογή. 1247 01:26:26,765 --> 01:26:28,933 Δεν υπάρχει τίποτα… 1248 01:26:29,643 --> 01:26:32,562 Δεν εκφράζονται όλα με λέξεις. 1249 01:26:33,980 --> 01:26:35,648 Απλά ήθελα να… 1250 01:26:37,108 --> 01:26:38,776 σου πω ότι λυπάμαι... 1251 01:26:39,861 --> 01:26:41,362 για όλα. 1252 01:26:41,905 --> 01:26:44,282 Μανουέλ, πλήρωσες το χρέος σου. 1253 01:26:45,492 --> 01:26:47,034 Όλα τελείωσαν. 1254 01:26:48,982 --> 01:26:51,289 Και ήταν ξεκάθαρο… 1255 01:26:52,374 --> 01:26:54,959 ότι δεν είχες κακή πρόθεση. 1256 01:26:55,794 --> 01:27:00,172 Μην νομίζεις ότι μου ήταν εύκολο να καταθέσω εναντίον σου. 1257 01:27:02,200 --> 01:27:05,345 Ίσως ήταν ο τρόπος μου… 1258 01:27:05,512 --> 01:27:08,931 να βάλω τον πόνο κάπου. 1259 01:27:13,645 --> 01:27:16,981 Η αλήθεια είναι, πως ότι και αν συμβεί, 1260 01:27:19,735 --> 01:27:21,319 είμαστε αδέλφια. 1261 01:27:23,541 --> 01:27:24,785 Αγκαλιάζονται. 1262 01:27:27,158 --> 01:27:29,619 Γυρίστε, γυρίστε, γυρίστε. 1263 01:27:32,205 --> 01:27:33,163 Τώρα! 1264 01:27:50,223 --> 01:27:52,484 Ας δούμε ποιος είναι το αφεντικό εδώ τώρα. 1265 01:27:52,514 --> 01:27:54,477 Σύρε τον στο χυτήριο. 1266 01:28:16,792 --> 01:28:18,709 Βάλε τον στον φούρνο. 1267 01:28:34,142 --> 01:28:36,018 Μεταμορφώνεσαι. 1268 01:28:38,480 --> 01:28:40,022 Γυαλιά. 1269 01:28:45,278 --> 01:28:46,571 Καπέλο. 1270 01:28:55,622 --> 01:28:58,499 Αυτό είναι. Η πλήρης μετάλλαξη. 1271 01:28:59,292 --> 01:29:03,629 Τώρα πας σπίτι σαν να μην συνέβη τίποτα. 1272 01:29:13,485 --> 01:29:15,224 Εδώ μπαίνει η αφήγηση. 1273 01:29:19,229 --> 01:29:22,022 Ο Μανουέλ σκότωσε τον αδελφό του. 1274 01:29:24,654 --> 01:29:28,178 Κανείς δεν θα μπορούσε να μπερδέψει τον Μανουέλ με τον Πέδρο, 1275 01:29:28,572 --> 01:29:31,365 αλλά η Λούσι και όλη η πόλη 1276 01:29:31,797 --> 01:29:34,862 επέλεξαν να υποκριθούν ότι ο Μανουέλ ήταν ο Πέδρο. 1277 01:29:36,204 --> 01:29:37,413 Τελεία. 1278 01:29:40,009 --> 01:29:41,166 ΤΕΛΟΣ. 1279 01:29:45,924 --> 01:29:47,519 Εντάξει, στοπ. 1280 01:29:48,133 --> 01:29:49,550 Πολύ καλά. 1281 01:29:49,843 --> 01:29:51,836 Πολύ καλό, μάλιστα κύριε. 1282 01:29:52,137 --> 01:29:54,651 Ξεκουραστείτε, θα το παίξουμε πολλές φορές. 1283 01:29:54,681 --> 01:29:56,406 Δεν πίστευα ότι ήταν τόσο καλό. 1284 01:29:56,436 --> 01:29:59,200 Αυτό πρέπει να το ξέρεις ακόμα και με κλειστά μάτια. 1285 01:29:59,230 --> 01:30:00,655 Μα ήταν σπουδαίο. 1286 01:30:01,844 --> 01:30:05,022 Πολύ καλά. Παρακαλώ κοιτάξτε και οι τρεις την κάμερα. 1287 01:30:11,782 --> 01:30:13,449 Μην κινείστε. 1288 01:30:20,852 --> 01:30:23,670 Κοιτάξτε προς τα εδώ παρακαλώ. Αυτό είναι. 