1 00:00:07,550 --> 00:00:11,550 سی و نه سال قبل از میلاد مسیح 2 00:00:12,574 --> 00:00:16,574 پنج سال پس از کشته شدن ژولیوس سزار 3 00:00:17,879 --> 00:00:19,899 شراب 4 00:00:20,299 --> 00:00:22,299 از این چیزا متنفرم 5 00:00:22,899 --> 00:00:24,899 گایوس 6 00:00:43,980 --> 00:00:46,120 گاییدمتون 7 00:00:46,220 --> 00:00:48,740 همتونو گاییدم 8 00:00:49,540 --> 00:00:53,580 پولاتونو به ما بدید و بمیرید 9 00:01:18,220 --> 00:01:22,680 ربل سکستوس پومپیوس 10 00:01:22,781 --> 00:01:26,281 از مخفیگاهش تو جزیره سیسیلی 11 00:01:26,381 --> 00:01:29,441 التماس کرده که صلح کنیم 12 00:01:29,541 --> 00:01:32,961 خطوط دریایی روم دوباره باز هستند 13 00:01:33,061 --> 00:01:35,681 کشتی های غلات دارن میان 14 00:01:35,781 --> 00:01:38,481 قطحی تمام شده 15 00:02:00,902 --> 00:02:02,902 نه 16 00:02:18,422 --> 00:02:20,882 هنوز کارتون با من تموم نشده ؟ 17 00:02:20,982 --> 00:02:23,002 به اندازه کافی منو شکنجه نکردین ؟ 18 00:02:23,102 --> 00:02:24,842 لیویا 19 00:02:24,942 --> 00:02:27,042 من لعنتی 20 00:02:27,142 --> 00:02:29,002 لعنتی 21 00:02:29,102 --> 00:02:31,102 حاملم 22 00:02:38,663 --> 00:02:40,663 لیویا 23 00:02:41,183 --> 00:02:42,243 24 00:02:42,343 --> 00:02:44,343 دیوونه شدی؟ 25 00:02:44,983 --> 00:02:46,123 من چجوری حامله شدم ؟ 26 00:02:46,223 --> 00:02:47,923 همسر من 27 00:02:48,023 --> 00:02:49,883 جلوی برده ها 28 00:02:49,983 --> 00:02:51,523 معبد خانگیمون رو داغون کرده 29 00:02:51,623 --> 00:02:55,403 همزمان به خدایان و میزبانمون توهین کرده 30 00:02:55,503 --> 00:02:56,723 تو با من نزدیکی نداشتی 31 00:02:56,823 --> 00:03:00,643 مگه یادت رفته که ما 32 00:03:00,743 --> 00:03:01,803 33 00:03:01,903 --> 00:03:04,163 ما وابسته صدقه اون هستیم 34 00:03:04,263 --> 00:03:06,643 فقط یبار 35 00:03:06,743 --> 00:03:08,483 اون داره ریسک می کنه 36 00:03:08,583 --> 00:03:11,163 با پناه دادن به ما داره ریسک می کنه 37 00:03:11,263 --> 00:03:13,643 متوجهی ؟ 38 00:03:15,423 --> 00:03:17,123 دشمنامون اطراف ما هستن 39 00:03:17,224 --> 00:03:21,484 آنتونیوس ، لپیدوس ، گایوس 40 00:03:21,584 --> 00:03:25,344 سیسیلی آخرین پناه ماست 41 00:03:25,984 --> 00:03:27,984 همین برای ما مونده 42 00:03:29,264 --> 00:03:31,284 میدونم 43 00:03:31,384 --> 00:03:33,724 برو و به سکستوس توضیح بده 44 00:03:33,824 --> 00:03:35,824 اون به تازگی از روم برگشته 45 00:03:36,384 --> 00:03:38,124 مامان 46 00:03:38,224 --> 00:03:40,524 47 00:03:40,624 --> 00:03:41,964 48 00:03:42,064 --> 00:03:43,284 تایبریوس 49 00:03:43,384 --> 00:03:44,484 معذرت میخوام سکستوس 50 00:03:44,584 --> 00:03:45,804 ... در مقام شما 51 00:03:45,904 --> 00:03:49,344 احتمالا با تبر به خدایان حمله نمیکردم 52 00:03:50,384 --> 00:03:52,384 مگه اونا برای من چه کاری کردن؟ 53 00:03:56,105 --> 00:03:58,105 خبراتو شنیدم 54 00:03:59,785 --> 00:04:02,285 منم برات یه سری خبر دارم 55 00:04:02,385 --> 00:04:04,645 شامل هر دوی شما میشه 56 00:04:04,745 --> 00:04:06,745 باید بشنوین 57 00:04:17,465 --> 00:04:19,545 امیدوارم همسرم عذرخواهی کرده باشه 58 00:04:20,585 --> 00:04:22,585 اونا یه معاهده امضا کردن 59 00:04:23,225 --> 00:04:24,925 دیکتاتور ها 60 00:04:25,025 --> 00:04:26,485 فکر کردم اون قضیه تموم شده 61 00:04:26,585 --> 00:04:29,845 معاهده با اونا - هنوز مذاکرات - 62 00:04:29,945 --> 00:04:31,805 ادامه داره 63 00:04:31,905 --> 00:04:34,665 ولی یه زمستون بدون غذا نظر اونا رو عوض کرده 64 00:04:35,826 --> 00:04:37,766 حالا ما با هم متحدیم 65 00:04:37,866 --> 00:04:39,686 مقام من اینجا به رسمیت شناخته میشه 66 00:04:39,786 --> 00:04:42,406 و در عوض من محاصره روم رو بر میدارم 67 00:04:42,506 --> 00:04:45,206 البته که این خبر خوبیه 68 00:04:45,306 --> 00:04:47,446 یه بخش از معاده عفو 69 00:04:47,546 --> 00:04:52,526 همه کسایی هست موقع جنگ کارای غیر قانونی کردن 70 00:04:52,626 --> 00:04:55,366 که مشخصا شامل تو هم میشه نیرو 71 00:04:55,466 --> 00:04:56,886 صبر کن 72 00:04:56,986 --> 00:04:59,406 اونا با عفو من 73 00:04:59,506 --> 00:05:01,366 موافقت کردن؟ 74 00:05:01,466 --> 00:05:03,466 با عفو همه 75 00:05:04,146 --> 00:05:06,146 درسته 76 00:05:10,786 --> 00:05:12,486 ما میتونیم بریم خونه؟ 77 00:05:12,586 --> 00:05:14,526 بله میتونید برید خونه 78 00:05:16,550 --> 00:05:24,550 * ترجمه از نابی * @nbsubs : کانال تلگرام 79 00:05:24,574 --> 00:05:28,574 * بدلیل حفظ متن الفاظ رکیک به همان صورت ترجمه شده * 80 00:06:03,788 --> 00:06:05,888 عجب روزیه 81 00:06:05,988 --> 00:06:08,448 شاید باید بیشتر از خدایان عصبانی بشی 82 00:06:08,548 --> 00:06:11,008 من ازخودم بیخود شدم دیگه تکرار نمیشه 83 00:06:11,108 --> 00:06:13,108 نه 84 00:06:13,588 --> 00:06:15,608 حالت تهوع دارم 85 00:06:17,788 --> 00:06:19,208 شب بخیر 86 00:06:19,308 --> 00:06:21,308 شب بخیر 87 00:06:42,829 --> 00:06:44,009 88 00:06:44,109 --> 00:06:46,109 بچه مال منه؟ 89 00:06:46,869 --> 00:06:48,869 فکر نکنم مال تو باشه 90 00:06:51,989 --> 00:06:54,289 من از کاری کردی سپاسگذارم 91 00:06:54,389 --> 00:06:56,649 شرط عفو رو به معاهده اضافه کردی 92 00:06:56,749 --> 00:06:59,489 اون ایده تو بود - اما تو انجامش دادی - 93 00:06:59,589 --> 00:07:01,909 تو روم رو به زانو انداختی 94 00:07:06,429 --> 00:07:08,429 چه احساسی داری؟ 