1 00:00:30,987 --> 00:00:34,491 La primera regla del poder es sobrevivir. 2 00:00:36,158 --> 00:00:38,264 Pero aun así viene por mí. 3 00:00:38,369 --> 00:00:41,831 Incluso ahora... cuando estoy sola en la oscuridad. 4 00:00:42,789 --> 00:00:45,605 El aroma de los bosques invernales. 5 00:00:45,709 --> 00:00:47,982 La sensación de la piedra helada. 6 00:00:48,086 --> 00:00:50,526 Un repentino estallido de sangre. 7 00:00:50,631 --> 00:00:52,904 Porque por muchos hombres que mates... 8 00:00:53,008 --> 00:00:55,573 y tuve que matar a muchos... 9 00:00:55,678 --> 00:00:57,763 nunca te olvidas del primero. 10 00:01:20,451 --> 00:01:23,808 Y puedes beber un sorbo del agua... 11 00:01:23,912 --> 00:01:25,936 ¡De ninguna manera! 12 00:01:26,040 --> 00:01:28,124 ¡De ninguna manera! 13 00:01:30,001 --> 00:01:31,816 -¿Qué está haciendo él aquí? -Ya te dije. 14 00:01:31,920 --> 00:01:34,755 No habrá tiempo antes de la boda. 15 00:01:41,387 --> 00:01:43,472 Domina. 16 00:01:45,141 --> 00:01:46,955 No tienes nada que temer. 17 00:01:47,060 --> 00:01:49,144 Lo sé. 18 00:01:49,979 --> 00:01:51,167 No tengo miedo. 19 00:01:51,271 --> 00:01:53,356 Solo estoy cansada. 20 00:01:56,652 --> 00:01:58,049 No, espera. Detente. 21 00:01:58,153 --> 00:02:00,176 Empezaremos mirando el pene. 22 00:02:00,280 --> 00:02:01,428 ¿Qué? 23 00:02:01,532 --> 00:02:03,387 Me lo agradecerás en tu noche de bodas. 24 00:02:03,492 --> 00:02:04,431 No, no lo haré. 25 00:02:04,535 --> 00:02:06,953 Ya puedes irte, Arquias. 26 00:02:10,248 --> 00:02:12,562 Aún no terminamos, Domina. 27 00:02:12,667 --> 00:02:14,814 Sí, terminamos. 28 00:02:16,921 --> 00:02:19,007 Es la puerta de entrada. 29 00:02:20,592 --> 00:02:21,905 Acabo de enterarme, 30 00:02:22,009 --> 00:02:24,532 esta noche hay una reunión secreta en el norte. 31 00:02:24,638 --> 00:02:27,254 Antonio, Lépido y Cayo Julio. 32 00:02:27,286 --> 00:02:29,746 Los ladrones se quedaron sin dinero. 33 00:02:29,850 --> 00:02:32,706 Sí. Necesitan de un trato. 34 00:02:34,312 --> 00:02:36,836 Acabamos de deshacernos de un dictador... 35 00:02:36,940 --> 00:02:38,796 ahora podríamos terminar con tres. 36 00:02:38,901 --> 00:02:42,612 Deberíamos matarlo, Cayo Julio, en la boda. 37 00:02:43,531 --> 00:02:45,386 ¿En la boda de mi hija? 38 00:02:45,490 --> 00:02:47,513 ¿Qué? Es prácticamente una tradición. 39 00:02:47,617 --> 00:02:50,035 Y nunca tendremos una mejor oportunidad. 40 00:02:51,120 --> 00:02:52,058 No. 41 00:02:52,162 --> 00:02:54,770 Matar a uno de los nuestros de esa manera, 42 00:02:54,874 --> 00:02:58,086 no es... no es romano. 43 00:03:00,755 --> 00:03:03,173 Es el medio de la maldita nada. 44 00:03:03,882 --> 00:03:05,363 Es una reunión secreta. 45 00:03:05,467 --> 00:03:07,552 Ese es el punto. 46 00:03:19,856 --> 00:03:23,296 Podrían estar esperando adentro y no tendríamos ninguna oportunidad. 47 00:03:23,401 --> 00:03:24,704 Esa es la forma en que yo lo haría. 48 00:03:24,736 --> 00:03:27,571 Atraernos aquí por la nuestra y liquidarlo. 49 00:03:29,156 --> 00:03:31,347 Si. 50 00:03:31,451 --> 00:03:34,390 Esa es la forma en que tú lo harías. 51 00:03:34,495 --> 00:03:37,811 Creo que nos utilizarán para conseguir lo que quieren... 52 00:03:37,915 --> 00:03:40,292 y luego se deshacen de nosotros. 53 00:03:41,668 --> 00:03:43,753 Esa es la forma en que lo haría. 54 00:03:45,964 --> 00:03:48,133 De acuerdo, entonces. 55 00:03:54,306 --> 00:03:56,516 Cayo Julio César. 56 00:03:58,351 --> 00:04:00,686 Marco Vipsanio Agripa. 57 00:04:17,786 --> 00:04:19,871 ¿Papi? 58 00:04:33,592 --> 00:04:36,470 ¿Estás nerviosa por el casamiento? 59 00:04:40,683 --> 00:04:43,312 Toda chica romana tiene que casarse alguna vez. 60 00:04:47,898 --> 00:04:51,276 Ya tienes quince, Osita. 61 00:04:53,111 --> 00:04:55,509 Lo estuviste postergando por dos años. 62 00:04:55,613 --> 00:04:57,699 Es un buen hombre, Nero. 63 00:04:58,742 --> 00:05:01,348 Un senador, un primo. 64 00:05:01,452 --> 00:05:04,956 Revisamos la lista juntos, más de una vez. 65 00:05:10,128 --> 00:05:12,213 Livia Drusila. 66 00:05:14,173 --> 00:05:16,259 No es demasiado tarde. 67 00:05:17,510 --> 00:05:19,595 Un poco. 68 00:05:27,060 --> 00:05:28,666 Marco Antonio. 69 00:05:28,771 --> 00:05:29,833 Llegas dos días tarde. 70 00:05:29,937 --> 00:05:32,023 Al menos. 71 00:05:39,740 --> 00:05:41,824 -Lepido. -Cayo. 72 00:05:42,700 --> 00:05:44,598 Que placer verte. 73 00:05:48,122 --> 00:05:49,770 Estoy de acuerdo con todos tus términos. 74 00:05:49,874 --> 00:05:52,481 Puedes tener Egipto y Oriente. 