1 00:00:07,000 --> 00:00:10,000 دوازده سال بعد 2 00:00:10,024 --> 00:00:12,024 جنگ داخلی در نهایت به پایان رسید 3 00:00:13,048 --> 00:00:16,048 گایوس و لیویا قدرتمند ترین زوج روم هستن 4 00:00:17,072 --> 00:00:20,072 ولی هیچکس برای مدت زیادی در امان نیست 5 00:00:25,965 --> 00:00:28,465 ای پروسرپینای خوب و زیبا 6 00:00:28,565 --> 00:00:30,825 بانوی مرگ و همسر پلوتو 7 00:00:30,925 --> 00:00:32,265 ارباب دنیای زیرین 8 00:00:32,365 --> 00:00:34,265 منم اسکربونیا 9 00:00:34,365 --> 00:00:37,025 دختر لوسیوس اسکربونیا لیبو 10 00:00:37,125 --> 00:00:39,145 امروز اومدم که از شما بخوام یک درد سوزان 11 00:00:39,245 --> 00:00:41,065 درون رحم لیویا دروسیلا قرار بدین 12 00:00:41,165 --> 00:00:43,065 اجازه بدین فرزند گالیوس ژولیوس 13 00:00:43,165 --> 00:00:44,665 در رحم لیویا دروسیلا 14 00:00:44,765 --> 00:00:46,925 در یک عذاب خشمگین بمیره 15 00:00:49,805 --> 00:00:53,145 اجازه بدین فرزند لیویا دروسیلا و گالیوس ژولیوس 16 00:00:53,245 --> 00:00:54,665 روی زمین بیفته 17 00:00:54,765 --> 00:00:58,265 مثل قبلی ها روی زمین متعفن بشه و بمیره 18 00:00:58,365 --> 00:01:01,265 و بعد کاری کنین از واژن لیویا دروسیلا خون جاری بشه 19 00:01:01,365 --> 00:01:04,245 تا وقتی که ب اندوه و نا امیدی بمیره 20 00:01:07,965 --> 00:01:13,145 پروسرپینا مهربان ، مادر و دختر رو به نزد خود در دنیای زیرین ببر 21 00:01:13,245 --> 00:01:15,345 و بزار اونجا برای همیشه 22 00:01:15,445 --> 00:01:17,565 در تاریکی بپوسن 23 00:01:18,965 --> 00:01:21,025 پروسرپینا بخشنده برای من 24 00:01:21,125 --> 00:01:22,505 قبل از نیمه ژانویه این کار رو انجام بده 25 00:01:22,605 --> 00:01:25,025 و در عوض من برای تو شراب قرمز ، خرما 26 00:01:25,125 --> 00:01:27,405 و بستر یک بچه خوک صورتی میارم 27 00:01:32,845 --> 00:01:38,065 سترنیلا یک جشن مذهبی باستانیه 28 00:01:38,165 --> 00:01:40,345 نه یک بهونه برای سیاه مست کردن 29 00:01:40,445 --> 00:01:43,105 یک روز آزادی هم یک نعمته 30 00:01:43,205 --> 00:01:46,225 پس امسال اگه کسی بعد از غروب آفتاد برگشت 31 00:01:46,325 --> 00:01:48,265 یا زمین رو کثیف کرد 32 00:01:48,365 --> 00:01:49,905 باید به من جواب پس بده 33 00:01:50,005 --> 00:01:52,945 امروز بانو اکتاویا و اسکربونیا دعوت شدن 34 00:01:53,045 --> 00:01:54,345 پس این وظیفه ماست 35 00:01:54,446 --> 00:01:56,906 که مطمئن بشیم شام در آشپزخانه حاضره 36 00:01:57,006 --> 00:01:58,066 و میز چیده شده 37 00:01:58,166 --> 00:02:00,166 ممنون 38 00:02:03,086 --> 00:02:05,026 39 00:02:05,126 --> 00:02:07,126 ارباب منو ببخشید اما 40 00:02:07,806 --> 00:02:09,806 ملاقاتی دارید 41 00:02:10,726 --> 00:02:12,726 امروز تعطیله 42 00:02:13,046 --> 00:02:15,066 سناتور ها 43 00:02:15,166 --> 00:02:17,546 کروینیوس و کراسوس 44 00:02:17,646 --> 00:02:19,786 مورنا هم هست 45 00:02:19,886 --> 00:02:21,886 بقیه رو نمیشناسم 46 00:02:23,166 --> 00:02:26,166 میدونستیم دیر یا زود یکی میاد 47 00:02:29,126 --> 00:02:32,346 نمیدونستم کراسوس هم جزو اوناست 48 00:02:32,446 --> 00:02:34,646 دشمنات دارن خودشون رو نشون میدن 49 00:02:35,486 --> 00:02:37,486 اینجوری بهتره 50 00:02:41,206 --> 00:02:43,706 اونا نیومدن تو رو بکشن حداقل اینجا نه 51 00:02:43,806 --> 00:02:45,866 الان نه 52 00:02:45,966 --> 00:02:48,406 اون دو تا باهوش تر از این حرفان 53 00:02:50,566 --> 00:02:52,766 سزار هم همین فکرو میکرد 54 00:03:03,006 --> 00:03:04,026 کراسوس 55 00:03:04,126 --> 00:03:06,506 مورنا ، کروینیوس 56 00:03:06,606 --> 00:03:08,606 خوش امدید 57 00:03:15,126 --> 00:03:16,466 خوش امدید 58 00:03:16,566 --> 00:03:18,866 لیویا چطوره ؟ اون به ما ملحق میشه 59 00:03:18,966 --> 00:03:21,266 تو داری به اون شایعه های از روی بدخواهی اشاره میکنی 60 00:03:21,366 --> 00:03:24,366 که زن من درباره سیاست نظر داره ؟ 61 00:03:25,526 --> 00:03:27,426 و منم بهشون گوش میدم 62 00:03:30,366 --> 00:03:33,146 بابت این که روز تعطیل مزاحم شدیم معذرت میخواهیم 63 00:03:33,246 --> 00:03:35,226 ولی میخواستیم یه سری حرفای غیر رسمی بزنیم 64 00:03:35,326 --> 00:03:37,186 قبل از این که سنا تو سال جدید تشکیل بشه 65 00:03:37,286 --> 00:03:39,266 از طرف سنا امیدوار بودیم به ما بگید 66 00:03:39,366 --> 00:03:43,626 دیدگاهتون نسبت به آینده چیه 67 00:03:43,726 --> 00:03:47,666 آینده ؟ - چگونه چیزها دارن کامل میشه - 68 00:03:47,767 --> 00:03:48,787 یا نمیشن 69 00:03:48,887 --> 00:03:50,887 70 00:03:52,767 --> 00:03:56,147 همه ما تو دوران آشفته زندگی کردیم 71 00:03:56,247 --> 00:03:57,467 از زمان قتل سزار 72 00:03:57,567 --> 00:04:01,387 یه نسل کامل چیزی جز جنگ داخلیو نمیشناسه 73 00:04:01,487 --> 00:04:05,587 اما الان جنگ تمام شده و مدتی گذشته 74 00:04:05,687 --> 00:04:08,487 بله ، زمان چه زود میگذره 75 00:04:09,567 --> 00:04:12,267 باور نکردنیه که پانزده سال گذشته 76 00:04:12,367 --> 00:04:15,627 از زمانی که به شما ، مارکوس آنتونیوس و لپیدوس 77 00:04:15,727 --> 00:04:19,387 قدرت کامل و ملطق اعطا شد 78 00:04:19,487 --> 00:04:21,307 توسط خود سنا 79 00:04:21,407 --> 00:04:25,067 برای مدت مشخصی که چند وقت پیش تموم شد 80 00:04:25,167 --> 00:04:27,107 خب معیار ها خاصی لازم بودن 81 00:04:27,207 --> 00:04:29,187 و حالا که مارکوس آنتونیوس مرده 82 00:04:29,287 --> 00:04:31,347 و شاید لپیدوس هم مرده باشه 83 00:04:31,447 --> 00:04:34,547 فقط شما موندین 84 00:04:34,647 --> 00:04:39,467 که سنا به فکر افتاده که اون مارو به کجا میبره ؟ 