1 00:00:15,037 --> 00:00:18,397 قاعدة السلطة الأولى هي النجاة 2 00:00:19,998 --> 00:00:22,018 لكن لا تزال تأتي لي 3 00:00:22,118 --> 00:00:25,438 حتى الآن عندما أكون وحيدة في الظلام 4 00:00:26,358 --> 00:00:29,058 رائحة غابات الشتاء 5 00:00:29,158 --> 00:00:31,338 الشعور عندما المس الصخور الثلجية 6 00:00:31,438 --> 00:00:33,778 انفجار الدم المفاجئ 7 00:00:33,879 --> 00:00:36,059 لأن مهما قتلت الكثير من الرجال 8 00:00:36,159 --> 00:00:38,619 و أنا قتلتُ الكثير 9 00:00:38,719 --> 00:00:40,719 لن تنسى القتل الأول 10 00:00:46,760 --> 00:00:52,120 في عام 44 قبل الميلاد طُعن الطاغية يوليوس قيصر حتى الموت خارج مبنى مجلس الشيوخ 11 00:00:53,040 --> 00:00:56,640 بعد مرور عام, أصبحت روما على شفى حرب أهلية 12 00:00:57,040 --> 00:01:00,160 بين الذين يريدون أعادة السلطة للناس 13 00:01:00,920 --> 00:01:03,280 و الذين يريدون السلطة لأنفسهم 14 00:01:04,680 --> 00:01:06,800 سوف يتبدل كل شيء 15 00:01:07,480 --> 00:01:10,520 للجميع 16 00:01:11,641 --> 00:01:13,381 ماذا يفعل هنا؟ - قلتُ لكِ - 17 00:01:13,481 --> 00:01:16,201 لن يكون هناك وقت قبل الزواج 18 00:01:22,561 --> 00:01:24,561 دومينا 19 00:01:26,162 --> 00:01:27,902 لا يوجد ما هو مخيف 20 00:01:28,002 --> 00:01:30,002 أعلم 21 00:01:30,802 --> 00:01:31,942 أنا لستُ خائفة 22 00:01:32,042 --> 00:01:34,042 أنا فقط مرهقة 23 00:01:37,202 --> 00:01:38,542 كلا، أنتظري توقفي 24 00:01:38,642 --> 00:01:40,582 سنبدء بالنظر لقضيبه 25 00:01:40,682 --> 00:01:41,782 ماذا؟ 26 00:01:41,883 --> 00:01:43,663 ستشكريني على ذلك في ليلة زفافكِ 27 00:01:43,763 --> 00:01:44,663 كلا لن أفعل ذلك 28 00:01:44,763 --> 00:01:47,083 يمكنك ان تغادر يا أركيس 29 00:01:50,243 --> 00:01:52,463 لم ننتهي بعد دومينا 30 00:01:52,563 --> 00:01:54,623 نعم انتهينا 31 00:01:56,643 --> 00:01:58,643 أنها البوابة الأمامية 32 00:02:00,164 --> 00:02:01,424 لقد سمعتُ للتو 33 00:02:01,524 --> 00:02:03,944 بأن هناك اجتماع سري الليلة في الشمال 34 00:02:04,044 --> 00:02:06,064 أنطونيوس، لابيدوس و غايوس يوليوس 35 00:02:06,164 --> 00:02:08,944 نعم، لقد نفذ المال من هؤلاء اللصوص 36 00:02:09,044 --> 00:02:11,784 نعم عليهم أن يعقدوا صفقة 37 00:02:13,324 --> 00:02:15,754 تخلصنا اللتو من ديكتاتور واحد 38 00:02:15,845 --> 00:02:17,625 و الآن قد ينتهي بنا المطاف بثلاثة 39 00:02:17,725 --> 00:02:21,285 علينا أن نقتله غايوس يوليوس في حفل الزفاف 40 00:02:22,165 --> 00:02:23,945 زفاف ابنتي؟ 41 00:02:24,045 --> 00:02:25,985 ماذا؟ أنه أمر معتاد 42 00:02:26,085 --> 00:02:28,405 و لن نحصل على فرصة أفضل منها 43 00:02:29,445 --> 00:02:30,345 كلا 44 00:02:30,445 --> 00:02:32,945 أن نقتل واحداً منا بهذه الطريقة 45 00:02:33,046 --> 00:02:36,126 أنه أنه...