75 00:05:52,585 --> 00:05:55,150 Puedes quedarte con todo el resto y yo me llevaré la puta África... 76 00:05:55,254 --> 00:05:57,339 muchísimas gracias. 77 00:05:57,882 --> 00:05:59,320 Continuando... 78 00:05:59,424 --> 00:06:01,510 me quedé sin dinero. 79 00:06:02,594 --> 00:06:05,534 Vamos a necesitar ochocientos millones, 80 00:06:05,639 --> 00:06:08,372 al menos, para comenzar una guerra y llevarla a cabo. 81 00:06:08,476 --> 00:06:10,561 ¿Por qué necesitamos comenzar una guerra? 82 00:06:11,394 --> 00:06:13,292 Bruto y Casio escaparon. 83 00:06:13,396 --> 00:06:15,586 No podemos dejarlos apostados en Grecia... 84 00:06:15,690 --> 00:06:16,898 con un gran ejército de mierda. 85 00:06:16,899 --> 00:06:19,047 Era tu padre a quien mataron. 86 00:06:19,151 --> 00:06:21,237 Puedes vengarlo. 87 00:06:24,991 --> 00:06:27,514 Julio César era mi padre y lo vengaré. 88 00:06:27,619 --> 00:06:29,704 ¿Qué estás sugiriendo? 89 00:06:30,997 --> 00:06:32,810 Sugiero que pensemos en... 90 00:06:32,915 --> 00:06:35,334 los senadores y caballeros más ricos de Roma. 91 00:06:36,585 --> 00:06:38,899 Toda la gente detrás del asesinato de César. 92 00:06:39,003 --> 00:06:42,444 Cualquiera que siga apoyando a Bruto y Casio. 93 00:06:42,548 --> 00:06:45,657 Cualquiera que apoye a la República. 94 00:06:45,761 --> 00:06:49,138 Luego los masacramos y confiscamos todos sus bienes. 95 00:06:54,768 --> 00:06:56,208 Con algún pretexto legal. 96 00:06:56,312 --> 00:06:59,168 Serían al menos cien senadores. 97 00:06:59,272 --> 00:07:01,796 -¿Y qué, mil caballeros? -Más cerca de dos mil. 98 00:07:14,455 --> 00:07:16,540 ¿No puedes tomarte esto en serio? 99 00:07:17,498 --> 00:07:19,585 Esto es una locura. 100 00:07:23,755 --> 00:07:25,653 Empecé a armar una lista. 101 00:08:21,226 --> 00:08:23,311 ¡Aléjate de mí! 102 00:08:24,061 --> 00:08:26,794 No... no te atrevas. 103 00:08:26,899 --> 00:08:28,211 ¡No! 104 00:08:28,315 --> 00:08:30,402 No, dije que te fueras. 105 00:08:31,654 --> 00:08:33,550 Domina. 106 00:08:33,656 --> 00:08:35,970 Eres una dama romana. 107 00:08:36,074 --> 00:08:38,159 Todo eso tiene que irse. 108 00:08:38,910 --> 00:08:41,078 Cada cabello. 109 00:08:44,789 --> 00:08:46,875 ¿Esto va a doler? 110 00:08:47,376 --> 00:08:49,545 Podemos empezar por tus axilas. 111 00:09:06,395 --> 00:09:09,752 Maldición, Livio, ¿qué estás sacrificando? 112 00:09:09,856 --> 00:09:13,756 Suena como tu novia, me temo. 113 00:09:13,860 --> 00:09:15,924 No preguntes. 114 00:09:16,028 --> 00:09:17,550 -Llegaste temprano. -Traje... 115 00:09:17,654 --> 00:09:19,865 el contrato de matrimonio enmendado para que lo firme. 116 00:09:21,783 --> 00:09:23,870 Puedo ver que no te enteraste. 117 00:09:26,622 --> 00:09:29,437 Cayo Julio llegó a un acuerdo... 118 00:09:29,541 --> 00:09:32,440 con Marco Antonio y Lépido. 119 00:09:32,544 --> 00:09:35,880 Se dividieron las provincias entre ellos. 120 00:09:37,047 --> 00:09:38,153 Y donde están ahora. 121 00:09:38,257 --> 00:09:40,281 Cayo Julio regresó anoche. 122 00:09:40,385 --> 00:09:41,992 Estará aquí en un par de horas. 123 00:09:42,096 --> 00:09:44,160 Lo invitaste a mi boda. 124 00:09:44,264 --> 00:09:45,744 Me agrada. 125 00:09:45,849 --> 00:09:47,996 Y me gustaría tenerlo cerca. 126 00:09:48,101 --> 00:09:49,832 Otra maldita boda. 127 00:09:49,936 --> 00:09:51,750 Como si no tuviéramos suficientes a las que ir... 128 00:09:51,855 --> 00:09:53,381 sin todas estas otras personas también. 129 00:09:53,438 --> 00:09:57,150 -Tienes suerte de que te inviten. -No tan afortunada como tú. 130 00:09:59,236 --> 00:10:01,322 Ven aquí. 131 00:10:04,700 --> 00:10:06,764 ¿Cuándo regresa tu marido? 132 00:10:06,868 --> 00:10:08,954 ¿Escribonia? ¿Escribonia? 133 00:10:12,164 --> 00:10:14,814 Octavia. Querida. 134 00:10:14,918 --> 00:10:16,857 No te esperaba tan pronto. 135 00:10:16,962 --> 00:10:19,423 Tampoco mi hermano, como veo. 136 00:10:21,216 --> 00:10:22,738 Espero que hoy uses una toga. 137 00:10:22,842 --> 00:10:24,573 Livio es muy informal. 138 00:10:24,678 --> 00:10:27,492 -No seas ridículo. -Tienes suerte de ser invitado. 139 00:10:27,596 --> 00:10:29,682 Todos estarán ahí. 140 00:10:33,562 --> 00:10:36,189 Está bien. Iré a casa a cambiarme. 141 00:10:49,283 --> 00:10:51,515 ¿Desde cuánto está pasando esto? 142 00:10:51,620 --> 00:10:54,977 Octavia, sabes que siempre nos hemos gustado. 143 00:10:55,081 --> 00:10:58,772 Lo que sé es que mi hermano está comprometido con Clodia Pulcra, 144 00:10:58,876 --> 00:11:00,857 y tú estás casada con Publio Escipión. 