1 00:00:31,879 --> 00:00:37,075 Nincs gonosz 2 00:01:17,771 --> 00:01:19,379 - Köszönöm! -Kérem. 3 00:01:19,579 --> 00:01:22,278 - Hívjon, ha segítségre van szüksége. - Köszönöm. 4 00:02:59,764 --> 00:03:01,126 - Jó napot. - Hogy s mint? 5 00:03:01,226 --> 00:03:02,916 Megvagyok. Jó napot. 6 00:03:03,219 --> 00:03:05,181 Köszönöm, nyissa ki a csomagtartót. 7 00:03:08,695 --> 00:03:12,161 - Mi van a zsákban? - A rizsadagom. 8 00:03:12,361 --> 00:03:14,629 - Rizsadag? -Igen. 9 00:03:14,829 --> 00:03:17,415 - Mennyit adtak? - Ugyanannyit, mint máskor. 10 00:03:17,615 --> 00:03:20,063 Tényleg? Majd szóljon, hogy milyen, 11 00:03:20,163 --> 00:03:22,269 akkor én is elhozom az enyémet. - Rendben. 12 00:03:22,280 --> 00:03:24,018 - Jó utat. - Köszönöm! 13 00:07:25,311 --> 00:07:27,616 Mahan, légy türelmes. 14 00:07:27,716 --> 00:07:29,797 Alábújik és megégeti magát! 15 00:07:29,897 --> 00:07:32,385 Várj egy kicsit. Várjál, oké? 16 00:07:32,446 --> 00:07:34,404 - Jó napot. - Jó napot. Hogy van? 17 00:07:34,604 --> 00:07:37,002 - Köszönöm, jól és Ön? - Megvagyok. 18 00:07:37,102 --> 00:07:38,814 - Elnézést... - Mi történt? 19 00:07:39,014 --> 00:07:41,320 Ez a szegény macska ott van bent 20 00:07:41,420 --> 00:07:44,093 és a gyerekek nem tudják kihozni. 21 00:07:47,121 --> 00:07:49,071 Sajnálom, hogy megzavartam. 22 00:07:49,171 --> 00:07:51,014 Semmi baj. 23 00:07:54,635 --> 00:07:59,320 - Jaj, istenem. Milyen apró. - Kis drága... 24 00:08:06,672 --> 00:08:08,946 Köszönöm. Nagyon köszönöm. 25 00:08:09,107 --> 00:08:12,434 - Na, hogy vagy, kicsike? -Nincs mit. 26 00:08:12,634 --> 00:08:15,688 - Szervusz. -Köszönjük. 27 00:08:34,175 --> 00:08:35,633 -Szervusz. -Jó napot. 28 00:08:35,634 --> 00:08:36,874 - Hogy vagy - Kösz, jól. 29 00:08:36,875 --> 00:08:38,967 - Mi a helyzet? - Semmi, és veled? 30 00:08:38,968 --> 00:08:41,278 - Semmi. Elhoztad a cipőmet? - Itt van. 31 00:08:41,279 --> 00:08:44,926 Köszönöm. Láttad? 32 00:08:44,966 --> 00:08:46,326 A kislányt? 33 00:08:46,327 --> 00:08:50,388 Igen. Fatima. Olyan szomorú volt ma az órán. 34 00:08:50,389 --> 00:08:53,329 Utána megkérdeztem tőle, mi a baj. 35 00:08:53,330 --> 00:08:55,122 Azt felelte: „Semmi”. 36 00:08:55,123 --> 00:08:57,353 Viccelődtem vele egy kicsit. 37 00:08:57,354 --> 00:08:59,790 Aztán a nevetés közepette 38 00:08:59,791 --> 00:09:02,111 sírva fakadt. - Szegényke! 39 00:09:02,112 --> 00:09:04,227 Olyan szomorú, megsajnáltam. 40 00:09:04,228 --> 00:09:06,362 Mondom neki: Mi a baj? 41 00:09:06,363 --> 00:09:09,275 Azt mondja: - Maga szerencsés, mert a férje felveszi. 42 00:09:09,276 --> 00:09:12,199 Kérdem tőle: „Miért? Téged nem vesz fel senki? " 43 00:09:12,200 --> 00:09:15,829 Azt mondja: "Nem. Anyám Isztambulban van a barátaival. 44 00:09:15,830 --> 00:09:18,239 Apám meg a felesége születésnapját ünnepli. " 45 00:09:18,240 --> 00:09:20,583 - Gondold csak el. - Hogy érted? 46 00:09:20,584 --> 00:09:23,274 Hihetetlen! Megdöbbentem, 47 00:09:23,275 --> 00:09:25,595 de nem mutattam előtte. 48 00:09:25,596 --> 00:09:27,447 Azt mondtam: „Hát ez szép. 49 00:09:27,448 --> 00:09:30,050 Akkor ma nagyon jól fogod érezni magad. 50 00:09:30,051 --> 00:09:31,670 Mit terveztél mára?" 51 00:09:31,671 --> 00:09:33,673 "El kell mennem a nagymamához. " 52 00:09:33,674 --> 00:09:35,331 „Elvigyünk?” 53 00:09:35,332 --> 00:09:37,684 Erre azt mondta: "Nem, köszönöm." 54 00:09:37,685 --> 00:09:39,330 Taxit sem akart fogni. 55 00:09:39,331 --> 00:09:42,223 Szerintem moziba megy a barátjával. 56 00:09:42,224 --> 00:09:45,125 - Barátjával? - Igen. 57 00:09:45,126 --> 00:09:46,687 Hány éves? 58 00:09:46,688 --> 00:09:48,769 Egy lány az ő korában 59 00:09:48,770 --> 00:09:50,533 a tanév közben ... 60 00:09:50,534 --> 00:09:52,858 Ahelyett, hogy az életére gondolna. 61 00:09:52,859 --> 00:09:54,824 az egyetemi vizsgákra ... 62 00:09:54,825 --> 00:09:56,933 És a szülei hivatalosan elváltak? 63 00:09:56,934 --> 00:09:59,764 Nem tudom, mennyire hivatalosan. 64 00:09:59,765 --> 00:10:02,775 De a tanárok azt mondják, az apa még mindig mindkettővel együtt van. 65 00:10:02,776 --> 00:10:05,187 Egyáltalán nem értem az apját. 66 00:10:05,188 --> 00:10:06,960 Az anyja annyira csinos. 67 00:10:06,961 --> 00:10:10,156 - Az anyjának is van valakije? - Fogalmam sincs. 68 00:10:10,157 --> 00:10:13,064 Talán a barátjával van Isztambulban. 69 00:10:13,065 --> 00:10:15,262 A mostohaanyja meg valószínűleg szintén kegyetlen. 70 00:10:15,263 --> 00:10:17,445 Honnan tudnám, drágám? 71 00:10:17,446 --> 00:10:21,451 Nem szabad ilyen egyszerűen megítélni az embereket. 72 00:10:22,043 --> 00:10:24,585 Felejtsük el. Idegesít ez a téma. 73 00:10:24,586 --> 00:10:26,567 - Hová megyünk? - A bankba. 74 00:10:26,568 --> 00:10:29,788 Igen, a fizetésedért. Meg az esküvői ajándékért. 75 00:10:29,789 --> 00:10:33,050 - Mit vegyünk? - Nem tudom. 76 00:10:33,899 --> 00:10:36,081 Te döntsd el. 77 00:10:37,549 --> 00:10:41,582 - Mit szólnál egy fél aranyérméhez? - Az túlzás! 78 00:10:41,583 --> 00:10:43,712 Van fogalmad, hogy az mennyibe kerül? 79 00:10:43,713 --> 00:10:46,588 - Szerezzünk egy ajándékutalványt, vagy ilyesmit. - Rendben. 80 00:10:46,589 --> 00:10:49,109 - Vagy talán egy negyed aranyérmét. - Rendben. 81 00:10:49,110 --> 00:10:51,854 Túl kevés a munkatársaidhoz képest? 82 00:10:51,855 --> 00:10:53,509 - Nem - Biztos? 83 00:11:16,804 --> 00:11:18,911 Mozogj már, te idióta! 84 00:11:49,446 --> 00:11:52,159 - Jó napot. 85 00:11:52,648 --> 00:11:54,668 Hogy van? 86 00:11:54,669 --> 00:11:58,626 Köszönöm. Igen igen, ő a feleségem. 87 00:11:58,627 --> 00:12:02,242 Legyen szíves, adja oda neki. 88 00:12:02,642 --> 00:12:06,459 Nagyon köszönöm. Viszonthallásra. 89 00:12:48,952 --> 00:12:52,776 Többet nem megyek a fizetésedért. Intézd magad. 90 00:12:52,777 --> 00:12:56,398 Az a pénztáros nagyon idegesítő. 91 00:12:57,098 --> 00:12:59,942 Felhívott, igaz? 92 00:13:00,666 --> 00:13:04,287 A bunkó azt hiszi, hogy nem veszem észre. 93 00:13:04,288 --> 00:13:08,012 Nem jut eszébe, hogy elmondanád nekem? 94 00:13:09,094 --> 00:13:11,483 Már évek óta én veszem fel a fizetésedet. 95 00:13:11,484 --> 00:13:15,021 Mégis minden alkalommal azt szajkózza: „Személyesen kell eljönnie" 96 00:13:15,022 --> 00:13:16,950 Csak a munkáját végzi. 97 00:13:16,951 --> 00:13:19,651 Kell látnia valamilyen igazolványt. 98 00:13:19,652 --> 00:13:23,899 Ennyi év után még mindig tudni akarja, hogy a feleséged vagyok-e. 99 00:13:23,900 --> 00:13:26,296 Mindig látja, hogy nálam van a pénztárcád. 100 00:13:26,297 --> 00:13:30,632 Előveszem az igazolványodat és odaadom neki. 101 00:13:30,633 --> 00:13:33,542 De mi van, ha a múlt héten elváltunk? 102 00:13:33,543 --> 00:13:35,632 Ne szórakozz már velem! 103 00:13:35,633 --> 00:13:38,839 Úgy nézek én ki, mint egy csaló? 104 00:13:38,840 --> 00:13:43,437 - Befizetted a törlesztőrészletet? - És lassú, mint a csiga! 105 00:13:43,438 --> 00:13:46,050 Befizetted a törlesztőrészletet? 106 00:13:46,051 --> 00:13:50,678 Annyira mérges voltam, hogy teljesen elfelejtettem. 107 00:13:51,569 --> 00:13:55,315 Razje, mindig ugyanaz a nóta. 108 00:13:55,316 --> 00:13:57,720 Még van öt nap hátra. 109 00:13:57,721 --> 00:13:59,758 Annyira feledékeny vagy. 110 00:13:59,759 --> 00:14:04,365 Panaszkodás helyett koncentrálj a feladataidra. 111 00:14:04,366 --> 00:14:07,097 A pénz tovább marad a számlán, és ennyi. 112 00:14:07,098 --> 00:14:09,853 De öt napon belül újra ide kell jönnünk. 113 00:14:09,854 --> 00:14:12,271 Ebben a forgalomban meg a rossz levegőben. 114 00:14:12,272 --> 00:14:16,905 Majd elintézem az iskola után. Csak vegyél fel, oké? 115 00:14:16,906 --> 00:14:19,092 Nem a törlesztőrészletről van szó, 116 00:14:19,093 --> 00:14:20,880 hanem a figyelmetlenségedről. 117 00:14:20,881 --> 00:14:25,939 Elég! Épp elég ideges vagyok már. 118 00:14:27,478 --> 00:14:29,851 Akarod, hogy visszamenjünk? 119 00:14:32,374 --> 00:14:34,686 Sajnálom. 120 00:14:51,368 --> 00:14:53,541 - Szia édes. - Szia édes. 121 00:14:53,542 --> 00:14:55,761 Nem beszélek veletek. 122 00:14:55,762 --> 00:14:58,404 Mi a baj? 123 00:14:58,405 --> 00:15:00,004 Miért késtetek ennyit? 124 00:15:00,005 --> 00:15:02,545 Apa, miért ilyen későn vetted fel? 125 00:15:02,546 --> 00:15:04,724 Drágám, előbb a mamát kellett felvennem. 126 00:15:04,725 --> 00:15:07,452 Megígérted, hogy mindig engem veszel fel először. 127 00:15:07,453 --> 00:15:10,532 Igen, édesem, de néha nem lehet. 128 00:15:10,533 --> 00:15:13,393 El kellett mennünk a bankba felvenni a fizetésemet. 129 00:15:13,394 --> 00:15:15,977 Most pedig megyünk kedvenc áruházadba. 130 00:15:15,978 --> 00:15:18,153 Aztán meg a nagyihoz. 131 00:15:18,154 --> 00:15:22,217 Nem érdekel, hazudtál, büntetést érdemelsz. 132 00:15:22,218 --> 00:15:23,571 Mi a büntetésem? 133 00:15:23,572 --> 00:15:26,616 Az, hogy elviszel a Bamlandba ma este pizzázni. 134 00:15:26,617 --> 00:15:28,632 Oké, édes. Így lesz. 135 00:15:28,633 --> 00:15:31,469 Miért ígérsz neki pizzát? 136 00:15:31,470 --> 00:15:32,949 Néha azért csak szabad. 137 00:15:32,950 --> 00:15:36,423 Megbeszéltük: Nincs gyorsétterem. 138 00:15:38,190 --> 00:15:40,259 Fagyit akarok, anya! 139 00:15:40,260 --> 00:15:42,266 Oké, menjünk oda először. 140 00:16:05,759 --> 00:16:09,370 - Nem vettél már egyet? - Ez a mamádé. 141 00:16:14,719 --> 00:16:17,212 Hesmat, ez nagyon sötét. 142 00:16:17,213 --> 00:16:19,566 Holnap lesz az esküvő. 