عمل غير روماني 46 00:02:38,686 --> 00:02:41,006 نحنُ في منطقة نائية 47 00:02:41,686 --> 00:02:43,106 أنه لقاء سري 48 00:02:43,206 --> 00:02:45,206 هذا هو المغزى من ذلك 49 00:02:57,007 --> 00:03:00,307 قد ينتظرونا في الداخل حينها لن تكون لدينا أي فرصة 50 00:03:00,407 --> 00:03:01,587 هذه هي طريقتي 51 00:03:01,687 --> 00:03:04,407 أخرجنا من هنا لوحدنا و أنهي الأمر 52 00:03:05,927 --> 00:03:08,027 نعم 53 00:03:08,128 --> 00:03:10,948 هذه هي طريقتك 54 00:03:11,048 --> 00:03:14,228 أظن بأنهم سيتغلوننا ليحصلوا على ما يريدون 55 00:03:14,328 --> 00:03:16,608 و سيتخلصون منا بعد ذلك 56 00:03:17,928 --> 00:03:19,928 هذه هي طريقتي 57 00:03:22,048 --> 00:03:24,128 حسناً 58 00:03:30,049 --> 00:03:32,169 غايوس يوليوس قيصر 59 00:03:33,929 --> 00:03:36,169 ماركوس فيبسانيس أغريبا 60 00:03:52,570 --> 00:03:54,570 أبي؟ 61 00:04:07,731 --> 00:04:10,491 هل أنتي متوترة لأنكِ ستتزوجين؟ 62 00:04:14,532 --> 00:04:17,052 كل فتاة رومانية سيأتي اليوم الذي ستتزوج فيه 63 00:04:21,452 --> 00:04:24,692 لقد بلغتي سن الخامسة عشرة يا صغيرتي 64 00:04:26,452 --> 00:04:28,752 أنتي تأجلين الأمر لسنتين 65 00:04:28,852 --> 00:04:30,852 أنه رجل طيب نيرو 66 00:04:31,853 --> 00:04:34,353 عضو مجلس شيوخ من الأقرباء 67 00:04:34,453 --> 00:04:37,813 راجعنا القائمة سوياً أكثر من مرة 68 00:04:42,773 --> 00:04:44,773 ليفيا دروسيلا 69 00:04:46,653 --> 00:04:48,653 لم يفت الأوان بعد 70 00:04:49,854 --> 00:04:51,854 بل فات بعض الشيء 71 00:04:59,014 --> 00:05:00,554 ماركوس أنطونيوس 72 00:05:00,654 --> 00:05:01,674 لقد تأخرت ليومان 73 00:05:01,774 --> 00:05:03,774 على الأقل 74 00:05:11,175 --> 00:05:13,175 لا بيدوس - غايوس - 75 00:05:14,015 --> 00:05:15,835 لقد سررتُ برؤيتك 76 00:05:19,215 --> 00:05:20,795 لقد وافقت على جميع شروطك 77 00:05:20,895 --> 00:05:23,395 يمكنك أن تأخذ مصر و الشرق 78 00:05:23,496 --> 00:05:25,956 يمكنك أن تأخذ الباقي و أنا سآخذ أفريقيا 79 00:05:26,056 --> 00:05:28,056 شكراً جزيلاً لك 80 00:05:28,576 --> 00:05:29,956 التالي 81 00:05:30,056 --> 00:05:32,056 لقد نفذ المال من عندي 82 00:05:33,096 --> 00:05:35,916 نحتاج لثمانمئة مليون 83 00:05:36,016 --> 00:05:38,636 على الأقل لكي نبدء الحرب و نتأكد من استمرارها 84 00:05:38,737 --> 00:05:40,737 لماذا نحتاج لبدء الحرب؟ 85 00:05:41,537 --> 00:05:43,357 بروطوس و كاسيوس قاموا بالهرب 86 00:05:43,457 --> 00:05:45,557 لا يمكننا أن نتركهم يجلسوا في اليونان 87 00:05:45,657 --> 00:05:46,717 و معهم جيش كبير 88 00:05:46,817 --> 00:05:48,877 قاموا بقتل والدك أنت 89 00:05:48,977 --> 00:05:50,977 و أنت من يستطيع الأنتقام له 90 00:05:54,577 --> 00:05:56,997 يوليوس قيصر كان والدي و أنا من سينتقم له 91 00:05:57,098 --> 00:05:59,098 ماذا تقترح؟ 