1289 01:30:29,465 --> 01:30:31,634 Ωραία, χαμόγελο παρακαλώ. 1290 01:30:47,035 --> 01:30:48,984 Μια στιγμή παρακαλώ. 1291 01:30:51,530 --> 01:30:52,530 Αυτό ήταν. 1292 01:30:57,180 --> 01:30:59,870 Ευχαριστώ όλους που ήρθατε σήμερα. 1293 01:31:01,710 --> 01:31:04,291 Είναι πολύ σημαντική στιγμή της ζωής μου. 1294 01:31:05,803 --> 01:31:10,380 Γιορτάζουμε το ξεκίνημα αυτής της περιπέτειας που σας ανέθεσα. 1295 01:31:11,967 --> 01:31:14,635 Τα γυρίσματα ξεκινούν σε δύο μέρες. 1296 01:31:16,513 --> 01:31:19,695 Θέλω να ευχαριστήσω αυτούς τους σπουδαίους καλλιτέχνες, 1297 01:31:19,725 --> 01:31:23,310 που σε αυτή τη φάση της ζωής μου θεωρώ ότι είναι φίλοι μου, 1298 01:31:23,709 --> 01:31:25,982 και συμμετέχουν σε αυτό το πρότζεκτ. 1299 01:31:26,163 --> 01:31:29,900 Ο Φέλιξ και ο Ιβάν, οι δύο σπουδαίοι ηθοποιοί μας, 1300 01:31:30,068 --> 01:31:32,111 μαζί για πρώτη φορά. 1301 01:31:34,322 --> 01:31:35,863 Σας ευχαριστώ πολύ. 1302 01:31:37,659 --> 01:31:38,993 Λόλα, 1303 01:31:39,810 --> 01:31:41,371 τι μπορώ να σου πω; 1304 01:31:42,117 --> 01:31:44,456 - Μερικές φορές με μπερδεύεις. - Αλήθεια; 1305 01:31:44,625 --> 01:31:48,794 Βλέπω όμως τις ιδιοφυείς ιδέες σου. 1306 01:31:49,045 --> 01:31:51,714 Ξέρεις ότι σε θεωρώ φίλη μου. 1307 01:31:52,165 --> 01:31:54,925 Ίσως θες να πεις δύο λόγια. 1308 01:31:55,093 --> 01:31:55,960 Όχι. 1309 01:31:56,011 --> 01:31:58,193 - Έλα σε παρακαλώ, Λόλα. - Ευχαριστώ. 1310 01:31:58,223 --> 01:31:59,388 Ναι, βέβαια. 1311 01:32:01,435 --> 01:32:04,644 Ευχαριστώ και κάνε την καλύτερη ταινία! 1312 01:32:10,025 --> 01:32:12,109 Την καλύτερη ταινία... 1313 01:32:12,944 --> 01:32:15,195 Τι είναι αυτό, Ουμπέρτο; 1314 01:32:16,364 --> 01:32:18,115 Συχνά αναρωτιέμαι 1315 01:32:18,283 --> 01:32:22,202 εάν υπάρχει ένα είδος κανόνα που πρέπει να ακολουθήσουμε. 1316 01:32:22,943 --> 01:32:24,580 Σωστά; Αναρωτιέμαι αν… 1317 01:32:25,540 --> 01:32:30,210 μπορεί να αντιπαθούμε μια ταινία, αλλά πιστεύουμε ότι είναι και καλή. 1318 01:32:30,837 --> 01:32:34,173 Και όταν θεωρούμε μια ταινία καλή, είναι καλή; 1319 01:32:36,270 --> 01:32:42,640 Δεν ξέρω, ίσως απλά επιβεβαιώνουμε τα γούστα μας, καθιερωμένα, παγιωμένα. 1320 01:32:43,166 --> 01:32:46,310 Θα πρέπει να είμαστε πολύ προσεκτικοί για το τι μας αρέσει. 1321 01:32:47,938 --> 01:32:50,120 Επειδή βλέπουμε ότι καταλαβαίνουμε 1322 01:32:50,150 --> 01:32:52,942 και ότι δεν καταλαβαίνουμε, δεν μας αρέσει. 1323 01:32:55,810 --> 01:33:00,115 Πολλά σημαντικά πράγματα είναι αυτά που δεν καταλαβαίνουμε. 1324 01:33:01,205 --> 01:33:02,910 Σας ευχαριστώ, όλους. 