143 00:16:19,567 --> 00:16:21,129 Kárba vész a mellírozásom. 144 00:16:21,130 --> 00:16:23,402 Ez tökéletes a hajadhoz. 145 00:16:24,541 --> 00:16:27,660 - Nem, nem akarok ennyire sötétet. - Legyen ez. 146 00:16:27,661 --> 00:16:31,828 De ez sokkal szebb, nem? 147 00:16:32,529 --> 00:16:34,620 Nem... 148 00:16:35,215 --> 00:16:37,745 A kilences. 149 00:16:37,746 --> 00:16:40,229 - Biztos vagy benne? - Igen. 150 00:16:44,403 --> 00:16:47,855 Zára, hol van a fagylalt csomagolása? 151 00:16:47,856 --> 00:16:49,517 Kidobtam a szemetesbe. 152 00:16:49,518 --> 00:16:52,013 De még nem fizettük ki. 153 00:16:52,014 --> 00:16:54,050 Kihalásszam a szemétből? 154 00:16:54,051 --> 00:16:57,571 Bocsásson meg, evett egy fagyit, de eldobta a csomagolását. 155 00:16:57,572 --> 00:17:00,174 Hogy nézett ki? 156 00:17:00,175 --> 00:17:03,870 - Pálcás volt. - De hogy nézett ki? 157 00:17:03,871 --> 00:17:07,973 - Hesmat, menj már, hozz egyet. - Gyere. 158 00:17:09,602 --> 00:17:12,937 Mind egyforma adagokat kaptok? 159 00:17:12,938 --> 00:17:15,137 Nem tudom, de szerintem igen. 160 00:17:15,138 --> 00:17:18,878 - Tedd külön a mama szatyrait. - Rendben. 161 00:17:18,879 --> 00:17:21,500 Rengeteg éjszakai műszakot végzel, 162 00:17:21,501 --> 00:17:24,423 nem kellene nagyobb adagot kapnod? 163 00:17:25,954 --> 00:17:29,108 És még csak rá sem kérdezel. 164 00:17:29,109 --> 00:17:31,160 Rendben. Beszélek velük. 165 00:17:34,513 --> 00:17:38,439 Holnap? Holnap nem tudok jönni. 166 00:17:38,440 --> 00:17:41,743 Esküvőre megyünk. 167 00:17:42,364 --> 00:17:44,492 Holnap nem érek rá. 168 00:17:44,493 --> 00:17:46,322 Mi a probléma? 169 00:17:46,323 --> 00:17:49,189 Már három nappal ezelőtt kész kellett volna legyen a ruha. 170 00:17:51,758 --> 00:17:53,918 Csak egy napot késtem az igazítással. 171 00:17:53,919 --> 00:17:58,089 Már három napja el kellett volna küldenie nekem. 172 00:17:58,664 --> 00:18:02,849 Nem, holnap nem érek rá. 173 00:18:02,850 --> 00:18:06,472 Kérem készítse el, ma érte megyek. 174 00:18:06,473 --> 00:18:09,007 Igen, köszönöm. 175 00:18:10,013 --> 00:18:12,159 Igen, köszönöm. 176 00:18:13,608 --> 00:18:18,986 Milyen felelőtlen emberek. Megőrjítenek. 177 00:18:18,987 --> 00:18:23,107 Ő nem ilyen, de a kisegítői. 178 00:18:24,294 --> 00:18:26,895 Csak akkor dolgoznak, ha nógatod őket! 179 00:19:04,318 --> 00:19:07,135 Drágám, ez nem a mamáé. 180 00:19:20,543 --> 00:19:22,031 Menj be. 181 00:19:22,032 --> 00:19:23,568 Lassan! 182 00:19:23,569 --> 00:19:25,064 Nagyi! 183 00:19:25,065 --> 00:19:27,648 Jaj, drágaságom. Szervusz, édes. 184 00:19:27,649 --> 00:19:29,416 - Szia, anya. - Szervusz, szervusz. 185 00:19:29,417 --> 00:19:31,205 - Jól vagy? - Igen, köszönöm. 186 00:19:31,206 --> 00:19:32,798 - Jó. - Jó napot, mama. 187 00:19:32,799 --> 00:19:35,339 Fogd a táskádat. Öltözz át. 188 00:19:35,340 --> 00:19:38,024 - Annyit fáradoztatok. - Nem gond. 189 00:19:38,025 --> 00:19:40,492 - Van valami hír? - Semmi különös. 190 00:19:40,493 --> 00:19:43,614 - Hogy van a lábad? - Hála Istennek, sokkal jobb. 191 00:19:43,615 --> 00:19:47,722 - Megjöttek a számlák? - Igen, ott vannak a tévé mellett. 192 00:19:47,723 --> 00:19:52,063 - A vízvezetéket megjavították? - A vízvezeték-szerelőd jó volt. 193 00:19:52,064 --> 00:19:54,180 Beveszed időben a gyógyszeredet? 194 00:19:54,181 --> 00:19:57,408 Természetesen, fiam. Ne idegeskedj. 195 00:19:58,008 --> 00:20:03,640 - Most lássuk a vérnyomásod. - Hol a TV távirányítója? 196 00:20:05,188 --> 00:20:07,303 Tessék, édesem. 197 00:20:11,844 --> 00:20:14,917 - Zára! -Add csak ide. - Anya! 198 00:20:14,918 --> 00:20:17,192 Semmi „anya”. Add ide. - Légy szíves! 199 00:20:17,193 --> 00:20:19,248 Menj, és csináld meg a házi feladatodat. 200 00:20:19,249 --> 00:20:21,175 - Anya! - Semmi „anya”. Gyerünk! 201 00:20:21,176 --> 00:20:24,475 - Nem akarom ! - Megbeszéltük, nem? 202 00:20:24,476 --> 00:20:28,628 Anya! Nem akarok házi feladatot csinálni! 203 00:20:28,629 --> 00:20:30,892 - Akarsz este pizzát enni? - Igen. 204 00:20:30,893 --> 00:20:32,332 - Akkor fogjál hozzá! - Nem. 205 00:20:32,333 --> 00:20:34,576 - Matematika és tollbamondás. - Nem! 206 00:20:34,577 --> 00:20:37,900 - Apa? - Ó Istenem! 207 00:20:54,131 --> 00:20:57,157 Egyes élőlények megbetegítik az embereket. 208 00:20:57,158 --> 00:20:59,861 Ismertesd valamelyiket. 209 00:21:00,618 --> 00:21:02,883 Melyikről szeretnél írni? 210 00:21:02,884 --> 00:21:04,725 A papagájokról. 211 00:21:04,726 --> 00:21:08,361 - De azok nem veszélyesek. - De én szeretem a papagájokat. 212 00:21:08,362 --> 00:21:09,771 A kérdésre válaszolj. 213 00:21:12,092 --> 00:21:13,630 Hesmat, drágám ... 214 00:21:14,656 --> 00:21:17,374 Isten áldjon meg, anya. 215 00:21:17,375 --> 00:21:19,496 Köszönöm, drágám. 216 00:21:19,497 --> 00:21:21,964 - Isten áldjon. - Meg ne fázz! 217 00:21:21,965 --> 00:21:26,373 - Megkönnyebbültem. - Foglak. Gyere. 218 00:21:27,898 --> 00:21:29,523 Kapaszkodj a székbe. 219 00:21:41,624 --> 00:21:45,335 - Vacsora után vedd be a gyógyszereidet. - Köszönöm. 220 00:21:45,336 --> 00:21:48,819 - És ennetek is kellene. - Majd később eszünk. 221 00:21:55,079 --> 00:21:56,857 Ez sajtos? 222 00:21:56,858 --> 00:21:59,932 Igen, nagyon finom. Megkóstolod? 223 00:22:07,118 --> 00:22:10,602 A sajt nagyon jó, igaz? 224 00:22:10,603 --> 00:22:13,739 - Hogy hívják ezt? - Feta, azt hiszem. 225 00:22:13,740 --> 00:22:17,164 Annyi neve van, senki sem tudja. 226 00:23:58,853 --> 00:24:01,093 Finomabban, Hesmat. 227 00:25:47,609 --> 00:25:50,317 Hesmat, bevetted a gyógyszereidet? 228 00:25:52,495 --> 00:25:54,645 Alszol? 229 00:25:58,465 --> 00:25:59,944 Hesmat? 230 00:26:01,052 --> 00:26:02,311 Hesmat? 231 00:33:26,850 --> 00:33:31,835 Azt mondta: „Meg tudod tenni” 232 00:34:16,247 --> 00:34:17,995 Elnézést. 233 00:34:18,576 --> 00:34:23,097 Miért nem alszol? 234 00:34:23,098 --> 00:34:26,313 Azt hiszed, te különleges vagy? 235 00:34:27,386 --> 00:34:29,824 Tényleg sajnálom. 236 00:34:29,825 --> 00:34:32,280 Én csak nem tudok... Nagyon rosszul érzem magam. 237 00:34:32,281 --> 00:34:33,933 „Sajnálom, sajnálom...” 238 00:34:33,934 --> 00:34:36,485 Most nem tudok visszaaludni. 239 00:34:36,486 --> 00:34:39,301 Semmi gond, nem történt semmi! 240 00:34:39,302 --> 00:34:42,486 Nem érted, hogy szarul van? 241 00:34:42,487 --> 00:34:45,619 Akkor aludj a klotyón, de engem ne ébressz fel! 242 00:34:45,620 --> 00:34:47,041 Sajnálom. 243 00:34:47,042 --> 00:34:50,752 Hé, nyugodjon le mindenki. Mi a baj? 244 00:34:50,753 --> 00:34:53,497 Tessék, a barátnőd hív. 245 00:34:55,913 --> 00:35:00,133 Helló, Tamine. Beszéltél vele? 246 00:35:02,156 --> 00:35:04,974 Küldtél neki SMS-t? 247 00:35:06,924 --> 00:35:11,073 Egy ismeretlen számról kellett volna hívnod. 248 00:35:12,850 --> 00:35:16,041 Miért nem veszi fel? A szemétláda! 249 00:35:17,280 --> 00:35:19,668 Hogy lehetnék nyugodt? 250 00:35:23,097 --> 00:35:25,544 Nem tudok, Tamine. 251 00:35:26,670 --> 00:35:29,549 Oké, most nem tudok beszélni. 252 00:35:29,550 --> 00:35:32,397 Majd később hívlak. 253 00:35:33,035 --> 00:35:35,975 Most nem tudok, majd hívlak. 254 00:35:42,643 --> 00:35:44,248 Tessék... 255 00:35:54,445 --> 00:35:57,926 Miért keverted bele azt a szegény lányt? 256 00:35:57,927 --> 00:36:00,510 - Kicsodát? - A barátnődet. 257 00:36:01,469 --> 00:36:03,709 Mit tehettem volna? 258 00:36:03,710 --> 00:36:07,138 És most? Mit mondott a bátyád? 259 00:36:07,139 --> 00:36:09,388 Tudott tenni valamit? 260 00:36:09,389 --> 00:36:11,922 Nem veszi fel a telefont. 261 00:36:14,381 --> 00:36:17,211 Akkor lehet, hogy nem intézett semmit. 262 00:36:17,212 --> 00:36:20,124 Sok barátja van, segíthetne. 263 00:36:20,125 --> 00:36:24,782 Hé, seggfej ... Milyen barátokról van szó? Éjjel 2 órakor? 264 00:36:24,783 --> 00:36:27,457 A telefonja le van halkítva és alszik. 265 00:36:27,458 --> 00:36:32,328 Nem rohad egy ilyen nyomor helyen, mint mi. 266 00:36:32,329 --> 00:36:34,391 Nincs benned semmi emberi érzés? 267 00:36:34,392 --> 00:36:37,378 Nem érted, milyen helyzetben van? 268 00:36:37,379 --> 00:36:40,787 Mi van? Ő talán valaki különleges? 269 00:36:40,788 --> 00:36:45,841 Protekciót keres, hogy áthelyezzék. 270 00:36:45,842 --> 00:36:49,185 És mi van velem? Nekem azt kell csinálnom, 271 00:36:49,186 --> 00:36:52,046 amit mondanak, mert nekem nincs? 272 00:36:52,047 --> 00:36:54,779 Nem ugyanígy érezted magad először? 273 00:36:54,780 --> 00:36:57,621 - Hogyan? - Ne játszd a hülyét, Hasan! 274 00:36:57,622 --> 00:37:01,532 Mindent elmagyaráztunk neki. Nem akarja felfogni. 275 00:37:02,439 --> 00:37:05,779 Azt hiszi, ő valaki különleges, egy kiválasztott. 276 00:37:05,780 --> 00:37:09,106 A törvény az törvény. Nem anyuci pici fiacskája vagy már. 277 00:37:09,107 --> 00:37:12,878 Ez itt egy börtön. Irán katonája vagy. 278 00:37:12,879 --> 00:37:15,883 Vannak szabályok. Bármit is mondanak a fejesek, megcsinálod. 279 00:37:16,376 --> 00:37:20,676 - És ha rossz? - Nem a mi dolgunk. 280 00:37:20,677 --> 00:37:24,375 - Akkor kié? - Én leszarom. 281 00:37:24,376 --> 00:37:26,668 Csak simán engedelmeskedsz? 282 00:37:26,669 --> 00:37:29,592 Azért teszem, mert ez a törvény. 283 00:37:29,593 --> 00:37:31,835 Hadköteles katona vagyok szolgálatban. 284 00:37:31,836 --> 00:37:34,849 Ebben az országban élek, és a törvény azt mondja, 285 00:37:34,850 --> 00:37:37,276 21 hónapig kell szolgálnom. 