1
00:00:18,225 --> 00:00:21,102
În schimbul
vieții fiului meu,
2
00:00:21,811 --> 00:00:27,022
Vreau să iei
viața unuia dintre Livia.
3
00:00:27,356 --> 00:00:29,857
Tiberius și cu mine am jurat
să restaurăm Republica.
4
00:00:29,899 --> 00:00:32,442
Dacă te vede vreodată
ca pe o amenințare sau o problemă,
5
00:00:32,484 --> 00:00:33,652
vei fi mort.
6
00:00:33,694 --> 00:00:36,070
Vreau să iei Germania.
7
00:00:36,112 --> 00:00:37,821
Aceasta este o al naibii de
onoare enormă!
8
00:00:37,863 --> 00:00:39,572
Este un bilet de sinucidere de zece ani,
asta este.
9
00:00:39,614 --> 00:00:41,698
Și m-aș întreba
de ce are numele tău pe el.
10
00:00:41,740 --> 00:00:43,492
Trebuie să
descifrez scrisorile lui.
11
00:00:43,534 --> 00:00:45,284
Nu-mi uit niciodată prietenii.
12
00:00:45,326 --> 00:00:48,036
Tiberius,
Știu că nu vei fi de acord cu mine.
13
00:00:48,078 --> 00:00:50,080
Dar acum este momentul să acționați.
14
00:00:50,122 --> 00:00:53,290
Nu-i spune mamei sau lui Piso.
15
00:00:53,915 --> 00:00:55,958
Trebuie să-l rechemam
din Germania.
16
00:00:56,000 --> 00:00:58,584
E un întuneric acolo.
Îl consumă.
17
00:00:58,626 --> 00:01:01,879
Fără căsătoria ta
cu mine, Iullus, nu ești nimic.
18
00:01:01,921 --> 00:01:03,587
Oh, știu
te nenorociți pe Gallus.
19
00:01:03,629 --> 00:01:05,714
Dacă te lasă însărcinată,
ești singură.
20
00:01:06,132 --> 00:01:09,051
Nu era Vilbia,
cu Julia se culca.
21
00:01:09,093 --> 00:01:10,009
Julia?
22
00:01:10,051 --> 00:01:10,968
Nu.
23
00:01:11,010 --> 00:01:12,635
Nu fac asta
fără o băutură.
24
00:01:12,677 --> 00:01:14,345
Nu faci nimic
fără o băutură.
25
00:01:14,387 --> 00:01:16,722
Nu putem rămâne aici.
Ne vom îneca.
26
00:01:16,764 --> 00:01:18,847
Nu vom scăpa niciodată.
27
00:01:34,484 --> 00:01:36,778
Stânga!
28
00:01:50,119 --> 00:01:51,370
Livilla!
29
00:01:51,412 --> 00:01:53,162
Deci, Vistilius a lăsat-o să scape
30
00:01:53,204 --> 00:01:55,415
că ai refuzat
rechemarea la Roma.
31
00:01:55,457 --> 00:01:57,374
Nu refuzat, exact.
32
00:01:57,416 --> 00:01:58,792
Mai mult, cam amânat.
33
00:02:03,794 --> 00:02:05,880
Am nevoie doar de ceva mai mult timp aici
34
00:02:06,255 --> 00:02:08,381
a conveni tratatul
cu Cherusci.
35
00:02:08,423 --> 00:02:10,049
Drusus
36
00:02:10,091 --> 00:02:11,758
nu poti sa fii serios.
37
00:02:11,800 --> 00:02:13,385
Am explicat totul frumos.
38
00:02:13,427 --> 00:02:14,760
La Cezar Augustus?
39
00:02:14,802 --> 00:02:16,887
Esti suparat?
40
00:02:17,887 --> 00:02:19,973
Lasă-mă să îți arăt ceva.
41
00:02:20,806 --> 00:02:22,516
Sunt la un pas aici.
42
00:02:22,558 --> 00:02:24,350
La limita a ceva
al naibii de incredibil,
43
00:02:24,392 --> 00:02:26,477
pe care nimeni nu a făcut-o vreodată.
44
00:02:27,227 --> 00:02:29,312
O provincie romană cu totul nouă.
45
00:02:29,729 --> 00:02:31,814
De la Rin
până la nenorocita Elba.
46
00:02:33,231 --> 00:02:35,316
Livia știe despre asta?
47
00:02:36,067 --> 00:02:37,609
Nu mi-am sângerat armata până la moarte
48
00:02:37,651 --> 00:02:39,610
în pădurile astea nenorocite
în ultimii patru ani
49
00:02:39,652 --> 00:02:41,862
ca un bătrân gelos
să-mi fure onoarea,
50
00:02:41,904 --> 00:02:44,823
și predă victoria mea
unui dracu nemeritat!
51
00:02:46,699 --> 00:02:48,783
Doar spuneam.
52
00:02:49,826 --> 00:02:51,910
Dragostea mea frumoasă,
53
00:02:52,494 --> 00:02:54,579
aceasta este trădare.
54
00:03:07,921 --> 00:03:09,172
Ce naiba?
55
00:03:15,968 --> 00:03:18,053
Julia? Tiberius?
56
00:03:19,304 --> 00:03:21,472
Copii!
57
00:03:21,514 --> 00:03:23,306
Lucius, Julilla,
ce faci?
58
00:03:23,348 --> 00:03:25,433
Mergi in pat!
59
00:03:29,101 --> 00:03:31,187
Tiberius
60
00:03:31,604 --> 00:03:33,688
Hei!
61
00:03:35,189 --> 00:03:36,273
Livia, ce cauți aici?
62
00:03:36,315 --> 00:03:37,941
Acesta este copilul tău.
63
00:03:37,983 --> 00:03:40,026
Daca spui tu.
Toate mi se par la fel.
64
00:03:40,068 --> 00:03:42,152
Casa asta este o toaletă,
copiii tăi sunt sălbatici.
65
00:03:42,194 --> 00:03:43,778
Poți vorbi, mamă.
66
00:03:43,820 --> 00:03:46,155
Chiar ai dat un exemplu
pentru toți cei de acolo.
67
00:03:49,532 --> 00:03:52,492
Mamă, încă nu te așteptam înapoi.
68
00:03:53,743 --> 00:03:55,828
Ce caută Vipsania aici?
69
00:03:56,662 --> 00:03:58,538
Îți faci de rușine familia.
70
00:03:58,580 --> 00:04:00,789
- Eu incerc.
- Livia.
71
00:04:00,831 --> 00:04:02,916
La dracu.
72
00:04:03,958 --> 00:04:06,710
Livia, mi-au spus că
ești aici.
73
00:04:07,335 --> 00:04:08,753
Crezi că Tiberillus
începe să se uite
74
00:04:08,795 --> 00:04:10,420
mai mult ca mine?
75
00:04:10,462 --> 00:04:12,547
Văd
un pic de Julia acolo,
76
00:04:13,298 --> 00:04:15,383
nu mult Tiberius.
77
00:04:15,757 --> 00:04:17,843
Crezi că Tiberius i-ar deranja
dacă l-aș adopta?
78
00:04:19,593 --> 00:04:21,761
Dar îi ai deja
pe Gaius și Lucius.
79
00:04:21,803 --> 00:04:24,263
Dar el este singurul nostru
nepot potrivit,
80
00:04:24,305 --> 00:04:26,264
singurul
cu sângele tău și al meu.
81
00:04:26,306 --> 00:04:27,848
Dominus.
82
00:04:27,890 --> 00:04:29,976
De asta m-ai târât
înapoi din țară?
83
00:04:30,852 --> 00:04:32,936
Nu.
84
00:04:34,520 --> 00:04:36,605
Trebuie sa vorbim.
85
00:05:36,686 --> 00:05:38,187
Te-ai întors din nou?
86
00:05:38,229 --> 00:05:39,813
Te duci în Germania.