145 00:11:00,961 --> 00:11:04,778 Yo... yo quiero casarme con él. Tu hermano. 146 00:11:04,882 --> 00:11:07,134 Te esperaré en el atrio. 147 00:11:11,139 --> 00:11:14,704 Pero hablemos sobre mi hija antes de que te vayas. 148 00:11:14,808 --> 00:11:17,165 Obviamente, apenas la conoces. 149 00:11:17,269 --> 00:11:20,877 Está unida a una esclava en particular, una chica encantadora. 150 00:11:20,981 --> 00:11:22,585 Antígona. 151 00:11:22,690 --> 00:11:24,045 Ella nació en esta casa. 152 00:11:24,150 --> 00:11:26,298 Tiene un don para las hierbas y medicinas. 153 00:11:26,403 --> 00:11:27,424 Yo... lo siento, Livio. 154 00:11:27,530 --> 00:11:30,115 No puedo alimentar otra boca. 155 00:11:30,782 --> 00:11:32,263 Y, para ser honesto, 156 00:11:32,367 --> 00:11:34,890 me sorprende que quieras fomentar una amistad... 157 00:11:34,994 --> 00:11:37,455 entre mi esposa y una esclavo. 158 00:11:38,330 --> 00:11:40,707 Temo que me malinterpretes. 159 00:11:42,042 --> 00:11:45,108 -¡Esto está helado! -Es hielo. 160 00:11:45,212 --> 00:11:46,860 Se supone que esté frío. 161 00:11:46,964 --> 00:11:48,298 No lo vas a poner en ningún otro lado. 162 00:11:48,298 --> 00:11:51,594 Dominus quiere ver a su hija y a Antígona. 163 00:11:57,056 --> 00:11:59,142 Livia. 164 00:12:01,268 --> 00:12:05,043 Esta es una de mis " serias charlas". 165 00:12:07,525 --> 00:12:08,922 Osito... 166 00:12:09,026 --> 00:12:12,217 el matrimonio y los hijos son lo que Roma espera de ti. 167 00:12:12,322 --> 00:12:15,386 Pero ahora creo que esperará algo más. 168 00:12:15,491 --> 00:12:18,639 Hace quinientos años, acabamos con la tiranía de los reyes, 169 00:12:18,744 --> 00:12:21,727 y desde entonces, Roma siempre ha estado gobernada por dos cónsules... 170 00:12:21,831 --> 00:12:23,937 Elegidos cada año por sus ciudadanos. 171 00:12:24,041 --> 00:12:26,126 Compartir el poder nos hizo grandes. 172 00:12:26,919 --> 00:12:30,901 Nuestra familia luchó por establecer la República. 173 00:12:31,006 --> 00:12:34,071 Pero ahora creo que tendremos que luchar de nuevo por mantenerla. 174 00:12:34,175 --> 00:12:35,927 Dijiste que las otras facciones estaban divididas. 175 00:12:35,927 --> 00:12:38,012 Lo estaban, hasta ahora. 176 00:12:39,681 --> 00:12:42,892 La guerra llegará, al final. 177 00:12:45,228 --> 00:12:48,814 Y yo lucharé con Bruto y Casio. 178 00:12:51,942 --> 00:12:54,862 Es un honor dar tu vida por algo en lo que crees. 179 00:13:14,172 --> 00:13:15,903 Eran de tu madre. 180 00:13:16,007 --> 00:13:18,092 Ella querría que los tuvieras. 181 00:13:27,560 --> 00:13:28,706 No lo olvidé. 182 00:13:28,810 --> 00:13:31,439 La veré ahora. ¡Nerón! 183 00:13:40,363 --> 00:13:42,448 Dominus. 184 00:13:44,075 --> 00:13:48,434 Como regalo de bodas para Livia, hice arreglos para tu libertad. 185 00:13:48,538 --> 00:13:52,458 Debidamente presenciado por Tiberio Claudio Nerón. 186 00:13:55,460 --> 00:13:58,818 Ahora eres ciudadana romana, Antígona. 187 00:13:58,923 --> 00:14:01,154 Felicidades. 188 00:14:01,258 --> 00:14:04,511 Pero... ¿a dónde voy a ir? 189 00:14:05,430 --> 00:14:06,535 ¿Qué será de mí? 190 00:14:06,639 --> 00:14:09,370 Bueno, puedes casarte si quieres. 191 00:14:09,474 --> 00:14:11,039 Y te daré una dote. 192 00:14:11,143 --> 00:14:14,124 Mientras tanto, Nero insistió generosamente... 193 00:14:14,228 --> 00:14:17,503 que vayas a su casa con Livia como compañera. 194 00:14:17,607 --> 00:14:19,630 Como mujer libre. 195 00:14:19,734 --> 00:14:22,444 Es decir, si quieres. 196 00:14:36,791 --> 00:14:39,336 Gracias. 197 00:14:59,314 --> 00:15:00,544 ¿Estás seguro de esto? 198 00:15:00,648 --> 00:15:02,630 ¿Por qué? Estamos invitados. 199 00:15:02,734 --> 00:15:05,423 Livio está del otro lado. 200 00:15:05,527 --> 00:15:07,613 Todavía no, no lo está. 201 00:15:08,906 --> 00:15:10,992 Lo estará. Vamos. 202 00:15:22,168 --> 00:15:24,775 No muy apretado. 203 00:15:24,879 --> 00:15:28,424 Es de mala suerte si no puede desatarlo esta noche. 204 00:15:44,898 --> 00:15:46,984 Perfecto. 205 00:15:50,987 --> 00:15:52,344 Disculpen. 206 00:15:52,448 --> 00:15:54,783 Muévanse, muévanse. 207 00:15:57,493 --> 00:16:00,163 Siempre es un error venir con un cerdo. 208 00:16:01,122 --> 00:16:03,208 Lejos de ser inteligente. 209 00:16:25,353 --> 00:16:27,086 Gracias, Cicerón. 210 00:16:27,190 --> 00:16:29,087 Bienvenidos, amigos, 211 00:16:29,192 --> 00:16:34,550 a la boda de Tiberio Claudio Nerón... 212 00:16:34,654 --> 00:16:37,636 y Livia Drusilla. 