286 00:37:37,277 --> 00:37:39,758 Katonának lenni azt jelenti, hogy befogod a pofád 287 00:37:39,759 --> 00:37:42,305 és végrehajtasz mindent, amit a feletteseid mondanak. 288 00:37:42,306 --> 00:37:45,113 És ha azt parancsolják neked, hogy ölj? 289 00:37:45,114 --> 00:37:48,880 - Nem akarom. - Ne kezdd már megint! 290 00:37:48,881 --> 00:37:52,292 Valaki bűncselekményt követett el 291 00:37:52,293 --> 00:37:55,142 és halálra ítélték. 292 00:37:55,143 --> 00:37:56,722 Nem a te döntésed. 293 00:37:56,723 --> 00:37:58,356 De nekem kell kivégeznem. 294 00:37:58,357 --> 00:38:00,630 Még mindig nem érti. 295 00:38:12,860 --> 00:38:15,293 Minek vagy a seregben, ha így gondolkodsz? 296 00:38:15,294 --> 00:38:17,600 El kellett volna hagynod az országot. 297 00:38:17,601 --> 00:38:20,443 Hova, útlevél nélkül? 298 00:38:20,444 --> 00:38:23,088 Mit tudsz csinálni a szolgálat teljesítése nélkül? 299 00:38:23,089 --> 00:38:27,310 Ha nem teljesítesz szolgálatot, nincs útlevél. 300 00:38:28,462 --> 00:38:31,786 Kaphatsz jogosítványt? 301 00:38:31,787 --> 00:38:34,259 Munkahelyet? 302 00:38:34,260 --> 00:38:36,988 Kaphatsz vállalkozói engedélyt? 303 00:38:36,989 --> 00:38:39,208 Köthetsz biztosítást a a családodnak? 304 00:38:40,045 --> 00:38:43,811 Nem minden katonának kell kivégezni embereket. 305 00:38:43,812 --> 00:38:46,540 Ez csak pech. 306 00:38:46,541 --> 00:38:50,490 Örülj, hogy ide kerültél. 307 00:38:50,491 --> 00:38:52,732 Mielőtt ide kerültem, 308 00:38:52,733 --> 00:38:55,355 az őrmester csak akkor írta alá a kimenőmet 309 00:38:55,356 --> 00:38:57,470 ha sírtam előtte. 310 00:38:57,915 --> 00:39:00,864 Naponta 32 vécét takarítottam. És miért? 311 00:39:00,865 --> 00:39:03,304 Mert a faszinak nem tetszett a pofám. 312 00:39:03,305 --> 00:39:05,531 Ez Irán. Itt nincsenek törvények. 313 00:39:05,532 --> 00:39:07,814 Csak a pénz meg a protekció. 314 00:39:07,815 --> 00:39:11,080 Azt mondják, húzd ki a sámlit, és megteszed. 315 00:39:11,081 --> 00:39:13,422 Vagy te leszel az, és a legjobb barátod ... 316 00:39:13,473 --> 00:39:16,054 húzza ki a sámlit alólad. 317 00:39:19,043 --> 00:39:20,924 Én csak le akarom tudni a szolgálatot, 318 00:39:20,925 --> 00:39:24,044 hogy kaphassak útlevelet és elkezdhessem az életemet. 319 00:39:24,045 --> 00:39:27,644 És ezért ki kell kivégeznem valakit? 320 00:39:27,645 --> 00:39:29,326 Nem akarom, nem tudom megtenni! 321 00:39:29,327 --> 00:39:32,282 Idejöttél, tehát meg kell tenned. 322 00:39:33,903 --> 00:39:37,433 Ez a kötelességed. Nincs választásod. 323 00:39:38,049 --> 00:39:41,353 Vagy pedig parancsmegtagadás. 324 00:39:41,354 --> 00:39:45,324 Az meg katonai bíróság, börtön, még hosszabb szolgálati idő. 325 00:39:46,614 --> 00:39:49,087 És ez még a legkevesebb. 326 00:39:49,088 --> 00:39:51,279 Mert azután 327 00:39:51,280 --> 00:39:53,619 minden kezdődik elölről. 328 00:39:54,676 --> 00:39:57,702 A katonai szolgálatot mindenképpen le kell tudni. 329 00:39:57,703 --> 00:40:00,890 És a parancsokat teljesíteni, akármi is van. 330 00:40:02,290 --> 00:40:04,731 Vagy úgy jársz, mint ő. 331 00:40:04,732 --> 00:40:07,820 Itt ragadt négy évre. 332 00:40:11,585 --> 00:40:13,446 Figyelj, anyuci kicsi fia. 333 00:40:13,447 --> 00:40:16,712 Egy óra múlva kihúzod a sámlit. 334 00:40:16,713 --> 00:40:19,225 Szóval minek ez a felhajtás? 335 00:40:19,226 --> 00:40:22,868 Légy jó fiú és húzd ki a sámlit. 336 00:40:22,869 --> 00:40:25,444 Kapsz három nap eltávot. 337 00:40:25,445 --> 00:40:28,229 És jól érzed magad a barátnőddel. 338 00:40:28,230 --> 00:40:33,119 Szóval légy jó kisfiú és hagyj minket aludni! 339 00:40:37,081 --> 00:40:39,438 Várj, nem azzal dicsekedtél néhány nappal ezelőtt 340 00:40:39,439 --> 00:40:42,018 hogy elszöksz Iránból a barátnőddel? 341 00:40:42,019 --> 00:40:44,266 Megígérted neki, hogy Ausztriába viszed 342 00:40:44,267 --> 00:40:46,513 hogy ott zenét tanulhasson. 343 00:40:46,514 --> 00:40:48,601 Vedd úgy, hogy ez is annak a része. 344 00:40:49,656 --> 00:40:52,911 Nem fontos neked, hogy betartsd az ígéretedet? 345 00:40:52,912 --> 00:40:56,337 Helyes vagy sem, ez az ország törvénye. 346 00:40:56,338 --> 00:40:58,157 Nem lehet törvénytelen. 347 00:40:58,608 --> 00:41:01,012 Próbáld meg megváltoztatni a törvényt, ha akarod. 348 00:41:01,013 --> 00:41:04,441 Ahhoz viszont Iránban kell maradnod. 349 00:41:04,442 --> 00:41:07,417 Legyen belőled valaki, aki megváltoztathatja a törvényt. 350 00:41:09,133 --> 00:41:11,092 Nem tudom megtenni. 351 00:41:12,595 --> 00:41:15,656 Esküszöm, hogy senkit sem tudok megölni. 352 00:41:15,657 --> 00:41:17,946 Te nem tudod, de mi tudjuk? 353 00:41:17,947 --> 00:41:20,823 Mi talán gyilkosnak születtünk? 354 00:41:25,320 --> 00:41:27,570 Megint a barátnőd. 355 00:41:29,390 --> 00:41:32,624 Tamine, mi történt? 356 00:41:33,909 --> 00:41:35,887 Van valami híred? 357 00:41:40,090 --> 00:41:42,561 Nem, itt nincs semmi hír. 358 00:41:46,585 --> 00:41:48,349 Nem tudom megtenni. 359 00:41:51,626 --> 00:41:53,725 Meg fogok bolondulni. 360 00:41:57,104 --> 00:42:01,190 Képtelen vagyok rá, esküszöm. Félek. 361 00:42:05,311 --> 00:42:08,700 Nem tudom, Tamine, ne kérj erre. 362 00:42:13,073 --> 00:42:14,568 Nem tudom megtenni. 363 00:42:14,569 --> 00:42:16,939 Te otthon ülsz a kanapén. 364 00:42:16,940 --> 00:42:18,945 és onnan adsz tanácsot nekem. 365 00:42:20,041 --> 00:42:22,187 Majd később hívlak. 366 00:42:53,963 --> 00:42:55,642 A telefonod... 367 00:43:04,901 --> 00:43:07,280 Kitaláltunk valamit. 368 00:43:09,870 --> 00:43:12,146 Mindkettőtöknek jobb lenne. 369 00:43:12,147 --> 00:43:13,925 Akkor nem kell megcsinálnod. 370 00:43:13,926 --> 00:43:16,756 Valakit kivégeznek, 371 00:43:16,757 --> 00:43:20,112 de valaki más életét megmentenénk. 372 00:43:20,113 --> 00:43:22,147 Hogyan? 373 00:43:24,585 --> 00:43:27,668 Ali megteszi helyetted. 374 00:43:29,258 --> 00:43:31,527 De van egy probléma. 375 00:43:33,438 --> 00:43:35,403 A nővére nagyon beteg. 376 00:43:35,404 --> 00:43:37,924 és a családjának szüksége volna 50 millió tomanra. 377 00:43:40,224 --> 00:43:43,228 Tényleg, Ali? Megtennéd? 378 00:43:48,009 --> 00:43:53,390 Hát, már többször megtettem. 379 00:43:56,545 --> 00:44:00,276 Eggyel több vagy kevesebb nem számít. 380 00:44:01,404 --> 00:44:04,587 - 50 millió, ma este? - Igen, most. 381 00:44:05,491 --> 00:44:08,268 De nincs 50 millióm. 382 00:44:08,269 --> 00:44:12,115 35-öt spóroltam az útra. 383 00:44:12,316 --> 00:44:15,220 Adj időt holnapig. 384 00:44:15,388 --> 00:44:17,750 Ne alkudozz. 50-et most. 385 00:44:18,251 --> 00:44:22,024 Hogyan utalhatnék át 50 milliót innen éjjel? 386 00:44:22,025 --> 00:44:24,822 Látod, én mondtam. Nem lehet őt komolyan venni. 387 00:44:24,823 --> 00:44:28,578 - Ez lószar. - De igaza van. 388 00:44:28,579 --> 00:44:30,762 Hogyan utalhatna át 50 milliót innen? 389 00:44:30,763 --> 00:44:33,838 - De mi van, ha holnap megszegi az ígéretét? - Nem tudom. 390 00:44:33,839 --> 00:44:36,840 Fel se hívott senkit! 391 00:44:36,841 --> 00:44:38,956 Kit hívnék ilyen későn? 392 00:44:38,957 --> 00:44:41,606 A barátnődet, akivel állandóan kérkedsz. 393 00:44:41,607 --> 00:44:46,037 - Kérkedek? - Legalább tegyél úgy, mintha felhívnád! 394 00:44:46,038 --> 00:44:47,902 Hogy azt hihessük, hogy tényleg megpróbáltad. 395 00:44:52,602 --> 00:44:56,580 Megszerzem neked a pénzt, Ali. Adj időt. 396 00:44:56,581 --> 00:45:00,224 - Hogy lehetünk biztosak benne? - Bízzatok bennem. 397 00:45:00,225 --> 00:45:03,280 Mi van, ha Ali megteszi, és a testvéred 398 00:45:03,281 --> 00:45:06,012 elintézi, hogy áthelyezzenek? Akkor lelépsz. 399 00:45:07,072 --> 00:45:10,043 Azután már egyikünk sem tud utolérni. 400 00:45:13,116 --> 00:45:16,302 Adj egy tollat és papírt, 401 00:45:16,303 --> 00:45:18,394 Írásban garantálom, és aláírom. 402 00:45:19,073 --> 00:45:21,043 Alinak kell döntenie. 403 00:45:22,659 --> 00:45:24,571 - Oké, Ali? - Szégyen, gazemberek. 404 00:45:25,262 --> 00:45:27,705 Mi a francot csináltok? 405 00:45:28,515 --> 00:45:31,395 - Salar, a gyógyszere! - Beveszitek az ártatlan dumát? 406 00:45:31,396 --> 00:45:34,405 - Amir! - Nem rázhatod le a felelősséget! 407 00:45:34,406 --> 00:45:37,300 - Várj, hadd mondjak valamit. - Ne húzd fel magad. 408 00:45:37,301 --> 00:45:40,289 - Csak egy nyugtató. - Vedd be. 409 00:45:40,290 --> 00:45:43,858 - Hadd fejezzem be. - A tabletta majd segít. 410 00:45:43,993 --> 00:45:46,301 Nagyobb bűnös vagy, mint bármelyikünk. 411 00:45:47,067 --> 00:45:50,829 Te fizetsz, ő meg megteszi a húgáért. 412 00:45:50,830 --> 00:45:54,410 Ettől tiszta lesz a lelkiismereted? 413 00:45:54,411 --> 00:45:57,701 Ha te nem teszed meg, soha senkit nem végeznek ki többé? 414 00:45:57,702 --> 00:46:00,655 Mártsd be mindkét kezed a vérbe. 415 00:46:00,656 --> 00:46:03,750 Készíts néhány fotót, tedd ki a falra. 416 00:46:03,751 --> 00:46:05,951 Majd ez emlékeztet, hogy te sem vagy különb nálunk. 417 00:46:06,944 --> 00:46:09,367 Ha nem teszed meg, még azt állíthatnád, 418 00:46:09,368 --> 00:46:11,722 hogy te vagy az ártatlan köztünk. 419 00:46:18,550 --> 00:46:22,316 Jól jegyezd meg, amit mondok: ha ezt az alkut megkötitek, 420 00:46:22,317 --> 00:46:25,223 én leszek az első, aki holnap reggel feljelent titeket. 421 00:47:02,404 --> 00:47:07,185 Amikor rám kerül a sor, hogy elhúzzam a sámlit. 422 00:47:09,173 --> 00:47:13,129 Megpróbálom kideríteni, milyen bűncselekményt követett el. 423 00:47:15,467 --> 00:47:19,210 Hála Istennek, egyikük sem volt ártatlan. 