1 00:00:09,500 --> 00:00:12,500 تپه های سابین ، شرق روم بیست و سه سال قبل از میلاد مسیح 2 00:00:16,415 --> 00:00:18,405 ای کاش پدرم اینجا بود 3 00:00:20,054 --> 00:00:22,054 اون عاشق این تپه ها بود 4 00:00:22,614 --> 00:00:24,754 به همون اندازه از تو بدش میومد 5 00:00:24,854 --> 00:00:29,034 تو با مردی ازدواج کردی که جمهوری رو از بین برد 6 00:00:29,134 --> 00:00:31,134 داری خواهر زاده خودتو مسموم میکنی 7 00:00:32,654 --> 00:00:34,794 مارسلوس از خون من نیست 8 00:00:34,893 --> 00:00:36,753 بدون شام میفرستنت تو اتاق 9 00:00:36,853 --> 00:00:38,553 مثل وقتی اونا داشتن نقشه قتل سزار رو می کشیدن 10 00:00:38,653 --> 00:00:41,173 و تو یواشکی نگاه کردی 11 00:00:44,333 --> 00:00:46,333 ایناهاش 12 00:00:48,253 --> 00:00:50,253 بادنجانیان 13 00:00:54,532 --> 00:00:55,952 اینه ؟ 14 00:00:56,052 --> 00:00:57,552 احمق 15 00:00:57,652 --> 00:00:59,552 این توت ها سمین 16 00:00:59,652 --> 00:01:01,652 برگ هاش ممکنه تو رو بکشه 17 00:01:03,172 --> 00:01:04,912 و ریشه اش از همه بدتره 18 00:01:05,012 --> 00:01:08,032 درد داره ؟ - نه اینجوری نیست 19 00:01:08,131 --> 00:01:09,751 ضربان قلبت میره بالا 20 00:01:09,851 --> 00:01:11,511 میسوزی اما عرق نمی کنی 21 00:01:11,611 --> 00:01:13,951 و چیزایی رو میبینی که وجود ندارن 22 00:01:14,051 --> 00:01:17,011 بعدش قلبت نمیزنه 23 00:01:35,090 --> 00:01:37,790 همیشه خواب مرگو میبینی؟ 24 00:01:37,890 --> 00:01:41,110 اگه روی کوهی از اجساد برای جونت جنگیده بودی 25 00:01:41,209 --> 00:01:43,209 هیچوقت از یادت نمیرفت 26 00:01:47,569 --> 00:01:50,169 درباره خواب هام 27 00:01:51,289 --> 00:01:53,289 به کسی چیزی نگو 28 00:01:58,808 --> 00:02:01,008 من هیچوقت به تو خیانت نمی کنم 29 00:02:12,767 --> 00:02:15,447 باید زنمو باردار کنم 30 00:02:22,207 --> 00:02:24,207 بیا زود انجامش بدیم 31 00:02:26,167 --> 00:02:28,167 روغنو یادت نره 32 00:02:34,046 --> 00:02:36,186 اکتاویا عصبی بنظر میاد 33 00:02:36,286 --> 00:02:38,286 کارت خوب بود عزیزم 34 00:02:39,846 --> 00:02:42,006 ... یادت نره داییت از ما انتظار داره 35 00:02:47,445 --> 00:02:48,865 بانو 36 00:02:48,965 --> 00:02:52,005 اکتاویا و مارسلوس پیش همسرتون هستن 37 00:02:53,325 --> 00:02:55,545 اون شما رو خواسته 38 00:03:05,284 --> 00:03:06,704 چیشده ؟ 39 00:03:06,804 --> 00:03:09,464 میخواستم راجبه پسرا حرف بزنم 40 00:03:09,564 --> 00:03:12,124 البته که دیگه مرد شدن 41 00:03:13,244 --> 00:03:14,664 تایبریوس 42 00:03:14,764 --> 00:03:18,904 تایبریوس بهترین مدیر منه 43 00:03:19,003 --> 00:03:19,983 جنگیدنت درخشان بود 44 00:03:20,083 --> 00:03:24,543 اما مدیریت زیر بنای رومه 45 00:03:24,643 --> 00:03:27,423 تایبریوس ، من میخوام از شرط سنی چشم پوشی کنم 46 00:03:27,523 --> 00:03:30,783 که بتونی پنج سال زودتر از بقیه دفتر خودتو اداره کنی 47 00:03:30,883 --> 00:03:34,343 عالیه ، آفرین ممنون پدر ناتنی - 48 00:03:34,442 --> 00:03:36,342 و دروسوس 49 00:03:36,442 --> 00:03:38,542 من میخوام دو خانواده رو 50 00:03:38,642 --> 00:03:42,142 با ازدواج تو و خواهرزاده کوچیکم آنتونیا متحد کنم 51 00:03:42,242 --> 00:03:45,102 البته باید صبر کنی تا بزرگ تر بشه 52 00:03:45,202 --> 00:03:47,822 ممنون پدر ناتنی امیدوارم حالش بهتر بشه 53 00:03:47,922 --> 00:03:50,502 موسی گفته اون نمیتونه حداقل برای یک هفته 54 00:03:50,601 --> 00:03:51,741 به ساحل بیاد 55 00:03:51,841 --> 00:03:53,181 میخوام اینجا پیشش بمونم 56 00:03:53,281 --> 00:03:55,461 اما به جاش مارسلوس خواهر رو میبره 57 00:03:55,561 --> 00:03:56,821 مارسلوس؟ 58 00:03:56,921 --> 00:03:59,941 من به گایوس گفتم که اون باید استراحت کنه 59 00:04:00,041 --> 00:04:02,141 اخیرا زیاد حالش سر جاش نیست 60 00:04:02,241 --> 00:04:03,941 خسته بنظر میاد 61 00:04:04,041 --> 00:04:06,041 خودم زبون دارم 62 00:04:06,800 --> 00:04:08,140 چرا داری پوزخند میزنی؟ 63 00:04:08,240 --> 00:04:10,580 میخوام وقتی کسی نیست 64 00:04:10,680 --> 00:04:13,420 خونه تکونی بهاره رو انجام بدم اسکربونیا هم کمک می کنه 65 00:04:13,520 --> 00:04:16,660 و نهایتا مارسلوس 66 00:04:16,760 --> 00:04:20,380 مشخصا من آگریپا رو به عنوان جانشیش فوری خودم معرفی کردم 67 00:04:20,480 --> 00:04:22,500 اما اون راه حل کوتاه مدت بود 68 00:04:22,599 --> 00:04:25,219 پس در پاییز 69 00:04:25,319 --> 00:04:27,579 میخوام مارسلوس رو به عنوان فرزند و 70 00:04:27,679 --> 00:04:30,179 جانشینم به سرپرستی بگیرم 71 00:04:30,279 --> 00:04:33,039 ممنون دایی یعنی پدر 72 00:04:34,639 --> 00:04:37,259 تا جایگاهش در سنا برای عموم 73 00:04:37,359 --> 00:04:39,219 روشن شه - موافقم 74 00:04:39,318 --> 00:04:40,898 دیگه وقتش رسیده 75 00:04:40,998 --> 00:04:43,678 فکر نکنم گایوس به موافقت ما نیاز داشته باشه 76 00:04:48,358 --> 00:04:51,198 مارسلوس آینده رومه 77 00:04:51,222 --> 00:05:00,222 * ترجمه از نابی * @nbsubs : کانال تلگرام 78 00:05:00,246 --> 00:05:02,246 * بدلیل حفظ متن الفاظ رکیک به همان صورت ترجمه شده * 79 00:05:41,515 --> 00:05:42,735 خب 80 00:05:42,835 --> 00:05:44,565 فقط باید صبر کنیم تا پاییز 81 00:05:44,674 --> 00:05:46,934 به روم برگرده - فکر نمیکنم بتونیم صبر کنیم - 82 00:05:47,034 --> 00:05:48,734 تابستون شهر پر از طاعون میشه 83 00:05:48,834 --> 00:05:51,014 و گایوس هنوز از دفعه قبل مریضه 84 00:05:51,114 --> 00:05:52,534 اگه اتفاقی براش بیفته 85 00:05:52,634 --> 00:05:55,134 آگریپا نمیتونه ما رو نجات بده 86 00:05:55,234 --> 00:05:56,614 باید تو بیای انجامش بدیم 87 00:05:56,714 --> 00:05:58,694 نمیتونم اونجا رو کنترل کنم 88 00:05:58,794 --> 00:06:00,774 نمیدونم برده های معمول اونجا کی هستن 89 00:06:00,873 --> 00:06:02,853 مثل اینجا به آشپزخونه اونجا دسترسی ندارم 90 00:06:02,953 --> 00:06:04,573 حداقل اکتاویا متوجه نمیشه 91 00:06:04,673 --> 00:06:07,393 و باید اسپانیایی رو وارد قضیه کنیم 92 00:06:09,153 --> 00:06:10,733 اون تنها برده مورد اعتماده 93 00:06:10,833 --> 00:06:13,333 که به آشپزخونهِ خونه ساحلی دسترسی داره 94 00:06:13,433 --> 00:06:15,293 فقط یه برده قابل اعتماد میتونه برای مارسلوس غذا ببره 95 00:06:15,393 --> 00:06:18,253 این کارو انجام میده ؟ فروختن شایعه با این کار فرق زیادی داره 96 00:06:18,352 --> 00:06:20,972 بعد از انجام کار اون باید ناپدید بشه 97 00:06:21,072 --> 00:06:22,332 برای همیشه - نه - 98 00:06:22,432 --> 00:06:24,292 ما بهش یه اسم جدید و یه زندگی جدید میدیم 99 00:06:24,392 --> 00:06:25,532 آزادی ، پول 100 00:06:25,632 --> 00:06:28,632 نمیتونیم اونو زنده بزاریم اون زیادی میدونه 101 00:06:31,472 --> 00:06:32,732 چیه ؟ 102 00:06:32,831 --> 00:06:34,831 این کار رومی نیست ؟ 103 00:06:36,631 --> 00:06:38,971 چیزایی زیاد هست که نمیتونم کنترل کنیم 104 00:06:39,071 --> 00:06:42,431 باید تا پاییز صبر کنیم و همونطور که نقشه کشیدیم اینجا انجامش بدیم 105 00:06:52,390 --> 00:06:54,390 ما باید به بیای بریم 106 00:06:55,550 --> 00:06:57,750 به تایکو بگو اسپانیایی رو آماده کنیم 107 00:07:05,070 --> 00:07:07,070 چی ؟ 108 00:07:08,189 --> 00:07:10,329 یولوس 109 00:07:10,429 --> 00:07:13,589 مارسلوس همراه ما به بیای میاد 110 00:07:14,989 --> 00:07:16,329 چی ؟ از کِی؟ 111 00:07:16,429 --> 00:07:18,329 یه ملاقات خانوادگی تشکیل دادن 112 00:07:18,429 --> 00:07:20,509 که البته من دعوت نشدم 113 00:07:21,589 --> 00:07:23,929 من دیگه نمیتونم تحمل کنم یولوس 114 00:07:24,028 --> 00:07:26,688 زندگی کردن زیر یه سقف با تو داره منو دیوونه می کنه 115 00:07:26,788 --> 00:07:29,288 ما هیچوقت تنها نمیشیم اکتاویا همیشه داره ما رو نگاه می کنه 116 00:07:29,388 --> 00:07:30,808 بانو 117 00:07:30,908 --> 00:07:34,428 پدرت داره سرپرسی مارسلوس رو به عهده میگیره 118 00:07:35,588 --> 00:07:37,628 واسم مهم نیست باید برم 119 00:07:47,347 --> 00:07:49,467 اون داره تو پاییز سرپرستی منو قبول می کنه 120 00:07:51,067 --> 00:07:53,527 خب قطعا این باعث میشه سو تفاهم ها از بین برن 121 00:07:53,627 --> 00:07:55,987 مثل دفعه قبل با آگریپا 122 00:07:58,346 --> 00:08:00,246 حالت خوبه ؟ 123 00:08:00,346 --> 00:08:02,346 کمی 124 00:08:03,226 --> 00:08:05,226 چیه ؟ - .. اخیرا - 125 00:08:05,666 --> 00:08:08,066 کمی پریشان بنظر میرسی 126 00:08:08,866 --> 00:08:10,326 حالم خوبه 127 00:08:10,426 --> 00:08:12,326 عالیم 128 00:08:12,425 --> 00:08:13,925 مارسلوس 129 00:08:14,025 --> 00:08:15,525 زمان تو رسیده 130 00:08:15,625 --> 00:08:18,905 وقتش که برسه دوستات مراقب تو هستن 131 00:08:19,625 --> 00:08:21,625 سفر بخیر 132 00:08:24,305 --> 00:08:27,155 افسوس که اون پسر غیر قابل اعتماده 133 00:08:27,264 --> 00:08:29,884 میتونستیم بعد از تموم شدن کار 134 00:08:29,984 --> 00:08:31,984 بیشتر ازش استفاده کنیم 135 00:09:09,742 --> 00:09:12,122 داره یه اتفاقی میفته 136 00:09:12,222 --> 00:09:14,782 مادر و آنتگونی 137 00:09:15,822 --> 00:09:17,822 و تایکو توش نقش دارن 138 00:09:18,421 --> 00:09:20,581 اونا دارن به بیای میرن - نه یه اتفاق دیگه - 139 00:09:22,021 --> 00:09:23,641 یه اتفاق بد 140 00:09:23,741 --> 00:09:26,421 بیا بریم بیرون کمی شراب و فاحشه بگیریم 141 00:09:27,461 --> 00:09:29,661 حتی یه کوچولو هم کنجکاو نیستی؟ 142 00:09:30,421 --> 00:09:31,921 تو بیش از حد نگرانی 143 00:09:32,021 --> 00:09:33,961 تو هم به اندازه کافی نگران نیستی 144 00:09:34,060 --> 00:09:36,060 من اصلا نگران نیستم 145 00:09:56,019 --> 00:09:57,039 دیر کردی 146 00:09:57,139 --> 00:09:59,879 اون جنده از من سخت تر از همه کار میکشه 147 00:09:59,979 --> 00:10:01,679 اعصاب نداره 148 00:10:01,779 --> 00:10:03,319 هنوزم ؟ 149 00:10:03,419 --> 00:10:06,519 اونا دارن هر روز سکس میکنن و اون حامله نمیشه 150 00:10:06,618 --> 00:10:08,898 و شوهرش اخیرا داره کی رو میبینه ؟ 151 00:10:09,698 --> 00:10:10,838 وقتی کار نمیکنه 152 00:10:10,938 --> 00:10:13,138 تمام وقتشو با اون حرومزاده یولوس سپری می کنه 153 00:10:20,658 --> 00:10:22,518 و دوستان سیاسیش؟ 154 00:10:22,617 --> 00:10:24,237 اون خیلی کراسوس رو میبینه 155 00:10:24,337 --> 00:10:26,517 طبق معمول 156 00:10:26,617 --> 00:10:29,637 اونا همیشه از اطلاعات تو ممنون هستن 157 00:10:29,737 --> 00:10:32,097 ولی الان نیاز دارن کار های دیگه ای انجام بدی 158 00:10:33,417 --> 00:10:35,417 چه کار هایی؟ 