213 00:16:37,740 --> 00:16:41,432 Gran Juno, diosa del matrimonio y la fertilidad, 214 00:16:41,536 --> 00:16:45,019 acepta este regalo de la vida... 215 00:16:45,123 --> 00:16:47,187 Pueden sentir lo que se avecina. 216 00:16:47,292 --> 00:16:49,501 Y sangre... 217 00:16:50,420 --> 00:16:51,858 Cerdos. 218 00:16:51,963 --> 00:16:56,008 De esta gran casa de Marco Livio Druso Claudiano. 219 00:16:59,844 --> 00:17:03,494 -Livia Drusilla, ¿estás lista? -Sí. 220 00:17:03,598 --> 00:17:07,456 Tiberio Claudio Nerón, ¿estás de acuerdo? 221 00:17:07,560 --> 00:17:09,250 Sí. 222 00:17:09,354 --> 00:17:11,439 Entonces ella es tuya. 223 00:17:20,323 --> 00:17:23,035 ¡Seamos testigos del contrato! 224 00:17:33,293 --> 00:17:35,941 Vamos Piso, no habrá guerra. 225 00:17:36,045 --> 00:17:37,861 Todos tiene mucho que perder. 226 00:17:37,965 --> 00:17:38,987 Eso es cierto. 227 00:17:39,091 --> 00:17:40,905 ¿Qué tiene que perder Cayo Julio? 228 00:17:41,009 --> 00:17:44,283 Verás, Livio cometió el error... 229 00:17:44,388 --> 00:17:47,285 de enseñarle a pensar a su hija. 230 00:17:47,390 --> 00:17:48,996 Ella tiene razón. 231 00:17:49,100 --> 00:17:52,020 Es el único en el juego que no tiene nada que perder. 232 00:17:53,479 --> 00:17:55,628 Míralos, Agripa. 233 00:17:55,732 --> 00:17:59,881 Viejos, gordos, holgazanes, complacientes. 234 00:17:59,986 --> 00:18:01,674 Mi preocupación es cómo hacerlo. 235 00:18:01,778 --> 00:18:04,594 Matar a más de dos mil hombres requerirá que los mejores de la legión... 236 00:18:04,698 --> 00:18:07,054 vayan a la ciudad al mismo tiempo. 237 00:18:07,159 --> 00:18:09,306 Es imposible de noche. 238 00:18:09,410 --> 00:18:11,683 Las calles están llenas de carros. 239 00:18:11,787 --> 00:18:14,208 Es imposible a la luz del día, las calles están abarrotadas de gente. 240 00:18:14,208 --> 00:18:16,355 Pondremos precio a sus cabezas. Uno grande. 241 00:18:16,460 --> 00:18:17,669 Sus propios esclavos los traicionarán. 242 00:18:17,669 --> 00:18:20,359 Sus esposas, sus vecinos. 243 00:18:20,463 --> 00:18:22,548 Serán masacrados. 244 00:18:23,507 --> 00:18:26,135 Todo lo que tenemos que hacer es bloquear las puertas de la ciudad. 245 00:18:40,566 --> 00:18:42,380 Si Livia te sigue mirando... 246 00:18:42,485 --> 00:18:44,861 incluso su marido podría notarlo. 247 00:18:46,446 --> 00:18:47,845 Quiero una casa como esta. 248 00:18:47,949 --> 00:18:50,597 Bueno, puedes tener esta pronto. 249 00:18:50,701 --> 00:18:54,726 -Me gusta Livio. -Estuviste allí. 250 00:18:54,830 --> 00:18:57,228 -Lo quieren en la lista. -Les daré a Cicerón en su lugar. 251 00:18:57,332 --> 00:18:59,021 ¿Cicerón? 252 00:18:59,125 --> 00:19:00,317 Nos respalda desde el principio. 253 00:19:00,376 --> 00:19:02,816 Lograré que se lleven a Livio a cambio. 254 00:19:02,920 --> 00:19:05,840 No, no Livio. Nunca lo salvarás. 255 00:19:06,800 --> 00:19:08,885 Puedo intentarlo. 256 00:19:20,562 --> 00:19:22,647 Vete a la mierda. 257 00:19:23,232 --> 00:19:26,151 -Cayo. -Livio. 258 00:19:27,653 --> 00:19:30,092 -¿Eso es agua corriente? -Sí. 259 00:19:31,656 --> 00:19:34,388 Nos conectamos al acueducto el año pasado. 260 00:19:34,492 --> 00:19:36,765 Cuesta una fortuna. 261 00:19:36,869 --> 00:19:40,372 Pero el viejo pozo era insoportable en verano. 262 00:19:41,417 --> 00:19:43,439 Mierda. Odio las togas. 263 00:19:43,544 --> 00:19:45,628 Permíteme. 264 00:19:51,050 --> 00:19:53,406 Marco Livio, 265 00:19:53,510 --> 00:19:55,616 pido tu amistad... 266 00:19:55,720 --> 00:19:57,409 y tu apoyo. 267 00:19:57,513 --> 00:19:59,245 Tienes mi amistad. 268 00:19:59,349 --> 00:20:01,580 En cuanto a mi apoyo, 269 00:20:01,685 --> 00:20:03,416 la República puede que no sea perfecta, 270 00:20:03,520 --> 00:20:06,794 pero es mejor que la alternativa. 271 00:20:06,898 --> 00:20:10,402 Reyes, dictadores y guerra civil. 272 00:20:13,404 --> 00:20:15,656 Y por eso pido tu apoyo. 273 00:20:16,659 --> 00:20:18,744 No es demasiado tarde. 274 00:20:25,249 --> 00:20:29,503 ¿Por qué no te uniste al complot para matar a César? 275 00:20:33,132 --> 00:20:35,155 Era... 276 00:20:35,260 --> 00:20:37,344 anti romano. 277 00:20:59,656 --> 00:21:01,221 Dioses, es afortunado. 278 00:21:01,325 --> 00:21:03,848 Todos los habitantes de Roma querían la dote de Livia. 279 00:21:03,952 --> 00:21:05,975 Más de un millón en tierras de cultivo, escuché. 280 00:21:06,079 --> 00:21:10,062 Sí, Livio los audicionó por años. 281 00:21:10,166 --> 00:21:14,108 Alguien me dijo que se contagió de viruela de una actriz. 