92 00:06:00,338 --> 00:06:02,078 أنا أقترح بأن نفكر 93 00:06:02,178 --> 00:06:04,498 بأغنى أعضاء مجلس شيوخ و فرسان روما 94 00:06:05,698 --> 00:06:07,918 جميع الأشخاص المسؤولين عن قتل القيصر 95 00:06:08,018 --> 00:06:11,318 أي شخص ما زال يدعم بروطوس و كاسيويس 96 00:06:11,418 --> 00:06:14,398 أي شخص يدعم الجمهورية 97 00:06:14,499 --> 00:06:17,739 ثم سندمرهم و نصادر جميع ممتلكاتهم 98 00:06:23,139 --> 00:06:24,519 بواسطة ذريعة قانوينة 99 00:06:24,619 --> 00:06:27,359 سيكون هناك على الأقل مئة عضو مجلس شيوخ 100 00:06:27,459 --> 00:06:30,680 و ماذا، الف فارس؟ - تقريباً الفان - 101 00:06:42,020 --> 00:06:44,800 لا يمكنك أن تأخذ هذا الأمر على محمل الجد 102 00:06:44,940 --> 00:06:46,940 هذا جنون 103 00:06:50,941 --> 00:06:52,761 قمتُ بكتابة قائمة 104 00:06:53,800 --> 00:07:08,400 ترجمة:محمد الباكر 105 00:07:46,064 --> 00:07:48,064 ابتعدوا عني 106 00:07:48,784 --> 00:07:51,404 كلا اياكم 107 00:07:51,504 --> 00:07:52,764 كلا 108 00:07:52,864 --> 00:07:54,874 قلتُ لكم ابتعدوا عني 109 00:07:56,065 --> 00:07:57,885 دومينا 110 00:07:57,985 --> 00:08:00,205 أنتي سيدة رومانية 111 00:08:00,305 --> 00:08:02,305 يجب أن نقتلعهم جميعاً 112 00:08:03,025 --> 00:08:05,105 كل شعرة 113 00:08:08,665 --> 00:08:10,665 أهو مؤلم؟ 114 00:08:11,146 --> 00:08:13,226 يمكننا البدء تحت ابطكِ 115 00:08:29,387 --> 00:08:32,607 تباً يا ليفيا بماذا تضحي 116 00:08:32,707 --> 00:08:36,447 يبدو بأنها عروستك 117 00:08:36,547 --> 00:08:38,527 لا تسأل 118 00:08:38,627 --> 00:08:40,087 أتيت باكراً 119 00:08:40,187 --> 00:08:42,880 أحضرتُ معي عقد الزواج المُعدل لكي توقع عليه 120 00:08:44,147 --> 00:08:46,147 يبدو بأنك لم تسمع 121 00:08:48,788 --> 00:08:51,488 أصبح غايوس يوليوس على اتفاق 122 00:08:51,588 --> 00:08:54,368 مع ماركوس أنطونيوس و ليبيدس 123 00:08:54,468 --> 00:08:57,668 قاموا بتقسيم المقاطعات بينهم 124 00:08:58,788 --> 00:08:59,848 و أين هم الآن؟ 125 00:08:59,948 --> 00:09:01,888 عاد غايوس يوليوس البارحة 126 00:09:01,989 --> 00:09:03,529 سيكون هنا في غضون ساعتين 127 00:09:03,629 --> 00:09:05,609 قمتَ بدعوته لحفل زفافي 128 00:09:05,709 --> 00:09:07,129 أنا معجب به 129 00:09:07,229 --> 00:09:09,289 و أريد أن ابقيه بالقرب مني 130 00:09:09,389 --> 00:09:11,049 زواجاً أخر 131 00:09:11,149 --> 00:09:12,889 كما لو أن لا توجد حفلات زفاف اخرى نذهب اليها 132 00:09:12,989 --> 00:09:14,409 بدون هؤلاء الناس 133 00:09:14,509 --> 00:09:18,069 أنتي محظوظة لأنكِ مدعوة - لستُ محظوظة مثلك - 134 00:09:20,070 --> 00:09:22,070 تعالي 135 00:09:25,310 --> 00:09:27,290 متى سيعود زوجكِ للمنزل؟ 136 00:09:27,390 --> 00:09:29,390 سكريبونيا؟ سكريبونيا؟ 137 00:09:32,470 --> 00:09:35,010 أوكتافيا عزيزتي 138 00:09:35,110 --> 00:09:36,970 لم أتوقع مجيئكِ بهذه السرعة 139 00:09:37,071 --> 00:09:39,431 و لاحتى أخي على ما يبدو 140 00:09:41,151 --> 00:09:42,611 أتمنى بأنكِ سترتدين التوجا اليوم 141 00:09:42,711 --> 00:09:44,371 ليفيس لا تحب الرسميات 142 00:09:44,471 --> 00:09:47,171 لا تكن سخيفاً - أنت محظوظ لأنك مدعو - 143 00:09:47,271 --> 00:09:49,271 الجميع سيكونون هناك 144 00:09:52,992 --> 00:09:55,512 حسناً سأعود للمنزل لأغير ملابسي 145 00:10:08,072 --> 00:10:10,212 منذ متى و أنتم على هذا الحال؟ 