87
00:05:39,855 --> 00:05:40,856
Acum.
88
00:05:40,898 --> 00:05:41,857
Ce?
89
00:05:41,899 --> 00:05:43,983
Trebuie să-l aduci
pe Drusus înapoi.
90
00:05:45,400 --> 00:05:46,651
A refuzat rechemarea?
91
00:05:46,693 --> 00:05:48,777
Nu-mi pasă cum o faci.
92
00:05:49,320 --> 00:05:51,405
Desigur.
93
00:05:52,155 --> 00:05:54,407
Tatăl vitreg știe?
94
00:05:54,449 --> 00:05:56,533
A aflat cu zile în urmă.
95
00:05:56,575 --> 00:05:58,951
Deocamdată e în regulă,
adică el este, eh,
96
00:05:59,368 --> 00:06:00,994
a fost bun în privința asta.
97
00:06:01,036 --> 00:06:02,829
Drusus este Drusus.
98
00:06:02,871 --> 00:06:04,871
Este o provocare directă
pentru autoritatea lui.
99
00:06:04,913 --> 00:06:06,999
Nu dacă rămâne în familie.
100
00:06:07,540 --> 00:06:09,625
Dacă îl iei înapoi pe Drusus,
o pot repara.
101
00:06:09,959 --> 00:06:12,043
Dar trebuie să se întoarcă.
102
00:06:17,881 --> 00:06:19,965
Asigură-
te că nu mori, tată.
103
00:06:20,007 --> 00:06:22,133
O să am grijă de tot
cât timp vei pleca.
104
00:06:22,175 --> 00:06:24,260
Știu că o vei face.
105
00:06:25,094 --> 00:06:27,929
Castor, unchiul Drusus
a fost obraznic,
106
00:06:28,304 --> 00:06:29,680
și trebuie să merg
să-l iau.
107
00:06:29,722 --> 00:06:31,807
Stai cu mama ta
până mă întorc.
108
00:06:36,184 --> 00:06:38,727
Dacă i se întâmplă ceva lui Drusus
din această cauză,
109
00:06:41,354 --> 00:06:43,439
Nu te voi ierta niciodată.
110
00:06:44,232 --> 00:06:46,024
Din cauza ta
a rămas acolo,
111
00:06:46,066 --> 00:06:48,108
în prima linie,
an de an.
112
00:06:48,150 --> 00:06:50,361
Te-am rugat să-l aduci acasă.
113
00:06:50,735 --> 00:06:52,570
La fel si Antonina.
114
00:06:52,612 --> 00:06:54,696
Și știai
că îl distruge,
115
00:06:54,738 --> 00:06:56,823
dar nu ți-a păsat,
pentru că ai vrut ca el să câștige.
116
00:06:58,116 --> 00:06:59,784
A vrut și el.
117
00:06:59,826 --> 00:07:02,077
El este un copil.
118
00:07:02,119 --> 00:07:04,203
Avea nevoie de o mamă.
119
00:07:13,042 --> 00:07:15,127
Adu-l acasă, Tycho.
120
00:07:15,627 --> 00:07:17,670
Zece zile acolo.
121
00:07:17,712 --> 00:07:19,797
Zece zile în urmă.
122
00:07:24,966 --> 00:07:26,885
L-am trimis pe Tiberius.
123
00:07:26,927 --> 00:07:29,011
Se va întoarce în trei săptămâni,
cu Drusus.
124
00:07:31,137 --> 00:07:32,763
Apropo de Tiberiu,
125
00:07:32,805 --> 00:07:34,890
Gallus a venit să mă vadă
când ai fost plecat.
126
00:07:35,349 --> 00:07:37,433
A spus că e sigur Tiberius
127
00:07:37,850 --> 00:07:40,560
o văzuse pe Vipsania
la spatele lui.
128
00:07:41,728 --> 00:07:43,812
Normal că i-am spus că
trebuie să se înșele,
129
00:07:44,146 --> 00:07:46,231
pentru că Tiberius
130
00:07:46,564 --> 00:07:49,691
acum este căsătorită
cu fiica mea, Julia,
131
00:07:50,275 --> 00:07:52,610
și nimeni nu mi-ar face de rușine
familia așa,
132
00:07:53,944 --> 00:07:56,029
cel puțin unul dintre fiii tăi.
133
00:07:57,488 --> 00:08:00,490
Apoi chiar a doua zi
134
00:08:01,783 --> 00:08:05,201
Primesc acea scrisoare de la Drusus,
135
00:08:05,243 --> 00:08:07,453
refuzând ordinele mele directe.
136
00:08:07,495 --> 00:08:09,621
Nu cred
în acest tratat al lui.
137
00:08:09,663 --> 00:08:11,748
Ar trebui să fie la Roma.
138
00:08:12,915 --> 00:08:14,791
Vrea doar să-ți facă pe plac.
139
00:08:14,833 --> 00:08:17,001
El este la conducerea unei armate!
140
00:08:17,043 --> 00:08:19,128
O armată pe care ar putea-o conduce
împotriva mea.
141
00:08:19,587 --> 00:08:21,838
Trebuie să știu că pot avea încredere în el.
142
00:08:21,880 --> 00:08:23,588
El este Drusus.
143
00:08:23,630 --> 00:08:25,257
Asta e tot
ce trebuie să știe cineva.
144
00:08:27,675 --> 00:08:29,760
Pune băieții la coadă, Livia.
145
00:08:30,885 --> 00:08:32,970
Sau o voi face.
146
00:08:38,307 --> 00:08:40,392
Nu vă faceți griji.
147
00:08:44,103 --> 00:08:46,563
Ți-a vorbit vreodată Piso
despre restabilirea Republicii?
148
00:08:51,441 --> 00:08:55,068
Piso? Are 150 de ani, ce glumă.
149
00:09:01,531 --> 00:09:03,616
La dracu '!
150
00:09:10,618 --> 00:09:12,703
Oh, la dracu, la dracu, la dracu!
151
00:09:14,372 --> 00:09:17,040
Livia, am auzit că te-ai întors.
152
00:09:17,082 --> 00:09:18,876
Trebuie sa vorbim.
153
00:09:18,918 --> 00:09:20,084
Nu e un moment bun.
154
00:09:20,126 --> 00:09:22,212
Ah, nici pentru mine.
155
00:09:22,628 --> 00:09:24,713
Sunt însărcinată.
156
00:09:26,378 --> 00:09:28,464
Ce?
157
00:09:29,797 --> 00:09:32,007
Cine este tatăl?
158
00:09:32,049 --> 00:09:34,302
Ei bine, după cum sugerezi,
evident că nu este Iullus.
159
00:09:34,344 --> 00:09:36,429
Nu am mai fost
în același dormitor de ani de zile.
160
00:09:37,054 --> 00:09:39,639
Din fericire, există
o soluție simplă.
161
00:09:41,513 --> 00:09:43,141
Pleci din Roma,
162
00:09:43,183 --> 00:09:45,391
tu naști la țară,
copilul merge la sclav.
163
00:09:45,433 --> 00:09:47,436
Nu fi absurdă, Livia.
164
00:09:47,478 --> 00:09:49,061
Nu-mi petrec
iarna
165
00:09:49,103 --> 00:09:51,272
ascunzându-se într-o casă mohorâtă
din mijlocul neantului.
166
00:09:51,688 --> 00:09:53,315
Sunt foarte atasat de tata,
167
00:09:53,357 --> 00:09:56,317
și vreau să-i păstrez copilul.
168
00:09:57,735 --> 00:09:59,192
De ce n-ar trebui?
169
00:09:59,234 --> 00:10:01,237
Pentru că nu este
al soțului tău.
170
00:10:01,279 --> 00:10:02,655
Destul de.
171
00:10:02,697 --> 00:10:04,530
Deci, trebuie să mergi la Iullus
172
00:10:04,572 --> 00:10:06,615
și fă-l
să accepte situația
173
00:10:06,657 --> 00:10:08,743
și pretinde că copilul este al lui.