282 00:21:14,212 --> 00:21:15,526 ¿Quién? 283 00:21:15,631 --> 00:21:17,444 ¿Livio? 284 00:21:17,549 --> 00:21:19,842 No, no, estúpida. Nerón. 285 00:21:25,389 --> 00:21:27,413 Dioses, pobre Livia. 286 00:21:27,517 --> 00:21:29,374 Bienvenidos al matrimonio. 287 00:21:29,478 --> 00:21:30,957 Puedo dejarle un ungüento. 288 00:21:31,062 --> 00:21:33,147 Pero, por supuesto, con un padre como Livio tenía que ser... 289 00:21:33,147 --> 00:21:35,482 una republicana acérrima de una de las familias más antiguas. 290 00:21:35,483 --> 00:21:38,568 Debe haber habido alguien sin una enfermedad venérea. 291 00:21:43,072 --> 00:21:46,473 Soy más joven, más bonita y más rica que tú. 292 00:21:46,577 --> 00:21:48,662 Entonces, ¿por qué te ríes de mí? 293 00:21:50,163 --> 00:21:52,248 Tienes suerte de estar aquí. 294 00:21:53,458 --> 00:21:55,543 Ambas. 295 00:23:26,881 --> 00:23:28,693 Ella es la esposa de Cicerón. 296 00:23:28,797 --> 00:23:30,884 Si. 297 00:23:31,468 --> 00:23:33,888 Pensé que Cicerón era tu amigo. 298 00:23:34,596 --> 00:23:36,681 Lo es. 299 00:23:38,057 --> 00:23:40,330 Se casó con ella porque su familia es rica. 300 00:23:40,434 --> 00:23:41,957 Es por eso que todo el mundo se casa. 301 00:23:42,061 --> 00:23:43,917 Dinero, poder, familia. 302 00:23:44,022 --> 00:23:47,211 Son las únicas cosas que importan. 303 00:23:47,315 --> 00:23:50,007 Para el hijo de un prestamista, estoy segura que es verdad. 304 00:23:52,196 --> 00:23:54,281 Nieto. 305 00:24:11,882 --> 00:24:13,967 Esa es mi cama. 306 00:24:36,321 --> 00:24:38,010 ¿Qué te pasó? 307 00:24:38,114 --> 00:24:41,389 Su romance con la esposa de Cicerón es indiscreto e indecoroso. 308 00:24:41,493 --> 00:24:43,224 Te perjudicará. 309 00:24:43,328 --> 00:24:45,413 Eso es antes de que hablemos de Scribonia. 310 00:24:46,707 --> 00:24:49,355 ¿Quieres que te tomen en serio o no? 311 00:24:49,459 --> 00:24:51,544 Madura. 312 00:24:55,923 --> 00:24:58,531 Tenías razón. No puedo salvar a Livio. 313 00:25:09,727 --> 00:25:12,586 Cayo Julius puso su lengua en mi boca. 314 00:25:12,690 --> 00:25:14,816 ¿Solo su lengua? 315 00:28:52,274 --> 00:28:54,297 Hacia el sur... 316 00:28:54,401 --> 00:28:55,965 por el invierno. 317 00:28:56,069 --> 00:28:57,840 ¿Qué? 318 00:28:57,945 --> 00:29:00,031 Las aves. 319 00:29:04,117 --> 00:29:06,371 Se irán mientras puedan. 320 00:29:09,498 --> 00:29:11,750 ¿Es un buen augurio? 321 00:29:14,085 --> 00:29:16,170 Por supuesto que sí. 322 00:29:21,801 --> 00:29:23,887 Hagámoslo. 323 00:29:26,431 --> 00:29:28,516 ¡Muévanse! 324 00:29:34,313 --> 00:29:36,399 Cierra la puerta. 325 00:29:51,496 --> 00:29:53,581 ¡Livio! 326 00:29:54,708 --> 00:29:56,792 ¡Marco Livio! 327 00:30:03,674 --> 00:30:05,926 Fuimos enviados para salvar tu vida. 328 00:30:14,935 --> 00:30:17,021 ¡Livia! 329 00:30:17,438 --> 00:30:18,585 ¡Livia! 330 00:30:18,690 --> 00:30:20,670 Ese es el Dominus. 331 00:30:20,775 --> 00:30:22,861 ¡Livia! 332 00:30:25,404 --> 00:30:27,489 -¿Livia? -¿Papi? 333 00:30:28,073 --> 00:30:30,158 ¿Quién es él? 334 00:30:33,619 --> 00:30:36,560 Llegó la guerra, Osito. 335 00:30:36,664 --> 00:30:38,229 -Livio, ¿qué haces aquí? -Por última vez, 336 00:30:38,249 --> 00:30:41,189 apareció en el foro una lista de nombres. 337 00:30:41,293 --> 00:30:43,191 Senadores y caballeros. 338 00:30:43,295 --> 00:30:45,401 Y 100.000 sestercios por cada cabeza. 339 00:30:45,505 --> 00:30:47,591 ¿Qué? Bueno, ¿estoy en la lista? 340 00:30:48,133 --> 00:30:49,948 No, pero yo sí. 341 00:30:50,052 --> 00:30:53,326 Ahora, vístete y advierte a todos los que se te ocurran. 342 00:30:53,431 --> 00:30:55,515 Empieza por Piso. 343 00:30:56,351 --> 00:30:58,436 Vamos. 344 00:30:59,686 --> 00:31:01,459 Déjame ir. 345 00:31:01,563 --> 00:31:03,669 Me voy a Grecia... 346 00:31:03,773 --> 00:31:05,858 para unirme a Bruto y Casio. 347 00:31:06,568 --> 00:31:09,362 Y luego de esto, te buscaré. 348 00:31:12,240 --> 00:31:15,827 Recuerda a tu familia y tu deber. 349 00:31:17,537 --> 00:31:19,622 Siempre. 350 00:31:22,041 --> 00:31:24,126 ¿Padre? 351 00:31:26,127 --> 00:31:28,338 Antígona cree que podría estar embarazada. 352 00:31:33,051 --> 00:31:35,387 Un nieto. 353 00:31:36,930 --> 00:31:39,849 Bueno, no desperdiciaría tu tiempo con una niña. 354 00:31:44,854 --> 00:31:49,985 Si ella se parece en algo a ti, Osito, seré feliz. 355 00:32:49,791 --> 00:32:52,127 Hola, Salassus. 356 00:33:02,929 --> 00:33:05,264 Marco Tulio Cicerón. 357 00:33:20,612 --> 00:33:22,948 No es nada personal. 