1 00:00:18,225 --> 00:00:21,102 În schimbul vieții fiului meu, 2 00:00:21,811 --> 00:00:27,022 Vreau să iei viața unuia dintre Livia. 3 00:00:27,356 --> 00:00:29,857 Tiberius și cu mine am jurat să restaurăm Republica. 4 00:00:29,899 --> 00:00:32,442 Dacă te vede vreodată ca pe o amenințare sau o problemă, 5 00:00:32,484 --> 00:00:33,652 vei fi mort. 6 00:00:33,694 --> 00:00:36,070 Vreau să iei Germania. 7 00:00:36,112 --> 00:00:37,821 Aceasta este o al naibii de onoare enormă! 8 00:00:37,863 --> 00:00:39,572 Este un bilet de sinucidere de zece ani, asta este. 9 00:00:39,614 --> 00:00:41,698 Și m-aș întreba de ce are numele tău pe el. 10 00:00:41,740 --> 00:00:43,492 Trebuie să descifrez scrisorile lui. 11 00:00:43,534 --> 00:00:45,284 Nu-mi uit niciodată prietenii. 12 00:00:45,326 --> 00:00:48,036 Tiberius, Știu că nu vei fi de acord cu mine. 13 00:00:48,078 --> 00:00:50,080 Dar acum este momentul să acționați. 14 00:00:50,122 --> 00:00:53,290 Nu-i spune mamei sau lui Piso. 15 00:00:53,915 --> 00:00:55,958 Trebuie să-l rechemam din Germania. 16 00:00:56,000 --> 00:00:58,584 E un întuneric acolo. Îl consumă. 17 00:00:58,626 --> 00:01:01,879 Fără căsătoria ta cu mine, Iullus, nu ești nimic. 18 00:01:01,921 --> 00:01:03,587 Oh, știu te nenorociți pe Gallus. 19 00:01:03,629 --> 00:01:05,714 Dacă te lasă însărcinată, ești singură. 20 00:01:06,132 --> 00:01:09,051 Nu era Vilbia, cu Julia se culca. 21 00:01:09,093 --> 00:01:10,009 Julia? 22 00:01:10,051 --> 00:01:10,968 Nu. 23 00:01:11,010 --> 00:01:12,635 Nu fac asta fără o băutură. 24 00:01:12,677 --> 00:01:14,345 Nu faci nimic fără o băutură. 25 00:01:14,387 --> 00:01:16,722 Nu putem rămâne aici. Ne vom îneca. 26 00:01:16,764 --> 00:01:18,847 Nu vom scăpa niciodată. 27 00:01:34,484 --> 00:01:36,778 Stânga! 28 00:01:50,119 --> 00:01:51,370 Livilla! 29 00:01:51,412 --> 00:01:53,162 Deci, Vistilius a lăsat-o să scape 30 00:01:53,204 --> 00:01:55,415 că ai refuzat rechemarea la Roma. 31 00:01:55,457 --> 00:01:57,374 Nu refuzat, exact. 32 00:01:57,416 --> 00:01:58,792 Mai mult, cam amânat. 33 00:02:03,794 --> 00:02:05,880 Am nevoie doar de ceva mai mult timp aici 34 00:02:06,255 --> 00:02:08,381 a conveni tratatul cu Cherusci. 35 00:02:08,423 --> 00:02:10,049 Drusus 36 00:02:10,091 --> 00:02:11,758 nu poti sa fii serios. 37 00:02:11,800 --> 00:02:13,385 Am explicat totul frumos. 38 00:02:13,427 --> 00:02:14,760 La Cezar Augustus? 39 00:02:14,802 --> 00:02:16,887 Esti suparat? 40 00:02:17,887 --> 00:02:19,973 Lasă-mă să îți arăt ceva. 41 00:02:20,806 --> 00:02:22,516 Sunt la un pas aici. 42 00:02:22,558 --> 00:02:24,350 La limita a ceva al naibii de incredibil, 43 00:02:24,392 --> 00:02:26,477 pe care nimeni nu a făcut-o vreodată. 44 00:02:27,227 --> 00:02:29,312 O provincie romană cu totul nouă. 45 00:02:29,729 --> 00:02:31,814 De la Rin până la nenorocita Elba. 46 00:02:33,231 --> 00:02:35,316 Livia știe despre asta? 47 00:02:36,067 --> 00:02:37,609 Nu mi-am sângerat armata până la moarte 48 00:02:37,651 --> 00:02:39,610 în pădurile astea nenorocite în ultimii patru ani 49 00:02:39,652 --> 00:02:41,862 ca un bătrân gelos să-mi fure onoarea, 50 00:02:41,904 --> 00:02:44,823 și predă victoria mea unui dracu nemeritat! 51 00:02:46,699 --> 00:02:48,783 Doar spuneam. 52 00:02:49,826 --> 00:02:51,910 Dragostea mea frumoasă, 53 00:02:52,494 --> 00:02:54,579 aceasta este trădare. 54 00:03:07,921 --> 00:03:09,172 Ce naiba? 55 00:03:15,968 --> 00:03:18,053 Julia? Tiberius? 56 00:03:19,304 --> 00:03:21,472 Copii! 57 00:03:21,514 --> 00:03:23,306 Lucius, Julilla, ce faci? 58 00:03:23,348 --> 00:03:25,433 Mergi in pat! 59 00:03:29,101 --> 00:03:31,187 Tiberius 60 00:03:31,604 --> 00:03:33,688 Hei! 61 00:03:35,189 --> 00:03:36,273 Livia, ce cauți aici? 62 00:03:36,315 --> 00:03:37,941 Acesta este copilul tău. 63 00:03:37,983 --> 00:03:40,026 Daca spui tu. Toate mi se par la fel. 64 00:03:40,068 --> 00:03:42,152 Casa asta este o toaletă, copiii tăi sunt sălbatici. 65 00:03:42,194 --> 00:03:43,778 Poți vorbi, mamă. 66 00:03:43,820 --> 00:03:46,155 Chiar ai dat un exemplu pentru toți cei de acolo. 67 00:03:49,532 --> 00:03:52,492 Mamă, încă nu te așteptam înapoi. 68 00:03:53,743 --> 00:03:55,828 Ce caută Vipsania aici? 69 00:03:56,662 --> 00:03:58,538 Îți faci de rușine familia. 70 00:03:58,580 --> 00:04:00,789 - Eu incerc. - Livia. 71 00:04:00,831 --> 00:04:02,916 La dracu. 72 00:04:03,958 --> 00:04:06,710 Livia, mi-au spus că ești aici. 73 00:04:07,335 --> 00:04:08,753 Crezi că Tiberillus începe să se uite 74 00:04:08,795 --> 00:04:10,420 mai mult ca mine? 75 00:04:10,462 --> 00:04:12,547 Văd un pic de Julia acolo, 76 00:04:13,298 --> 00:04:15,383 nu mult Tiberius. 77 00:04:15,757 --> 00:04:17,843 Crezi că Tiberius i-ar deranja dacă l-aș adopta? 78 00:04:19,593 --> 00:04:21,761 Dar îi ai deja pe Gaius și Lucius. 79 00:04:21,803 --> 00:04:24,263 Dar el este singurul nostru nepot potrivit, 80 00:04:24,305 --> 00:04:26,264 singurul cu sângele tău și al meu. 81 00:04:26,306 --> 00:04:27,848 Dominus. 82 00:04:27,890 --> 00:04:29,976 De asta m-ai târât înapoi din țară? 83 00:04:30,852 --> 00:04:32,936 Nu. 84 00:04:34,520 --> 00:04:36,605 Trebuie sa vorbim. 85 00:05:36,686 --> 00:05:38,187 Te-ai întors din nou? 86 00:05:38,229 --> 00:05:39,813 Te duci în Germania. 87 00:05:39,855 --> 00:05:40,856 Acum. 88 00:05:40,898 --> 00:05:41,857 Ce? 89 00:05:41,899 --> 00:05:43,983 Trebuie să-l aduci pe Drusus înapoi. 