85 00:04:39,567 --> 00:04:41,067 به طورقانونی 86 00:04:41,167 --> 00:04:42,227 طبق قانون اساسی 87 00:04:42,327 --> 00:04:43,267 و عملی 88 00:04:43,367 --> 00:04:45,747 حالا که دوباره صلح برپا شده 89 00:04:45,847 --> 00:04:48,407 و کار شما ، خب 90 00:04:51,567 --> 00:04:53,567 تموم شده 91 00:05:01,807 --> 00:05:03,347 حق با تو بود 92 00:05:03,447 --> 00:05:06,987 سنا بهم گفت باید عقب بکشم یا یه اتفاق دیگه میفته 93 00:05:07,087 --> 00:05:09,307 سزار یه اتفاق دیگه رو انتخاب کرد و ببین چی سرش اومد 94 00:05:09,407 --> 00:05:11,767 من عقب نمیکشم 95 00:05:15,767 --> 00:05:17,507 خیلی خب 96 00:05:17,607 --> 00:05:20,627 اما ما نمیتونیم همون اشتباهاتو مرتکب شیم 97 00:05:20,651 --> 00:05:27,651 * ترجمه از نابی * @nbsubs : تلگرام 98 00:05:27,675 --> 00:05:31,675 * بدلیل حفظ متن الفاظ رکیک به همان صورت ترجمه شده * 99 00:06:15,168 --> 00:06:17,068 پدر 100 00:06:17,168 --> 00:06:18,948 این همون پنیریه که شما دوست دارین 101 00:06:19,048 --> 00:06:20,988 از مزرعه قدیمیمون در کاپرنا 102 00:06:21,088 --> 00:06:23,328 که سال گذشته خیلی پر ثمر بود 103 00:06:27,208 --> 00:06:29,028 گایوس قدرت رو پس نمیده 104 00:06:29,128 --> 00:06:31,948 مثل سزار داره از سنا سرپیچی میکنه 105 00:06:32,048 --> 00:06:34,048 هر اتفاقی ممکنه بیفته 106 00:06:35,368 --> 00:06:37,108 گایوس همسر خوبی بوده 107 00:06:37,208 --> 00:06:39,468 و یک پدر خوب برای تایبریوس و دروسوس 108 00:06:39,568 --> 00:06:41,848 میدونی که من عاشقش شدم 109 00:06:48,288 --> 00:06:50,608 نمیخوام اون هم مثل سزار بمیره 110 00:06:52,728 --> 00:06:56,168 شاید هنوز راهی باشه که جمهوری رو احیا کرد 111 00:07:03,248 --> 00:07:05,528 بهم کمک کن پیداش کنم 112 00:07:07,688 --> 00:07:09,688 آماده ای؟ 113 00:07:10,288 --> 00:07:11,708 زود باش رومولوس ، زود باش 114 00:07:11,808 --> 00:07:12,868 تایبریوس 115 00:07:12,968 --> 00:07:15,068 دوباره باختی - زود باش - 116 00:07:15,168 --> 00:07:16,508 رمیوس حرکت کن 117 00:07:16,608 --> 00:07:18,068 برو برو برو 118 00:07:18,168 --> 00:07:19,428 رومولوس داره بهش میرسه 119 00:07:19,528 --> 00:07:20,708 داری تقلب میکنی 120 00:07:20,808 --> 00:07:23,288 تو اونو گذاشتی جلوتر شروع کنه 121 00:07:25,848 --> 00:07:28,068 دیگه کیا از این قضیه خبر دارن ؟ 122 00:07:28,168 --> 00:07:29,748 مایسیناس 123 00:07:29,848 --> 00:07:31,848 124 00:07:35,609 --> 00:07:37,309 آگریپا 125 00:07:37,409 --> 00:07:40,229 الان داشتم میگفتم باید به کراسوس بگیم بره درشو بزاره 126 00:07:40,329 --> 00:07:41,629 میدونیم صدات تا باغ میومد 127 00:07:41,729 --> 00:07:45,069 و داشتم میگفتن اونا دارن مجبورش میکنن انتخاب کنه 128 00:07:45,169 --> 00:07:46,349 چه عقب بکشه 129 00:07:46,449 --> 00:07:48,229 و به طور رسمی همه چیزو تحویل سنا بده 130 00:07:48,329 --> 00:07:51,469 که باعث احیا شدن جمهوری میشه 131 00:07:51,569 --> 00:07:56,069 یا به طور رسمی به سنا بگه درشونو بزارن 132 00:07:56,169 --> 00:07:59,489 که باعث میشه اقرار کنه که یه دیکتاتوره 133 00:08:00,569 --> 00:08:02,869 چرا نمیشه نادیدشون بگیریم ؟ 134 00:08:02,969 --> 00:08:04,669 چون حرفشون درسته 135 00:08:04,769 --> 00:08:08,609 موقعیت من خلاف قانون اساسیه 136 00:08:09,369 --> 00:08:11,369 پس خوبه 137 00:08:12,609 --> 00:08:13,909 تو یه دیکتاتور عالی میشی 138 00:08:14,009 --> 00:08:16,109 ولی هدف این نبود 139 00:08:16,209 --> 00:08:17,669 بود ؟ 140 00:08:17,769 --> 00:08:20,429 ولی لحظه ای که عقب بکشیم ، آسیب پذیر میشیم 141 00:08:20,529 --> 00:08:21,509 ما دشمنای زیادی داریم 142 00:08:21,609 --> 00:08:22,949 اگه این کارو نکنی دشمنای بیشتری به وجود میاریم 143 00:08:23,049 --> 00:08:25,509 بیرون سنا به سزار بیست و ضربه چاقو زدن 144 00:08:25,609 --> 00:08:28,849 همه سگای دیوونه جمهوری خواه مردن 145 00:08:30,889 --> 00:08:32,389 ببخشید لیویا 146 00:08:32,489 --> 00:08:35,189 نمیخواستم به پدرت بی احترامی کنم 147 00:08:35,289 --> 00:08:37,309 مشکلی نیست آگریپا 148 00:08:37,409 --> 00:08:40,109 اون یه سگ دیوونه جمهوری خواه بود 149 00:08:40,209 --> 00:08:45,669 میخوام بگم مردم از جنگ خسته شدن 150 00:08:45,769 --> 00:08:48,629 حاضرن به ازای صلح یه دیکتاتور رو قبول کنن 151 00:08:48,729 --> 00:08:50,109 برای مدتی 152 00:08:50,209 --> 00:08:51,669 تا وقتی که دیگه قبول نکنن 153 00:08:51,769 --> 00:08:53,509 راست میگی بیا همشونو بکشیم 154 00:08:53,609 --> 00:08:55,309 کروینیوس و کراسوس و بقیشون 155 00:08:55,409 --> 00:08:57,469 من اینو نگفتم - قبلا یبار جواب داده - 156 00:08:57,569 --> 00:08:59,589 انگار داری میگی برو درتو بزار 157 00:08:59,689 --> 00:09:02,229 که چی ؟ میخوای قدرتو پس بدی 158 00:09:02,329 --> 00:09:05,709 به یه کصافت جاه طلب مثل کروینویس ؟ 159 00:09:05,809 --> 00:09:07,629 جمهوری برای اون مهم نیست 160 00:09:07,729 --> 00:09:09,549 اون فقط میخواد تو باشه 161 00:09:09,649 --> 00:09:10,949 و کراسوس 162 00:09:11,049 --> 00:09:14,489 اون با سکستوس مقابل ما جنگید و بعدش با آنتونیوس 163 00:09:18,929 --> 00:09:21,889 ما کل زندگیمونو در جنگ بودیم 164 00:09:22,729 --> 00:09:25,789 جایگاهمونو از راه سخت بدست اوردیم 165 00:09:25,889 --> 00:09:27,669 چرا باید پسش بدیم ؟ 166 00:09:27,770 --> 00:09:29,790 مال توعه گایوس 167 00:09:29,890 --> 00:09:32,150 قبولش کن حالا قبولش کن 168 00:09:32,250 --> 00:09:34,350 تو بهتر از اینایی گایوس 169 00:09:34,450 --> 00:09:36,570 وقتشه اینو نشون بدی 170 00:09:43,610 --> 00:09:45,870 جفتشون راست میگن باید انتخاب کنی 171 00:09:45,970 --> 00:09:47,830 به هر نحوی که شده 172 00:09:47,930 --> 00:09:49,930 و سریع 173 00:09:51,290 --> 00:09:52,510 داری کجا میری؟ 174 00:09:52,610 --> 00:09:55,070 به بچه ها قول دادم ببرم پدرشونو ببیننن 175 00:09:55,170 --> 00:09:56,510 تو هم فکراتو بکن 176 00:09:56,610 --> 00:09:59,470 لطفا نایست ، لطفا 177 00:09:59,570 --> 00:10:02,190 نه بهش میرسه زود باش حرکت کن 178 00:10:02,290 --> 00:10:03,750 زود باش - تایبریوس ، دروسوس - 179 00:10:03,850 --> 00:10:06,570 مادرت اینجاست - زود باش - 180 00:10:12,810 --> 00:10:14,470 داری قمار میکنی؟ 181 00:10:14,570 --> 00:10:16,910 امروز سترنیلا ـه آنتگونی 182 00:10:17,010 --> 00:10:18,830 امروز مجازه 183 00:10:18,930 --> 00:10:20,930 جدی؟ 