1 00:00:01,000 --> 00:00:05,500 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی 2 00:00:06,240 --> 00:00:10,740 .:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. [ WwW.NightMovie.Top ] 3 00:00:20,640 --> 00:00:24,140 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @NightMovie_Co ] 4 00:01:11,375 --> 00:01:15,375 «مترجمین: امیرمحمد نصیری و هادی» ::.DreamHunter & Ha.va.Di .:: 5 00:01:18,333 --> 00:01:22,415 ‫»هشتاد سالگیت مبارک، دون اومبرتو» 6 00:01:49,000 --> 00:01:51,499 ‫»تولدت مبارک» 7 00:01:51,916 --> 00:01:54,832 ‫دیشب نتونستم بخوابم. 8 00:01:56,625 --> 00:01:59,749 ‫همش داشتم فکر می‌کردم. 9 00:02:02,333 --> 00:02:03,665 ‫خب حالا... 10 00:02:05,250 --> 00:02:07,749 ‫دیدگاه مردم نسبت به من چیه؟ 11 00:02:10,083 --> 00:02:11,790 ‫چطور منو میبینن؟ 12 00:02:13,833 --> 00:02:17,540 ‫مردی که از صفر شروع کرد 13 00:02:17,708 --> 00:02:20,665 ‫و امروز رهبر صنعت داروسازی جهانه.. 14 00:02:20,833 --> 00:02:24,249 ‫و سر سفره بیش از 1000 خانواده غذا می‌ذاره. 15 00:02:24,916 --> 00:02:27,165 ‫اهمیت اینی میگی کجاست؟ 16 00:02:28,000 --> 00:02:30,374 ‫بهت میگم اونا چه دیدگاهی نسبت بهم دارن. 17 00:02:31,541 --> 00:02:33,582 ‫اونا به عنوان یه میلیونر 18 00:02:33,958 --> 00:02:36,249 ‫که ثروت هنگفتی داره اما... 19 00:02:37,250 --> 00:02:39,540 ‫هیچ پرستیژی نداره بهم نگاه می‌کنن. 20 00:02:42,250 --> 00:02:46,707 ‫ولی خب از طریق ‫موسسه خیریتون،شما چنتا پروژه... 21 00:02:46,875 --> 00:02:50,332 ‫همه میدونن موسسه خیریه ها بره چی هستن. 22 00:02:50,666 --> 00:02:53,707 ‫اون ساختمون عملا بلااستفادست. 23 00:03:00,250 --> 00:03:03,415 ‫هشتاد سالم شده دیگه. 24 00:03:05,041 --> 00:03:07,874 ‫می‌خوام مردم ازم یه طور دیگه یاد کنن. 25 00:03:09,375 --> 00:03:10,832 ‫نمیدونم والا... 26 00:03:12,250 --> 00:03:14,332 ‫یه کاری کنم که موندگار باشه. 27 00:03:17,833 --> 00:03:19,915 ‫مثلا یه پل بسازم که 28 00:03:20,208 --> 00:03:23,082 ‫یه معمار مشهور طراحیش کرده باشه. 29 00:03:25,125 --> 00:03:27,249 ‫پلی که اسم خودم روش باشه. 30 00:03:27,875 --> 00:03:31,665 ‫پولش از من و بعدش اهداش کنم به دولت. 31 00:03:32,416 --> 00:03:35,999 ‫پل «اومبرتو سوارز». 32 00:03:42,666 --> 00:03:45,749 ‫یا اگه نشد یه فیلم. 33 00:03:48,125 --> 00:03:50,124 ‫فیلم؟ 34 00:03:53,666 --> 00:03:56,290 ‫می‌خواید یه فیلم کارگردانی کنید؟ 35 00:03:56,458 --> 00:03:59,624 ‫نه الاغ، مگه ‫من بلدم فیلم کارگردانی کنم؟ 36 00:03:59,791 --> 00:04:02,665 ‫پول ساخت یه فیلمو پرداخت کنم. 37 00:04:03,000 --> 00:04:04,665 ‫که مثلا افریننده اون اثر باشم. 38 00:04:05,000 --> 00:04:07,749 ‫که مردم بدونن من پشت اون فیلمم. 39 00:04:09,458 --> 00:04:12,040 ‫اما نه هر فیلمی. 40 00:04:12,458 --> 00:04:14,540 ‫یه فیلم فوق‌العاده 41 00:04:15,083 --> 00:04:19,124 ‫با یه کارگردان عالی و ‫بازیگرای مشهور... 42 00:04:19,291 --> 00:04:21,040 ‫خلاصه با بهترین‌ها. 43 00:04:22,750 --> 00:04:24,290 ‫فیلم 44 00:04:30,958 --> 00:04:34,749 ‫آره ‫این بهترین گزینست. 45 00:04:37,125 --> 00:04:38,999 ‫یه فیلم. 46 00:04:40,125 --> 00:04:41,582 ‫ببخشید شرمنده... 47 00:04:42,583 --> 00:04:44,915 ‫حالا اصلا این فیلم در مورد چی باشه؟ 48 00:04:45,500 --> 00:04:47,290 ‫من چه بدونم. 49 00:05:03,500 --> 00:05:04,957 ‫ لولا کوئه‌واس رو آوردیم برای کارگردان. 50 00:05:05,125 --> 00:05:06,707 ‫الان اون برجسته‌ترین کارگردانه. 51 00:05:06,875 --> 00:05:08,624 ‫تموم جایزه‌هارو درو می‌کنه. 52 00:05:08,791 --> 00:05:10,457 ‫منتقدا بهش بها میدن. 53 00:05:10,625 --> 00:05:12,332 ‫مصاحبه هم اصلا نمیکنه. 54 00:05:12,500 --> 00:05:15,249 ‫یه مقدار زن عجیبیه. 55 00:05:15,833 --> 00:05:17,258 ‫از فیلمهاش یکی هست 56 00:05:17,282 --> 00:05:18,707 ‫به‌نام «باران وارانه» محصول سال 1996. 57 00:05:18,875 --> 00:05:21,582 ‫کار اولش بوده این ‫در سراسر دنیا تحسین شدست. 58 00:05:21,750 --> 00:05:23,425 ‫یا مثلا فیلم «خلا» محصول 2001 59 00:05:23,449 --> 00:05:24,306 ‫که خیلی به اندازه قبلی 60 00:05:24,330 --> 00:05:25,124 ‫مشهور نشد و یکم عجیب غریب بود. 61 00:05:25,291 --> 00:05:28,207 ‫فیلم «مه» محصول 2015 ‫شاهکارش همینه. 62 00:05:28,375 --> 00:05:29,749 ‫چند دقیقست منتظرتونه. 63 00:05:30,000 --> 00:05:32,040 ‫یکم درمورد این پروژه بگو برام. 64 00:05:32,208 --> 00:05:34,624 ‫همچی رواله ‫حقوق مالکیت محتوای کتاب رو گرفتیم. 65 00:05:34,791 --> 00:05:38,540 ‫-مذاکرات سختی بود ولی... ‫-آره خودم فهمیدم چقدر پاش پول دادیم. 66 00:05:38,708 --> 00:05:40,707 ‫شما بهم گفتید که تو اولویت قرارش بدم. 67 00:05:40,875 --> 00:05:44,207 ‫تو اولویت قراردادن یه چیزه کشیدن پایین و ‫کون دادن یه چیز دیگست. 68 00:05:44,958 --> 00:05:47,499 ‫در هر حال ولی دیگه حقوق کتاب دست ماست. 69 00:05:48,000 --> 00:05:50,124 ‫-لولا چی چی؟ ‫-کوئه‌واس 70 00:05:53,666 --> 00:05:57,415 ‫ایوان تورس و فیلیکس ریورو برای این فیلم ‫عالی‌ان. 71 00:05:57,583 --> 00:05:59,874 ‫باوجود سختی‌هایی که قابل‌پیشبینی هم بودن 72 00:06:00,041 --> 00:06:04,415 ‫الان داریم مزه دهنشونو میگیریم و ‫کاراش شروع شده 73 00:06:07,666 --> 00:06:10,165 ‫اونا به دنیای دیگه تعلق دارن. 74 00:06:10,333 --> 00:06:14,499 ‫ایوان یه بازیگر فوق‌العاده و برجستست. 75 00:06:14,750 --> 00:06:16,415 ‫و فیلیکسم... 76 00:06:16,583 --> 00:06:18,790 ‫یه ستاره جهانیه. 77 00:06:19,041 --> 00:06:22,207 ‫از این تنش بینشون خوشم میاد ‫به نظرم کمکمون میکنه. 78 00:06:22,375 --> 00:06:24,249 ‫اینکه اونا تا حالا باهم کار نکردن هم ‫اضافه میکنه به این معادله 79 00:06:25,333 --> 00:06:26,832 ‫نمیدونم والا... 80 00:06:27,250 --> 00:06:28,915 ‫بهترینا رو میخوام. 81 00:06:29,083 --> 00:06:30,207 ‫ابنا که گفتی بهترینان؟ 82 00:06:31,250 --> 00:06:33,332 ‫خوب، بد... 83 00:06:37,458 --> 00:06:38,832 ‫من از این کلمات برای تعریف 84 00:06:38,856 --> 00:06:40,124 ‫بازیگرا استفاده نمی‌کنم 85 00:06:40,291 --> 00:06:42,249 ‫اما سوالتونو فهمیدم 86 00:06:42,416 --> 00:06:46,165 ‫و جواب بله‌ هست. ‫اونا برای این کار بهترینن. 87 00:06:46,333 --> 00:06:47,374 ‫عالیه. 88 00:06:47,541 --> 00:06:50,540 ‫-جدی نمیخوای؟ ‫-نه بفرما 89 00:06:50,708 --> 00:06:55,207 ‫گرفتن حقوق کتاب راحت نبود. 90 00:06:55,416 --> 00:06:56,790 ‫اما تمومه. 91 00:06:57,541 --> 00:07:00,249 ‫داریمش، الان دیگه بره منه. 92 00:07:01,250 --> 00:07:05,790 ‫میدونی که من فیلمو کامل بر اساس ‫کتاب نمی‌سازم که؟ 93 00:07:06,041 --> 00:07:08,457 ‫اولین چیزی بود که گفتم وقتی بهم زنگ زدن. 94 00:07:08,750 --> 00:07:11,499 ‫حالا چیزی از کتاب تو فیلم میاد؟ 95 00:07:11,666 --> 00:07:13,749 ‫کلی پول پا حقوق مالکیتش دادم. 96 00:07:14,291 --> 00:07:15,290 ‫بهم بگو ببینم، 97 00:07:16,666 --> 00:07:18,156 ‫نظرت چی بود؟ 98 00:07:18,375 --> 00:07:21,499 ‫باید خوب باشه، نه؟ 99 00:07:21,666 --> 00:07:23,457 ‫برنده جایزه نوبله. 100 00:07:24,125 --> 00:07:27,124 ‫دوست دارم بهم بگی در چه ‫مورده. 101 00:07:27,291 --> 00:07:30,040 ‫نخوندمش هنوز 102 00:07:31,833 --> 00:07:34,582 ‫اهل کتاب خوندن نیستم من زیاد. 103 00:07:44,500 --> 00:07:45,915 ‫چطور برات تعریف کنم؟ 104 00:07:46,958 --> 00:07:49,082 ‫دشمنی... 105 00:07:49,250 --> 00:07:50,790 ‫خب... 106 00:07:51,833 --> 00:07:53,665 ‫داستان دوتا برداره. 107 00:07:53,833 --> 00:07:55,934 ‫مانوئل یه آدم درون‌گراست 108 00:07:55,958 --> 00:07:57,707 ‫که حماقت زیاد میکنه 109 00:07:57,958 --> 00:08:00,082 ‫و برادر بزرگترش پدرو پول‌داره ... 110 00:08:00,250 --> 00:08:04,124 ‫و خیلی اعتماد به نفس داره 111 00:08:06,958 --> 00:08:10,249 ‫سال 1970 هست.تو یه ‫شهر که اطراف روستاست داستان جریان داره 112 00:08:11,250 --> 00:08:14,082 ‫مانوئل با پدر و مادرش تو یه جاده ‫ داره میرونه. 113 00:08:14,250 --> 00:08:16,040 ‫شبه و اونم مسته. 114 00:08:17,041 --> 00:08:19,290 ‫کنترل ماشین از دستش در میره و ماشین ‫چپ میکنه. 115 00:08:19,458 --> 00:08:21,249 ‫از آدمای مست متنفرم. 116 00:08:22,125 --> 00:08:25,415 ‫پدر و مادرش تو تصادف می‌میرن ‫ولی خود مانوئل چیزیش نمیشه. 117 00:08:25,500 --> 00:08:27,915 ‫داداش دیگه که اسمش پدروئه ‫راپورت برادرشو به پلیس میده. 118 00:08:28,583 --> 00:08:29,665 ‫حلالش. 119 00:08:29,833 --> 00:08:33,331 ‫مانوئل محکوم میشه به چند سال ‫آب خنک خوردن 120 00:08:33,500 --> 00:08:35,874 ‫تو همون اوضاع هم پدرو میره به ‫زندگیش برسه 121 00:08:36,041 --> 00:08:39,874 ‫و با لوسی که یه جنده تو جنده‌خونه شهره ‫رابطه داره. 122 00:08:40,250 --> 00:08:42,415 ‫همه به تجمل زندگی پدرو مشکوکن. 123 00:08:42,666 --> 00:08:44,374 ‫پدرو ریخته‌گری داره... 124 00:08:44,541 --> 00:08:47,332 ‫اما کسی باور نمیکنه که پولا از ‫اونجا نصیبش میشه. 125 00:08:47,500 --> 00:08:50,415 ‫چند سال میگذره و مانوئل از ‫زندان آزاد میشه. 126 00:08:50,583 --> 00:08:54,332 ‫پدرو میدونه که برادرش آزاد شده ‫اما هیچ‌وقت ملاقات نمیکنن همو. 127 00:08:54,500 --> 00:08:58,624 ‫تا اینکه مانوئل یه روز میره و با لوسی ‫سکس میکنه تو جنده‌خونه. 128 00:08:58,958 --> 00:09:02,957 ‫برادرش از این موضوع با خبر میشه ‫و به لوسی پیشنهاد ازدواجو زندگی مرفه میده 129 00:09:03,125 --> 00:09:04,582 ‫لوسی جواب بله میده. 130 00:09:04,916 --> 00:09:07,165 ‫ مانوئل غرق یه افسردگی ناجور میشه. 131 00:09:07,333 --> 00:09:10,249 ‫بعدش هم میفهمه که لوسی حاملست. 132 00:09:11,041 --> 00:09:14,332 ‫شک برش می‌داره که بچه مال اینه ‫یا نه. 133 00:09:14,500 --> 00:09:15,957 ‫بچه به دنیا میاد. 134 00:09:16,125 --> 00:09:18,332 ‫اما بچه کیه؟ 135 00:09:18,791 --> 00:09:19,999 ‫صبر کن، الان ادامه میدم. 136 00:09:20,250 --> 00:09:23,249 ‫یه روز مانوئل خودشو آماده شنیدن حقیقت ‫می‌کنه و به خونه پدرو میره. 137 00:09:23,416 --> 00:09:24,749 ‫در خونه رو میزنه 138 00:09:24,916 --> 00:09:26,249 ‫پدرو درو باز میکنه 139 00:09:26,500 --> 00:09:28,040 ‫مانوئل بچه و لوسی رو 140 00:09:28,208 --> 00:09:31,374 ‫میبینه که توی یه شرایط خیلی معمولی ‫و ناراحت‌کننده ان. 141 00:09:31,625 --> 00:09:34,499 ‫مانوئل از برادرش میخواد ‫که باهم حرف بزنن. 142 00:09:34,750 --> 00:09:38,707 ‫دوتا برادر با هم در تاریکی شب تو ‫ملک پدرو قدم میزنن. 143 00:09:39,083 --> 00:09:41,124 ‫مانوئل از پدرو همونجا عذرخواهی میکنه. 144 00:09:41,291 --> 00:09:42,582 ‫پدرو دل‌رحمیش میاد. 145 00:09:42,750 --> 00:09:46,040 ‫دو برادر همدیگه رو در آغوش میگیرن و ‫مثل بچه ها گریه میکنن. 146 00:09:46,458 --> 00:09:48,040 ‫بخاطر اینکه مردا هم گریه میکنن. 147 00:09:48,750 --> 00:09:50,082 ‫راضیم ازش. خوب تموم میشه. 148 00:09:50,250 --> 00:09:53,249 ‫خوبه که تهش برادرا آشتی میکنن. 149 00:09:53,958 --> 00:09:55,957 ‫صبر کن اینجا تموم نمیشه داستان. 150 00:09:56,125 --> 00:09:58,124 ‫پایانو هنوز نشنیدی. 151 00:10:45,333 --> 00:10:47,957 ‫«رقابت رسمی» 152 00:11:44,541 --> 00:11:46,124 ‫حواست بهش باشه. 153 00:11:48,791 --> 00:11:51,665 ‫استاد. ‫بلاخره قسمت شد همدیگه رو ملاقات کنیم. 154 00:11:51,833 --> 00:11:55,332 ‫کار کردن با شما باعث افتخار خواهدبود. 155 00:11:56,833 --> 00:11:57,999 ‫ممنون. 156 00:11:59,791 --> 00:12:00,874 ‫بفرما. 157 00:12:02,375 --> 00:12:03,707 ‫خب... 158 00:12:04,000 --> 00:12:05,874 ‫تمرین اوله، نه؟ 159 00:12:06,125 --> 00:12:08,415 ‫موفق باشی رفیق. 160 00:12:08,583 --> 00:12:10,124 ‫نیازش خواهی داشت. 161 00:12:11,833 --> 00:12:13,165 ‫صحیح. 162 00:12:13,333 --> 00:12:16,915 ‫تو هم همچنین. ‫زیاد اعتماد به نفست نزنه به سقف حالا. 163 00:12:17,583 --> 00:12:18,415 ‫ژاکتتاتونو بدید. 164 00:12:20,250 --> 00:12:21,457 ‫ممنون. 165 00:12:21,916 --> 00:12:23,165 ‫بفرمایید. 166 00:12:29,125 --> 00:12:31,332 ‫اونجاست. 167 00:12:34,458 --> 00:12:36,624 ‫لولا! ‫عصربخیر. 168 00:12:37,833 --> 00:12:42,082 ‫یکم عجله شد برای تموم کردنش ‫ولی خیلی خوب در اومد. 169 00:12:44,833 --> 00:12:47,249 ‫یه عالمه کار کردم. 170 00:12:48,625 --> 00:12:51,332 ‫یه مقدار کت کلفت شد. 171 00:12:52,708 --> 00:12:54,582 ‫یادداشتام زیاده 172 00:12:54,833 --> 00:12:56,249 ‫نمیتونم بیخیالش بشم. 173 00:12:56,916 --> 00:13:00,374 ‫چطوره که یه تمرین کوتاه انجام بدیم؟ 174 00:13:00,541 --> 00:13:01,499 ‫باشه. 175 00:13:02,416 --> 00:13:04,832 ‫نظرت درمورد شخصیتت چیه، ایوان؟ 176 00:13:07,541 --> 00:13:11,999 ‫تو این چند ماه در مورد پدرو زیاد فکر کردم. 177 00:13:13,333 --> 00:13:15,332 ‫فکر می‌کنم که ... 178 00:13:16,458 --> 00:13:20,040 ‫هدف پدرو اینه که جلو چشم پدر و مادرش... 179 00:13:20,208 --> 00:13:21,540 ‫از مانوئل موفق‌تر باشه. 180 00:13:21,833 --> 00:13:25,290 ‫بیا بگیم که مثلا پدرو کاردرسته... 181 00:13:25,458 --> 00:13:30,040 ‫پدرو همیشه ثابت‌قدم و استوار بوده ‫حتی نسبت به زن‌هایی که باهاشون بوده. 182 00:13:30,875 --> 00:13:32,332 ‫طرفدار فوتباله.. 183 00:13:32,500 --> 00:13:37,040 ‫پرابهته، خشنه و وطن پرستم هست... 184 00:13:37,208 --> 00:13:39,582 ‫روی وحشی و انسان‌اولیه‌مانندش ‫رو پیدا میکنه 185 00:13:39,750 --> 00:13:43,915 ‫و با آدمای از این دست تو ‫صندلی‌های کنار استادیوم دم خور میشه. 186 00:13:44,708 --> 00:13:46,457 ‫سحر خیزه. 187 00:13:47,125 --> 00:13:51,040 ‫یه مرد ساده و خوش‌بینه. 188 00:13:51,208 --> 00:13:54,582 ‫و من فکر میکنم با اینکه ‫ تو پیری بچه دار میشه... 189 00:13:54,750 --> 00:13:57,332 ‫هیچ‌موقع بچه نمیخواسته. 