424 00:47:19,949 --> 00:47:23,284 Vagy csempészek vagy gyilkosok voltak. 425 00:47:23,285 --> 00:47:25,757 Ezt mondom kezdettől fogva. 426 00:47:25,758 --> 00:47:28,206 Itt senkit sem akasztanak fel ok nélkül. 427 00:47:28,207 --> 00:47:30,926 Biztosan elkövettek valamit. 428 00:47:30,927 --> 00:47:32,851 Törődj bele, Púja. 429 00:47:33,951 --> 00:47:37,525 Imádkozz, hogy válasszanak bosszút vagy valamit. 430 00:47:37,526 --> 00:47:40,240 akkor az áldozat családja maga hajtja végre. 431 00:47:40,962 --> 00:47:43,344 Meg kell őrizned a tiszta lelkiismeretedet 432 00:47:43,345 --> 00:47:45,421 a következő alkalomra. 433 00:48:02,386 --> 00:48:04,030 Tamine. 434 00:48:06,119 --> 00:48:08,517 Igen, figyelek. 435 00:48:46,409 --> 00:48:48,527 Talán ez segíthet. 436 00:49:16,038 --> 00:49:17,493 Jó napot. 437 00:49:30,113 --> 00:49:33,073 - Mi az? -Csak nem első alkalom? 438 00:49:34,148 --> 00:49:36,330 Menj és hozd ide a foglyot. 439 00:50:05,341 --> 00:50:07,517 Gyerünk tovább! 440 00:50:23,036 --> 00:50:25,082 Mi van? Valami bajod van? 441 00:50:25,696 --> 00:50:27,520 Anyuci kicsi fia vagy, mi? 442 00:50:27,886 --> 00:50:30,472 Gyere csak, majd megszokod. 443 00:50:56,450 --> 00:50:58,679 Várj egy másodpercet. 444 00:51:01,344 --> 00:51:03,111 - Igen - Add ide a végzését. 445 00:51:03,112 --> 00:51:04,561 Várj egy kicsit. 446 00:51:07,595 --> 00:51:09,390 Tessék. 447 00:51:11,176 --> 00:51:13,098 Mehetünk tovább. 448 00:51:25,227 --> 00:51:26,584 Menjetek. 449 00:51:39,165 --> 00:51:42,194 Most meg mi van? Mi a baj? 450 00:51:42,195 --> 00:51:43,936 Vécére kell mennem. 451 00:51:43,937 --> 00:51:48,296 Menjél. Tessék, bilincseld oda a csőhöz. 452 00:52:00,196 --> 00:52:02,069 Igyekezz. 453 00:53:08,103 --> 00:53:10,047 Gyerünk. 454 00:53:21,310 --> 00:53:23,338 Esküszöm, remeg a kezem. 455 00:53:23,339 --> 00:53:26,142 Menj odébb, add ide azt nekem. 456 00:53:34,396 --> 00:53:36,927 - Mi a fenét csinálsz? - Pofa be! 457 00:53:36,928 --> 00:53:38,767 Menj be oda. Te is. 458 00:53:38,768 --> 00:53:40,318 - A fegyver nem játék! - Pofa be! 459 00:53:40,319 --> 00:53:42,659 Esküszöm Istenre, hogy lelőlek. 460 00:53:42,660 --> 00:53:45,400 - Mit akarsz? -Kussoljál! 461 00:53:45,401 --> 00:53:47,856 - Vedd le a sapkádat és a kabátodat. - Ez lázadás! 462 00:53:47,857 --> 00:53:50,569 Gyorsan! Tedd a fejére a kabátot. 463 00:53:50,570 --> 00:53:53,933 - Ki fognak végezni! - A kabátot a fejére. 464 00:53:53,934 --> 00:53:57,256 - Pofa be! - Még a kapuig sem jutsz el. 465 00:53:57,257 --> 00:54:00,730 Kuss legyen! Nem szeretnék vérontást. 466 00:54:00,731 --> 00:54:03,286 De ha kell, lelövöm azt, 467 00:54:03,287 --> 00:54:06,668 aki arra kényszerít, hogy kivégezzek valakit. 468 00:54:10,313 --> 00:54:14,765 Kuss legyen! Vidd be. Vidd be. 469 00:54:15,266 --> 00:54:18,115 Fogd a bilincsét. 470 00:54:18,316 --> 00:54:21,187 Bilincseld oda a csőhöz. 471 00:54:24,667 --> 00:54:25,905 Gyorsan. 472 00:54:29,356 --> 00:54:31,448 A kulcsokat! Kutasd át a zsebeit. 473 00:54:33,389 --> 00:54:36,343 A kulcsoknak a zsebében kell lenniük. 474 00:54:38,276 --> 00:54:39,630 Add ide őket. 475 00:54:41,274 --> 00:54:42,976 Zárd be az ajtót. 476 00:54:44,183 --> 00:54:45,325 Várj. 477 00:54:46,918 --> 00:54:50,080 Milyen bűnért akarnak kivégezni? 478 00:54:51,594 --> 00:54:55,631 Bilincseld meg magad, bilincseld ahhoz a kezed. 479 00:54:57,647 --> 00:54:59,424 Gyorsan! 480 00:55:03,271 --> 00:55:05,156 Semmi zajt. 481 00:56:28,660 --> 00:56:30,024 Ali! 482 00:56:31,839 --> 00:56:34,226 Kivitted a szemetet? 483 00:58:43,513 --> 00:58:44,718 - Jó napot. - Jó napot. 484 00:58:44,719 --> 00:58:48,517 - A mentő még mindig nincs itt. - Mentő? 485 00:58:48,518 --> 00:58:49,618 A kivégzéshez. 486 00:58:50,966 --> 00:58:53,988 Uram, azt mondja, hogy a mentő miatt jött. 487 00:58:53,989 --> 00:58:56,930 Jöjjön be. Miről beszél? 488 00:58:57,588 --> 00:59:01,716 A mentő nincs még itt. Ide küldtek, hogy megkérdezzem, miért. 489 00:59:01,717 --> 00:59:03,856 Milyen mentő? 490 00:59:03,857 --> 00:59:06,621 Nem tudja? Kivégzés van ma. 491 00:59:06,622 --> 00:59:09,371 Ide küldtek, hogy kérdezzek rá. 492 00:59:10,703 --> 00:59:14,978 - Melyik szakasztól jött? - A végrehajtástól. 493 00:59:19,076 --> 00:59:20,468 - Maga újonc? - Igen. 494 00:59:22,053 --> 00:59:24,571 - Tegye le a telefont. Dobja el a fegyvert. - Rendben. 495 00:59:24,572 --> 00:59:26,418 - Tegye le! - Oké. 496 00:59:26,419 --> 00:59:27,796 - Álljon fel! - Mit akar? 497 00:59:27,797 --> 00:59:29,681 Hol a telefonja? 498 00:59:29,682 --> 00:59:31,403 - Itt van. - Nekem nincs. 499 00:59:31,404 --> 00:59:32,917 Ne szórakozz velem! 500 00:59:32,918 --> 00:59:34,217 Esküszöm, nincs telefonom. 501 00:59:34,218 --> 00:59:35,947 - Fordulj meg! - Amit csak mond. 502 00:59:35,948 --> 00:59:39,811 Fordulj meg és tedd a kezed az üvegre! 503 00:59:39,812 --> 00:59:42,464 Húzd fel az inged. Az ingedet! 504 00:59:42,465 --> 00:59:44,974 Ha megmozdulsz, lövök. 505 00:59:44,975 --> 00:59:48,323 Dobd le lassan a fegyvered. Esküszöm, hogy lövök! 506 00:59:48,918 --> 00:59:53,191 Lassan dobd le! Gyere ide, esküszöm lelőlek! 507 00:59:53,192 --> 00:59:55,650 Gyere ide, gyere. 508 00:59:57,782 --> 00:59:59,251 Hol van? Hol? 509 00:59:59,929 --> 01:00:03,025 Hol a kulcs? 510 01:00:04,438 --> 01:00:05,745 Add neki oda. 511 01:00:06,046 --> 01:00:08,499 Fordulj meg! Kezeket vissza az üvegre! 512 01:00:08,700 --> 01:00:11,465 Hol vannak bilincsek? Bilincseket! 513 01:00:12,701 --> 01:00:16,227 Tedd rá a bilincset! Kezeket hátra! 514 01:00:16,228 --> 01:00:20,190 - Nem fogsz kijutni az utcára. - Pofa be! 515 01:00:21,836 --> 01:00:26,169 Mi van? Nyisd ki az szekrényt! Nyisd ki. 516 01:00:26,423 --> 01:00:29,643 - Itt nincs semmi. - Dobj ki mindent! 517 01:00:29,644 --> 01:00:30,965 Ürítsd ki! 518 01:00:34,806 --> 01:00:35,988 Gyorsan! 519 01:00:40,600 --> 01:00:42,795 Mindent! 520 01:00:44,186 --> 01:00:47,889 Vedd ki a polcokat. 521 01:00:49,104 --> 01:00:51,698 Mássz be a szekrénybe. Befelé! 522 01:00:52,249 --> 01:00:53,547 Gyorsan! 523 01:00:55,450 --> 01:00:58,335 Fordulj a fal felé! Mássz be! 524 01:01:00,672 --> 01:01:02,837 Zárd be a szekrényt! 525 01:01:08,337 --> 01:01:11,167 Fogd a kulcsot, és nyisd ki az ajtót. 526 01:01:11,168 --> 01:01:13,393 Egy rossz mozdulat és lövök! 527 01:01:21,817 --> 01:01:23,875 Gyerünk már, gyorsan. 528 01:01:26,117 --> 01:01:28,413 Most gyere ide. 529 01:01:29,962 --> 01:01:33,712 Fogd a bilincset, bilincseld meg magad. 530 01:01:35,488 --> 01:01:39,511 - Gyorsan. - Oké... El fognak kapni. 531 01:01:39,512 --> 01:01:42,774 Fogd be, idióta! Mássz be a szekrénybe. 532 01:01:43,146 --> 01:01:45,423 Mássz be! Befelé! 533 01:04:12,493 --> 01:04:16,341 Eljött a hajnal, elébe mentem 534 01:04:16,342 --> 01:04:20,587 oh bella ciao, bella ciao, bella ciao ... 535 01:04:21,311 --> 01:04:24,143 Tudtam, hogy meg tudod csinálni, Púja. 536 01:04:24,144 --> 01:04:28,692 Esküszöm. Ez nagyon nehéz volt, Tamine! 537 01:04:28,693 --> 01:04:31,424 De én hittem benned. 538 01:04:31,425 --> 01:04:35,364 Még mindig nem hiszem el, hogy megtettem. 539 01:04:43,017 --> 01:04:46,310 A főnök ott áll a botjával, 540 01:04:46,311 --> 01:04:50,633 oh bella ciao, bella ciao, bella ciao ... 541 01:04:50,634 --> 01:04:54,297 a főnök ott áll a botjával, 542 01:04:54,298 --> 01:04:57,918 és mi görnyedve dolgozunk. 543 01:05:13,665 --> 01:05:16,997 Istenem, micsoda kín. 544 01:05:16,998 --> 01:05:21,033 oh bella ciao, bella ciao, bella ciao ... 545 01:05:21,034 --> 01:05:24,669 istenem, micsoda kín 546 01:05:24,670 --> 01:05:27,867 ahogy minden reggel szólítalak. 547 01:05:28,413 --> 01:05:32,120 És minden órával, amit itt eltöltünk 548 01:05:32,121 --> 01:05:36,083 oh bella ciao, bella ciao, bella ciao ... 549 01:05:36,084 --> 01:05:39,806 és minden órával, amit itt eltöltünk 550 01:05:39,807 --> 01:05:43,000 a fiatalságunk fogy el. 551 01:05:43,661 --> 01:05:47,255 De eljön a nap, amikor mindannyian 552 01:05:47,256 --> 01:05:51,297 oh bella ciao, bella ciao, bella ciao ... 553 01:05:51,298 --> 01:05:54,905 de eljön a nap, amikor mindannyian 554 01:05:54,906 --> 01:05:58,625 szabadon fogunk dolgozni. 555 01:05:58,626 --> 01:06:02,523 De eljön a nap, amikor mindannyian 556 01:06:02,524 --> 01:06:05,942 szabadon fogunk dolgozni. 557 01:06:06,341 --> 01:06:11,238 Amikor mindenki szabadon fog dolgozni. 558 01:07:36,982 --> 01:07:40,900 Születésnap 559 01:10:05,742 --> 01:10:09,449 Kesavarz úr, elhozta a keretet? 560 01:10:09,450 --> 01:10:12,534 - Jöjjön fel, és adja ide. - Rendben. 561 01:11:21,954 --> 01:11:23,864 Dzsavad. 562 01:11:42,725 --> 01:11:45,061 Hiányoztál. 563 01:11:48,187 --> 01:11:50,551 Te is, nagyon. 564 01:12:11,047 --> 01:12:14,231 - Köszönöm. - Szívesen. 565 01:12:14,232 --> 01:12:17,655 Nem számítottunk rád, de légy üdvözölve. 566 01:12:17,656 --> 01:12:19,238 Elnézést kérek. 567 01:12:21,520 --> 01:12:24,256 Milyen a helyőrség és őrködni? 568 01:12:24,257 --> 01:12:25,820 Mint minden katonai szolgálat. 569 01:12:25,821 --> 01:12:29,887 - Egyszer vége lesz. - Igen, nemsokára letelik. 570 01:12:31,828 --> 01:12:34,064 Sirin nincs itthon? 571 01:12:34,065 --> 01:12:36,485 Arasszal bement a városba. 572 01:12:36,486 --> 01:12:39,156 Néhány órán belül visszaérnek. 573 01:12:41,675 --> 01:12:43,684 Sok széket hoztak. 574 01:12:43,685 --> 01:12:46,429 Nagy mulatságot rendeznek. Kell segítség? 575 01:12:46,430 --> 01:12:49,688 Köszönöm. Kihűl a teád, igyál. 