184 00:10:21,610 --> 00:10:22,750 زود بیا 185 00:10:22,850 --> 00:10:24,850 زود بیا 186 00:10:25,970 --> 00:10:27,470 باشه برو برو - برو برو - 187 00:10:27,570 --> 00:10:30,270 حواست باشه لاک پشت تایبریوس رو برداری 188 00:10:30,370 --> 00:10:31,670 انقدر به من دستور نده - برو - 189 00:10:31,770 --> 00:10:33,770 این نقشه خودم بوده 190 00:10:36,290 --> 00:10:38,390 بزار ببینمش 191 00:10:38,490 --> 00:10:40,710 مراقب باش خودشه - 192 00:10:40,810 --> 00:10:42,670 بریم بریم 193 00:10:46,890 --> 00:10:49,870 ایلیوس صبر کن من اجازه ندارم تنها از خونه برم بیرون 194 00:10:49,970 --> 00:10:51,970 تو با مایی ، بیا 195 00:11:01,250 --> 00:11:03,250 به پدرت ادای احترام کن 196 00:11:04,490 --> 00:11:06,150 سلام پدر ، ما اومدیم 197 00:11:06,250 --> 00:11:07,630 پدرم این شراب رو 198 00:11:07,730 --> 00:11:10,550 که از استان پریورنوم هست رو قبول کن - کیک واسه اونه - 199 00:11:10,650 --> 00:11:11,870 کهنه شدن 200 00:11:11,970 --> 00:11:14,070 بابات اینجوری دوست داشت 201 00:11:14,170 --> 00:11:16,930 اون شراب برای پدر بزرگته 202 00:11:18,130 --> 00:11:20,270 تو همیشه درباره بابا بدجنسی 203 00:11:20,371 --> 00:11:22,371 اون به جمهوری خیانت کرد 204 00:11:24,131 --> 00:11:25,671 این حرفو جایی نمیزنیم 205 00:11:25,771 --> 00:11:28,231 مارسلوس گفت تو پدرو مسموم کردی 206 00:11:28,331 --> 00:11:29,591 میگه همه میدونن 207 00:11:29,691 --> 00:11:31,991 که به شام دعوتش کردی تا مسمومش کنی 208 00:11:32,091 --> 00:11:34,091 مارسلوس اینو گفته ؟ 209 00:11:37,971 --> 00:11:39,971 گوش کنین 210 00:11:40,371 --> 00:11:41,951 هر دوتونو میگم 211 00:11:42,051 --> 00:11:44,071 من هیچ چیزی علیه پدر شما ندارم 212 00:11:44,171 --> 00:11:45,671 ولی اگه بخوام کسیو مسموم کنم 213 00:11:45,771 --> 00:11:49,471 هیچ وقت تو مهمونی خودم این کارو انجام نمیدم 214 00:11:49,571 --> 00:11:52,231 اون شب فقط صدف ها خوب نبودن 215 00:11:52,331 --> 00:11:55,291 و خودت میدونی پدرت چقدر صدف دوست داشت 216 00:11:57,131 --> 00:11:58,631 من به مارسلوس گفتم دروغ میگه 217 00:11:58,731 --> 00:12:00,471 بعدش اون سر اونو کرد تو توالت 218 00:12:00,571 --> 00:12:01,871 نه نکرد 219 00:12:01,971 --> 00:12:03,971 تایبریوس 220 00:12:04,291 --> 00:12:05,431 من بعد مارسلوس رو گرفتم 221 00:12:05,531 --> 00:12:07,531 یه رومی خودش حقشو میگیره 222 00:12:13,291 --> 00:12:15,831 دوست دارم بدونم مارسلوس این شایعه رو از کجا شنیده 223 00:12:15,931 --> 00:12:17,071 چرا ؟ حقیقت که نداره 224 00:12:17,171 --> 00:12:19,231 دقیقا 225 00:12:19,331 --> 00:12:21,271 نگاه آلت لاک پشتیش 226 00:12:21,371 --> 00:12:23,471 نه اون دمشه - نه آلتشه - 227 00:12:23,571 --> 00:12:25,511 228 00:12:27,971 --> 00:12:29,351 حالا چی؟ 229 00:12:29,451 --> 00:12:31,031 حالا صبر می کنیم تا تایبریوس بفهمه گمشده 230 00:12:31,131 --> 00:12:34,111 بعدش میگیم ببخشید که لاک پشت احمقتو دزدیدیم 231 00:12:34,211 --> 00:12:35,431 اون نمیاد بیرون 232 00:12:35,531 --> 00:12:36,751 نه یولوس وقتی یه عالمه دنبالش گشت 233 00:12:36,851 --> 00:12:38,551 میزاریمش سر جاش 234 00:12:38,651 --> 00:12:41,711 کجاش با مزس ؟- امروز سترنیلاست احمق - 235 00:12:41,811 --> 00:12:43,071 .. مردم با هم شوخی 236 00:12:43,171 --> 00:12:45,411 مارسلوس 237 00:12:46,411 --> 00:12:48,711 چرا این کارو کردی؟ 238 00:12:48,811 --> 00:12:50,811 چون مال تایبریوسه 239 00:12:52,371 --> 00:12:53,831 آنتونیا 240 00:12:53,931 --> 00:12:56,551 باشه برو برو 241 00:12:56,651 --> 00:12:59,071 وینیوس اینجاست برای شام دیر کردیم 242 00:12:59,171 --> 00:13:00,871 مارسلوس و یولوس کجا هستن ؟ 243 00:13:00,971 --> 00:13:02,431 پشت سرت مادر 244 00:13:02,531 --> 00:13:04,591 تو تنها رفتی بیرون ؟ 245 00:13:04,691 --> 00:13:06,391 ما یه جسد دیدیم 246 00:13:06,491 --> 00:13:08,351 وینیوس درستش میکنه با خودت چه فکری کردی؟ 247 00:13:08,451 --> 00:13:10,271 بعدا در این باره حرف میزنیم 248 00:13:10,371 --> 00:13:12,111 جولیا ، باید به مادرت بگم 249 00:13:12,211 --> 00:13:14,431 چی بهم بگی؟ 250 00:13:18,572 --> 00:13:19,992 مارسلا شوهرت کجاست ؟ 251 00:13:20,092 --> 00:13:22,792 آگریپا رسیده ، دایی اون صبح زود با خودش برد 252 00:13:22,892 --> 00:13:25,912 پس کی این کارو میکنه ؟- من از لیویا نمیترسم - 253 00:13:26,012 --> 00:13:28,132 پس یه احمقی - تو احمقی 254 00:13:29,372 --> 00:13:31,372 چرا اونو هم نمیکشی؟ 255 00:13:36,092 --> 00:13:37,712 همگی خوش آمدید 256 00:13:37,812 --> 00:13:38,992 سترنیلیا مبارک 257 00:13:39,092 --> 00:13:40,832 از دیدنت خوشحالم اینا برای تو هستن 258 00:13:40,932 --> 00:13:42,932 ممنونم 259 00:13:45,692 --> 00:13:48,712 بچه چطوره ؟- امروز صبح لگدشو حس کردم 260 00:13:48,812 --> 00:13:51,572 من برات دعا میکنم - ممنونم 261 00:13:54,532 --> 00:13:56,532 جولیا 262 00:14:00,572 --> 00:14:01,312 نگران نباش 263 00:14:01,412 --> 00:14:03,492 پیداش می کنیم 264 00:14:15,412 --> 00:14:18,872 امروز یه شایعه شنیدم که شوهر اولمو مسموم کردم 265 00:14:18,972 --> 00:14:20,472 آره منم اونو شنیدم 266 00:14:20,572 --> 00:14:22,752 امیدوارم این کارو کرده باشی - کاشکی میکردم - 267 00:14:22,852 --> 00:14:24,852 میشه لطفا خوردنو شروع کنیم گایوس؟ 268 00:14:28,052 --> 00:14:29,592 ما از ساترن بزرگ 269 00:14:29,692 --> 00:14:32,072 کسی که این روز ها جانسپار آزادیه 270 00:14:32,172 --> 00:14:35,152 طلب سلامتی و سعادت میکنیم 271 00:14:35,252 --> 00:14:36,952 باشد که این خانواده را از یاد نبره 272 00:14:37,052 --> 00:14:39,752 و ما رو از دست دشمنانمون حفظ کنه 273 00:14:39,852 --> 00:14:44,432 همه ما که اینجا هستیم تا همیشه به وسیله خون به هم مقید هستیم 274 00:14:44,532 --> 00:14:46,692 و هیچ چیزی از اون بالاتر نیست 275 00:14:47,852 --> 00:14:49,852 خانواده 276 00:14:51,412 --> 00:14:53,732 خانواده - خانواده - 277 00:15:02,372 --> 00:15:04,072 صبر کن صبر کن 278 00:15:04,172 --> 00:15:06,192 قبلش بهت چی گفتم ؟ 279 00:15:06,292 --> 00:15:08,292 مارسلوس 280 00:15:09,133 --> 00:15:10,673 نمیدونم با خودمون چه فکری میکردیم 281 00:15:10,773 --> 00:15:13,193 مارسلوس ، یولوس با شما حرف میزنم 282 00:15:13,293 --> 00:15:15,393 جولیا رو با خودتون بردین خیابون 283 00:15:15,493 --> 00:15:17,153 تصمیمتو گرفتی؟ 