1325 01:33:12,049 --> 01:33:13,671 Σκεφτόμουν 1326 01:33:13,839 --> 01:33:16,215 αν θα ήταν ωραίο αν ζήταγες από τον Φέλιξ… 1327 01:33:16,382 --> 01:33:17,291 Τι; 1328 01:33:17,342 --> 01:33:21,971 Αν του ζήταγες να γράψει ένα μήνυμα για την Εμίλια, είναι θαυμάστριά του. 1329 01:33:22,138 --> 01:33:25,432 Μην βασίζεσαι σε μένα για μια τέτοια ανοησία. 1330 01:33:27,393 --> 01:33:29,269 Ανιψιά σου είναι. 1331 01:33:29,646 --> 01:33:31,174 Έκλεισε τα 15. 1332 01:33:31,204 --> 01:33:34,108 Αυτά τα πράγματα τα βρίσκω πολύ μάταια. 1333 01:33:35,736 --> 01:33:38,612 - Θα πέθαινε για να έχει… - Ακόμη χειρότερα. 1334 01:33:38,955 --> 01:33:40,364 Να με συγχωρείς. 1335 01:33:40,531 --> 01:33:45,535 Δεν συμφωνώ με την άθλια ανατροφή που έδωσαν οι γονείς σε αυτό το φτωχό πλάσμα. 1336 01:33:51,376 --> 01:33:56,630 Αν το κάναμε πραγματικά, δεν θα ήταν τόσο επικίνδυνο όσο ήταν. 1337 01:33:56,783 --> 01:33:59,049 - Φέλιξ, συγγνώμη. - Γεια, Βιολέτα. Τι νέα; 1338 01:33:59,079 --> 01:34:00,460 - Πώς είσαι; - Καλά. 1339 01:34:00,490 --> 01:34:03,011 Θα ήθελα μια χάρη. Η ανιψιά μου έχει γενέθλια 1340 01:34:03,041 --> 01:34:05,401 και θα ήθελε να της γράψεις ένα βίντεο. 1341 01:34:05,431 --> 01:34:07,037 - Σε πειράζει; - Καθόλου. 1342 01:34:07,067 --> 01:34:08,086 Ευχαριστώ. 1343 01:34:08,268 --> 01:34:09,906 - Πώς την λένε; - Εμίλια. 1344 01:34:09,936 --> 01:34:11,775 - Εμίλια. - Έκλεισε τα 15. 1345 01:34:13,076 --> 01:34:14,314 Γεια σου, Έμι. 1346 01:34:15,105 --> 01:34:16,790 Να τα εκατοστίσεις. 1347 01:34:35,545 --> 01:34:36,754 Όντως. 1348 01:34:37,088 --> 01:34:38,463 Πόσο αγενές. 1349 01:34:41,051 --> 01:34:44,399 Δεν μπορείτε να αφήνετε τα πιάτα αμάζευτα από τον πρώτο γύρο. 1350 01:34:44,586 --> 01:34:45,984 Είναι απαράδεκτο. 1351 01:34:46,014 --> 01:34:49,183 Δεν ξέρω αν είστε τυφλοί ή ηλίθιοι. 1352 01:34:49,350 --> 01:34:52,853 Σταματήστε να τρέχετε γύρω - γύρω σαν κοτόπουλα και μαζέψτε. 1353 01:34:52,883 --> 01:34:54,765 Συγγνώμη, αμέσως, μην ανησυχείτε. 1354 01:34:54,795 --> 01:34:57,900 Ανησυχώ. Και βέβαια ανησυχώ! 1355 01:34:58,623 --> 01:35:00,165 Δον Ιβάν! 1356 01:35:00,195 --> 01:35:02,382 Τι κάνετε εδώ; Μπορώ να βοηθήσω; 1357 01:35:02,412 --> 01:35:04,364 Θέλω ένα τσιγάρο, έχεις; 1358 01:35:06,708 --> 01:35:08,202 Θα καπνίσω μαζί σας. 1359 01:35:12,248 --> 01:35:15,125 Τώρα είμαι το πρόσωπο μιας φιλανθρωπικής εκστρατείας 1360 01:35:15,293 --> 01:35:19,421 που φτιάχνει σπίτια για Αφρικανούς πρόσφυγες από πεταμένα κοντέινερ. 1361 01:35:19,824 --> 01:35:22,395 Αυτά τα κοντέινερ από τα πλοία. 