576 01:12:52,055 --> 01:12:53,941 Van nálam egy gyűrű. 577 01:12:55,028 --> 01:12:56,378 Az ön engedélyével 578 01:12:56,379 --> 01:13:00,270 Nanának szeretném adni ma este a születésnapján. 579 01:13:00,965 --> 01:13:05,294 Jobb, ha beszélsz az anyjával. 580 01:13:07,697 --> 01:13:11,670 Valójában már beszéltem Sirinnel néhány napja. 581 01:13:11,671 --> 01:13:14,383 Meg szeretném lepni Nanát. 582 01:13:14,384 --> 01:13:17,275 Tudom. Azért csak beszélj Sirinnel. 583 01:13:24,428 --> 01:13:25,996 Történt valami? 584 01:13:27,601 --> 01:13:28,913 Igen. 585 01:13:31,057 --> 01:13:32,962 Valami történt. 586 01:13:34,030 --> 01:13:35,707 Mi történt? 587 01:13:37,493 --> 01:13:40,750 A székek nem Nana születésnapjára vannak itt. 588 01:13:42,408 --> 01:13:45,149 Két napja nem vagyunk jól. 589 01:13:45,950 --> 01:13:48,030 A szívünk megszakad. 590 01:13:51,176 --> 01:13:54,070 Elvesztettünk valakit, aki ... 591 01:13:57,507 --> 01:13:59,791 Kejvan Arasz barátja volt. 592 01:14:02,570 --> 01:14:04,901 Sirinnek és nekem, 593 01:14:04,902 --> 01:14:07,624 Kejvan olyan volt, mintha a fiunk lett volna. 594 01:14:10,218 --> 01:14:13,484 Fogadja őszinte részvétemet. Nana nem mondott nekem semmit. 595 01:14:15,559 --> 01:14:17,407 Tudom, fiam. 596 01:14:18,375 --> 01:14:20,133 Köszönöm. 597 01:14:30,685 --> 01:14:33,704 - Hadd nézzem meg, mit vágsz? - Tessék. 598 01:14:33,705 --> 01:14:36,439 A leveleket ne, oké? 599 01:14:36,440 --> 01:14:39,712 És a szárakat hagyd egy kicsit hosszabbra. 600 01:14:43,230 --> 01:14:46,267 Jaj, ne, ez egyre romosabb lesz. 601 01:14:46,268 --> 01:14:49,313 Á, semmiség, mi magunk is kijavíthatjuk. 602 01:14:54,267 --> 01:14:57,494 Nem tudom, miért szereted ezt a romhalmazt. 603 01:14:57,495 --> 01:15:00,877 Ez nem rom! A nagymamámé volt. 604 01:15:00,878 --> 01:15:04,980 Nem lehet kijavítani. Összedől. 605 01:15:04,981 --> 01:15:07,357 A miénk még rosszabb volt, amikor ide költöztünk. 606 01:15:07,358 --> 01:15:09,174 De mi magunk kijavítottuk. 607 01:15:09,175 --> 01:15:12,593 Arasznak egy hónap elég, és csodát tesz vele. 608 01:15:12,594 --> 01:15:15,804 Mi is itt vagyunk és segíthetünk neki. 609 01:15:15,805 --> 01:15:18,495 Azt mondom, menjünk innen. De nem hallgatsz rám. 610 01:15:18,496 --> 01:15:22,122 Én meg azt mondom, maradjunk. Te miért nem hallgatsz rám? 611 01:15:25,893 --> 01:15:28,358 Tudod hol van Bora Bora? 612 01:15:35,763 --> 01:15:37,999 Hogy hívják ezeket a virágokat? 613 01:15:38,000 --> 01:15:40,436 - Nem tudod? - Nem. 614 01:15:41,137 --> 01:15:42,406 „Értelmetlen virágok”. 615 01:15:43,408 --> 01:15:47,272 - Értelmetlen? Adj csak még egyet. 616 01:15:48,310 --> 01:15:50,772 - Mit nevetsz? - Az "értelmetlen" az a neve? 617 01:15:51,189 --> 01:15:53,573 Mivel értelmetlenül nőnek, 618 01:15:53,574 --> 01:15:56,747 értelmetlenül virágoznak és értelmetlenül terjednek. 619 01:15:56,748 --> 01:16:01,017 És egész évben nőnek. 620 01:16:01,018 --> 01:16:04,837 Ezért hívom őket értelmetlen virágoknak. 621 01:16:09,905 --> 01:16:11,887 De ez elég furcsa. 622 01:16:11,888 --> 01:16:16,195 Mintha lenne valami filozófia az értelmetlenségükben. 623 01:16:16,196 --> 01:16:18,915 Azt üzenik: „A boldogsághoz nem kell ok”. 624 01:16:21,654 --> 01:16:24,709 Honnan tudod, hogy boldogok? 625 01:16:24,710 --> 01:16:27,501 Csak a boldogság teremthet ilyen szépet. 626 01:16:27,502 --> 01:16:29,044 Valóban? 627 01:16:29,045 --> 01:16:32,817 Szóval ma azért vagy ilyen szép, mert boldog vagy? 628 01:16:41,366 --> 01:16:44,289 Na, be is fejeztem. 629 01:16:45,149 --> 01:16:47,322 Gyere csak közelebb. 630 01:16:50,672 --> 01:16:53,001 Csodásan nézel ki. 631 01:16:54,228 --> 01:16:56,632 Felség, akar Ön 632 01:16:56,633 --> 01:16:59,080 álmaim hercege lenni? 633 01:17:09,248 --> 01:17:11,530 Nana, ki ez a Kejvan? 634 01:17:20,973 --> 01:17:22,720 - Bűnöző volt? - Nem. 635 01:17:22,721 --> 01:17:26,173 - Akkor mi? - Mondtam, keresték. 636 01:17:26,174 --> 01:17:29,024 - Ki kereste? - Nem tudom, a rendőrség. 637 01:17:29,025 --> 01:17:32,481 - De mit tett? - Nem tett semmit. 638 01:17:32,482 --> 01:17:34,698 Biztos vagyok benne, hogy a rendőrségnek oka volt rá. 639 01:17:34,699 --> 01:17:35,952 Honnan tudod? 640 01:17:35,953 --> 01:17:39,443 A rendőrségnek van jobb dolga is. 641 01:17:41,369 --> 01:17:43,508 A gondolatai és a meggyőződése 642 01:17:43,509 --> 01:17:45,788 miatt keresték. 643 01:17:45,789 --> 01:17:48,159 Szóval politikailag aktív volt. 644 01:17:48,160 --> 01:17:50,266 Most már nem számít. Meghalt. 645 01:17:50,267 --> 01:17:52,343 Most már tényleg nem számít. 646 01:17:52,344 --> 01:17:55,475 Nem szeretem a politizáló embereket. 647 01:17:55,476 --> 01:17:57,347 A politikusok fura alakok. 648 01:17:57,348 --> 01:17:59,332 A politizáló emberekben nem lehet megbízni. 649 01:18:04,038 --> 01:18:09,226 Nekem miért nem beszélt soha senki sem róla? 650 01:18:09,227 --> 01:18:13,541 Soha nem volt alkalmas az idő. És most már meghalt. 651 01:18:13,542 --> 01:18:16,243 Nem azt ígértük egymásnak, hogy őszinték leszünk? 652 01:18:16,244 --> 01:18:19,034 - Hogy soha nem hazudunk egymásnak? - Hazudtam én neked? 653 01:18:19,035 --> 01:18:21,679 Nem mondtad el az igazat. 654 01:18:21,680 --> 01:18:23,238 Mire vagy kíváncsi? 655 01:18:23,739 --> 01:18:26,621 Évekig egy idegen jár a házatokba. 656 01:18:26,622 --> 01:18:30,801 Apád azt mondta, olyan volt, mintha a fia lett volna. 657 01:18:30,802 --> 01:18:33,599 Ki volt ő? Nincs jogom tudni? 658 01:18:34,155 --> 01:18:37,767 Miért nem beszélt róla senki nekem? 659 01:18:37,768 --> 01:18:39,549 Szóval ő családtag volt, én meg egy idegen vagyok? 660 01:18:39,550 --> 01:18:43,486 Igazad van. Már korábban el kellett volna mondanom. 661 01:18:43,487 --> 01:18:46,340 Nem volt köztünk semmi olyasmi, 662 01:18:46,341 --> 01:18:48,552 amivel megbántottalak volna. 663 01:18:50,186 --> 01:18:52,972 Most nem szeretnék erre gondolni. 664 01:18:52,973 --> 01:18:55,781 Hadd legyek boldog ma. 665 01:19:18,693 --> 01:19:22,673 - Itt bujkált? - Itt élt. 666 01:19:25,471 --> 01:19:27,909 Szép itt. 667 01:19:30,794 --> 01:19:32,075 Hallgasd csak. 668 01:19:43,350 --> 01:19:45,445 Ezt a hangot ismerem. 669 01:19:49,972 --> 01:19:51,580 Ez Kejvan, 670 01:19:52,363 --> 01:19:54,546 ő énekel. 671 01:19:59,043 --> 01:20:01,987 Dzsavad, miért csinálod ezt? 672 01:20:01,988 --> 01:20:04,839 Hova mész? Várj! 673 01:20:06,041 --> 01:20:08,514 Állj meg! Hozzád beszélek! 674 01:20:09,317 --> 01:20:13,799 Hadd magyarázzam meg. Ez nem az, amire gondolsz! 675 01:20:48,922 --> 01:20:50,774 Nana, gyere. 676 01:20:52,229 --> 01:20:54,801 Állj fel, menjünk. 677 01:20:55,142 --> 01:20:57,740 - Nem tudok, fáj a lábam. - Mi van? 678 01:20:58,811 --> 01:21:01,205 Állj fel! Majd én átviszlek. 679 01:21:01,206 --> 01:21:04,026 - Meg tudom oldani. - Na, gyere. 680 01:21:32,897 --> 01:21:35,937 - Szeretem a makacsságodat. - Válaszolj. 681 01:21:35,938 --> 01:21:39,035 - Szóval nem hiszel nekem? - Nem. 682 01:21:39,912 --> 01:21:42,565 Idióta! Kejvan 10 évvel idősebb volt nálam. 683 01:21:43,725 --> 01:21:49,521 Nana, az apám 12 évvel idősebb volt, mint anyám. 684 01:21:52,940 --> 01:21:55,103 Milyen hülye vagy! 685 01:21:56,094 --> 01:21:58,096 Szeretlek. 686 01:22:02,400 --> 01:22:05,155 Kejvan bizonyos értelemben a tanárom volt. 687 01:22:05,156 --> 01:22:09,174 Nem csak én, hanem az összes itteni gyerek imádta. 688 01:22:10,248 --> 01:22:13,125 Az a kék ház volt az iskolánk. 689 01:22:18,368 --> 01:22:20,286 Szomorú vagy, hogy meghalt? 690 01:22:31,187 --> 01:22:34,989 Hogy tudsz nevetni, amikor ilyen szomorú vagy? 691 01:22:59,147 --> 01:23:01,025 Mit mondanak? 692 01:23:01,026 --> 01:23:03,540 Kifogásokat. Csak kifogásokat keresnek. 693 01:23:04,803 --> 01:23:07,362 Azt mondják, nem akarnak szertartást. 694 01:23:08,074 --> 01:23:10,082 Csak a családja 695 01:23:10,483 --> 01:23:12,963 lehet ott a temetésén. 696 01:23:15,091 --> 01:23:18,039 Még holtában is félnek tőle. 697 01:23:21,444 --> 01:23:23,370 Bocsáss meg nekünk, Dzsavad. 698 01:23:23,371 --> 01:23:26,159 Ma csak a halálról beszélünk. 699 01:23:26,160 --> 01:23:29,212 Nem, megértem. 700 01:23:30,296 --> 01:23:33,201 Remélem, hogy ezek a rossz napok hamarosan elmúlnak. 701 01:23:37,713 --> 01:23:39,299 Igen. 702 01:23:42,728 --> 01:23:45,081 El kell felejtenünk. 703 01:23:54,217 --> 01:23:56,767 Túl kell lépnünk ezen. 704 01:24:01,045 --> 01:24:02,640 Arasz, kedvesem ... 705 01:24:05,112 --> 01:24:06,410 Elnézést. 706 01:24:15,044 --> 01:24:16,994 Hadd gyászoljon. 707 01:24:27,202 --> 01:24:30,058 Sirin, nagyon szép itt. 708 01:24:30,691 --> 01:24:33,520 De miért adtad fel az életed és a karriered, 709 01:24:33,521 --> 01:24:37,825 hogy visszaköltözz ide? 710 01:24:41,062 --> 01:24:43,192 Téged még sosem kértek olyasmire, 711 01:24:43,193 --> 01:24:45,289 amit nem akartál megtenni? 712 01:24:45,290 --> 01:24:48,337 Igen. Például a katonai szolgálat. 713 01:24:49,664 --> 01:24:52,998 A mosogatástól és a vécétakarítástól 714 01:24:52,999 --> 01:24:54,947 a menetelésig és az őrködésig 715 01:24:54,948 --> 01:24:57,737 Ez mind kényszer. Kényszermunka. 716 01:24:57,738 --> 01:24:59,688 Miért csinálod? 717 01:24:59,689 --> 01:25:03,147 Ha nem teszem, még hosszabb lesz a katonai szolgálat . 718 01:25:03,148 --> 01:25:05,614 A szolgálat befejezése előtt nem tehetsz semmit. 