190 00:13:57,500 --> 00:14:02,124 ‫از این تصویر و ایده که دوتا ‫برادر یه وجودن که... 191 00:14:02,291 --> 00:14:04,540 ‫تو دوتا بدن جدا از هم هستن خوشم میاد. 192 00:14:04,750 --> 00:14:06,249 ‫ببینید. 193 00:14:06,750 --> 00:14:09,707 ‫اونا سعی میکنن راه جدا از ‫خودشونو برن... 194 00:14:09,875 --> 00:14:12,874 ‫اما یه اتفاق غیرمنتظره اونا رو ‫روبرو همدیگه قرار میده. 195 00:14:13,041 --> 00:14:13,624 ‫آره درسته. 196 00:14:13,791 --> 00:14:17,457 ‫سرنوشت این‌یکی به طرز غیرقابل برگشتی ‫به اون یکی وصله. 197 00:14:17,625 --> 00:14:19,374 ‫در حقیقت یه اتفاق وقتی برای یکیشون ‫میوفته.. 198 00:14:19,541 --> 00:14:22,040 ‫-برای اون یکی هم میوفته، نه؟ ‫- دقیقا همینطوره 199 00:14:23,625 --> 00:14:26,249 ‫فیلیکس تو نظرت رو شخصیتت چیه؟ 200 00:14:28,875 --> 00:14:32,499 ‫کاراکتر من مانوئل اصلا وجود نداره. 201 00:14:32,958 --> 00:14:35,749 ‫پدرو هم همچنین. 202 00:14:35,916 --> 00:14:36,624 ‫-جدی؟ ‫- جدی. 203 00:14:36,916 --> 00:14:39,040 ‫اونا فقط جوهر سیاه رو یه ورق سفیدن. 204 00:14:39,458 --> 00:14:43,957 ‫نیازی نیست که گذشته شخصیتمو بدونم ‫چون اصلا گذشته‌ای نداره. 205 00:14:44,208 --> 00:14:48,624 ‫لاین هارو بررسی میکنم و با ‫تسلط و باور میگمشون. 206 00:14:48,833 --> 00:14:52,165 ‫همینکه ملت مانوئل رو ببینن کافیه. 207 00:14:58,208 --> 00:14:59,415 ‫وقتی میری دکتر 208 00:14:59,583 --> 00:15:02,957 ‫نیازی نیست که داستان زندگیشو برات بگه تا ‫باور کنی دکتره. 209 00:15:03,125 --> 00:15:06,332 ‫اگه یه لباس سفید بپوشه و یه مدرک رو ‫دیوارش باشه با یه گوشی طبی گردنش... 210 00:15:06,500 --> 00:15:09,707 ‫- برای حضار اون یه دکتره. ‫- داری حضارو دست کم میگیری. 211 00:15:09,875 --> 00:15:10,540 ‫خب... 212 00:15:10,708 --> 00:15:13,457 ‫و این چیزی که میگی کارو و بازیگر هم ‫دست‌کم میگیره. 213 00:15:13,625 --> 00:15:15,082 ‫-نه فکر نکنم اینطور باشه. ‫-هست. 214 00:15:15,250 --> 00:15:19,874 ‫حالا هرچی ‫من در این‌باره 40 50 ساله با کسی بحث نکردم. 215 00:15:20,375 --> 00:15:23,749 ‫هیچ‌وقت نمیشه از درک حضار از تو یا شخصیتت... 216 00:15:23,916 --> 00:15:26,249 ‫اطمینان حاصل کرد. 217 00:15:26,416 --> 00:15:29,540 ‫یه تمرینی هست من با هنرجوهام انجام میدم. 218 00:15:29,708 --> 00:15:32,124 ‫بهشون میگم که وقتی تنهان. 219 00:15:32,291 --> 00:15:34,832 ‫اسم خودشونو با صدای بلند صدا بزنن. 220 00:15:35,000 --> 00:15:39,832 ‫برای اینکه خودشون رو بتونن از ‫دید خارجی ببینن و حس کنن. 221 00:15:41,250 --> 00:15:42,749 ‫میدونم احمقانه به نظر میاد... 222 00:15:42,916 --> 00:15:46,624 ‫-خوب ب نظرمیاد اتفاقا. ‫-اما غم‌فزاست. 223 00:15:48,833 --> 00:15:49,457 ‫ایوان! 224 00:15:52,708 --> 00:15:53,624 ‫ایوان! 225 00:15:56,541 --> 00:15:57,582 ‫ایوان! 226 00:16:04,291 --> 00:16:05,499 ‫ایوان! 227 00:16:09,333 --> 00:16:10,332 ‫یا جد نسابه. 228 00:16:10,583 --> 00:16:12,790 ‫بدبخت هنرجوهاش. 229 00:16:12,958 --> 00:16:16,290 ‫من میخوام برگردم رو چیزی که در مورد ‫شخصیتت گفتی... 230 00:16:16,458 --> 00:16:18,249 ‫اینکه بچه نمیخاد. 231 00:16:19,041 --> 00:16:20,790 ‫فکر میکنم که جزئیات مهمیه. 232 00:16:21,041 --> 00:16:23,207 ‫منم همینطور. ‫قطعا که هست. 233 00:16:23,458 --> 00:16:25,624 ‫-بچه داری خودت؟ ‫-آره. 234 00:16:25,750 --> 00:16:26,707 ‫پنج‌تا 235 00:16:26,875 --> 00:16:28,749 ‫-پنجتا؟ همش از یه آخور اومده؟ ‫-آره. 236 00:16:29,166 --> 00:16:30,915 ‫از این آخور. 237 00:16:35,166 --> 00:16:37,301 ‫شرمنده، واقعا میطلبید که بگم. 238 00:16:37,500 --> 00:16:39,832 ‫بله ‫پنج فرزند از چهار زن مختلف 239 00:16:40,000 --> 00:16:41,124 ‫تو چطور ایوان؟ 240 00:16:41,500 --> 00:16:42,707 ‫بله؟ 241 00:16:42,958 --> 00:16:44,624 ‫-تو بچه داری؟ ‫-آره. 242 00:16:44,791 --> 00:16:46,999 ‫یکی از ازدواج اولم دارم. 243 00:16:47,166 --> 00:16:49,707 ‫الان بزرگ شده، بیشتر از 40 سالشه. 244 00:16:49,875 --> 00:16:52,332 ‫با این‌یکی زنم ویولتا 28 ساله که زندگی ‫می‌کنم. 245 00:16:52,500 --> 00:16:54,249 ‫اون موقع تلاش کردیم که بچه‌دار بشیم. 246 00:16:54,416 --> 00:16:56,624 ‫اما الان دیگه یکمی دیره. 247 00:16:56,791 --> 00:16:58,749 ‫-دوست داشتم که بیشتر داشته باشم. ‫-متوجه شدم. 248 00:16:59,541 --> 00:17:02,749 ‫-شما چی...؟ ‫-نه دارم نه میخوام. 249 00:17:03,875 --> 00:17:07,999 ‫معتقدم یه هنرمند بدون فرزند ‫دست بالا رو داره. 250 00:17:08,165 --> 00:17:10,957 ‫بدون هیچ ترسی میری اثر خودتو خلق میکنی. 251 00:17:11,125 --> 00:17:13,124 ‫اما وقتی پای بچه وسطه، همیشه ترس و ‫دلهره هست. 252 00:17:13,290 --> 00:17:16,539 ‫آدما با بچه محافظه‌کار میشن و ‫ایده‌ای ندارن دیگه.طبیعیه. 253 00:17:16,708 --> 00:17:19,289 ‫وقتی پای بچه وسطه... 254 00:17:19,458 --> 00:17:23,749 ‫و این فکر و نگرانی که ممکنه یه اتفاقی ‫براشون بیوفته.. 255 00:17:23,915 --> 00:17:28,874 ‫دیگه جایی برای خلق اثر نمی‌مونه حقیقتا ‫ولی درکل... 256 00:17:30,250 --> 00:17:33,915 ‫میتونید مقابلم قرار بگیرید که بتونم ببینمتون ‫وقتی متنو میخونیم؟ 257 00:17:43,083 --> 00:17:46,374 ‫فیلیکس ما شاید روشامون ‫با هم فرق کنه... 258 00:17:48,291 --> 00:17:49,987 ‫اما جفتمون حداقل ‫روی اینکه بچه داشتن 259 00:17:50,011 --> 00:17:51,707 ‫موضوع گنده ای ‫نیست اتفاق نظر داریم. 260 00:17:51,875 --> 00:17:54,332 ‫-خوندنو شروع کنیم؟ ‫-بله، البته. 261 00:17:54,958 --> 00:17:55,957 ‫شروع کنیم. 262 00:17:56,458 --> 00:17:58,957 ‫صحنه اول ‫فضای داخلی، شب، خانه پدرو. 263 00:17:59,125 --> 00:18:01,624 ‫پدرو از تصادف با خبر میشه. 264 00:18:01,791 --> 00:18:03,957 ‫تلفن ساعت 11:30 شب زنگ میخوره. 265 00:18:04,208 --> 00:18:05,332 ‫پدرو به ساعت نگاه میکنه و جواب میده. 266 00:18:05,500 --> 00:18:06,707 ‫سلام. 267 00:18:06,916 --> 00:18:08,415 ‫صدای یک مرد در طرف دیگست. 268 00:18:08,583 --> 00:18:10,874 ‫پدرو میدونه که صدای یه افسر پلیسه. ‫اون میگه 269 00:18:11,041 --> 00:18:13,040 ‫عصر بخیر. بفرمایید. 270 00:18:14,375 --> 00:18:16,124 ‫دوباره میشه بگید؟ 271 00:18:16,416 --> 00:18:17,332 ‫چی؟ 272 00:18:17,875 --> 00:18:19,874 ‫عصر بخیر. ‫دوباره بگو. 273 00:18:20,125 --> 00:18:22,707 ‫-عصر بخیر ‫-یه‌بار دیگه. 274 00:18:27,166 --> 00:18:28,415 ‫«عصر بخیر» 275 00:18:28,583 --> 00:18:29,999 ‫یه‌بار دیگه. 276 00:18:32,625 --> 00:18:34,790 ‫-عصر بخیر ‫- دوباره. 277 00:18:38,041 --> 00:18:39,582 ‫عصر بخیر. 278 00:18:41,166 --> 00:18:42,624 ‫دوباره. 279 00:18:46,958 --> 00:18:49,082 ‫«عصر بخیر» ‫میشه ادامه بدیم حالا؟ 280 00:18:50,333 --> 00:18:52,624 ‫نه. ‫بخاطر اینکه درست نیستش طرز گفتنت. 281 00:18:55,375 --> 00:18:59,332 ‫میدونی که اون «عصر بخیر» معانی مختلفی داره ‫درسته؟ 282 00:18:59,500 --> 00:19:02,874 ‫معنی دعوت‌کردن کسی میده، میتونه عذرخواهی ‫یا حتی حمله باشه. 283 00:19:03,041 --> 00:19:05,832 ‫اینجا این عصر بخیر باید بگه 284 00:19:06,000 --> 00:19:09,249 ‫چه اتفاقی افتاده که پلیس ساعت 285 00:19:09,416 --> 00:19:12,249 ‫یازده شب زنگ زده خونه من؟ 286 00:19:14,541 --> 00:19:15,790 ‫اینهمه کلمه تو یه عصر بخیر؟ 287 00:19:16,041 --> 00:19:17,207 ‫آره. 288 00:19:18,291 --> 00:19:20,707 ‫خیلی هم خوب میتونی بگیش. 289 00:19:24,541 --> 00:19:25,665 ‫«عصر بخیر». 290 00:19:25,833 --> 00:19:27,249 ‫همینه. 291 00:19:28,250 --> 00:19:29,374 ‫همینه. 292 00:19:33,541 --> 00:19:35,707 ‫صحنه دوم ‫فضای خارجی، شب، جاده. 293 00:19:35,875 --> 00:19:37,665 ‫پدرو به صحنه تصادف میرسه. 294 00:19:37,916 --> 00:19:41,332 ‫یه ماشین چپ‌شده، یه آمبولانس و جسد ‫پدرو مادرش رو کف خیابونو میبینه. 295 00:19:41,500 --> 00:19:45,540 ‫و کنار اون مانوئل بغل یه پلیس ‫ زانو زده و داره گریه می‌کنه 296 00:19:45,708 --> 00:19:46,707 ‫پدرو. 297 00:19:49,208 --> 00:19:50,957 ‫شرمنده، لولا. 298 00:19:51,958 --> 00:19:53,957 ‫یه نظری دارم رو متن. 299 00:19:54,125 --> 00:19:55,999 ‫اینجا فیلمنامه میگه: 300 00:19:56,166 --> 00:19:59,582 ‫«چی شده؟ چه غلطی کردی احمق مست؟» 301 00:20:00,250 --> 00:20:02,540 ‫فکر میکنم پدرو باید اول بپرسه 302 00:20:02,708 --> 00:20:06,124 ‫«چی شده؟» ‫بدون بدوبیراه. 303 00:20:06,833 --> 00:20:09,999 ‫به‌نظرم بهتره که اولش خویشتن‌دار باشه.. 304 00:20:10,250 --> 00:20:12,207 ‫و سعی کنه بفهمه داستان چیه. 305 00:20:12,375 --> 00:20:14,582 ‫و بعدش.. 306 00:20:14,958 --> 00:20:18,332 ‫وقتی یه‌تدریج عصبانی میشه... 307 00:20:18,875 --> 00:20:21,665 ‫شروع میکنه برادرو بدوبیراه بگه بهش. 308 00:20:22,291 --> 00:20:23,790 ‫اما نه اینکه... 309 00:20:23,958 --> 00:20:25,582 ‫تو چی فکر میکنی؟ 310 00:20:27,958 --> 00:20:30,249 ‫نه ‫به نظرم همونطور که نوشته شده بهتره. 311 00:20:30,666 --> 00:20:34,124 ‫بیاید از همونجا که پدرو میرسه ‫سر صحنه تصادف شروع کنیم دوباره. 312 00:20:34,291 --> 00:20:35,290 ‫ایوان بفرما. 313 00:20:36,541 --> 00:20:40,290 ‫«چی شده؟ چه غلطی کردی احمق مست؟» 314 00:20:40,458 --> 00:20:41,874 ‫«منو ببخش» 315 00:20:42,041 --> 00:20:45,957 ‫«سگی چیزی یهو جلو راهم سبز شد» 316 00:20:46,125 --> 00:20:48,374 ‫-بسه. یه لحظه صبر کن. ‫-بفرما. 317 00:20:48,541 --> 00:20:50,874 ‫-یه‌چیز مهم اینکه یه آدم مست.. ‫-بله. 318 00:20:51,041 --> 00:20:54,707 ‫سعی میکنه که مست به نظر نیاد. اینطور نیست؟ 319 00:20:54,958 --> 00:20:57,457 ‫حتی بیشترم سعی میکنه اگه باعث تصادفم ‫شده باشه. 320 00:20:57,625 --> 00:20:59,332 ‫پس بیاید... 321 00:20:59,500 --> 00:21:01,249 ‫چطور بگم؟ 322 00:21:01,625 --> 00:21:03,749 ‫سطح مستی خودتو درنظر بگیر. 323 00:21:03,916 --> 00:21:08,207 ‫از 1 تا 10 که 10 دیگه اوج مستیته. ‫اینجا برام در حد مستی درجه سه بخون متنو. 324 00:21:08,750 --> 00:21:09,749 ‫باشه. 325 00:21:09,916 --> 00:21:11,082 ‫سطح سوم 326 00:21:14,291 --> 00:21:16,624 ‫ببخشید. 327 00:21:17,625 --> 00:21:20,832 ‫«سگی چیزی یهو جلو راهم سبز شد» 328 00:21:21,083 --> 00:21:22,165 ‫مستی در حد سطح 5 329 00:21:24,000 --> 00:21:25,457 ‫ببخشید. 330 00:21:25,625 --> 00:21:29,874 ‫«سگی چیزی یهو جلو راهم سبز شد» 331 00:21:31,000 --> 00:21:33,540 ‫یکم بیشترش کن ‫در حد 6.5 332 00:21:37,458 --> 00:21:39,040 ‫ببخشید. 333 00:21:39,208 --> 00:21:42,707 ‫«سگی چیزی یهو جلو راهم سبز شد» 334 00:21:44,208 --> 00:21:46,082 ‫همینه فیلیکس. 335 00:21:47,458 --> 00:21:49,457 ‫منم حسش کردم. 336 00:21:50,541 --> 00:21:51,499 ‫آره خودشه. 337 00:21:54,708 --> 00:21:55,749 ‫دیدی؟ 338 00:21:55,916 --> 00:21:59,290 ‫از مغزت کار بکش ‫از اون کسی نمیتونه جون سالم بدر ببره. 339 00:21:59,541 --> 00:22:00,290 ‫-هیچکس؟ ‫-هیچکس. 340 00:22:00,541 --> 00:22:01,624 ‫قبولت دارم. 341 00:22:01,791 --> 00:22:02,999 ‫باشه، بریم سراغ تمرین بعدی 342 00:22:03,333 --> 00:22:07,082 ‫یکی از راه میرسه ‫مشت میزنه تو صورتت 343 00:22:07,250 --> 00:22:07,915 ‫خب 344 00:22:08,083 --> 00:22:11,582 ‫بخاطر اینکه تو دوست‌دخترشو دزدیدی ‫و ازت خوشش نمیاد. 345 00:22:11,750 --> 00:22:14,207 ‫-حالا به هر دلیلی. ‫-باشه. 346 00:22:14,365 --> 00:22:15,582 ‫-خیلی‌خوب ‫-بزن. 347 00:22:15,750 --> 00:22:18,707 ‫-آروم اول بزنم، آره؟ ‫-آره، اسلوموشن. 348 00:22:18,875 --> 00:22:20,249 ‫-بزن. ‫-همینه. 349 00:22:20,458 --> 00:22:24,165 ‫خب حالا ما از سکون بدنش استفاده ‫می‌کنیم 350 00:22:24,333 --> 00:22:26,082 ‫تا بکشیمش جلو. 351 00:22:26,958 --> 00:22:30,040 ‫خیلی سادست اما جوابه. 352 00:22:30,208 --> 00:22:32,165 ‫-جوابه. ‫-آره. 353 00:22:32,333 --> 00:22:34,582 ‫-بزن. ‫-خوبه. 354 00:22:34,750 --> 00:22:37,874 ‫ادامه بده. ‫یکم سرعتو ببریم بالا چطوره؟ 355 00:22:42,375 --> 00:22:43,957 ‫-دیدی؟ ‫-میتونم منم امتحان کنم؟ 356 00:22:44,125 --> 00:22:46,082 ‫-بفرما. ‫-بزار ببینم. 357 00:22:46,083 --> 00:22:47,749 ‫ببینم میتونم انجامش بدم یا نه. 358 00:22:47,916 --> 00:22:49,249 ‫یالا! 359 00:22:49,708 --> 00:22:50,790 ‫آماده‌ای؟ 360 00:22:55,208 --> 00:22:56,665 ‫تو بهترین حالت 361 00:22:57,125 --> 00:23:00,082 ‫یکی از شما 362 00:23:01,000 --> 00:23:02,332 ‫فقط یکیتون 363 00:23:03,083 --> 00:23:04,999 ‫این راه سختو میرید 364 00:23:05,250 --> 00:23:08,707 ‫و میتونید که یه بازیگر حرفه‌ای بشید 365 00:23:08,875 --> 00:23:10,957 ‫نهایتش یکیتون. 366 00:23:12,625 --> 00:23:14,915 ‫پس اگه اینجا کسی هست که مطمئن نیست که.. 367 00:23:17,125 --> 00:23:21,249 ‫اون شخص همونیه که من میگم.. 368 00:23:22,375 --> 00:23:27,124 ‫ازش میخوام اتاقو ترک کنه و دیگه ‫ هیچوقت برنگرده اینجا. 369 00:23:29,458 --> 00:23:32,999 ‫دنیا به دکتر مهندس و... 370 00:23:33,541 --> 00:23:36,124 ‫کسایی که رانندگی و کار میکنن هم نیاز داره 371 00:23:36,291 --> 00:23:39,832 ‫اما به تنها چیزی که نیاز ‫نداره بازیگرای بیشتره. 372 00:23:50,875 --> 00:23:52,874 ‫هیچ‌کس شکی نداره؟ 373 00:23:55,500 --> 00:23:56,374 ‫نه. 374 00:23:56,541 --> 00:23:57,624 ‫آره. 375 00:23:58,250 --> 00:23:59,582 ‫شاید. 376 00:24:00,125 --> 00:24:03,457 ‫این یارو تو تموم فیلمای ساخت این ‫کشور هست.نه. 377 00:24:03,625 --> 00:24:04,874 ‫شاید. 378 00:24:05,041 --> 00:24:05,874 ‫نه. 379 00:24:06,041 --> 00:24:07,124 ‫آره. 380 00:24:07,375 --> 00:24:08,040 ‫نه. 381 00:24:08,375 --> 00:24:09,040 ‫نه. 382 00:24:09,750 --> 00:24:10,290 ‫نه. 383 00:24:11,000 --> 00:24:11,582 ‫عمرا. 384 00:24:11,958 --> 00:24:12,499 ‫نه. 385 00:24:13,000 --> 00:24:13,582 ‫نه. 386 00:24:14,666 --> 00:24:17,415 ‫چه صورت بی‌روحی. نه. 387 00:24:18,541 --> 00:24:21,624 ‫این یارو چشم لوچه شاید. 388 00:24:22,041 --> 00:24:23,665 ‫نه. 389 00:24:24,500 --> 00:24:25,124 ‫نه. 390 00:24:25,750 --> 00:24:27,249 ‫نه. 391 00:24:27,583 --> 00:24:28,207 ‫نه. 392 00:24:28,708 --> 00:24:29,290 ‫نه. 393 00:24:30,083 --> 00:24:31,082 ‫آره. 394 00:24:32,208 --> 00:24:34,915 ‫-اون هنرجو من بود. ‫-جدی؟ 