95 00:07:08,909 --> 00:07:10,909 96 00:07:17,030 --> 00:07:18,850 مجبور نیستی برگردی 97 00:07:18,950 --> 00:07:21,770 تو قبول کردی که با برادرزاده اسکربونیا ازدواج کنی 98 00:07:21,870 --> 00:07:24,670 که اتحادت با گالیوس ژولیوس رو تضمین کنی 99 00:07:27,310 --> 00:07:29,210 و من معشوقه کسی نمیشم 100 00:07:29,310 --> 00:07:31,850 چیزی برای تو در روم وجود نداره 101 00:07:31,950 --> 00:07:34,470 خونه من ، وراثتم 102 00:07:35,190 --> 00:07:37,290 زندگیم 103 00:07:37,390 --> 00:07:40,690 همه اونا در رومه سکستوس 104 00:07:40,790 --> 00:07:42,870 و من میخوام همشو پس بگیرم 105 00:07:49,150 --> 00:07:52,170 ای خدایان من از باردار بودن متنفرم 106 00:07:52,271 --> 00:07:53,891 حالا فرض کن تو چهار سال سه بار حامله شی 107 00:07:53,991 --> 00:07:56,331 مارکوس آنتونیوس مثل یه گاو نر بود 108 00:07:56,431 --> 00:07:58,491 یادم رفت بهت بگم 109 00:07:58,591 --> 00:08:00,851 دیروز با عمو زادم لیبو یه ملاقات داشتم 110 00:08:00,951 --> 00:08:02,091 شاید اونو نشناسی 111 00:08:02,191 --> 00:08:03,531 حالا که پدرش مرده اون سرپرست قانونی 112 00:08:03,631 --> 00:08:04,731 لیویا دروسیلاست 113 00:08:04,831 --> 00:08:06,811 خواست بدونه اگه میشه کاری 114 00:08:06,911 --> 00:08:08,291 برای لیویا و شوهرش کرد 115 00:08:08,391 --> 00:08:09,811 چی؟ اون هنوز زندست؟ 116 00:08:09,911 --> 00:08:13,211 اونا بی پول به روم برگشتن و تو خونه لیبو زندگی میکنن 117 00:08:13,311 --> 00:08:15,211 بخاطر عفو 118 00:08:15,311 --> 00:08:19,451 لیبو میگه اونا زمستونو در سیسیلی با سکستوس پومپیوس سپری کردن 119 00:08:19,551 --> 00:08:21,851 اون مشخصا امیدواره تو با گایوس حرف بزنی 120 00:08:21,951 --> 00:08:24,291 آره اونا امیدوارن کمی از اموالشونو پس بگیرن 121 00:08:24,391 --> 00:08:25,451 اعصابم خورده 122 00:08:25,551 --> 00:08:27,291 من نمیتونم برای لیبو کاری نکنم 123 00:08:27,391 --> 00:08:30,251 و اون میخواد که اونا از خونش برن بیرون 124 00:08:30,352 --> 00:08:33,452 فقط براشون کمی غذا و برده یا یچیزی بفرست 125 00:08:33,552 --> 00:08:35,732 اونجوری که خوش نمیگذره 126 00:08:35,832 --> 00:08:38,492 یادت که نرفته توی عروسی به ما چه حرفایی زد؟ 127 00:08:38,592 --> 00:08:39,452 نه 128 00:08:39,552 --> 00:08:41,592 ولی اون خیلی وقت پیش بود 129 00:08:43,232 --> 00:08:45,492 کنجکاو نیستی دوباره لیویا رو ببینی؟ 130 00:08:45,592 --> 00:08:49,092 حالا که بهش اشاره کردی نه 131 00:08:49,192 --> 00:08:51,192 خب من هستم 132 00:08:51,552 --> 00:08:53,412 من اینو میبرم - خوشتون اومد؟ - 133 00:08:53,512 --> 00:08:54,772 چرا؟ 134 00:08:54,872 --> 00:08:57,672 چی تو سرت داری؟ 135 00:09:10,393 --> 00:09:12,493 مامان 136 00:09:12,593 --> 00:09:14,613 137 00:09:14,713 --> 00:09:16,253 لیبو 138 00:09:16,353 --> 00:09:18,133 از اسکربونیا خبری نشد؟ 139 00:09:18,233 --> 00:09:19,693 ببین لیویا 140 00:09:19,793 --> 00:09:21,453 رفتی اونو ببینی؟ 141 00:09:21,553 --> 00:09:24,653 آره ولی سعی کردم بهت بگم 142 00:09:24,753 --> 00:09:28,693 اون دوباره به قضیه مراسم عروسیت اشاره کرد 143 00:09:28,793 --> 00:09:31,693 و راستش تو هیچوقت ازش نگذشتی 144 00:09:31,793 --> 00:09:33,333 یعنی راستش من فکر نمیکنم 145 00:09:33,433 --> 00:09:35,013 اون از طرف تو با همسرش حرف بزنه 146 00:09:35,113 --> 00:09:37,113 و اگرم حرف بزنه ، شوهرش گوش نمیده 147 00:09:37,953 --> 00:09:39,293 ممنون - ببخشید - 148 00:09:39,393 --> 00:09:42,473 لیویا بیا و با ما بافندگی کن 149 00:09:44,113 --> 00:09:46,313 لیویا تو نمیتونی تنها بری بیرون 150 00:09:46,993 --> 00:09:48,613 همسرم 151 00:09:48,714 --> 00:09:50,714 تایکو 152 00:10:31,875 --> 00:10:34,015 بابا؟ 153 00:10:34,115 --> 00:10:36,115 منم 154 00:10:50,715 --> 00:10:52,755 خرس کوچولوت اینجاست 155 00:10:53,995 --> 00:10:56,615 اینجا مقبره خانواده ماست 156 00:10:56,715 --> 00:11:00,055 همه اجداد ما تو این کوزه ها هستن 157 00:11:00,155 --> 00:11:03,855 بیست و هشت نفر کنسول و پنج دیکتاتور * در روم هر سال دو کنسول انتخاب میشدن و یکی از بالاترین مقام های روم بودن * 158 00:11:03,955 --> 00:11:05,695 ما به دیکتاتور ها اشاره نمیکنیم 159 00:11:05,795 --> 00:11:07,695 نه نمیکنیم 160 00:11:07,796 --> 00:11:09,776 و این پدر منه 161 00:11:09,876 --> 00:11:12,016 براش شراب بیارین 162 00:11:12,116 --> 00:11:15,976 همچنین امروز پابلیوس کلادیوس پولکر رو هم گرامی میداریم 163 00:11:16,076 --> 00:11:17,496 دویست و پنجاه سال پیش 164 00:11:17,596 --> 00:11:20,016 اون کنسولی بود که قبل از نبرد بزرگ دریا 165 00:11:20,116 --> 00:11:21,416 در راس ناوگان دریایی روم بود 166 00:11:21,516 --> 00:11:24,136 و طبیعتا قبل از حمله با خدایان مشورت کرد 167 00:11:24,236 --> 00:11:26,576 اما کشیش ها به اون گفتن 168 00:11:26,676 --> 00:11:30,516 که مرغ های مقدس از خوردن امتناع کردن 169 00:11:31,276 --> 00:11:32,416 پس اون چیکار کرد؟ 170 00:11:32,516 --> 00:11:34,616 اون عصبی شد و فریاد زد 171 00:11:34,716 --> 00:11:36,856 ولی اون لعنتی ها میتونن بنوشن 172 00:11:36,956 --> 00:11:39,256 بعد تعداد زیادیشون رو به دریا ریخت 173 00:11:42,436 --> 00:11:43,896 اون نبرد رو شکست خورد 174 00:11:43,996 --> 00:11:46,216 اما به ما یه درس با ارزش آموخت 175 00:11:46,317 --> 00:11:48,317 هیچوقت مرغ ها رو غرق نکنیم 176 00:11:49,597 --> 00:11:52,197 هیچوقت عصبی نشیم 177 00:11:58,277 --> 00:12:00,657 من فردا برمیگردم 178 00:12:00,757 --> 00:12:02,757 باید دنبال آنتگونی بگردم 179 00:12:03,197 --> 00:12:05,177 لیبو؟ 180 00:12:05,277 --> 00:12:07,857 لیبو من به مشاوره تو احتیاج دارم 181 00:12:07,957 --> 00:12:10,217 به عنوان یه دوست باشه؟ 182 00:12:10,317 --> 00:12:12,837 نه به عنوان سرپرست لیویا 183 00:12:18,517 --> 00:12:22,137 مشخصا خانواده لیویا هنوز ارتباطات مهمی دارن 184 00:12:22,237 --> 00:12:24,337 همونطور که تو داری لیبو - درسته - 185 00:12:24,437 --> 00:12:28,817 ولی لیویوس و همه پولا از بین رفتن 186 00:12:28,918 --> 00:12:30,258 و با این عفو 187 00:12:30,358 --> 00:12:32,298 امیدوارم بتونم بعضی از اموالم رو برگردونم 188 00:12:32,398 --> 00:12:34,298 اما مشخصا این کارو به دادگاه میکشونه 189 00:12:34,398 --> 00:12:35,738 و این چیزا همیشه سیاسی میشن 190 00:12:35,838 --> 00:12:39,338 پس با خودم فکر کردم شاید باید لیویا رو طلاق بدم 191 00:12:39,438 --> 00:12:41,898 و با کسی ازدواج کنم که خانواده قدرتمند تری داره 192 00:12:41,998 --> 00:12:44,098 با توجه به شرایط فعلی 193 00:12:44,198 --> 00:12:46,658 کمتر طرفدار جمهوری بوده باشه 194 00:12:46,758 --> 00:12:51,098 یه بیوه آروم و مطیع با ثروت زیاد 195 00:12:51,198 --> 00:12:52,698 درسته 196 00:12:52,798 --> 00:12:54,798 دربارش فکر میکنم 197 00:12:56,078 --> 00:12:57,818 198 00:12:57,918 --> 00:13:00,138 لیویا زیاد تو تخت خوب نیست 199 00:13:00,238 --> 00:13:03,098 و پدرش اشتباه کرده که اونو مثل یه پسر آموزش داده 200 00:13:03,198 --> 00:13:05,778 که البته هیشکی نمیخواد زنش اینجوری باشه 201 00:13:05,879 --> 00:13:07,919 درسته 202 00:13:09,719 --> 00:13:12,259 قبل از برگشتن یه فاحشه نگیریم؟ 