719 01:25:06,319 --> 01:25:07,781 Nem dolgozhatsz, 720 01:25:07,782 --> 01:25:11,373 nem kereshetsz pénzt és nem hagyhatod el az országot. 721 01:25:12,170 --> 01:25:15,188 Végül is a katonai szolgálatot a törvény írja elő. 722 01:25:16,501 --> 01:25:18,460 De ki hozza a törvényt? 723 01:25:19,132 --> 01:25:21,035 Nem tudom. 724 01:25:22,087 --> 01:25:25,473 Akinek több hatalma van, mint nekünk. 725 01:25:25,921 --> 01:25:29,373 Ha a törvények kényszerítenek, 726 01:25:30,105 --> 01:25:33,224 miért nem tudsz nemet mondani? 727 01:25:33,962 --> 01:25:36,661 Ha akarnám, megtehetném. 728 01:25:37,315 --> 01:25:39,121 De ez csak 2 év. 729 01:25:39,122 --> 01:25:42,340 Kibírom. Aztán vége. 730 01:25:44,197 --> 01:25:47,377 És még ha akarnám is, nincs meg hozzá a hatalmam. 731 01:25:47,378 --> 01:25:49,976 A hatalmad az, hogy nemet mondasz. 732 01:25:55,266 --> 01:25:59,722 Ha nemet mondunk, tönkreteszik az életünket. 733 01:26:46,279 --> 01:26:47,824 - Szervusz. - Szervusz. 734 01:26:47,825 --> 01:26:49,528 Hogy vagy? 735 01:26:50,943 --> 01:26:53,313 Helló, kösz jól. Örülök, hogy újra látlak. 736 01:26:53,314 --> 01:26:56,131 - Én is. - Hiányoztál. 737 01:28:01,926 --> 01:28:03,377 Menj, öltözz át, 738 01:28:03,378 --> 01:28:05,827 a vendégek bármelyik percben itt lehetnek. 739 01:31:25,704 --> 01:31:26,827 Dzsavad! 740 01:31:28,314 --> 01:31:32,640 Dzsavad, jól vagy? 741 01:31:32,641 --> 01:31:35,214 - Mit keresel itt? - Hideg van. 742 01:31:35,215 --> 01:31:38,352 - Mindenütt kerestelek. - Hideg van. 743 01:31:38,353 --> 01:31:40,546 Miért vagy ilyen vizes? 744 01:31:40,547 --> 01:31:42,463 A ruháim ott vannak. 745 01:31:42,464 --> 01:31:44,898 - Micsoda? - A dolgaim ott vannak. 746 01:31:44,899 --> 01:31:46,928 A ruháid? 747 01:31:59,279 --> 01:32:02,011 Miért jöttél ide? 748 01:32:03,207 --> 01:32:06,795 Mit tettél? Gyere ide. 749 01:32:13,172 --> 01:32:14,567 Várj. 750 01:32:27,234 --> 01:32:31,497 Van nadrágod? Szeretnél átöltözni? 751 01:32:31,498 --> 01:32:34,685 - Nana, én öltem meg! - Mit mondtál? 752 01:32:36,013 --> 01:32:38,934 Én öltem meg, én öltem meg Keyvant. 753 01:32:43,355 --> 01:32:46,017 Én húztam ki a sámlit a lába alól. 754 01:32:51,238 --> 01:32:53,918 Nekem azt mondták, hogy bűnöző volt. 755 01:32:55,148 --> 01:32:58,202 Azt mondták, hogy ki kell végezni. 756 01:32:59,508 --> 01:33:01,889 Ezért megöltem. 757 01:33:05,925 --> 01:33:09,001 Csak három nap szabadságot akartam. 758 01:33:11,165 --> 01:33:15,247 Csak szerettem volna itt lenni a születésnapodon. 759 01:33:19,842 --> 01:33:21,596 Nana ... 760 01:33:23,726 --> 01:33:26,364 Nem ismertem őt. 761 01:33:32,037 --> 01:33:36,331 Nem ismertem őt. Nem ismertem. 762 01:33:37,421 --> 01:33:39,460 Fázom. 763 01:33:41,793 --> 01:33:44,850 Fázom. 764 01:33:47,544 --> 01:33:50,044 Hazavinnél? 765 01:33:51,099 --> 01:33:53,405 Fázom. 766 01:35:19,258 --> 01:35:21,044 Vedd fel ezt. 767 01:35:37,743 --> 01:35:41,481 Nem akarom, hogy a családom bármit is megtudjon erről. 768 01:36:28,397 --> 01:36:30,107 Nyisd ki a szád! 769 01:36:38,640 --> 01:36:41,899 Azt mondtam anyámnak, hogy összevesztünk. 770 01:37:32,690 --> 01:37:34,214 Kejvan elment. 771 01:37:36,154 --> 01:37:40,586 Annak ellenére, hogy ma szomorkodunk az ő távolléte miatt, 772 01:37:43,158 --> 01:37:45,721 mégis megünnepeljük Nana születésnapját. 773 01:37:46,827 --> 01:37:49,211 Boldog születésnapot! 774 01:37:59,088 --> 01:38:02,627 Minden jót a születésnapodon! 775 01:38:03,163 --> 01:38:06,917 Minden jót a születésnapodon! 776 01:38:07,499 --> 01:38:11,408 Minden jót a születésnapodon! 777 01:38:11,978 --> 01:38:15,201 Mindig mosolyogj, legyen a szíved boldog! 778 01:38:15,894 --> 01:38:19,744 100 évig élj Fújd el a gyertyádat! 779 01:38:20,386 --> 01:38:24,098 Minden jót a születésnapodon! 780 01:38:24,505 --> 01:38:28,176 Minden jót a születésnapodon! 781 01:38:28,608 --> 01:38:32,540 Minden jót a születésnapodon! 782 01:38:32,959 --> 01:38:36,796 Minden jót a születésnapodon! 783 01:39:03,147 --> 01:39:06,986 Minden jót a születésnapodon! 784 01:39:07,584 --> 01:39:11,228 Minden jót a születésnapodon! 785 01:39:11,820 --> 01:39:15,668 Minden jót a születésnapodon! 786 01:39:16,140 --> 01:39:19,699 Minden jót a születésnapodon! 787 01:39:20,186 --> 01:39:23,233 Táncolj velem! 788 01:39:25,482 --> 01:39:27,421 Állj fel, állj fel! 789 01:40:14,882 --> 01:40:16,524 Nana! 790 01:42:15,858 --> 01:42:18,781 Utánaszámoltam, hányszor voltál három napos szabadságon. 791 01:42:18,782 --> 01:42:21,302 Hagyj békén. Nana, ne kínozz, kérlek. 792 01:42:21,303 --> 01:42:23,806 Így is rosszul érzem magam emiatt. 793 01:42:28,052 --> 01:42:31,110 Nagyon szeretlek, tudod? 794 01:42:38,304 --> 01:42:40,805 A biztonságos ölelésed... 795 01:42:43,972 --> 01:42:46,372 A kezeden az ereket... 796 01:42:50,474 --> 01:42:52,807 A széles mellkasod ... 797 01:43:05,461 --> 01:43:08,317 Nem felejthetnénk el? 798 01:43:16,523 --> 01:43:18,564 Hiányozni fogsz. 799 01:43:18,964 --> 01:43:20,363 Nana! 800 01:43:21,297 --> 01:43:22,849 Nana! 801 01:43:23,980 --> 01:43:25,239 Nana! 802 01:43:57,930 --> 01:44:01,992 Csókolj meg 803 01:44:36,156 --> 01:44:37,811 Jól vagy? 804 01:44:38,829 --> 01:44:39,995 Igen. 805 01:44:58,445 --> 01:45:00,247 - Ott jön. - Hol? 806 01:45:00,248 --> 01:45:02,451 Ott, az a kapucnis. 807 01:45:06,071 --> 01:45:07,308 Darja ... 808 01:45:08,258 --> 01:45:09,748 Darja! 809 01:45:38,133 --> 01:45:42,199 Kicsit furcsa volt, de a repülőút jó volt. 810 01:45:43,018 --> 01:45:45,238 Igen, a kaja nagyon finom volt. 811 01:45:48,126 --> 01:45:52,608 Apa, megbeszéltük, hogy ide jövök. 812 01:45:53,110 --> 01:45:56,178 Nem kell aggódnod. 813 01:45:57,246 --> 01:45:59,352 Igen, minden rendben van. 814 01:46:00,340 --> 01:46:02,010 Elég idős vagyok már. 815 01:46:05,001 --> 01:46:07,334 Bahram bácsi, adom apát. 816 01:46:07,335 --> 01:46:08,839 Darja, kedvesem... 817 01:46:08,840 --> 01:46:11,340 Halló, Manszúr. 818 01:46:11,867 --> 01:46:14,837 Szervusz. Jól vagyok. 819 01:46:16,366 --> 01:46:18,088 Hogy vagy? 820 01:46:20,521 --> 01:46:22,480 Igen, minden rendben van. 821 01:46:23,653 --> 01:46:26,176 Nem kell aggódnod. 822 01:46:28,541 --> 01:46:29,999 Rendben. 823 01:46:31,785 --> 01:46:33,251 Csak... 824 01:46:34,300 --> 01:46:36,946 Csak meg szerettem volna köszönni. 825 01:46:46,054 --> 01:46:47,487 Végre itt vagyok. 826 01:46:47,488 --> 01:46:50,640 Légy üdvözölve! Milyen volt a repülés? 827 01:46:51,084 --> 01:46:53,231 Először voltam együtt 828 01:46:53,232 --> 01:46:55,468 ennyi iránival. Nagyon szuper volt. 829 01:46:55,469 --> 01:46:59,122 Hallgattam őket, ahogy beszélgettek a repülés alatt. 830 01:46:59,123 --> 01:47:00,796 Van egy bizonyos dallama, 831 01:47:00,797 --> 01:47:03,708 amikor perzsául beszélnek, olyan, mint egy vers. 832 01:47:03,709 --> 01:47:06,118 Olvasol perzsa verseket? 833 01:47:06,119 --> 01:47:08,755 Nem, de szeretném elkezdeni. 834 01:47:08,756 --> 01:47:12,242 Akkor majd együtt elkezdünk olvasni verseket. 835 01:47:13,565 --> 01:47:15,984 Kényelmes neked a kendőt viselni? Nem gond? 836 01:47:15,985 --> 01:47:17,593 Elég klassz. 837 01:47:17,594 --> 01:47:19,340 Igen, klassz is lehet, 838 01:47:19,341 --> 01:47:22,568 ha nem kell állandóan viselned. 839 01:47:22,569 --> 01:47:25,558 Mesélj az egyetemről. Orvostudományt tanulsz? 840 01:47:25,559 --> 01:47:27,304 Csak most kezdtem. 841 01:47:27,305 --> 01:47:30,306 Nem biztos, hogy be is akarom fejezni. 842 01:47:30,307 --> 01:47:34,121 Akkor miért kezdtél bele? 843 01:47:34,570 --> 01:47:37,598 Nem is tudom, talán apa miatt. 844 01:47:37,599 --> 01:47:40,139 Manszúr orvos, és azt hiszem, 845 01:47:40,140 --> 01:47:41,979 apám azt akarta, hogy én is az legyek. 846 01:47:53,805 --> 01:47:57,028 Elnézést, ezt most fel kell vennem. Szia! 847 01:48:01,398 --> 01:48:05,110 - Köszönöm. - Épp Manszúrral beszél. 848 01:48:09,424 --> 01:48:12,823 - Rendben van? - Igen, jól van. 849 01:48:13,336 --> 01:48:16,132 Csak olyan furcsán viselkedik. 850 01:48:16,133 --> 01:48:19,147 Nem enged közel kerülni magához. 851 01:48:21,253 --> 01:48:23,363 Mire számítottál? 852 01:48:24,271 --> 01:48:26,039 Semmire. 853 01:48:26,040 --> 01:48:28,558 Csak azért mondom, hogy tudd. 854 01:48:46,140 --> 01:48:47,685 Kíváncsi rá, hogy te és Manszúr 855 01:48:47,686 --> 01:48:51,217 miért kényszerítettétek, hogy idejöjjön. 856 01:48:55,700 --> 01:48:58,821 - Elnézést... - Semmi baj. 857 01:50:52,640 --> 01:50:54,241 Gyere, Darja. 858 01:51:01,525 --> 01:51:03,139 Gyere be. 859 01:51:04,106 --> 01:51:06,435 - Segítsek? - Nem kell. 860 01:51:45,342 --> 01:51:46,466 Jó éjszakát. 861 01:51:47,293 --> 01:51:48,860 Jó éjszakát. 862 01:51:55,235 --> 01:52:00,551 - Doktor úr! - Zaman asszony! - Doktor úr! Segítség! A gyermekem! 863 01:52:01,022 --> 01:52:04,812 - Doktor úr, segítsen! - Zaman asszony, a gyermekem! 864 01:52:04,813 --> 01:52:08,072 - Jöjjenek be, arra. - Meghal a gyermekem! 865 01:52:08,073 --> 01:52:10,354 Arra. Mi történt? 866 01:52:10,355 --> 01:52:12,473 Kígyómarás. 867 01:52:12,474 --> 01:52:15,047 - Mikor történt? - Fél órája. 868 01:52:15,048 --> 01:52:16,594 Látták a kígyót? 869 01:52:16,595 --> 01:52:19,199 Nem, csak meghallottuk a sikoltozást. 870 01:52:19,200 --> 01:52:21,024 Vegye le a sapkát. Nyugodjon meg. 871 01:52:21,025 --> 01:52:22,497 Hol marta meg a kígyó? 872 01:52:22,498 --> 01:52:25,484 - A lábán. - Meghal a gyermekem! 873 01:52:25,485 --> 01:52:27,995 Ne aggódjon. Itt van az orvos. 