395 00:24:35,083 --> 00:24:38,082 ‫-آره. استعداد نداره زیاد بدبخت. ‫-پس نه. 396 00:24:38,250 --> 00:24:40,290 ‫نه، خواهش میکنم بزار بیاد. 397 00:24:40,458 --> 00:24:43,124 ‫برای ساکت نشستن یه‌جا ‫ که نابغه نباید باشی دیگه. 398 00:24:43,291 --> 00:24:43,999 ‫قبولش کن خواهشا. 399 00:24:44,250 --> 00:24:45,874 ‫-بخاطر تو حالا میندازیمش وسط. ‫-ممنون. 400 00:24:46,041 --> 00:24:48,332 ‫اینا بازیگرن دیگه؟ ‫نمیخوام یهو بفهمم که نیستن. 401 00:24:48,500 --> 00:24:49,624 ‫آره همشون بازیگرن. 402 00:24:49,791 --> 00:24:51,540 ‫بیچاره‌ها. 403 00:24:52,541 --> 00:24:54,082 ‫-من... ‫-ببخشید. 404 00:24:54,250 --> 00:24:56,207 ‫بابت تاخیر فیلیکس عذر می‌خوام. 405 00:24:56,375 --> 00:24:59,207 ‫باید میرفت دکتر ‫الان میاد. 406 00:24:59,375 --> 00:25:01,582 ‫فقط هشدار بهتون بدم که ‫حال و حوصله نداره. 407 00:25:01,875 --> 00:25:04,415 ‫یه‌ورمم نیست. ‫این کیه؟ 408 00:25:04,583 --> 00:25:06,249 ‫نوچه فیلیکسه. 409 00:25:06,541 --> 00:25:07,582 ‫بیا. 410 00:25:07,750 --> 00:25:08,499 ‫بیا معرفیت کنم. 411 00:25:08,666 --> 00:25:10,707 ‫داریو دستیار شخصی فیلیکسه ‫اینم ایوانه. 412 00:25:10,875 --> 00:25:12,540 ‫خوشحالم از ملاقاتت ایوان. 413 00:25:12,708 --> 00:25:14,999 ‫من طرفدار پروپا قرصتونم ‫تحسینتون میکنم. 414 00:25:15,166 --> 00:25:17,165 ‫خیلی ممنون. 415 00:25:26,250 --> 00:25:27,665 ‫کلاغ! 416 00:25:28,416 --> 00:25:30,582 ‫کلاغ! 417 00:25:30,750 --> 00:25:32,207 ‫کارتاخنا! ‫[ نام شهری در اسپانیا ] 418 00:25:41,375 --> 00:25:42,582 ‫من آماده ام. 419 00:25:42,791 --> 00:25:43,624 ‫اون آمادست. 420 00:25:43,791 --> 00:25:47,749 ‫مشکل اینهمه تفه که الان ریختی روم. 421 00:25:47,958 --> 00:25:50,707 ‫قبل از هر ضبط که نمیای اینکارو بکنی؟ 422 00:25:51,083 --> 00:25:54,101 ‫روشم اینه دیگه. ‫برای من جوابه. 423 00:25:54,333 --> 00:25:56,540 ‫-آزارم میده. برو یه جا دیگه داد بزن. ‫-باشه. 424 00:25:56,708 --> 00:26:00,040 ‫-و بهت قول میدم که جواب نیست این کارت. ‫-نه بره من جوابه. 425 00:26:00,250 --> 00:26:01,457 ‫شروع کنیم؟ 426 00:26:02,291 --> 00:26:05,499 ‫یادتون باشه که ما تو زندانیم ‫تو بخش ملاقات... 427 00:26:05,666 --> 00:26:08,540 ‫که یه شیشه مستحکم بینتونه. 428 00:26:08,708 --> 00:26:10,290 ‫-دارید با تلفن حرف میزنید. ‫-باشه. 429 00:26:10,541 --> 00:26:11,790 ‫-حاضری؟ ‫-آره. 430 00:26:12,250 --> 00:26:13,665 ‫خب بریم تو کارش. 431 00:26:13,958 --> 00:26:15,040 ‫اکشن. 432 00:26:18,083 --> 00:26:22,082 ‫پدرو مادر ازت متنفر میشدن اگه ‫زنده بودن. 433 00:26:22,250 --> 00:26:25,374 ‫اسمشونو به زبون نیار ‫تو باید تو همون تصادف می‌مردی. 434 00:26:25,541 --> 00:26:27,124 ‫خب بسه. ‫بیاید برگردیم عقب. 435 00:26:27,333 --> 00:26:30,707 ‫اینجا، پدرو محکم میکوبه به شیشه. 436 00:26:30,875 --> 00:26:33,249 ‫اون خیلی ناراحته. ‫شروع میکنه به گریه. 437 00:26:33,458 --> 00:26:35,082 ‫اجراش کن لطفا 438 00:26:35,250 --> 00:26:36,415 ‫چی رو؟ 439 00:26:36,916 --> 00:26:37,999 ‫کارات 440 00:26:38,166 --> 00:26:41,082 ‫کاراتو بکن. ‫گریه کن، میخوام بببینم. 441 00:26:42,291 --> 00:26:45,457 ‫نیازی نیست، موقع ضبط انجامش ‫میدم. 442 00:26:46,125 --> 00:26:49,165 ‫من همینجور الکی بیخود که نمیزنم ‫زیر گریه. 443 00:26:49,958 --> 00:26:51,290 ‫هیچ‌وقت ازم نخواستن. 444 00:26:51,416 --> 00:26:54,415 ‫باید تو جو قرار بگیرم، باید تمرکز ‫کنم. 445 00:26:54,583 --> 00:26:56,874 ‫اما نگران نباش، احساساتم دقیقه. 446 00:26:57,041 --> 00:26:59,665 ‫نگران نیستم. ‫میخوام گریتو ببینم. 447 00:26:59,833 --> 00:27:02,082 ‫درغیر اینصورت نمیتونم کارگردانیت کنم. 448 00:27:02,625 --> 00:27:05,957 ‫تو تمرین خوندن حقیقتش نیازی ‫نیست بزنم زیر گریه. 449 00:27:06,125 --> 00:27:09,374 ‫فیلمنامه میگه که پدرو میزنه ‫ زیر گریه، اینطور نیست؟ 450 00:27:09,541 --> 00:27:10,249 ‫درسته. 451 00:27:10,416 --> 00:27:12,249 ‫-خب چطور انجامش بدیم؟ ‫-یه‌مقدار... 452 00:27:14,000 --> 00:27:15,707 ‫-سعی نکن خوب انجامش بدی. ‫-باشه. 453 00:27:15,875 --> 00:27:17,540 ‫حقیقتو پیدا کن. 454 00:27:21,458 --> 00:27:22,749 ‫چیکار داری میکنی؟ 455 00:27:25,416 --> 00:27:26,874 ‫گریه. 456 00:27:27,416 --> 00:27:28,790 ‫زار زدن. 457 00:27:29,250 --> 00:27:30,582 ‫اشک. 458 00:27:31,375 --> 00:27:34,124 ‫منتوله این. ‫همیشه ازش استفاده میکنم. 459 00:27:34,291 --> 00:27:37,332 ‫یا تو حتما باید یاد ننه‌بزرگ مردت بیوفتی؟ 460 00:27:37,500 --> 00:27:38,915 ‫چی بگم والا؟ 461 00:27:39,166 --> 00:27:41,915 ‫-تو فیلم من ازش استفاده نمیکنی. ‫-جوابه. 462 00:27:42,083 --> 00:27:43,774 ‫دوباره بریم. ‫من از اینجا نگاه می‌کنم. 463 00:27:43,958 --> 00:27:45,874 ‫از «پدر و مادر»شروع کنید. 464 00:27:47,291 --> 00:27:48,290 ‫اکشن. 465 00:27:50,416 --> 00:27:53,165 ‫پدرو مادر ازت متنفر میشدن اگه ‫زنده بودن. 466 00:27:53,333 --> 00:27:56,457 ‫اسمشونو به زبون نیار ‫تو باید تو همون تصادف می‌مردی. 467 00:27:56,875 --> 00:27:58,040 ‫بریزش بیرون، ایوان. 468 00:27:59,041 --> 00:28:00,124 ‫صبر کن. 469 00:28:04,666 --> 00:28:06,415 ‫ولمون کن حضرت عباسی یارو! 470 00:28:06,583 --> 00:28:09,124 ‫-چرا اینکارو میکنی؟ ‫-چیزی نشد که. 471 00:28:09,333 --> 00:28:13,332 ‫لاشی بازی درنیار ‫ببین داره خون میاد. 472 00:28:16,583 --> 00:28:18,082 ‫فیلیکس خوبی؟ 473 00:28:18,250 --> 00:28:21,165 ‫لولا، ایوان این‌کاره نیست. 474 00:28:21,333 --> 00:28:24,749 ‫قیافم چیزیه که باهاش کار میکنم. 475 00:28:25,000 --> 00:28:28,832 ‫این سری بیخیال میشم ولی دفعه بعد... 476 00:28:29,000 --> 00:28:31,999 ‫به مولا میزنم میبافم صورتشو بهم، فهمیدی؟ 477 00:28:32,708 --> 00:28:34,999 ‫وقتی بازیگر میاری، 478 00:28:35,166 --> 00:28:38,457 ‫یکیو نیار که اینهمه مسخره‌بازی داشته باشه. 479 00:28:38,625 --> 00:28:39,999 ‫به‌علاوه، طرف لهجه آرژانتینی داره هنوز. 480 00:28:40,166 --> 00:28:42,665 ‫بیست ساله اسپانیاست ولی ‫هنوز لهجه داره. 481 00:28:42,833 --> 00:28:43,499 ‫لهجه نداره. 482 00:28:43,750 --> 00:28:46,249 ‫انگار قحطی بازیگر اسپانیایی بوده که بیاد ‫نقش برادر منو بازی کنه. 483 00:28:46,416 --> 00:28:47,915 ‫دست کم صدتا بازیگر دیگه بود. 484 00:28:48,083 --> 00:28:49,415 ‫بیخیال، هنوز وقت داری. 485 00:28:49,583 --> 00:28:52,957 ‫پاکو کاراسکو برای مثال. ‫بازیگر عالی هست. 486 00:28:53,666 --> 00:28:55,249 ‫بزار ببینم. 487 00:28:55,666 --> 00:28:58,082 ‫یا اصلا امیلیو آرونا. 488 00:28:58,291 --> 00:29:00,540 ‫امیلیو خیلی خوبه، نیست؟ 489 00:29:01,833 --> 00:29:03,165 ‫خیلی کارش درسته. 490 00:29:29,625 --> 00:29:31,915 ‫-چیکار میکنی؟ ‫-هیچی. 491 00:29:33,000 --> 00:29:35,082 ‫حواست پرت نشه. 492 00:29:38,375 --> 00:29:41,457 ‫شاید مجبور شم زنگ بزنم وکیلم. 493 00:29:42,916 --> 00:29:44,749 ‫یالا دیگه ‫بیا تمرین! 494 00:29:48,166 --> 00:29:49,499 ‫بهتره حالش. 495 00:29:49,708 --> 00:29:52,540 ‫-طبق قرارداد نمیتونی به صورتش دست بزنی. ‫-چی؟ 496 00:29:52,708 --> 00:29:54,374 ‫فکر میکردم میدونی. 497 00:29:54,625 --> 00:29:56,624 ‫من از کجا این کسشرو باید بدونم؟ 498 00:29:56,791 --> 00:29:59,582 ‫راسته؟ ‫نوبره والا. 499 00:29:59,833 --> 00:30:01,332 ‫خیلی نوبره. 500 00:30:04,291 --> 00:30:06,249 ‫بیا ‫بریم بازیگریمونو بکنیم. 501 00:30:07,791 --> 00:30:09,499 ‫بریم. 502 00:30:11,416 --> 00:30:15,165 ‫رابطه بین این دوتا بردار الان شکسته 503 00:30:15,375 --> 00:30:16,832 ‫خرد شده. 504 00:30:17,541 --> 00:30:21,707 ‫اما هنوز یه چیزی زندست این وسطا، گرفتید؟ 505 00:30:22,500 --> 00:30:25,582 ‫بیاید روی اون ناتوانی کار کنیم. 506 00:30:26,083 --> 00:30:27,749 ‫اما به صورت خویستن‌دار ایوان. 507 00:30:31,625 --> 00:30:32,957 ‫بریم تو کارش. 508 00:30:35,833 --> 00:30:37,082 ‫اکشن 509 00:30:40,416 --> 00:30:42,499 ‫تو نفرت‌انگیزی. 510 00:30:43,708 --> 00:30:45,207 ‫من برادرتم. 511 00:30:46,583 --> 00:30:48,999 ‫من تنها کسیم که تو داری. 512 00:30:52,083 --> 00:30:56,457 ‫چطور میتونی زندگی کنی وقتی میدونی که ‫تنها برادرتو فرستادی زندان؟ 513 00:30:58,625 --> 00:31:02,457 ‫اونشو بسپار به خودم و وجدانم. 514 00:31:04,041 --> 00:31:06,249 ‫فقط دو سال از حکمت مونده. 515 00:31:06,958 --> 00:31:09,499 ‫اونم برای راه انداختن یه کشتار دست‌جمعی. 516 00:31:10,625 --> 00:31:11,999 ‫چیزی نیست در مقایسه با کاری که کردی. 517 00:31:20,083 --> 00:31:22,665 ‫پدر و مادر ازت متنفر میشدن اگه ‫زنده بودن. 518 00:31:22,833 --> 00:31:24,415 ‫اصلا اسمشونو به زبون نیار! 519 00:31:25,666 --> 00:31:27,415 ‫اسمشونو به زبون نیار! 520 00:31:28,541 --> 00:31:32,165 ‫باید تو همون تصادف میمردی. 521 00:31:33,250 --> 00:31:34,040 ‫همونجا! 522 00:32:09,250 --> 00:32:11,124 ‫خیلی خوب بود ایوان 523 00:32:13,083 --> 00:32:14,749 ‫-ممنون ‫- خوب بود آره. 524 00:32:21,125 --> 00:32:24,608 ‫دیدی حتما لازم نیست بزنی صندلی رو بی‌صاحاب ‫کنی تا عصبانیتو نشون بدی. 525 00:32:24,826 --> 00:32:26,249 ‫شرمنده بابت اون 526 00:32:26,416 --> 00:32:29,249 ‫تو تئاتر شهر که اجرا نمیکنیم. 527 00:32:29,416 --> 00:32:32,415 ‫-حق باتوئه. معذرت میخوام. ‫-ایراد نداره 528 00:32:32,583 --> 00:32:34,082 ‫-نمیدونم... ‫- ایراد نداره. 529 00:32:34,250 --> 00:32:37,249 ‫-اون تنش باعث شد...منو ببخش ‫- اشکال نداره...تموم شدست. 530 00:32:37,416 --> 00:32:41,207 ‫.در کل آخرش خیلی خوب دراومد صحنه 531 00:32:41,375 --> 00:32:44,540 ‫یه چیزی بهت بگم ‫من مطمئنم یه فیلم عالی درست میکنیم. 532 00:32:44,708 --> 00:32:45,707 ‫امیدوارم. 533 00:32:45,875 --> 00:32:49,957 ‫خودمون دوتا رو میتونم ببینم که بره این فیلم ‫تو تئاتر دالبی هالیوود داریم اسکار میبریم. 534 00:32:50,125 --> 00:32:52,082 ‫تو که انگلیسی بلدی. ‫اینطور نیست؟ 535 00:32:52,250 --> 00:32:53,707 ‫-نه. اصلا بارم نیست ‫- نه؟ 536 00:32:53,875 --> 00:32:56,540 ‫هیچ‌موقع خودمو درگیر اون ‫ زبون و هالیوود نکردم 537 00:32:56,833 --> 00:32:59,665 ‫نمیخوام یه آدم لاتین باشم که بیاد یکم به ‫صنعت سرگرمیشون 538 00:32:59,833 --> 00:33:02,665 ‫برای یه مشت اسکل تنوع نژادی بدم. 539 00:33:03,416 --> 00:33:06,290 ‫تو برو...تو که خوشت میاد ‫راست کارته. 540 00:33:06,458 --> 00:33:08,832 ‫من نه نمیارم. ‫قطعا میرم. 541 00:33:09,000 --> 00:33:10,999 ‫- میدونستم. ‫- پس چی 542 00:33:12,541 --> 00:33:15,915 ‫این رخت و لباسا عالین. 543 00:33:20,041 --> 00:33:23,415 ‫این زن زشت بیرونو که داد میزنه لزبینه رو نگاه. 544 00:33:23,583 --> 00:33:26,999 ‫صد یورو شرط میبیندم یکی از ‫دوست دخترای لولاست. 545 00:33:27,166 --> 00:33:28,332 ‫شرطت قبوله. 546 00:33:33,333 --> 00:33:36,540 ‫فیلیکس می‌خوام به زنم ویولتا معرفیت کنم. 547 00:33:38,333 --> 00:33:39,790 ‫از آشناییتون خوشبختم. 548 00:33:39,958 --> 00:33:42,207 ‫-دلمونو نبر. ‫- نوکرم. 549 00:33:43,375 --> 00:33:46,290 ‫فیلیکس می‌خوام بهت آخرین کتابی ‫که نوشتمو بدم. 550 00:33:46,958 --> 00:33:49,165 ‫داستان ‌بچه‌گونه می‌نویسه. 551 00:33:49,500 --> 00:33:53,082 ‫مطمئنم اسمشو شنیدی. ‫ویولتا والدرروبلس. 552 00:33:54,291 --> 00:33:57,874 ‫بین نویسندگان کودکان معروفه. 553 00:33:59,416 --> 00:34:02,457 ‫داستان زندگی یه بچه خاصه ‫یه بچه مهاجر 554 00:34:02,625 --> 00:34:05,290 ‫که تو خیابون زندگی میکنه و ‫آت آشغالا رو 555 00:34:05,541 --> 00:34:09,082 ‫تبدیل میکنه به گنجینه‌های خیالی که ‫بهش درس زندگی میدن. 556 00:34:09,250 --> 00:34:11,040 ‫کل کتابو براش تعریف نکن. 557 00:34:11,208 --> 00:34:12,874 ‫یه استعارست. 558 00:34:13,041 --> 00:34:15,707 ‫یه ندا برای هممونه این کتاب 559 00:34:15,875 --> 00:34:18,957 ‫برای مرد، زن و جنسیت خنثی‌ها 560 00:34:19,208 --> 00:34:22,332 ‫که تو این دنیای خشن و حال‌بهم زن 561 00:34:22,708 --> 00:34:26,165 ‫و ناعادلانه که توش هستیم 562 00:34:26,666 --> 00:34:29,374 ‫در حالت تمام و کمال شعر و شاعری ‫زندگی کنیم. 563 00:34:30,791 --> 00:34:32,957 ‫خوشم اومد ازش ‫ممنونم. 564 00:34:33,125 --> 00:34:36,082 ‫چطور خوشت اومده وقتی نخوندی آخه؟ 565 00:34:36,375 --> 00:34:38,915 ‫برداشتم از چیزاییه که گفت. 566 00:34:39,541 --> 00:34:41,915 ‫-عالی به نظر میاد. ‫-ممنون. 567 00:34:42,166 --> 00:34:44,332 ‫و خرجشم صد یوروئه. 568 00:34:44,750 --> 00:34:45,499 ‫چطور؟ 569 00:34:45,666 --> 00:34:46,749 ‫بریم؟ 570 00:34:46,916 --> 00:34:50,790 ‫میدونستید که دلفین صورتی در خطر جدی ‫انقراضه؟ 571 00:34:51,250 --> 00:34:55,415 ‫این حیوان باشکوه به خاطر اعمال بشریت داره ‫نابود میشه 572 00:34:55,666 --> 00:34:57,332 ‫و به کمک ما احتیاج داره. 573 00:34:57,666 --> 00:34:59,790 ‫دلفین صورتی که زبون نداره. 574 00:34:59,958 --> 00:35:01,915 ‫پس من امروز زبون و صدای اونم. 575 00:35:02,083 --> 00:35:04,374 ‫و میگم که به کمکتون نیاز داره. 576 00:35:04,541 --> 00:35:06,999 ‫-چه رقت‌انگیز... ‫- یه یورو بیشتر نمیخوایم... 577 00:35:07,166 --> 00:35:09,290 ‫با کمک شما میتونیم... 578 00:35:09,458 --> 00:35:12,540 ‫لولا، ببخشید ‫جرثقیل تو بالکن آمادست. 579 00:35:12,958 --> 00:35:17,124 ‫فیلیکس یکم دیر میاد، ایوان اونجا هست ‫ اگه میخوای بری حرف بزنی باهاش 580 00:35:17,291 --> 00:35:18,332 ‫دارم میام. 581 00:35:18,916 --> 00:35:21,165 ‫این ویدیو فیلیکس ببین تروخدا. 