203 00:13:12,359 --> 00:13:14,359 قبل از شام وقت نداریم 204 00:13:36,399 --> 00:13:38,399 پریما 205 00:13:41,039 --> 00:13:43,479 ما فکر کردیم تو مردی 206 00:13:47,120 --> 00:13:49,120 دامینا 207 00:13:51,280 --> 00:13:53,800 چی ؟ - من باید از شرش خلاص شم - 208 00:13:55,720 --> 00:13:57,380 واسه سهم ارثم برگشتم 209 00:13:57,480 --> 00:14:00,700 ولی برای اون کار من یه شوهر جدید نیاز دارم 210 00:14:00,800 --> 00:14:03,400 یه نفر که پول و نفوذ داشته باشه 211 00:14:04,720 --> 00:14:08,020 و برای اون باید اینو بندازم 212 00:14:08,120 --> 00:14:10,100 گوش کن دامینا 213 00:14:10,200 --> 00:14:14,060 اگه تا سرحد مرگ خونریزی نکنی دیگه نمیتونی بچه دار شی 214 00:14:14,160 --> 00:14:16,520 من یه گدای حاملم که جهیزیه نداره 215 00:14:17,360 --> 00:14:19,520 کدوم مردی منو اینجوری میخواد؟ 216 00:14:24,201 --> 00:14:26,201 آنتگونی میدونه چجوری باید انجامش بدم 217 00:14:27,281 --> 00:14:29,541 اون به روم برگشته 218 00:14:29,641 --> 00:14:31,701 میدونستی؟ 219 00:14:31,801 --> 00:14:33,061 نه 220 00:14:33,161 --> 00:14:35,501 کجا - اونو تو بازار - 221 00:14:35,601 --> 00:14:37,021 فروختن - چی - 222 00:14:37,121 --> 00:14:39,761 اون همه چیزو از دست داده - پریما - 223 00:14:41,241 --> 00:14:44,261 هیچ کاری نمیشه کرد 224 00:14:44,361 --> 00:14:46,881 صبورا - من برای تو برمیگردم - 225 00:14:53,001 --> 00:14:55,001 226 00:15:08,882 --> 00:15:11,222 227 00:15:11,322 --> 00:15:13,182 همسرم رسیدی 228 00:15:13,282 --> 00:15:15,022 این برده الان رسیده 229 00:15:15,122 --> 00:15:17,902 به عنوان یه هدیه برای لیویا از طرف اسکربنیا 230 00:15:18,002 --> 00:15:20,002 از طرف اسکربنیا ؟ 231 00:15:20,762 --> 00:15:23,222 لیویا از من خواست به صورت خصوصی باهاش حرف بزنم 232 00:15:23,322 --> 00:15:25,542 که ببینم از طرف تو میتونه با گایوس ژولیوس 233 00:15:25,642 --> 00:15:27,622 حرف بزنه - چی - 234 00:15:27,722 --> 00:15:30,342 لیویا چه فکری کرده ؟ اون میدونسه اسکربونیا نمیتونه لیویا رو تحمل کنه 235 00:15:30,442 --> 00:15:33,062 بهش گفتم به این کار امیدی نیست ولی باید میپرسیدم 236 00:15:33,162 --> 00:15:35,162 یه یاد داشت هم هست 237 00:15:42,803 --> 00:15:43,703 باورم نمیشه 238 00:15:43,803 --> 00:15:46,903 خیلی عجیبه 239 00:15:47,003 --> 00:15:49,783 با همین پول میتونست براشون یه آپارتمان بخره 240 00:15:51,243 --> 00:15:53,483 متاسفانه باید بگم اون باید تو اتاق تو بخوابه نیرو 241 00:15:54,683 --> 00:15:56,683 لیویا کجاست ؟ 242 00:15:58,203 --> 00:16:00,203 لیویا کجاست ؟ 243 00:17:04,085 --> 00:17:05,105 سلام 244 00:17:11,005 --> 00:17:13,005 عزیزم 245 00:17:14,125 --> 00:17:16,365 خیلی خوبه که اینجا یه آدم با کلاس ببینیم 246 00:17:17,885 --> 00:17:19,885 عصر بخیر بانو 247 00:17:21,885 --> 00:17:23,305 عصر بخیر 248 00:17:23,405 --> 00:17:27,705 ولی تو یه بانوی واقعی نیستی ، مگه نه؟ 249 00:17:27,805 --> 00:17:30,305 هیچ برده ای همرات نیست که هدایتت کنه یا ازت محافظت کنه 250 00:17:30,405 --> 00:17:32,505 یا کیفت رو نگه داره 251 00:17:32,605 --> 00:17:35,105 نه حلقه ای ، نه گردنبندی ، نه جواهراتی 252 00:17:35,205 --> 00:17:38,685 لباست خیلی سادست 253 00:17:44,326 --> 00:17:46,546 میتونم تا سر ماه ازت مراقبت کنم 254 00:17:46,646 --> 00:17:50,446 بهت غذا ، شراب و جای خواب میدیم 255 00:17:51,646 --> 00:17:53,646 من یه زن میخوام 256 00:17:55,166 --> 00:17:56,546 یه آفریقایی 257 00:17:56,646 --> 00:17:58,106 258 00:17:58,206 --> 00:18:00,026 به جز اون من ازت میخوام 259 00:18:00,126 --> 00:18:02,166 که اطاعت و اختیار داشته باشه 260 00:18:03,566 --> 00:18:07,646 پس به خانه بالبینا خوش اومدی 261 00:18:09,046 --> 00:18:11,046 بانوی من 262 00:18:11,806 --> 00:18:13,106 بفرمایید 263 00:18:13,206 --> 00:18:15,206 اون اهل آفریقاست 264 00:18:17,207 --> 00:18:19,587 اون چی؟ 265 00:18:19,687 --> 00:18:21,307 بچرخ لطفا 266 00:18:21,407 --> 00:18:23,407 جز اینا چیزی نداری؟ 267 00:18:34,927 --> 00:18:36,927 از دیدنت خوشحالم 268 00:18:39,487 --> 00:18:41,147 اونم اهل آفریقاست 269 00:18:41,247 --> 00:18:43,787 اونو اینجا نگه میداریم چون میخواست فرار کنه 270 00:18:43,887 --> 00:18:45,907 اون خوبه برو بیرون 271 00:18:46,007 --> 00:18:48,007 ده سکه 272 00:18:58,248 --> 00:19:00,028 آنتگونی 273 00:19:00,128 --> 00:19:01,108 274 00:19:01,208 --> 00:19:03,908 آنتگونی خدای من 275 00:19:04,008 --> 00:19:05,788 بیا اینجا بیا اینجا 276 00:19:05,888 --> 00:19:08,308 آنتگونی ، آنتگونی 277 00:19:08,408 --> 00:19:10,788 اون تایبریوس رو برداشت و رفت 278 00:19:10,888 --> 00:19:13,428 نمیتونستم پیدا کنم نمیدونستم کجایی 279 00:19:13,528 --> 00:19:16,828 اون منو جوری زد که تو جنگ از هوش رفتم 280 00:19:16,928 --> 00:19:19,868 وقتی به هوش اومدم تو رفته بودی 281 00:19:19,968 --> 00:19:23,308 من صدات زدم و صدات زدم اما تو نیومدی 282 00:19:23,408 --> 00:19:25,148 من نمیدونستم تو کجا هستی 283 00:19:25,248 --> 00:19:26,828 خیلی متاسفم 284 00:19:26,928 --> 00:19:28,388 نمیدونستم 285 00:19:34,608 --> 00:19:36,608 از اینجا میبرمت بیرون 286 00:19:37,049 --> 00:19:40,829 بگیرش - نمیدونم چجوری - 287 00:19:40,929 --> 00:19:41,869 ولی این کارو میکنم 288 00:19:41,969 --> 00:19:43,969 میارمت بیرون 289 00:19:45,089 --> 00:19:46,069 نه 290 00:19:48,129 --> 00:19:49,429 لیویا 291 00:19:49,529 --> 00:19:50,269 لیویا 292 00:19:50,369 --> 00:19:52,949 به من دست نزن 293 00:19:53,049 --> 00:19:56,709 با این که تعداد زیادی تلاش کردن اما هیچکس از اینجا نتونسته فرار کنه 294 00:19:56,809 --> 00:19:59,269 هر کیم که باشی اگه دوباره برگردی به اینجا 295 00:19:59,369 --> 00:20:02,769 کاری می کنم بقیه زندگیت اینجا کار کنی 296 00:20:13,809 --> 00:20:15,809 ممنون 297 00:20:24,410 --> 00:20:26,190 بانو شما کجا بودین ؟ 