159 00:10:37,377 --> 00:10:39,377 وقتی لازمت داشتن میفهمی 160 00:10:40,656 --> 00:10:42,516 من باید مراقب باشم 161 00:10:42,616 --> 00:10:44,796 چند سال پیش من هیچی نبودم ولی الان منو ببین 162 00:10:44,896 --> 00:10:46,716 یه برده از بزرگترین خانواده روم 163 00:10:46,816 --> 00:10:48,836 به من اعتماد کن آزادی بهتره 164 00:10:48,936 --> 00:10:51,436 من باید مراقب باشم - تو باید به ما کمک کنی 165 00:10:51,536 --> 00:10:52,716 چون اگه نکنی 166 00:10:52,816 --> 00:10:54,796 اونا اون جنده میگن پول میگرفتی 167 00:10:54,895 --> 00:10:56,715 و انقدر شکنجت میکنن تا اعتراف کنی 168 00:10:56,815 --> 00:10:59,815 و خیلی ارزون به معدن میفروشنت 169 00:11:01,095 --> 00:11:03,095 همراه من 170 00:11:05,055 --> 00:11:07,055 اونا مالک ما هستن آپریو 171 00:11:07,655 --> 00:11:09,655 اینو یادت نره 172 00:11:16,134 --> 00:11:17,394 ولم کن 173 00:11:17,494 --> 00:11:20,054 اونا کی هستن متوجه نشدن؟ 174 00:11:23,774 --> 00:11:25,774 پایین بمونه 175 00:11:30,413 --> 00:11:33,413 همین راهو برگرد مستقیم برو خونه 176 00:12:07,491 --> 00:12:08,991 صبر کن 177 00:12:09,091 --> 00:12:11,551 چیشده یولوس ؟ 178 00:12:11,651 --> 00:12:14,891 هیچی شب بخیر - شب بخیر - 179 00:13:15,407 --> 00:13:16,867 شنیدم داری به بیای میری 180 00:13:16,967 --> 00:13:19,167 شنیدم حالت خوب نیست 181 00:13:21,167 --> 00:13:23,227 تو نمیتونی دریا رو تحمل کنی 182 00:13:23,326 --> 00:13:25,446 باید آروم بگیری 183 00:13:29,566 --> 00:13:31,546 قبلا بهم میگفتی چه فکری میکنی 184 00:13:31,646 --> 00:13:33,706 قبلا ، قبل از این که کاری رو انجام بدی با من مشورت میکردی 185 00:13:33,806 --> 00:13:34,946 قبلا کاری رو که ازت میخواستم انجام میدادی 186 00:13:35,046 --> 00:13:37,646 مارسلوس آماده نبود خودتم اینو گفتی 187 00:13:41,925 --> 00:13:44,345 من باید بتونم بهت اعتماد کنم 188 00:13:44,445 --> 00:13:47,045 منم همینطور - من به یه پسر نیاز داشتم - 189 00:13:50,165 --> 00:13:52,165 من تلاش کردم 190 00:13:55,404 --> 00:13:57,404 میدونم 191 00:13:59,364 --> 00:14:01,444 دوستت دارم 192 00:14:03,484 --> 00:14:05,484 میدونم 193 00:14:11,603 --> 00:14:13,603 پیشم میمونی؟ 194 00:14:44,241 --> 00:14:46,341 هر کی آخر برسه یه بردست 195 00:15:02,000 --> 00:15:03,500 من 196 00:15:03,600 --> 00:15:06,260 من میرم یه قدم بزنم - منم باهات میام 197 00:15:06,360 --> 00:15:08,800 نه بیخیال بیا کشتی بگیریم 198 00:15:15,120 --> 00:15:17,140 آینده روم 199 00:15:17,239 --> 00:15:19,019 همه همینو میگن 200 00:15:19,119 --> 00:15:20,779 خیلی راحت شکستت دادم 201 00:15:20,879 --> 00:15:22,879 خیلی راحت 202 00:15:24,399 --> 00:15:26,459 این مشکل ماست 203 00:15:26,559 --> 00:15:27,739 غذا اینجا آماده میشه 204 00:15:27,839 --> 00:15:30,519 و به اونجا برده میشه تا سرو بشه 205 00:15:33,278 --> 00:15:35,178 نمیتونم اونو تو شرابش بریزیم ؟ 206 00:15:35,278 --> 00:15:37,578 پودر روی سطح شراب شناور میشه 207 00:15:37,678 --> 00:15:39,898 باید با غذا قاطی بشه 208 00:15:39,998 --> 00:15:43,398 یه چیزی که مزه قوی داشته باشه تا تلخی سم به چشم نیاد 209 00:15:45,638 --> 00:15:47,638 توسط یه نفر که میتونه 210 00:15:54,397 --> 00:15:56,817 خیلی خب چاره ای نداریم 211 00:15:56,917 --> 00:15:59,337 از تایکو بخواه با اسپانیایی ملاقات کنه 212 00:15:59,437 --> 00:16:01,377 وقتی که اون برده بفهمه مارسلوس هم میفهمه 213 00:16:01,477 --> 00:16:02,777 دیگه برگشتی در کار نیست 214 00:16:02,877 --> 00:16:05,177 چی میتونه بگه ؟ 215 00:16:05,276 --> 00:16:07,696 گوش کن دامینوس ، من برای تایکو خبر میبردم 216 00:16:07,796 --> 00:16:09,616 اما حالا میخواد تو رو مسموم کنم 217 00:16:09,716 --> 00:16:10,936 اگه کسی هم حرفشو باور کنه 218 00:16:11,036 --> 00:16:13,396 شکنجه میشه و فروخته میشه خودشم اینو میدونه 219 00:16:14,356 --> 00:16:16,056 باید هنوز صبر کنیم - چرا ؟ 220 00:16:16,156 --> 00:16:18,416 که گایوس یا دروسوس بمیرن ؟ 221 00:16:18,516 --> 00:16:21,296 مارسلوس باید قبل از اونا بمیره 222 00:16:21,395 --> 00:16:23,395 اون نباید هرگز قدرت رو بدست بگیره 223 00:16:25,195 --> 00:16:27,195 دروسوس 224 00:16:27,795 --> 00:16:28,775 چیه ؟ 225 00:16:28,875 --> 00:16:31,735 پس درباره اینه ، نه ؟ 226 00:16:31,835 --> 00:16:34,755 وقتی گایوس بمیره نفر بعدی دروسوسه 227 00:16:39,394 --> 00:16:42,094 تو میخوای جمهوری رو احیا کنی 228 00:16:42,194 --> 00:16:46,554 و البته مارسلوس این کارو نمیکنه پس اون باید بمیره 229 00:16:47,794 --> 00:16:50,594 همه اون یواشکی حرف زدنت با پیزو و راز هات رو شنیدم 230 00:16:52,794 --> 00:16:55,294 این واسه مراقبت از پسر ها نیست 231 00:16:55,393 --> 00:16:57,633 این درباره قدرته 232 00:16:59,393 --> 00:17:01,693 این درباره همه چیزه 233 00:17:04,113 --> 00:17:07,493 بعد میخواستی درباره راز و دروغ به من درس اخلاق بدی؟ 234 00:17:07,593 --> 00:17:08,653 داشتم ازت محافظت میکردم 235 00:17:08,753 --> 00:17:10,493 من مسموم کننده شخصی تو نیستم 236 00:17:10,592 --> 00:17:12,292 اون کسشرات رو برای شوهرم اولم بگو 237 00:17:12,392 --> 00:17:14,512 من یه شهروند بودم 238 00:17:19,392 --> 00:17:21,392 لعنت بهش 239 00:17:22,992 --> 00:17:24,992 دیگه خودت تنهایی 240 00:17:37,311 --> 00:17:39,311 یولوس 241 00:17:53,190 --> 00:17:55,430 برده ها رو تو ویلا تنها گذاشتم 242 00:17:57,710 --> 00:18:00,650 .. اگه پدرت بفهمه 243 00:18:00,749 --> 00:18:03,389 اون جرعتش رو داشت که چیزی که میخواست رو بدست بیاره 244 00:18:52,426 --> 00:18:54,046 چیشده ؟ 