90 00:05:45,400 --> 00:05:46,651 A refuzat rechemarea? 91 00:05:46,693 --> 00:05:48,777 Nu-mi pasă cum o faci. 92 00:05:49,320 --> 00:05:51,405 Desigur. 93 00:05:52,155 --> 00:05:54,407 Tatăl vitreg știe? 94 00:05:54,449 --> 00:05:56,533 A aflat cu zile în urmă. 95 00:05:56,575 --> 00:05:58,951 Deocamdată e în regulă, adică el este, eh, 96 00:05:59,368 --> 00:06:00,994 a fost bun în privința asta. 97 00:06:01,036 --> 00:06:02,829 Drusus este Drusus. 98 00:06:02,871 --> 00:06:04,871 Este o provocare directă pentru autoritatea lui. 99 00:06:04,913 --> 00:06:06,999 Nu dacă rămâne în familie. 100 00:06:07,540 --> 00:06:09,625 Dacă îl iei înapoi pe Drusus, o pot repara. 101 00:06:09,959 --> 00:06:12,043 Dar trebuie să se întoarcă. 102 00:06:17,881 --> 00:06:19,965 Asigură- te că nu mori, tată. 103 00:06:20,007 --> 00:06:22,133 O să am grijă de tot cât timp vei pleca. 104 00:06:22,175 --> 00:06:24,260 Știu că o vei face. 105 00:06:25,094 --> 00:06:27,929 Castor, unchiul Drusus a fost obraznic, 106 00:06:28,304 --> 00:06:29,680 și trebuie să merg să-l iau. 107 00:06:29,722 --> 00:06:31,807 Stai cu mama ta până mă întorc. 108 00:06:36,184 --> 00:06:38,727 Dacă i se întâmplă ceva lui Drusus din această cauză, 109 00:06:41,354 --> 00:06:43,439 Nu te voi ierta niciodată. 110 00:06:44,232 --> 00:06:46,024 Din cauza ta a rămas acolo, 111 00:06:46,066 --> 00:06:48,108 în prima linie, an de an. 112 00:06:48,150 --> 00:06:50,361 Te-am rugat să-l aduci acasă. 113 00:06:50,735 --> 00:06:52,570 La fel si Antonina. 114 00:06:52,612 --> 00:06:54,696 Și știai că îl distruge, 115 00:06:54,738 --> 00:06:56,823 dar nu ți-a păsat, pentru că ai vrut ca el să câștige. 116 00:06:58,116 --> 00:06:59,784 A vrut și el. 117 00:06:59,826 --> 00:07:02,077 El este un copil. 118 00:07:02,119 --> 00:07:04,203 Avea nevoie de o mamă. 119 00:07:13,042 --> 00:07:15,127 Adu-l acasă, Tycho. 120 00:07:15,627 --> 00:07:17,670 Zece zile acolo. 121 00:07:17,712 --> 00:07:19,797 Zece zile în urmă. 122 00:07:24,966 --> 00:07:26,885 L-am trimis pe Tiberius. 123 00:07:26,927 --> 00:07:29,011 Se va întoarce în trei săptămâni, cu Drusus. 124 00:07:31,137 --> 00:07:32,763 Apropo de Tiberiu, 125 00:07:32,805 --> 00:07:34,890 Gallus a venit să mă vadă când ai fost plecat. 126 00:07:35,349 --> 00:07:37,433 A spus că e sigur Tiberius 127 00:07:37,850 --> 00:07:40,560 o văzuse pe Vipsania la spatele lui. 128 00:07:41,728 --> 00:07:43,812 Normal că i-am spus că trebuie să se înșele, 129 00:07:44,146 --> 00:07:46,231 pentru că Tiberius 130 00:07:46,564 --> 00:07:49,691 acum este căsătorită cu fiica mea, Julia, 131 00:07:50,275 --> 00:07:52,610 și nimeni nu mi-ar face de rușine familia așa, 132 00:07:53,944 --> 00:07:56,029 cel puțin unul dintre fiii tăi. 133 00:07:57,488 --> 00:08:00,490 Apoi chiar a doua zi 134 00:08:01,783 --> 00:08:05,201 Primesc acea scrisoare de la Drusus, 135 00:08:05,243 --> 00:08:07,453 refuzând ordinele mele directe. 136 00:08:07,495 --> 00:08:09,621 Nu cred în acest tratat al lui. 137 00:08:09,663 --> 00:08:11,748 Ar trebui să fie la Roma. 138 00:08:12,915 --> 00:08:14,791 Vrea doar să-ți facă pe plac. 139 00:08:14,833 --> 00:08:17,001 El este la conducerea unei armate! 140 00:08:17,043 --> 00:08:19,128 O armată pe care ar putea-o conduce împotriva mea. 141 00:08:19,587 --> 00:08:21,838 Trebuie să știu că pot avea încredere în el. 142 00:08:21,880 --> 00:08:23,588 El este Drusus. 143 00:08:23,630 --> 00:08:25,257 Asta e tot ce trebuie să știe cineva. 144 00:08:27,675 --> 00:08:29,760 Pune băieții la coadă, Livia. 145 00:08:30,885 --> 00:08:32,970 Sau o voi face. 146 00:08:38,307 --> 00:08:40,392 Nu vă faceți griji. 147 00:08:44,103 --> 00:08:46,563 Ți-a vorbit vreodată Piso despre restabilirea Republicii? 148 00:08:51,441 --> 00:08:55,068 Piso? Are 150 de ani, ce glumă. 149 00:09:01,531 --> 00:09:03,616 La dracu '! 150 00:09:10,618 --> 00:09:12,703 Oh, la dracu, la dracu, la dracu! 151 00:09:14,372 --> 00:09:17,040 Livia, am auzit că te-ai întors. 152 00:09:17,082 --> 00:09:18,876 Trebuie sa vorbim. 153 00:09:18,918 --> 00:09:20,084 Nu e un moment bun. 154 00:09:20,126 --> 00:09:22,212 Ah, nici pentru mine. 155 00:09:22,628 --> 00:09:24,713 Sunt însărcinată. 156 00:09:26,378 --> 00:09:28,464 Ce? 157 00:09:29,797 --> 00:09:32,007 Cine este tatăl? 158 00:09:32,049 --> 00:09:34,302 Ei bine, după cum sugerezi, evident că nu este Iullus. 159 00:09:34,344 --> 00:09:36,429 Nu am mai fost în același dormitor de ani de zile. 160 00:09:37,054 --> 00:09:39,639 Din fericire, există o soluție simplă. 161 00:09:41,513 --> 00:09:43,141 Pleci din Roma, 162 00:09:43,183 --> 00:09:45,391 tu naști la țară, copilul merge la sclav. 163 00:09:45,433 --> 00:09:47,436 Nu fi absurdă, Livia. 164 00:09:47,478 --> 00:09:49,061 Nu-mi petrec iarna 165 00:09:49,103 --> 00:09:51,272 ascunzându-se într-o casă mohorâtă din mijlocul neantului. 166 00:09:51,688 --> 00:09:53,315 Sunt foarte atasat de tata, 167 00:09:53,357 --> 00:09:56,317 și vreau să-i păstrez copilul. 168 00:09:57,735 --> 00:09:59,192 De ce n-ar trebui? 169 00:09:59,234 --> 00:10:01,237 Pentru că nu este al soțului tău. 170 00:10:01,279 --> 00:10:02,655 Destul de. 171 00:10:02,697 --> 00:10:04,530 Deci, trebuie să mergi la Iullus 172 00:10:04,572 --> 00:10:06,615 și fă-l să accepte situația 173 00:10:06,657 --> 00:10:08,743 și pretinde că copilul este al lui. 174 00:10:10,076 --> 00:10:12,162 Nu te uita așa la mine. 175 00:10:13,202 --> 00:10:14,537 Ai făcut-o pentru Julia, 176 00:10:14,579 --> 00:10:16,538 când a rămas însărcinată cu Tiberill. 