146 00:10:10,313 --> 00:10:13,533 أوكتافيا، أنتي تعرفين بأننا نحب بعضنا منذُ القدم 147 00:10:13,633 --> 00:10:17,173 ما أعرفه هو أن أخي مرتبط بكلاوديا بولكرا 148 00:10:17,273 --> 00:10:19,173 و أنتي متزوجة من بوبليوس سكيبيو 149 00:10:19,273 --> 00:10:22,933 أنا...أريدُ أن أتزوج شقيقكِ 150 00:10:23,033 --> 00:10:25,193 سأنتظركِ في السقف 151 00:10:29,034 --> 00:10:32,454 قبل أن تذهب سأخبرك عن ابنتي 152 00:10:32,554 --> 00:10:34,814 من الواضح بأنك لا تعرفها جيداً 153 00:10:34,914 --> 00:10:38,374 أنها متعلقة بأحدى الجواري فتاة لطيفة 154 00:10:38,474 --> 00:10:40,014 أنتيغوني 155 00:10:40,114 --> 00:10:41,414 ولِدت في هذا المنزل 156 00:10:41,514 --> 00:10:43,584 أنها موهوبة في أمور الأعشاب و الأدوية 157 00:10:43,675 --> 00:10:44,655 أنا أسف يا ليفيوس 158 00:10:44,755 --> 00:10:47,235 لا يمكنني أن أطعم شخص أخر 159 00:10:47,875 --> 00:10:49,295 و بصراحة 160 00:10:49,395 --> 00:10:51,815 أنا متفاجئ بأنك تشجع الصداقة 161 00:10:51,915 --> 00:10:54,275 بين زوجتي و جاريتها 162 00:10:55,115 --> 00:10:57,395 يبدو بأنك أسأت فهمي 163 00:10:58,675 --> 00:11:01,615 أنه بارد - هذا ثلج - 164 00:11:01,716 --> 00:11:03,296 من المفترض أن يكون بارداً 165 00:11:03,396 --> 00:11:04,576 لن تضعيه في مكان أخر 166 00:11:04,676 --> 00:11:07,836 دومينوس يريد أبنته و أنتيغوني 167 00:11:13,076 --> 00:11:15,076 ليفيا 168 00:11:17,116 --> 00:11:20,736 يبدو بأنها من الأحاديث الجادة 169 00:11:23,117 --> 00:11:24,457 يا صغيرتي 170 00:11:24,557 --> 00:11:27,617 الزواج و الأنجاب هما ما تتوقعه منكِ روما 171 00:11:27,717 --> 00:11:30,657 لكن أظن بأنها ستطلب منكِ شيء أخر 172 00:11:30,757 --> 00:11:33,777 قبل 500 عام أنهينا طغيان الملوك 173 00:11:33,877 --> 00:11:36,737 و منذُ ذلك الحين روما محكومة من قِبل قنصلين 174 00:11:36,838 --> 00:11:38,858 يتم أنتخابهم كل سنة من قِبل مواطنيها 175 00:11:38,958 --> 00:11:40,958 تقاسم السلطة عاد لنا بالفائدة 176 00:11:41,718 --> 00:11:45,538 عائلتنا حاربت لتأسيس الجمهورية 177 00:11:45,638 --> 00:11:48,578 و الآن علينا أن نحارب مرة اخرى للأحتفاظ بها 178 00:11:48,678 --> 00:11:50,258 قلتَ بأن الفصائل الأخرى منقسمة 179 00:11:50,358 --> 00:11:52,358 كانوا كذلك حتى الآن 180 00:11:53,959 --> 00:11:57,039 الحرب ستأتي في نهاية المطاف 181 00:11:59,279 --> 00:12:02,719 و أنا سأحارب مع بروطوس و كاسيوس 182 00:12:05,719 --> 00:12:08,519 أنه لشرف بأن تقدمي حياتكِ لما تؤمنين به 183 00:12:27,041 --> 00:12:28,701 كانوا لوالدتكِ 184 00:12:28,801 --> 00:12:30,801 كانت تريد أن تحصلي عليهم 185 00:12:39,881 --> 00:12:40,981 لم أنسى الأمر 186 00:12:41,081 --> 00:12:43,601 سأراها الآن نيرو 187 00:12:52,162 --> 00:12:54,162 دومينوس 188 00:12:55,722 --> 00:12:59,902 كهدية زفاف لليفيا لقد رتبت لكِ حريتكِ 189 00:13:00,003 --> 00:13:03,763 الشاهد العيان هو طايبيريس كلاوديوس نيرو 190 00:13:06,643 --> 00:13:09,863 أنتي الآن مواطنة رومانية يا أنتيغوني 191 00:13:09,963 --> 00:13:12,103 تهانينا 192 00:13:12,203 --> 00:13:15,323 لكن أين أذهب؟ 