874 01:52:27,996 --> 01:52:31,566 Vegye le a zokniját. Nyugodjon meg. 875 01:52:31,567 --> 01:52:32,984 - Tessék. - Hol? 876 01:52:32,985 --> 01:52:34,284 Itt marta meg a kígyó. 877 01:52:34,570 --> 01:52:38,760 Nem annyira duzzadt. Vegye le a kabátját. 878 01:52:39,525 --> 01:52:42,134 Nyugodjon meg. Rendben lesz. 879 01:52:43,032 --> 01:52:45,628 Semmi baj. Hadd pihenjen. 880 01:53:07,664 --> 01:53:10,236 Hogy tudtok itt élni? 881 01:53:10,237 --> 01:53:13,151 Internet vagy telefon nélkül. 882 01:53:14,362 --> 01:53:17,800 Nehéz 20 év után máshová költözni. 883 01:53:21,885 --> 01:53:25,295 - Te tényleg orvos vagy? - Miért? 884 01:53:25,655 --> 01:53:28,213 Csak a falusiak hívnak annak, 885 01:53:28,214 --> 01:53:30,185 vagy igazi orvos vagy? 886 01:53:30,186 --> 01:53:32,057 Hát igen, orvos vagyok. 887 01:53:32,992 --> 01:53:36,869 - Szóval tanultad? - Igen, természetesen. 888 01:53:41,158 --> 01:53:44,382 Ugyanazon az egyetemen tanultam, mint Manszúr. 889 01:53:44,383 --> 01:53:46,050 - Echt? - Echt. 890 01:53:46,901 --> 01:53:48,682 Azt jelenti: „tényleg”? 891 01:53:49,774 --> 01:53:51,210 Igen, tényleg. 892 01:53:52,493 --> 01:53:57,134 Nem is tudtam, hogy együtt tanultatok. 893 01:54:03,109 --> 01:54:05,780 És miért nem klinikán dolgozol? 894 01:54:06,826 --> 01:54:08,789 Ez hosszú történet. 895 01:54:09,381 --> 01:54:12,007 Itt leszek néhány napig. 896 01:54:12,008 --> 01:54:14,612 Szeretném hallani a történetet. 897 01:54:16,828 --> 01:54:19,303 Elmesélem, ha itt lesz az ideje. 898 01:54:20,765 --> 01:54:23,303 Erről apám jut eszembe. 899 01:54:23,304 --> 01:54:26,437 Amikor nem akar valamit elmondani nekem, 900 01:54:26,438 --> 01:54:29,252 mindig azt mondja: „Majd máskor”. 901 01:54:39,225 --> 01:54:41,655 Itt nagyon furcsa vezetni. 902 01:54:41,656 --> 01:54:43,803 Megpróbálod? 903 01:54:43,804 --> 01:54:45,680 Itt? Dehogy. 904 01:54:45,681 --> 01:54:47,356 Miért nem? 905 01:54:48,928 --> 01:54:52,967 Nem tudok kézi váltóst vezetni, 906 01:54:53,514 --> 01:54:56,702 és az utak veszélyesnek tűnnek. 907 01:54:58,409 --> 01:55:01,139 De te nem igazán szeretsz vezetni? 908 01:55:01,140 --> 01:55:05,885 Dehogynem. Megnyugtat. 909 01:55:06,564 --> 01:55:07,963 - Valóban? -Igen. 910 01:55:08,322 --> 01:55:09,661 Ez fura! 911 01:55:10,802 --> 01:55:14,165 Mert tegnap végig Zaman vezetett. 912 01:55:14,466 --> 01:55:15,466 Hát igen. 913 01:55:17,281 --> 01:55:19,912 Nincs jogosítványom. 914 01:55:20,646 --> 01:55:22,228 Tényleg? 915 01:55:57,425 --> 01:56:01,134 Nagyon óvatosan kell kinyitni a kaptárt. 916 01:56:01,135 --> 01:56:03,326 Mert elég egy hirtelen mozdulat, 917 01:56:03,327 --> 01:56:06,292 és megtámadnak a méhek. 918 01:56:16,251 --> 01:56:18,788 Nézd csak. A királynő ide petézik. 919 01:56:18,789 --> 01:56:21,389 Látod a mézet? 920 01:56:26,663 --> 01:56:29,424 Télen nem zavarjuk őket. 921 01:56:29,425 --> 01:56:31,445 Csak hagyjuk őket élni. 922 01:56:31,446 --> 01:56:34,129 Csak a kaptár hőmérséklete számít. 923 01:56:34,130 --> 01:56:35,815 És táplálék kell a méheknek. 924 01:56:36,181 --> 01:56:40,218 Az ott a propolisz. Azt a méh csinálja. 925 01:56:40,219 --> 01:56:43,268 Azért csinálják, hogy a kaptár meleg legyen, 926 01:56:43,269 --> 01:56:44,965 és fertőtlenít is. 927 01:56:44,966 --> 01:56:46,961 Ebbe a keretbe tesszük az ételüket. 928 01:56:47,266 --> 01:56:49,568 Olyasmi, mint a méz vagy az édes liszt. 929 01:56:49,569 --> 01:56:52,099 A méhek idejönnek és megeszik. 930 01:56:53,207 --> 01:56:54,869 A tél közepén 931 01:56:55,311 --> 01:56:57,528 a királynő ismét petézik. 932 01:56:57,529 --> 01:56:59,592 Óvatosan tedd le. 933 01:58:02,882 --> 01:58:04,350 Jöjjön be. 934 01:58:06,122 --> 01:58:07,122 Jöjjön be. 935 01:58:07,379 --> 01:58:10,391 - Jó napot, doktor. Üdvözlöm. - Jó napot Tagi. Hogy van? 936 01:58:10,392 --> 01:58:12,429 - Jól, és Ön? - Megvagyok. 937 01:58:12,430 --> 01:58:14,387 Mi szél hozta ide? 938 01:58:14,388 --> 01:58:17,244 Tudna egy kis időt szánni rám? 939 01:58:17,245 --> 01:58:19,961 Van időm. Kérem fáradjon be. 940 01:58:20,262 --> 01:58:22,519 Örülök, hogy újra látom, doktor. 941 01:58:48,856 --> 01:58:51,364 Bizonyára megvolt az oka. 942 01:58:51,365 --> 01:58:53,746 De ettől furcsa ez az egész. 943 01:58:53,747 --> 01:58:57,112 Olyan sokáig tanulsz, hogy orvos legyél, 944 01:58:57,113 --> 01:59:00,011 aztán elmész, hogy a sivatagban élj a méhekkel. 945 01:59:00,348 --> 01:59:01,348 Ez nem sivatag. 946 01:59:01,888 --> 01:59:04,485 Tökmindegy. De miért nem mondod meg? 947 01:59:05,560 --> 01:59:07,915 Nem olyan egyszerű. 948 01:59:07,916 --> 01:59:10,653 Mondhattad volna: „Az egyetem után, 949 01:59:10,654 --> 01:59:12,905 mégsem szerettem annyira a gyógyítást.” 950 01:59:12,906 --> 01:59:15,741 Miért ennyire fontos ez neked? 951 01:59:17,022 --> 01:59:19,006 Félek, 952 01:59:19,007 --> 01:59:22,263 hogy amit csinálok, az nem az, amit szeretnék. 953 01:59:23,386 --> 01:59:24,862 Eddig 954 01:59:24,863 --> 01:59:27,617 csak azt tettem, amit akartam. 955 01:59:27,618 --> 01:59:29,162 Mindig? 956 01:59:31,348 --> 01:59:34,442 Nem mindig, de a legtöbbször. 957 01:59:36,091 --> 01:59:38,019 Akkor te boldog ember vagy. 958 01:59:38,020 --> 01:59:39,576 Boldog! 959 01:59:40,651 --> 01:59:42,247 Elégedett. 960 01:59:43,109 --> 01:59:46,105 Szerintem a "nyugodt" jobb szó lenne rá. 961 01:59:48,267 --> 01:59:51,084 ‒ Igen, nyugodt vagyok. 962 01:59:55,012 --> 01:59:58,576 - És mi a helyzet veled? -Velem? Én is nyugodt vagyok. 963 02:00:01,960 --> 02:00:04,987 Ti hogy találkoztatok? 964 02:00:07,205 --> 02:00:09,951 Nos, 10 évvel ezelőtt történt. 965 02:00:10,983 --> 02:00:14,395 Az orvos beteg volt és eljött a gyógyszertárunkba. 966 02:00:14,905 --> 02:00:16,588 De nem volt nála recept. 967 02:00:16,589 --> 02:00:19,001 Én meg ragaszkodtam a recepthez. 968 02:00:19,002 --> 02:00:21,059 Dühös lett, kiabált. 969 02:00:21,060 --> 02:00:23,369 "Orvos vagyok. Én vagyok a beszélő recept. " 970 02:00:24,097 --> 02:00:25,431 Milyen recept? 971 02:00:25,432 --> 02:00:28,933 Beszélő recept, olyan, amelyik tud beszélni. 972 02:00:28,934 --> 02:00:31,496 - És adtál neki gyógyszert? - Nem, nem adott. 973 02:00:31,497 --> 02:00:33,479 Nem, nem. 974 02:00:34,198 --> 02:00:35,833 De, szóval, 975 02:00:36,495 --> 02:00:37,953 így történt. 976 02:01:10,394 --> 02:01:12,408 Minél többet gondolkodom rajta, 977 02:01:12,409 --> 02:01:14,308 annál inkább úgy látom, hogy nem megy. 978 02:01:14,309 --> 02:01:16,471 Lehetetlen. 979 02:01:18,625 --> 02:01:22,120 Halasszuk egy másik alkalomra, jó, Bahram? 980 02:01:24,055 --> 02:01:26,081 Lesz még másik alkalom? 981 02:01:34,193 --> 02:01:36,106 Bahram bácsi! 982 02:01:37,358 --> 02:01:40,362 Apa veled akar beszélni. 983 02:01:49,307 --> 02:01:50,795 Köszönöm. 984 02:01:51,617 --> 02:01:54,693 Halló, Manszúr. 985 02:01:56,389 --> 02:01:59,069 Igen, még lélegzem. 986 02:02:01,489 --> 02:02:05,551 Nem, várom a megfelelő időt. 987 02:02:24,172 --> 02:02:26,207 Apa azt mesélte, hogy itt 988 02:02:26,208 --> 02:02:28,845 rengeteg baromfi és tehén van. 989 02:02:29,304 --> 02:02:31,667 Azt hittem, ez egy rendes gazdaság. 990 02:02:31,668 --> 02:02:33,767 Manszúr szokott vicces dolgokat mondani. 991 02:02:33,768 --> 02:02:37,255 5000 km-re van, kitalál meséket. 992 02:02:37,556 --> 02:02:40,152 Egy olyan helyről mesél, ahol még sohasem járt. 993 02:02:40,737 --> 02:02:44,096 Tehenek nincsenek, de korábban voltak csirkéink. 994 02:02:44,097 --> 02:02:45,658 Mi lett velük? 995 02:02:45,659 --> 02:02:47,504 Van itt egy róka, 996 02:02:47,505 --> 02:02:51,157 aki minden éjjel ellopta őket. 997 02:02:51,158 --> 02:02:54,842 Bármivel is próbálkoztunk, nem hagyta békén őket. 998 02:02:54,843 --> 02:02:58,136 Ezért felhagytunk a baromfitartással. 999 02:02:59,042 --> 02:03:02,112 Akkor talán kutyákat kellene tartanotok. 1000 02:03:02,113 --> 02:03:06,947 Így a róka nem merne a közelükbe jönni. 1001 02:03:06,948 --> 02:03:09,632 - Volt régebben kutyánk is. - Tényleg? 1002 02:03:09,633 --> 02:03:13,299 Igen, egy havas éjszakán 1003 02:03:13,300 --> 02:03:15,490 megették a farkasok. 1004 02:03:15,491 --> 02:03:16,821 Ne már! 1005 02:03:19,471 --> 02:03:22,357 Akkor viszont kéne egy kerítés. 1006 02:04:14,727 --> 02:04:16,939 Csókolj meg 1007 02:04:21,710 --> 02:04:23,964 Csókolj meg 1008 02:04:26,988 --> 02:04:28,465 Még egyszer utoljára. 1009 02:04:28,466 --> 02:04:30,982 - Jót pihentél? - Igen. 1010 02:04:32,623 --> 02:04:34,199 Hú, micsoda lakoma! 1011 02:04:34,551 --> 02:04:37,994 Viszontlátásra. Isten óvjon. 1012 02:04:41,028 --> 02:04:44,807 A sorsom felé tartok. 1013 02:04:48,997 --> 02:04:52,569 A tavaszunk véget ért. 1014 02:04:55,903 --> 02:04:59,496 ami elmúlt, elmúlt 1015 02:05:00,845 --> 02:05:05,512 és én a sorsom felé tartok. 1016 02:05:29,761 --> 02:05:35,565 Vihar közepette, 1017 02:05:35,566 --> 02:05:40,441 a hajósokkal szövetkezve. 1018 02:05:42,254 --> 02:05:45,076 Nem félek a haláltól, 1019 02:05:45,377 --> 02:05:49,251 Át kell kelnem a viharon. 1020 02:05:51,106 --> 02:05:54,059 Éjfélkor 1021 02:05:54,060 --> 02:05:57,751 Megígértem kedvesemnek, hogy hűséges leszek. 1022 02:05:58,590 --> 02:06:02,602 hogy tüzet gyújtok 1023 02:06:02,603 --> 02:06:04,524 a hegyekben. 1024 02:06:08,689 --> 02:06:14,192 Átkelek a sötét éjszakán. 1025 02:06:15,797 --> 02:06:19,156 Ismeretlen utakon járok. 1026 02:06:32,414 --> 02:06:33,581 Zaman! 