284 00:15:17,253 --> 00:15:19,473 همیشه طول میده - میدونم - 285 00:15:19,573 --> 00:15:21,833 با فکر کردن وقتشو تلف میکنه 286 00:15:21,933 --> 00:15:24,333 دقیقا 287 00:15:26,773 --> 00:15:28,673 باید قبل از این که شام تموم شه رومولوس رو پیدا کنیم 288 00:15:28,773 --> 00:15:31,913 تا حالا دوبار خونه رو گشتم 289 00:15:32,013 --> 00:15:34,013 290 00:15:35,133 --> 00:15:37,133 291 00:15:38,773 --> 00:15:40,773 کار این بچه هاس 292 00:15:42,333 --> 00:15:44,113 زود باش بیا بیرونو بگردیم 293 00:15:44,213 --> 00:15:46,213 294 00:15:54,053 --> 00:15:56,333 حالت خوبه ؟ 295 00:15:59,973 --> 00:16:01,973 آره 296 00:16:02,973 --> 00:16:04,593 فقط حاملگیه 297 00:16:04,693 --> 00:16:08,133 در مورد سنا تصمیمو گرفتم 298 00:16:10,253 --> 00:16:12,453 ولی بازم میخوام بدونم تو چه فکری میکنی 299 00:16:20,853 --> 00:16:22,553 تو جنگ رو بردی 300 00:16:22,653 --> 00:16:26,833 ثروتمند شدی و برای خانوادت افتخار آفریدی 301 00:16:26,933 --> 00:16:30,693 دیگه چیزی برای ثابت کردن به من یا کس دیگه نمونده 302 00:16:31,613 --> 00:16:34,133 ما هر چیزی که نیاز داشته باشیم رو داریم 303 00:16:35,133 --> 00:16:36,553 عقب بکش 304 00:16:36,653 --> 00:16:38,653 زندگیتو بکن 305 00:16:40,133 --> 00:16:43,693 و به عنوان مردی که جمهوری رو احیا کرد تاریخ رو بنویس 306 00:16:46,253 --> 00:16:49,893 جمهور فاسد و تنبل 307 00:16:50,773 --> 00:16:52,773 و از خود راضی بود 308 00:16:53,453 --> 00:16:56,653 ما میتونیم دستاورد های بیشتری داشته باشیم 309 00:16:58,973 --> 00:17:01,033 پس دیکتاتوری رو انتخاب میکنی؟ 310 00:17:01,134 --> 00:17:03,134 نه لیویا 311 00:17:04,454 --> 00:17:06,734 من نمیخوام یه دیکتاتور باشم 312 00:17:09,774 --> 00:17:11,774 من میخوام یه خدا باشم 313 00:17:25,254 --> 00:17:27,254 خیلی خب 314 00:17:30,374 --> 00:17:32,494 پس این همین کارو میکنیم 315 00:18:00,414 --> 00:18:02,314 رومولوس رو پیدا کردیم 316 00:18:02,414 --> 00:18:05,194 چی ؟- لاک پشت تایبریوس 317 00:18:05,294 --> 00:18:07,674 تو یه دهانه فاضلاب تو یه کوچه نزدیک خونه 318 00:18:07,774 --> 00:18:10,434 اونا بعد از این که کشتنش سعی کردن جسدو مخفی کنن 319 00:18:10,534 --> 00:18:11,674 کی این قضیه رو میدونه ؟ 320 00:18:11,774 --> 00:18:15,354 فقط من و تایکو - بین خودتون بمونه - 321 00:18:15,454 --> 00:18:20,074 بنظر من شما باید دخالت کنین و نزارین تایبریوس رو اذیت کنن 322 00:18:20,174 --> 00:18:21,394 اون دیگه مردی شده 323 00:18:21,494 --> 00:18:23,354 باید خودش از خودش دفاع کنه 324 00:18:23,454 --> 00:18:26,334 دیگه خیلی زیاده روی میکنن - شهر تو رو زنده زنده میخوره - 325 00:18:27,934 --> 00:18:29,314 باید با اکتاویا صحبت کنین 326 00:18:29,414 --> 00:18:32,274 من ده سال گذشته سعی کردم با اکتاویا دوستی بگیرم 327 00:18:32,374 --> 00:18:35,114 و برای اسکربونیا هم همینو تظار کردم 328 00:18:35,214 --> 00:18:37,734 سر یه لاک پشت لعنتی همه چیزو خراب نمیکنم 329 00:18:48,654 --> 00:18:51,034 باید یه اعلامیه بدیم 330 00:18:51,134 --> 00:18:52,754 نیازی نیست سنا رو تحریک کنیم 331 00:18:52,854 --> 00:18:56,284 و تا وقتی مجبور نشیم نمیخواهیم یه جنگ دیگه رو شروع کنیم 332 00:18:56,375 --> 00:18:58,955 همین الانم کنترل خزانه رو به سنا دادیم 333 00:18:59,055 --> 00:19:00,595 دادگاه ها رو بازگشایی کردیم 334 00:19:00,695 --> 00:19:02,875 اونا سربازاشونو میخوان گایوس 335 00:19:02,975 --> 00:19:04,715 همش بخاطر اینه 336 00:19:04,815 --> 00:19:06,515 وقتی ارتشو کنترل کنی همه چیزو میتونی کنترل کنی 337 00:19:06,615 --> 00:19:08,115 هم تو ، هم اونا اینو میدونین 338 00:19:08,215 --> 00:19:09,955 اگه ارتشو پس بدی هیچی نیستی 339 00:19:10,055 --> 00:19:13,615 اونا هم اینو میدونن - من ارتشو پس نمیدم - 340 00:19:17,375 --> 00:19:19,875 با یه لشکرکشی بزرگ کراسوس رو میخرم 341 00:19:19,975 --> 00:19:22,115 میتونه انتقام شکست پدربزرگش در پارتیا رو بگیره 342 00:19:22,215 --> 00:19:24,455 پرچم های ارتش گمشده رو بر میگردونیم 343 00:19:25,415 --> 00:19:27,475 تو قول کارزارو به من دادی 344 00:19:27,575 --> 00:19:30,535 باید سال دیگه از کنسول بودن استعفا بدی 345 00:19:31,975 --> 00:19:34,075 باید اونو به یکی دیگه بدم 346 00:19:34,175 --> 00:19:36,375 کروینیوس ، میورینا ؟ 347 00:19:37,455 --> 00:19:39,455 پیزو 348 00:19:41,415 --> 00:19:43,675 گایوس اون صمیمی ترین دوست پدرم بود 349 00:19:43,775 --> 00:19:45,915 اون با سزار جنگید 350 00:19:46,015 --> 00:19:47,275 اون با تو جنگید 351 00:19:47,375 --> 00:19:49,115 اون رهبر قدیمی فرقه جمهوری خواه هاست 352 00:19:49,215 --> 00:19:50,235 هنوزم هست 353 00:19:50,335 --> 00:19:51,635 اگه به عنوان کنسول داشته باشیمش 354 00:19:51,735 --> 00:19:54,835 باعث میشه همه چیز اطمینان بخش بشه 355 00:19:54,935 --> 00:19:56,475 اون خودش میدونه قبول نمیکنه 356 00:19:56,575 --> 00:19:58,035 اگه تو ازش بخوای 357 00:19:58,135 --> 00:20:00,275 قبول میکنه 358 00:20:00,375 --> 00:20:02,535 مخفیانه به دیدارش برو 359 00:20:03,215 --> 00:20:04,635 بخاطر من 360 00:20:04,735 --> 00:20:07,835 اون تو رو مثل دختر خودش دوست داره - قبل از اینکه با تو ازدواج کنم - 361 00:20:07,935 --> 00:20:09,935 جونشو به تو مدیونه - خودش که اینو نمیدونه - 362 00:20:12,575 --> 00:20:15,995 اگه یه نفر بتونه همراه من کنسول بشه 363 00:20:16,095 --> 00:20:18,095 اون تویی 364 00:20:30,455 --> 00:20:31,955 اشکال نداره اسب سواری کنی ؟ 365 00:20:32,055 --> 00:20:34,575 قول اون لشکر کشی رو به آگریپا داده بودی 366 00:20:47,776 --> 00:20:50,116 چی میخوای مارسلوس 367 00:20:50,216 --> 00:20:52,396 میشه بهت کمک کنیم ؟ 368 00:20:52,496 --> 00:20:56,356 شنیدیم دنبال لاک پشتت میگردی 369 00:20:56,456 --> 00:20:59,076 ما تو پیدا کردن لاکپشت کارمون درسته 370 00:20:59,176 --> 00:21:01,116 تو هیچی کار تو درست نیست مارسلوس 371 00:21:01,216 --> 00:21:03,216 چی گفتی ؟ 