174
00:10:10,076 --> 00:10:12,162
Nu te uita așa la mine.
175
00:10:13,202 --> 00:10:14,537
Ai făcut-o pentru Julia,
176
00:10:14,579 --> 00:10:16,538
când a rămas însărcinată
cu Tiberill.
177
00:10:16,580 --> 00:10:18,747
Ai grijă ca Tiberius
să-și închidă gura
178
00:10:18,789 --> 00:10:20,875
și l-a crescut pe bărbatul ca pe al lui.
179
00:10:21,250 --> 00:10:24,042
Ei bine, dacă îl poți determina
pe Tiberius să facă asta pentru Julia,
180
00:10:24,084 --> 00:10:26,169
îl poți determina pe Iullus
să o facă pentru mine.
181
00:10:26,670 --> 00:10:27,921
Pentru că toată lumea știe
182
00:10:27,963 --> 00:10:30,424
cum iubește unchiul meu
pe Tiberill,
183
00:10:31,714 --> 00:10:35,844
primul nepot de sânge adevărat
al Liviei și al Cezarului Augustus.
184
00:10:37,759 --> 00:10:39,721
Ei bine, nimeni nu vrea
zvonuri scandaloase
185
00:10:39,763 --> 00:10:41,930
despre paternitatea lui
zburând în jurul senatului.
186
00:10:46,308 --> 00:10:48,350
Ah, și sugerez
187
00:10:48,392 --> 00:10:50,560
ai o mișcare mai departe
cu asta, Livia,
188
00:10:50,602 --> 00:10:52,687
pentru că încep să arăt.
189
00:11:06,363 --> 00:11:08,238
În regulă. Să mergem.
190
00:11:08,280 --> 00:11:10,698
Nu-mi place asta.
Ar trebui să ai o escortă adecvată.
191
00:11:10,740 --> 00:11:12,825
Sunt deghizați
în negustori din Galia.
192
00:11:13,743 --> 00:11:16,078
Este o întâlnire secretă,
asta e ideea.
193
00:11:16,786 --> 00:11:18,495
Cherusci își asumă
un risc cu acest tratat.
194
00:11:18,537 --> 00:11:20,039
Asa si tu.
195
00:11:20,081 --> 00:11:22,166
Ar trebui să fim deja pe drumul
înapoi la Roma.
196
00:11:22,831 --> 00:11:24,917
Nu e departe.
197
00:11:30,837 --> 00:11:32,963
Vreau să realizez
un ultim lucru,
198
00:11:33,005 --> 00:11:34,840
înainte să plec.
199
00:11:34,882 --> 00:11:36,967
Un tratat de dat lui Augustus.
200
00:11:37,634 --> 00:11:39,719
Șansa de a ne consolida
câștigurile aici.
201
00:11:40,302 --> 00:11:42,094
Ştii?
202
00:11:42,136 --> 00:11:44,221
Mmm.
203
00:11:46,598 --> 00:11:48,682
limba germana
204
00:11:52,226 --> 00:11:54,103
Mulțumesc, Livilla.
205
00:11:54,145 --> 00:11:56,228
Asta îmi va aduce noroc.
206
00:12:00,857 --> 00:12:02,942
Nu că am nevoie de el.
207
00:12:06,861 --> 00:12:08,946
Noi mergem acasă.
Haide, voi doi.
208
00:12:09,447 --> 00:12:11,532
Hai să facem bagajele.
209
00:12:11,989 --> 00:12:14,073
A avut loc o scurgere.
210
00:12:14,115 --> 00:12:16,200
Cineva te-a trădat.
211
00:12:16,660 --> 00:12:18,202
Poate și Drusus.
212
00:12:18,244 --> 00:12:20,329
Gaius nu poate ști sigur,
213
00:12:21,163 --> 00:12:23,247
despre mine, noi,
Republica, totul,
214
00:12:23,830 --> 00:12:25,833
sau am fi morți.
Cu siguranță aș face-o.
215
00:12:25,875 --> 00:12:28,084
Uite,
216
00:12:28,126 --> 00:12:29,876
când Tiberius îl aduce
înapoi pe Drusus,
217
00:12:29,918 --> 00:12:31,669
totul se va calma.
218
00:12:31,711 --> 00:12:33,087
Te-ai descurcat cu Drusus,
219
00:12:33,129 --> 00:12:34,505
trebuie doar
să te ocupi de orice altceva.
220
00:12:34,547 --> 00:12:36,421
Trebuie să te descurci cu Domitius,
221
00:12:36,463 --> 00:12:37,633
trebuie să te descurci cu Julia.
222
00:12:37,675 --> 00:12:39,758
E o bețivă.
Copiii sunt sălbatici.
223
00:12:40,258 --> 00:12:42,592
Tiberius e al dracului de Vipsania.
224
00:12:42,634 --> 00:12:44,719
Marcella te șantajează.
225
00:12:44,761 --> 00:12:46,888
Soțul tău
vrea să-l adopte pe Tiberill,
226
00:12:46,930 --> 00:12:48,681
ceea ce clar nu poți permite,
227
00:12:48,723 --> 00:12:50,807
nenorocitul unui alt nenorocit
din inima familiei.
228
00:12:51,892 --> 00:12:54,351
Am pierdut controlul.
229
00:12:55,018 --> 00:12:57,394
Trebuie doar să curețe casa, Livia.
230
00:12:57,436 --> 00:12:59,978
-Știu.
-Înainte să se întoarcă băieții.
231
00:13:09,528 --> 00:13:11,361
Ești
fericit, Ballomar?
232
00:13:11,403 --> 00:13:13,489
Da, sigur.
233
00:13:14,741 --> 00:13:16,574
Şi eu.
234
00:13:16,616 --> 00:13:18,534
Știi care
este filosofia mea de viață?
235
00:13:18,576 --> 00:13:20,495
Nu spune-mi.
236
00:13:20,537 --> 00:13:22,620
Nu am unul. Hmm.
237
00:13:23,288 --> 00:13:24,621
Uită-te la fratele meu,
238
00:13:24,663 --> 00:13:26,706
este a doua
cea mai inteligentă persoană pe care o cunosc.
239
00:13:26,748 --> 00:13:28,415
Toate acele cărți pe care le citește,
240
00:13:28,457 --> 00:13:30,793
Platon și celălalt.
241
00:13:31,292 --> 00:13:33,377
Este el fericit? Nu.
E nenorocit.
242
00:13:34,252 --> 00:13:35,419
Sau, mama mea,
243
00:13:35,461 --> 00:13:37,464
care este cea mai inteligentă persoană
pe care o cunosc.
244
00:13:37,506 --> 00:13:39,591
Ea se gândește mereu
la ceva sau la altceva.
245
00:13:40,257 --> 00:13:42,050
Gândind departe.
246
00:13:42,092 --> 00:13:44,175
O înveselește?
247
00:13:44,217 --> 00:13:46,510
Oare naibii.
248
00:13:46,552 --> 00:13:48,638
Drusus
249
00:14:12,695 --> 00:14:14,778
Aici. Pentru dumneavoastră.
250
00:14:18,615 --> 00:14:20,699
A sosit timpul tău.
251
00:14:23,952 --> 00:14:26,328
Moartea așteaptă.
252
00:14:27,079 --> 00:14:29,541
E o capcană,
generale, fugi!
253
00:14:29,873 --> 00:14:32,041
Atenţie!
254
00:14:48,135 --> 00:14:49,594
Alina?
255
00:14:49,636 --> 00:14:51,719
Am făcut aranjamentele.
256
00:14:55,765 --> 00:14:57,849
În regulă.
257
00:14:58,308 --> 00:15:00,394
Hai sa curatam casa.
258
00:15:06,272 --> 00:15:08,357
Shh.