298 00:20:26,290 --> 00:20:28,110 سوپ و آب بیارین 299 00:20:28,210 --> 00:20:30,210 زود باش 300 00:20:31,490 --> 00:20:33,570 ممکن بود کشته بشین 301 00:20:34,330 --> 00:20:35,990 لیویا 302 00:20:36,090 --> 00:20:38,070 شما کجا بودین 303 00:20:38,170 --> 00:20:39,950 کل روز بیرون از خونه بودی 304 00:20:40,050 --> 00:20:42,050 این مناسب یه بانوی رومی نیست 305 00:20:43,010 --> 00:20:45,110 اون لباس منه ؟ 306 00:20:45,210 --> 00:20:47,070 کسی تو رو زده ؟ 307 00:20:47,170 --> 00:20:49,170 متاسفم 308 00:20:50,970 --> 00:20:52,950 لیویا منو ببخش 309 00:20:53,050 --> 00:20:56,910 ولی من متوجه شدم اوضاع ازدواجت خوب نیست 310 00:20:57,011 --> 00:21:00,391 و حتی شنیدم که 311 00:21:00,491 --> 00:21:02,571 با شوهرت مخالفت می کنی 312 00:21:03,091 --> 00:21:04,911 آره شنیدم 313 00:21:05,011 --> 00:21:06,351 لیویا عزیزم 314 00:21:06,451 --> 00:21:10,431 خواهش میکنم جایگاه خودتو بدون و بر اساس اون رفتار کن 315 00:21:10,531 --> 00:21:13,351 وظیفه هر زن رومی 316 00:21:13,451 --> 00:21:16,631 که برای روم فرزند بیاره و اونا رو بزرگ کنه 317 00:21:16,731 --> 00:21:20,031 و بدون هیچ سوالی همسرشو حمایت کنه 318 00:21:20,131 --> 00:21:26,451 و برای بقیه الگوی حیا ، عفاف و فضیلت باشه 319 00:21:27,611 --> 00:21:30,231 درسته هرنیا تو راست میگی 320 00:21:30,331 --> 00:21:32,591 و میشه بگم که 321 00:21:32,691 --> 00:21:36,311 بافندگی کردن با من میتونه شروع خوبی باشه 322 00:21:36,412 --> 00:21:38,952 برده ها این چیزا رو میفهمن 323 00:21:39,052 --> 00:21:41,052 ممنون 324 00:21:41,772 --> 00:21:43,312 حالا برو پیش همسرت 325 00:21:43,412 --> 00:21:45,932 اون خبرای خوبی داره 326 00:21:59,132 --> 00:22:00,792 327 00:22:00,892 --> 00:22:02,892 این چیه ؟ 328 00:22:05,012 --> 00:22:07,112 کل روز کجا بودی؟ 329 00:22:07,212 --> 00:22:08,352 330 00:22:08,452 --> 00:22:10,152 رفتم دنبال آنتگونی بگردم 331 00:22:10,252 --> 00:22:12,272 آنتگونی ؟ 332 00:22:12,373 --> 00:22:15,193 تو همسر منی ، نمیتونی خود سر تو روم پرسه بزنی 333 00:22:15,293 --> 00:22:18,293 پس این زنه خبر خوبیه که قرار بود بشنوم ؟ 334 00:22:20,613 --> 00:22:23,353 باورم نمیشه بدون این که به من بگی 335 00:22:23,453 --> 00:22:25,533 لیبو رو مجبور کردی با اسکربونیا صحبت کنه با خودت چه فکری کردی ؟ 336 00:22:27,013 --> 00:22:28,393 اون ما رو به شام دعوت کرده ؟ 337 00:22:28,493 --> 00:22:33,173 گالوس ژولیوس منو برای شام به خونش دعوت کرده 338 00:22:34,613 --> 00:22:37,993 البته انتظار داره که تو همراه من باشی 339 00:22:38,093 --> 00:22:40,193 البته 340 00:22:40,293 --> 00:22:41,993 میدونی این یعنی چی؟ 341 00:22:42,093 --> 00:22:44,273 بله 342 00:22:44,373 --> 00:22:46,373 من به بازی برگشتم 343 00:22:48,293 --> 00:22:50,293 واسه چی لبخند میزنی؟ 344 00:22:51,814 --> 00:22:54,914 درباره امشب احساس بدی دارم 345 00:22:55,014 --> 00:22:56,674 این یه اشتباهه اسکربونیا 346 00:22:56,774 --> 00:22:58,974 چیه ؟ میخوای لغوش کتن ؟ 347 00:23:00,774 --> 00:23:03,914 ... فقط نگرانم که تو یعنی ما 348 00:23:04,014 --> 00:23:07,074 بنظر بیاد داریم حسودی میکنیم 349 00:23:07,174 --> 00:23:08,434 من فقط اونا رو برای شام دعوت کردم 350 00:23:08,534 --> 00:23:09,794 مگه قراره چی بشه ؟ 351 00:23:09,894 --> 00:23:12,114 یه انتقام کوچک در لباس مهربانی 352 00:23:12,214 --> 00:23:14,834 من فقط اونا رو به یه شام لعنتی دعوت کردم 353 00:23:14,934 --> 00:23:16,114 354 00:23:16,214 --> 00:23:19,274 شاید من تو رو بهتر از خودت میشناسم 355 00:23:19,374 --> 00:23:21,694 قول میدم با لیویا خوب رفتار کنم 356 00:23:23,214 --> 00:23:24,474 خوبه ؟ 357 00:23:24,574 --> 00:23:27,554 باورم نمیشه اونا ما رو معطل کردن 358 00:23:27,654 --> 00:23:29,934 نباید ردا میپوشیدی 359 00:23:36,455 --> 00:23:38,455 ما قبلا همدیگرو دیدیم ؟ 360 00:23:41,335 --> 00:23:43,335 بله با پدرم 361 00:23:44,215 --> 00:23:46,715 شب کشتار - نیرو - 362 00:23:49,215 --> 00:23:51,375 بزار من حرف بزنم لطفا 363 00:23:52,415 --> 00:23:53,315 نیازی نبود ردا بپوشی 364 00:23:53,415 --> 00:23:54,915 ما اینجا غیر رسمی هستیم 365 00:23:55,015 --> 00:23:57,035 366 00:23:57,135 --> 00:23:59,135 لیویا 367 00:24:00,735 --> 00:24:02,955 نمیتونم بگم چقدر از این که شما رو دوباره میبینم خوشحالم 368 00:24:03,055 --> 00:24:05,055 ممنون 369 00:24:08,255 --> 00:24:10,775 لیویا چقدر بزرگ شدی 370 00:24:11,736 --> 00:24:13,736 تو هم همینطور 371 00:24:18,096 --> 00:24:19,476 با مزه نیست ؟ 372 00:24:19,576 --> 00:24:22,436 هر دو ما در یک زمان حامله هستیم 373 00:24:22,536 --> 00:24:25,676 و البته اکتاویا - خونه زیباییه - 374 00:24:25,776 --> 00:24:27,716 مارکوس آنتونیوس اینجاست ؟ 375 00:24:27,816 --> 00:24:29,676 اون به شما سلام رسوند 376 00:24:29,776 --> 00:24:31,636 البته مایسینیاس اینجاست 377 00:24:31,736 --> 00:24:33,736 خوبه 378 00:24:37,056 --> 00:24:39,536 خیلی زیباست شما رنگ هاشو انتخاب کردین ؟ 379 00:24:41,456 --> 00:24:45,356 البته به اندازه خونه سابق پدرت بزرگ نیست 380 00:24:45,456 --> 00:24:46,916 نه 381 00:24:47,016 --> 00:24:49,036 خانواده ای که خریدنش رو میشناسم 382 00:24:49,137 --> 00:24:51,217 از طریق برده داری یه عالمه ثروت به دست اوردن 383 00:24:52,617 --> 00:24:54,877 معلومه تو اینجور آدما رو خوب میشناسی 384 00:24:54,977 --> 00:24:56,997 امیدوارم رو اون برده ای که واسه من فرستادی تخفیف خوبی گرفته باشی 385 00:24:57,097 --> 00:25:00,037 امیدوار بودم یه ذره فروتنی یاد گرفته باشی 386 00:25:00,137 --> 00:25:03,397 تو نمیدونی چه چیزایی یاد گرفتم 387 00:25:03,497 --> 00:25:07,377 این دفعه تو شانس اوردی که دعوت شدی 388 00:25:11,217 --> 00:25:12,997 لیویا ، کی زایمان می کنی؟ 