1027 02:06:34,282 --> 02:06:36,491 Bahram, köpd ki! 1028 02:06:39,846 --> 02:06:42,088 Ne engedd, hogy a vér visszafolyjon a tüdődbe. 1029 02:06:44,633 --> 02:06:47,319 Végeztél? Oké, gyere. 1030 02:06:47,971 --> 02:06:49,088 Gyere. 1031 02:06:57,191 --> 02:06:59,607 Hadd mossam meg a szádat. 1032 02:07:14,676 --> 02:07:17,014 Vedd ezt le. 1033 02:08:26,966 --> 02:08:28,831 Jól vagy? 1034 02:08:31,303 --> 02:08:33,301 Most alszol néhány órát. 1035 02:08:33,859 --> 02:08:37,360 Mire felébredsz, jobban leszel. 1036 02:09:48,497 --> 02:09:52,784 Igen, van minden: vaddisznó, medve ... 1037 02:09:53,163 --> 02:09:55,967 - Medve? - Bahram, ne ugrasd már. 1038 02:09:55,968 --> 02:09:59,185 Oké, lehet, hogy medve nincs, de vannak farkasok. 1039 02:09:59,186 --> 02:10:01,391 Erre gyere. 1040 02:10:05,622 --> 02:10:07,852 Tavasszal kellene idejönnöd. 1041 02:10:07,853 --> 02:10:10,954 - Minden csupa zöld. - Igen. 1042 02:10:11,524 --> 02:10:13,976 - Ne nevessetek ki. De úgy érzem magam, mintha 1043 02:10:13,977 --> 02:10:16,964 már jártam volna itt tavasszal. 1044 02:10:17,732 --> 02:10:19,641 Látod azt ott fent? 1045 02:10:19,642 --> 02:10:23,577 1200 éves. Talán ott jártál. 1046 02:10:24,855 --> 02:10:28,331 Elfelejtettem elhozni az ételt. 1047 02:10:28,332 --> 02:10:31,271 - Nincs szükségünk ételre. - Visszamegyek érte. 1048 02:10:31,272 --> 02:10:34,067 - Ne menj. - Mindjárt jövök. 1049 02:10:34,912 --> 02:10:36,105 Gyere. 1050 02:10:39,218 --> 02:10:41,222 Lőttél már puskával? 1051 02:10:41,223 --> 02:10:44,439 Nem, de szerintem klassz lehet. 1052 02:10:44,812 --> 02:10:46,791 Igen, klassz. 1053 02:10:47,957 --> 02:10:50,858 Te biztos jól lősz, igaz? 1054 02:10:53,099 --> 02:10:55,982 Ha akarod, megtaníthatlak. 1055 02:10:57,704 --> 02:11:00,787 - Tényleg megismered arcról? - Igen. 1056 02:11:01,460 --> 02:11:02,633 Hogyhogy? 1057 02:11:03,195 --> 02:11:05,724 Már jó néhányszor néztünk egymás szemébe. 1058 02:11:06,031 --> 02:11:10,612 - Tényleg? -Igen. Amikor a csirkékért jött. 1059 02:11:11,215 --> 02:11:14,268 Még beszéltem is hozzá. Mondtam neki: "Ne csináld ezt." 1060 02:11:14,465 --> 02:11:18,249 De nem hallgatott rám. Éjjel jött, 1061 02:11:18,250 --> 02:11:20,568 vitte a csirkéket és lelépett. 1062 02:11:20,569 --> 02:11:24,235 - Szegény, biztos csak enni akart. - De a mi farmunkon? 1063 02:11:24,236 --> 02:11:26,832 Honnan tudhatta volna a szegény róka? 1064 02:11:27,201 --> 02:11:30,877 És mi van a szegény csirkéim életével? 1065 02:11:31,201 --> 02:11:33,369 Egy vadállat ösztönösen vadászik. 1066 02:11:33,370 --> 02:11:35,984 De te puskával akarsz ölni. 1067 02:11:36,576 --> 02:11:39,037 Csak a földemet védem. 1068 02:11:41,649 --> 02:11:44,913 A legerősebbek maradnak életben. 1069 02:11:47,541 --> 02:11:50,386 Van egy javaslatom. Lődd le te. 1070 02:11:51,105 --> 02:11:53,109 Nem tudok lőni. 1071 02:11:53,520 --> 02:11:55,591 Nem olyan bonyolult. Megtanítalak. 1072 02:11:56,073 --> 02:11:59,826 Nem akarom. Nem akarok megölni egy élőlényt. 1073 02:12:06,293 --> 02:12:08,449 De néha meg kell tenni. 1074 02:12:09,782 --> 02:12:11,558 Nekem nem kell. 1075 02:12:21,054 --> 02:12:23,109 Tegyük fel, hogy rákényszerítelek. 1076 02:12:24,309 --> 02:12:26,609 Nem kényszeríthetsz. 1077 02:12:27,796 --> 02:12:30,544 Szerinted nehéz lenne téged rákényszeríteni? 1078 02:12:37,450 --> 02:12:39,607 Darja. Darja! 1079 02:12:40,429 --> 02:12:41,907 Állj meg! 1080 02:12:42,249 --> 02:12:44,626 Darja, várj. 1081 02:12:44,927 --> 02:12:46,297 Mi van? 1082 02:13:30,651 --> 02:13:32,393 Zaman? 1083 02:14:28,640 --> 02:14:31,347 Muszáj volt mindent elmondanom neki. 1084 02:14:37,918 --> 02:14:39,531 Beszélhetek vele? 1085 02:14:40,279 --> 02:14:43,078 Nem, egyáltalán nincs jól. 1086 02:14:50,773 --> 02:14:53,146 Mi értelme ennek? 1087 02:14:54,875 --> 02:14:58,773 El kellett mondanom neki az igazságot. De én magam. 1088 02:15:01,655 --> 02:15:02,947 Mielőtt meghalok. 1089 02:15:04,416 --> 02:15:06,314 Mi haszna az igazságnak, 1090 02:15:06,315 --> 02:15:08,671 ha az tönkreteszi valakinek az életét? 1091 02:15:11,126 --> 02:15:13,736 Tönkremegy az élete? 1092 02:15:14,140 --> 02:15:15,442 Szerinted nem? 1093 02:15:19,201 --> 02:15:21,677 Joga van tudni az igazságot. 1094 02:15:22,803 --> 02:15:24,218 A gyógyszereid. 1095 02:15:28,868 --> 02:15:31,282 Beszélni akar az apjával. 1096 02:15:32,082 --> 02:15:35,279 Zaman, én vagyok az apja. 1097 02:15:44,492 --> 02:15:48,186 Elviszem őt, hogy telefonálhasson Manszúrnak. 1098 02:15:57,991 --> 02:15:59,595 Menj a másik szobába. 1099 02:16:00,221 --> 02:16:03,362 Veled megyek. Az autóban beszélek vele. 1100 02:16:03,685 --> 02:16:07,603 Bahram, ő nem akar beszélni veled. 1101 02:16:08,038 --> 02:16:10,024 Látni sem akar téged. 1102 02:16:10,934 --> 02:16:13,331 Miért nem érted meg őt? 1103 02:16:14,018 --> 02:16:16,577 Mintha összeomlott volna a világa. 1104 02:16:16,578 --> 02:16:18,817 Rengeteg kérdése van. 1105 02:18:51,981 --> 02:18:53,813 Hogy mered azt mondani nekem, 1106 02:18:53,814 --> 02:18:56,286 20 év után, hogy te vagy az apám? 1107 02:18:56,287 --> 02:18:58,812 Amikor éppen meghalni készülsz. 1108 02:18:58,813 --> 02:19:01,032 Hogy lehetsz ennyire önző? 1109 02:19:01,332 --> 02:19:02,839 Miattad az egész életemet 1110 02:19:02,840 --> 02:19:06,230 egy hazugságban éltem. 1111 02:19:07,068 --> 02:19:08,915 Nem értjük, mit mondasz. 1112 02:19:08,916 --> 02:19:11,407 Nehéz így élni 20 éven át. 1113 02:19:11,800 --> 02:19:15,444 És mostantól könnyű lesz? 1114 02:19:17,042 --> 02:19:19,938 Azért akartam, hogy ide gyere, hogy mindent elmondjak neked. 1115 02:19:19,939 --> 02:19:22,079 Nem akarom, hogy összezavarj ezzel a történettel. 1116 02:19:22,080 --> 02:19:24,764 Talán azt hiszed, hogy az apám vagy. 1117 02:19:24,765 --> 02:19:26,478 De nem vagy az. 1118 02:19:26,479 --> 02:19:29,052 Te csak a biológiai apám vagy. 1119 02:19:29,770 --> 02:19:32,718 Az apám az, aki felnevelt. 1120 02:19:33,150 --> 02:19:35,274 Beszéltem Manszúrral. 1121 02:19:35,688 --> 02:19:38,038 Bocsánatot kért tőlem. 1122 02:19:38,039 --> 02:19:40,725 ezért a 20 éven át tartó hazugságodért. 1123 02:19:42,336 --> 02:19:45,185 Talán egyszer majd megbocsátok neki, 1124 02:19:46,106 --> 02:19:47,688 de neked soha nem bocsátok meg. 1125 02:19:49,582 --> 02:19:52,304 A lehető leghamarabb haza akarok menni. 1126 02:19:52,690 --> 02:19:55,396 Azzal szeretnék élni, amim van. 1127 02:19:55,915 --> 02:19:57,629 De meg kell hallgatnod. 1128 02:19:57,630 --> 02:20:00,366 Évekig várt arra, hogy beszélhessen veled. 1129 02:20:00,367 --> 02:20:02,291 Próbáld megérteni őt. 1130 02:20:02,292 --> 02:20:05,911 Megértettem, hogy nem törődött a családjával. 1131 02:20:07,256 --> 02:20:09,630 Nem akart megölni egy embert. 1132 02:20:10,522 --> 02:20:12,922 Helyette megölt kettőt. 1133 02:20:12,923 --> 02:20:15,883 Kényszerítette anyám testvérét, hogy éveken át 1134 02:20:16,186 --> 02:20:19,271 azt színlelje, hogy ő az apám. 1135 02:20:20,809 --> 02:20:24,925 És nem törődött a gyermekével. Nem igaz? 1136 02:20:24,926 --> 02:20:29,447 Én igenis törődtem. Ezért akartalak elvinni. 1137 02:20:29,448 --> 02:20:31,531 „Akartam, akartam! Te mindent csak akartál. 1138 02:20:32,365 --> 02:20:34,202 Még anyám halálát is. 1139 02:20:34,203 --> 02:20:38,426 Édesanyád az úton hozzád halt meg. Balesetben. 1140 02:20:38,869 --> 02:20:41,805 És ki küldte Európába csempészekkel? 1141 02:20:41,806 --> 02:20:44,494 Anyád és én együtt döntöttünk így. 1142 02:20:44,495 --> 02:20:47,263 Mert azt akartuk, hogy veled legyen. 1143 02:20:48,263 --> 02:20:51,758 Boldogabb lennél, ha apád 1144 02:20:51,759 --> 02:20:54,161 akkor kivégezte volna azt a férfit? 1145 02:20:55,539 --> 02:20:59,288 A család fontosabb, mint a hősködés. 1146 02:21:00,214 --> 02:21:02,849 Én csak nem akartam senkit sem megölni. 1147 02:21:03,424 --> 02:21:06,818 Te miért nem ölted meg azt a rókát? 1148 02:21:07,622 --> 02:21:09,292 Hős akartál lenni? 1149 02:21:09,593 --> 02:21:12,727 Senkinek sem ártottam azzal, hogy nem lőttem le a rókát. 1150 02:21:20,926 --> 02:21:22,692 Anyád és Manszúr 1151 02:21:22,693 --> 02:21:25,644 örültek a döntésemnek. 1152 02:21:26,152 --> 02:21:29,444 Darja, az édesanyád büszke volt arra, 1153 02:21:29,445 --> 02:21:33,613 hogy egész életemet feladtam azért, 1154 02:21:33,614 --> 02:21:35,985 hogy ne kelljen elkövetnem egy ilyen cselekedetet. 1155 02:21:35,986 --> 02:21:38,065 Tudod, miért? 1156 02:21:38,472 --> 02:21:41,714 Mert két testvérét is kivégezték. 1157 02:21:42,067 --> 02:21:43,855 Mindig azt kérdezte tőlem: 1158 02:21:44,375 --> 02:21:48,521 „Miféle állat az, aki ki tud végezni valakit?” 1159 02:21:51,227 --> 02:21:53,540 De mi van velem? 1160 02:21:53,946 --> 02:21:55,868 Az én véleményemet ki kérdezte? 1161 02:21:57,428 --> 02:21:58,903 Őszintén, 1162 02:21:58,904 --> 02:22:02,030 nem is tudtuk, hogy téged várunk. 1163 02:22:03,649 --> 02:22:05,720 És ha tudtátok volna? 1164 02:22:05,721 --> 02:22:08,397 Másképp döntöttetek volna? 1165 02:22:20,339 --> 02:22:23,895 Ha visszamehetnék a katonai szolgálatom idejére 1166 02:22:23,896 --> 02:22:27,631 és megint ki kellene végeznem valakit, 1167 02:22:28,350 --> 02:22:30,208 Újra az őrre 1168 02:22:30,209 --> 02:22:33,567 fognám a fegyveremet és elmenekülnék. 1169 02:24:41,136 --> 02:24:42,461 Tessék. 1170 02:26:46,349 --> 02:26:49,212 Nincs gonosz 1171 02:26:50,349 --> 02:26:59,212 Fordította: hhgygy@freemail.hu