259
00:15:10,149 --> 00:15:13,028
Coborî. La naiba!
260
00:15:17,906 --> 00:15:19,988
La naiba.
261
00:15:27,161 --> 00:15:30,954
Gaius, Julilla,
Agrippina și Castor,
262
00:15:30,996 --> 00:15:33,582
vei rămâne aici deocamdată
până nu spun altceva.
263
00:15:33,916 --> 00:15:36,000
Scoala ta se va relua.
264
00:15:36,042 --> 00:15:38,125
Acesta este tutorele tău.
265
00:15:40,711 --> 00:15:42,796
Bine,
mult noroc cu asta.
266
00:15:43,255 --> 00:15:45,339
Copiii vor sta
cu noi o vreme.
267
00:15:46,425 --> 00:15:48,008
Corect, Domitius. Să mergem.
268
00:15:48,050 --> 00:15:50,135
Antonia, trebuie să vorbim și noi.
269
00:15:53,304 --> 00:15:55,640
Iullus, te rog, așteaptă-o
pe Livia în camera ei.
270
00:15:56,181 --> 00:15:58,390
despre ce este vorba?
271
00:15:58,432 --> 00:16:00,558
Soțul tău
este următorul guvernator al Africii,
272
00:16:00,600 --> 00:16:02,143
va fi plecat câțiva ani.
273
00:16:02,185 --> 00:16:03,893
Oh, știe el asta?
274
00:16:03,935 --> 00:16:05,978
Gaius îi spune acum.
275
00:16:06,020 --> 00:16:07,895
O să urască asta.
276
00:16:07,937 --> 00:16:09,772
Si eu la fel.
277
00:16:09,814 --> 00:16:11,900
Vei sta la Roma
cu copiii tăi.
278
00:16:13,190 --> 00:16:15,276
Oh, am crezut că vei fi fericit.
279
00:16:17,486 --> 00:16:21,281
Este adevărat, căsnicia mea a fost
extrem de grea uneori,
280
00:16:22,740 --> 00:16:24,825
dar inca...
281
00:16:25,366 --> 00:16:27,616
se simte neloial.
282
00:16:27,658 --> 00:16:29,160
Ești prea draguț.
283
00:16:29,202 --> 00:16:31,287
Mama ta avea dreptate.
284
00:16:31,788 --> 00:16:33,872
Da, s-a plâns
de asta în mod constant.
285
00:16:35,539 --> 00:16:37,624
Presupun că ar trebui să-ți mulțumesc.
286
00:16:38,083 --> 00:16:40,166
Ceea ce am nevoie este ajutorul tău,
287
00:16:41,669 --> 00:16:43,754
cu Julia şi Iullus.
288
00:16:50,550 --> 00:16:53,300
Livia a trimis-o pe Julia
să se usuce pe moșia familiei noastre.
289
00:16:53,844 --> 00:16:55,511
Când se trezește,
290
00:16:55,553 --> 00:16:57,095
Livia ne vrea pe tine și pe mine
291
00:16:57,137 --> 00:16:59,388
pentru a o ajuta să-și amintească îndatoririle sale,
292
00:16:59,430 --> 00:17:01,516
ca cei mai vechi prieteni ai ei.
293
00:17:04,434 --> 00:17:07,103
Așteaptă e închisă
acolo sau așa ceva?
294
00:17:11,815 --> 00:17:13,900
Amenda.
295
00:17:14,941 --> 00:17:17,191
Altceva?
296
00:17:17,233 --> 00:17:19,318
Da, Marcella este însărcinată.
297
00:17:22,114 --> 00:17:24,197
Și dorește
să păstreze copilul.
298
00:17:28,033 --> 00:17:30,368
Si ce?
299
00:17:30,410 --> 00:17:32,454
Vrea
să mă prefac că e al meu.
300
00:17:32,496 --> 00:17:35,204
Ar fi mai bine
pentru familie,
301
00:17:35,913 --> 00:17:37,748
-pentru fiecare--
-Dar nu pentru mine.
302
00:17:37,790 --> 00:17:39,875
Iullus, nu putem
avea un alt scandal.
303
00:17:40,458 --> 00:17:43,250
Nu o voi face, Livia.
304
00:17:44,668 --> 00:17:47,004
Nu pentru tine sau familie.
305
00:17:48,006 --> 00:17:50,298
Și niciodată pentru Marcella.
306
00:18:03,515 --> 00:18:06,142
Acum că în sfârșit înțeleg
cum funcționează această familie,
307
00:18:06,184 --> 00:18:08,603
Bănuiesc că
a fost ideea ta să mă elimini în Africa?
308
00:18:10,102 --> 00:18:11,438
Aceasta este Roma.
309
00:18:11,480 --> 00:18:13,147
Femeile nu au idei.
310
00:18:13,189 --> 00:18:15,274
Din câte îmi amintesc,
ți-am respectat dorințele
311
00:18:15,607 --> 00:18:17,567
despre căsătoria Iuliei.
312
00:18:17,609 --> 00:18:19,735
Dar apoi l-ai pus
pe fratele Vilbiei să mă omoare.
313
00:18:21,110 --> 00:18:23,195
Dar eu, admir asta, admir.
314
00:18:23,571 --> 00:18:25,863
A fost nevoie de imaginație și curaj.
315
00:18:26,946 --> 00:18:29,031
Dar unde se termină totul?
316
00:18:31,408 --> 00:18:34,034
Cred că ar trebui să ne împăcăm,
tu și cu mine.
317
00:18:37,203 --> 00:18:39,456
Tatăl tău a fost
unul dintre marii romani.
318
00:18:40,416 --> 00:18:42,500
L-am admirat foarte mult.
319
00:18:43,042 --> 00:18:44,791
Al tău nu a fost.
320
00:18:44,833 --> 00:18:46,918
l-am disprețuit.
321
00:18:48,129 --> 00:18:50,672
Da. Sunt
sarcini diferite de suportat.
322
00:18:50,714 --> 00:18:52,799
Mmm.
323
00:18:54,466 --> 00:18:56,551
Ce ai in minte?
324
00:18:58,594 --> 00:19:00,679
Îți voi păstra secretele,
325
00:19:01,179 --> 00:19:03,305
și susține-ți ambițiile
alături de soțul meu.
326
00:19:05,683 --> 00:19:07,767
Și în schimb?
327
00:19:11,436 --> 00:19:13,521
Te detin.
328
00:19:22,610 --> 00:19:24,611
Guvernator al Africii, nu?
329
00:19:24,653 --> 00:19:26,069
Aceasta este practic o recompensă.
330
00:19:26,111 --> 00:19:28,112
A încercat să ne omoare pe amândoi!
331
00:19:28,154 --> 00:19:29,823
Nu are rost să fii emoțional.
332
00:19:29,865 --> 00:19:31,950
Îmi place să fiu emoționant!
333
00:19:34,326 --> 00:19:36,284
El ne este mai util în viață,
334
00:19:36,326 --> 00:19:38,411
si tu o stii.
335
00:19:43,705 --> 00:19:45,791
Dar Marcella nu este.
336
00:19:51,086 --> 00:19:52,587
Nu vorbesti serios?
337
00:19:52,629 --> 00:19:54,714
Iullus nu își va crește copilul.
338
00:19:56,424 --> 00:19:57,840
Aceasta este o problemă.
339
00:19:57,882 --> 00:19:59,967
Ea este o problemă de ani de zile.
340
00:20:00,719 --> 00:20:01,677
Știu.
341
00:20:01,719 --> 00:20:04,013
Și am avut foarte răbdare.
342
00:20:04,055 --> 00:20:06,139
Dar totusi, riscul.
343
00:20:08,680 --> 00:20:10,765
Hmm.
344
00:20:17,021 --> 00:20:19,106
Tiberius Claudius Nero!
345
00:20:19,607 --> 00:20:20,898
Alertați generalul.