372 00:21:04,376 --> 00:21:06,796 گفتم گاییدمت 373 00:21:12,456 --> 00:21:14,956 ولم کن 374 00:21:15,056 --> 00:21:16,316 خیلی خب - کافیه -- 375 00:21:16,416 --> 00:21:19,116 من کمک تو رو نمیخوام 376 00:21:19,216 --> 00:21:22,336 پسرامو ول کن و ازینجا برو 377 00:21:24,576 --> 00:21:27,916 پدر من یک کنسول رومی بودی 378 00:21:28,016 --> 00:21:30,996 تو یه برده و یه فاحشه بودی 379 00:21:33,856 --> 00:21:35,856 نکن 380 00:21:36,296 --> 00:21:38,296 دروسوس 381 00:21:39,096 --> 00:21:41,096 بریم 382 00:21:48,616 --> 00:21:50,276 کراسوس تو 383 00:21:50,376 --> 00:21:52,656 میتونی بیای 384 00:21:53,656 --> 00:21:56,076 مادر ؟ - کیه - 385 00:21:56,176 --> 00:21:57,516 همسرت - مادر - 386 00:21:57,616 --> 00:22:00,396 چی ؟ - همینجا بمون - 387 00:22:10,176 --> 00:22:12,936 باورت نمیشه آنتگونی چیکار کرد 388 00:22:19,656 --> 00:22:22,776 شما با شرافت جنگیدین ، مثل رومی ها 389 00:22:29,416 --> 00:22:32,376 هنوز تموم نشده - چرا شده - 390 00:22:33,576 --> 00:22:35,156 نه 391 00:22:35,256 --> 00:22:37,256 نشده 392 00:23:29,097 --> 00:23:30,957 393 00:23:31,057 --> 00:23:32,557 لیویا دروسیلا 394 00:23:32,657 --> 00:23:35,137 کی گفته تو اسب سواری کنی ؟ 395 00:23:36,377 --> 00:23:39,297 اون گفته 396 00:23:39,817 --> 00:23:41,817 چیه ؟ 397 00:23:48,937 --> 00:23:50,937 لیویا دروسیلا 398 00:23:52,137 --> 00:23:54,817 پیزو حالت چطوره ؟ 399 00:23:55,497 --> 00:23:57,077 بچه ها چطورن ؟ 400 00:23:57,177 --> 00:23:59,177 زندن 401 00:23:59,577 --> 00:24:00,357 تو چطوری؟ 402 00:24:00,457 --> 00:24:02,577 دوباره حاملم 403 00:24:03,497 --> 00:24:05,497 404 00:24:12,417 --> 00:24:14,417 میشه باهات حرف بزنم ؟ 405 00:24:16,017 --> 00:24:17,237 در سال جدید 406 00:24:17,337 --> 00:24:20,397 مارکوس آگریپا به عنوان کنسول دوم استعفا میده 407 00:24:20,497 --> 00:24:23,197 همسرم خواسته تو مقام اونو بگیری 408 00:24:23,297 --> 00:24:25,457 و همراه اون به روم خدمت کنی 409 00:24:26,657 --> 00:24:28,357 اون تو رو فرستاده 410 00:24:28,457 --> 00:24:30,077 اون معتقده روم خوش شانسه 411 00:24:30,177 --> 00:24:31,917 که مردی به تجربه تو رو داره 412 00:24:34,658 --> 00:24:38,358 روی سرم جایزه گذاشته بود و تو فاضلاب ها دنبال من بود 413 00:24:38,458 --> 00:24:40,518 و بدون محاکمه که حق هر شهروند رومی ـه 414 00:24:40,618 --> 00:24:43,538 محکوم به مرگ شده بودم 415 00:24:45,138 --> 00:24:46,678 تو عفو شدی 416 00:24:46,778 --> 00:24:49,778 من خوش شانس بودم که عفو شدم 417 00:24:50,738 --> 00:24:52,278 میدونی که سیستم دو کنسولی 418 00:24:52,378 --> 00:24:54,598 برای این تعبیه شده که تعادل برقرار شه 419 00:24:54,698 --> 00:24:57,898 همسر من نظرات سیاسی تو رو میدونه و بهشون احترام میزاره 420 00:24:58,898 --> 00:25:00,238 نیتش خالصه 421 00:25:00,338 --> 00:25:02,278 ولی مدت حکمی که سنا بهش داده بود مدت هاست تموم شده 422 00:25:02,378 --> 00:25:04,078 میخواد قدرت رو پس بده ؟ 423 00:25:04,178 --> 00:25:05,878 کنترل ارتش رو تحویل بده ؟ 424 00:25:05,978 --> 00:25:07,198 .. اون - زحمت نکش - 425 00:25:07,298 --> 00:25:09,358 پیزو - تو با یه دزد ازدواج کردی لیویا - 426 00:25:09,458 --> 00:25:12,518 و من کنار اون نمی ایستم که احمقا باور کنن اون دزد نیست 427 00:25:12,618 --> 00:25:15,118 هیچکس نمیتونه قانونی قدرت رو نگه داره 428 00:25:15,218 --> 00:25:18,738 مگر این که سنای روم تصمیم بگیره اونو بهش اعطا کنه 429 00:25:19,898 --> 00:25:21,958 به پسرانت فکر کن پیزو 430 00:25:22,058 --> 00:25:24,158 که چه تاثیری روی آینده اون ها داره 431 00:25:24,258 --> 00:25:27,258 داری رشوه میدی یا تهدید میکنی ؟ 432 00:25:31,778 --> 00:25:34,858 من بعد از فیلیپی پدرت رو در آغوش گرفتم 433 00:25:36,378 --> 00:25:38,838 آخرین حرف هاش این بود که از تو محافظت کنم 434 00:25:38,938 --> 00:25:41,518 اما تو به اون هر چیزی که پاش ایستاده بود خیانت کردی 435 00:25:41,618 --> 00:25:43,558 تو با مردی ازدواج کردی که اونو 436 00:25:43,658 --> 00:25:45,878 و هر چیزی که بهش باور داشتو نابود کرد 437 00:25:45,978 --> 00:25:48,898 صادقانه بگم ، برای اولین بار 438 00:25:51,018 --> 00:25:53,018 خوشحالم که دوست مرده 439 00:25:57,138 --> 00:25:59,138 من بهش خیانت کردم 440 00:26:04,978 --> 00:26:06,878 اما تو گذاشتی اون بمیره 441 00:26:06,978 --> 00:26:09,238 تو هم با اون خودتو کشتی؟ 442 00:26:09,338 --> 00:26:12,638 نه ، چهار دست و پا برگشتی که اینجا مخفی شی 443 00:26:12,738 --> 00:26:15,238 من برای جون تو جلوی شوهرم 444 00:26:15,338 --> 00:26:17,438 به زانو افتاده بودم و التماس میکردم 445 00:26:17,538 --> 00:26:20,738 و تو اون عفو پذیرفتی و جون خودتو نجات دادی 446 00:26:22,418 --> 00:26:24,958 اون باید به خونه بر میگشت 447 00:26:25,058 --> 00:26:27,818 اون شرافتشو قبل از من قرار داد 448 00:26:31,539 --> 00:26:33,539 منو تنها رها کرد 449 00:27:05,819 --> 00:27:07,819 از حمایتت ممنونم 450 00:27:26,979 --> 00:27:28,279 چیشده ؟ 451 00:27:28,379 --> 00:27:30,739 هیچی ، فقط از شر اون خلاص شو 452 00:27:37,859 --> 00:27:39,859 دامینا 453 00:27:40,499 --> 00:27:43,119 معمولا انقدر خجالتی نیستی 454 00:27:43,219 --> 00:27:44,679 بدم میاد میای که نگاه میکنی 455 00:27:44,779 --> 00:27:46,779 نگاه نمیکردم 456 00:27:49,059 --> 00:27:51,059 چرا اون لاک پشتو کشتی؟ 457 00:27:52,539 --> 00:27:54,399 نمیدونم فقط انجامش دادم 458 00:27:54,499 --> 00:27:57,439 فکر میکردم جولیا رو خوشحال می کنه - به من گوش کن - 459 00:27:57,539 --> 00:27:59,559 تو مارسیوس کلادیوس مارسلوس هستی 460 00:27:59,659 --> 00:28:02,279 دایی تو قدرتمند ترین فرد روم ـه 461 00:28:02,379 --> 00:28:04,919 و تو محبوب اون هستی نمیتونی هر کاری دلت خواست بکنی 462 00:28:05,019 --> 00:28:06,919 سعی میکنم یجوری لا پوشونی کنم 463 00:28:07,019 --> 00:28:10,199 اما اگه به تو رسید باید از حق خودت دفاع کنی 464 00:28:10,299 --> 00:28:13,079 حقیقتو بگو و بگو کار یولوس بود 465 00:28:13,179 --> 00:28:15,399 یولوس ، اما این درست نیست 466 00:28:15,499 --> 00:28:17,119 یولوس از خون ما نیست 467 00:28:17,219 --> 00:28:18,879 اون بچه مارکوس آنتونیوس ـه 468 00:28:18,979 --> 00:28:22,119 و اگه اکتاویا سرپرستیش رو به عهده نمیگرفت اون تا الان مرده بود 469 00:28:22,220 --> 00:28:24,800 اون بی مصرفه اما تو نه 470 00:28:24,900 --> 00:28:26,280 میفهمی ؟ 