177 00:10:16,580 --> 00:10:18,747 Ai grijă ca Tiberius să-și închidă gura 178 00:10:18,789 --> 00:10:20,875 și l-a crescut pe bărbatul ca pe al lui. 179 00:10:21,250 --> 00:10:24,042 Ei bine, dacă îl poți determina pe Tiberius să facă asta pentru Julia, 180 00:10:24,084 --> 00:10:26,169 îl poți determina pe Iullus să o facă pentru mine. 181 00:10:26,670 --> 00:10:27,921 Pentru că toată lumea știe 182 00:10:27,963 --> 00:10:30,424 cum iubește unchiul meu pe Tiberill, 183 00:10:31,714 --> 00:10:35,844 primul nepot de sânge adevărat al Liviei și al Cezarului Augustus. 184 00:10:37,759 --> 00:10:39,721 Ei bine, nimeni nu vrea zvonuri scandaloase 185 00:10:39,763 --> 00:10:41,930 despre paternitatea lui zburând în jurul senatului. 186 00:10:46,308 --> 00:10:48,350 Ah, și sugerez 187 00:10:48,392 --> 00:10:50,560 ai o mișcare mai departe cu asta, Livia, 188 00:10:50,602 --> 00:10:52,687 pentru că încep să arăt. 189 00:11:06,363 --> 00:11:08,238 În regulă. Să mergem. 190 00:11:08,280 --> 00:11:10,698 Nu-mi place asta. Ar trebui să ai o escortă adecvată. 191 00:11:10,740 --> 00:11:12,825 Sunt deghizați în negustori din Galia. 192 00:11:13,743 --> 00:11:16,078 Este o întâlnire secretă, asta e ideea. 193 00:11:16,786 --> 00:11:18,495 Cherusci își asumă un risc cu acest tratat. 194 00:11:18,537 --> 00:11:20,039 Asa si tu. 195 00:11:20,081 --> 00:11:22,166 Ar trebui să fim deja pe drumul înapoi la Roma. 196 00:11:22,831 --> 00:11:24,917 Nu e departe. 197 00:11:30,837 --> 00:11:32,963 Vreau să realizez un ultim lucru, 198 00:11:33,005 --> 00:11:34,840 înainte să plec. 199 00:11:34,882 --> 00:11:36,967 Un tratat de dat lui Augustus. 200 00:11:37,634 --> 00:11:39,719 Șansa de a ne consolida câștigurile aici. 201 00:11:40,302 --> 00:11:42,094 Ştii? 202 00:11:42,136 --> 00:11:44,221 Mmm. 203 00:11:46,598 --> 00:11:48,682 limba germana 204 00:11:52,226 --> 00:11:54,103 Mulțumesc, Livilla. 205 00:11:54,145 --> 00:11:56,228 Asta îmi va aduce noroc. 206 00:12:00,857 --> 00:12:02,942 Nu că am nevoie de el. 207 00:12:06,861 --> 00:12:08,946 Noi mergem acasă. Haide, voi doi. 208 00:12:09,447 --> 00:12:11,532 Hai să facem bagajele. 209 00:12:11,989 --> 00:12:14,073 A avut loc o scurgere. 210 00:12:14,115 --> 00:12:16,200 Cineva te-a trădat. 211 00:12:16,660 --> 00:12:18,202 Poate și Drusus. 212 00:12:18,244 --> 00:12:20,329 Gaius nu poate ști sigur, 213 00:12:21,163 --> 00:12:23,247 despre mine, noi, Republica, totul, 214 00:12:23,830 --> 00:12:25,833 sau am fi morți. Cu siguranță aș face-o. 215 00:12:25,875 --> 00:12:28,084 Uite, 216 00:12:28,126 --> 00:12:29,876 când Tiberius îl aduce înapoi pe Drusus, 217 00:12:29,918 --> 00:12:31,669 totul se va calma. 218 00:12:31,711 --> 00:12:33,087 Te-ai descurcat cu Drusus, 219 00:12:33,129 --> 00:12:34,505 trebuie doar să te ocupi de orice altceva. 220 00:12:34,547 --> 00:12:36,421 Trebuie să te descurci cu Domitius, 221 00:12:36,463 --> 00:12:37,633 trebuie să te descurci cu Julia. 222 00:12:37,675 --> 00:12:39,758 E o bețivă. Copiii sunt sălbatici. 223 00:12:40,258 --> 00:12:42,592 Tiberius e al dracului de Vipsania. 224 00:12:42,634 --> 00:12:44,719 Marcella te șantajează. 225 00:12:44,761 --> 00:12:46,888 Soțul tău vrea să-l adopte pe Tiberill, 226 00:12:46,930 --> 00:12:48,681 ceea ce clar nu poți permite, 227 00:12:48,723 --> 00:12:50,807 nenorocitul unui alt nenorocit din inima familiei. 228 00:12:51,892 --> 00:12:54,351 Am pierdut controlul. 229 00:12:55,018 --> 00:12:57,394 Trebuie doar să curețe casa, Livia. 230 00:12:57,436 --> 00:12:59,978 -Știu. -Înainte să se întoarcă băieții. 231 00:13:09,528 --> 00:13:11,361 Ești fericit, Ballomar? 232 00:13:11,403 --> 00:13:13,489 Da, sigur. 233 00:13:14,741 --> 00:13:16,574 Şi eu. 234 00:13:16,616 --> 00:13:18,534 Știi care este filosofia mea de viață? 235 00:13:18,576 --> 00:13:20,495 Nu spune-mi. 236 00:13:20,537 --> 00:13:22,620 Nu am unul. Hmm. 237 00:13:23,288 --> 00:13:24,621 Uită-te la fratele meu, 238 00:13:24,663 --> 00:13:26,706 este a doua cea mai inteligentă persoană pe care o cunosc. 239 00:13:26,748 --> 00:13:28,415 Toate acele cărți pe care le citește, 240 00:13:28,457 --> 00:13:30,793 Platon și celălalt. 241 00:13:31,292 --> 00:13:33,377 Este el fericit? Nu. E nenorocit. 242 00:13:34,252 --> 00:13:35,419 Sau, mama mea, 243 00:13:35,461 --> 00:13:37,464 care este cea mai inteligentă persoană pe care o cunosc. 244 00:13:37,506 --> 00:13:39,591 Ea se gândește mereu la ceva sau la altceva. 245 00:13:40,257 --> 00:13:42,050 Gândind departe. 246 00:13:42,092 --> 00:13:44,175 O înveselește? 247 00:13:44,217 --> 00:13:46,510 Oare naibii. 248 00:13:46,552 --> 00:13:48,638 Drusus 249 00:14:12,695 --> 00:14:14,778 Aici. Pentru dumneavoastră. 250 00:14:18,615 --> 00:14:20,699 A sosit timpul tău. 251 00:14:23,952 --> 00:14:26,328 Moartea așteaptă. 252 00:14:27,079 --> 00:14:29,541 E o capcană, generale, fugi! 253 00:14:29,873 --> 00:14:32,041 Atenţie! 254 00:14:48,135 --> 00:14:49,594 Alina? 255 00:14:49,636 --> 00:14:51,719 Am făcut aranjamentele. 256 00:14:55,765 --> 00:14:57,849 În regulă. 257 00:14:58,308 --> 00:15:00,394 Hai sa curatam casa. 258 00:15:06,272 --> 00:15:08,357 Shh. 259 00:15:10,149 --> 00:15:13,028 Coborî. La naiba! 