346
00:20:20,940 --> 00:20:22,524
Tiberius!
347
00:20:22,566 --> 00:20:24,400
Cum ai ajuns aici atât de repede?
348
00:20:24,442 --> 00:20:26,526
Unde este el?
349
00:20:39,828 --> 00:20:41,954
Rana s-a înrăutățit.
350
00:20:41,996 --> 00:20:44,330
L-am văzut de o mie de ori.
351
00:20:44,372 --> 00:20:46,457
Nu e nimic de făcut.
352
00:20:48,416 --> 00:20:50,544
Mi-e teamă că ai ajuns la timp.
353
00:20:53,421 --> 00:20:55,504
Și doar ca să știi,
354
00:20:56,089 --> 00:20:58,173
el nu poate vedea.
355
00:21:03,010 --> 00:21:04,260
Cine e?
356
00:21:04,302 --> 00:21:06,387
Antonina?
357
00:21:06,429 --> 00:21:08,554
Eu sunt, Drusus.
358
00:21:08,596 --> 00:21:10,306
Și fratele tău.
359
00:21:10,348 --> 00:21:12,433
Tiberius?
360
00:21:16,644 --> 00:21:18,604
Sclipitor.
361
00:21:18,646 --> 00:21:20,896
Tocmai la timp pentru
moartea mizerabilă și violentă
362
00:21:20,938 --> 00:21:23,022
ai prezis mereu
atât de voios.
363
00:21:23,690 --> 00:21:25,775
Nu vei muri.
364
00:21:27,317 --> 00:21:28,525
Da, sunt.
365
00:21:28,567 --> 00:21:30,110
Nu nu ești.
366
00:21:33,320 --> 00:21:34,947
Tycho.
367
00:21:34,989 --> 00:21:36,447
Mă bucur că ai venit.
368
00:21:36,489 --> 00:21:38,574
Tiberius nu va
fi de mare folos.
369
00:21:49,958 --> 00:21:53,460
Presupun că mama te-a trimis
să mă târăști acasă.
370
00:21:55,504 --> 00:21:57,588
O să fie
furioasă din cauza asta.
371
00:21:59,006 --> 00:22:01,090
Mă bucur că voi fi mort.
372
00:22:05,593 --> 00:22:07,678
Ce s-a întâmplat?
373
00:22:08,137 --> 00:22:10,805
O trupă de război germană,
ambuscadă întâmplătoare.
374
00:22:11,388 --> 00:22:12,848
Au pus o fetiță
să-i țină sus
375
00:22:12,890 --> 00:22:14,891
iar apoi i-a atacat
din lateral.
376
00:22:14,933 --> 00:22:16,559
A trecut o suliță prin picior.
377
00:22:16,601 --> 00:22:18,685
Un ghid german l-a purtat acasă
când s-a lăsat noaptea.
378
00:22:19,478 --> 00:22:21,435
Ceilalți au fost uciși.
379
00:22:21,477 --> 00:22:23,563
Ne întorceam acasă, Tycho.
380
00:22:24,981 --> 00:22:27,066
Eram împachetat și gata.
381
00:22:48,204 --> 00:22:50,290
Hei, hei.
382
00:23:12,763 --> 00:23:14,846
Îți este greu, știu.
383
00:23:17,599 --> 00:23:19,685
Dar este doar moarte.
384
00:23:21,142 --> 00:23:23,769
Până la urmă,
toți trecem peste râu.
385
00:23:25,939 --> 00:23:28,023
Abia aștept
să-l cunosc pe bunicul,
386
00:23:30,108 --> 00:23:32,193
și revăzând-o pe Antigone.
387
00:23:33,692 --> 00:23:35,778
Și ticălosul ăla Marcellus.
388
00:23:36,402 --> 00:23:38,531
Încă va fierbe
mama l-a otrăvit.
389
00:23:40,072 --> 00:23:42,155
Da.
390
00:23:45,701 --> 00:23:47,787
Nu fi trist.
391
00:23:48,660 --> 00:23:50,413
Am făcut tot ce mi-am dorit.
392
00:23:50,455 --> 00:23:52,539
am baut, am...
393
00:23:53,414 --> 00:23:55,499
Am pariat, am desfrânat,
394
00:23:56,918 --> 00:23:59,168
si m-am casatorit,
395
00:23:59,210 --> 00:24:01,294
si am iubit,
396
00:24:03,379 --> 00:24:05,465
și am plecat la război.
397
00:24:09,635 --> 00:24:11,719
I-am dat soției mele copii
398
00:24:12,052 --> 00:24:14,386
și nu a adus nicio dezonoare
familiei mele,
399
00:24:14,428 --> 00:24:17,388
pe care nu ar fi pariat multă lume .
400
00:24:17,973 --> 00:24:20,057
Nu.
401
00:24:29,105 --> 00:24:31,190
Mi-ar plăcea
să văd copiii crescând,
402
00:24:33,734 --> 00:24:35,818
și du-o pe Livilla la nunta ei.
403
00:24:40,236 --> 00:24:42,321
Vei face asta pentru mine?
404
00:24:45,532 --> 00:24:47,615
Desigur.
405
00:24:52,370 --> 00:24:54,454
Și apoi poți termina
ceea ce am început.
406
00:24:59,834 --> 00:25:01,919
Nu.
407
00:25:07,506 --> 00:25:09,590
Aceasta s-a terminat.
408
00:25:12,007 --> 00:25:14,093
Fără tine,
409
00:25:14,676 --> 00:25:15,967
Republica...
410
00:25:16,009 --> 00:25:17,429
Nu.
411
00:25:17,471 --> 00:25:19,514
Nu este.
412
00:25:19,556 --> 00:25:21,640
-Da, este.
-Nu, nu este.
413
00:25:22,765 --> 00:25:24,850
-Da, este.
-Jura-mi.
414
00:25:28,101 --> 00:25:30,186
Jură că o vei face.
415
00:25:30,977 --> 00:25:33,063
Pentru mine.
416
00:25:34,105 --> 00:25:35,524
Mama va
face aranjamentele,
417
00:25:35,566 --> 00:25:37,400
tot ce trebuie să faci
418
00:25:37,442 --> 00:25:39,528
este întoarce-te și zâmbește.
419
00:25:44,904 --> 00:25:46,989
Vă rog.
420
00:26:03,250 --> 00:26:05,336
Jur.
421
00:26:54,784 --> 00:26:56,870
Vreau să-l termini.
422
00:27:01,790 --> 00:27:03,874
Amândoi știm
unde se duce o astfel de rană.
423
00:27:07,002 --> 00:27:09,087
Nu poți să-mi ceri asta.
424
00:27:10,128 --> 00:27:12,213
Da, pot.
425
00:27:13,673 --> 00:27:14,757
Nu, nu poți.
426
00:27:14,799 --> 00:27:16,882
Da, pot.
427
00:27:27,974 --> 00:27:30,057
Tycho te va ajuta.
428
00:27:36,854 --> 00:27:38,938
Scuze am intarziat.
429
00:27:38,980 --> 00:27:41,065
Întotdeauna întârzii.
430
00:27:42,859 --> 00:27:44,943
Nu mi-ai răspuns niciodată la întrebare,
431
00:27:44,985 --> 00:27:47,070
despre adoptarea lui Tiberill.
432
00:27:48,530 --> 00:27:50,613
Este o idee grozavă, mulțumesc.
433
00:27:53,033 --> 00:27:55,117
Mă gândesc
mult la viitor acum.
434
00:27:56,202 --> 00:27:58,118
Nepoții,
435
00:27:58,160 --> 00:28:00,162
Roma în care vor locui.
436
00:28:00,204 --> 00:28:02,078
-Iullus încearcă din greu.
-Mmm.
437
00:28:02,120 --> 00:28:03,748
Domitius este un om bun.
438
00:28:03,790 --> 00:28:05,874
-Putem avea încredere în el.
-Putem.