389 00:25:13,097 --> 00:25:15,317 تقریبا آخر سال 390 00:25:15,417 --> 00:25:17,077 تو چی؟ - پاییز - 391 00:25:17,177 --> 00:25:19,717 تو هم قراره پسر دار بشی؟ 392 00:25:19,817 --> 00:25:20,917 شبیه به پدرش 393 00:25:21,017 --> 00:25:23,477 خب من مبارزات رو ترجیح میدم 394 00:25:23,577 --> 00:25:25,517 بعضی اوقات فکر میکنم مسابقات درست شدن 395 00:25:25,617 --> 00:25:27,717 متوجه شدین ماه گذشته یک راننده کشته شد ؟ 396 00:25:27,817 --> 00:25:29,717 حداقل مال من نبود - چه فاجعه ای - 397 00:25:29,818 --> 00:25:33,278 تنها چیزی که تحملشو ندارم تئاتره 398 00:25:34,898 --> 00:25:38,158 لیویا درباره سفر هات بگو 399 00:25:38,258 --> 00:25:39,798 از پارسال که همدیگرو دیدیم خیلی جاها بودم 400 00:25:39,898 --> 00:25:42,758 آره ما تحت تعقیب ها پارسال فراری بودیم 401 00:25:42,858 --> 00:25:45,278 ایتالیا ، آتن 402 00:25:45,378 --> 00:25:47,158 سیسیلی و اسپارتا هر جا که ما رو میپذیرفتن 403 00:25:47,258 --> 00:25:49,278 مثل خوک تو جنگل ما رو شکار میکردن - لیویا - 404 00:25:49,378 --> 00:25:50,478 روی سرمون جایزه گذاشته بودن 405 00:25:50,578 --> 00:25:53,678 دوره سخته بودی همه اینو میفهمن 406 00:25:53,778 --> 00:25:55,518 شاید یکم غمناک باشه که من همه چیزو از دست دادم 407 00:25:55,618 --> 00:25:58,158 که کمی فروتنی و دانش به دست بیارم 408 00:25:58,258 --> 00:26:00,398 ولی پدرم همیشه میگفت 409 00:26:00,498 --> 00:26:03,278 اگه میخوای مسابقه ها رو ببینی 410 00:26:03,378 --> 00:26:04,558 باید در دروازه بهاشو پرداخت کنی 411 00:26:04,658 --> 00:26:06,658 اون تو فلیپی خودشو نکشت ؟ 412 00:26:10,299 --> 00:26:12,559 داری شکست نفسی میکنی لیویا 413 00:26:12,659 --> 00:26:14,519 زنای زیادی وقتی شوهراشون تحت تعقیب شدن 414 00:26:14,619 --> 00:26:16,919 اونا رو رها کردن - حتی بعضی ها به همسرانشون خیانت کردن - 415 00:26:17,019 --> 00:26:20,199 ما وفاداری و شجاعت تو رو تحسین می کنیم 416 00:26:20,299 --> 00:26:21,719 اگه پدرم بود ازم انتظار داشت این کارو بکنم 417 00:26:21,819 --> 00:26:23,819 ما اون رو هم تحسین میکنیم 418 00:26:25,379 --> 00:26:27,379 عذر میخوام 419 00:26:35,419 --> 00:26:37,159 من از طرف همسرم عذر میخوام 420 00:26:37,259 --> 00:26:39,699 مشکلی نیست ، بزار من برم 421 00:26:45,219 --> 00:26:46,759 اون منو تحریک کرد 422 00:26:46,860 --> 00:26:49,040 نشنیدی قبل از شام به من چی گفت 423 00:26:49,140 --> 00:26:51,220 دیدی چجوری به شوهرم نگاه می کرد 424 00:26:52,180 --> 00:26:54,040 اکتاویا 425 00:26:54,140 --> 00:26:56,180 معذرت میخوام اگه ناراحتتون کردیم 426 00:26:59,980 --> 00:27:01,980 نه شما منو ناراحت نکردید 427 00:27:02,500 --> 00:27:04,860 من برای پدر شما احترام خاصی قائلم 428 00:27:05,980 --> 00:27:07,980 پشیمونم که این اتفاق افتاد 429 00:27:09,220 --> 00:27:14,200 همیشه واسم سوال بود چه کسی قبل از کشتار به اون هشدار داد 430 00:27:14,300 --> 00:27:17,720 ما باید ببینم میشه برای وضعیت شما 431 00:27:17,820 --> 00:27:19,820 کاری انجام داد 432 00:27:21,140 --> 00:27:22,600 من برنگشتم که التماس کنم 433 00:27:22,700 --> 00:27:24,700 برای چی برگشتی؟ 434 00:27:25,380 --> 00:27:27,380 که یه شوهر جدید پیدا کنم 435 00:27:29,421 --> 00:27:31,661 کس خاصیو در نظر داری؟ 436 00:27:33,341 --> 00:27:35,441 لیویا 437 00:27:35,541 --> 00:27:37,801 از هر دو شما برای امشب ممنونم 438 00:27:37,901 --> 00:27:39,521 بیشتر از این شما رو بیدار نگه نمیداریم 439 00:27:39,621 --> 00:27:41,921 اضافه غذا یادتون نره 440 00:27:42,021 --> 00:27:44,021 ممنون 441 00:27:46,421 --> 00:27:48,421 کسی به موش ها دست هم نزد * موش زمستان خواب یه غذای محبوب بین پولدار های رومی بوده * 442 00:27:50,461 --> 00:27:51,521 ممنونم 443 00:27:51,621 --> 00:27:53,801 اونا رو باور کردی؟ 444 00:27:53,901 --> 00:27:56,121 داشت فیلم بازی میکرد 445 00:27:56,221 --> 00:27:59,921 شایعه شده تو صبورا طاعون اومده * صبورا محله های پایین شهر رومی * 446 00:28:00,021 --> 00:28:02,241 تو که نشنیدی تو آتریوم به من چی گفت 447 00:28:02,341 --> 00:28:04,721 اکتاویا و شوهرش دارن میرن یونان 448 00:28:04,821 --> 00:28:08,181 و من میخوام تو هم باهاشون بری 449 00:28:10,022 --> 00:28:11,202 داری منو تنبیه میکنی؟ 450 00:28:11,302 --> 00:28:13,722 نه برای سلامتی خودت میگم 451 00:28:13,822 --> 00:28:15,562 فقط برای یه مدت کوتاهه 452 00:28:15,662 --> 00:28:17,662 و برای بچه 453 00:28:24,422 --> 00:28:26,422 تو هم داری میری؟ 454 00:28:27,102 --> 00:28:29,282 سال های زیاد جنگ ، گایوس 455 00:28:29,382 --> 00:28:32,182 درگیری و شانس 456 00:28:33,862 --> 00:28:35,862 منو به اینجا کشونده 457 00:28:36,302 --> 00:28:38,342 به این مکان 458 00:28:41,022 --> 00:28:43,822 واقعا متاسف میشم اگه همشو با یه کار احمقانه 459 00:28:46,823 --> 00:28:48,823 همشو بریزی دور 460 00:29:06,823 --> 00:29:09,003 اینا رو بنداز بیرون - ممنون تایکو - 461 00:29:09,103 --> 00:29:11,423 چیشد ؟ 462 00:29:12,823 --> 00:29:14,243 463 00:29:14,343 --> 00:29:16,123 نه مارکوس آنتونیوس بود 464 00:29:16,223 --> 00:29:17,403 نه پیشنهاد مقامی به من شد 465 00:29:17,503 --> 00:29:20,283 و هیچ اشاره به ای برگدونن ثروتم به من نشد 466 00:29:20,383 --> 00:29:23,243 و شاید باورت نشه 467 00:29:23,344 --> 00:29:26,004 لیویا جلوی همه با زبون درازی 468 00:29:26,104 --> 00:29:27,204 آبروی خودش رو برد 469 00:29:27,304 --> 00:29:29,724 و من تنها احمقی بودم که ردا پوشیده بود 470 00:29:29,824 --> 00:29:33,044 پس چرا دعوتت کرد ؟- اون دعوتت نکرده بود- 471 00:29:33,144 --> 00:29:35,144 چرا مردا هیچی نمیفهمن 472 00:29:36,104 --> 00:29:38,504 فکر میکنی با من ازدواج میکنه ؟ 473 00:29:40,784 --> 00:29:42,784 لیویا 474 00:29:44,024 --> 00:29:46,684 رابطه های فامیلی اون 475 00:29:46,784 --> 00:29:48,044 برای یه نفر مثل من عالیه 476 00:29:48,144 --> 00:29:50,304 مشخصا میتونه بچه دار بشه 477 00:29:51,384 --> 00:29:53,464 برام مهم نیست که اون باهوشه 478 00:29:54,464 --> 00:29:56,464 تو چه فکری میکنی؟ 