245 00:18:54,146 --> 00:18:57,386 دامینا وقتی داشتیم نظافت میکردیم اینارو پیدا کردیم 246 00:19:02,546 --> 00:19:04,946 برادرم رو پیدا کن 247 00:19:05,385 --> 00:19:07,385 حالا 248 00:19:18,185 --> 00:19:19,605 گایوس 249 00:19:19,705 --> 00:19:22,575 باید تنهایی باهات صحبت کنم خیلی مهمه 250 00:19:24,504 --> 00:19:26,584 دامینوس اتاق رو لازم دارن 251 00:19:27,184 --> 00:19:28,764 تایبریوس بمون 252 00:19:28,864 --> 00:19:32,104 نمیخوام سرگردون باشی و ناپدید بشی 253 00:19:36,624 --> 00:19:38,684 برده من یه سوراخ پیدا کرده 254 00:19:38,783 --> 00:19:40,843 که زیر یه صندوقچه تو اتاق مارسلوسه 255 00:19:40,943 --> 00:19:43,243 پر از دارایی بود 256 00:19:43,343 --> 00:19:45,363 یه شانه ، یه مهر و یه حلقه از پدر مارسلوس 257 00:19:45,463 --> 00:19:46,883 که ما پارسال فکر کردیم گمشده 258 00:19:46,983 --> 00:19:49,003 چرا مارسلوس لوازم خودش رو قایم کرده ؟ 259 00:19:49,103 --> 00:19:50,483 خب معلومه این کارو نکرده 260 00:19:50,583 --> 00:19:52,043 اونجا ، جایی بوده که بردش آپریو میخوابیده 261 00:19:52,143 --> 00:19:54,763 همون بدبختی که از اسپانیا اورده بود 262 00:19:54,862 --> 00:19:57,442 خب معلومه داره دزدی میکنه شلاقش بزنین 263 00:19:57,542 --> 00:20:00,342 گایوس نگرانی من این نیست 264 00:20:01,982 --> 00:20:03,982 چند کیسه طلا هم اونجا بود 265 00:20:04,622 --> 00:20:06,362 مقدار زیادی پول 266 00:20:06,462 --> 00:20:08,802 یه برده جوان از کجا همچین پولی پیدا کرده ؟ 267 00:20:08,902 --> 00:20:11,682 و نمیتونه اونا رو دزدیده باشه چون ما متوجه میشدیم 268 00:20:11,781 --> 00:20:13,521 مشخصا یه نفر داره به اون پول میده 269 00:20:13,621 --> 00:20:17,041 اما سوال اینه که چرا ؟ 270 00:20:17,141 --> 00:20:18,841 اون برده کجاست ؟ 271 00:20:18,941 --> 00:20:20,441 اون در بیای ـه 272 00:20:20,541 --> 00:20:22,241 با مارسلوس 273 00:20:22,341 --> 00:20:24,801 خیلی خب برشون گردونید - نه نه نه من میخوام - 274 00:20:24,901 --> 00:20:26,901 خودم برم 275 00:20:28,580 --> 00:20:30,480 تایبریوس 276 00:20:30,580 --> 00:20:32,200 تایبریوس - بله - 277 00:20:32,300 --> 00:20:34,440 معذرت میخوام پدرناتنی 278 00:20:34,540 --> 00:20:36,780 من کمی از افرادو باهات میفرستم - باشه - 279 00:20:38,740 --> 00:20:40,840 کل خونه رو بگردین مخصوصا اقامت گاه بردرو 280 00:20:40,940 --> 00:20:43,360 چشم دنبال چی بگردیم ؟ 281 00:20:43,459 --> 00:20:46,079 هر چیزی که مال اون نباشه 282 00:20:46,179 --> 00:20:48,179 برو 283 00:21:01,938 --> 00:21:04,318 اون برده تو نیست برده پدر ناتنیه 284 00:21:04,418 --> 00:21:06,418 خب که چی؟ 285 00:21:07,498 --> 00:21:09,478 خب از نظر فنی 286 00:21:09,578 --> 00:21:12,978 خوابیدن با برده یه نفر دیگه دزدیه 287 00:21:14,698 --> 00:21:16,698 چی میخوای تایبریوس؟ 288 00:21:17,297 --> 00:21:18,317 وقتشه بلند شی و 289 00:21:18,417 --> 00:21:20,277 و کلسکیون شهوت نگاری یونانیت رو مخفی کن 290 00:21:20,377 --> 00:21:22,557 دارن خونه رو میگردن - واسه چی؟ - 291 00:21:22,657 --> 00:21:25,037 اکتاویا تو خونه یه جاسوس پیدا کرده 292 00:21:25,137 --> 00:21:27,077 پدر ناتنی وحشت کرده 293 00:21:27,177 --> 00:21:29,177 جاسوس 294 00:21:29,937 --> 00:21:32,677 کی میخواد جاسوسی اکتاویا رو بکنه 295 00:21:32,776 --> 00:21:34,776 فکر میکردم جوابش واضحه 296 00:21:35,896 --> 00:21:37,896 نه نیست 297 00:21:39,776 --> 00:21:43,436 میدونی مادر مخفیانه به افردای تو همه املاک پول میده 298 00:21:43,536 --> 00:21:46,636 که حساب هایی که مدیر املاک میفرستن رو بررسی کنه 299 00:21:46,736 --> 00:21:49,576 اما اکتاویا که املاک رو مدیریت نمیکنه 300 00:21:51,375 --> 00:21:54,435 نه نه نمیکنه 301 00:21:54,535 --> 00:21:56,695 درسته دروسوس 302 00:21:58,055 --> 00:22:00,095 و کلکسیون شهوت نگاری تو چی؟ 303 00:22:00,975 --> 00:22:02,975 اونو هم مخفی کن 304 00:22:08,334 --> 00:22:12,474 من داشتم از تو مخافظت می کردم - من محافظت تو رو نمیخوام - 305 00:22:12,574 --> 00:22:14,614 منم میخوام قاطی شم 306 00:22:15,694 --> 00:22:18,434 تو همیشه خواهر من بودی 307 00:22:18,534 --> 00:22:20,714 و خواهر من هم میمونی 308 00:22:20,813 --> 00:22:22,933 تو عوض شدی 309 00:22:25,093 --> 00:22:26,793 تو هم همینطور 310 00:22:26,893 --> 00:22:28,893 مجبور بودیم 311 00:22:31,253 --> 00:22:33,233 ولی من هنوز به جمهوری باور دارم 312 00:22:33,333 --> 00:22:35,313 و همیشه خواهم داشت 313 00:22:35,413 --> 00:22:37,973 به دروسوس گفتی؟ 314 00:22:39,372 --> 00:22:41,392 اون هنوز خیلی جوونه 315 00:22:41,492 --> 00:22:42,912 تایبریوس چی؟ 316 00:22:43,012 --> 00:22:45,012 اون چی؟ 317 00:22:45,812 --> 00:22:48,732 اون هیچگونه جاه طلبی نداره و هیشکی هم اونو دوست نداره 318 00:22:51,172 --> 00:22:54,612 اون آخرین نفریه که میتونه جای گایوس رو بگیره 319 00:23:05,611 --> 00:23:07,931 دیگه ازت محافظت نمیکنم 320 00:23:17,930 --> 00:23:19,930 خیلی خب 321 00:23:32,009 --> 00:23:34,009 چیه ؟ 