260 00:15:17,906 --> 00:15:19,988 La naiba. 261 00:15:27,161 --> 00:15:30,954 Gaius, Julilla, Agrippina și Castor, 262 00:15:30,996 --> 00:15:33,582 vei rămâne aici deocamdată până nu spun altceva. 263 00:15:33,916 --> 00:15:36,000 Scoala ta se va relua. 264 00:15:36,042 --> 00:15:38,125 Acesta este tutorele tău. 265 00:15:40,711 --> 00:15:42,796 Bine, mult noroc cu asta. 266 00:15:43,255 --> 00:15:45,339 Copiii vor sta cu noi o vreme. 267 00:15:46,425 --> 00:15:48,008 Corect, Domitius. Să mergem. 268 00:15:48,050 --> 00:15:50,135 Antonia, trebuie să vorbim și noi. 269 00:15:53,304 --> 00:15:55,640 Iullus, te rog, așteaptă-o pe Livia în camera ei. 270 00:15:56,181 --> 00:15:58,390 despre ce este vorba? 271 00:15:58,432 --> 00:16:00,558 Soțul tău este următorul guvernator al Africii, 272 00:16:00,600 --> 00:16:02,143 va fi plecat câțiva ani. 273 00:16:02,185 --> 00:16:03,893 Oh, știe el asta? 274 00:16:03,935 --> 00:16:05,978 Gaius îi spune acum. 275 00:16:06,020 --> 00:16:07,895 O să urască asta. 276 00:16:07,937 --> 00:16:09,772 Si eu la fel. 277 00:16:09,814 --> 00:16:11,900 Vei sta la Roma cu copiii tăi. 278 00:16:13,190 --> 00:16:15,276 Oh, am crezut că vei fi fericit. 279 00:16:17,486 --> 00:16:21,281 Este adevărat, căsnicia mea a fost extrem de grea uneori, 280 00:16:22,740 --> 00:16:24,825 dar inca... 281 00:16:25,366 --> 00:16:27,616 se simte neloial. 282 00:16:27,658 --> 00:16:29,160 Ești prea draguț. 283 00:16:29,202 --> 00:16:31,287 Mama ta avea dreptate. 284 00:16:31,788 --> 00:16:33,872 Da, s-a plâns de asta în mod constant. 285 00:16:35,539 --> 00:16:37,624 Presupun că ar trebui să-ți mulțumesc. 286 00:16:38,083 --> 00:16:40,166 Ceea ce am nevoie este ajutorul tău, 287 00:16:41,669 --> 00:16:43,754 cu Julia şi Iullus. 288 00:16:50,550 --> 00:16:53,300 Livia a trimis-o pe Julia să se usuce pe moșia familiei noastre. 289 00:16:53,844 --> 00:16:55,511 Când se trezește, 290 00:16:55,553 --> 00:16:57,095 Livia ne vrea pe tine și pe mine 291 00:16:57,137 --> 00:16:59,388 pentru a o ajuta să-și amintească îndatoririle sale, 292 00:16:59,430 --> 00:17:01,516 ca cei mai vechi prieteni ai ei. 293 00:17:04,434 --> 00:17:07,103 Așteaptă e închisă acolo sau așa ceva? 294 00:17:11,815 --> 00:17:13,900 Amenda. 295 00:17:14,941 --> 00:17:17,191 Altceva? 296 00:17:17,233 --> 00:17:19,318 Da, Marcella este însărcinată. 297 00:17:22,114 --> 00:17:24,197 Și dorește să păstreze copilul. 298 00:17:28,033 --> 00:17:30,368 Si ce? 299 00:17:30,410 --> 00:17:32,454 Vrea să mă prefac că e al meu. 300 00:17:32,496 --> 00:17:35,204 Ar fi mai bine pentru familie, 301 00:17:35,913 --> 00:17:37,748 -pentru fiecare-- -Dar nu pentru mine. 302 00:17:37,790 --> 00:17:39,875 Iullus, nu putem avea un alt scandal. 303 00:17:40,458 --> 00:17:43,250 Nu o voi face, Livia. 304 00:17:44,668 --> 00:17:47,004 Nu pentru tine sau familie. 305 00:17:48,006 --> 00:17:50,298 Și niciodată pentru Marcella. 306 00:18:03,515 --> 00:18:06,142 Acum că în sfârșit înțeleg cum funcționează această familie, 307 00:18:06,184 --> 00:18:08,603 Bănuiesc că a fost ideea ta să mă elimini în Africa? 308 00:18:10,102 --> 00:18:11,438 Aceasta este Roma. 309 00:18:11,480 --> 00:18:13,147 Femeile nu au idei. 310 00:18:13,189 --> 00:18:15,274 Din câte îmi amintesc, ți-am respectat dorințele 311 00:18:15,607 --> 00:18:17,567 despre căsătoria Iuliei. 312 00:18:17,609 --> 00:18:19,735 Dar apoi l-ai pus pe fratele Vilbiei să mă omoare. 313 00:18:21,110 --> 00:18:23,195 Dar eu, admir asta, admir. 314 00:18:23,571 --> 00:18:25,863 A fost nevoie de imaginație și curaj. 315 00:18:26,946 --> 00:18:29,031 Dar unde se termină totul? 316 00:18:31,408 --> 00:18:34,034 Cred că ar trebui să ne împăcăm, tu și cu mine. 317 00:18:37,203 --> 00:18:39,456 Tatăl tău a fost unul dintre marii romani. 318 00:18:40,416 --> 00:18:42,500 L-am admirat foarte mult. 319 00:18:43,042 --> 00:18:44,791 Al tău nu a fost. 320 00:18:44,833 --> 00:18:46,918 l-am disprețuit. 321 00:18:48,129 --> 00:18:50,672 Da. Sunt sarcini diferite de suportat. 322 00:18:50,714 --> 00:18:52,799 Mmm. 323 00:18:54,466 --> 00:18:56,551 Ce ai in minte? 324 00:18:58,594 --> 00:19:00,679 Îți voi păstra secretele, 325 00:19:01,179 --> 00:19:03,305 și susține-ți ambițiile alături de soțul meu. 326 00:19:05,683 --> 00:19:07,767 Și în schimb? 327 00:19:11,436 --> 00:19:13,521 Te detin. 328 00:19:22,610 --> 00:19:24,611 Guvernator al Africii, nu? 329 00:19:24,653 --> 00:19:26,069 Aceasta este practic o recompensă. 330 00:19:26,111 --> 00:19:28,112 A încercat să ne omoare pe amândoi! 331 00:19:28,154 --> 00:19:29,823 Nu are rost să fii emoțional. 332 00:19:29,865 --> 00:19:31,950 Îmi place să fiu emoționant! 333 00:19:34,326 --> 00:19:36,284 El ne este mai util în viață, 334 00:19:36,326 --> 00:19:38,411 si tu o stii. 335 00:19:43,705 --> 00:19:45,791 Dar Marcella nu este. 336 00:19:51,086 --> 00:19:52,587 Nu vorbesti serios? 337 00:19:52,629 --> 00:19:54,714 Iullus nu își va crește copilul. 338 00:19:56,424 --> 00:19:57,840 Aceasta este o problemă. 339 00:19:57,882 --> 00:19:59,967 Ea este o problemă de ani de zile. 340 00:20:00,719 --> 00:20:01,677 Știu. 341 00:20:01,719 --> 00:20:04,013 Și am avut foarte răbdare. 342 00:20:04,055 --> 00:20:06,139 Dar totusi, riscul. 343 00:20:08,680 --> 00:20:10,765 Hmm. 344 00:20:17,021 --> 00:20:19,106 Tiberius Claudius Nero! 345 00:20:19,607 --> 00:20:20,898 Alertați generalul. 