479 00:30:00,424 --> 00:30:02,434 از تو بهتر گیرش نمیاد 480 00:30:28,145 --> 00:30:29,765 خدای من ، لیویا 481 00:30:29,865 --> 00:30:31,925 همش داری به در نگاه میکنی 482 00:30:32,025 --> 00:30:34,025 منتظر چیزی هستی؟ 483 00:30:36,625 --> 00:30:37,765 تایبریوس 484 00:30:37,865 --> 00:30:41,325 پسرت عجیب و غریبه 485 00:30:41,425 --> 00:30:44,345 نمیتونم ازش رد شم تو بهش شیر سینه دادی؟ 486 00:30:46,026 --> 00:30:48,326 دایه ای نبود که بهش شیر بده 487 00:30:48,426 --> 00:30:50,766 اون تو جنگل و صحرا بزرگ شده 488 00:30:50,866 --> 00:30:54,466 اون چیزایی دیده که هیشکی نباید ببینه چه برسه به یه بچه 489 00:30:55,786 --> 00:30:58,226 ولی تا وقتی مادر نشی ، نمیفهمی 490 00:30:59,946 --> 00:31:04,906 وقتی شما بیرون از روم بودین من سه بچه داشتم 491 00:31:06,386 --> 00:31:08,386 ولی همه اون ها مردن 492 00:31:10,106 --> 00:31:12,106 عذر میخوام 493 00:31:19,426 --> 00:31:21,726 لیویا ؟ اون کیه ؟ 494 00:31:21,827 --> 00:31:23,607 ما اسکورت های لیویا دروسیلا هستیم 495 00:31:23,707 --> 00:31:25,707 داری کجا میری لیویا ؟ 496 00:32:15,908 --> 00:32:17,728 چیه ؟ 497 00:32:17,828 --> 00:32:21,448 من هیچوقت معشوقه تو یا کس دیگه نمیشم 498 00:32:21,548 --> 00:32:23,328 ولی با این حال اومدی اینجا 499 00:32:23,428 --> 00:32:25,948 باید میدیدی میخوای چیو بخری 500 00:32:33,388 --> 00:32:35,388 پس شرایطتو بگو 501 00:32:36,228 --> 00:32:38,228 ارثمو بهم برگردونی 502 00:32:38,988 --> 00:32:41,048 به عنوان فرزند ارشد حق منه 503 00:32:41,149 --> 00:32:42,889 همشو میخوام 504 00:32:42,989 --> 00:32:47,329 مزرعه ها ، معدن ها ، املاک پول نقد ، برده ها ، همشو 505 00:32:47,429 --> 00:32:48,369 چیز دیگه نمیخوای؟ 506 00:32:48,469 --> 00:32:51,129 یه دسته سرباز هم میخوام 507 00:32:55,229 --> 00:32:57,889 یه دسته سرباز ؟ 508 00:32:57,989 --> 00:33:01,789 درسته - در عوض چی گیر من میاد ؟ - 509 00:33:02,989 --> 00:33:04,989 تو میتونی از اسکربونیا جدا شی 510 00:33:06,229 --> 00:33:08,729 و با لیویا دروسیلا از خانواده کلادی 511 00:33:08,829 --> 00:33:10,829 یکی از پنج خانواده بزرگ روم ازدواج کنی 512 00:33:12,229 --> 00:33:16,089 همونطور که خودت گفتی آدما برای سه چیز ازدواج میکنن 513 00:33:16,189 --> 00:33:19,009 پول ، قدرت و خانواده 514 00:33:19,110 --> 00:33:20,730 و تو خانواده نداری 515 00:33:20,830 --> 00:33:23,830 و تو هم چیز دیگه ای نداری - پس همدیگرو کامل میکنیم - 516 00:33:25,430 --> 00:33:28,930 تو با اسکربونیا ازدواج کردی که بهش تضمین صلحیو بدی 517 00:33:29,030 --> 00:33:31,030 که هیچوقت دوام نمیاره 518 00:33:32,390 --> 00:33:33,970 تو نمیتونی یه همچین ناوگان دریایی رو تو سیسلی 519 00:33:34,070 --> 00:33:36,450 که میتونن هر وقت که خواستن تامین غلات شما رو قطع کنن رها کنی 520 00:33:36,550 --> 00:33:38,850 و خانواده های شما هیچوقت دوست نبودن 521 00:33:38,950 --> 00:33:41,230 اسکربونیا برای تو وقت خرید 522 00:33:42,030 --> 00:33:44,030 نه چیز بیشتری 523 00:33:45,070 --> 00:33:47,590 شوهرت میدونه اینجایی؟ 524 00:33:49,550 --> 00:33:53,170 اون داره مخفیانه نقشه میکشه منو طلاق بده 525 00:33:53,270 --> 00:33:55,370 526 00:33:55,470 --> 00:33:57,290 اون فکر میکنه تاریخ خانواده من 527 00:33:57,390 --> 00:33:58,650 که از جمهوری حمایت میکردن 528 00:33:58,751 --> 00:34:00,491 دیگه به مقام سیاسیش 529 00:34:00,591 --> 00:34:02,591 کمکی نمیکنه 530 00:34:04,111 --> 00:34:06,391 اگرچه برای مقام سیاسی تو 531 00:34:07,871 --> 00:34:09,211 قضیه فرق داره 532 00:34:09,311 --> 00:34:12,211 دودمان اشرافی من به تو اون طبقه اجتماعی رو میده 533 00:34:12,311 --> 00:34:15,091 که بتونی خانواده های قدیمی سنا رو بخری 534 00:34:15,191 --> 00:34:17,191 تو 535 00:34:17,551 --> 00:34:20,491 یه هیچکاره ولایتی 536 00:34:20,591 --> 00:34:23,291 که هیج جد معروفی نداره هر چقدر هم تو آتریوم آدم بکشی 537 00:34:23,391 --> 00:34:25,971 برات به اندازه خانواده من 538 00:34:26,071 --> 00:34:27,731 افتخار و زرق و برق نمیاره 539 00:34:27,831 --> 00:34:29,971 و این خریدنی نیست 540 00:34:30,071 --> 00:34:32,071 ظاهرا تو میتونی 541 00:34:39,032 --> 00:34:40,852 آگریپا با تو ازدواج میکنه 542 00:34:40,952 --> 00:34:42,952 به اندازه کافی خوب نیست 543 00:34:43,432 --> 00:34:44,972 نه اینجوری رسوایی میشه 544 00:34:45,072 --> 00:34:46,692 اگه رسوایی برات مهمه من نمیخوام باهات ازدواج کنم 545 00:34:46,792 --> 00:34:48,932 بعضی از مردم منو 546 00:34:49,032 --> 00:34:51,032 مسئول مرگ پدر تو میدونن 547 00:34:52,552 --> 00:34:54,552 اون خودش راه خودشو انتخاب کرد 548 00:34:55,272 --> 00:34:57,272 و حالا منم همین کارو میکنم 549 00:34:57,952 --> 00:34:59,952 خبرم کن 550 00:35:05,712 --> 00:35:07,792 یه دسته سرباز به چه درد تو میخوره ؟ 551 00:35:08,832 --> 00:35:10,932 و یادت باشه 552 00:35:11,032 --> 00:35:13,272 تو جلو جلو جهیزیه منو داری 553 00:35:20,793 --> 00:35:23,453 آگریپا - گایوس - 554 00:35:23,553 --> 00:35:26,013 تو فکرشم از اسکربونیا جدا بشم 555 00:35:26,113 --> 00:35:28,113 چی؟ 556 00:35:28,473 --> 00:35:29,933 چرا؟ 557 00:35:30,033 --> 00:35:32,213 که با لیویا ازدواج کنم 558 00:35:32,313 --> 00:35:33,853 لیویا 559 00:35:33,953 --> 00:35:35,133 منو ببخش 560 00:35:35,233 --> 00:35:38,333 شوخی میکنی 561 00:35:38,433 --> 00:35:41,193 خب برای سیاست ما حرکت درستیه 562 00:35:42,273 --> 00:35:43,333 بنظرت درسته ؟ 563 00:35:43,433 --> 00:35:45,173 اون برامون طبقه اجتماعی و رای میاره 564 00:35:45,273 --> 00:35:46,333 برای من که چیزی نمیاره 565 00:35:46,433 --> 00:35:48,593 ولی واسه تو یه رسوایی لعنتی میاره 566 00:35:52,233 --> 00:35:53,533 پیچوندن زن حاملت 567 00:35:53,633 --> 00:35:55,333 و ازدواج کردن با زن حامله یه نفر دیگه 568 00:35:55,434 --> 00:35:58,634 اصلا این کار قانونیه ؟