322 00:23:34,809 --> 00:23:36,809 بیا اینجا 323 00:23:40,609 --> 00:23:42,609 تو باید منو باردار کنی 324 00:23:43,528 --> 00:23:45,608 میخوام حاملم کنی 325 00:23:46,968 --> 00:23:49,068 نمیتونم اونو تحمل کنم 326 00:23:49,168 --> 00:23:50,468 نمیتونی تصور کنی چجوریه که 327 00:23:50,568 --> 00:23:53,148 مثل یه گاو ماده تو مزرعه باهات رفتار کنن 328 00:23:53,248 --> 00:23:56,468 همه کنار ایستادن و پوزخند میزنن 329 00:23:56,568 --> 00:23:59,868 اگه بتونم حامله بشم دست از سرم بر میداره 330 00:23:59,967 --> 00:24:03,127 حداقل واسه یه سال بقیه هم دست از سرم بر میدارن 331 00:24:04,767 --> 00:24:07,147 هیچکس نیمفهمه که این بچه تو ـه 332 00:24:07,247 --> 00:24:09,467 و به این فکر کن 333 00:24:09,567 --> 00:24:12,727 که پدر من و پدر تو صاحب یه نوه میشن 334 00:24:15,406 --> 00:24:16,826 اونا از این متنفرن 335 00:24:16,926 --> 00:24:19,186 احتمالا مرسوم ترین روش انتقام نیست 336 00:24:19,286 --> 00:24:21,326 ولی از هیچی بهتره 337 00:24:22,606 --> 00:24:24,606 امشب دوباره انجامش بدیم 338 00:24:26,166 --> 00:24:28,166 آره - سلام - 339 00:24:29,566 --> 00:24:31,266 کجا بودی؟ 340 00:24:31,365 --> 00:24:33,365 داشتم تو جنگل بهش میدادم 341 00:24:34,565 --> 00:24:36,465 من که چیزی نگفتم 342 00:24:36,565 --> 00:24:38,905 زود باش شام تقریبا حاضره 343 00:24:39,005 --> 00:24:40,745 دارم از گرسنگی میمیرم 344 00:24:40,845 --> 00:24:42,845 حالت چطوره ؟ 345 00:24:59,564 --> 00:25:02,584 میخواد امشب با اسپانیایی ملاقات کنی 346 00:25:02,684 --> 00:25:04,264 قاطی کردن اون اشتباهه 347 00:25:04,363 --> 00:25:05,583 اون ضعیفه - هر فکری اون بکنه - 348 00:25:05,683 --> 00:25:07,463 سر یه نفر باید بره زیر آب 349 00:25:07,563 --> 00:25:09,303 ما دیگه شهروندیم - نباید سر ما زیر آب بره - 350 00:25:09,403 --> 00:25:11,263 ما با هم ازدواج کردیم 351 00:25:11,363 --> 00:25:13,023 و تو بارداری 352 00:25:13,123 --> 00:25:15,663 هیچکس حق نداره پسران منو تهدید کنه 353 00:25:15,763 --> 00:25:19,223 تایبریوس و دروسوس پسر های تو نیستن 354 00:25:19,323 --> 00:25:21,523 مال اونن - اون هر دو مارو آزاد کرده - 355 00:25:24,762 --> 00:25:26,762 اون به ما نیاز داره 356 00:25:30,242 --> 00:25:32,242 منم از این کار خوشم نمیاد 357 00:25:34,042 --> 00:25:36,042 باهاش قرار بزار 358 00:25:43,281 --> 00:25:45,461 جولیا کجا بودی؟ 359 00:25:45,561 --> 00:25:46,661 ما منتظر تو بودیم 360 00:25:46,761 --> 00:25:48,821 مطمئن باش غذای لیویا آماده میشه 361 00:25:48,921 --> 00:25:50,861 و بعد از تمام شدن غذا جایی که با هم توافق کردیم 362 00:25:50,961 --> 00:25:51,861 منو ملاقات کن 363 00:25:51,961 --> 00:25:53,961 یولوس 364 00:25:57,880 --> 00:26:01,180 ممکنه فکر کنی بعضی وقت ها تو رو فراموش می کنن 365 00:26:01,280 --> 00:26:03,820 بقیه پسر ها دارن پیشرفت می کنن 366 00:26:03,920 --> 00:26:06,220 اما پدر و مادر و برادرت 367 00:26:06,320 --> 00:26:08,460 در جنگ با گایوس کشته شدن 368 00:26:08,560 --> 00:26:10,500 اگه به لطف اکتاویا نبود 369 00:26:10,599 --> 00:26:12,599 تو هم تا حالا مرده بودی 370 00:26:14,399 --> 00:26:16,799 پس باید صبور باشی 371 00:26:17,679 --> 00:26:19,859 اینو بخاطر میسپارم 372 00:26:24,079 --> 00:26:25,419 صادقانه میگم مارسلوس 373 00:26:25,519 --> 00:26:27,499 میشه یبارم که شده با همسرت مودبانه رفتار کنی؟ 374 00:26:27,598 --> 00:26:30,518 پدرم میزاره از اون جدا بشم ؟ 375 00:26:30,998 --> 00:26:32,098 نه 376 00:26:32,198 --> 00:26:33,818 اما هیچ چیز تا ابد پاینده نیست 377 00:26:33,918 --> 00:26:34,978 واسه تو گفتنش راحته 378 00:26:35,078 --> 00:26:37,498 ولی ازدواج اول من از مرگ بدتر بود 379 00:26:37,598 --> 00:26:40,518 مجبور بودی واسه همسر بعدیت پدر منو بدزدی؟ 380 00:26:43,437 --> 00:26:45,337 نه مجبور نبودم 381 00:26:45,437 --> 00:26:48,437 اما برای هیچکدوم از ما آسون نبوده 382 00:26:49,357 --> 00:26:51,437 ما فرزندان جنگیم 383 00:26:52,397 --> 00:26:55,257 برادرم برای بخشش التماس میکرد 384 00:26:55,357 --> 00:26:57,397 اما اونا تیکه تیکه اش کردن 385 00:26:59,156 --> 00:27:01,516 برام شراب بیار لطفا 386 00:27:06,236 --> 00:27:08,256 لعنیت - عذر میخوام دامینوس ، من سر خوردم 387 00:27:08,356 --> 00:27:10,816 ای احمق 388 00:27:10,916 --> 00:27:12,916 آپریو برو 389 00:27:13,356 --> 00:27:15,376 فقط یه اتفاق بود باشه ؟ 390 00:27:15,475 --> 00:27:17,055 بریم لباستو عوض کنیم 391 00:27:25,355 --> 00:27:26,535 نگران نباش 392 00:27:26,635 --> 00:27:29,555 زن مارسلوس حسودیش شده 393 00:28:01,953 --> 00:28:03,253 عذر میخوام 394 00:28:03,353 --> 00:28:05,353 اشکالی نداره 395 00:28:17,672 --> 00:28:19,672 آنتگونی 396 00:28:20,551 --> 00:28:22,551 اونا نباید ملاقات کنن 397 00:28:37,630 --> 00:28:39,410 اون کجاست ؟ - چی شده ؟ - 398 00:28:39,510 --> 00:28:40,970 با اسپانیایی حرف زدی؟ 399 00:28:41,070 --> 00:28:43,290 هنوز نه ، اون همیشه دیر می کنه چرا؟ 