582 00:35:21,333 --> 00:35:22,624 ‫افتضاحه. 583 00:35:22,791 --> 00:35:26,915 ‫میدونستید که دلفین صورتی در خطر جدی ‫انقراضه؟ 584 00:35:27,250 --> 00:35:31,374 ‫این حیوان باشکوه به خاطر اعمال بشریت داره ‫نابود میشه 585 00:35:31,541 --> 00:35:34,457 ‫و به کمکمون نیاز داره. 586 00:35:34,850 --> 00:35:36,850 ‫ممنونم. 587 00:35:36,875 --> 00:35:39,040 ‫اسپانیایی صحبت میکنم. 588 00:35:39,541 --> 00:35:43,707 ‫باید بگم وقتی برای این جایزه نامزد شدم 589 00:35:43,916 --> 00:35:46,874 ‫اولین حسم تنفر بود. 590 00:35:47,041 --> 00:35:49,832 ‫انصافا نمیخواستم اولش بیام، اما بعدش... 591 00:35:50,833 --> 00:35:53,457 ‫خانواده و دوستانم بهم فهموندن که.. 592 00:35:54,000 --> 00:35:58,332 ‫مهمه که بیام و بگم چی فکر میکنم. 593 00:35:58,500 --> 00:36:03,165 ‫بخاطر همینه که اینجام و میخوام ‫نظرمو بگم بهتون. 594 00:36:03,666 --> 00:36:05,374 من به هنر به چشم یه مراسم باشکوه نگاه نمیکنم 595 00:36:05,541 --> 00:36:08,582 و نظرم نسبت به چیزی که بهش میگن موفقیت ذلیل تره. 596 00:36:09,333 --> 00:36:13,749 ‫فکر میکنم که خیلی زنندست... 597 00:36:14,458 --> 00:36:16,040 وقتی هنر رو مثل یه رویداد ورزشی .به رقابت میندازید 598 00:36:17,541 --> 00:36:20,665 ‫پس بره چی اومدم اینجا؟ 599 00:36:21,250 --> 00:36:23,165 ‫اومدم که.. 600 00:36:23,625 --> 00:36:27,999 ‫رسما بگم من این جایزه رو ‫قبول نمیکنم. 601 00:36:30,416 --> 00:36:31,874 ‫خیلی ممنون... 602 00:36:33,041 --> 00:36:34,790 ‫و شب خوش. 603 00:36:50,708 --> 00:36:51,707 ‫سلام. 604 00:36:57,208 --> 00:36:58,499 ‫این چیه دیگه؟ 605 00:36:58,833 --> 00:37:01,999 ‫یه عنصر خارجی درنظرش بگیرید که... 606 00:37:02,250 --> 00:37:05,249 ‫تنش و ترسو افزایش میده. 607 00:37:05,875 --> 00:37:09,249 ‫سمبل اون فشاری که روی این ‫ دوتا برادره هم نشون میده 608 00:37:09,416 --> 00:37:10,457 ‫فشار قانون. 609 00:37:10,625 --> 00:37:12,457 ‫نیازی ندارم من به این. 610 00:37:12,916 --> 00:37:15,165 ‫نیاز نیست این ایوان. 611 00:37:15,333 --> 00:37:16,790 ‫تمرینه. 612 00:37:17,583 --> 00:37:20,040 ‫بیخیال بابا، کلا 5 تنه. 613 00:37:20,208 --> 00:37:21,790 ‫امنه حالا اون زیر؟ 614 00:37:24,041 --> 00:37:25,624 ‫آماده‌ایم؟ 615 00:37:31,666 --> 00:37:34,540 ‫یادتون باشه دارید با قاضی حرف میرنید. 616 00:37:37,125 --> 00:37:40,207 ‫اون تصویر کل زندگی جلو چشامه. 617 00:37:40,375 --> 00:37:42,124 ‫خاطرات وحشت. 618 00:37:42,333 --> 00:37:44,915 ‫جسد بی‌جون پدر و مادر. 619 00:37:45,500 --> 00:37:47,415 ‫با حالت شوک عمیق روحی بگو. 620 00:37:47,583 --> 00:37:50,207 ‫وسط اونهمه خون و شیشه. 621 00:37:50,375 --> 00:37:51,540 ‫حالا تنفر ازشو رو کن. 622 00:37:51,708 --> 00:37:54,832 ‫و مانوئل که مست و پاتیل زانو ‫ زده بود رو زمین 623 00:37:54,979 --> 00:37:56,213 ‫محکومش کن! 624 00:37:57,541 --> 00:37:59,957 ‫من برادرمو ندیدم اونجا ‫قاتل والدینمو دیدم. 625 00:38:00,125 --> 00:38:03,582 ‫- شل کن ایوان یکم ‫- باشه ولی با این آخه 626 00:38:03,750 --> 00:38:05,249 ‫قطع نکن برداشتو! 627 00:38:07,708 --> 00:38:09,207 ‫دوباره بریم. 628 00:38:09,791 --> 00:38:11,999 ‫از اونجا که میگه «من برادرمو اونجا ندیدم» 629 00:38:12,413 --> 00:38:13,489 ‫اکشن. 630 00:38:13,750 --> 00:38:16,457 ‫من برادرمو اونجا ندیدم. ‫قاتل پدر و مادرمو دیدم. 631 00:38:17,125 --> 00:38:18,224 ‫کمترش کن. 632 00:38:20,208 --> 00:38:22,915 ‫من برادرمو اونجا ندیدم. ‫قاتل پدر و مادرمو دیدم. 633 00:38:23,057 --> 00:38:25,054 ‫- کمتر ‫-اما 634 00:38:25,250 --> 00:38:28,207 ‫اگه کمتر از این کنم که چیزی نمیمونه ‫لولا. 635 00:38:28,375 --> 00:38:29,790 ‫هدف همینه. 636 00:38:32,416 --> 00:38:34,499 ‫-خب فیلیکس... ‫- جانم؟ 637 00:38:35,416 --> 00:38:37,665 ‫- از ترس استفاده کن. ‫- باشه. 638 00:38:38,041 --> 00:38:40,540 ‫- از قاضی خیلی میترسی. ‫- آره، قاضی... 639 00:38:40,657 --> 00:38:41,959 ‫بریم. 640 00:38:44,833 --> 00:38:48,249 ‫من سخت‌ترین محکومیتو دارم 641 00:38:49,050 --> 00:38:49,939 ‫حس گناه 642 00:38:50,125 --> 00:38:52,249 ‫- همینجا توی قلبت ‫- آره 643 00:38:52,416 --> 00:38:53,790 ‫از صمیم قلب بگو. 644 00:38:53,958 --> 00:38:57,374 ‫ترجیح میدم که میمردم... 645 00:38:57,833 --> 00:38:59,082 ‫ولی اونا زنده میموندن. 646 00:38:59,291 --> 00:39:00,749 ‫- حس تقلبی بودن میده. باورم نمیشه. ‫- صحیح. 647 00:39:00,916 --> 00:39:03,457 ‫حقیقتو میخوام من. 648 00:39:04,223 --> 00:39:05,753 ‫سگی چیزی... 649 00:39:06,208 --> 00:39:09,415 ‫یهو سر راهم سبز شد. 650 00:39:09,532 --> 00:39:11,002 ‫با حالت تسلیم بگو. 651 00:39:11,932 --> 00:39:13,602 ‫یه تصادف. 652 00:39:14,250 --> 00:39:16,332 ‫تصادفی که نمیتونستم جلوشو بگیرم. 653 00:39:16,500 --> 00:39:18,707 ‫دوباره ‫تسلیم شده و ناامید. 654 00:39:18,875 --> 00:39:20,790 ‫ناامید ‫گرفتم. 655 00:39:23,333 --> 00:39:26,540 ‫تصادفی که نمیتونستم جلوشو بگیرم. 656 00:39:27,125 --> 00:39:30,040 ‫تسلیم شده، ناامید و غم‌زده. 657 00:39:31,791 --> 00:39:34,874 ‫تصادفی که نمیتونستم جلوشو بگیرم. 658 00:39:35,875 --> 00:39:38,874 ‫-همینه ‫-آره.. 659 00:39:39,041 --> 00:39:41,040 ‫همینه بچه‌ها. 660 00:39:41,416 --> 00:39:43,582 ‫قول میدم که خفه‌خون بگیرم. 661 00:39:43,732 --> 00:39:45,171 ‫صحنه دیگه مال خودتونه. 662 00:39:45,301 --> 00:39:46,337 ‫اکشن. 663 00:39:47,958 --> 00:39:51,582 ‫سه تا تمرین انجام دادیم. ‫شش تا مونده. 664 00:39:51,833 --> 00:39:55,915 ‫هیچ‌وقت نفهمیدم داستانشو ‫نه تا تمرین خیلی کمه. 665 00:39:56,458 --> 00:40:00,165 ‫شرمنده با برنامه طولایی ‫ که من دارم بهتر از این نمیشد. 666 00:40:00,333 --> 00:40:01,624 ‫باشه، ولی... 667 00:40:02,333 --> 00:40:05,332 ‫همیشه باید طبق تمرینی که کار نیاز داره ‫تمرین کرد. 668 00:40:07,166 --> 00:40:10,749 ‫گاهی‌اوقات زیاد تمرین کردن ‫باعث میشه صحنه خوب درنیاد. 669 00:40:10,916 --> 00:40:13,540 ‫زیاد کار کردن که نه ‫منظورم چیزیه که نیازه. 670 00:40:13,708 --> 00:40:15,499 ‫نگرانش نباش. 671 00:40:15,666 --> 00:40:18,665 ‫نه روز تمرین میکنیم چون بسه همینقدر. 672 00:40:18,958 --> 00:40:21,624 ‫لولا، ببخشید ‫کارت با سنگه تمومه دیگه؟ 673 00:40:36,291 --> 00:40:38,999 ‫- زکی ‫- خیلی راحت گول میخورید بچه ها. 674 00:40:39,166 --> 00:40:40,665 ‫مقواییه. 675 00:40:41,416 --> 00:40:42,499 ‫- آماده‌ای؟ ‫- دارم دوربینو. 676 00:40:42,666 --> 00:40:44,540 ‫- صاف تو اینستا میزارم. ‫- آره بزار. 677 00:40:44,708 --> 00:40:45,707 ‫بریم. 678 00:40:47,750 --> 00:40:49,415 ‫نگهش دار. 679 00:40:51,583 --> 00:40:53,624 ‫کسخلو نگاه. 680 00:41:16,458 --> 00:41:17,999 ‫شرمنده 681 00:41:18,166 --> 00:41:20,290 ‫کار پیچیده شد. 682 00:41:20,458 --> 00:41:21,374 ‫دفعه سومه. 683 00:41:21,541 --> 00:41:24,582 ‫لولا، دیانا داره میاد اما ‫همراه آقای سوارز هست. 684 00:41:24,750 --> 00:41:25,749 ‫شوکه شدم. 685 00:41:25,916 --> 00:41:29,374 ‫حالا چطور شده تهیه‌کننده رو میخوایم ‫ملاقات کنیم؟ 686 00:41:29,541 --> 00:41:33,207 ‫دخترش دیانا رو داره میاره. ‫گفتم بهتون که نقش لوسی رو اون بازی میکنه. 687 00:41:33,375 --> 00:41:35,665 ‫واقعی بود اون؟ ‫فکر کردم شوخی میکنی. 688 00:41:35,833 --> 00:41:39,749 ‫اون ازم خواست ‫منم از دختره تست گرفتم و واقعا کار درسته. 689 00:41:39,916 --> 00:41:40,999 ‫خیلی خاصه. 690 00:41:42,291 --> 00:41:46,915 ‫دیانا، شخصیت تو علایق خاصی نداره 691 00:41:47,166 --> 00:41:49,415 ‫کار خودشو میکنه ‫و زیاد سخت نمیگیره. 692 00:41:49,583 --> 00:41:52,457 ‫این شخصیتا همونایین که ‫ستیز دارن. گرفتی؟ 693 00:41:52,627 --> 00:41:53,499 ‫گرفتم. 694 00:41:53,666 --> 00:41:57,249 ‫دوست دارم اون حس پدرو ‫و مانوئل رو 695 00:41:57,458 --> 00:41:58,515 ‫از طریق بوسه ببینم. 696 00:41:58,709 --> 00:42:00,749 ‫اینکه چطور لوسی رو میبوسن و... 697 00:42:01,000 --> 00:42:03,707 ‫روش‌های شخصیشون... 698 00:42:04,166 --> 00:42:06,415 ‫- میخوای شروع کنی؟ ‫- همین الان با کله. 699 00:42:09,375 --> 00:42:10,874 ‫خب، بریم. 700 00:42:13,333 --> 00:42:15,290 ‫هدفونو بزار رو گوشت. 701 00:42:15,458 --> 00:42:17,332 ‫صدا اینجا کلیدی هست. 702 00:42:19,791 --> 00:42:20,707 ‫سلام. 703 00:42:20,875 --> 00:42:21,999 ‫ببین... 704 00:42:22,166 --> 00:42:24,874 ‫اگه شق کردم منو ببخش. 705 00:42:25,250 --> 00:42:29,249 ‫اگه هم بلند نشد بازم ببخش. ‫شخصی نیستش مشکل. 706 00:42:30,125 --> 00:42:32,707 ‫-خوبه. حاضرید؟ ‫- آره 707 00:42:34,583 --> 00:42:35,707 ‫اکشن. 708 00:43:18,250 --> 00:43:19,915 ‫خوبه بابا بسه. 709 00:43:20,958 --> 00:43:22,874 ‫ممنون فیلیکس. 710 00:43:23,250 --> 00:43:25,499 ‫ایوان، میشه بریم سراغ صحنت؟ 711 00:43:27,666 --> 00:43:29,582 ‫موفق باشی پهلوون. 712 00:43:34,416 --> 00:43:36,124 ‫بریم تو کارش. 713 00:43:37,083 --> 00:43:38,290 ‫منو ببخش. 714 00:43:57,750 --> 00:43:58,665 ‫بسه. 715 00:43:58,833 --> 00:44:01,749 ‫بیچاره 28 ساله که با یه زن بیشتر نبوده. 716 00:44:01,916 --> 00:44:03,999 ‫تابلوئه قشنگ. 717 00:44:04,875 --> 00:44:07,665 ‫نخند، خودتم چیز زیادی القا نمی‌کردی. 718 00:44:07,833 --> 00:44:11,624 ‫من 13 تا جایزه بین‌الملی دارم. ‫دیگه یه چیزی حداقل القا کردم. 719 00:44:11,916 --> 00:44:12,749 ‫فقط محض یادآوری میگم. 720 00:44:13,000 --> 00:44:15,707 ‫آره، جایزه ها خیلی مهمن. 721 00:44:15,875 --> 00:44:19,374 ‫بچه‌ها، من با اجازه دیانا الان یه چیزی ‫بهتون نشون میدم. 722 00:44:23,541 --> 00:44:24,707 ‫اشکال که نداره؟ 723 00:44:27,916 --> 00:44:28,999 ‫قشنگ نگاه کنید. 724 00:45:40,958 --> 00:45:43,150 ‫یه چیزی سرکار یادم رفته انجام بدم. 725 00:45:43,352 --> 00:45:44,874 ‫باید برم. 726 00:45:45,583 --> 00:45:47,499 ‫عالیه همه‌چیز. 727 00:45:50,750 --> 00:45:51,957 ‫دخترم... 728 00:45:52,291 --> 00:45:53,457 ‫عالیه. 729 00:45:54,375 --> 00:45:57,290 ‫بعدا دربارش بهم بگو. 730 00:46:02,875 --> 00:46:05,207 ‫برنامه اینه که سه‌شنبه 21 ام ‫پرواز کنیم. 731 00:46:05,416 --> 00:46:06,790 ‫کله سحر. 732 00:46:08,083 --> 00:46:09,082 ‫ببخشید. 733 00:46:10,250 --> 00:46:11,582 ‫بله، لولا؟ 734 00:46:12,500 --> 00:46:13,499 ‫باشه. 735 00:46:14,958 --> 00:46:16,249 ‫الان میزارمت رو بلندگو. 736 00:46:16,541 --> 00:46:18,124 ‫لولاست. 737 00:46:19,375 --> 00:46:21,332 ‫سلام بچه ها چطورید؟ 738 00:46:21,500 --> 00:46:23,624 ‫میخواستم یه لطفی بکنید. 739 00:46:23,791 --> 00:46:27,999 ‫شاید بهتر باشه روز بعدی یه چنتا از جایزه ‫هاتونو بیارید با خودتون. 740 00:46:29,791 --> 00:46:32,124 ‫سلام،لولا ‫فیلیکسم. 741 00:46:32,291 --> 00:46:35,082 ‫منظورت تندیساست؟ 742 00:46:35,250 --> 00:46:39,707 ‫آره، چنتا از اون 35 تا گفتی بردی. ‫هر کدوم راحت‌تره حملش رو بیار. 743 00:46:41,250 --> 00:46:44,165 ‫باهاشون یه تمرین میکنیم، باشه؟ 744 00:46:44,333 --> 00:46:45,874 ‫-باشه. ‫-بعدا میبینمتون. 745 00:46:46,125 --> 00:46:47,332 ‫همچنین. 746 00:46:47,500 --> 00:46:49,249 ‫خوبه، بیاید ادامه بدیم. 747 00:46:49,666 --> 00:46:52,832 ‫داشتم میگفتم که 21 ام کله سحر ‫سوار هواپیما میشیم. 748 00:46:53,000 --> 00:46:54,790 ‫و یه یه هفته‌ای اونجاییم 749 00:46:54,958 --> 00:46:58,249 ‫که صحنه‌های نهایی و یه چنتا صحنه ‫فضای خارجی بگیریم. 750 00:46:58,458 --> 00:47:01,124 ‫-دقیقا 7 روز کاری اونجاییم. ‫-البته تا وقتی که بارون نیاد 751 00:47:01,333 --> 00:47:04,374 ‫یه چیزی ‫وقتی سفر میکنم 752 00:47:04,708 --> 00:47:08,582 ‫من همیشه ارزون‌ترین بلیطو میخرم. ‫هیچ‌موقع فرست کلس نمیگیرم. 753 00:47:08,916 --> 00:47:11,082 ‫درنظر بگیرید اینو خواهشاً. ‫مهمه. 754 00:47:11,250 --> 00:47:12,249 ‫چرا؟ 755 00:47:12,416 --> 00:47:13,957 ‫قانون اخلاقیمه. 756 00:47:14,208 --> 00:47:15,290 ‫اخلاقی؟ 757 00:47:15,458 --> 00:47:18,832 ‫من از اینکه مجبور بشم توی شرایط مرفه ‫قرار بگیرم بیزارم. 758 00:47:19,041 --> 00:47:22,124 ‫به‌علاوه وقتی من سوار هواپیما میشم و از ‫جلو فرست کلس رد میشم 759 00:47:22,291 --> 00:47:26,790 ‫قیافه‌های این بچه کونی مونی هارو ‫ همون اول کار چک میکنم. 760 00:47:27,166 --> 00:47:29,999 ‫ایوان، هر روز بیشتر و بیشتر ازت خوشم میاد. 761 00:47:31,000 --> 00:47:33,249 ‫- من باید برم. کلاس درس دارم. ‫- باشه. 762 00:47:39,000 --> 00:47:42,832 ‫ببخشید من میخوام یه نظری روی غذای ‫فیلیکس بدم. 763 00:47:43,000 --> 00:47:44,082 ‫بزارید ببینم. 764 00:47:44,291 --> 00:47:46,832 ‫غذاش باید مکروبیوتیک باشه ‫[ یه نوع رژیم ] 765 00:47:47,000 --> 00:47:49,457 ‫بومی و اسپانیایی و عاری از گلوتن باشه. 766 00:47:58,250 --> 00:47:59,249 ‫فیلیکس. 767 00:48:02,500 --> 00:48:03,665 ‫فیلیکس. 768 00:48:07,875 --> 00:48:09,124 ‫فیلیکس. 769 00:48:16,041 --> 00:48:17,249 ‫فیلیکس. 770 00:48:20,750 --> 00:48:21,874 ‫فیلیکس! 771 00:48:26,625 --> 00:48:27,874 ‫فیلیکس! 772 00:48:30,333 --> 00:48:31,582 ‫فیلیکس! 773 00:48:34,166 --> 00:48:35,457 ‫فیلیکس! 774 00:48:37,000 --> 00:48:38,249 ‫فیلیکس! 775 00:48:41,666 --> 00:48:43,249 ‫خوبه، ازش خوشم میاد. 776 00:48:43,416 --> 00:48:44,582 ‫آره. 777 00:49:20,375 --> 00:49:23,999 ‫دارم نگران میشم چون این ‫اون چیزی که تصور می‌کردم نیست. 778 00:49:24,166 --> 00:49:25,249 ‫نیست اصلا. 779 00:49:25,666 --> 00:49:29,374 ‫اون پارچه فابریک مبلا که دیروز ‫تاییدشون کردم کجاست؟ 780 00:49:29,916 --> 00:49:31,082 ‫اینجا. 781 00:49:32,458 --> 00:49:34,249 ‫ببین، اینو میگم. 782 00:49:34,416 --> 00:49:36,040 ‫این دقیقا. 