- من با کاهن ها حرف میزنم - 569 00:36:00,554 --> 00:36:03,834 ما اینجا لنگ یه موضوع لعنتی هستیم 570 00:36:05,474 --> 00:36:08,534 دوستای مارکوس آنتونیوس در سنا 571 00:36:08,634 --> 00:36:10,494 بقیه اون عوضیا میخوان جمهوری برگرده 572 00:36:10,594 --> 00:36:13,134 مثل یه جزامی لعنتی میندازنت دور 573 00:36:13,234 --> 00:36:15,554 بهونه دستشون نده 574 00:36:17,994 --> 00:36:19,414 سکستوس چی ؟ 575 00:36:19,514 --> 00:36:21,254 اگه اینجوری از شر اسکربونیا خلاص شی 576 00:36:21,354 --> 00:36:22,854 فقط یه راه داره که با این قضیه کنار بیاد 577 00:36:22,954 --> 00:36:26,574 ما به تازگی معاهده لعنتی رو اعلام کردیم 578 00:36:26,674 --> 00:36:30,054 این به معنی جنگ با سکستوسه 579 00:36:30,154 --> 00:36:32,694 به هر حال این جنگ پیش میومد 580 00:36:32,794 --> 00:36:34,804 با همه اونا 581 00:36:37,915 --> 00:36:39,915 در نهایت 582 00:36:43,875 --> 00:36:45,875 بهت التماس میکنم لیویا 583 00:36:47,435 --> 00:36:49,435 این کارو نکن 584 00:36:52,475 --> 00:36:55,955 در روم زن ها پارچه میبافن و بچه دار میشن 585 00:36:57,155 --> 00:36:59,535 ما بی صدا و آروم زندگی میکنیم 586 00:36:59,635 --> 00:37:03,095 وظیفه شناس و متواضع منتظر میمونیم تا ما رو بخرن 587 00:37:03,195 --> 00:37:05,095 فروخته میشیم و توسط مرد هامون ازدواج میکنیم - این کارو نکن - 588 00:37:05,195 --> 00:37:07,095 خودت میدونی اون خودش تصمیم میگیره 589 00:37:07,195 --> 00:37:08,935 ولی میتونی جلوشو بگیری 590 00:37:09,035 --> 00:37:11,135 از اسکربونیا جدا بشه 591 00:37:11,235 --> 00:37:13,235 با تو ازدواج کنه 592 00:37:14,356 --> 00:37:16,396 همه چیز از هم میپاشه 593 00:37:17,516 --> 00:37:19,176 به هر حال این اتفاق میفتاد 594 00:37:19,276 --> 00:37:21,276 و پسرتو 595 00:37:22,436 --> 00:37:24,436 و بچتو از دست میدی 596 00:37:26,476 --> 00:37:28,476 از اولشم میدونستم 597 00:37:29,636 --> 00:37:32,736 ولی اگه میخوای مسابقه رو ببینی 598 00:37:32,836 --> 00:37:35,596 باید در دروازه بهاشو پرداخت کنی 599 00:37:38,436 --> 00:37:41,796 من فقط میخوام مراقب دوستم باشم 600 00:37:42,636 --> 00:37:44,636 با پشت سر اون اومدن پیش من ؟ 601 00:37:48,556 --> 00:37:51,396 از شانس خوبت من دهن لق نیستم 602 00:37:53,197 --> 00:37:55,397 فکر کنم ما باید با هم دوست باشیم 603 00:37:56,197 --> 00:37:58,197 میدونی منظورم چیه ؟ 604 00:38:20,397 --> 00:38:22,917 باید بیرون وایسی دیگه جا نداریم 605 00:38:25,357 --> 00:38:27,177 صبر کن 606 00:38:27,277 --> 00:38:29,757 صبر کن صبر کن - تکون نخور - 607 00:38:36,038 --> 00:38:38,038 زنجیر ها رو باز کنید 608 00:38:44,238 --> 00:38:46,498 لباستو بپوش آنتگونی 609 00:38:46,598 --> 00:38:48,598 خدایان دست از اذیت کردنمون برداشتن 610 00:38:57,838 --> 00:38:59,098 611 00:38:59,198 --> 00:39:00,378 بالبینا 612 00:39:00,478 --> 00:39:02,538 من برای این برده پول دادم هنوز قبض خریدشو دارم 613 00:39:02,638 --> 00:39:05,658 اون آزاد شده بود و تو حق نداشتی اونو بخری 614 00:39:05,758 --> 00:39:07,898 باید اینو ثابت کنی قاون میگه مال منه 615 00:39:07,998 --> 00:39:10,318 بدون این که خسارت منو ندی اون هیچ جا نمیره 616 00:39:10,918 --> 00:39:12,058 راست میگی 617 00:39:12,159 --> 00:39:15,299 اون بدون خسارت هیچ جا نمیره 618 00:39:15,399 --> 00:39:17,399 همه پولاشو بگیرین 619 00:39:22,879 --> 00:39:25,199 نمیدونی داری با کی سر و کله میزنی 620 00:39:26,359 --> 00:39:28,359 دیگه مهم نیست 621 00:39:36,199 --> 00:39:37,299 اینجا خونه ما خواهد بود 622 00:39:37,399 --> 00:39:39,099 پیش گالیوس ژولیوس جات امنه 623 00:39:39,199 --> 00:39:41,819 تا وقتی من بهتون ملحق شم 624 00:39:41,919 --> 00:39:44,679 تا کی؟ - الان میرم که بفهمم - 625 00:39:46,599 --> 00:39:48,259 بابت سربازا ممنونم 626 00:39:48,359 --> 00:39:50,359 از کی روابطمونو علنی میکنیم؟ 627 00:39:51,240 --> 00:39:52,340 آخر سال 628 00:39:52,440 --> 00:39:54,300 وقتی زایمان کرد ازش جدا میشم 629 00:39:54,400 --> 00:39:57,500 و بعد میتونیم ازدواج کنیم - کاهن ها موافقت کردن ؟- 630 00:39:57,600 --> 00:39:59,500 631 00:39:59,600 --> 00:40:02,560 البته باید بچتو بدیم به پدرش 632 00:40:04,440 --> 00:40:06,420 قانون اینو میگه 633 00:40:06,520 --> 00:40:09,560 میتونیم تا آخر سال همه چیزو مخفی کنیم 634 00:40:55,241 --> 00:40:57,621 بنظرت مارکوس آنتونیوس بیکار میشینه 635 00:40:57,721 --> 00:41:00,201 وقتی سکستوس رو از سیسیلی بیرون کنیم ؟ 636 00:41:01,241 --> 00:41:03,061 یا بر علیه ما میشه؟ 637 00:41:23,442 --> 00:41:25,442 کمک 638 00:41:32,242 --> 00:41:33,702 آب بیشتری میخوام 639 00:41:33,802 --> 00:41:35,582 آب بیشتری بیارین 640 00:41:42,962 --> 00:41:44,062 اون کیه ؟ 641 00:41:44,162 --> 00:41:45,462 من میتونم کمک کنم 642 00:41:48,363 --> 00:41:49,903 زود اونو بزارین رو زمین 643 00:41:52,523 --> 00:41:55,003 باشه 644 00:41:55,803 --> 00:41:56,703 ثابت وایسا ، ثابت 645 00:41:56,803 --> 00:41:59,143 خوبه ، خوبه ، خوبه 646 00:42:01,523 --> 00:42:03,803 اگه میمرد خیلی از مشکلات ما حل میشد 647 00:42:06,323 --> 00:42:07,743 همینجوری میگم 648 00:42:12,443 --> 00:42:16,303 کارت خوبه عالیه 649 00:42:16,403 --> 00:42:18,963 داری خوب پیش میری خوبه 650 00:42:20,923 --> 00:42:22,183 هل بده هل بده 651 00:42:22,283 --> 00:42:24,283 داره میاد - خوب پیش میری - 652 00:42:26,203 --> 00:42:28,383 عالیه ، زود 653 00:42:28,484 --> 00:42:31,444 خوبه 654 00:42:36,084 --> 00:42:37,984 تو خوب عمل کردی 655 00:42:38,084 --> 00:42:40,084 تو خوب عمل کردی 656 00:42:40,644 --> 00:42:42,644 تو موفق شدی 657 00:42:44,004 --> 00:42:46,104 من موفق شدم 658 00:42:46,204 --> 00:42:47,784 آره 659 00:42:47,884 --> 00:42:49,884 آره 660 00:42:50,684 --> 00:42:52,684 عالیه 661 00:42:55,964 --> 00:42:57,664 معذرت میخوام ارباب 662 00:42:57,764 --> 00:42:58,744 اون یه دختره 663 00:42:58,844 --> 00:43:00,344 اما مادرش زنده مونده 664 00:43:05,284 --> 00:43:08,654 میخواین بچه بمیره یا زنده بمونه ؟ 