400 00:28:43,390 --> 00:28:45,090 اون همیشه دیر می کنه 401 00:28:45,190 --> 00:28:46,810 بریم 402 00:28:46,910 --> 00:28:48,250 حالت خوبه 403 00:28:48,350 --> 00:28:50,050 اون و مارسلوس با هم رابطه دارن 404 00:28:50,150 --> 00:28:51,570 صبر کن ، چی ؟ - با اسپانیایی - 405 00:28:51,670 --> 00:28:53,650 واسه همین از یولوس و جولیا متنفره 406 00:28:53,749 --> 00:28:55,829 مطمئنی ؟ - خودم دیدمشون - 407 00:28:57,069 --> 00:28:58,849 اون هیچوقت این کارو نمیکنه. 408 00:28:58,949 --> 00:29:00,849 معذرت میخوام اینو نمیدونستم 409 00:29:00,949 --> 00:29:03,089 دیگه دیر شده - خیلی خب - 410 00:29:03,189 --> 00:29:05,209 این یه شکسته اما بحران نیست 411 00:29:05,309 --> 00:29:08,209 با مارسلوس چیکار کنیم ؟ 412 00:29:08,309 --> 00:29:10,429 از نظر من که یه بحرانه 413 00:29:40,947 --> 00:29:43,307 مادر 414 00:29:45,986 --> 00:29:48,106 داریم چیکار میکنیم ؟ 415 00:29:56,786 --> 00:29:58,786 تایکو 416 00:30:02,145 --> 00:30:04,145 تایکو 417 00:30:51,942 --> 00:30:53,682 چیه ؟ 418 00:30:53,782 --> 00:30:55,682 هیچی 419 00:30:55,782 --> 00:30:57,782 هیچی 420 00:31:21,620 --> 00:31:24,040 یه پیام از روم اومده 421 00:31:24,140 --> 00:31:26,140 از طرف تایبریوس 422 00:31:36,299 --> 00:31:37,599 بانو من حالم بده 423 00:31:37,699 --> 00:31:39,819 اونا درباره آپریو فهمیدن 424 00:31:41,339 --> 00:31:42,999 اکتاویا پولاش رو پیدا کرده 425 00:31:43,099 --> 00:31:45,999 اون فردا میرسه به اینجا - اون همه چیزو بهشون میگه - 426 00:31:46,099 --> 00:31:48,199 خیلی خب 427 00:31:48,299 --> 00:31:50,299 این یه بحرانه 428 00:32:24,657 --> 00:32:26,657 دامینوس 429 00:32:28,336 --> 00:32:30,696 یه چیزی هست که باید بدونین 430 00:32:32,056 --> 00:32:34,056 درباره همسرتون 431 00:32:35,456 --> 00:32:37,456 و یولوس 432 00:32:44,895 --> 00:32:47,695 باید همین الان اسپانیایی رو فراری بدیم 433 00:32:48,935 --> 00:32:50,935 لیویا 434 00:32:53,375 --> 00:32:55,395 ما اشتباه میکردیم 435 00:32:55,495 --> 00:32:58,005 این به بحران نیست یه فصرته 436 00:32:59,614 --> 00:33:01,554 به آشپزا بگین امشب یه غذای تند درست کنن 437 00:33:01,654 --> 00:33:02,754 یه غذایی که مارسلوس دوست داشته باشه 438 00:33:02,854 --> 00:33:04,554 اگه اکتاویا زودتر برسه به اینجا چی 439 00:33:04,654 --> 00:33:06,774 تایبریوس گفته فردا میرسه 440 00:33:09,334 --> 00:33:11,434 میدونم 441 00:33:11,534 --> 00:33:13,534 اما ما خیلی نزدیک شدیم 442 00:33:14,134 --> 00:33:16,494 باید شانسمونو امتحان کنیم 443 00:33:20,173 --> 00:33:22,173 برام اسپانیایی رو بیارین 444 00:33:35,292 --> 00:33:37,192 445 00:33:37,292 --> 00:33:38,752 الان به شهر رفته بودم 446 00:33:38,852 --> 00:33:42,412 کوئنتوس احمق با خواهرش اینجاست 447 00:33:43,732 --> 00:33:45,732 دیشب 448 00:33:46,812 --> 00:33:48,812 خب 449 00:33:49,691 --> 00:33:52,691 متوجه شدم با همسرم تو جنگل سکس داشتی 450 00:33:55,691 --> 00:33:57,691 451 00:34:00,011 --> 00:34:02,011 I'm sorry. 452 00:34:03,211 --> 00:34:05,211 درسته 453 00:34:19,530 --> 00:34:21,570 فکر نمیکردم دوسش داشته باشی 454 00:34:28,329 --> 00:34:30,329 ندارم 455 00:34:51,128 --> 00:34:53,128 نقشه عوض شده 456 00:34:58,527 --> 00:35:00,027 احترام بزار 457 00:35:00,127 --> 00:35:02,127 دامینا 458 00:35:07,407 --> 00:35:09,307 میدونی من کیم آپریو ؟ 459 00:35:09,406 --> 00:35:10,946 البته دامینا 460 00:35:11,046 --> 00:35:13,046 پس به حرفم گوش کن 461 00:35:16,406 --> 00:35:18,826 من میخوام زندگی تو رو نجات بدم 462 00:35:18,926 --> 00:35:22,706 میخوام تو رو آزاد و ثروتمند کنم 463 00:35:22,806 --> 00:35:25,386 امشب تایکو با تو به یه کشتی نزدیک بندر میاد 464 00:35:25,485 --> 00:35:27,425 اون تو رو به هر جایی که بخوای میبره 465 00:35:27,525 --> 00:35:30,065 برای تو در کشتی طلا گذاشته شده 466 00:35:30,165 --> 00:35:34,105 و مدرکی که میگه تو یه شهروند آزاد رومی هستی 467 00:35:34,205 --> 00:35:36,585 در عوض امشب در شام 468 00:35:36,685 --> 00:35:38,945 تو پودری که در این کوزه قرار داره 469 00:35:39,045 --> 00:35:40,505 رو با غذای مارسلوس قاطی می کنی 470 00:35:40,605 --> 00:35:42,595 دقیقا قبل از این که غذا رو به اون بدن 471 00:35:43,364 --> 00:35:44,264 اون چیه ؟ 472 00:35:44,364 --> 00:35:46,464 مهم نیست که چیه 473 00:35:46,564 --> 00:35:48,264 چون بانو اکتاویا 474 00:35:48,364 --> 00:35:50,344 جایی که پولات رو قایم کردی پیدا کرده 475 00:35:50,444 --> 00:35:52,824 اون فردا با افرادی میاد که تو رو دستگیر کنه 476 00:35:52,924 --> 00:35:54,424 تا وقتی که اعتراف کنی که چه کسی 477 00:35:54,524 --> 00:35:56,344 و به چه دلیل اون پول رو به تو داده شکنجه میشی 478 00:35:56,444 --> 00:35:59,464 و بعد اگه زنده مونده باشی ، فروخته میشی 479 00:35:59,563 --> 00:36:01,563 این کار رو برای من بکن 480 00:36:02,403 --> 00:36:03,783 و من از تو محافظت می کنم 481 00:36:03,883 --> 00:36:06,563 من لیویا دروسیلا از خانواده کلادی هستم 482 00:36:07,963 --> 00:36:10,443 و ما پای حرفمون میمونیم 483 00:36:14,122 --> 00:36:16,122 نمیتونم این کارو بکنم 484 00:36:19,762 --> 00:36:22,702 خب در هر صورت زندگی تو به پایان رسیده 485 00:36:22,802 --> 00:36:26,302 