783 00:49:36,208 --> 00:49:37,207 ‫نه این‌یکی. 784 00:49:37,375 --> 00:49:38,957 ‫فرقشونو میبینی؟ 785 00:49:39,458 --> 00:49:41,290 ‫- آره، فکر کنم. ‫- متوجه شدی؟ 786 00:49:42,208 --> 00:49:46,457 ‫پرده‌ها باید برای خونه یه فرد ساده ‫شهری باشه. 787 00:49:46,750 --> 00:49:48,749 ‫درسته اون مایه داره اما ما باید 788 00:49:48,916 --> 00:49:52,832 ‫چیزی که یه مرد نالطیف، لطیف در نظرش میگیره ‫رو تصور کنیم. 789 00:49:53,000 --> 00:49:54,519 ‫فکر میکنه چه چیزی ‫لطیف و فرهیختست؟ 790 00:49:54,543 --> 00:49:56,665 ‫مسلما چیزی که کارگردان هنری انتخاب میکنه ‫براش فرهیحته نیست. گرفتی؟ 791 00:49:56,833 --> 00:50:00,201 ‫فهمیدم. درمورد خواسته و آرزوهای یه مرده. 792 00:50:00,375 --> 00:50:01,540 ‫- دقیقا. ‫-لولا؟ 793 00:50:01,833 --> 00:50:05,582 ‫ایوان نیم‌ساعت پیش باید میومد. ‫سه بار زنگ زدم بهش جواب نمیده. 794 00:50:05,750 --> 00:50:07,582 ‫- با گوشی من زنگ بزن. ‫- باشه 795 00:50:07,791 --> 00:50:08,874 ‫سوسانا گرفتی دیگه داستانو؟ ‫همین. 796 00:50:09,125 --> 00:50:10,427 ‫یادداشتا رو چک کن دیگه. 797 00:50:10,451 --> 00:50:13,124 ‫الکی که 7 ساعت وقت ‫نزاشتم به پارچه‌ها نگاه کنم. 798 00:50:18,583 --> 00:50:20,415 ‫- الو؟ ‫- سلام ایوان. 799 00:50:20,916 --> 00:50:22,915 ‫- لولا تویی؟ ‫- نه، خولیاام. 800 00:50:23,083 --> 00:50:25,915 ‫با گوشی لولا تماس گرفتم. ‫باتری من تموم شد. 801 00:50:26,083 --> 00:50:26,832 ‫قطعا همینطوره. 802 00:50:27,000 --> 00:50:29,457 ‫ایوان، یادت نیست مگه که ما ‫از ساعت دو قراره بود شروع کنیم؟ 803 00:50:29,666 --> 00:50:31,499 ‫یادمه، تو دفترچه خاطراتم نوشتم. 804 00:50:31,666 --> 00:50:34,374 ‫اما از اونجایی که توی تمرین قبلی 805 00:50:34,541 --> 00:50:36,915 ‫و قبل تر و قبل ترش 806 00:50:37,291 --> 00:50:39,499 ‫و قبل ترش باید تاخیر بقیه رو تحمل میکردم... 807 00:50:39,666 --> 00:50:42,207 ‫امروز دو ساعت میکارمشون اونجا ‫تا تلافیش دربیاد. 808 00:50:42,416 --> 00:50:43,957 ‫و پولشم میگیرم. 809 00:50:44,250 --> 00:50:46,540 ‫ساعت چهار میبینمتون. 810 00:50:46,708 --> 00:50:48,332 ‫سروقت میام. 811 00:51:05,875 --> 00:51:07,540 ‫شرمنده. 812 00:51:07,708 --> 00:51:08,915 ‫یه.. 813 00:51:09,708 --> 00:51:13,374 ‫سریاله درباره یه فضانورد. 814 00:51:13,541 --> 00:51:16,081 ‫تو راه برگشت تو یه فضاپیما... 815 00:51:16,291 --> 00:51:19,207 ‫تو جزیره‌ای فرود میاد که ساکنینش... 816 00:51:19,375 --> 00:51:22,249 ‫با بشریت هیچ تماسی نداشتن تاحالا. 817 00:51:22,416 --> 00:51:24,082 ‫من نقش فضانوردو بازی میکنم. 818 00:51:24,250 --> 00:51:25,040 ‫چقدر افتضاح. 819 00:51:25,250 --> 00:51:28,915 ‫انقدر بده که میتونه خوب باشه، نه؟ 820 00:51:29,083 --> 00:51:32,624 ‫- این خط اینم نشون. ‫- آره والا. 821 00:51:41,833 --> 00:51:43,124 ‫قشنگه اینجا 822 00:51:43,333 --> 00:51:47,082 ‫چه حیف. ‫کسی تا حالا ازش استفاده نکرده ازش. 823 00:51:47,541 --> 00:51:51,249 ‫حداقل برای کنگره داروسازی ‫ زیاد استفاده نشده ازش. 824 00:51:55,375 --> 00:51:58,165 ‫اینا فقط چنتاییشونن 825 00:51:58,708 --> 00:52:02,332 ‫از مراسم سن سباستین بگیر تا 826 00:52:02,500 --> 00:52:04,249 ‫دوتا گلدن گلوب 827 00:52:04,416 --> 00:52:07,249 ‫ولپی کاپ فستیوال ونیز و 828 00:52:07,416 --> 00:52:09,624 ‫دوتا از پنج جایزه گویام. ‫[ مراسم اسکار اسپانیایی ] 829 00:52:09,791 --> 00:52:11,915 ‫سه‌تای دیگش تو خونم تو سن‌تروپه ان. ‫[ شهری در فرانسه ] 830 00:52:12,166 --> 00:52:15,040 ‫بقیه هم تو خونه لس آنجلسم هستن. 831 00:52:15,250 --> 00:52:17,707 ‫- زیادن ‫- چرا ازمون خواستی جایزه هازو بیاریم؟ 832 00:52:18,416 --> 00:52:20,999 ‫یه کار ریزی قراره باهشون بکنیم. 833 00:52:21,208 --> 00:52:22,707 ‫ایوان، جایزه‌هات بیار ببینیم. 834 00:52:24,708 --> 00:52:26,624 ‫بره من اندازه ایشون نیست. 835 00:52:26,807 --> 00:52:29,832 ‫طبیعتا باید نسبت به ایشون ‫بازیگر بدتری باشم. 836 00:52:30,958 --> 00:52:34,624 ‫مدال ممتاز در رشته اجرای هنری 837 00:52:35,625 --> 00:52:37,457 ‫یک جایزه مکس... 838 00:52:39,375 --> 00:52:42,124 ‫و مهم‌ترینشون 839 00:52:43,833 --> 00:52:47,624 ‫جایزه‌ای که در یه مدرسه کودکان معلول ‫بهم دادن 840 00:52:47,791 --> 00:52:49,832 ‫اونجا رفتم برای تدریس. 841 00:52:50,000 --> 00:52:51,415 ‫خودشون برام درستش کردن. 842 00:52:51,666 --> 00:52:54,707 ‫تجربه زیبایی بود. 843 00:52:54,875 --> 00:52:56,707 ‫- شروع کنیم؟ ‫- بله بیاید شروع کنیم. 844 00:53:16,958 --> 00:53:19,415 ‫اعتماد یچه‌ها ‫اعتماد 845 00:53:21,875 --> 00:53:24,790 ‫میخوام اون استقلال رو بیخیال بشید. 846 00:53:25,791 --> 00:53:28,540 ‫یکی متصله به اون یکی و برعکس. 847 00:53:28,875 --> 00:53:30,165 ‫دو نفرن ولی 848 00:53:31,666 --> 00:53:35,124 ‫از یه مسیر مشابه پیروی میکنن. 849 00:53:35,333 --> 00:53:37,665 ‫اونا دو نفرن که یه «من» رو تشکیل میدن. 850 00:53:37,833 --> 00:53:41,165 ‫یه من که ناقصه ‫ناقصه. 851 00:53:41,750 --> 00:53:45,957 ‫این یکی از چیزایی که تو رمان چشمو گرفت 852 00:53:47,000 --> 00:53:50,290 ‫اون بدن نماد یه محوطست 853 00:53:51,125 --> 00:53:53,374 ‫یه زندون و یه محکومیت 854 00:53:54,875 --> 00:53:58,832 ‫جایی که پوست فقط یه قاب و یه جایگاهه. 855 00:53:59,958 --> 00:54:01,207 ‫یکی. 856 00:54:02,541 --> 00:54:03,832 ‫فقط یکی. 857 00:54:14,000 --> 00:54:14,665 ‫پرده رو بیار بالا. 858 00:54:54,291 --> 00:54:55,374 ‫نه! 859 00:54:57,750 --> 00:54:59,457 ‫کسکش جنده! 860 00:55:01,250 --> 00:55:03,249 ‫نه، لولا! 861 00:55:06,333 --> 00:55:08,165 ‫اون نه. 862 00:55:21,041 --> 00:55:22,124 ‫نه! 863 00:55:24,125 --> 00:55:25,207 ‫نه! 864 00:55:29,041 --> 00:55:32,082 ‫اون نه، خواهش میکنم. 865 00:55:38,125 --> 00:55:39,540 ‫جنده لعنتی! 866 00:55:43,583 --> 00:55:44,624 ‫اون نه! 867 00:55:47,166 --> 00:55:48,332 ‫اون نه! 868 00:55:53,000 --> 00:55:54,249 ‫اون نه! 869 00:55:54,666 --> 00:55:55,749 ‫نه! 870 00:55:56,208 --> 00:55:57,207 ‫نه! 871 00:55:58,291 --> 00:55:59,290 ‫نه! 872 00:56:03,333 --> 00:56:05,040 ‫لولا، نه! 873 00:56:07,125 --> 00:56:09,832 ‫جایزه شیر طلاییم برای بهترین کارگردان 874 00:56:10,000 --> 00:56:13,124 ‫و پالم دورم برای بهترین فیلم 875 00:56:17,250 --> 00:56:18,582 ‫ریدم تو همشون. 876 00:56:23,583 --> 00:56:26,874 ‫خب با وجود جایزه‌ها فکر میکنیم مالی هستیم. 877 00:56:28,458 --> 00:56:29,624 ‫آقایون 878 00:56:30,625 --> 00:56:33,124 ‫این یه تمرین غرور بود. 879 00:56:33,958 --> 00:56:35,540 ‫این جنده چه گوهی میخوره؟ 880 00:56:35,708 --> 00:56:39,582 ‫بچه‌ها 15 دقیقه وقت استراحتتون ‫بعدش میریم سراغ صفحه 63 881 00:56:40,833 --> 00:56:41,665 ‫آروم باش، فیلیکس. 882 00:56:41,958 --> 00:56:45,332 ‫یه دلیل برام بیار که کاری ‫ که کردیو توجیه کنه. 883 00:56:45,500 --> 00:56:48,249 ‫بره چی اون کارو کردی؟ 884 00:56:48,416 --> 00:56:48,998 ‫برای تبدیل 885 00:56:49,022 --> 00:56:50,790 ‫اصلا روحتم خبر داره چه ‫ارزشی دارن اونا بره ما؟ 886 00:56:50,958 --> 00:56:53,290 ‫دلیلش تبدیله 887 00:56:53,458 --> 00:56:56,165 ‫تبدیل! ‫یجور میزنمت الان تبدیل به پیکاسو بشی. 888 00:56:56,375 --> 00:56:57,249 ‫آروم باش، فیلیکس. 889 00:56:57,458 --> 00:56:59,146 ‫این کارت دیوونه‌وار بود. ‫بعدا راجب بهش حرف میزنیم 890 00:56:59,170 --> 00:57:00,540 ‫هر موقع خواستی ‫بیا حرف بزنیم ایوان 891 00:57:00,708 --> 00:57:01,957 ‫دیوونست زنه. 892 00:57:04,083 --> 00:57:05,874 ‫یه گله وکیل میریزم رو سرت. 893 00:57:06,041 --> 00:57:07,874 ‫وای، ریدم به خودم. ‫بیا آدرسم بهت بدم. 894 00:57:08,041 --> 00:57:11,540 ‫- سگورلا و لاهابانا، طبقه هفتم پلاک 4310 ‫- میان همونجا سراغت. 895 01:00:00,083 --> 01:00:03,582 ‫وکلای فلیکس درخواست کردن که ‫جوایز نابودشده جایگزین بشن 896 01:00:03,750 --> 01:00:06,749 ‫و موکلاشون ب علت آسیب غیرمادی ‫پول بهشون داده بشه. 897 01:00:06,916 --> 01:00:08,957 ‫ریدم تو «غیرمادی». 898 01:00:09,250 --> 01:00:09,915 ‫ببینم؟ 899 01:00:10,166 --> 01:00:14,249 ‫کپی اون شیشتایی که زدی ترکوندی میشه ‫حدود 83 هزار یورو خرجش. 900 01:00:14,416 --> 01:00:17,957 ‫اهمیتی نمیدم ‫جزئیاتشو میتونن با تهیه‌کننده حل و فصل کنن. 901 01:00:18,583 --> 01:00:21,332 ‫این آدمای تهیه غذا اومدن ‫خواسته بودی که غذا رو تست کنی.. 902 01:00:21,583 --> 01:00:24,499 ‫- ولمون کن حالا امروز ‫- باشه 903 01:00:24,708 --> 01:00:28,915 ‫روزی که اومدم بیرون ‫ میخواستم برگردم زندان. 904 01:00:29,333 --> 01:00:30,790 ‫نه. 905 01:00:31,041 --> 01:00:32,624 ‫- چی؟ ‫-خوب نیست. 906 01:00:32,833 --> 01:00:33,790 ‫بهش نگاه نکن 907 01:00:33,958 --> 01:00:34,832 ‫بهش نگاه نکن. 908 01:00:35,000 --> 01:00:36,957 ‫و وقتی نگاه میکنی هم 909 01:00:37,125 --> 01:00:40,374 ‫ازت میخوام زل بزنی بهش و با چشات ‫به وجودش نگاه کنی 910 01:00:40,541 --> 01:00:41,582 ‫دوباره. 911 01:00:44,541 --> 01:00:45,624 ‫اکشن. 912 01:00:47,416 --> 01:00:49,082 ‫روزی که... 913 01:00:49,250 --> 01:00:50,207 ‫نه. 914 01:00:50,375 --> 01:00:52,540 ‫نشد دیگه. 915 01:00:52,708 --> 01:00:53,374 ‫اما... 916 01:00:53,541 --> 01:00:57,874 ‫ببین لولا، من تو بیشتر از صدتا فیلم ‫بازی کردم... 917 01:00:58,125 --> 01:01:02,082 ‫و حالا تو داری بهم میگی من چطور ‫بازیگری کنم؟ 918 01:01:02,291 --> 01:01:03,665 ‫اعصاب منو انقدر خط خطی نکن. 919 01:01:03,833 --> 01:01:05,082 ‫بزار من صحنه رو یبار انجام بدم 920 01:01:05,250 --> 01:01:09,540 ‫اگه خوشت نیومد بیا تو به‌جای من ‫انجام بده 921 01:01:10,583 --> 01:01:11,790 ‫شرمنده 922 01:01:12,875 --> 01:01:14,832 ‫شرمنده. 923 01:01:17,083 --> 01:01:18,290 ‫ببخشید. 924 01:01:19,083 --> 01:01:21,832 ‫لولا معذرت میخوام. ‫از توهم همینطور ایوان. 925 01:01:22,083 --> 01:01:22,665 ‫ببخشید. 926 01:01:22,833 --> 01:01:25,374 ‫فیلیکس متاسفم ولی باید ‫باور کنم بازیتو... 927 01:01:25,541 --> 01:01:27,915 ‫نه مشکل این نیست... 928 01:01:29,958 --> 01:01:32,124 ‫من درمورد یه موضوع شخصی ناراحتم. 929 01:01:32,291 --> 01:01:34,040 ‫مشکل از منه 930 01:01:34,208 --> 01:01:36,957 ‫و میخواستم سر تو خالی کنم ‫معذرت میخوام. 931 01:01:37,125 --> 01:01:39,915 ‫چطور شده باز؟ ‫با این دخترا که تقه میزنی بهشون دعوات شده؟ 932 01:01:40,083 --> 01:01:42,665 ‫ایرادی نداره. ‫هممون روز بد داشتیم تو زندگی. 933 01:01:42,916 --> 01:01:43,915 ‫صحیح. 934 01:01:44,208 --> 01:01:47,665 ‫- از اول شروع میکنیم. ‫- صبر کن لولا، ایوان. 935 01:01:50,458 --> 01:01:52,457 ‫یه چیزی هست که باید به جفتتون بگم. 936 01:01:53,875 --> 01:01:56,790 ‫گفتنش سخته. 937 01:01:56,958 --> 01:01:59,665 ‫اما فکر میکنم که باید بدونید. 938 01:02:00,625 --> 01:02:02,290 ‫انگاری که... 939 01:02:02,750 --> 01:02:04,874 ‫نمیخوام یهویی بگم بهتون 940 01:02:05,250 --> 01:02:09,665 ‫اگه یه چیز باشه که من نخوام اون ترحمه. 941 01:02:11,250 --> 01:02:13,082 ‫اول از همه اینکه من خوبم... 942 01:02:13,708 --> 01:02:17,124 ‫به خوبی هرکسی که توی ‫چنین شرایطی هست. 943 01:02:17,833 --> 01:02:19,749 ‫در هر حال.... 944 01:02:19,916 --> 01:02:22,749 ‫بهتره یه راست برم سر اصل مطلب و بگمش. 945 01:02:23,250 --> 01:02:25,499 ‫اوایل ماه من 946 01:02:25,666 --> 01:02:28,999 ‫یه چک‌آپ پزشکی داشتم و... 947 01:02:29,458 --> 01:02:31,374 ‫نتایجش خوب نبود. 948 01:02:32,583 --> 01:02:35,082 ‫اصلا خوب نبود. 949 01:02:36,666 --> 01:02:39,332 ‫ادنوکارسینومای پانکراس جوابش بود. 950 01:02:40,916 --> 01:02:42,249 ‫همون سرطان. 951 01:02:43,375 --> 01:02:44,540 ‫و... 952 01:02:45,541 --> 01:02:49,874 ‫و پیشبینی بهبودیش چنگی به دل نمیزنه 953 01:02:50,750 --> 01:02:53,082 ‫باید آزمایشات بیشتری بدم... 954 01:02:53,250 --> 01:02:56,249 ‫اما اگه اونا چیزی که به نظر یه ‫حقیقت میاد رو 955 01:02:56,958 --> 01:02:58,415 ‫تایید کنن... 956 01:02:59,125 --> 01:03:01,415 ‫در بهترین حالت من یه سال وقت دارم. 957 01:03:07,416 --> 01:03:08,832 ‫اما... 958 01:03:10,833 --> 01:03:12,790 ‫درمانی براش نیست؟ 959 01:03:14,250 --> 01:03:17,665 ‫هست ولی بیماری خیلی پیشروندست و... 960 01:03:18,458 --> 01:03:20,374 ‫من تصمیم گرفتم که کاری نکنم. 961 01:03:21,083 --> 01:03:22,874 ‫فقط مسکن میخورم. 962 01:03:25,083 --> 01:03:27,832 ‫هیچ پروژه‌ای هم کنسل نکردم 963 01:03:28,208 --> 01:03:31,249 ‫و دارم زندگی معمول خودمو ‫ میکنم تا جایی که بتونم. 964 01:03:35,583 --> 01:03:36,832 ‫میخوام که... 965 01:03:38,583 --> 01:03:40,665 ‫میخوام مرگ موقع زندگی کردن بیاد سراغم. 966 01:03:44,583 --> 01:03:49,290 ‫لولا، ایوان ‫میخوام که آخرین فیلمم عالی باشه. 967 01:03:51,250 --> 01:03:53,499 ‫و من بیشترین سعی و تلاشم رو 968 01:03:53,666 --> 01:03:55,290 ‫میکنم قطعا. 969 01:03:57,500 --> 01:04:01,915 ‫شاید بتونم این تجربه دردناک رو استفاده کنم 970 01:04:02,875 --> 01:04:05,207 ‫تا باهاش شخصیت فیلمم رو بهتر کنم. 971 01:04:07,083 --> 01:04:09,707 ‫رو کمک من برای هرچیزی که میخوای حساب کن. 972 01:04:11,041 --> 01:04:12,374 ‫ممنون. 973 01:04:14,625 --> 01:04:17,374 ‫ما یه فیلم لعنتی عالی درست می‌کنیم. 974 01:04:22,125 --> 01:04:25,124 ‫این تغییرات خلقی و عصبانیت‌های ‫ناگهانیمو ببخشید... 975 01:04:25,333 --> 01:04:27,957 ‫داروها یکمی منو... 976 01:04:28,208 --> 01:04:29,999 ‫خل کردن. 977 01:04:30,250 --> 01:04:32,749 ‫همه چی منو آزار میده و... 978 01:05:17,958 --> 01:05:19,165 ‫خولیا. 979 01:05:20,666 --> 01:05:21,749 ‫صدامو میشنوی؟ 