358 00:33:24,199 --> 00:33:26,305 ¿Es realmente necesario esto, Cayo? 359 00:33:26,409 --> 00:33:29,995 Depende de lo que quieras decir con "necesario". 360 00:33:48,181 --> 00:33:50,266 Regresa sano y salvo. 361 00:34:41,147 --> 00:34:43,232 "Mi Osito, 362 00:34:45,693 --> 00:34:48,320 gracias por su carta. 363 00:34:49,613 --> 00:34:52,866 Te deseo un buen y seguro nacimiento. 364 00:34:54,910 --> 00:34:58,873 "El ejército de los Dictadores nos encontró en Grecia. 365 00:35:00,875 --> 00:35:05,004 Vi a Cayo Julius, brevemente, al otro lado. 366 00:35:06,922 --> 00:35:10,362 Ese joven pícaro en tu boda. 367 00:35:10,467 --> 00:35:13,948 Hace solo un año desde ese día en Roma, 368 00:35:14,052 --> 00:35:16,555 pero parece toda una vida. 369 00:35:17,599 --> 00:35:19,830 "Mañana pelearemos de nuevo. 370 00:35:19,934 --> 00:35:23,291 El día será decisivo, de una forma u otra, 371 00:35:23,396 --> 00:35:25,335 por la República. 372 00:35:25,439 --> 00:35:27,254 "Si cayera, 373 00:35:27,358 --> 00:35:30,006 ven y encuéntrame al otro lado del río en el Inframundo, 374 00:35:30,110 --> 00:35:33,049 cuando llegue tu momento. 375 00:35:33,154 --> 00:35:36,325 Te estaré esperando con tu madre. 376 00:35:37,576 --> 00:35:40,246 Y, desafortunadamente, el de ella. 377 00:35:43,123 --> 00:35:45,208 Tu orgulloso padre... 378 00:35:48,419 --> 00:35:50,713 Marco Livio." 379 00:35:56,469 --> 00:36:01,139 Fechado en Filipos, once días antes de las calendas de noviembre. 380 00:36:35,005 --> 00:36:36,861 Los ejércitos se reunieron en Grecia. 381 00:36:36,966 --> 00:36:38,883 Bruto y Casio están muertos. Sus ejércitos están dispersos. 382 00:36:38,883 --> 00:36:41,031 Mi padre, ¿qué le pasó? 383 00:36:41,135 --> 00:36:43,450 -¿Dónde está? -¿Cómo podría saberlo? 384 00:36:43,555 --> 00:36:45,453 ¡Tenemos que irnos! 385 00:36:45,557 --> 00:36:47,330 Hay una nueva lista y yo estoy en ella. 386 00:36:47,434 --> 00:36:48,707 ¿Ir a dónde? 387 00:36:48,811 --> 00:36:52,126 ¡Esta guerra pondrá a todo mundo de rodillas! 388 00:36:52,230 --> 00:36:54,128 Al final habrá grandes oportunidades... 389 00:36:54,232 --> 00:36:55,796 para cualquiera que quede vivo. 390 00:36:55,900 --> 00:36:57,255 ¿Es por eso que no pelearás? 391 00:36:57,359 --> 00:37:00,028 Livia, la República está muerta. 392 00:37:01,613 --> 00:37:04,680 Es hora de tomar un lado diferente. 393 00:37:07,954 --> 00:37:09,935 No tienes que ir con él. 394 00:37:10,039 --> 00:37:11,895 Otras esposas se quedaron atrás. 395 00:37:11,999 --> 00:37:14,083 Honorablemente. 396 00:37:14,877 --> 00:37:16,962 Eso sería anti-romano. 397 00:37:27,972 --> 00:37:30,058 ¡Vamos! 398 00:37:38,233 --> 00:37:40,568 ¡Rápido! ¡Muévete, maldita sea! 399 00:37:46,823 --> 00:37:48,909 Ten. 400 00:37:49,618 --> 00:37:51,702 ¡Apúrense! 401 00:38:13,475 --> 00:38:15,560 La están quemando. 402 00:38:18,104 --> 00:38:20,460 ¿Qué camino tomaremos ahora? 403 00:38:20,564 --> 00:38:21,919 Sicilia. 404 00:38:22,024 --> 00:38:24,567 -Nos vamos a Sicilia. -¿Sicilia? 405 00:38:26,278 --> 00:38:28,592 Sexto Pompeyo está escondido allí. 406 00:38:28,696 --> 00:38:30,845 Su flota controla los mares y no pueden alcanzarlo. 407 00:38:30,949 --> 00:38:31,972 Allí estaremos a salvo. 408 00:38:32,076 --> 00:38:34,536 -Dijiste eso de Perugia. -¿Qué? 409 00:38:35,496 --> 00:38:37,852 Estamos cansados de huir, Nerón. 410 00:38:37,956 --> 00:38:40,312 Podemos acudir a Cayo Julius. Está a un kilómetro de aquí. 411 00:38:40,416 --> 00:38:42,772 ¡Nunca me arrastraré ante ese maldito niño! 412 00:38:42,877 --> 00:38:43,941 Nos perdonará. 413 00:38:44,045 --> 00:38:46,256 ¡No quiero su maldito perdón! 414 00:38:47,172 --> 00:38:48,863 Entonces déjame ir. Hablaré con él. 415 00:38:48,967 --> 00:38:52,512 ¡Preferiría matarte a ti primero y al niño! 416 00:38:53,471 --> 00:38:56,890 Sexto agradecerá mi apoyo. 417 00:38:58,142 --> 00:39:00,436 Odia a Cayo tanto como yo. 418 00:39:07,443 --> 00:39:08,965 Señor. 419 00:39:09,069 --> 00:39:12,489 Mecenas está aquí con Sexto Pompeyo. 420 00:39:17,369 --> 00:39:20,454 Te dije que Mecenas podría conseguir que viniera Sexto. 421 00:39:23,709 --> 00:39:25,772 No. 422 00:39:25,877 --> 00:39:28,171 No, no lo vamos a matar. 423 00:39:30,089 --> 00:39:31,549 Puede que nunca tengas otra oportunidad. 424 00:39:31,549 --> 00:39:34,322 Su maldita flota se está muriendo de hambre en Roma. 425 00:39:34,426 --> 00:39:36,511 Necesitamos un acuerdo. 426 00:39:42,435 --> 00:39:44,519 -Mecenas. -Cayo. 427 00:39:47,397 --> 00:39:48,711 ¿Dónde está Sexto? 