471 00:28:26,380 --> 00:28:28,760 تو آینده درخشانی داری مارسلوس 472 00:28:28,860 --> 00:28:33,460 خرابش نکن نه برای تایبریوس ، نه برای کس دیگه 473 00:28:34,980 --> 00:28:36,980 یولوس خودش درک می کنه 474 00:28:37,980 --> 00:28:39,980 475 00:28:40,620 --> 00:28:42,620 باشه ؟ 476 00:28:47,940 --> 00:28:49,940 بانو اکتاویا اینجا هستن 477 00:28:52,580 --> 00:28:55,400 ببخشید که باید اینو باهاتون مطرح کنم 478 00:28:55,500 --> 00:28:57,480 امروز صبح پسرم مارسلوس 479 00:28:57,580 --> 00:29:01,460 به تایبریوس پیشنهاد داده بود که با هم دنبال لاک پشتش بگردن 480 00:29:02,340 --> 00:29:04,080 هر دو پسرت بهش تعرض کردن 481 00:29:04,180 --> 00:29:06,320 و بعد برده آزاد شدت بهش زده بود 482 00:29:06,420 --> 00:29:08,680 بدون هیچ انگیزه ای اونم به صورتش 483 00:29:08,780 --> 00:29:10,780 و چشم هاش رو هم چنگ زده بود 484 00:29:12,540 --> 00:29:14,680 حتما باهاش صحبت می کنم 485 00:29:14,780 --> 00:29:18,000 نه نه لیویا نمیخوام باهاش صحبت کنی 486 00:29:18,100 --> 00:29:21,180 این رفتار ها از یه زن آزاد با همچین گذشته ای 487 00:29:21,740 --> 00:29:23,740 قابل تحمل نیست 488 00:29:24,060 --> 00:29:26,060 باید اونو بفرستی بره 489 00:29:30,500 --> 00:29:34,240 این حرف ها از نظر من اشتباهه 490 00:29:34,340 --> 00:29:38,180 ببخشید داری میگی پسر من دروغ میگه ؟ 491 00:29:39,540 --> 00:29:41,080 تو همیشه سعی کردی تو دیگران بهترینو ببینی 492 00:29:41,180 --> 00:29:45,360 و مارسلوس نه هوش و نه شخصیت تو رو به ازث نبرده 493 00:29:45,460 --> 00:29:48,080 اونو لوسش کردی اما ظاهرا اونو نمیشناسی 494 00:29:48,180 --> 00:29:50,520 شاید تو هم اگه پسرتو به حال خودش رها نمیکردی 495 00:29:50,620 --> 00:29:51,960 مثل یه بچه معمولی از آب در میومد 496 00:29:52,060 --> 00:29:53,680 و نه یه ننگ برای خانوادمون 497 00:29:53,780 --> 00:29:56,680 خانواده ای که مثل ما تو باشه از ننگ هم بدتره 498 00:29:56,780 --> 00:29:58,240 تو تو 499 00:29:58,340 --> 00:30:01,480 تویی که وقتی خودت حامله بودی شوهر یه زن حامله رو از راه بدرد کردی 500 00:30:01,580 --> 00:30:05,500 تو بدون وراث و زیبایی هات با یه بازیگر هیچ فرقی نداری 501 00:30:10,180 --> 00:30:12,700 حرف سنگینی زدی اکتاویا 502 00:30:13,821 --> 00:30:17,321 اما تا زمانی که من زنده هستم 503 00:30:17,421 --> 00:30:21,141 آنتگونی از این خونه بیرون نمیره 504 00:30:26,141 --> 00:30:28,141 شب بخیر 505 00:30:31,541 --> 00:30:33,521 راست می گفتی 506 00:30:33,621 --> 00:30:37,481 نباید میزاشتم برای تایبریوس قلدری کنن 507 00:30:37,581 --> 00:30:40,001 اکتاویا به ما کمکی نمی کنه 508 00:30:40,101 --> 00:30:42,101 نه 509 00:30:50,421 --> 00:30:53,081 یکی از دوستامون بهمون علامت داده 510 00:30:53,181 --> 00:30:55,181 آلمانیه 511 00:30:55,661 --> 00:30:57,661 بهم بگو برامون چی اورده 512 00:31:00,461 --> 00:31:03,661 و درباره تایبریوس؟ 513 00:31:05,221 --> 00:31:09,381 به تایکو بگم یکم خاکستر از اجاق در بیاره و بزاره تو یه جعبه 514 00:31:12,741 --> 00:31:14,741 تایبریوس؟ 515 00:31:23,941 --> 00:31:26,501 خرس کوچولو رومولوس مرده 516 00:31:27,381 --> 00:31:29,241 تایکو تو آشپزخونه پیداش کرده 517 00:31:29,341 --> 00:31:31,241 احتمالا یه چیز فاسد خورده 518 00:31:31,341 --> 00:31:32,761 نمیخواستیم ناراحتت کنیم 519 00:31:32,861 --> 00:31:34,481 معذرت میخوام 520 00:31:34,581 --> 00:31:36,241 بیا 521 00:31:36,341 --> 00:31:38,621 مثل رومی ها اونو سوزوندیم 522 00:31:55,301 --> 00:31:57,301 برو سر کلاست 523 00:32:00,821 --> 00:32:02,821 عذر میخوام 524 00:32:04,661 --> 00:32:07,641 تو به خواهر من توهین کردی - اون به من توهین کرده 525 00:32:07,742 --> 00:32:09,742 پیزو چیشد ؟ 526 00:32:13,582 --> 00:32:15,482 داری قدرتتو از دست میدی - چی ؟ 527 00:32:15,582 --> 00:32:17,802 دو سال پیش بهت گفتم مشکلتو با سنا حل کن 528 00:32:17,902 --> 00:32:20,382 اونجوری ضعیف به نظر میومدم - الان چجوری بنظر میای ؟- 529 00:32:22,622 --> 00:32:25,122 باید یه کاری انجام بدیم یه کار که اونا انتظارشو ندارن 530 00:32:25,222 --> 00:32:27,002 مثلا چی؟ 531 00:32:27,102 --> 00:32:29,002 من از کجا بدونم من که قدرتمو از دست دادم 532 00:32:29,102 --> 00:32:30,562 حوصله این حرفا رو ندارم لیویا 533 00:32:30,662 --> 00:32:32,662 مودبانه ازم بخواه 534 00:32:37,062 --> 00:32:39,062 چه کاری؟ 535 00:32:40,222 --> 00:32:42,222 خیلی مودبانه 536 00:32:44,662 --> 00:32:47,682 گوسفند های پیزو یه فکر انداختن تو سر لیویا 537 00:32:47,782 --> 00:32:50,202 همونجوری که گفتم 538 00:32:50,302 --> 00:32:52,802 پیزو پیشنهاد رو رد کرد 539 00:32:52,902 --> 00:32:57,482 همچنین گفت که هیچکس نمیتونه به طور قانونی قدرت رو نگه داره 540 00:32:57,582 --> 00:33:00,542 مگر این که سنا اونو بهش اعطا کنه 541 00:33:01,342 --> 00:33:03,422 خب که چی ؟ - .. خب - 542 00:33:04,222 --> 00:33:06,262 مجبورشون میکنیم این کارو بکنن 543 00:33:07,582 --> 00:33:09,902 بیاین به طور قانونی 544 00:33:10,862 --> 00:33:11,922 یکاری بکنیم که اونو انجام بدن 545 00:33:12,022 --> 00:33:15,442 و دقیقا چرا سنا باید این کارو بکنه ؟ 546 00:33:15,542 --> 00:33:18,142 چون تعداد کافی از اونا گوسفند هستن 547 00:33:37,062 --> 00:33:38,602 حالت چطوره ، فورچناتا ؟ 548 00:33:38,702 --> 00:33:40,882 من یک برده هستم بانو. 549 00:33:40,982 --> 00:33:42,562 شما چطورید ؟ 