665 00:43:10,085 --> 00:43:12,085 زنده بمونه - خوبه - 666 00:43:17,685 --> 00:43:19,685 تبریک میگم 667 00:43:20,845 --> 00:43:23,685 انگار یه مجسمه رو ریدم 668 00:43:24,845 --> 00:43:28,285 اما خدایان رو شکر دختر سالمه 669 00:43:29,565 --> 00:43:31,565 670 00:43:36,925 --> 00:43:38,925 گایوس گذاشت زنده بمونه 671 00:43:39,445 --> 00:43:41,105 و اسمشو گذاشت جولیا 672 00:43:41,205 --> 00:43:44,525 امیدوارم سفر دریاییتون به شرق بی خطر بوده باشه 673 00:43:46,566 --> 00:43:49,566 مگه ناراحتی مایسیناس ؟ چیشده ؟ 674 00:43:51,246 --> 00:43:53,246 بگو 675 00:44:05,406 --> 00:44:07,146 چیشده ؟ 676 00:44:07,246 --> 00:44:09,766 اون از اسکربونیا جدا شده 677 00:44:32,207 --> 00:44:33,947 باورم نمیشه 678 00:44:34,047 --> 00:44:36,667 بعد از اون همه کاری که براش انجام دادم 679 00:44:36,767 --> 00:44:38,987 هرزه 680 00:44:39,087 --> 00:44:41,367 هرزه کثیف 681 00:44:44,327 --> 00:44:45,787 یکم برای اصول اخلاقی دیر نیس ؟ 682 00:44:45,887 --> 00:44:48,227 فکر میکنی اون از من بهتره 683 00:44:48,327 --> 00:44:49,547 فکر میکنی تا کی میتونه 684 00:44:49,647 --> 00:44:51,787 قدرت رو با مارکوس آنتونیوس تقسیم کنه ؟ 685 00:44:51,887 --> 00:44:53,347 مطمئنم راست میگی 686 00:44:53,447 --> 00:44:55,267 تو همیشه راست میگی 687 00:44:55,367 --> 00:44:57,927 مردی که عزیزانتو ، پدرتو ، کشت 688 00:44:59,847 --> 00:45:02,687 تو به جمهوری ، پدرم و من خیانت کردی 689 00:45:03,648 --> 00:45:05,748 از همون لحظه برای من مردی 690 00:45:05,848 --> 00:45:07,848 فقط بهت نگفته بودم 691 00:45:10,128 --> 00:45:11,348 به هر حال 692 00:45:11,448 --> 00:45:14,388 امیدوارم یه بیوه مطیع پیدا کنی 693 00:45:14,488 --> 00:45:16,228 که پولدار باشه 694 00:45:16,328 --> 00:45:18,328 ممنون تایکو 695 00:45:22,568 --> 00:45:24,568 و راستی من آنتگونی رو پیدا کردم 696 00:46:00,449 --> 00:46:02,449 از هر دوی شما بابت مهمان نوازی ممنونم 697 00:46:03,009 --> 00:46:05,009 اینو فراموش نمیکنم 698 00:46:06,369 --> 00:46:08,269 تایبریوس 699 00:46:08,369 --> 00:46:10,369 مامان باید بره 700 00:46:10,849 --> 00:46:12,849 701 00:46:29,970 --> 00:46:31,990 تا وقتی زنده ای 702 00:46:32,090 --> 00:46:35,390 نمیتونی دیگه هیچکدوم از بچه هاتو ببینی 703 00:46:35,490 --> 00:46:37,810 البته ، این حق تو ـه 704 00:46:39,610 --> 00:46:42,210 اما هیشکی تا ابد زنده نیست 705 00:46:48,890 --> 00:46:50,890 مشکلی نیست 706 00:47:19,691 --> 00:47:22,991 خفه شو این یه خونه آبرومنده This is a respectable house. 707 00:47:23,091 --> 00:47:24,751 تو هم همینطور 708 00:47:29,211 --> 00:47:31,291 709 00:47:34,451 --> 00:47:37,311 من باید برم 710 00:47:37,411 --> 00:47:40,351 همیشه بیشتر از اون چیزی که فکر میکنی برای بسته بندی وجود داره 711 00:47:40,452 --> 00:47:43,372 مجبور بودی شوهرمو ازم بگیری؟ 712 00:47:49,532 --> 00:47:51,532 مجبور بودی منو به شام دعوت کنی؟ 713 00:48:02,452 --> 00:48:04,572 اسمش جولیاست 714 00:48:06,452 --> 00:48:08,692 ما مراقبش خواهیم بود 715 00:48:22,253 --> 00:48:24,413 چجوری یه نفر بدون احساس 716 00:48:25,693 --> 00:48:27,553 میتونه انقدر رشد کنه 717 00:48:27,653 --> 00:48:29,853 احساساتم تو فیلیپی دفن شدن 718 00:48:50,053 --> 00:48:52,253 به خونه خوش اومدین دامینا 719 00:48:53,213 --> 00:48:55,213 پریما 720 00:49:01,894 --> 00:49:03,894 این جولیاست 721 00:49:10,854 --> 00:49:12,794 بچه داره میاد 722 00:49:12,894 --> 00:49:14,894 آنتگونی کجاست ؟ 723 00:49:40,615 --> 00:49:42,615 چیشده ؟ 724 00:49:55,295 --> 00:49:57,295 آنتگونی 725 00:50:03,255 --> 00:50:04,915 نفس عمیق بکش دامینا 726 00:50:05,015 --> 00:50:07,015 زود باش ، همینه 727 00:50:08,975 --> 00:50:10,975 آنتگونی 728 00:50:11,935 --> 00:50:13,935 آنتگونی 729 00:50:17,496 --> 00:50:19,556 خوبه خوبه خوبه 730 00:50:19,656 --> 00:50:21,656 من الان اینجام 731 00:50:22,936 --> 00:50:24,716 بیا اینجا 732 00:50:24,816 --> 00:50:26,816 همونجا نگهش دار 733 00:50:27,456 --> 00:50:28,956 داری خوب پیش میری 734 00:50:29,056 --> 00:50:30,156 هنوز هل بده 735 00:50:30,256 --> 00:50:32,256 یه هل دیگه 736 00:50:33,696 --> 00:50:34,676 زود باش 737 00:50:34,776 --> 00:50:37,776 همینه ، زود باش هل بده 738 00:50:40,736 --> 00:50:42,736 هل بده 739 00:50:43,256 --> 00:50:44,276 خوبه 740 00:50:44,376 --> 00:50:47,416 تقریبا دارم میبنمش 741 00:50:48,176 --> 00:50:50,176 عالیه 742 00:50:50,896 --> 00:50:51,916 آره 743 00:50:52,016 --> 00:50:52,916 گرفتمش 744 00:50:53,016 --> 00:50:55,016 یه پسره 745 00:51:03,400 --> 00:51:05,400 آنچه خواهید دید 746 00:51:11,097 --> 00:51:13,097 لیویا 747 00:51:19,417 --> 00:51:21,417 ما از کیوان بزرگ میخواهیم * سیاره زحل * 748 00:51:22,457 --> 00:51:24,757 به کسانی که این روز ها فداکار آزادی هستند 749 00:51:24,857 --> 00:51:26,477 که برای ما سلامت و سعادت بیارن 750 00:51:26,577 --> 00:51:29,037 بهت میگم پا پیش بزار 751 00:51:29,137 --> 00:51:30,557 و نزار تایبریوس رو اذیت کنن 752 00:51:30,657 --> 00:51:32,317 من ده سال گذشته رو صرف این کردم 753 00:51:32,417 --> 00:51:34,837 که با اکتاویا و اسکربونیا دوستی بگیرم 754 00:51:34,937 --> 00:51:37,017 الان وقت خوبی برای شروع جنگ نیست 755 00:51:42,578 --> 00:51:44,038 گایوس قدرت رو پس نمیده 756 00:51:44,138 --> 00:51:46,078 مثل سزار اون داره از سنا سرپیچی میکنه 757 00:51:46,178 --> 00:51:48,178 هر اتفاقی ممکنه بیفته 758 00:51:49,178 --> 00:51:51,798 من در فیلیپی پدرت رو در آغوش گرفتم 759 00:51:51,898 --> 00:51:55,358 اون به من گفت که مراقب تو باشم اما تو به اون خیانت کردی 760 00:51:55,458 --> 00:51:57,358 تو با مردی ازدواج کردی که اونو و هر چیزی که بهش 761 00:51:57,458 --> 00:52:00,358 باور داشت رو نابود کرد 762 00:52:00,458 --> 00:52:02,438 تو چیزی برای ثابت کردن نداری 763 00:52:02,538 --> 00:52:04,398 عقب بایست و تاریخ رو 764 00:52:04,498 --> 00:52:07,258 مثل یه رومی بنویس که جمهوری رو احیا کرد 765 00:52:09,178 --> 00:52:11,178 من نمیخوام یه دیکتاتور باشم 766 00:52:12,378 --> 00:52:14,378 میخوام یه خدا باشم 767 00:52:17,019 --> 00:52:19,019 پس همین کارو میکنیم