439
00:28:06,373 --> 00:28:08,459
Dar îmi fac griji pentru Drusus.
440
00:28:10,169 --> 00:28:11,834
Da. Ei bine, el are
441
00:28:11,876 --> 00:28:13,961
nici un interes pentru politica.
442
00:28:14,297 --> 00:28:15,380
Hmm.
443
00:28:15,422 --> 00:28:17,673
Și Tiberius nu are nicio ambiție.
444
00:28:19,342 --> 00:28:20,801
Greu de crezut
că sunt amândoi ai tăi.
445
00:28:20,843 --> 00:28:22,926
Știu.
446
00:28:24,803 --> 00:28:26,972
În ultima vreme, am simțit cu adevărat
greutatea tuturor.
447
00:28:29,181 --> 00:28:31,265
Poate e doar vârsta.
448
00:28:33,018 --> 00:28:35,895
Uneori mă gândesc doar...
La naiba,
449
00:28:37,437 --> 00:28:39,230
Ar trebui să le dau totul înapoi,
450
00:28:39,272 --> 00:28:41,398
pe bune de data asta,
451
00:28:41,440 --> 00:28:43,524
restabilirea republicii,
452
00:28:44,025 --> 00:28:46,109
retrage.
453
00:28:47,944 --> 00:28:50,696
Deschide acea curvă din Pompei
la care am visat mereu.
454
00:28:55,158 --> 00:28:57,242
Aș putea, știi.
455
00:28:58,285 --> 00:29:00,369
Senatul
mi-ar lua-o.
456
00:29:01,494 --> 00:29:03,580
L-ar face fericit pe tatăl tău.
457
00:29:09,750 --> 00:29:12,419
Vrei să dai
tot ce am construit?
458
00:29:14,878 --> 00:29:16,963
La naiba.
459
00:29:17,380 --> 00:29:20,213
Și la naiba cu Republica.
460
00:29:30,972 --> 00:29:33,056
Dacă mai
vorbești despre asta vreodată,
461
00:29:34,475 --> 00:29:36,559
Voi divorța de tine.
462
00:29:52,276 --> 00:29:54,362
Primește un mesaj către Piso.
463
00:30:06,412 --> 00:30:08,706
La dracu.
464
00:30:08,748 --> 00:30:10,832
Sunt încă aici.
465
00:30:18,086 --> 00:30:20,171
Sunt gata.
466
00:30:21,172 --> 00:30:23,256
a sunat Antonina.
467
00:30:26,675 --> 00:30:28,761
Dormi bine, Drusus.
468
00:30:32,721 --> 00:30:34,806
Tycho?
469
00:30:40,727 --> 00:30:42,812
Ai grijă de toată lumea.
470
00:30:47,106 --> 00:30:49,191
Spune-i lui Antigone că mi-e dor de ea.
471
00:31:24,797 --> 00:31:26,882
Tiberius.
472
00:31:49,105 --> 00:31:51,191
E în regulă.
473
00:32:10,412 --> 00:32:12,497
Vă rog.
474
00:32:15,207 --> 00:32:17,291
Salut.
475
00:32:44,393 --> 00:32:46,477
Mulțumesc.
476
00:32:51,439 --> 00:32:53,524
Nu te căsători din nou.
477
00:32:54,649 --> 00:32:56,735
Nu.
478
00:33:25,252 --> 00:33:27,337
Mamă.
479
00:33:52,980 --> 00:33:55,065
Vei scrie la Roma?
480
00:34:02,026 --> 00:34:04,111
Ar trebui să le spunem bărbaților.
481
00:34:44,473 --> 00:34:46,557
tati.
482
00:35:33,839 --> 00:35:36,381
Livia.
Iata-te, in sfarsit.
483
00:35:37,049 --> 00:35:38,174
Cum stă treaba?
484
00:35:38,216 --> 00:35:40,300
Julia este încă destul de furioasă.
485
00:35:42,552 --> 00:35:44,638
Ține-o închisă.
486
00:35:46,180 --> 00:35:48,056
Nu mă voi răzgândi,
așa că nu începe.
487
00:35:48,098 --> 00:35:49,849
Nu voi.
488
00:35:49,891 --> 00:35:51,975
Atunci de ce ai
vrut să mă vezi?
489
00:35:52,643 --> 00:35:54,727
E timpul să
-ți plătești datoriile, iubirea mea.
490
00:35:56,938 --> 00:35:59,022
Așteptați aici.
491
00:35:59,648 --> 00:36:00,856
Nu sunt un sclav.
492
00:36:00,898 --> 00:36:02,232
Cine stia?
493
00:36:02,274 --> 00:36:04,609
Mesajul tău a fost alarmant.
494
00:36:04,651 --> 00:36:07,694
Gaius știe despre Drusus,
Republica.
495
00:36:07,736 --> 00:36:09,820
M-a testat
aseară. Pe mine!
496
00:36:10,738 --> 00:36:12,947
Dacă ar ști că
nu te-ar testa.
497
00:36:12,989 --> 00:36:15,033
Dar cum poate el să știe
și să nu știe?
498
00:36:16,533 --> 00:36:18,619
Atunci cine este scurgerea? Marcella?
499
00:36:19,535 --> 00:36:21,704
nici eu nu stiu.
500
00:36:21,746 --> 00:36:23,455
Ei bine, ar fi bine
să aflăm, Livia.
501
00:36:23,497 --> 00:36:25,581
Viața noastră depinde de asta.
502
00:36:46,596 --> 00:36:48,680
Am vrut să-ți mulțumesc
503
00:36:50,598 --> 00:36:52,683
pentru că mi-am adus fratele înapoi.
504
00:36:55,351 --> 00:36:57,436
Știu că a avut încredere în tine.
505
00:36:59,186 --> 00:37:01,272
Avea încredere în toată lumea.
506
00:37:01,314 --> 00:37:03,398
De aceea e mort.
507
00:37:06,942 --> 00:37:08,484
Îmi spui
508
00:37:08,526 --> 00:37:10,611
că moartea fratelui meu
nu a fost un accident?
509
00:37:11,404 --> 00:37:13,655
A fost un fel, dar...
510
00:37:13,697 --> 00:37:15,781
cam nu.
511
00:37:16,574 --> 00:37:18,783
Mereu avea
să se termine așa,
512
00:37:18,825 --> 00:37:20,909
și știa asta.
513
00:37:22,035 --> 00:37:24,203
Vistula
514
00:37:24,245 --> 00:37:26,330
a spus doar să aștept.
515
00:37:27,039 --> 00:37:29,124
Vistilius l-a iubit pe fratele meu.
516
00:37:30,457 --> 00:37:32,543
Nu doar fratele tău.
517
00:37:35,670 --> 00:37:38,254
Poate cineva să-
l vadă pe Claudius, vă rog?
518
00:37:38,296 --> 00:37:40,381
Da, Domina.
519
00:37:41,841 --> 00:37:43,925
Corpul lui este gata să se întoarcă...
520
00:37:44,884 --> 00:37:46,969
când ești.
521
00:37:55,974 --> 00:37:58,060
Ascultă, Antonina,
522
00:37:58,643 --> 00:38:00,895
după perioada ta de doliu
523
00:38:00,937 --> 00:38:03,188
te vei căsători din nou, desigur.
524
00:38:05,981 --> 00:38:08,733
Și când va sosi momentul,
525
00:38:10,026 --> 00:38:12,110
Sper că mă vei lua în considerare.
526
00:38:12,736 --> 00:38:14,987
Evident, asta va fi
decizia unchiului tău, dar...
527
00:38:17,072 --> 00:38:19,157
Sunt sigur că nu va obiecta.
528
00:38:21,075 --> 00:38:23,159
Vistilius
529
00:38:24,285 --> 00:38:26,369
Vreau să-
mi iau fratele acasă acum.
530
00:38:31,832 --> 00:38:34,083
Era și timpul.