1362 01:35:22,425 --> 01:35:24,927 Φτιάχνουν όμορφα σπίτια με αυτά. 1363 01:35:25,211 --> 01:35:26,470 Είναι μικρά, 1364 01:35:26,805 --> 01:35:30,042 - αλλά όμορφα. - Ωραία. 1365 01:35:30,970 --> 01:35:33,907 Συγγνώμη, πρέπει να το σηκώσω, είναι σημαντικό. 1366 01:35:36,439 --> 01:35:40,943 Και στο όνομα του «χαρίσματος» πρέπει να υπομείνουμε απαίσιους ηθοποιούς 1367 01:35:41,194 --> 01:35:43,946 και ένα λοβοτομημένο κοινό που τους θαυμάζει. 1368 01:35:44,114 --> 01:35:45,948 Είναι ένας φαύλος κύκλος, όπου το κοινό... 1369 01:35:46,116 --> 01:35:48,700 Και εγώ πεθαίνω να είμαι μαζί σου, 1370 01:35:48,869 --> 01:35:50,953 αλλά όχι σήμερα. Είναι αδύνατον. 1371 01:35:51,121 --> 01:35:53,198 Κράτα αυτή την επιθυμία για αύριο. 1372 01:35:53,228 --> 01:35:55,875 Και την ενέργεια, θα την χρειαστείς. 1373 01:35:55,905 --> 01:35:58,681 Ο Φέλιξ είναι αναμφίβολα ο χειρότερος ηθοποιός 1374 01:35:58,711 --> 01:36:00,504 που έχω συνεργαστεί. 1375 01:36:00,860 --> 01:36:04,591 Είναι απίστευτο ότι ένας τύπος με τόση έλλειψη αναφοράς 1376 01:36:04,759 --> 01:36:06,551 είχε την καριέρα που έχει. 1377 01:36:06,719 --> 01:36:09,096 Σαφώς, η βιομηχανία του κινηματογράφου 1378 01:36:09,347 --> 01:36:11,974 είναι πολύ γενναιόδωρη, πολύ. 1379 01:36:12,142 --> 01:36:16,395 Η Λόλα μου είπε πόσα τον πληρώνουν. 1380 01:36:16,604 --> 01:36:18,230 - Είναι γελοίο. - Σωστά. 1381 01:36:18,613 --> 01:36:19,815 Γελοίο. 1382 01:36:19,983 --> 01:36:23,277 Και το ζώο πιστεύει ότι κερδίζοντας αυτό το αισχρό ποσό, 1383 01:36:23,444 --> 01:36:24,987 γιατί είναι αισχρό, 1384 01:36:25,480 --> 01:36:29,033 είναι καλύτερος από εμάς που πληρωνόμαστε λογικά. 1385 01:36:29,284 --> 01:36:32,293 Ποτέ δεν θα τους άφηνα να με πληρώσουν όσα παίρνει εκείνος. 1386 01:36:32,323 --> 01:36:34,579 Είναι ανέντιμο... 1387 01:36:34,747 --> 01:36:36,874 ακόμη και πορνογραφικό. 1388 01:36:37,792 --> 01:36:40,627 Συμφωνώ απολύτως, συμφωνώ απολύτως. 1389 01:36:40,837 --> 01:36:44,048 Σίγουρα, ένας άνθρωπος δεν είναι ο μισθός που λαμβάνει. 1390 01:36:44,078 --> 01:36:45,436 Εγώ, για παράδειγμα… 1391 01:36:45,466 --> 01:36:48,969 Και δεν είναι η πρώτη φορά που συνεργάστηκα με έναν ηλίθιο. 1392 01:36:49,338 --> 01:36:51,096 Το συνήθισα. 1393 01:36:51,347 --> 01:36:52,514 Όμως… 1394 01:36:53,308 --> 01:36:57,102 αυτό το υποκείμενο, ας το πούμε έτσι, 1395 01:36:57,353 --> 01:37:00,772 έχει το χειρότερο ελάττωμα που μπορεί να έχει κάποιος: 1396 01:37:00,941 --> 01:37:03,358 Δεν ξέρει ότι δεν το ξέρει. 1397 01:37:04,444 --> 01:37:06,486 Δεν ξέρει ότι δεν το ξέρει. 1398 01:37:06,696 --> 01:37:07,779 Σίγουρα. 