428 00:39:48,815 --> 00:39:50,004 Solo hay un pequeño problema. 429 00:39:50,108 --> 00:39:52,360 Cree que lo vas a matar. 430 00:39:57,614 --> 00:39:59,701 ¿Qué? 431 00:40:17,301 --> 00:40:19,386 ¡Sexto! 432 00:40:20,345 --> 00:40:22,117 Cayo. 433 00:40:22,222 --> 00:40:24,432 ¡Estás muy lejos de Sicilia! 434 00:40:25,475 --> 00:40:27,561 ¡Tú también! 435 00:40:35,151 --> 00:40:37,236 Tú también. 436 00:40:53,085 --> 00:40:54,399 ¡Octavia! 437 00:40:54,503 --> 00:40:56,942 ¡Por los dioses! Dame uno de esos. 438 00:40:57,047 --> 00:40:59,945 Toma a Marcelo. Es un pesado. 439 00:41:00,050 --> 00:41:02,134 Puedo encargarme de Marcella. 440 00:41:03,844 --> 00:41:06,785 Vaya. ¿Cuánto cuesta esto? 441 00:41:06,890 --> 00:41:10,247 Mi hermano ganó algo de dinero, como sabes. 442 00:41:10,351 --> 00:41:11,331 Perdón por el desorden. 443 00:41:11,435 --> 00:41:13,833 Gayo acaba de regresar a Roma. 444 00:41:13,938 --> 00:41:17,212 Está demasiado ocupado para intimidar a los constructores, así que me ofrecí a ayudar. 445 00:41:17,316 --> 00:41:20,131 Me ayuda a dejar de pensar en todo. 446 00:41:20,235 --> 00:41:21,174 ¿Te gusta? 447 00:41:21,279 --> 00:41:23,009 Sí... si me gusta. 448 00:41:23,113 --> 00:41:26,074 Es bueno... porque pronto vivirás aquí. 449 00:41:27,743 --> 00:41:29,682 Mi hermano te propone matrimonio... 450 00:41:29,786 --> 00:41:31,559 como parte del tratado con Sexto. 451 00:41:41,296 --> 00:41:44,905 Te dije que encontrarías útil a mi familia. 452 00:41:45,010 --> 00:41:49,054 Por supuesto, las negociaciones se prolongarán durante meses. 453 00:41:51,473 --> 00:41:53,725 Eso es lo que dice Cayo de todos modos. 454 00:41:55,643 --> 00:41:57,125 ¿Qué? 455 00:41:57,229 --> 00:41:59,814 -¿No estás feliz por mí? -Sí. 456 00:42:01,191 --> 00:42:03,131 Si. 457 00:42:03,235 --> 00:42:05,049 Pero me casaré con Marco Antonio... 458 00:42:05,153 --> 00:42:08,281 para sellar la tregua entre él y mi hermano. 459 00:42:09,616 --> 00:42:11,847 La última, de todos modos. 460 00:42:11,951 --> 00:42:15,601 Ni siquiera estás a la mitad de tu período de duelo. 461 00:42:15,705 --> 00:42:17,853 Sería difícil decirle que no a Cayo. 462 00:42:22,670 --> 00:42:24,860 Debo decir, 463 00:42:24,964 --> 00:42:27,863 después de dos niños en dos años... 464 00:42:27,967 --> 00:42:30,781 y perder un marido, 465 00:42:30,885 --> 00:42:32,866 esperaba quedarme sola. 466 00:42:32,971 --> 00:42:35,056 Por un tiempo al menos. 467 00:42:36,683 --> 00:42:40,520 Y siempre te preocupa de que cada nacimiento sea el último. 468 00:42:50,029 --> 00:42:52,573 Todo quedó en el pasado ahora, ¿no es así, Cayo? 469 00:42:58,746 --> 00:43:03,396 ¿Alguno de ustedes dos alguna vez escuchó que fue de Tiberio Nerón? 470 00:43:03,500 --> 00:43:06,524 -¿Nero? -¿Por qué te preocupas por él? 471 00:43:06,628 --> 00:43:09,110 Nunca encontramos su cuerpo en Perugia. 472 00:43:09,214 --> 00:43:10,528 ¿Por qué? 473 00:43:10,632 --> 00:43:13,364 Muchos rezagados han estado apareciendo en Sicilia. 474 00:43:13,468 --> 00:43:15,554 Sexto los está acogiendo. 475 00:43:15,929 --> 00:43:18,829 Debe estar muerto ahora. Seguramente. 476 00:43:18,933 --> 00:43:22,830 -Sin embargo, su esposa era hermosa. -¿Livia? 477 00:43:22,936 --> 00:43:26,376 Me olvidé por completo de ella. La niña dorada de los Claudio. 478 00:43:26,480 --> 00:43:27,669 Dioses míos. 479 00:43:27,773 --> 00:43:29,983 La arrogancia de su boda. ¿Te acuerdas? 480 00:43:31,861 --> 00:43:33,842 Qué brillante partido resultó ser. 481 00:43:33,946 --> 00:43:35,010 Es cierto, 482 00:43:35,114 --> 00:43:36,886 su marido mostró un genio poco común... 483 00:43:36,990 --> 00:43:38,805 al elegir el lado equivocado. 484 00:43:38,909 --> 00:43:40,140 Bueno... 485 00:43:40,244 --> 00:43:42,184 sus principios republicanos tampoco duraron mucho. 486 00:43:42,288 --> 00:43:45,290 Sí, ¿qué habría dicho su padre? 487 00:43:47,834 --> 00:43:50,025 Livio fue un hombre de honor. 488 00:43:50,129 --> 00:43:52,693 Luchó hasta el final en Filipos. 489 00:43:52,798 --> 00:43:54,404 Aun así tomaste todo lo que tenía. 490 00:43:54,508 --> 00:43:56,593 Si lo hicimos. 491 00:43:59,012 --> 00:44:00,450 Como sea... 492 00:44:00,554 --> 00:44:02,640 pobre Livia. 493 00:44:21,741 --> 00:44:22,763 ¡Arquias! 494 00:44:22,867 --> 00:44:24,995 Puedes ver el humo. 495 00:44:27,123 --> 00:44:29,458 No hemos visto a nadie en más de una semana. 496 00:44:35,630 --> 00:44:37,715 Están listos. 497 00:44:38,132 --> 00:44:40,217 ¡Están listos! 