346 00:20:20,940 --> 00:20:22,524 Tiberius! 347 00:20:22,566 --> 00:20:24,400 Cum ai ajuns aici atât de repede? 348 00:20:24,442 --> 00:20:26,526 Unde este el? 349 00:20:39,828 --> 00:20:41,954 Rana s-a înrăutățit. 350 00:20:41,996 --> 00:20:44,330 L-am văzut de o mie de ori. 351 00:20:44,372 --> 00:20:46,457 Nu e nimic de făcut. 352 00:20:48,416 --> 00:20:50,544 Mi-e teamă că ai ajuns la timp. 353 00:20:53,421 --> 00:20:55,504 Și doar ca să știi, 354 00:20:56,089 --> 00:20:58,173 el nu poate vedea. 355 00:21:03,010 --> 00:21:04,260 Cine e? 356 00:21:04,302 --> 00:21:06,387 Antonina? 357 00:21:06,429 --> 00:21:08,554 Eu sunt, Drusus. 358 00:21:08,596 --> 00:21:10,306 Și fratele tău. 359 00:21:10,348 --> 00:21:12,433 Tiberius? 360 00:21:16,644 --> 00:21:18,604 Sclipitor. 361 00:21:18,646 --> 00:21:20,896 Tocmai la timp pentru moartea mizerabilă și violentă 362 00:21:20,938 --> 00:21:23,022 ai prezis mereu atât de voios. 363 00:21:23,690 --> 00:21:25,775 Nu vei muri. 364 00:21:27,317 --> 00:21:28,525 Da, sunt. 365 00:21:28,567 --> 00:21:30,110 Nu nu ești. 366 00:21:33,320 --> 00:21:34,947 Tycho. 367 00:21:34,989 --> 00:21:36,447 Mă bucur că ai venit. 368 00:21:36,489 --> 00:21:38,574 Tiberius nu va fi de mare folos. 369 00:21:49,958 --> 00:21:53,460 Presupun că mama te-a trimis să mă târăști acasă. 370 00:21:55,504 --> 00:21:57,588 O să fie furioasă din cauza asta. 371 00:21:59,006 --> 00:22:01,090 Mă bucur că voi fi mort. 372 00:22:05,593 --> 00:22:07,678 Ce s-a întâmplat? 373 00:22:08,137 --> 00:22:10,805 O trupă de război germană, ambuscadă întâmplătoare. 374 00:22:11,388 --> 00:22:12,848 Au pus o fetiță să-i țină sus 375 00:22:12,890 --> 00:22:14,891 iar apoi i-a atacat din lateral. 376 00:22:14,933 --> 00:22:16,559 A trecut o suliță prin picior. 377 00:22:16,601 --> 00:22:18,685 Un ghid german l-a purtat acasă când s-a lăsat noaptea. 378 00:22:19,478 --> 00:22:21,435 Ceilalți au fost uciși. 379 00:22:21,477 --> 00:22:23,563 Ne întorceam acasă, Tycho. 380 00:22:24,981 --> 00:22:27,066 Eram împachetat și gata. 381 00:22:48,204 --> 00:22:50,290 Hei, hei. 382 00:23:12,763 --> 00:23:14,846 Îți este greu, știu. 383 00:23:17,599 --> 00:23:19,685 Dar este doar moarte. 384 00:23:21,142 --> 00:23:23,769 Până la urmă, toți trecem peste râu. 385 00:23:25,939 --> 00:23:28,023 Abia aștept să-l cunosc pe bunicul, 386 00:23:30,108 --> 00:23:32,193 și revăzând-o pe Antigone. 387 00:23:33,692 --> 00:23:35,778 Și ticălosul ăla Marcellus. 388 00:23:36,402 --> 00:23:38,531 Încă va fierbe mama l-a otrăvit. 389 00:23:40,072 --> 00:23:42,155 Da. 390 00:23:45,701 --> 00:23:47,787 Nu fi trist. 391 00:23:48,660 --> 00:23:50,413 Am făcut tot ce mi-am dorit. 392 00:23:50,455 --> 00:23:52,539 am baut, am... 393 00:23:53,414 --> 00:23:55,499 Am pariat, am desfrânat, 394 00:23:56,918 --> 00:23:59,168 si m-am casatorit, 395 00:23:59,210 --> 00:24:01,294 si am iubit, 396 00:24:03,379 --> 00:24:05,465 și am plecat la război. 397 00:24:09,635 --> 00:24:11,719 I-am dat soției mele copii 398 00:24:12,052 --> 00:24:14,386 și nu a adus nicio dezonoare familiei mele, 399 00:24:14,428 --> 00:24:17,388 pe care nu ar fi pariat multă lume . 400 00:24:17,973 --> 00:24:20,057 Nu. 401 00:24:29,105 --> 00:24:31,190 Mi-ar plăcea să văd copiii crescând, 402 00:24:33,734 --> 00:24:35,818 și du-o pe Livilla la nunta ei. 403 00:24:40,236 --> 00:24:42,321 Vei face asta pentru mine? 404 00:24:45,532 --> 00:24:47,615 Desigur. 405 00:24:52,370 --> 00:24:54,454 Și apoi poți termina ceea ce am început. 406 00:24:59,834 --> 00:25:01,919 Nu. 407 00:25:07,506 --> 00:25:09,590 Aceasta s-a terminat. 408 00:25:12,007 --> 00:25:14,093 Fără tine, 409 00:25:14,676 --> 00:25:15,967 Republica... 410 00:25:16,009 --> 00:25:17,429 Nu. 411 00:25:17,471 --> 00:25:19,514 Nu este. 412 00:25:19,556 --> 00:25:21,640 -Da, este. -Nu, nu este. 413 00:25:22,765 --> 00:25:24,850 -Da, este. -Jura-mi. 414 00:25:28,101 --> 00:25:30,186 Jură că o vei face. 415 00:25:30,977 --> 00:25:33,063 Pentru mine. 416 00:25:34,105 --> 00:25:35,524 Mama va face aranjamentele, 417 00:25:35,566 --> 00:25:37,400 tot ce trebuie să faci 418 00:25:37,442 --> 00:25:39,528 este întoarce-te și zâmbește. 419 00:25:44,904 --> 00:25:46,989 Vă rog. 420 00:26:03,250 --> 00:26:05,336 Jur. 421 00:26:54,784 --> 00:26:56,870 Vreau să-l termini. 422 00:27:01,790 --> 00:27:03,874 Amândoi știm unde se duce o astfel de rană. 423 00:27:07,002 --> 00:27:09,087 Nu poți să-mi ceri asta. 424 00:27:10,128 --> 00:27:12,213 Da, pot. 425 00:27:13,673 --> 00:27:14,757 Nu, nu poți. 426 00:27:14,799 --> 00:27:16,882 Da, pot. 427 00:27:27,974 --> 00:27:30,057 Tycho te va ajuta. 428 00:27:36,854 --> 00:27:38,938 Scuze am intarziat. 429 00:27:38,980 --> 00:27:41,065 Întotdeauna întârzii. 430 00:27:42,859 --> 00:27:44,943 Nu mi-ai răspuns niciodată la întrebare, 431 00:27:44,985 --> 00:27:47,070 despre adoptarea lui Tiberill. 432 00:27:48,530 --> 00:27:50,613 Este o idee grozavă, mulțumesc. 433 00:27:53,033 --> 00:27:55,117 Mă gândesc mult la viitor acum. 434 00:27:56,202 --> 00:27:58,118 Nepoții, 435 00:27:58,160 --> 00:28:00,162 Roma în care vor locui. 436 00:28:00,204 --> 00:28:02,078 -Iullus încearcă din greu. -Mmm. 437 00:28:02,120 --> 00:28:03,748 Domitius este un om bun. 438 00:28:03,790 --> 00:28:05,874 -Putem avea încredere în el. -Putem. 