1399 01:37:07,948 --> 01:37:10,824 Άγνοια συν αλαζονεία. Το χειρότερο πράγμα. 1400 01:37:11,451 --> 01:37:13,078 Το χειρότερο πράγμα. 1401 01:37:14,787 --> 01:37:16,371 Τέλος πάντων... 1402 01:37:16,539 --> 01:37:19,875 Νομίζω ότι το κύριο θέμα τώρα είναι... 1403 01:37:21,217 --> 01:37:24,504 να επικεντρωθούμε στην ταινία, έτσι δεν είναι; 1404 01:37:28,969 --> 01:37:34,098 Λοιπόν, πάω κάτω γιατί αν δεν είμαι εκεί, όλα καταρρέουν. 1405 01:37:34,265 --> 01:37:35,399 Θα έρθεις; 1406 01:37:35,519 --> 01:37:40,354 Όχι, πήγαινε. Με αρρωσταίνει αυτό το παρακμιακό τσίρκο 1407 01:37:40,521 --> 01:37:43,440 των σκατόμυαλων, των πόρνων και των διεφθαρμένων. 1408 01:37:43,608 --> 01:37:44,733 Πήγαινε. 1409 01:37:46,527 --> 01:37:47,736 Τελείωσε. 1410 01:37:51,782 --> 01:37:54,534 Οπότε, να πηγαίνω. 1411 01:38:02,835 --> 01:38:04,128 Τέλος πάντων... 1412 01:38:16,641 --> 01:38:18,976 - Φέλιξ, φίλε... - Εντάξει... 1413 01:38:19,144 --> 01:38:22,146 για πες το ξανά, σκατιάρη. 1414 01:38:22,313 --> 01:38:23,813 Γκρινιάρη. 1415 01:38:23,982 --> 01:38:27,732 Για να δούμε αν το πρόσωπό σου είναι πραγματικά ανέγγιχτο. Εντάξει... 1416 01:38:37,662 --> 01:38:39,746 Να πάρει. 1417 01:38:59,604 --> 01:39:00,652 Γαμώτο. 1418 01:39:10,565 --> 01:39:12,482 Φίλε. 1419 01:39:13,031 --> 01:39:14,844 Γαμώτο. 1420 01:39:33,843 --> 01:39:35,177 Όλα καλά. 1421 01:39:38,764 --> 01:39:40,140 Όλα καλά. 1422 01:39:44,812 --> 01:39:46,521 Όλα καλά. 1423 01:39:59,160 --> 01:40:01,216 Ναι, από το Ίδρυμα Humberto Suarez. 1424 01:40:01,246 --> 01:40:03,538 Είναι η τρίτη φορά που τηλεφωνώ. 1425 01:40:04,290 --> 01:40:05,707 Ναι, εγώ ήμουν. 1426 01:40:10,755 --> 01:40:13,098 Υπάρχει ένας άντρας...! Ναι. 1427 01:40:15,926 --> 01:40:19,679 Ναι, αλλά αυτή είναι η τρίτη φορά που τηλεφωνώ. 1428 01:40:34,404 --> 01:40:35,779 - Τι συνέβη; - Πήδηξε. 1429 01:40:35,946 --> 01:40:38,615 - Τι; - Ή έπεσε, δεν ξέρω. 1430 01:40:40,326 --> 01:40:44,122 Πόσες φορές πρέπει να καλέσω για ένα καταραμένο ασθενοφόρο; 1431 01:42:31,646 --> 01:42:33,647 Πάλι, Φέλιξ! 1432 01:42:34,357 --> 01:42:35,565 Εδώ. 1433 01:42:35,733 --> 01:42:38,402 Φέλιξ! 1434 01:42:50,915 --> 01:42:55,126 RIVALRY Μια ταινία της Λόλα Κουέβας 1435 01:43:09,392 --> 01:43:10,892 Επόμενη ερώτηση. 1436 01:43:11,394 --> 01:43:12,477 Εσείς. 1437 01:43:14,939 --> 01:43:17,399 Πρώτα από όλα, συγχαρητήρια για την ταινία. 1438 01:43:17,567 --> 01:43:21,528 Την είδα στην πρωινή προβολή και έμεινα έκπληκτη. 1439 01:43:21,696 --> 01:43:24,239 - Την ερώτηση, παρακαλώ. - Ναι συγγνώμη. 