498 00:44:46,432 --> 00:44:48,684 Su fiebre no empeoró. 499 00:44:52,395 --> 00:44:54,481 Sería mejor dejarlo morir. 500 00:44:55,607 --> 00:44:57,838 Ambas lo sabemos. 501 00:44:57,942 --> 00:45:00,988 Se clara con lo que le pides a los dioses. 502 00:45:05,033 --> 00:45:07,119 Ven a comer. 503 00:45:16,210 --> 00:45:17,316 Huele bien. 504 00:45:17,420 --> 00:45:20,047 Me temo que no hay mucho. 505 00:45:21,507 --> 00:45:23,593 Pero, por supuesto, son bienvenidos. 506 00:45:31,850 --> 00:45:34,561 Están muy lejos de las carreteras principales aquí. 507 00:45:35,646 --> 00:45:38,502 Tienen suerte de que fuéramos nosotros los que los encontramos. 508 00:45:38,607 --> 00:45:40,942 Veteranos leales. ¿Nos conocemos? 509 00:45:42,110 --> 00:45:45,404 Tu cara... parece familiar. ¿Cuál te llamas? 510 00:45:47,448 --> 00:45:48,886 Cayo Vipsanio Varo. 511 00:45:48,991 --> 00:45:52,495 ¿Cierta relación con el gran Marco Vipsanio Agripa, supongo? 512 00:45:53,370 --> 00:45:54,393 Muy distante. 513 00:45:54,497 --> 00:45:56,770 Un hombre duro. 514 00:45:56,874 --> 00:45:59,564 Luchamos contra él en Filipos. 515 00:45:59,668 --> 00:46:02,024 Formamos parte de la 27, bajo Bruto. 516 00:46:02,128 --> 00:46:03,943 ¿Estuviste en Filipos, Señor? 517 00:46:04,047 --> 00:46:06,904 ¿Es de ahí de donde te conozco? 518 00:46:07,008 --> 00:46:09,093 Marco Livio Claudiano. 519 00:46:09,928 --> 00:46:12,201 Estaba en Filipos. 520 00:46:12,305 --> 00:46:14,788 -Con el ejército de Bruto. -Sí. 521 00:46:14,892 --> 00:46:16,976 Sí, estaba. 522 00:46:17,894 --> 00:46:20,042 Nunca supimos qué fue de él. 523 00:46:20,146 --> 00:46:22,377 ¿Lo conocía, señora? 524 00:46:22,481 --> 00:46:24,608 Mi marido era su comerciante de vinos. 525 00:46:26,694 --> 00:46:27,925 Eres un comerciante de vinos. 526 00:46:28,029 --> 00:46:30,114 Nos debe dinero. 527 00:46:37,037 --> 00:46:39,185 Marco Livio. 528 00:46:39,289 --> 00:46:41,374 Después de la batalla... 529 00:46:41,917 --> 00:46:44,002 se atravesó las entrañas con una espada. 530 00:46:45,086 --> 00:46:47,297 Desangrado. Lentamente. 531 00:46:48,424 --> 00:46:50,509 Vi su cuerpo. 532 00:46:56,097 --> 00:46:58,182 Entonces no conseguiremos nuestro dinero. 533 00:47:00,017 --> 00:47:02,102 Pero... 534 00:47:03,646 --> 00:47:05,731 él tuvo suerte. 535 00:47:08,400 --> 00:47:11,028 Cuando piensas en lo que les pasó a todos los demás. 536 00:47:14,572 --> 00:47:17,721 Todos esos aristócratas de Roma. 537 00:47:17,825 --> 00:47:21,143 Masacrados en sus propias casas. 538 00:47:21,247 --> 00:47:25,355 Corriendo por sus vidas en las alcantarillas, dicen. 539 00:47:25,459 --> 00:47:29,462 Y no queda nada en el mundo excepto la ropa con la que se escaparon. 540 00:47:32,297 --> 00:47:34,383 Fugitivos. 541 00:47:40,931 --> 00:47:44,227 Cien mil sestercios... 542 00:47:45,811 --> 00:47:47,896 por cada cabeza. 543 00:47:52,859 --> 00:47:54,923 ¡Corran! 544 00:48:18,758 --> 00:48:20,531 ¡No! 545 00:48:20,635 --> 00:48:22,721 ¡No! 546 00:48:29,018 --> 00:48:32,210 Hazlo fácil y no te mataré después. 547 00:48:32,314 --> 00:48:34,399 Abre las piernas. 548 00:48:36,234 --> 00:48:39,466 Lindas y amplias. 549 00:48:39,571 --> 00:48:43,908 Y luego, encontraremos a tus amigos. 550 00:49:24,863 --> 00:49:26,594 Tiberio. 551 00:49:26,698 --> 00:49:28,784 Oye... 552 00:49:30,661 --> 00:49:32,746 Oye. Oye. 553 00:50:17,164 --> 00:50:19,250 No te preocupes. 554 00:50:19,708 --> 00:50:20,729 Están muertos. 555 00:50:20,833 --> 00:50:22,398 ¡Y también Arquias! 556 00:50:22,502 --> 00:50:24,587 ¡Pero al menos tú estás bien! 557 00:50:58,035 --> 00:51:00,247 ¿Qué estás haciendo? 558 00:51:01,413 --> 00:51:03,499 El suelo es demasiado duro para enterrarlo. 559 00:51:04,876 --> 00:51:06,648 ¿Te tocaron? 560 00:51:06,752 --> 00:51:08,838 ¿Te tocaron? 561 00:51:10,255 --> 00:51:12,779 Olvídalo. ¡Olvídalo! 562 00:51:12,883 --> 00:51:14,990 ¡Te dije que podían ver ese fuego en kilómetros! 563 00:51:15,094 --> 00:51:16,491 ¡Bien, vamos! 564 00:51:16,595 --> 00:51:18,680 Podría haber más de ellos. 565 00:51:20,557 --> 00:51:22,454 -¡Espera! -¡Vamos! 566 00:51:22,558 --> 00:51:25,333 ¡Detente, Nerón, espera! 567 00:51:25,437 --> 00:51:27,292 ¡Nerón! 568 00:51:27,397 --> 00:51:29,483 ¡Nerón! 569 00:51:30,234 --> 00:51:32,319 ¡Antígona! 570 00:51:33,653 --> 00:51:34,800 ¡Espera! 571 00:51:34,904 --> 00:51:36,802 ¡Nerón! 572 00:51:36,906 --> 00:51:38,990 ¡Nerón! 573 00:51:40,117 --> 00:51:42,203 ¡Antígona! 574 00:51:42,661 --> 00:51:45,456 ¡Antígona!