193 00:13:16,204 --> 00:13:17,264 ماذا سيحدث لي؟ 194 00:13:17,364 --> 00:13:19,984 حسناً، بأمكانكِ أن تتزوجي ان شأتي ذلك 195 00:13:20,084 --> 00:13:21,584 و سأوفر لكِ المهر 196 00:13:21,684 --> 00:13:24,544 في الوقت الحالي نيرو مصر جداً 197 00:13:24,644 --> 00:13:27,784 على أن تذهبي الى منزله مع ليفيا كرفيقة 198 00:13:27,884 --> 00:13:29,824 كأمرأة حرة 199 00:13:29,924 --> 00:13:32,524 إذا كنتي تريدين ذلك 200 00:13:46,285 --> 00:13:48,725 شكراً لكِ 201 00:14:07,887 --> 00:14:09,067 هل أنت متأكد من الأمر؟ 202 00:14:09,167 --> 00:14:11,067 لماذا؟ نحنُ مدعوون 203 00:14:11,167 --> 00:14:13,747 ليفيوس مع الجانب الآخر 204 00:14:13,847 --> 00:14:15,847 كلا ليس بعد 205 00:14:17,087 --> 00:14:19,087 سيكون كذلك هيا 206 00:14:29,808 --> 00:14:32,308 لا تضيقيه بشدة 207 00:14:32,408 --> 00:14:36,560 إذا لم يتمكن من فكه الليلة فسيجلب لكِ الحظ العاثر 208 00:14:51,609 --> 00:14:53,609 ممتاز 209 00:14:57,449 --> 00:14:58,749 المعذرة 210 00:14:58,850 --> 00:15:01,090 تحركوا تحركوا 211 00:15:03,690 --> 00:15:06,250 التضحية بالخنازير فكرة خاطئة 212 00:15:07,170 --> 00:15:09,170 أنهم أذكياء جداً 213 00:15:30,411 --> 00:15:32,071 شكراً يا سيسيرو 214 00:15:32,172 --> 00:15:33,992 مرحباً بكم يا أصدقاء 215 00:15:34,092 --> 00:15:39,232 في حفل زفاف طيبيريوس كلاوديوس نيرو 216 00:15:39,332 --> 00:15:42,192 و ليفيا دروسيلا 217 00:15:42,292 --> 00:15:45,832 جونو العظيمة اله الزواج و الخصوبة 218 00:15:45,932 --> 00:15:49,272 إقبلي هذه الهدية 219 00:15:49,373 --> 00:15:51,353 يمكنهم أن يشعروا بما سيحدث 220 00:15:51,453 --> 00:15:53,573 و الدماء 221 00:15:54,453 --> 00:15:55,833 الخنازير 222 00:15:55,933 --> 00:15:59,813 من منزل ماركوس ليفيوس دروسوس كلاوديانوس العظيم 223 00:16:03,493 --> 00:16:06,993 ليفيا دروسيلا، أنتي جاهزة؟ - نعم - 224 00:16:07,094 --> 00:16:10,794 طايبيريوس كلاوديوس نيرو هل أنت موافق؟ 225 00:16:10,894 --> 00:16:12,514 نعم 226 00:16:12,614 --> 00:16:14,614 إذاً هي لك 227 00:16:23,135 --> 00:16:25,735 لنشهد على العقد 228 00:16:35,575 --> 00:16:38,115 هيا يا بيسو لن يكون هناك حرب 229 00:16:38,215 --> 00:16:39,955 الجميع لديهم الكثير ليخسروه 230 00:16:40,056 --> 00:16:41,036 هذا صحيح 231 00:16:41,136 --> 00:16:42,876 و ما الذي سيخسره غايوس يوليوس؟ 