1440 01:43:24,407 --> 01:43:25,907 Για την Λόλα. 1441 01:43:26,075 --> 01:43:29,911 Στην ταινία σας υπάρχει μια ξεκάθαρη ιδεολογική θέση, 1442 01:43:30,079 --> 01:43:36,293 μια κριτική για τον ρόλο της γυναίκας μέσα στην πατριαρχική κοινωνία. 1443 01:43:36,323 --> 01:43:39,796 Η θέση δεν έχει σημασία, αν υπήρχε. 1444 01:43:40,847 --> 01:43:46,052 Δεν έχει σημασία. Πρέπει να σταματήσει η ιδεολογική αναζήτηση στα πάντα, 1445 01:43:46,346 --> 01:43:50,605 να σταματήσει η κατηγοριοποίηση των έργων από την υποτιθέμενη ιδεολογία τους. 1446 01:43:51,351 --> 01:43:55,144 Το γεγονός ότι βλέπετε ένα μανιφέστο στην ταινία μου 1447 01:43:55,646 --> 01:43:57,606 είναι μάλλον αναγωγικό, 1448 01:43:59,024 --> 01:44:01,818 για το γούστο μου, διανοητικά τεμπέλικο. 1449 01:44:02,194 --> 01:44:07,115 Μια ταινία δεν είναι μια επιβεβαίωση, μια απάντηση σε ένα ερώτημα, 1450 01:44:07,283 --> 01:44:11,035 όπως και η τέχνη δεν αναφέρεται σε κάτι, 1451 01:44:11,203 --> 01:44:14,205 αλλά είναι κάτι από μόνη της. 1452 01:44:18,801 --> 01:44:20,088 Επόμενη ερώτηση. 1453 01:44:21,797 --> 01:44:23,172 Εσείς, παρακαλώ. 1454 01:44:26,511 --> 01:44:27,594 Ευχαριστώ. 1455 01:44:27,714 --> 01:44:30,138 Για τον Φέλιξ Ριβέρο. 1456 01:44:31,474 --> 01:44:34,739 Ο Ιβάν Τόρες θα ήταν ο συμπρωταγωνιστής σας σε αυτή την ταινία. 1457 01:44:34,769 --> 01:44:37,479 Τότε συνέβη αυτή η τραγωδία. 1458 01:44:38,272 --> 01:44:42,859 Ποια ήταν η εμπειρία να παίζετε και τους δύο χαρακτήρες; 1459 01:44:43,027 --> 01:44:47,906 Έχετε κανένα νέο για την κατάσταση της υγείας του Ιβάν; 1460 01:44:48,115 --> 01:44:51,618 Δεν έχουν εκδώσει ιατρικό ανακοινωθέν εδώ και αρκετό καιρό. 1461 01:44:52,121 --> 01:44:54,467 Ξεκινώντας από το πιο σημαντικό 1462 01:44:54,497 --> 01:44:57,290 δεν υπάρχουν νέα για την κατάσταση του Ιβάν. 1463 01:44:58,083 --> 01:45:00,919 Είναι στην ίδια κατάσταση φυτού. 1464 01:45:01,504 --> 01:45:05,006 Η διάγνωση είναι τραυματισμός... 1465 01:45:06,374 --> 01:45:09,093 Διάχυτη αξονική βλάβη. 1466 01:45:09,393 --> 01:45:10,351 Ακριβώς. 1467 01:45:10,471 --> 01:45:17,268 Διάχυτη αξονική βλάβη. Είναι σε βαθύ κώμα, δεν αντιδρά καθόλου, ο καημένος. 1468 01:45:17,437 --> 01:45:21,189 Από ότι λένε οι γιατροί, είναι μη αναστρέψιμο. 1469 01:45:21,860 --> 01:45:28,029 Ήταν μια πολύ δύσκολη κατάσταση, ποτέ δεν κατάλαβα καλά τι πραγματικά συνέβη. 1470 01:45:28,656 --> 01:45:32,534 Ο Ιβάν ήταν πολύ περίπλοκος, βασανισμένο άτομο. 1471 01:45:32,702 --> 01:45:35,036 Τέλος πάντων... Τρομερό. 1472 01:45:35,580 --> 01:45:38,416 Δεν θα μάθουμε ποτέ τι περνούσε. 1473 01:45:38,536 --> 01:45:43,453 Προσωπικά, είμαι ακόμα, όπως φαντάζεστε, συντετριμμένος. 