531
00:38:34,125 --> 00:38:36,919
N-am văzut
sau auzit un cuvânt de la Iullus.
532
00:38:37,336 --> 00:38:39,587
E afară pe proprietatea familiei tale.
533
00:38:40,588 --> 00:38:42,213
Presupun că ai avut de-a face cu el.
534
00:38:42,255 --> 00:38:44,341
Ei bine, el înțelege
situația.
535
00:38:45,632 --> 00:38:47,718
Va crește copilul
ca al lui?
536
00:38:48,092 --> 00:38:49,719
Are condiții.
537
00:38:49,761 --> 00:38:51,261
Conditii?
538
00:38:51,303 --> 00:38:52,971
Te așteaptă acolo
539
00:38:53,013 --> 00:38:55,681
la comoditatea dvs.
pentru a le discuta.
540
00:38:58,391 --> 00:39:00,475
În regulă.
541
00:39:03,728 --> 00:39:05,813
Mulțumesc, Livia.
542
00:39:16,903 --> 00:39:19,071
In cele din urma.
S-ar putea pierde într-un dormitor.
543
00:39:21,699 --> 00:39:23,783
Bună, Iullus.
544
00:39:27,119 --> 00:39:29,370
Arăți mult mai bine.
545
00:39:29,412 --> 00:39:32,372
Ea este mult mai bună.
546
00:39:48,967 --> 00:39:52,177
Antonia nu poate ști.
Nimeni nu poate.
547
00:39:55,137 --> 00:39:57,430
Secretul nostru.
548
00:39:57,472 --> 00:39:59,556
Pentru totdeauna.
549
00:40:30,368 --> 00:40:32,454
Ce naiba?
550
00:40:37,207 --> 00:40:39,292
Eu o iubesc.
551
00:40:41,668 --> 00:40:44,003
Am mereu.
552
00:40:44,045 --> 00:40:46,129
Oh, zeii.
553
00:40:46,629 --> 00:40:48,673
Tu ai fost?
554
00:40:50,257 --> 00:40:52,842
-Tu ai fost tot timpul?
-A fost mereu el.
555
00:40:57,762 --> 00:40:59,847
Ce? Și
aceasta este starea ta?
556
00:41:00,598 --> 00:41:02,682
Că-ți păstrez secretul
în schimbul celui al meu?
557
00:41:03,975 --> 00:41:05,809
Nu, Marcella.
558
00:41:05,851 --> 00:41:07,935
Mă tem că nu.
559
00:41:09,478 --> 00:41:11,563
Știm că
nu ai face niciodată asta.
560
00:42:04,181 --> 00:42:05,807
te simti rau?
561
00:42:05,849 --> 00:42:07,934
Deloc.
562
00:42:12,645 --> 00:42:14,730
Aceasta este
ultima ta șansă, iubirea mea.
563
00:42:15,647 --> 00:42:17,732
Stai departe de mine.
564
00:42:17,774 --> 00:42:19,858
Continuă
și nu te uita niciodată înapoi,
565
00:42:21,777 --> 00:42:24,320
pentru că te voi distruge pe tine
și pe toate celelalte.
566
00:42:27,030 --> 00:42:29,114
Știu.
567
00:42:33,326 --> 00:42:35,410
Dar cumva...
568
00:42:36,411 --> 00:42:38,704
pare întotdeauna
mai bun decât alternativa.
569
00:42:48,127 --> 00:42:50,211
Bine ai revenit.
570
00:42:50,754 --> 00:42:52,755
Este gata,
571
00:42:52,797 --> 00:42:54,882
așa cum este și datoria noastră față de tine, Livia.
572
00:42:55,924 --> 00:42:57,717
Am alertat sclavii
că ea a dispărut,
573
00:42:57,759 --> 00:43:00,969
dar... ar putea trece zile
până când vor găsi cadavrul.
574
00:43:01,303 --> 00:43:03,637
Și când o vor face,
vei spune tuturor
575
00:43:03,679 --> 00:43:05,763
a venit la tine
despre sarcina ei,
576
00:43:05,805 --> 00:43:07,515
cuprins de vinovăție și rușine,
577
00:43:07,557 --> 00:43:09,432
și disperat după o ieșire.
578
00:43:09,474 --> 00:43:11,268
Am făcut ce am putut, dar...
579
00:43:11,310 --> 00:43:14,395
Și-a luat viața,
ca un roman.
580
00:43:14,894 --> 00:43:16,312
Lasă-mi asta.
581
00:43:18,397 --> 00:43:20,232
Livia!
582
00:43:20,274 --> 00:43:22,358
Unchiul vrea să te vadă.
583
00:43:23,818 --> 00:43:25,902
Este Drusus.
584
00:44:41,286 --> 00:44:43,120
Adevărat atunci?
585
00:44:43,162 --> 00:44:44,996
A murit din cauza rănilor.
586
00:44:45,038 --> 00:44:47,415
Tata spune
că Drusus a căzut de pe un cal.
587
00:44:47,998 --> 00:44:49,624
Simte că ar fi
rău pentru moral
588
00:44:49,666 --> 00:44:51,751
dacă oamenii ar ști
că cel mai mare general al lor
589
00:44:52,168 --> 00:44:54,252
fusese ucis de germani.
590
00:44:55,170 --> 00:44:57,254
Dar chiar și eu cred
că e doar răutăcios.
591
00:44:58,005 --> 00:45:00,089
Unde e Livia?
592
00:45:18,602 --> 00:45:20,687
Bine...
593
00:45:21,146 --> 00:45:22,979
asta este.
594
00:45:23,021 --> 00:45:25,106
S-a terminat acum.
595
00:45:26,232 --> 00:45:28,316
Asa de...
596
00:45:28,942 --> 00:45:31,027
renunti?
597
00:45:32,027 --> 00:45:36,364
O să-l lași pe
Drusus să moară, degeaba?
598
00:45:37,990 --> 00:45:40,075
Cum îndrăznești?
599
00:45:40,866 --> 00:45:43,202
Ai făcut un tron pentru Roma
600
00:45:43,244 --> 00:45:45,412
și l-ai pus pe soțul tău,
601
00:45:46,287 --> 00:45:48,414
și doar o să pleci
de la asta,
602
00:45:50,581 --> 00:45:54,251
ca să-și poată preda tirania
vreunei rude?
603
00:45:55,335 --> 00:45:57,836
Nu moștenești Roma.
604
00:45:57,878 --> 00:45:59,963
Asta e o insultă.
605
00:46:00,296 --> 00:46:02,214
Trebuie să o iei,
606
00:46:02,256 --> 00:46:04,299
și o vom lua.
607
00:46:04,341 --> 00:46:06,425
O să o luăm înapoi.
608
00:46:06,842 --> 00:46:10,804
Vei pune capăt
acestei tiranie cu Augustus.
609
00:46:11,512 --> 00:46:13,597
Tatăl tău a murit pentru asta.
610
00:46:17,183 --> 00:46:19,267
La fel a făcut și fiul tău.
611
00:46:24,187 --> 00:46:26,272
Nu ai voie să pleci.
612
00:46:26,814 --> 00:46:28,899
Tu nu.
613
00:46:39,697 --> 00:46:41,783
Eu sunt Livia,
614
00:46:42,699 --> 00:46:45,160
fiica
lui Marcus Livius Drusus
615
00:46:47,536 --> 00:46:49,704
și merg pe unde vreau.
616
00:47:28,313 --> 00:47:30,398
De la Drusus.
617
00:47:38,361 --> 00:47:40,446
Îmi pare rău, mamă.
618
00:47:41,530 --> 00:47:43,615
Nu fi
prea dezamăgit de mine.
619
00:47:44,615 --> 00:47:46,701
Am făcut tot posibilul.
620
00:47:49,077 --> 00:47:51,203
Dar Tiberius
te va ajuta să termini
621
00:47:51,245 --> 00:47:53,330
ceea ce am început.