تنها کاری که میتونی بکنی اینه که آیندت رو انتخاب کنی 486 00:36:26,402 --> 00:36:29,962 تا سر حد مرگ شکنجه بشی یا ثروتمند و آزاد باشی 487 00:36:31,761 --> 00:36:33,761 من دوسش دارم 488 00:36:35,961 --> 00:36:37,961 میدونم 489 00:36:44,281 --> 00:36:45,461 بگیرش 490 00:36:45,561 --> 00:36:47,381 هر کاری اون میگه انجام بده 491 00:36:47,480 --> 00:36:49,480 بقیه چیزا درست میشه 492 00:36:54,280 --> 00:36:56,940 امروز خیلی خوشحال بنظر میای 493 00:36:57,040 --> 00:36:59,800 آره بخاطر هوای دریاست 494 00:37:01,320 --> 00:37:02,820 آره 495 00:37:02,920 --> 00:37:05,860 داری تو صورتم بهم دروغ میگی 496 00:37:05,959 --> 00:37:07,959 ممکنه 497 00:37:08,839 --> 00:37:10,839 جولیا 498 00:37:13,079 --> 00:37:15,079 جولیا 499 00:37:16,519 --> 00:37:18,179 به شهر رفته بودی؟ 500 00:37:18,279 --> 00:37:20,619 چیزی که بهت گفته بودمو یادت مونده 501 00:37:20,718 --> 00:37:24,498 و متوجه شدی خرید کردی 502 00:37:24,598 --> 00:37:26,018 تو چت شده ؟ 503 00:37:26,118 --> 00:37:29,098 خب الان فهمیدم که با یولوس چیکار میکردی 504 00:37:29,198 --> 00:37:30,578 و وقتی که به روم برسیم 505 00:37:30,678 --> 00:37:33,418 به مادرم و پدر تو همه چیزو میگم 506 00:37:33,518 --> 00:37:35,998 نمیتونم صبر کنم ببینم واکنش اونا چیه 507 00:37:37,117 --> 00:37:38,537 من انکار میکنم - اما تو دیده شدی - 508 00:37:38,637 --> 00:37:41,297 که داری به پسر مارکوس آنتونیوس میدی 509 00:37:41,397 --> 00:37:42,577 اون هم انکار می کنه 510 00:37:42,677 --> 00:37:45,397 اون اگه فرصتش رو داشت خودشو مینداخت رو یه شمشیر 511 00:37:46,717 --> 00:37:49,377 در واقع چرا تا برگشتن صبر کنیم 512 00:37:49,477 --> 00:37:51,877 امشب براش یه نامه مینویسم 513 00:38:10,235 --> 00:38:11,815 این حلقه رو از دستم در بیار 514 00:38:11,915 --> 00:38:13,915 دستم ورم کرده 515 00:38:21,155 --> 00:38:23,155 تو چت شده ؟ 516 00:38:24,115 --> 00:38:26,105 هیچی 517 00:38:28,514 --> 00:38:30,594 امشب اینجا غذا میخورم 518 00:38:55,713 --> 00:38:57,413 متاسفم 519 00:38:57,512 --> 00:38:59,252 ولم کن 520 00:38:59,352 --> 00:39:01,352 گمشو بیرون 521 00:39:01,992 --> 00:39:03,612 مارسلوس 522 00:39:03,712 --> 00:39:05,792 چت شده ؟ 523 00:39:28,511 --> 00:39:30,511 غذا حاضره 524 00:39:40,630 --> 00:39:43,730 مارسلوس امشب تو اتاق خودش غذا میخوره 525 00:39:43,830 --> 00:39:45,830 تنها 526 00:39:47,229 --> 00:39:49,229 تایکو 527 00:39:53,309 --> 00:39:55,309 مراقب باش 528 00:39:56,709 --> 00:39:58,709 دوست دارم 529 00:40:10,548 --> 00:40:13,408 یولوس کجاست ؟ امشب ندیدمش 530 00:40:13,508 --> 00:40:16,828 نمیدونم اون همینجاست 531 00:40:21,307 --> 00:40:23,307 صورتت چیشده ؟ 532 00:40:24,267 --> 00:40:25,247 اون میدونه 533 00:40:25,347 --> 00:40:27,787 میدونم اون میخواد به چدرم بگه 534 00:40:29,187 --> 00:40:32,847 نه نه من باهاش حرف میزنم اون نمیتونه این کارو بکنه 535 00:40:32,947 --> 00:40:35,167 اگه کرد چی؟ 536 00:40:35,267 --> 00:40:37,267 بعدش باید خودمو بکشم 537 00:40:38,146 --> 00:40:40,386 اگه مرد بودی اونو میکشتی 538 00:40:47,506 --> 00:40:48,686 سلام یولوس 539 00:40:48,786 --> 00:40:51,406 صورتت چیشده ؟ 540 00:40:51,506 --> 00:40:53,746 چندبار با مشت زدم تو صورت خودم 541 00:40:55,345 --> 00:40:57,345 فکر میکردم واضحه 542 00:41:23,784 --> 00:41:25,944 بزارش اینجا دارم از گرسنگی میمرم 543 00:41:42,862 --> 00:41:44,862 متاسفم 544 00:41:47,302 --> 00:41:49,302 منم همینطور 545 00:42:15,820 --> 00:42:18,680 خورش مغز و بیکن تو این هوا ؟ 546 00:42:18,780 --> 00:42:20,760 نه ، من نمیخورم 547 00:42:20,860 --> 00:42:23,800 مهم نیست ، مارسلوس مال ما 548 00:42:23,900 --> 00:42:25,200 و بقیه رو هم میخوره 549 00:42:25,300 --> 00:42:27,440 وقتی غذاهای اینجوری میخورم چند روز نفخ دارم. 550 00:42:27,540 --> 00:42:30,000 هیچکس نمیخواد اینو بشنوه مارسلا 551 00:42:44,699 --> 00:42:46,699 انجامش دادم 552 00:42:47,898 --> 00:42:49,518 مطمئنی ؟ 553 00:42:49,618 --> 00:42:51,998 انجامش دادم - تو بچه خوبی هستی 554 00:42:52,098 --> 00:42:54,458 زود باش وگرنه جزر و مد رو از دست میدیم 555 00:43:11,177 --> 00:43:12,597 آنتگونی 556 00:43:12,697 --> 00:43:14,957 زودباش حال مارسلا بده 557 00:43:15,057 --> 00:43:17,057 حال همه بده 558 00:43:17,697 --> 00:43:19,697 چی؟ 559 00:43:24,456 --> 00:43:26,936 و یولوس و جولیا حال اونا هم بده 560 00:43:48,215 --> 00:43:53,625 پدر ، دنبال من فرستادین ؟ - در واقع درسته ، لیویا دروسیلا - 561 00:43:54,854 --> 00:43:57,114 دوباره میخواین با من حرف جدی بزنین 562 00:43:57,214 --> 00:44:01,674 این میگه که تو با سکستوس پومپیوس به همسرت خیانت کردی 563 00:44:01,774 --> 00:44:02,754 بله 564 00:44:02,854 --> 00:44:05,194 به طور مرتب و یک بار در ساحل 565 00:44:05,294 --> 00:44:06,514 بیشتر از یکبار 566 00:44:06,614 --> 00:44:09,514 و بعد دوباره به اون خیانت کردی 567 00:44:09,613 --> 00:44:14,573 با گایوس ژولیوس سزار در اقامتگاهش در روم 568 00:44:17,413 --> 00:44:20,193 هنوز قدرت رو به سنا تحویل ندادی؟ 