550 00:33:42,662 --> 00:33:44,882 همسن تو که بودم 551 00:33:44,982 --> 00:33:47,582 منو به یه فاحشه خونه فروختن 552 00:33:51,102 --> 00:33:54,222 ما مراقب دوستانمون هستیم 553 00:33:57,662 --> 00:34:00,802 باورم نمیشه حتی به این فکر کردی 554 00:34:00,903 --> 00:34:03,763 این یه ریسک احمقانست 555 00:34:03,863 --> 00:34:06,283 سرپیچی کردن از سنا هم همینطوره 556 00:34:06,383 --> 00:34:08,683 اینجوری حداقل ظاهر کار قانونیه 557 00:34:08,783 --> 00:34:09,843 اگه جواب بده 558 00:34:09,943 --> 00:34:11,643 که باعث میشه اون شبیه سزار نباشه 559 00:34:11,743 --> 00:34:13,283 اگه جواب بده 560 00:34:13,383 --> 00:34:15,543 که بیرون سنا با چاقو کشته شد 561 00:34:16,903 --> 00:34:21,803 تو میخوای همه چیزو روی یه چیز مثل گوسفندای پیزو قمار کنی؟ 562 00:34:23,103 --> 00:34:25,623 این زیادی .. هوشمندانست 563 00:34:27,423 --> 00:34:28,883 اصلا چرا داریم به یه زن 564 00:34:28,983 --> 00:34:30,983 گوش میدیم ؟ 565 00:34:36,663 --> 00:34:38,523 روز قبل از نبرد آکتیوم 566 00:34:38,623 --> 00:34:40,443 فهمیدیم اون تصمیم گرفته 567 00:34:40,543 --> 00:34:42,323 با کلئوپاترا اون کارو انجام بدن 568 00:34:42,423 --> 00:34:45,163 من گفتم ولشون کنید 569 00:34:45,263 --> 00:34:46,883 بعد ناوگانشون تسلیم میشه 570 00:34:46,983 --> 00:34:48,603 و بدون جنگ پیروز میشیم 571 00:34:48,703 --> 00:34:50,703 اما تو گفتی 572 00:34:51,183 --> 00:34:52,403 بیاین مسدودشون کنیم 573 00:34:52,503 --> 00:34:54,723 بیا یک بار و برای همیشه تمومش کنیم 574 00:34:54,823 --> 00:34:58,503 تاس میریزیم یا همه چیز رو میبریم یا هیچی 575 00:35:01,383 --> 00:35:05,663 تو واقعا میخوای همه چیزو رو این قمار کنی؟ 576 00:35:06,823 --> 00:35:08,823 این ماییم که تاس میریزیم 577 00:35:14,383 --> 00:35:16,683 یعنی ، چرا لیویا باید همچین حرفی بزنه ؟ 578 00:35:16,783 --> 00:35:20,083 و آنتگونی ؟ بین همه چرا اون اینجوری شده ؟ 579 00:35:20,183 --> 00:35:22,323 لیویا برای پسرش جاه طلبی میخواد 580 00:35:22,423 --> 00:35:24,683 کدوم مادر رومی اینجوری نیست؟ 581 00:35:24,783 --> 00:35:27,483 میدونم که اون میخواد وقتش که برسه 582 00:35:27,583 --> 00:35:29,923 جولیا با تایبریوس ازدواج کنه- باید باهاش حرف بزنم - 583 00:35:30,023 --> 00:35:32,843 نه مارسلوس یا کس دیگه 584 00:35:32,943 --> 00:35:34,943 .. من 585 00:35:35,783 --> 00:35:39,523 من حرفای بدی زدم ، اسکربونیا 586 00:35:39,623 --> 00:35:42,283 اگه جای تو بودم به این چیزا اشاره نمی کردم 587 00:35:42,383 --> 00:35:45,603 یا شاید یه اشاره کوچیک 588 00:35:45,703 --> 00:35:47,483 که بهش نشون بدی تو بهتر از اونی 589 00:35:47,583 --> 00:35:49,363 یه لاک پشت جدید یه هدیه 590 00:35:49,463 --> 00:35:52,343 از طرف مارسلوس که به پپسر دایی عزیزش میبخشه 591 00:35:55,424 --> 00:35:58,204 ما انتظار داریم 500 نفر تو جلسه شرکتت کنن 592 00:35:58,304 --> 00:36:00,164 منظون های همیشگی 593 00:36:00,264 --> 00:36:02,804 این فهرست مردایی هست که میتونم بهشون تکیه کنیم 594 00:36:02,904 --> 00:36:06,204 یا بهتون مدیون هستن یا جمهوری براشون مهم نیست 595 00:36:06,304 --> 00:36:08,884 اونا فقط ثبات و جایگاه میخوان 596 00:36:08,984 --> 00:36:10,684 به علاوه صد تا 597 00:36:10,784 --> 00:36:12,884 به این مردا نمیتونین تکیه کنیم 598 00:36:12,984 --> 00:36:14,844 به دلایل مختلف 599 00:36:14,944 --> 00:36:16,604 به علاوه مرداهایی که 600 00:36:16,704 --> 00:36:18,804 به خانواده کراسوس و کروینیوس وفادار هستن 601 00:36:18,904 --> 00:36:20,484 کمتر از صد نفرن 602 00:36:20,584 --> 00:36:22,644 این ها احتمالا با شما مخالفت می کنن 603 00:36:22,744 --> 00:36:25,604 چون میخوان هر جور شده جمهوری بر گرده 604 00:36:25,704 --> 00:36:27,444 شاید بیست نفرن 605 00:36:27,544 --> 00:36:30,384 بقیه اون ها میتونن 606 00:36:31,704 --> 00:36:33,744 گوسفند های ما باشن 607 00:36:37,864 --> 00:36:39,084 خوشحال باش آگریپا 608 00:36:39,184 --> 00:36:42,284 اگه این نقشه جواب نداد میتونی همرو بکشی 609 00:36:42,384 --> 00:36:44,284 ما روی کسی نفوذ نداریم؟ 610 00:36:44,384 --> 00:36:45,724 اون چطوره ؟ 611 00:36:45,824 --> 00:36:48,184 یعنی میدونم تاروس بخاطر قمار بدهی بالا اورده میتونم بهش برسیم 612 00:36:55,784 --> 00:36:58,084 میخواستین من رو ببینین ؟ 613 00:37:11,104 --> 00:37:15,484 ما خیلی متاسفیم خاله لیویا 614 00:37:15,584 --> 00:37:18,204 یولوس بود که اون لاک پشت رو کشت 615 00:37:18,304 --> 00:37:21,584 و ما یکی مثل اون رو برای تایبریوس گرفتیم 616 00:37:22,624 --> 00:37:25,044 کار یولوس نبود کار من بود 617 00:37:25,144 --> 00:37:27,144 و اصلا متاسف نیستم 618 00:37:29,184 --> 00:37:31,224 حالا میتونم برم ؟ 619 00:37:35,184 --> 00:37:36,964 تایبریوس بیچاره 620 00:37:37,064 --> 00:37:40,624 باید میزاشتی تو همون کوه بمیره 621 00:37:51,385 --> 00:37:53,385 خیلی متاسفم 622 00:38:10,985 --> 00:38:13,385 ببین ، یه بلوک آپارتمان داره آتیش میگیره 623 00:38:14,585 --> 00:38:16,045 مال من نیستن 624 00:38:16,145 --> 00:38:20,205 بهش فک کردی که اگه فردا خوب پیش نره ، چی میشه آگریپا ؟ 625 00:38:20,305 --> 00:38:22,825 تا قبل از شام جمهوری بر میگرده 626 00:38:27,385 --> 00:38:29,785 بعضی وقتا فکر میکنم که آیا این لیویا رو ناراحت می کنه ؟ 627 00:38:32,225 --> 00:38:34,825 یکم واسه شک کردن به وفاداری اون دیر نیست ؟ 628 00:38:35,985 --> 00:38:37,985 هیچ وقت نمیبخشمش 629 00:38:49,225 --> 00:38:51,225 قدرنشناس های کصافت 630 00:38:51,825 --> 00:38:54,265 .. هیچوقت روم تا این حد 631 00:39:08,785 --> 00:39:09,925 خوشحال باش گایوس 632 00:39:10,025 --> 00:39:13,305 اگه این جواب نداد میتونی منو طلاق بدی 633 00:39:21,745 --> 00:39:23,805 یادته وقتی 634 00:39:23,905 --> 00:39:26,825 بیرون اون چادر لعنتی ایستاده بودیم 635 00:39:28,345 --> 00:39:31,425 و فکر میکردیم اون داخل میخوان ما رو بکشن ؟ 