980 01:05:25,541 --> 01:05:28,999 ‫چیزی که بهت میگم بین ‫ خودمون باید بمونه، باشه؟ 981 01:05:31,000 --> 01:05:33,957 ‫فیلیکس مریضه. سرطان داره. 982 01:05:35,458 --> 01:05:38,290 ‫آره، خیلی افتضاحه. ‫امروز بهمون گفت. 983 01:05:38,458 --> 01:05:40,249 ‫زیاد وقت نداره. 984 01:05:42,041 --> 01:05:44,499 ‫پس باید زودتر فیلمبرداری رو شروع کنیم. 985 01:05:44,666 --> 01:05:46,249 ‫آره، دو هفته دیگه. 986 01:05:47,500 --> 01:05:49,249 ‫آره ‫البته که میتونیم. 987 01:05:49,416 --> 01:05:51,874 ‫باید 21ام شروع کنیم. 988 01:05:52,541 --> 01:05:54,957 ‫نه میدونم نه اهمیتی میدم. 989 01:05:55,166 --> 01:05:58,124 چرا سرطان پانکراس کشننده‌ترین سرطان است؟ 990 01:06:11,666 --> 01:06:14,374 سفیدسازی دندان 991 01:06:54,375 --> 01:06:58,665 ‫اینکه یکی از بازیگراتو درست روز ‫ فیلمبرداری از دست بدی 992 01:07:02,083 --> 01:07:03,790 ‫عجب فاجعه‌ایه. 993 01:07:04,416 --> 01:07:07,457 ‫چطور میدونستم اینقدر داره ‫بهش سخت میگذره؟ 994 01:07:07,625 --> 01:07:10,790 ‫همیشه خوب به نظر میومد ‫پر از انرژی. 995 01:07:11,041 --> 01:07:12,874 ‫وحشتناکه واقعا. 996 01:07:13,250 --> 01:07:14,624 ‫خیلی سخته. 997 01:07:15,875 --> 01:07:19,624 ‫سرطان ناجوریم هست. 998 01:07:20,416 --> 01:07:23,124 ‫و منم اینجا هی یهتون سخت می‌گیرم... 999 01:07:24,291 --> 01:07:26,832 ‫باهاتون بد تا کردم؟ 1000 01:07:28,666 --> 01:07:30,874 ‫نمیدونستی که مریضه. 1001 01:07:34,416 --> 01:07:37,332 ‫مهم نیست، من یه هیولام. 1002 01:07:37,833 --> 01:07:40,749 ‫بخاطر اینه که من رنج میکشم برای فیلمام 1003 01:07:40,916 --> 01:07:44,499 ‫سعی کردم متفاوت انجامش بدم ‫اما نمیدونم... 1004 01:07:46,166 --> 01:07:47,540 ‫لولا، ببخشید. 1005 01:07:47,708 --> 01:07:50,374 ‫موبایل فیلیکس خاموشه. ‫نیم ساعت دیر کرده. 1006 01:07:50,625 --> 01:07:52,707 ‫دیگه بهش زنگ نزن، ترو خدا. 1007 01:07:57,375 --> 01:07:59,957 ‫بیچاره باید رفته باشه دکتر. 1008 01:08:02,375 --> 01:08:05,207 ‫ما چه بدونیم آخه اون تو چه درد و ‫رنجیه؟ 1009 01:08:10,416 --> 01:08:13,040 ‫لولا، من میخوام یه چیزی بهت بگم چون... 1010 01:08:14,291 --> 01:08:17,249 ‫خودمم هی بهش فکر میکنم 1011 01:08:19,041 --> 01:08:20,707 ‫اگه وخیم‌تر شد وضعش... 1012 01:08:20,875 --> 01:08:24,749 ‫که البته خدا نکنه 1013 01:08:26,500 --> 01:08:29,582 ‫اما اگه فیلیکس نتونست ادامه بده... 1014 01:08:31,666 --> 01:08:34,915 ‫من میتونم جفت نقشو بازی کنم. 1015 01:08:37,875 --> 01:08:40,540 ‫دو برادر ‫یکی با ریش 1016 01:08:40,708 --> 01:08:42,874 ‫اون یکی بدون ریش. 1017 01:08:43,541 --> 01:08:45,415 ‫یا اصلا میتونن دوقلو باشن. 1018 01:08:46,416 --> 01:08:47,957 ‫چرا که نه؟ 1019 01:08:48,458 --> 01:08:49,790 ‫حالا هرچی. 1020 01:08:54,208 --> 01:08:56,290 ‫یه ایدست فقط همین. 1021 01:09:08,250 --> 01:09:10,124 ‫استرس گرفته منو. 1022 01:09:13,375 --> 01:09:15,374 ‫کل بدنم درد میکنه. 1023 01:09:15,750 --> 01:09:18,832 ‫اینجا رو یکم فشار بده خواهشا ‫گردنم 1024 01:09:25,125 --> 01:09:27,790 ‫- محکمتر ‫- باشه صبر کن. 1025 01:09:28,791 --> 01:09:30,249 ‫محکمتر. 1026 01:09:31,250 --> 01:09:34,249 ‫زندگی خیلی سخته گاهی‌اوقات 1027 01:10:00,916 --> 01:10:03,249 ‫فیلیکس، چطوری عزیرم؟ 1028 01:10:03,750 --> 01:10:05,415 ‫خوبه همه‌چی. 1029 01:10:06,416 --> 01:10:07,790 ‫استراحت کردی؟ 1030 01:10:07,958 --> 01:10:11,082 ‫آره، یه مشکل خانوادگی کوچیک بود. 1031 01:10:11,291 --> 01:10:14,415 ‫کل صبح داشتم با زنم بحث می‌کردم 1032 01:10:14,583 --> 01:10:18,249 ‫بخاطر اینکه جنده خانوم میخواست بره تو ‫خونم تو سن تروپه بمونه. 1033 01:10:18,500 --> 01:10:19,582 ‫سن تروپه که میدونی کجاست؟ 1034 01:10:20,208 --> 01:10:21,915 ‫سواحل زیبایی داره. 1035 01:10:22,083 --> 01:10:23,832 ‫شب‌هاش هم قشنگه. 1036 01:10:25,625 --> 01:10:29,040 ‫از بیماریت خبر نداره مگه زنت؟ 1037 01:10:30,291 --> 01:10:31,457 ‫کدوم بیماری؟ 1038 01:10:31,833 --> 01:10:34,082 ‫اوه، نه بابا ‫اون خبر نداره. 1039 01:10:34,250 --> 01:10:36,249 ‫اون خبر نداره بخاطر اینکه... 1040 01:10:36,541 --> 01:10:38,124 ‫خالی بستم. 1041 01:10:38,583 --> 01:10:39,582 ‫خالی بستم بابا. 1042 01:10:39,750 --> 01:10:43,832 ‫من آخه چطور میتونم مریض باشم. ‫ناموسا منو نگاه کن. 1043 01:10:44,041 --> 01:10:45,665 ‫من اونو به‌عنوان یه ... 1044 01:10:46,166 --> 01:10:48,249 ‫اجرای برای شما دوتا پیاده کردم. 1045 01:10:48,416 --> 01:10:52,124 ‫یه چیز تو مایه‌های دموی بازیگری. 1046 01:11:16,916 --> 01:11:18,415 ‫آتیشش پر بود. 1047 01:11:19,625 --> 01:11:20,832 ‫اصلا درک میکنی تو؟ 1048 01:11:21,083 --> 01:11:23,332 ‫که مسئله شوخی برداری نبود ‫این مریضیت حرومزاده دیوث؟ 1049 01:11:23,500 --> 01:11:25,749 ‫حرومزاده هستم... 1050 01:11:26,291 --> 01:11:28,374 ‫منتها بازیگر خوبیم هستم مشخصاً. 1051 01:11:28,541 --> 01:11:31,540 ‫بخاطر اینکه شمام باورتون شد. ‫خوب خرتون کردم. 1052 01:11:38,916 --> 01:11:40,957 ‫یه چیز خیلی شکننده رو نابود کردی تو فیلیکس. 1053 01:11:41,125 --> 01:11:42,999 ‫نابودش کردی. 1054 01:11:43,291 --> 01:11:45,124 ‫بابا تو هم زدی اون جوایزمو نابود کردی. 1055 01:11:45,291 --> 01:11:47,040 -حرف نزن - چی؟ 1056 01:11:47,333 --> 01:11:48,665 ‫حرف نزن. 1057 01:11:51,000 --> 01:11:53,499 لولا، چی شد؟ 1050 01:11:53,750 --> 01:11:56,457 کلی درگیری ذهنی دارم 1051 01:11:56,595 --> 01:11:59,999 ولی با وجود این همه آشفتگی ذهنم از عهده همه شون برمیاد 1052 01:12:00,166 --> 01:12:04,124 حالا این دعوای مسخره و بچه گانه بین شما دوتا درگرفته 1053 01:12:04,291 --> 01:12:06,582 و مثل سنگیه که میخورده توی سرم 1054 01:12:06,875 --> 01:12:09,540 و مغزمو از کار میندازه 1055 01:12:10,083 --> 01:12:11,832 اخلاق من داره دستتون میاد 1056 01:12:12,041 --> 01:12:14,915 و میدونین که من آدم خیلی خیلی حساسیم 1057 01:12:15,166 --> 01:12:16,499 این یه موهبته؟ آره 1058 01:12:16,666 --> 01:12:19,915 دهنم سرویس شده؟ آره 1059 01:12:21,208 --> 01:12:25,540 دعواتون سر اینه که کیر کی بزرگتره و کیر کی کوچیکتر؟ 1060 01:12:25,916 --> 01:12:28,124 نه، لولا، سر این نیست 1061 01:12:28,291 --> 01:12:31,624 حداقل از طرف خودم میتونم بگم که اینجوری نیست 1062 01:12:32,250 --> 01:12:34,040 ولی، ببین 1063 01:12:35,000 --> 01:12:38,290 شاید کاری که فیلیکس کرد 1064 01:12:38,458 --> 01:12:41,249 بیجا، احمقانه و حتی ناخوشایند باشه 1065 01:12:42,666 --> 01:12:44,749 ... خب ... مساله اینه 1066 01:12:44,916 --> 01:12:47,040 پای رقابت در میون هست 1067 01:12:47,208 --> 01:12:48,665 همیشه هست 1068 01:12:48,833 --> 01:12:51,290 ولی توی این مورد 1069 01:12:51,708 --> 01:12:54,207 تاکید هم میکنم 1070 01:12:54,708 --> 01:12:56,249 که قضیه بی طرفانه ست 1071 01:12:57,708 --> 01:12:59,332 واقعیت زندگی همینه 1072 01:12:59,541 --> 01:13:02,124 نمیشه پنهونش کرد 1073 01:13:02,458 --> 01:13:07,332 راحت میشه فهمید که کدوم یکی از ما با استعدادتره 1074 01:13:08,708 --> 01:13:09,790 بیاین اینجا 1075 01:13:10,833 --> 01:13:14,832 .بیاین اینجا خوبه شماهم این حرفها رو بشنوین 1076 01:13:15,291 --> 01:13:19,207 دارم میگه که خیلی راحت میشه فهمید 1077 01:13:19,375 --> 01:13:21,374 که از بین من و فیلیکس 1078 01:13:21,958 --> 01:13:24,082 کی بازیگر بهتریه 1079 01:13:24,250 --> 01:13:25,832 و جواب فیلیکس ـه 1080 01:13:26,083 --> 01:13:29,999 فیلیکس از من بازیگر بهتریه 1081 01:13:30,791 --> 01:13:32,832 تو میدونی چجوری 1082 01:13:34,041 --> 01:13:37,249 با بیننده ها، با مردم، مردم واقعی ارتباط برقرار کنی 1083 01:13:37,541 --> 01:13:39,582 ولی از طرف دیگه، من فکر میکردم 1084 01:13:40,833 --> 01:13:42,749 که آدم با ابهتی هستم 1085 01:13:42,916 --> 01:13:46,832 خودمو گول زدم. به خودم میگفتم که بیننده ها در حد 1086 01:13:48,250 --> 01:13:50,249 کاری که من میکنم، نیستن 1087 01:13:52,041 --> 01:13:53,165 روم سیاهه 1088 01:13:53,625 --> 01:13:56,457 کل زندگی حرفه ایم 1089 01:13:56,833 --> 01:13:58,915 براساس یه طرز فکر اشتباه 1090 01:13:59,625 --> 01:14:02,874 راحت طلبانه و دروغی بوده که خیلی وحشتناکه 1091 01:14:04,625 --> 01:14:07,457 با کار کردن با شما فهمیدم که 1092 01:14:07,708 --> 01:14:10,374 و اینو میدون شما هستم 1093 01:14:11,541 --> 01:14:15,874 که هنر واقعی یه بازیگر اینه که 1094 01:14:17,250 --> 01:14:19,707 مردم و بیننده های عادی رو تحت تاثیر قرار بده 1095 01:14:20,250 --> 01:14:23,874 .و این کار خیلی سختیه بی اندازه سخته 1096 01:14:24,041 --> 01:14:26,249 فیلیکس، بهتر از هرکسی اینکارو میکنه 1097 01:14:27,875 --> 01:14:29,790 و به احترامش کلاه از سر برمیدارم 1098 01:14:30,125 --> 01:14:31,207 تو بهترینی 1099 01:14:31,416 --> 01:14:33,332 تو استادی 1100 01:14:35,500 --> 01:14:36,915 باید اینو بهت میگفتم 1101 01:14:38,500 --> 01:14:40,207 ... ایوان، من 1102 01:14:40,666 --> 01:14:43,957 از اینهمه اظهار لطفت ممنونم 1103 01:14:44,791 --> 01:14:48,249 وقتی کسی مثل تو ... با این سابقه این حرفها رو میزنه 1104 01:14:49,416 --> 01:14:51,999 تو استاد بازیگری هستی 1105 01:14:52,166 --> 01:14:54,624 و حرفهایی که زدی برام 1106 01:14:54,791 --> 01:14:57,249 از هر جایزه ای باارزش تره 1107 01:14:58,250 --> 01:15:01,457 لولا، من تا ابد سپاسگزار توئم 1108 01:15:01,625 --> 01:15:04,332 که ما دو تا رو کنار هم گذاشتی 1109 01:15:06,500 --> 01:15:10,665 باید بگم که منم قضاوت های بدی راجب تو کردم 1110 01:15:11,041 --> 01:15:14,582 .تویی که بزرگ ترین استادی و علمت از همه بیشتره 1111 01:15:14,958 --> 01:15:18,249 ولی به عینه دیدم که سزاوار همه اینها و حتی بیشتری 1112 01:15:19,083 --> 01:15:21,749 یه بازیگر برجسته و صاحب سبک 1113 01:15:22,875 --> 01:15:25,374 و مطمئنم که این فیلم 1114 01:15:25,541 --> 01:15:28,499 باعث میشه بین مردم عادی هم شناخته بشی 1115 01:15:29,333 --> 01:15:30,415 بله، آقا 1116 01:15:31,750 --> 01:15:35,165 من داشتم لطفت رو جبران میکردم، فیلیکس 1117 01:15:36,666 --> 01:15:37,999 همه اش بازی بود 1118 01:15:38,166 --> 01:15:40,457 حرفهام رو باور کردی؟ ایستگاهتو گرفتم 1119 01:15:41,166 --> 01:15:42,290 مردم عادی 1120 01:15:43,250 --> 01:15:46,957 یه مشت آدم بی سواد و بی عرضه ان 1121 01:15:47,125 --> 01:15:48,415 و بازیگرهایی مثل تو 1122 01:15:49,166 --> 01:15:53,332 بیننده ها رو حتی خسته تر هم میکنن 1123 01:15:54,541 --> 01:15:56,415 سبک بازیت هم همیشه یکنواخته 1124 01:15:56,583 --> 01:15:59,249 دلقک بازی های مبتذل و کسل کننده 1125 01:15:59,416 --> 01:16:02,999 که حتی برحسب اتفاق یه بار هم منو سرگرم نمیکنه 1126 01:16:03,166 --> 01:16:06,082 نظر واقعی من اینه 1127 01:16:06,250 --> 01:16:08,165 ببخشید، لولا. ببخشید 1128 01:16:08,625 --> 01:16:09,790 منو ببخش 1129 01:16:10,333 --> 01:16:12,999 حالا یر به یر شدیم 1130 01:16:18,333 --> 01:16:19,582 حرفت درسته 1131 01:16:19,750 --> 01:16:22,124 هیچکس از سبک بازی من خوشش نمیاد 1132 01:16:22,291 --> 01:16:23,624 بجز بیننده ها 1133 01:16:23,791 --> 01:16:25,165 و نه کس دیگه 1134 01:16:25,333 --> 01:16:28,124 خولیا، تمرین بعدیمون کی هست؟ - پنج شنبه - 1135 01:16:28,333 --> 01:16:29,540 پنج شنبه 1136 01:16:31,083 --> 01:16:33,082 خوبه. چون دیگه از دست شما خسته شدم 1137 01:16:33,250 --> 01:16:34,540 امروز دیگه تمرین بسه 1138 01:16:34,708 --> 01:16:36,290 تا پیج شنبه 1139 01:16:41,958 --> 01:16:43,457 فوق العاده بود 1140 01:16:43,916 --> 01:16:45,832 من همه شو باور کردم 1141 01:16:46,791 --> 01:16:48,707 تو به عنوان بیننده باور کردی 1142 01:16:48,875 --> 01:16:52,457 .ولی اول خودم باورشون کردم متوجه منظورم میشی؟ 1143 01:16:52,625 --> 01:16:53,332 آره 1144 01:16:53,500 --> 01:16:55,957 باید خودم باورشون میکردم تا تو هم بتونی باور کنی 1145 01:16:56,125 --> 01:16:58,499 هیچوقت خسته نمیشم که به هنرجو هام بگم 1146 01:16:58,666 --> 01:17:03,207 بازیگری، بازگویی کلمات نیست بلکه فکر کردن مثل اون شخصیته 1147 01:17:03,375 --> 01:17:05,207 اگه مثل اون شخصیت فکر کنی 1148 01:17:05,375 --> 01:17:08,957 اگه طرز فکر شخصیت رو درک کنی 1149 01:17:09,125 --> 01:17:11,165 بقیه اش دیگه خودش میاد 1150 01:17:11,333 --> 01:17:12,665 به همین سادگی 1151 01:17:12,833 --> 01:17:15,207 و پیچیدگی ـه 1152 01:17:15,375 --> 01:17:16,415 ببخشید 1153 01:17:19,583 --> 01:17:20,999 [ تو اخراجی، کودن ] 1154 01:17:21,166 --> 01:17:22,665 چیزی شده؟ 1155 01:18:30,458 --> 01:18:31,624 ببخشید 1156 01:18:32,250 --> 01:18:33,790 فیلیکس، ایوان 1157 01:18:34,041 --> 01:18:36,165 لولا پیام داد که نمیاد 1158 01:18:36,375 --> 01:18:38,582 الان پیامشو میخونم 1159 01:18:38,916 --> 01:18:43,249 .بهشون بگو تمرین امروز اینه» «تجربه ی بیخودی اومدن 1160 01:18:43,583 --> 01:18:46,415 این علامت سوال» «پوچی اتفاقات غیر منتظره 1161 01:18:46,583 --> 01:18:49,249 وادارشون میکنه» «که به خودشون فکر کنن 1162 01:18:49,416 --> 01:18:51,165 سه شنبه میبینمشون 1163 01:18:52,791 --> 01:18:53,874 ببخشید 1164 01:18:57,791 --> 01:18:58,999 ریدم توش 1165 01:18:59,166 --> 01:19:01,249 رید توش 1166 01:19:01,500 --> 01:19:05,165 بیا با نظر دادن، این آدم روانی رو خوشحال نکنیم 1167 01:19:05,750 --> 01:19:07,249 عجب جنده ای 1168 01:19:07,958 --> 01:19:10,040 جنده‌ی عوضی 1169 01:19:11,416 --> 01:19:12,290 جنده‌ی پاره 1170 01:19:35,250 --> 01:19:38,457 فوق العاده ست - آره، عالیه. عالی - 1171 01:19:38,625 --> 01:19:43,415 ،به تار و پودش گوش کن به صدای خاک توی پس زمینه 1172 01:19:43,583 --> 01:19:44,624 میشنوی؟ 