569 00:44:20,293 --> 00:44:22,613 یادم رفته بود بزار هفته دیگه 570 00:44:24,492 --> 00:44:26,832 دارم تلاش می کنم پدر 571 00:44:26,932 --> 00:44:29,052 تلاش میکنی ، جدی؟ 572 00:44:30,732 --> 00:44:33,732 یا مخفیانه عاشق قدرتت شدی؟ 573 00:44:35,012 --> 00:44:37,192 احساس سنگینی میکنم - لیویا - 574 00:44:37,292 --> 00:44:38,632 باید استفراغ کنی 575 00:44:38,732 --> 00:44:39,672 الان نه 576 00:44:39,772 --> 00:44:41,512 آب دریا رو بخور باعث حالت تهوع میشه 577 00:44:44,331 --> 00:44:46,331 لیویا 578 00:44:47,091 --> 00:44:48,671 آنتگونی - باید استفراغ کنی - 579 00:44:48,771 --> 00:44:50,511 حال برادرم بده خیلی بد 580 00:44:50,611 --> 00:44:54,191 لطفا بهش کمک کن - الان میام - 581 00:45:01,090 --> 00:45:03,410 اون تب داره 582 00:45:12,090 --> 00:45:14,110 باید اینو بخوره 583 00:45:14,209 --> 00:45:15,749 مجبورش کن بخوره 584 00:45:15,849 --> 00:45:17,189 مارسلوس 585 00:45:17,289 --> 00:45:19,889 اینو بخور 586 00:45:26,249 --> 00:45:28,249 دوباره 587 00:45:30,048 --> 00:45:32,048 مشکلی نیست 588 00:45:34,328 --> 00:45:35,548 ما اینجاییم 589 00:45:35,648 --> 00:45:37,928 بزودی حالت بهتر میشه 590 00:45:44,488 --> 00:45:47,048 داره چه اتفاقی برام میفته ؟- اینو بخور - 591 00:45:51,167 --> 00:45:53,167 خوبه 592 00:45:53,967 --> 00:45:55,967 یولوس کجاست - بخور - 593 00:46:09,286 --> 00:46:11,946 باید یچیزی بهت بدم 594 00:46:12,046 --> 00:46:14,926 چی ؟ - آزادیتو - 595 00:46:27,765 --> 00:46:29,765 این واقعا زیباست 596 00:46:30,605 --> 00:46:32,625 بله 597 00:46:32,725 --> 00:46:34,725 بله درسته 598 00:46:42,644 --> 00:46:45,004 آروم باش 599 00:46:52,403 --> 00:46:54,843 منو ببخش 600 00:47:15,642 --> 00:47:17,642 مارسلوس 601 00:47:18,402 --> 00:47:20,982 مارسلا - مامان - 602 00:47:21,082 --> 00:47:22,782 اون مسموم شده - چی ؟ - 603 00:47:22,882 --> 00:47:24,882 چی 604 00:47:25,281 --> 00:47:27,341 مارسلوس 605 00:47:27,441 --> 00:47:29,941 مارسلوس من اینجام 606 00:47:30,041 --> 00:47:32,521 مادر - من اینجام - 607 00:47:39,641 --> 00:47:41,641 مارسلوس 608 00:47:43,080 --> 00:47:45,140 نه 609 00:47:45,240 --> 00:47:47,100 مارسلوس 610 00:47:47,200 --> 00:47:51,240 مارسلوس نه نه 611 00:47:54,200 --> 00:47:55,460 نه 612 00:47:55,560 --> 00:47:58,000 نه پسرم 613 00:48:55,676 --> 00:48:57,676 لیویا 614 00:49:00,916 --> 00:49:04,396 پس اسپانیایی هممون رو بگا داد ؟ 615 00:49:13,435 --> 00:49:15,435 اکتاویا اینجاست 616 00:49:20,594 --> 00:49:22,594 باشه 617 00:49:46,073 --> 00:49:48,073 داشته یه نامه مینوشته 618 00:49:53,872 --> 00:49:55,872 مادر عزیزم 619 00:49:56,352 --> 00:49:58,352 تا همینجا نوشته 620 00:50:12,191 --> 00:50:14,431 از طرف لیویا دروسیلا 621 00:50:16,431 --> 00:50:18,831 به مارکوس ویپسانیوس آگریپا 622 00:50:21,271 --> 00:50:23,051 623 00:50:23,151 --> 00:50:24,171 624 00:50:25,590 --> 00:50:27,810 مارسلوس به طور نگهانی در بیای مرد 625 00:50:27,910 --> 00:50:29,810 626 00:50:29,910 --> 00:50:30,890 627 00:50:30,990 --> 00:50:32,970 توسط برده خودش مسموم شد 628 00:50:36,590 --> 00:50:37,730 آره 629 00:50:37,830 --> 00:50:41,510 گایوس دستور داده که اونو پیدا کنن و اعدام کنن 630 00:50:43,589 --> 00:50:46,829 مشخصا خانواده نمیخواد کسی بفهمه 631 00:50:48,869 --> 00:50:52,049 پس تاریخ اینجوری نوشته میشه که مارسلوس کلادیوس مارسلوس 632 00:50:52,149 --> 00:50:55,429 به طور ناگهانی در بیای بخاطر تب درگذشت 633 00:50:58,868 --> 00:51:00,868 اکتاویا نابود شده 634 00:51:01,868 --> 00:51:04,228 همه دارن براش خون گریه میکنن 635 00:51:08,348 --> 00:51:10,768 ما اون برده رو پیدا می کنیم 636 00:51:10,868 --> 00:51:13,888 به همه استان ها پیام فرستادیم 637 00:51:13,987 --> 00:51:17,087 از گال تا سوریه 638 00:51:17,187 --> 00:51:19,427 ما دنبال اون میگردیم 639 00:51:22,267 --> 00:51:24,267 ویلا 640 00:51:27,027 --> 00:51:29,367 رو بسوزون 641 00:51:29,466 --> 00:51:31,946 اون مال خانوادست - نابودش کنن - 642 00:51:38,586 --> 00:51:42,806 گایوس در مراسم ختم چنان سخنرانی کرد که 643 00:51:42,906 --> 00:51:44,906 همه روم در عزا هستن 644 00:51:46,505 --> 00:51:50,405 خاکستر اون به مقبره خانوادگی جدید در رودخانه ریخته شد 645 00:51:50,505 --> 00:51:53,825 کی فکرشو میکرد اون اولین عضو خانواده باشه که اونجا ریخته میشه 646 00:51:58,145 --> 00:52:00,625 گایوس تو رو به روم احضار می کنه 647 00:52:02,184 --> 00:52:04,184 آماده باش 648 00:52:12,464 --> 00:52:14,764 حالا جولیا و آگریپا با هم ازدواج می کنن 649 00:52:14,864 --> 00:52:17,524 و مارسلا به یه شوهر جدید نیاز داره 650 00:52:17,624 --> 00:52:20,584 اتفاقیه که افتاده 651 00:52:24,863 --> 00:52:27,083 من به تو و تایکو آپارتمانم در 652 00:52:27,183 --> 00:52:29,183 تپه کایلیان رو میبخشم 653 00:52:33,103 --> 00:52:35,103 و ملکم در نپی رو هم همینطور 654 00:52:37,062 --> 00:52:39,062 باید از تایبریوس تشکر کنی 655 00:52:39,862 --> 00:52:41,862 اون بچه به اندازه تو باهوشه 656 00:52:42,662 --> 00:52:44,662 میدونم 657 00:52:45,462 --> 00:52:47,462 پس اینو نشون بده 658 00:53:22,860 --> 00:53:31,860 * ترجمه از نابی * @nbsubs : کانال تلگرام