1474 01:45:44,296 --> 01:45:47,131 Γι' αυτό το λόγο, η Λόλα μου πρότεινε αυτή την ιδέα, 1475 01:45:47,299 --> 01:45:49,217 εξαιρετική, παρεμπιπτόντως, 1476 01:45:49,697 --> 01:45:54,973 Το να παίξω τον χαρακτήρα του Ιβάν, το είδα ως φόρο τιμής. 1477 01:45:55,965 --> 01:45:57,014 Και το ξέρω, 1478 01:45:57,501 --> 01:45:59,019 είμαι σίγουρος, 1479 01:46:00,104 --> 01:46:03,064 ότι θα είχε κάνει το ίδιο για αυτή την ταινία. 1480 01:46:03,941 --> 01:46:06,651 Ιβάν, αγαπητέ μου... 1481 01:46:12,116 --> 01:46:13,700 Σε ευχαριστώ πάρα πολύ, 1482 01:46:15,840 --> 01:46:17,378 Δάσκαλε. 1483 01:46:18,109 --> 01:46:19,345 Φίλε. 1484 01:46:20,518 --> 01:46:21,834 Αδερφέ. 1485 01:46:30,682 --> 01:46:32,466 Επόμενη ερώτηση. 1486 01:46:33,137 --> 01:46:34,345 Εσείς. 1487 01:46:36,932 --> 01:46:41,603 Για τη Λόλα παρακαλώ. Έχετε φανταστεί πώς θα ήταν η ταινία με τον Ιβάν Τόρες, 1488 01:46:41,723 --> 01:46:45,544 αν δεν είχε συμβεί αυτό το ατυχές που συνέβη; 1489 01:46:49,262 --> 01:46:50,392 Όχι. 1490 01:46:54,909 --> 01:46:56,034 Ευχαριστώ. 1491 01:46:56,766 --> 01:46:58,630 Επόμενη ερώτηση. 1492 01:47:24,940 --> 01:47:26,768 ...πάντα. Έτσι πήδηξα. 1493 01:47:26,888 --> 01:47:32,074 Πρέπει να ήταν διακόσια πενήντα πόδια περίπου. Ίσως και παραπάνω. 1494 01:47:32,229 --> 01:47:36,019 Όταν έπεσα στο νερό επίδρασε με αυτό το πραγματάκι αυτό με τα δόντια 1495 01:47:36,139 --> 01:47:39,567 Πώς λεγόταν αυτό "Πιράνιας". Ήταν το "πιράνιας". 1496 01:47:39,620 --> 01:47:41,989 - Φέλιξ. Είμαστε έτοιμοι. - Ναι. 1497 01:47:42,131 --> 01:47:43,560 Εμείς τα ξαναλέμε. 1498 01:48:06,480 --> 01:48:08,940 Πότε τελειώνει μια ταινία; 1499 01:48:12,653 --> 01:48:13,903 Τώρα; 1500 01:48:15,197 --> 01:48:17,782 Όταν εμφανίζονται οι τίτλοι τέλους; 1501 01:48:20,494 --> 01:48:23,496 Στην έξοδο του κινηματογράφου, όταν διαφωνούμε; 1502 01:48:25,040 --> 01:48:28,334 Την επόμενη μέρα, ένα μήνα αργότερα, ένα χρόνο μετά; 1503 01:48:32,590 --> 01:48:35,144 Ή κάθε φορά που το σκεφτόμαστε; 1504 01:48:37,427 --> 01:48:41,517 Ορισμένες ταινίες τελειώνουν με τους τίτλους λήξης. 1505 01:48:44,309 --> 01:48:45,935 Φέλιξ. 1506 01:48:47,187 --> 01:48:48,813 Ριβέρο. 1507 01:48:52,610 --> 01:48:56,613 Μπάσταρδε. 1508 01:48:57,682 --> 01:48:59,490 Αλλά μερικές όμως, 1509 01:49:00,242 --> 01:49:01,409 πιστέψτε με, 1510 01:49:03,162 --> 01:49:06,289 μπορεί να μην τελειώσουν ποτέ. 1511 01:49:32,887 --> 01:49:37,308 Απόδοση Διαλόγων & Επιμέλεια: fotis & Warlock Για το........ Trellas 1512 01:49:37,428 --> 01:49:40,582 Official Competition (2021)