622
00:47:54,705 --> 00:47:56,791
L-am făcut să promită.
623
00:48:02,002 --> 00:48:05,547
Fiul tău, Nero Claudius Drusus.
624
00:48:17,137 --> 00:48:20,098
Am ceva
să-ți spun, mamă,
625
00:48:20,556 --> 00:48:22,641
dar
nu o să-ți placă.
626
00:48:25,017 --> 00:48:27,102
Drusus a fost trădat.
627
00:48:29,395 --> 00:48:31,480
A doua zi după moartea lui Drusus,
628
00:48:32,439 --> 00:48:35,149
Vistilius
mi-a propus în căsătorie.
629
00:48:35,191 --> 00:48:37,317
Am fost socat.
630
00:48:37,359 --> 00:48:38,651
Nepoata
lui Augustus
631
00:48:38,693 --> 00:48:40,903
este un meci uimitor
pentru Vistilius.
632
00:48:41,570 --> 00:48:43,280
Familia lui
este nobilime provincială,
633
00:48:43,322 --> 00:48:45,448
nimic mai mult.
634
00:48:45,490 --> 00:48:47,615
Totuși mi-a spus
că este sigur
635
00:48:47,657 --> 00:48:49,825
unchiul meu ar fi de acord.
636
00:48:49,867 --> 00:48:52,536
Toate acestea
ne-au pus în mod firesc pe gânduri
637
00:48:52,578 --> 00:48:55,163
despre tatăl vitreg
și Vistilius.
638
00:48:56,872 --> 00:48:58,331
Și atunci ne-am amintit
639
00:48:58,373 --> 00:49:00,458
scrisoarea pe care Drusus
i-a scris-o lui Tiberius,
640
00:49:01,626 --> 00:49:03,626
despre restabilirea Republicii.
641
00:49:03,668 --> 00:49:05,544
Și ne-am amintit de curier
642
00:49:05,586 --> 00:49:07,879
că Drusus avea încredere
să-l livreze.
643
00:49:07,921 --> 00:49:09,922
Vistilius
644
00:49:09,964 --> 00:49:13,049
Da, așa
știa Gaius despre toate.
645
00:49:13,508 --> 00:49:16,093
„Nu-i spune mamei sau lui Piso”,
așa s-a terminat.
646
00:49:17,011 --> 00:49:19,095
De aceea
ești încă în viață.
647
00:49:20,221 --> 00:49:22,514
Și de aceea
l-a trimis pe Drusus la război,
648
00:49:22,556 --> 00:49:24,348
și l-a ținut acolo.
649
00:49:24,390 --> 00:49:26,475
Nu a fost o onoare,
650
00:49:28,184 --> 00:49:30,227
a fost o capcană mortală.
651
00:49:30,269 --> 00:49:31,853
Da.
652
00:49:31,895 --> 00:49:33,980
Și Vistilius
a știut tot timpul,
653
00:49:35,273 --> 00:49:38,400
pentru că era spion
pentru unchiul meu.
654
00:49:39,234 --> 00:49:42,027
Și aici este
dilema, mamă.
655
00:49:44,070 --> 00:49:48,031
Fără tată vitreg,
nu ești nimic.
656
00:49:49,991 --> 00:49:52,075
Dacă te răzbuni,
657
00:49:52,951 --> 00:49:55,035
iti vei pierde puterea.
658
00:49:56,370 --> 00:49:58,454
Dacă vă păstrați puterea
659
00:49:58,955 --> 00:50:00,623
iti vei petrece
restul vietii
660
00:50:00,665 --> 00:50:02,749
cu omul
care ți-a ucis fiul.
661
00:50:04,959 --> 00:50:07,127
Dar nu a murit
în zadar.
662
00:50:08,503 --> 00:50:10,587
Nu.
663
00:50:12,422 --> 00:50:14,507
Cel puțin eu sunt liber,
664
00:50:14,840 --> 00:50:17,091
eliberat din
căutarea ta fără speranță
665
00:50:17,133 --> 00:50:19,219
pentru a restabili Republica.
666
00:50:21,053 --> 00:50:23,095
Visul acela
667
00:50:23,137 --> 00:50:25,223
a murit cu fratele meu.
668
00:50:31,018 --> 00:50:34,646
Ar fi trebuit să mă omori
când ai avut ocazia.
669
00:50:44,110 --> 00:50:46,195
Da.
670
00:50:47,363 --> 00:50:49,447
Da ar trebui.
671
00:50:59,746 --> 00:51:01,830
Banii mei sunt la putere.
672
00:51:10,878 --> 00:51:12,962
Are dreptate?
673
00:51:15,839 --> 00:51:17,924
Care este?
674
00:51:19,008 --> 00:51:21,926
-Răzbunare sau putere?
-Le voi avea pe amândouă!
675
00:51:32,058 --> 00:51:34,143
Și Vistilius?
676
00:51:35,853 --> 00:51:37,937
Îl vreau mort.
677
00:51:39,063 --> 00:51:41,148
Și nu voi aștepta.
678
00:51:44,775 --> 00:51:46,651
Nu va trebui.
679
00:51:46,693 --> 00:51:48,778
Gaius se va ocupa de asta.
680
00:53:11,499 --> 00:53:13,584
Ar fi trebuit să
-l aduc acasă cu ani în urmă.
681
00:53:23,465 --> 00:53:25,551
Ar fi trebuit să te întreb.
682
00:53:45,438 --> 00:53:47,315
Ai avut dreptate,
683
00:53:47,357 --> 00:53:49,441
tot ce ai spus.
684
00:53:56,196 --> 00:53:59,198
Îl vei pune pe Tiberius
pe tron după Augustus?
685
00:54:01,408 --> 00:54:03,492
Da.
686
00:54:03,992 --> 00:54:07,370
Anulează tot ce a făcut,
îngroapă moștenirea lui?
687
00:54:08,037 --> 00:54:10,122
Eu voi.
688
00:54:17,293 --> 00:54:20,295
Acum va trebui să incendiezi
toată casa
689
00:54:21,463 --> 00:54:23,547
cu toată lumea în ea.
690
00:54:27,800 --> 00:54:29,885
Noapte bună, Piso.
691
00:54:37,097 --> 00:54:39,183
Noapte bună.
692
00:54:51,649 --> 00:54:54,193
Oh, Tiberius, am vrut doar
să văd dacă ești bine.
693
00:54:54,818 --> 00:54:56,903
Tiberius?
694
00:55:02,114 --> 00:55:04,200
Oh tu esti.
695
00:55:10,162 --> 00:55:12,246
Dacă îl vezi pe Tiberius,
trimite-mi dragostea.
696
00:55:47,395 --> 00:55:49,479
Vreau să fiu
singur cu fiul meu.
697
00:55:51,856 --> 00:55:53,941
Dominus.
698
00:55:57,193 --> 00:55:59,987
Nu ești fiul meu, desigur.
699
00:56:03,656 --> 00:56:06,741
Dar tu ești Tiberill,
nepotul lui Augustus.
700
00:56:14,412 --> 00:56:17,581
Și știu că ești nevinovat
de toate acestea.
701
00:56:19,457 --> 00:56:21,543
Minciunile...
702
00:56:23,669 --> 00:56:25,753
crimele...
703
00:56:28,214 --> 00:56:30,298
răzbunarea.
704
00:56:33,008 --> 00:56:35,093
Tot ceea ce a făcut Roma grozavă.
705
00:56:53,772 --> 00:56:55,857
Dar viața nu este corectă.
706
00:57:14,912 --> 00:57:16,287
Dar pe partea bună
707
00:57:16,329 --> 00:57:18,413
nu va
trebui niciodată să candidezi pentru consul.
708
00:57:25,251 --> 00:57:27,336
Sau iti faci griji...
709
00:57:31,714 --> 00:57:33,799
despre restabilirea Republicii...