439 00:28:06,373 --> 00:28:08,459 Dar îmi fac griji pentru Drusus. 440 00:28:10,169 --> 00:28:11,834 Da. Ei bine, el are 441 00:28:11,876 --> 00:28:13,961 nici un interes pentru politica. 442 00:28:14,297 --> 00:28:15,380 Hmm. 443 00:28:15,422 --> 00:28:17,673 Și Tiberius nu are nicio ambiție. 444 00:28:19,342 --> 00:28:20,801 Greu de crezut că sunt amândoi ai tăi. 445 00:28:20,843 --> 00:28:22,926 Știu. 446 00:28:24,803 --> 00:28:26,972 În ultima vreme, am simțit cu adevărat greutatea tuturor. 447 00:28:29,181 --> 00:28:31,265 Poate e doar vârsta. 448 00:28:33,018 --> 00:28:35,895 Uneori mă gândesc doar... La naiba, 449 00:28:37,437 --> 00:28:39,230 Ar trebui să le dau totul înapoi, 450 00:28:39,272 --> 00:28:41,398 pe bune de data asta, 451 00:28:41,440 --> 00:28:43,524 restabilirea republicii, 452 00:28:44,025 --> 00:28:46,109 retrage. 453 00:28:47,944 --> 00:28:50,696 Deschide acea curvă din Pompei la care am visat mereu. 454 00:28:55,158 --> 00:28:57,242 Aș putea, știi. 455 00:28:58,285 --> 00:29:00,369 Senatul mi-ar lua-o. 456 00:29:01,494 --> 00:29:03,580 L-ar face fericit pe tatăl tău. 457 00:29:09,750 --> 00:29:12,419 Vrei să dai tot ce am construit? 458 00:29:14,878 --> 00:29:16,963 La naiba. 459 00:29:17,380 --> 00:29:20,213 Și la naiba cu Republica. 460 00:29:30,972 --> 00:29:33,056 Dacă mai vorbești despre asta vreodată, 461 00:29:34,475 --> 00:29:36,559 Voi divorța de tine. 462 00:29:52,276 --> 00:29:54,362 Primește un mesaj către Piso. 463 00:30:06,412 --> 00:30:08,706 La dracu. 464 00:30:08,748 --> 00:30:10,832 Sunt încă aici. 465 00:30:18,086 --> 00:30:20,171 Sunt gata. 466 00:30:21,172 --> 00:30:23,256 a sunat Antonina. 467 00:30:26,675 --> 00:30:28,761 Dormi bine, Drusus. 468 00:30:32,721 --> 00:30:34,806 Tycho? 469 00:30:40,727 --> 00:30:42,812 Ai grijă de toată lumea. 470 00:30:47,106 --> 00:30:49,191 Spune-i lui Antigone că mi-e dor de ea. 471 00:31:24,797 --> 00:31:26,882 Tiberius. 472 00:31:49,105 --> 00:31:51,191 E în regulă. 473 00:32:10,412 --> 00:32:12,497 Vă rog. 474 00:32:15,207 --> 00:32:17,291 Salut. 475 00:32:44,393 --> 00:32:46,477 Mulțumesc. 476 00:32:51,439 --> 00:32:53,524 Nu te căsători din nou. 477 00:32:54,649 --> 00:32:56,735 Nu. 478 00:33:25,252 --> 00:33:27,337 Mamă. 479 00:33:52,980 --> 00:33:55,065 Vei scrie la Roma? 480 00:34:02,026 --> 00:34:04,111 Ar trebui să le spunem bărbaților. 481 00:34:44,473 --> 00:34:46,557 tati. 482 00:35:33,839 --> 00:35:36,381 Livia. Iata-te, in sfarsit. 483 00:35:37,049 --> 00:35:38,174 Cum stă treaba? 484 00:35:38,216 --> 00:35:40,300 Julia este încă destul de furioasă. 485 00:35:42,552 --> 00:35:44,638 Ține-o închisă. 486 00:35:46,180 --> 00:35:48,056 Nu mă voi răzgândi, așa că nu începe. 487 00:35:48,098 --> 00:35:49,849 Nu voi. 488 00:35:49,891 --> 00:35:51,975 Atunci de ce ai vrut să mă vezi? 489 00:35:52,643 --> 00:35:54,727 E timpul să -ți plătești datoriile, iubirea mea. 490 00:35:56,938 --> 00:35:59,022 Așteptați aici. 491 00:35:59,648 --> 00:36:00,856 Nu sunt un sclav. 492 00:36:00,898 --> 00:36:02,232 Cine stia? 493 00:36:02,274 --> 00:36:04,609 Mesajul tău a fost alarmant. 494 00:36:04,651 --> 00:36:07,694 Gaius știe despre Drusus, Republica. 495 00:36:07,736 --> 00:36:09,820 M-a testat aseară. Pe mine! 496 00:36:10,738 --> 00:36:12,947 Dacă ar ști că nu te-ar testa. 497 00:36:12,989 --> 00:36:15,033 Dar cum poate el să știe și să nu știe? 498 00:36:16,533 --> 00:36:18,619 Atunci cine este scurgerea? Marcella? 499 00:36:19,535 --> 00:36:21,704 nici eu nu stiu. 500 00:36:21,746 --> 00:36:23,455 Ei bine, ar fi bine să aflăm, Livia. 501 00:36:23,497 --> 00:36:25,581 Viața noastră depinde de asta. 502 00:36:46,596 --> 00:36:48,680 Am vrut să-ți mulțumesc 503 00:36:50,598 --> 00:36:52,683 pentru că mi-am adus fratele înapoi. 504 00:36:55,351 --> 00:36:57,436 Știu că a avut încredere în tine. 505 00:36:59,186 --> 00:37:01,272 Avea încredere în toată lumea. 506 00:37:01,314 --> 00:37:03,398 De aceea e mort. 507 00:37:06,942 --> 00:37:08,484 Îmi spui 508 00:37:08,526 --> 00:37:10,611 că moartea fratelui meu nu a fost un accident? 509 00:37:11,404 --> 00:37:13,655 A fost un fel, dar... 510 00:37:13,697 --> 00:37:15,781 cam nu. 511 00:37:16,574 --> 00:37:18,783 Mereu avea să se termine așa, 512 00:37:18,825 --> 00:37:20,909 și știa asta. 513 00:37:22,035 --> 00:37:24,203 Vistula 514 00:37:24,245 --> 00:37:26,330 a spus doar să aștept. 515 00:37:27,039 --> 00:37:29,124 Vistilius l-a iubit pe fratele meu. 516 00:37:30,457 --> 00:37:32,543 Nu doar fratele tău. 517 00:37:35,670 --> 00:37:38,254 Poate cineva să- l vadă pe Claudius, vă rog? 518 00:37:38,296 --> 00:37:40,381 Da, Domina. 519 00:37:41,841 --> 00:37:43,925 Corpul lui este gata să se întoarcă... 520 00:37:44,884 --> 00:37:46,969 când ești. 521 00:37:55,974 --> 00:37:58,060 Ascultă, Antonina, 522 00:37:58,643 --> 00:38:00,895 după perioada ta de doliu 523 00:38:00,937 --> 00:38:03,188 te vei căsători din nou, desigur. 524 00:38:05,981 --> 00:38:08,733 Și când va sosi momentul, 525 00:38:10,026 --> 00:38:12,110 Sper că mă vei lua în considerare. 526 00:38:12,736 --> 00:38:14,987 Evident, asta va fi decizia unchiului tău, dar... 527 00:38:17,072 --> 00:38:19,157 Sunt sigur că nu va obiecta. 528 00:38:21,075 --> 00:38:23,159 Vistilius 529 00:38:24,285 --> 00:38:26,369 Vreau să- mi iau fratele acasă acum. 530 00:38:31,832 --> 00:38:34,083 Era și timpul. 