1173 01:19:44,791 --> 01:19:46,665 یه جور صدای نهفته ست 1174 01:19:46,833 --> 01:19:49,499 آره. صداش خیلی عمیقه 1175 01:19:49,791 --> 01:19:51,124 ... و حالا 1176 01:19:52,541 --> 01:19:54,707 حالا به اوج میرسه 1177 01:20:00,541 --> 01:20:02,249 اون اهل کجاست؟ 1178 01:20:02,625 --> 01:20:05,332 اصالتاً کانادایی ـه ولی توی «دوسلدورف» زندگی میکنه [شهری در آلمان] 1179 01:20:05,500 --> 01:20:07,415 اون نوازنده هم هست 1180 01:20:10,708 --> 01:20:15,082 . این صدا منو از خود بیخود میکنه صدای بی انتها و قبیله ای ضربه زدن 1181 01:20:15,250 --> 01:20:16,582 گوش کن 1182 01:20:19,958 --> 01:20:21,957 ... نه، فکر کنم 1183 01:20:23,250 --> 01:20:24,832 ... فکر کنم صدای 1184 01:20:26,500 --> 01:20:29,540 همسایه مون داره یه چیزی به دیوار میکوبه 1185 01:20:31,791 --> 01:20:33,790 .آره، همونه مادرشو گاییدم 1186 01:20:40,125 --> 01:20:41,749 درک نشده 1187 01:20:43,291 --> 01:20:44,790 لزبین [همجنس باز] 1188 01:20:46,208 --> 01:20:47,874 پر ادعا 1189 01:20:48,166 --> 01:20:49,540 بی بند و بار 1190 01:20:50,875 --> 01:20:52,082 سنگ‌دل 1191 01:20:53,958 --> 01:20:56,165 فاحشه. فاحشه 1192 01:20:57,500 --> 01:20:58,832 دختر 1193 01:20:59,583 --> 01:21:00,832 دختر 1194 01:21:03,541 --> 01:21:04,790 تنها 1195 01:21:06,250 --> 01:21:07,749 تنها 1196 01:21:10,833 --> 01:21:13,332 وحشت زده. وحشت زده 1197 01:21:15,166 --> 01:21:16,249 نابغه 1198 01:21:18,125 --> 01:21:20,082 عوضی 1199 01:21:21,125 --> 01:21:22,290 دیوانه 1200 01:21:24,208 --> 01:21:25,332 دیوانه 1201 01:21:26,583 --> 01:21:27,874 تو دیوانه ای 1202 01:21:28,833 --> 01:21:31,749 مضحک 1203 01:21:35,125 --> 01:21:36,165 مضحک 1204 01:21:36,333 --> 01:21:39,290 ببخشید. نمیخواستم مزاحم بشم ولی اونها اماده ان 1205 01:21:40,083 --> 01:21:42,124 چیه؟ دیگه چی شده؟ 1206 01:21:42,291 --> 01:21:43,582 اونها آماده ان 1207 01:21:46,375 --> 01:21:49,374 یه لحظه هم منو به حال خودم نمیذارن 1208 01:21:49,541 --> 01:21:51,957 حتی یه ثانیه 1209 01:21:52,250 --> 01:21:53,582 احمق 1210 01:21:53,833 --> 01:21:54,790 نادون 1211 01:21:54,958 --> 01:21:56,540 حرومزاده 1212 01:21:56,708 --> 01:21:57,499 عوضی 1213 01:21:57,666 --> 01:21:58,957 خایه مال 1214 01:21:59,125 --> 01:22:00,290 کس ننه ات 1215 01:22:01,750 --> 01:22:03,124 کس ننه خودت 1216 01:22:03,291 --> 01:22:04,332 کودن، لجن 1217 01:22:04,500 --> 01:22:05,332 تخم حروم 1218 01:22:05,500 --> 01:22:06,332 پست فطرت 1219 01:22:06,500 --> 01:22:07,457 گوه خور 1220 01:22:07,625 --> 01:22:08,374 زالو 1221 01:22:08,541 --> 01:22:10,249 ریدم لای دندون‌هات 1222 01:22:10,416 --> 01:22:12,874 تیر برق توی کس ننه ات 1223 01:22:13,125 --> 01:22:15,415 دکل نفتی توی کس ننه ات 1224 01:22:15,583 --> 01:22:16,624 عقب مونده 1225 01:22:16,791 --> 01:22:17,582 تخم سگ 1226 01:22:17,750 --> 01:22:20,124 تخم حروم هزار پدر 1227 01:22:21,541 --> 01:22:26,374 ریدم لای چاک کون و کس مادرت 1228 01:22:26,625 --> 01:22:29,957 کیرم توی کس ننه ات ریدم وسط صورت مادرت 1229 01:22:30,125 --> 01:22:31,332 من نه 1230 01:22:31,583 --> 01:22:33,124 من نه، ایوان تورس 1231 01:22:33,291 --> 01:22:37,082 من میرینم روی شجره نامه خونوادگیت 1232 01:22:37,250 --> 01:22:38,915 روی اجداد خونوادت 1233 01:22:39,166 --> 01:22:40,540 خونواده الانت 1234 01:22:40,708 --> 01:22:42,457 و آینده ات 1235 01:22:42,625 --> 01:22:43,790 روی هرکی که فامیلش تورس ـه 1236 01:22:43,958 --> 01:22:45,290 فیلیکس ریورو 1237 01:22:45,458 --> 01:22:49,665 اگه یه خانم اینجا ننشسته بود جوری میزدمت که خون بالا بیاری 1238 01:22:49,833 --> 01:22:51,290 خیلی خب، دیگه بسه 1239 01:22:51,625 --> 01:22:55,374 فقط یه دست گرمی بود که برای تمرین آماده بشین 1240 01:22:55,541 --> 01:22:57,499 دیگه بسه - سختش نگیرین - 1241 01:22:57,666 --> 01:23:01,457 واضحه که من هیچوقت یه پیرمرد زپرتی رو نمیزنم 1242 01:23:01,625 --> 01:23:03,415 این حرفو کسی میزنه که برده‌ی پوله 1243 01:23:03,583 --> 01:23:05,499 تو هم برده ای ولی برده‌ی پول کمتر 1244 01:23:05,666 --> 01:23:06,957 بسه 1245 01:23:07,125 --> 01:23:09,624 .یه ربع دیگه تمرین شروع میشه بزنین بریم، بچه ها 1246 01:23:11,291 --> 01:23:13,124 ببین، اینجا خونه‌ی پدروئه 1247 01:23:13,291 --> 01:23:15,915 اون اینجا داره با لوسی شام میخوره که مانوئل از راه میرسه 1248 01:23:16,083 --> 01:23:16,915 خیلی هم عالی 1249 01:23:17,083 --> 01:23:20,249 و کل اینجا هم 1250 01:23:21,250 --> 01:23:25,415 اونجا، جای در هم ریخته گری ـه 1251 01:23:25,583 --> 01:23:26,665 خیلی هم عالی 1252 01:23:27,416 --> 01:23:31,665 و اینجا، توی این نقطه هم برای پایان می ایستین 1253 01:23:31,833 --> 01:23:33,124 فهمیدم. خوبه 1254 01:23:33,333 --> 01:23:35,499 این همه مینیمالیسم 1255 01:23:36,375 --> 01:23:40,374 منو یاد شروع کارم توی دهه 60 1256 01:23:40,833 --> 01:23:45,540 و تئاتر آزمایشگاهی میندازه ... این سبک خیلی قدیمی 1257 01:23:46,833 --> 01:23:49,457 نمیدونم اینجور تمرین به دردمون میخوره یا نه 1258 01:23:49,625 --> 01:23:50,957 به درد من میخوره 1259 01:23:51,125 --> 01:23:53,249 دقیقاً. خیلی به درد خوره 1260 01:23:53,875 --> 01:23:56,040 آقایون این پیچیده ترین 1261 01:23:56,250 --> 01:23:58,999 .و بزرگ ترین صحنه ی فیلمه پس تمرکز داشتن مهمه 1262 01:23:59,166 --> 01:24:00,499 یالا، بریم شروع کنیم 1263 01:24:00,666 --> 01:24:03,165 دیانا، تو آماده ای؟ - لوسی آماده ست - 1264 01:24:03,916 --> 01:24:06,624 فقط یه چی، ایوان 1265 01:24:08,208 --> 01:24:11,582 چیزی به دندون هات زدی؟ خیلی سفید هستن 1266 01:24:12,458 --> 01:24:13,374 نه 1267 01:24:13,541 --> 01:24:15,520 خب، هیشکی به جز من حق قطع کردن تمرین رو نداره 1268 01:24:15,750 --> 01:24:17,415 هیشکی به هیچ بهونه ای کات نمیده 1269 01:24:17,583 --> 01:24:19,999 یه فیلمبرداری کامل میخوام، باشه؟ 1270 01:24:20,333 --> 01:24:23,374 همگی، این صحنه ی پایانی ـه 1271 01:24:23,541 --> 01:24:25,499 خولیا، نور رو تنظیم کن 1272 01:24:26,625 --> 01:24:27,957 حواس ها جمع 1273 01:24:29,666 --> 01:24:30,749 حرکت 1274 01:24:46,541 --> 01:24:48,290 چند لحظه مکث میکنی 1275 01:25:09,000 --> 01:25:09,999 سلام 1276 01:25:11,333 --> 01:25:12,749 باید باهات حرف بزنم 1277 01:25:12,916 --> 01:25:16,249 امکانش نیست. میخوام با زنم شام بخورم 1278 01:25:16,458 --> 01:25:17,749 خواهش میکنم 1279 01:25:18,125 --> 01:25:19,374 دیگه تحمل ندارم 1280 01:25:19,625 --> 01:25:23,290 باید باهات حرف بزنم حتی شده برای آخرین بار 1281 01:25:23,458 --> 01:25:24,832 ... مامان و بابا - اسمشونم جلوی من نیار - 1282 01:25:25,000 --> 01:25:26,582 خواهش میکنم 1283 01:25:26,875 --> 01:25:29,790 ایوان، تو مکث میکنی ولی درنهایت قبول میکنی 1284 01:25:31,250 --> 01:25:32,457 لوسی 1285 01:25:34,291 --> 01:25:38,540 چند دقیقه‌ی دیگه برمیگردم و شام میخوریم 1286 01:25:42,166 --> 01:25:45,832 بیا از خونه دور بشیم - آره، فکر خوبیه - 1287 01:25:48,875 --> 01:25:53,249 شاید دیر شده باشه ولی میخواستم ازت عذرخواهی کنم 1288 01:25:55,083 --> 01:25:56,540 همونجا وایسا 1289 01:25:57,083 --> 01:25:59,665 من همیشه با تو رقابت میکردم 1290 01:25:59,833 --> 01:26:03,874 ،و تو همیشه هوامو داشتی مثل یه پدر 1291 01:26:04,916 --> 01:26:07,249 حالا با لوسی تشکلی خانواده دادی 1292 01:26:07,458 --> 01:26:12,332 و مطمئنم که اون بهترین انتخاب رو کرده 1293 01:26:16,083 --> 01:26:18,249 ... نمیدونم چجوری 1294 01:26:18,958 --> 01:26:21,874 هر چیزی رو نمیشه با کلمات بیان کرد 1295 01:26:23,291 --> 01:26:24,957 ... فقط میخوام 1296 01:26:26,416 --> 01:26:28,082 بهت بگم که متاسفم 1297 01:26:29,166 --> 01:26:30,665 بخاطر همه چیز 1298 01:26:31,208 --> 01:26:33,582 مانوئل، تو دینت رو ادا کردی 1299 01:26:34,791 --> 01:26:36,332 همه چی تموم شده دیگه 1300 01:26:38,041 --> 01:26:40,582 و مثل روز روشن بود که 1301 01:26:41,666 --> 01:26:44,249 تو منظور بدی نداشتی 1302 01:26:45,083 --> 01:26:49,457 فکر نکن که شهادت دادن علیه تو برام آسون بود 1303 01:26:51,291 --> 01:26:54,624 ... شاید اینجوری میخواستم 1304 01:26:54,791 --> 01:26:58,207 اون درد رو فراموش کنم 1305 01:27:02,916 --> 01:27:06,249 حقیقت اینه که، هر اتفاقیم بیافته 1306 01:27:09,000 --> 01:27:10,582 ما با هم برادریم 1307 01:27:12,458 --> 01:27:13,707 همدیگه رو بغل میکنن 1308 01:27:16,416 --> 01:27:18,874 بچرخین 1309 01:27:21,458 --> 01:27:22,415 حالا 1310 01:27:39,458 --> 01:27:41,040 حالا میبینیم کی رییسه 1311 01:27:41,250 --> 01:27:43,707 حالا بکشونش داخل ریخته گری 1312 01:28:06,000 --> 01:28:07,915 و بذارش داخل کوره 1313 01:28:23,333 --> 01:28:25,207 تغییر چهره میده 1314 01:28:27,666 --> 01:28:29,207 عینک 1315 01:28:34,458 --> 01:28:35,749 کلاه 1316 01:28:44,791 --> 01:28:47,665 .همینه دگرگونی کامل 1317 01:28:48,458 --> 01:28:52,790 حالا برمیگردی خونه انگار هیچ اتفاقی نیافتاده 1318 01:29:02,291 --> 01:29:04,374 اینجا، راوی شروع به صحبت میکنه 1319 01:29:08,375 --> 01:29:11,165 مانوئل جان برادرش رو گرفت 1320 01:29:13,458 --> 01:29:16,832 هیچکس نمیتونست مانوئل رو با پدرو اشتباه بگیره 1321 01:29:17,708 --> 01:29:20,499 ولی لوسی و کل مردم شهر 1322 01:29:20,666 --> 01:29:23,624 تصمیم گرفتن که تظاهر کنن مانوئل همون پدروئه 1323 01:29:25,333 --> 01:29:26,540 و نقطه سر خط 1324 01:29:28,916 --> 01:29:30,290 پایان 1325 01:29:34,750 --> 01:29:35,957 خیلی خب، کات 1326 01:29:37,250 --> 01:29:38,665 خیلی خوب بود 1327 01:29:38,958 --> 01:29:40,624 خیلی خوب بود، آقا 1328 01:29:41,250 --> 01:29:43,624 استراحت کنین اینو چند دفعه باید اجرا کنیم 1329 01:29:43,791 --> 01:29:45,207 فکر نمیکردم انقدر خوب باشه 1330 01:29:45,375 --> 01:29:47,874 باید دیالوگ ها رو خوب حفظ کنین 1331 01:29:48,041 --> 01:29:49,457 ولی خوب بود 1332 01:29:50,625 --> 01:29:51,665 خیلی خوبه 1333 01:29:51,833 --> 01:29:54,082 لطفاً، هر سه تاتون به دوربین نگاه کنین 1334 01:30:00,875 --> 01:30:02,540 تکون نخورین 1335 01:30:09,666 --> 01:30:11,415 همه لطفاً اون سمتو نگاه کنین 1336 01:30:11,583 --> 01:30:12,665 خودشه 1337 01:30:18,375 --> 01:30:20,707 عالیه. لطفاً لبخند بزنین 1338 01:30:35,875 --> 01:30:38,040 یه لحظه، لطفاً 1339 01:30:40,583 --> 01:30:41,582 خودشه 1340 01:30:46,083 --> 01:30:48,915 ممنون از همگی که امروز تشریف آوردین 1341 01:30:50,583 --> 01:30:53,332 لحظه ی خیلی مهمی در زندگی منه 1342 01:30:54,666 --> 01:30:59,415 میخوایم شروع این ماجراجویی که بهتون سپردم رو جشن بگیریم 1343 01:31:01,000 --> 01:31:03,665 فیلمبرداری دو روز دیگه شروع میشه 1344 01:31:05,541 --> 01:31:08,582 میخوام از هنرمندان عزیزی تشکر کنم 1345 01:31:08,750 --> 01:31:12,332 که در این لحظه از زندگیم اونها رو دوست خودم میدونم 1346 01:31:12,500 --> 01:31:14,124 بخاطر اینکه به این پروژه پیوستند 1347 01:31:14,958 --> 01:31:18,915 فیلیکس و ایوان دو تا از بزرگ ترین بازیگرهامون 1348 01:31:19,083 --> 01:31:21,124 که برای اولین بار کنار هم بازی میکنن 1349 01:31:23,333 --> 01:31:24,582 خیلی سپاسگزارم 1350 01:31:26,666 --> 01:31:27,999 لولا 1351 01:31:28,625 --> 01:31:30,124 چی دارم بگم؟ 1352 01:31:31,000 --> 01:31:33,457 بعضی وقتها منو سردرگم میکنی - واقعاً؟ - 1353 01:31:33,625 --> 01:31:37,790 ولی الان نبوغ ایده هات رو به عینه میبینم 1354 01:31:38,041 --> 01:31:40,707 میدونی که من تو رو دوست خودم میدونم 1355 01:31:40,875 --> 01:31:43,915 شاید بخوای چند کلمه ای باهامون حرف بزنی 1356 01:31:44,083 --> 01:31:44,749 نه 1357 01:31:45,000 --> 01:31:46,707 چرا. خواهش میکنم، لولا - ممنون - 1358 01:31:46,875 --> 01:31:48,374 باشه، حتماً 1359 01:31:50,208 --> 01:31:53,624 ممنون، و بهترین فیلم رو بسازید 1360 01:31:59,000 --> 01:32:01,082 ... بهترین فیلم 1361 01:32:01,916 --> 01:32:04,165 چه فیلمی بهترینه، اومبرتو؟ 1362 01:32:05,333 --> 01:32:07,082 بعضی وقت ها از خودم میپرسم 1363 01:32:07,250 --> 01:32:11,165 آیا قانونی وجود داره که از اون تبعیت کنیم؟ 1364 01:32:11,750 --> 01:32:13,540 درسته؟ با خودم میگم 1365 01:32:14,500 --> 01:32:19,165 ممکنه از فیلمی بدمون بیاد ولی در عین حال، فکر کنیم فیلم خوبیه 1366 01:32:19,791 --> 01:32:23,124 و وقتی فکر میکنیم فیلمی خوبه آیا واقعا خوبه؟ 1367 01:32:24,958 --> 01:32:27,165 نمیدونم، شاید فقط تایید مجددی 1368 01:32:27,333 --> 01:32:31,582 بر سلایق تکراری و ثابت ما میذاره 1369 01:32:31,916 --> 01:32:35,249 باید خیلی مراقب چیزهایی باشیم که ازشون خوشمون میاد 1370 01:32:36,875 --> 01:32:38,707 چون آدم ها چیزهایی رو میبینن که درکشون میکنن 1371 01:32:38,875 --> 01:32:41,874 و چیزی رو که درک نمیکنن ازش هم خوششون نمیاد 1372 01:32:44,541 --> 01:32:49,040 خیلی از چیزهای مهم چیزهایی هستن که درکشون نمیکنیم 1373 01:32:49,916 --> 01:32:51,832 ممنون از همگی 1374 01:33:00,708 --> 01:33:02,582 داشتم فکر میکردم 1375 01:33:02,750 --> 01:33:05,124 خیلی عالی میشه اگه از فیلیکس بخوای 1376 01:33:05,291 --> 01:33:05,999 چی؟ 1377 01:33:06,250 --> 01:33:09,374 میشه از فیلیکس بخوای که یه پیام تصویری برای «امیلیا» ضبط کنه؟ 