636 00:39:34,585 --> 00:39:37,305 البته ممکنه این بار اشتباه کنم 637 00:40:08,626 --> 00:40:11,046 اوگور پرواز پرندگان رو * اوگور در روم باستان کشیشی بود که اراده خدایان رو با پرواز پرنده ها تفسیر میکرد * 638 00:40:11,146 --> 00:40:13,686 برای این مجلس خوب توصیف کرده 639 00:40:13,786 --> 00:40:15,786 جلسه سنا شروع میشه 640 00:40:22,586 --> 00:40:23,726 پدران وظیفه 641 00:40:23,826 --> 00:40:25,606 برو بریم - .. من خدایان رو صدا میزنم - 642 00:40:25,706 --> 00:40:29,166 صبر ندارم ببینم چجوری میخواد از این قسر در بره 643 00:40:29,266 --> 00:40:31,646 تاس ها دارن میچرخن 644 00:40:31,746 --> 00:40:34,806 اگه جواب داد شاید تو روم رو از دست خودش نجات دادی 645 00:40:34,906 --> 00:40:37,546 من بخاطر گایوس این کارو کردم 646 00:40:39,386 --> 00:40:42,506 کاری که مجبور بودم رو انجام دادم 647 00:40:43,706 --> 00:40:46,326 انتقام پدرم ژولیو سزار رو گرفتم 648 00:40:46,426 --> 00:40:50,006 و در زمان جنگ تلاش کردم ایالت رو نجات بدم 649 00:40:50,106 --> 00:40:54,286 حالا روم در صلحه 650 00:40:54,386 --> 00:40:55,766 دادگاه ها باز شدن 651 00:40:55,866 --> 00:40:57,886 خزانه پر شده 652 00:40:57,986 --> 00:41:00,566 دریاها از دزدان دریایی خالی شدن 653 00:41:00,666 --> 00:41:02,926 معبد ها از نو ساخته شدن 654 00:41:03,026 --> 00:41:04,926 راه ها و قنات ها تعمیر شدن 655 00:41:05,026 --> 00:41:07,006 مرز های ما امنه 656 00:41:07,106 --> 00:41:10,206 دشمنانمون نابود شدن 657 00:41:10,306 --> 00:41:15,486 روم هرگز از چینین افتخاری لذت نبرده بود 658 00:41:15,586 --> 00:41:18,046 و آینده ای به این بزرگی نداشت 659 00:41:22,386 --> 00:41:24,506 و به همین خاطر 660 00:41:27,586 --> 00:41:30,466 من همه قدرت هام رو تحویل میدم 661 00:41:32,066 --> 00:41:34,486 و کنترل 662 00:41:34,587 --> 00:41:37,707 شهر و استان ها 663 00:41:38,987 --> 00:41:42,087 و ارتش رو به سنا 664 00:41:42,187 --> 00:41:45,387 و مردم روم میدم 665 00:41:50,827 --> 00:41:52,827 داره چیکار میکنه ؟ 666 00:42:01,227 --> 00:42:03,227 کراسوس 667 00:42:04,827 --> 00:42:08,407 و از طرف سنا و مردم روم 668 00:42:08,507 --> 00:42:11,807 از تو بخاطر پیروزی ها و دستاورد هات تشکر میکنیم 669 00:42:13,387 --> 00:42:15,007 و همچنین از تو برای سخاوتمندی 670 00:42:15,107 --> 00:42:18,087 و حرکت بزرگت تشکر می کنیم 671 00:42:30,867 --> 00:42:32,287 لیبو 672 00:42:32,387 --> 00:42:33,927 برای اولین بار در بیست سال 673 00:42:34,027 --> 00:42:39,287 جنگ های داخلی وحشتناکی که ما رو از هم جدا کرده بودن به پایان رسیدن 674 00:42:39,387 --> 00:42:42,607 تجارت داره به آرومی بر میگرده اما اطمینان هنوز 675 00:42:42,707 --> 00:42:44,207 شکنندست 676 00:42:44,307 --> 00:42:46,567 مثل این پیروزی سختی که در صلح بدست اوردیم 677 00:42:46,667 --> 00:42:48,727 و نباید اونو کنار بزاریم 678 00:42:48,827 --> 00:42:50,407 روم به ثبات نیاز داره 679 00:42:50,507 --> 00:42:53,367 روم به - درسته - 680 00:42:53,467 --> 00:42:54,887 قطعیت نیاز داره 681 00:42:54,987 --> 00:42:57,287 زمانی خواهد رسید 682 00:42:57,387 --> 00:42:59,287 که عقب نشینی تو درست خواهد بود 683 00:42:59,387 --> 00:43:01,607 اما اون زمان هنوز نرسیده 684 00:43:01,707 --> 00:43:03,607 از طرف سنا و مردم روم 685 00:43:03,707 --> 00:43:07,087 خواهش میکنم تجدید نظر کنید خواهش میکنم بمونید 686 00:43:07,187 --> 00:43:08,287 آسپرناس 687 00:43:08,387 --> 00:43:12,887 فکر نمیکنم هیچوقت آگاهانه 688 00:43:12,987 --> 00:43:14,487 با اون سناتور همکارم موافقت باشم 689 00:43:16,587 --> 00:43:18,367 ولی فکر میکنم حق با ایشونه 690 00:43:18,467 --> 00:43:20,287 نیروهای ما هنوز در جنگ هستن 691 00:43:20,387 --> 00:43:23,447 در گال ، اسپانیا ، آلمان و مقدونیه 692 00:43:23,547 --> 00:43:27,167 سنا باید در نظر بگیره دشمنانمون در استان ها 693 00:43:27,268 --> 00:43:30,848 و قبایل مرزی چه فکری می کنن 694 00:43:30,948 --> 00:43:34,088 وقتی میبینن مردی که توی این مدت طولانی روم رو رهبری میکرده 695 00:43:34,188 --> 00:43:35,328 ناگهان تسلیم میشه 696 00:43:35,428 --> 00:43:39,168 اونا خستگی و ضعف میبینن 697 00:43:39,268 --> 00:43:40,448 سابرینوس 698 00:43:40,548 --> 00:43:42,768 پس بزارین سنا با عملش قدرتش رو نشون بده 699 00:43:42,868 --> 00:43:46,528 بزارین سنا رای گیری کنه و به کنسول 700 00:43:46,628 --> 00:43:50,408 فرماندهی اون استان هایی که روم رو تهدید میکنن ، پس بده 701 00:43:50,508 --> 00:43:52,728 اونجا همه لژیون ها مستقر هستن * یک لژیون تقریبا معادل یک هنگه * 702 00:43:52,828 --> 00:43:55,288 داره مارو بگا میده - اگه سنا این گزاره - 703 00:43:55,388 --> 00:43:57,848 رو در نظر بگیره باید یک حد زمانی سخت گیرانه 704 00:43:57,948 --> 00:44:02,748 تمدید بشه یا نه اگه سنا صلاح بدونه 705 00:44:04,188 --> 00:44:07,808 بمان ، بمان 706 00:44:07,908 --> 00:44:09,808 بمان ، بمان 707 00:44:16,788 --> 00:44:18,968 بمان ، بمان 708 00:44:23,588 --> 00:44:26,128 موفق شدی لیویا 709 00:44:26,228 --> 00:44:30,688 بمان ، بمان 710 00:44:30,788 --> 00:44:34,088 بمان ، بمان 711 00:44:34,188 --> 00:44:35,368 حق با آگریپا بود 712 00:44:35,468 --> 00:44:37,888 اون یه دیکتاتور بزرگ میشه 713 00:44:37,988 --> 00:44:40,288 بمان ، بمان 714 00:44:40,388 --> 00:44:41,968 من میگم رای گیری کنیم 715 00:44:58,388 --> 00:45:00,768 پس من یه راه پیدا کردم 716 00:45:00,868 --> 00:45:02,908 گایوس باید به یه خدا تبدیل بشه 717 00:45:04,988 --> 00:45:07,328 اما خدا یک پسر خواهد داشت 718 00:45:07,428 --> 00:45:10,348 و من چیزی رو که لازم داره بهش یاد میدم 719 00:45:13,388 --> 00:45:16,708 ما وقت داریم میتونیم صبر کنیم 720 00:45:18,668 --> 00:45:22,348 اما برای احیای جمهوری اول باید اونو نابود کنیم 721 00:45:24,869 --> 00:45:26,869 نیاز دارم منو درک کنی 722 00:45:31,189 --> 00:45:33,189 و ببخشی 723 00:46:16,589 --> 00:46:19,049 پروسرپینا بزرگ و قدرتمند 724 00:46:19,149 --> 00:46:20,449 با این هدایای حقیرانه 725 00:46:20,549 --> 00:46:23,789 من سپاسگذارانه قراردادمون رو انجام میدم 726 00:46:30,109 --> 00:46:32,109 727 00:46:37,109 --> 00:46:39,109 ما پیروز شدیم 728 00:46:43,389 --> 00:46:45,389 اون یه پسر بود 729 00:46:56,789 --> 00:46:58,789 ما پسر های دیگه ای خواهیم داشت 730 00:47:13,130 --> 00:47:22,130 * ترجمه از نابی * @nbsubs : تلگرام