531 00:38:34,125 --> 00:38:36,919 N-am văzut sau auzit un cuvânt de la Iullus. 532 00:38:37,336 --> 00:38:39,587 E afară pe proprietatea familiei tale. 533 00:38:40,588 --> 00:38:42,213 Presupun că ai avut de-a face cu el. 534 00:38:42,255 --> 00:38:44,341 Ei bine, el înțelege situația. 535 00:38:45,632 --> 00:38:47,718 Va crește copilul ca al lui? 536 00:38:48,092 --> 00:38:49,719 Are condiții. 537 00:38:49,761 --> 00:38:51,261 Conditii? 538 00:38:51,303 --> 00:38:52,971 Te așteaptă acolo 539 00:38:53,013 --> 00:38:55,681 la comoditatea dvs. pentru a le discuta. 540 00:38:58,391 --> 00:39:00,475 În regulă. 541 00:39:03,728 --> 00:39:05,813 Mulțumesc, Livia. 542 00:39:16,903 --> 00:39:19,071 In cele din urma. S-ar putea pierde într-un dormitor. 543 00:39:21,699 --> 00:39:23,783 Bună, Iullus. 544 00:39:27,119 --> 00:39:29,370 Arăți mult mai bine. 545 00:39:29,412 --> 00:39:32,372 Ea este mult mai bună. 546 00:39:48,967 --> 00:39:52,177 Antonia nu poate ști. Nimeni nu poate. 547 00:39:55,137 --> 00:39:57,430 Secretul nostru. 548 00:39:57,472 --> 00:39:59,556 Pentru totdeauna. 549 00:40:30,368 --> 00:40:32,454 Ce naiba? 550 00:40:37,207 --> 00:40:39,292 Eu o iubesc. 551 00:40:41,668 --> 00:40:44,003 Am mereu. 552 00:40:44,045 --> 00:40:46,129 Oh, zeii. 553 00:40:46,629 --> 00:40:48,673 Tu ai fost? 554 00:40:50,257 --> 00:40:52,842 -Tu ai fost tot timpul? -A fost mereu el. 555 00:40:57,762 --> 00:40:59,847 Ce? Și aceasta este starea ta? 556 00:41:00,598 --> 00:41:02,682 Că-ți păstrez secretul în schimbul celui al meu? 557 00:41:03,975 --> 00:41:05,809 Nu, Marcella. 558 00:41:05,851 --> 00:41:07,935 Mă tem că nu. 559 00:41:09,478 --> 00:41:11,563 Știm că nu ai face niciodată asta. 560 00:42:04,181 --> 00:42:05,807 te simti rau? 561 00:42:05,849 --> 00:42:07,934 Deloc. 562 00:42:12,645 --> 00:42:14,730 Aceasta este ultima ta șansă, iubirea mea. 563 00:42:15,647 --> 00:42:17,732 Stai departe de mine. 564 00:42:17,774 --> 00:42:19,858 Continuă și nu te uita niciodată înapoi, 565 00:42:21,777 --> 00:42:24,320 pentru că te voi distruge pe tine și pe toate celelalte. 566 00:42:27,030 --> 00:42:29,114 Știu. 567 00:42:33,326 --> 00:42:35,410 Dar cumva... 568 00:42:36,411 --> 00:42:38,704 pare întotdeauna mai bun decât alternativa. 569 00:42:48,127 --> 00:42:50,211 Bine ai revenit. 570 00:42:50,754 --> 00:42:52,755 Este gata, 571 00:42:52,797 --> 00:42:54,882 așa cum este și datoria noastră față de tine, Livia. 572 00:42:55,924 --> 00:42:57,717 Am alertat sclavii că ea a dispărut, 573 00:42:57,759 --> 00:43:00,969 dar... ar putea trece zile până când vor găsi cadavrul. 574 00:43:01,303 --> 00:43:03,637 Și când o vor face, vei spune tuturor 575 00:43:03,679 --> 00:43:05,763 a venit la tine despre sarcina ei, 576 00:43:05,805 --> 00:43:07,515 cuprins de vinovăție și rușine, 577 00:43:07,557 --> 00:43:09,432 și disperat după o ieșire. 578 00:43:09,474 --> 00:43:11,268 Am făcut ce am putut, dar... 579 00:43:11,310 --> 00:43:14,395 Și-a luat viața, ca un roman. 580 00:43:14,894 --> 00:43:16,312 Lasă-mi asta. 581 00:43:18,397 --> 00:43:20,232 Livia! 582 00:43:20,274 --> 00:43:22,358 Unchiul vrea să te vadă. 583 00:43:23,818 --> 00:43:25,902 Este Drusus. 584 00:44:41,286 --> 00:44:43,120 Adevărat atunci? 585 00:44:43,162 --> 00:44:44,996 A murit din cauza rănilor. 586 00:44:45,038 --> 00:44:47,415 Tata spune că Drusus a căzut de pe un cal. 587 00:44:47,998 --> 00:44:49,624 Simte că ar fi rău pentru moral 588 00:44:49,666 --> 00:44:51,751 dacă oamenii ar ști că cel mai mare general al lor 589 00:44:52,168 --> 00:44:54,252 fusese ucis de germani. 590 00:44:55,170 --> 00:44:57,254 Dar chiar și eu cred că e doar răutăcios. 591 00:44:58,005 --> 00:45:00,089 Unde e Livia? 592 00:45:18,602 --> 00:45:20,687 Bine... 593 00:45:21,146 --> 00:45:22,979 asta este. 594 00:45:23,021 --> 00:45:25,106 S-a terminat acum. 595 00:45:26,232 --> 00:45:28,316 Asa de... 596 00:45:28,942 --> 00:45:31,027 renunti? 597 00:45:32,027 --> 00:45:36,364 O să-l lași pe Drusus să moară, degeaba? 598 00:45:37,990 --> 00:45:40,075 Cum îndrăznești? 599 00:45:40,866 --> 00:45:43,202 Ai făcut un tron ​​pentru Roma 600 00:45:43,244 --> 00:45:45,412 și l-ai pus pe soțul tău, 601 00:45:46,287 --> 00:45:48,414 și doar o să pleci de la asta, 602 00:45:50,581 --> 00:45:54,251 ca să-și poată preda tirania vreunei rude? 603 00:45:55,335 --> 00:45:57,836 Nu moștenești Roma. 604 00:45:57,878 --> 00:45:59,963 Asta e o insultă. 605 00:46:00,296 --> 00:46:02,214 Trebuie să o iei, 606 00:46:02,256 --> 00:46:04,299 și o vom lua. 607 00:46:04,341 --> 00:46:06,425 O să o luăm înapoi. 608 00:46:06,842 --> 00:46:10,804 Vei pune capăt acestei tiranie cu Augustus. 609 00:46:11,512 --> 00:46:13,597 Tatăl tău a murit pentru asta. 610 00:46:17,183 --> 00:46:19,267 La fel a făcut și fiul tău. 611 00:46:24,187 --> 00:46:26,272 Nu ai voie să pleci. 612 00:46:26,814 --> 00:46:28,899 Tu nu. 613 00:46:39,697 --> 00:46:41,783 Eu sunt Livia, 614 00:46:42,699 --> 00:46:45,160 fiica lui Marcus Livius Drusus 615 00:46:47,536 --> 00:46:49,704 și merg pe unde vreau. 616 00:47:28,313 --> 00:47:30,398 De la Drusus. 617 00:47:38,361 --> 00:47:40,446 Îmi pare rău, mamă. 618 00:47:41,530 --> 00:47:43,615 Nu fi prea dezamăgit de mine. 619 00:47:44,615 --> 00:47:46,701 Am făcut tot posibilul. 620 00:47:49,077 --> 00:47:51,203 Dar Tiberius te va ajuta să termini 621 00:47:51,245 --> 00:47:53,330 ceea ce am început. 