1378 01:33:09,504 --> 01:33:10,874 اون طرفدار پروپاقرص فیلیکس ـه 1379 01:33:11,041 --> 01:33:14,332 برای این چرندیات روی من حساب نکن 1380 01:33:16,291 --> 01:33:18,165 ولی اون خواهرزاده ته 1381 01:33:18,541 --> 01:33:19,790 و داره 15 سالش میشه 1382 01:33:19,958 --> 01:33:22,999 این کارها در شان من نیست 1383 01:33:24,625 --> 01:33:26,290 ... اون حاضره جونش رو بده تا 1384 01:33:26,458 --> 01:33:27,499 دیگه بدتر 1385 01:33:27,666 --> 01:33:29,249 متاسفم 1386 01:33:29,416 --> 01:33:34,415 پدر و مادرش این بچه بیچاره رو درست تربیت نکردن 1387 01:33:35,583 --> 01:33:39,082 ... مشت خیلی بدی زد 1388 01:33:40,250 --> 01:33:43,332 اگه میخواستیم مشت واقعی بزنیم 1389 01:33:43,500 --> 01:33:45,499 انقدر خطرناک نمیشد 1390 01:33:45,750 --> 01:33:47,915 .ببخشید، فیلیکس - سلام، ویولتا. چخبرا؟ - 1391 01:33:48,083 --> 01:33:48,957 حالت چطوره؟ - خوبم،ممنون - 1392 01:33:49,125 --> 01:33:50,290 یه زحمتی برات داشتم 1393 01:33:50,375 --> 01:33:54,124 تولد خواهرزاده مه و میخواستم یه پیام تصویری براش ضبط کنی 1394 01:33:54,291 --> 01:33:55,582 اشکالی نداره؟ - نه، اصلاً - 1395 01:33:55,750 --> 01:33:56,943 خیلی ممنون 1396 01:33:57,125 --> 01:33:58,624 اسمش چیه؟ - امیلیا - 1397 01:33:58,791 --> 01:34:00,165 امیلیا - داره 15 سالش میشه - 1398 01:34:01,833 --> 01:34:03,165 «سلام، «امی 1399 01:34:03,500 --> 01:34:04,624 تولدت مبارک 1400 01:34:24,375 --> 01:34:25,582 واقعاً که 1401 01:34:25,916 --> 01:34:27,290 چقدر گستاخ 1402 01:34:29,875 --> 01:34:33,082 ظرف های دور اول رو نباید همینجوری روی میز ول کنی 1403 01:34:33,250 --> 01:34:34,582 غیرقابل تحمله 1404 01:34:34,833 --> 01:34:37,999 نمیدونیم که شما کور هستین یا احمق 1405 01:34:38,166 --> 01:34:41,665 پس مثل مرغ سربریده دور خودتون نچرخین و وظیفه تون رو انجام بدین 1406 01:34:41,833 --> 01:34:43,332 ببخشید. چشم، حرص نخورین 1407 01:34:43,500 --> 01:34:46,707 چرا، حرص میخورم معلومه که میخورم 1408 01:34:47,250 --> 01:34:48,457 ! دون ایوان 1409 01:34:48,625 --> 01:34:50,874 اینجا چکار میکنین؟ کمکی از دستم برمیاد؟ 1410 01:34:51,041 --> 01:34:53,165 یه نخ سیگار میخوام، داری؟ 1411 01:34:55,250 --> 01:34:56,999 میام با هم بکشیم 1412 01:35:01,041 --> 01:35:03,915 حالا سفیر یه کارزار خیریه هستم 1413 01:35:04,083 --> 01:35:08,207 که از کانتینرهای دور‌ریخته برای پناهنده های آفریقایی خونه میسازه 1414 01:35:08,375 --> 01:35:10,957 کانتیرهای حمل بار رو که دیدین؟ 1415 01:35:11,208 --> 01:35:13,707 با اونها خونه های خیلی خوشگلی میسازن 1416 01:35:13,875 --> 01:35:15,249 کوچیک هستن 1417 01:35:15,583 --> 01:35:18,582 ولی خیلی خوشگلن - چه عالی - 1418 01:35:19,625 --> 01:35:22,457 ببخشید، باید یه زنگ مهم بزنم 1419 01:35:22,708 --> 01:35:23,915 یه لحظه، ببخشید 1420 01:35:25,208 --> 01:35:29,707 و به اسم «جذبه و محبوبیت» باید بازیگرهای داغونی رو تحمل کنیم 1421 01:35:29,958 --> 01:35:32,707 که یه مشت آدم عقب افتاده عاشقشون هستن 1422 01:35:32,875 --> 01:35:34,707 ... یه چرخه ی معیوبه که بیننده ها 1423 01:35:34,875 --> 01:35:37,457 منم لحظه شماری میکنم که کنارت باشم 1424 01:35:37,625 --> 01:35:39,707 ولی امروز نمیشه. امکانش نیست 1425 01:35:39,875 --> 01:35:41,665 هوست رو بذار برای فردا 1426 01:35:41,833 --> 01:35:44,624 ،انرژیت رو هم همینطور بهش نیاز پیدا میکنی 1427 01:35:44,791 --> 01:35:47,290 فیلیکس بدون شک بدترین بازیگریه 1428 01:35:47,458 --> 01:35:49,249 که توی عمرم باهاش کار کردم 1429 01:35:49,416 --> 01:35:53,332 خیلی عجیبه که آدمی به بی استعدادی اون 1430 01:35:53,500 --> 01:35:55,290 یه همچین دوران حرفه ای رو داشته 1431 01:35:55,458 --> 01:35:57,832 پرواضحه که صنعت سینما 1432 01:35:58,083 --> 01:36:00,707 خیلی باهاش بخشنده بوده 1433 01:36:00,875 --> 01:36:05,124 لولا بهم گفت که دستمزدش چقدره 1434 01:36:05,333 --> 01:36:06,957 مضحکه - که اینطور - 1435 01:36:07,416 --> 01:36:08,540 مضحکه 1436 01:36:08,708 --> 01:36:11,999 و این کودن فکر میکنه که چون همچین پول دیوانه واری بهش میدن 1437 01:36:12,166 --> 01:36:13,707 واقعاً دیوانه وار 1438 01:36:13,916 --> 01:36:17,749 از ماهایی که دستمزد معقولی میگیریم بازیگر بهتریه 1439 01:36:18,000 --> 01:36:20,582 اگه من باشم، هیچوقت نمیذارم همچین پولی بهم بدن 1440 01:36:20,833 --> 01:36:23,290 ... چون ریاکارانه ست 1441 01:36:23,458 --> 01:36:25,582 حتی مستهجنه 1442 01:36:26,500 --> 01:36:29,332 کاملاً موافقم 1443 01:36:29,541 --> 01:36:32,749 ارزش آدمها به پولشون نیست 1444 01:36:32,916 --> 01:36:33,999 ... خود من برای مثال 1445 01:36:34,166 --> 01:36:37,665 اولین بارم هم نیست که با یه آدم احمق کار میکنم 1446 01:36:37,833 --> 01:36:39,790 دیگه بهش عادت کردم 1447 01:36:40,041 --> 01:36:41,207 ولی 1448 01:36:42,000 --> 01:36:45,790 این آدم، اگه اسمشو آدم بذاریم 1449 01:36:46,041 --> 01:36:49,457 بدترین مشکلی رو داره که یه نفر ممکنه داشته باشه 1450 01:36:49,625 --> 01:36:52,040 اون نمیدونه که چیزی نمیدونه 1451 01:36:53,125 --> 01:36:55,165 اون نمیدونه که چیزی نمیدونه 1452 01:36:55,375 --> 01:36:56,457 درسته 1453 01:36:56,625 --> 01:36:59,499 .جهل اندر جهل بدترین چیز ممکن 1454 01:37:00,125 --> 01:37:01,332 بدترین چیز ممکن 1455 01:37:03,458 --> 01:37:05,040 بگذریم 1456 01:37:05,208 --> 01:37:08,540 به نظرم الا مهم‌ترین چیز اینه که 1457 01:37:09,750 --> 01:37:13,165 روی فیلم تمرکز کنی، نه؟ 1458 01:37:17,625 --> 01:37:19,415 من دیگه برگردم 1459 01:37:19,583 --> 01:37:22,749 چون اگه بالاسرشون نباشم همه ش خرابکاری میکنن 1460 01:37:22,916 --> 01:37:23,790 تو هم میای؟ 1461 01:37:23,958 --> 01:37:24,999 نه، تو برو 1462 01:37:25,166 --> 01:37:28,999 من از این سیرک رو به زوال خسته شدم 1463 01:37:29,166 --> 01:37:32,082 سیرک کودن ها و فاحشه ها و مفسد ها 1464 01:37:32,250 --> 01:37:33,374 تو برو 1465 01:37:35,166 --> 01:37:36,374 تموم شد 1466 01:37:40,416 --> 01:37:43,165 خب، من دیگه برم 1467 01:37:51,458 --> 01:37:52,749 بگذریم 1468 01:38:05,250 --> 01:38:06,457 فیلیکس، رفیق 1469 01:38:06,625 --> 01:38:07,582 داشتی چی میگفتی؟ 1470 01:38:07,750 --> 01:38:10,749 دوباره حرفتو تکرار کن، جاکش عوضی 1471 01:38:10,916 --> 01:38:12,415 پیرمرد نق نقو 1472 01:38:12,583 --> 01:38:14,999 بذار ببینیم صورتت واقعاً دست نیافتنیه 1473 01:38:15,166 --> 01:38:16,374 خیلی خب، باشه 1474 01:38:26,250 --> 01:38:28,332 کیرم توش 1475 01:38:48,458 --> 01:38:50,082 کیرم توش 1476 01:39:01,583 --> 01:39:03,999 کیرم توش 1477 01:39:22,375 --> 01:39:23,707 همه چی مرتبه 1478 01:39:27,291 --> 01:39:28,665 همه چی مرتبه 1479 01:39:33,333 --> 01:39:35,040 همه چی مرتبه 1480 01:39:47,666 --> 01:39:49,582 بله، «بنیاد اومبرتو سوارز» 1481 01:39:49,750 --> 01:39:52,040 سومین باریه که زنگ میزنم 1482 01:39:52,791 --> 01:39:54,207 آره، من بودم 1483 01:39:59,250 --> 01:40:01,415 ... یه مرد اینجا 1484 01:40:04,416 --> 01:40:08,165 بله، ولی این سومین باریه که زنگ میزنم 1485 01:40:22,875 --> 01:40:24,249 چه اتفاقی افتاده؟ - پریده پایین - 1486 01:40:24,416 --> 01:40:27,082 چی؟ - یا افتاده، نمیدونم - 1487 01:40:28,791 --> 01:40:32,582 چند بار باید زنگ بزنم تا یه آمبولانس بفرستین؟ 1488 01:42:20,000 --> 01:42:21,999 دوباره، فیلیکس 1489 01:42:22,708 --> 01:42:23,915 اینجا 1490 01:42:24,083 --> 01:42:26,749 فیلیکس 1491 01:42:39,250 --> 01:42:43,457 [ رقابت ] [ فیلمی از لولا کوئه‌واس ] 1492 01:42:57,708 --> 01:42:59,207 سوال بعدی 1493 01:42:59,708 --> 01:43:00,790 شما 1494 01:43:03,250 --> 01:43:05,707 قبل از هر چیزی بخاطر فیلمتون، بهتون تبریک میگم 1495 01:43:05,875 --> 01:43:09,832 سانس صبح دیدمش و واقعا مسحور شدم 1496 01:43:10,000 --> 01:43:12,540 سوالتون بپرسین، لطفاً - بله، ببخشید - 1497 01:43:12,708 --> 01:43:14,207 از لولا 1498 01:43:14,375 --> 01:43:18,207 فیلم شما به طور واضح یه موضع ایدئولوژیک داره 1499 01:43:18,375 --> 01:43:24,582 نقد نقش زن در جامعه ی مردسالار 1500 01:43:24,750 --> 01:43:28,082 موضع اهمیتی نداره اگه موضعی باشه 1501 01:43:28,791 --> 01:43:29,457 اهمیتی نداره 1502 01:43:29,625 --> 01:43:34,332 نباید از همه چی ایدئولوژی ساخت 1503 01:43:34,625 --> 01:43:38,915 نباید یه ایدئولوژی خاص رو به فیلم نسبت داد 1504 01:43:39,625 --> 01:43:43,415 اینکه شما فیلم من رو یه جور شعار و بیانیه میبینین 1505 01:43:43,916 --> 01:43:45,874 جزئی نگرانه ست 1506 01:43:47,291 --> 01:43:50,082 و از نظر من، راحت طلبی فکریه 1507 01:43:50,458 --> 01:43:55,374 فیلم، تایید یا پاسخ به پرسشی خاص نیست 1508 01:43:55,541 --> 01:43:59,290 همونجور که هنر، اشاره به فرم خاصی نداره 1509 01:43:59,458 --> 01:44:02,457 بلکه ماهیتش در خودشه 1510 01:44:06,708 --> 01:44:07,707 سوال بعدی 1511 01:44:10,041 --> 01:44:11,415 شما، لطفاً 1512 01:44:14,750 --> 01:44:15,832 ممنون 1513 01:44:16,250 --> 01:44:18,374 از فیلیکس ریورو 1514 01:44:19,708 --> 01:44:22,832 قرار بود ایوان تورس، نقش مکمل شما توی این فیلم باشه 1515 01:44:23,000 --> 01:44:25,707 بعد اون حادثه‌ی دلخراش اتفاق افتاد 1516 01:44:26,500 --> 01:44:31,082 از تجربه ی بازی هر دو شخصیت برامون بگین؟ 1517 01:44:31,250 --> 01:44:36,124 خبر جدیدی از وضعیت سلامتی ایوان دارین؟ 1518 01:44:36,333 --> 01:44:39,832 خیلی وقته که گزارشی از وضعیت سلامتیش ندادن 1519 01:44:40,083 --> 01:44:42,540 اول از سوال مهم‌تر شروع کنم 1520 01:44:42,708 --> 01:44:45,499 فعلاً خبر جدیدی نداریم 1521 01:44:46,291 --> 01:44:49,124 هنوز هم در وضعیت حیات نباتی هست [مرگ مغزی] 1522 01:44:49,708 --> 01:44:53,207 ... تشخیص پزشک‌ها، آسی 1523 01:44:54,375 --> 01:44:57,290 آسیب غیرمتمرکز به بافت عصبی 1524 01:44:57,458 --> 01:44:58,415 دقیقاً 1525 01:44:58,666 --> 01:45:00,165 آسیب غیرمتمرکز به بافت عصبی 1526 01:45:00,333 --> 01:45:02,957 اون توی کماست 1527 01:45:03,125 --> 01:45:05,457 و مرد بیچاره هیچ واکنشی نداره 1528 01:45:05,625 --> 01:45:09,374 دکترهاش میگن که این وضعیت غیرقابل برگشته 1529 01:45:09,875 --> 01:45:12,290 حادثه ی خیلی بدی بود 1530 01:45:12,458 --> 01:45:16,207 هیچوقت نفهمیدم واقعاً چی شده 1531 01:45:16,833 --> 01:45:20,707 ایوان آدم پیچیده و رنج دیده ای بود 1532 01:45:20,875 --> 01:45:23,207 بگذریم ... وحشتناکه 1533 01:45:23,750 --> 01:45:26,290 هیچوقت نمیتونیم بفهمیم که چی توی ذهنش میگذشته 1534 01:45:26,458 --> 01:45:28,749 به شخصه، همونجور که میتونین حدس بزنین 1535 01:45:29,000 --> 01:45:31,915 هنوز هم به لحاظ روحی به هم ریخته ام 1536 01:45:32,458 --> 01:45:35,290 به همین خاطر، وقتی لولا ایده اش رو باهام درمیون گذاشت 1537 01:45:35,458 --> 01:45:37,374 که ایده ی بکری هم بود 1538 01:45:37,583 --> 01:45:40,165 اینکه شخصیت ایوان رو هم من بازی کنم 1539 01:45:40,375 --> 01:45:43,124 برام یه جور ادای احترام به ایوان بود 1540 01:45:44,115 --> 01:45:45,163 و میدونم 1541 01:45:45,649 --> 01:45:47,166 مطمئنم 1542 01:45:48,250 --> 01:45:51,207 که اگه اونم بود، همینکارو میکرد 1543 01:45:52,083 --> 01:45:54,790 ایوان عزیز 1544 01:46:00,250 --> 01:46:01,832 ازت ممنونم 1545 01:46:03,970 --> 01:46:05,506 استاد عزیزم 1546 01:46:06,237 --> 01:46:07,472 دوست خوبم 1547 01:46:08,643 --> 01:46:09,958 برادرم 1548 01:46:21,250 --> 01:46:22,457 شما 1549 01:46:25,041 --> 01:46:26,249 از لولا، لطفاً 1550 01:46:26,500 --> 01:46:29,540 ،تصور کردین که فیلم اگه ایوان داخلش حضور داشت 1551 01:46:29,708 --> 01:46:33,540 ،و این حادثه رخ نمیداد به چه شکلی درمیومد؟ 1552 01:46:37,359 --> 01:46:38,488 نه 1553 01:46:43,000 --> 01:46:44,124 ممنون 1554 01:46:44,666 --> 01:46:46,499 سوال بعدی 1555 01:47:11,132 --> 01:47:13,599 من همیشه خودم بدلکاری‌هامو انجام میدم 1556 01:47:13,642 --> 01:47:14,922 خب بعدش پریدم 1557 01:47:14,963 --> 01:47:18,717 فکر کنم، حداقل ... 60، 70 متر بود 1558 01:47:18,742 --> 01:47:20,036 یا شایدم بیشتر 1559 01:47:20,157 --> 01:47:21,227 وقتی افتادم توی آب 1560 01:47:21,250 --> 01:47:24,012 کلی از این ماهی‌های کوچیک و دندون‌دار توی آب بودن 1561 01:47:24,037 --> 01:47:25,554 اسمشون چیه؟ 1562 01:47:25,801 --> 01:47:26,909 آهان، ماهی پیرانا 1563 01:47:26,934 --> 01:47:28,321 آره، پیرانا - هی، فیلیکس؟ - 1564 01:47:28,348 --> 01:47:29,694 بله؟ - ما آماده ایم - 1565 01:47:29,722 --> 01:47:31,242 خب، بعداً میبینمتون 1566 01:47:54,500 --> 01:47:56,957 چه زمانی یه فیلم به پایان میرسه؟ 1567 01:48:00,666 --> 01:48:01,915 الان؟ 1568 01:48:03,208 --> 01:48:05,790 وقتی که تیتراژ پایانی شروع میشه؟ 1569 01:48:08,500 --> 01:48:11,499 دم در خروجی سینما وقتی که درباره ش بحث میکنیم؟ 1570 01:48:13,041 --> 01:48:16,332 روز بعد؟ یک ماه بعد، یک سال بعد؟ 1571 01:48:20,583 --> 01:48:22,999 یا هر دفعه که درباره ش فکر میکنیم؟ 1572 01:48:25,416 --> 01:48:29,332 بعضی از فیلم ها با تیتراژ پایانی، تموم میشن 1573 01:48:32,291 --> 01:48:33,915 فیلیکس 1574 01:48:35,166 --> 01:48:36,790 ریورو 1575 01:48:40,583 --> 01:48:44,582 حرومزاده‌ی ... جاکش 1576 01:48:45,875 --> 01:48:47,457 ولی بعضی های دیگه 1577 01:48:48,208 --> 01:48:49,374 باور کنید 1578 01:48:51,125 --> 01:48:54,249 هیچوقت تموم نمیشن 1586 01:48:58,073 --> 01:49:02,073 «مترجمین: امیرمحمد و هادی» ::.DreamHunter & Ha.va.Di .:: 1587 01:49:04,197 --> 01:49:07,697 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @NightMovie_Co ] 1588 01:49:08,121 --> 01:49:12,121 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی [ WwW.NightMovie.Top ]