232 00:16:42,976 --> 00:16:46,116 كما ترون لقد أخطأ ليفيوس عندما 233 00:16:46,216 --> 00:16:48,996 علم ابنته كيف تفكر 234 00:16:49,096 --> 00:16:50,636 أنها محقة 235 00:16:50,736 --> 00:16:53,536 هو الوحيد الذي ليس لديه ما يخسره 236 00:16:54,936 --> 00:16:56,996 انظر اليهم يا أغريبا 237 00:16:57,097 --> 00:17:01,077 عواجيز، سمينين كسالى، مطمئنين 238 00:17:01,177 --> 00:17:02,797 ما يقلقني هو كيف نقوم بالأمر 239 00:17:02,897 --> 00:17:05,597 قتل أكثر من الفين رجل سيأخذ أفضل جزء من الفيلق 240 00:17:05,697 --> 00:17:07,957 ذاهبين الى مدينة في الحال 241 00:17:08,057 --> 00:17:10,117 يستحيل فعل ذلك في الليل 242 00:17:10,217 --> 00:17:12,397 الشوارع تزدحم بالعربات 243 00:17:12,497 --> 00:17:14,717 و يستحيل في النهار الشوارع تكتظ بالناس 244 00:17:14,818 --> 00:17:16,878 سنضع الأسعار على رؤوسهم أسعار باهضة 245 00:17:16,978 --> 00:17:18,038 سيخونونهم عبيدهم 246 00:17:18,138 --> 00:17:20,718 زوجاتهم و جيرانهم 247 00:17:20,818 --> 00:17:22,818 سيدمرون عن بكرة أبيهم 248 00:17:23,738 --> 00:17:26,258 كل ما علينا فعله هو اغلاق بوابات المدينة 249 00:17:40,099 --> 00:17:41,839 إذا أستمرت ليفيا بالنظر نحوك 250 00:17:41,939 --> 00:17:44,219 حتى زوجها سيلاحظ الأمر 251 00:17:45,739 --> 00:17:47,079 أريدُ منزلاً كهذا 252 00:17:47,180 --> 00:17:49,720 حسناً، بأمكانك أن تحصل عليه قريباً 253 00:17:49,820 --> 00:17:53,680 أنا معجب بليفيوس - كنت معنا - 254 00:17:53,780 --> 00:17:56,080 أنهم يريدونه في القائمة - سأعطيهم سيسرو بدلاً منه - 255 00:17:56,180 --> 00:17:57,800 سيسيرو؟ 256 00:17:57,900 --> 00:17:59,000 أنه يساندنا منذُ البداية 257 00:17:59,100 --> 00:18:01,440 سأشطب أسم ليفيوس بالمقابل 258 00:18:01,540 --> 00:18:04,340 كلا، ليس ليفيوس لن تنقذه اطلاقاً 259 00:18:05,261 --> 00:18:07,261 يمكنني المحاولة 260 00:18:18,461 --> 00:18:20,461 اغرب عن وجهي 261 00:18:21,022 --> 00:18:23,822 غايوس - ليفيوس - 262 00:18:25,262 --> 00:18:27,602 أهذه مياه جارية ؟ - نعم - 263 00:18:27,702 --> 00:18:29,002 264 00:18:29,102 --> 00:18:31,722 وصلت لنا الممرات المائية العام الماضي 265 00:18:31,822 --> 00:18:34,002 أنها تكلف ثروة 266 00:18:34,102 --> 00:18:37,462 لكن الحفرة القديمة لا تُحتمل في الصيف 267 00:18:38,463 --> 00:18:40,403 اللعنة كم أكره التوجا 268 00:18:40,503 --> 00:18:42,503 اسمح لي 269 00:18:47,703 --> 00:18:49,963 ماركوس ليفيوس 270 00:18:50,063 --> 00:18:52,083 أنا أطلب صداقتك 271 00:18:52,183 --> 00:18:53,803 و مساندتك 272 00:18:53,903 --> 00:18:55,563 لديك صداقتي 273 00:18:55,664 --> 00:18:57,804 بالنسبة لمساندتي 274 00:18:57,904 --> 00:18:59,564 الجمهورية قد لا تكون مثالية 275 00:18:59,664 --> 00:19:02,804 لكنها أفضل من البدائل 276 00:19:02,904 --> 00:19:06,264 الملوك، الدكتاتوريين و الحروب الأهلية 277 00:19:09,144 --> 00:19:11,304 لذا أنا أطلب مساندتك 278 00:19:12,265 --> 00:19:14,265 لم يفت الأوان بعد 279 00:19:20,505 --> 00:19:24,585 لماذا لم تنضم لخطة قتل القيصر 280 00:19:28,065 --> 00:19:30,005 كان 281 00:19:30,106 --> 00:19:32,106 عمل غير روماني 282 00:19:53,507 --> 00:19:55,007 كم هو محظوظ 283 00:19:55,107 --> 00:19:57,527 كل الرجال في روما يرغبون بليفيا دوري 284 00:19:57,627 --> 00:19:59,567 أكثر من مليون في المناطق الزراعية كما سمعت 285 00:19:59,667 --> 00:20:03,487 نعم، ليفيوس قام بمقابلتهم لسنوات 286 00:20:03,588 --> 00:20:07,368 أخبرني أحدهم بأنه حصل على مرض الجدري من الممثلة 287 00:20:07,468 --> 00:20:08,728 من؟ 