622 00:47:54,705 --> 00:47:56,791 L-am făcut să promită. 623 00:48:02,002 --> 00:48:05,547 Fiul tău, Nero Claudius Drusus. 624 00:48:17,137 --> 00:48:20,098 Am ceva să-ți spun, mamă, 625 00:48:20,556 --> 00:48:22,641 dar nu o să-ți placă. 626 00:48:25,017 --> 00:48:27,102 Drusus a fost trădat. 627 00:48:29,395 --> 00:48:31,480 A doua zi după moartea lui Drusus, 628 00:48:32,439 --> 00:48:35,149 Vistilius mi-a propus în căsătorie. 629 00:48:35,191 --> 00:48:37,317 Am fost socat. 630 00:48:37,359 --> 00:48:38,651 Nepoata lui Augustus 631 00:48:38,693 --> 00:48:40,903 este un meci uimitor pentru Vistilius. 632 00:48:41,570 --> 00:48:43,280 Familia lui este nobilime provincială, 633 00:48:43,322 --> 00:48:45,448 nimic mai mult. 634 00:48:45,490 --> 00:48:47,615 Totuși mi-a spus că este sigur 635 00:48:47,657 --> 00:48:49,825 unchiul meu ar fi de acord. 636 00:48:49,867 --> 00:48:52,536 Toate acestea ne-au pus în mod firesc pe gânduri 637 00:48:52,578 --> 00:48:55,163 despre tatăl vitreg și Vistilius. 638 00:48:56,872 --> 00:48:58,331 Și atunci ne-am amintit 639 00:48:58,373 --> 00:49:00,458 scrisoarea pe care Drusus i-a scris-o lui Tiberius, 640 00:49:01,626 --> 00:49:03,626 despre restabilirea Republicii. 641 00:49:03,668 --> 00:49:05,544 Și ne-am amintit de curier 642 00:49:05,586 --> 00:49:07,879 că Drusus avea încredere să-l livreze. 643 00:49:07,921 --> 00:49:09,922 Vistilius 644 00:49:09,964 --> 00:49:13,049 Da, așa știa Gaius despre toate. 645 00:49:13,508 --> 00:49:16,093 „Nu-i spune mamei sau lui Piso”, așa s-a terminat. 646 00:49:17,011 --> 00:49:19,095 De aceea ești încă în viață. 647 00:49:20,221 --> 00:49:22,514 Și de aceea l-a trimis pe Drusus la război, 648 00:49:22,556 --> 00:49:24,348 și l-a ținut acolo. 649 00:49:24,390 --> 00:49:26,475 Nu a fost o onoare, 650 00:49:28,184 --> 00:49:30,227 a fost o capcană mortală. 651 00:49:30,269 --> 00:49:31,853 Da. 652 00:49:31,895 --> 00:49:33,980 Și Vistilius a știut tot timpul, 653 00:49:35,273 --> 00:49:38,400 pentru că era spion pentru unchiul meu. 654 00:49:39,234 --> 00:49:42,027 Și aici este dilema, mamă. 655 00:49:44,070 --> 00:49:48,031 Fără tată vitreg, nu ești nimic. 656 00:49:49,991 --> 00:49:52,075 Dacă te răzbuni, 657 00:49:52,951 --> 00:49:55,035 iti vei pierde puterea. 658 00:49:56,370 --> 00:49:58,454 Dacă vă păstrați puterea 659 00:49:58,955 --> 00:50:00,623 iti vei petrece restul vietii 660 00:50:00,665 --> 00:50:02,749 cu omul care ți-a ucis fiul. 661 00:50:04,959 --> 00:50:07,127 Dar nu a murit în zadar. 662 00:50:08,503 --> 00:50:10,587 Nu. 663 00:50:12,422 --> 00:50:14,507 Cel puțin eu sunt liber, 664 00:50:14,840 --> 00:50:17,091 eliberat din căutarea ta fără speranță 665 00:50:17,133 --> 00:50:19,219 pentru a restabili Republica. 666 00:50:21,053 --> 00:50:23,095 Visul acela 667 00:50:23,137 --> 00:50:25,223 a murit cu fratele meu. 668 00:50:31,018 --> 00:50:34,646 Ar fi trebuit să mă omori când ai avut ocazia. 669 00:50:44,110 --> 00:50:46,195 Da. 670 00:50:47,363 --> 00:50:49,447 Da ar trebui. 671 00:50:59,746 --> 00:51:01,830 Banii mei sunt la putere. 672 00:51:10,878 --> 00:51:12,962 Are dreptate? 673 00:51:15,839 --> 00:51:17,924 Care este? 674 00:51:19,008 --> 00:51:21,926 -Răzbunare sau putere? -Le voi avea pe amândouă! 675 00:51:32,058 --> 00:51:34,143 Și Vistilius? 676 00:51:35,853 --> 00:51:37,937 Îl vreau mort. 677 00:51:39,063 --> 00:51:41,148 Și nu voi aștepta. 678 00:51:44,775 --> 00:51:46,651 Nu va trebui. 679 00:51:46,693 --> 00:51:48,778 Gaius se va ocupa de asta. 680 00:53:11,499 --> 00:53:13,584 Ar fi trebuit să -l aduc acasă cu ani în urmă. 681 00:53:23,465 --> 00:53:25,551 Ar fi trebuit să te întreb. 682 00:53:45,438 --> 00:53:47,315 Ai avut dreptate, 683 00:53:47,357 --> 00:53:49,441 tot ce ai spus. 684 00:53:56,196 --> 00:53:59,198 Îl vei pune pe Tiberius pe tron ​​după Augustus? 685 00:54:01,408 --> 00:54:03,492 Da. 686 00:54:03,992 --> 00:54:07,370 Anulează tot ce a făcut, îngroapă moștenirea lui? 687 00:54:08,037 --> 00:54:10,122 Eu voi. 688 00:54:17,293 --> 00:54:20,295 Acum va trebui să incendiezi toată casa 689 00:54:21,463 --> 00:54:23,547 cu toată lumea în ea. 690 00:54:27,800 --> 00:54:29,885 Noapte bună, Piso. 691 00:54:37,097 --> 00:54:39,183 Noapte bună. 692 00:54:51,649 --> 00:54:54,193 Oh, Tiberius, am vrut doar să văd dacă ești bine. 693 00:54:54,818 --> 00:54:56,903 Tiberius? 694 00:55:02,114 --> 00:55:04,200 Oh tu esti. 695 00:55:10,162 --> 00:55:12,246 Dacă îl vezi pe Tiberius, trimite-mi dragostea. 696 00:55:47,395 --> 00:55:49,479 Vreau să fiu singur cu fiul meu. 697 00:55:51,856 --> 00:55:53,941 Dominus. 698 00:55:57,193 --> 00:55:59,987 Nu ești fiul meu, desigur. 699 00:56:03,656 --> 00:56:06,741 Dar tu ești Tiberill, nepotul lui Augustus. 700 00:56:14,412 --> 00:56:17,581 Și știu că ești nevinovat de toate acestea. 701 00:56:19,457 --> 00:56:21,543 Minciunile... 702 00:56:23,669 --> 00:56:25,753 crimele... 703 00:56:28,214 --> 00:56:30,298 răzbunarea. 704 00:56:33,008 --> 00:56:35,093 Tot ceea ce a făcut Roma grozavă. 705 00:56:53,772 --> 00:56:55,857 Dar viața nu este corectă. 706 00:57:14,912 --> 00:57:16,287 Dar pe partea bună 707 00:57:16,329 --> 00:57:18,413 nu va trebui niciodată să candidezi pentru consul. 708 00:57:25,251 --> 00:57:27,336 Sau iti faci griji... 709 00:57:31,714 --> 00:57:33,799 despre restabilirea Republicii...