288 00:20:08,828 --> 00:20:10,568 ليفيوس 289 00:20:10,668 --> 00:20:12,868 كلا أيتها الحمقاء نيرو 290 00:20:18,188 --> 00:20:20,128 يا الهي ليفيا المسكينة 291 00:20:20,229 --> 00:20:22,009 هذا هو الزواج 292 00:20:22,109 --> 00:20:23,529 يمكنني أن اعطيها بعض المراهم 293 00:20:23,629 --> 00:20:25,529 طبعاً عندما يكون والدكِ ليفيوس فيجب 294 00:20:25,629 --> 00:20:27,769 أن يكون العريس جمهوري و من العائلات القديمة 295 00:20:27,869 --> 00:20:30,829 لا بد و أن هناك منهم لا يحمل الأمراض الجنسية 296 00:20:35,149 --> 00:20:38,409 أنا أصغر منكِ و أجمل منكِ و أغنى منكِ 297 00:20:38,510 --> 00:20:40,510 إذاً لماذا تضحكين علي؟ 298 00:20:41,950 --> 00:20:43,950 أنتي محظوظة بوجودكِ هنا 299 00:20:45,110 --> 00:20:47,110 كلاكما 300 00:22:14,715 --> 00:22:16,455 هي زوجة سيسيرو 301 00:22:16,555 --> 00:22:18,555 نعم 302 00:22:19,116 --> 00:22:21,436 طننت بأن سيسيرو صديقك 303 00:22:22,116 --> 00:22:24,116 و هو كذلك 304 00:22:25,436 --> 00:22:27,616 تزوجها لأنها من عائلة غنية 305 00:22:27,716 --> 00:22:29,176 الجميع يتزوجون لهذا السبب 306 00:22:29,276 --> 00:22:31,056 المال، السلطة، العائلة 307 00:22:31,156 --> 00:22:34,216 فقط هذا ما يهم 308 00:22:34,316 --> 00:22:36,896 بالنسبة لأبن مُقرض المال هذا فقط ما يهم 309 00:22:38,997 --> 00:22:40,997 حفيده 310 00:22:57,878 --> 00:22:59,878 هذا سريري 311 00:23:21,319 --> 00:23:22,939 ما الذي حصل لك؟ 312 00:23:23,039 --> 00:23:26,179 علاقتك مع زوجة سيسيرو غير سرية و ليست لائقة 313 00:23:26,280 --> 00:23:27,940 ستسبب لك الضرر 314 00:23:28,040 --> 00:23:30,040 هذا قبل ان نتحدث عن سكريبونيا 315 00:23:31,280 --> 00:23:33,820 أتريد أن تأخذ على محمل جد؟ 316 00:23:33,920 --> 00:23:35,920 انضج 317 00:23:40,120 --> 00:23:42,620 انت محق لا يمكنني انقاذ ليفيوس 318 00:23:53,361 --> 00:23:56,101 غايوس يوليوس وضع لسانه في فمي 319 00:23:56,201 --> 00:23:58,241 فقط لسانه؟ 320 00:27:26,814 --> 00:27:28,754 يتجهون للجنوب 321 00:27:28,854 --> 00:27:30,354 في فصل الشتاء 322 00:27:30,454 --> 00:27:32,154 ماذا؟ 323 00:27:32,254 --> 00:27:34,254 الطيور 324 00:27:38,174 --> 00:27:40,344 انهم يبتعدون بقدر المستطاع 325 00:27:43,335 --> 00:27:45,495 أهذا فال حسن؟ 326 00:27:47,735 --> 00:27:49,735 بكل تأكيد 327 00:27:55,135 --> 00:27:57,135 لنفعلها 328 00:27:59,576 --> 00:28:01,576 تحركوا 329 00:28:07,136 --> 00:28:09,136 اغلقوا البوابة 330 00:28:23,617 --> 00:28:25,617 ليفيوس 331 00:28:26,697 --> 00:28:28,697 ماركوس ليفيوس 332 00:28:35,298 --> 00:28:37,458 أرسلونا لننقذ حياتك 333 00:28:46,098 --> 00:28:48,098 ليفيا 334 00:28:48,499 --> 00:28:49,599 ليفيا 335 00:28:49,699 --> 00:28:51,599 انه دومينوس 336 00:28:51,699 --> 00:28:53,699 ليفيا 337 00:28:56,139 --> 00:28:58,139 ليفيا؟ - أبي؟ - 338 00:28:58,699 --> 00:29:00,699 من هذا؟ 339 00:29:04,019 --> 00:29:06,839 اندلعت الحرب يا صغيرتي 340 00:29:06,940 --> 00:29:08,360 ليفيوس، ماذا تفعل هنا؟ 341 00:29:08,460 --> 00:29:11,280 للمرة الأخيرة، ستذهب قائمة من الأسامي للمنتدى 342 00:29:11,380 --> 00:29:13,200 أعضاء مجلس شيوخ و فرسان 343 00:29:13,300 --> 00:29:15,320 و مئة الف سيستيرسي على كل رأس 344 00:29:15,420 --> 00:29:17,420 ماذا؟ هل أنا بالقائمة؟ 345 00:29:17,940 --> 00:29:19,680 كلا، لكني فيها 346 00:29:19,780 --> 00:29:22,920 و الآن بدلوا ملابسكم و حذروا كل من يطري ببالكم 347 00:29:23,021 --> 00:29:25,021 ابدأوا ببيسو 348 00:29:25,821 --> 00:29:27,821 هيا 349 00:29:29,021 --> 00:29:30,721 دعني أتي 350 00:29:30,821 --> 00:29:32,841 سأذهب لليونان 351 00:29:32,941 --> 00:29:34,941 لأنضم لبروطوس و كاسيوس 352 00:29:35,621 --> 00:29:38,301 و سأجدكِ بعد ذلك 353 00:29:41,062 --> 00:29:44,502 تذكري عائلتكِ و واجبكِ 354 00:29:46,142 --> 00:29:48,142 دائماً 355 00:29:50,462 --> 00:29:52,462 أبي؟ 356 00:29:54,382 --> 00:29:56,502 أنتيغوني تطن بأني قد أكون حبلى 357 00:30:01,023 --> 00:30:03,263 حفيد 358 00:30:04,743 --> 00:30:07,543 لن أضيع وقتك بفتاة 359 00:30:12,344 --> 00:30:17,264 إذا كانت مثلكِ سأكون سعيداً يا صغيرتي 360 00:31:14,627 --> 00:31:16,867 مرحباً يا سيلوسيوس 361 00:31:27,228 --> 00:31:29,468 ماركوس طوليوس سيسيروس 362 00:31:44,189 --> 00:31:46,429 الأمر ليس شخصي 363 00:31:47,629 --> 00:31:49,649 أهذا حقاً ضروري يا غايوس؟ 364 00:31:49,749 --> 00:31:53,189 يعتمد على ماذا تقصدين بضروري 365 00:32:10,631 --> 00:32:12,631 عد لنا سالماً 366 00:33:01,434 --> 00:33:03,434 يا صغيرتي 367 00:33:05,794 --> 00:33:08,314 شكراً على الرسالة 368 00:33:09,554 --> 00:33:12,674 أتمنى لكِ ولادة سالمة و جميلة 369 00:33:14,634 --> 00:33:18,444 جيش الدكتاتوريين وجدونا في اليونان 370 00:33:20,355 --> 00:33:24,315 رأيتُ غايوس يوليوس لبرهة في الجانب الأخر 371 00:33:26,155 --> 00:33:29,455 الشاب الوغد الذي كان متواجداً في زفافكِ 372 00:33:29,555 --> 00:33:32,895 لم يمضي سوى عام منذُ ذلك اليوم في روما 373 00:33:32,995 --> 00:33:35,395 لكن وكأنه دهر 374 00:33:36,396 --> 00:33:38,536 غداً سنحارب مرة اخرى 375 00:33:38,636 --> 00:33:41,856 سيكون يوماً حاسماً في كل الأحتمالات 376 00:33:41,956 --> 00:33:43,816 من أجل الجمهورية 377 00:33:43,916 --> 00:33:45,656 إذا سقطت 378 00:33:45,756 --> 00:33:48,296 تعالي و ابحثي عني عبر النهر في العالم السفلي 379 00:33:48,396 --> 00:33:51,216 عندما يحين وقتكِ 380 00:33:51,316 --> 00:33:54,356 سأكون بأنتظاركِ مع والدتكِ 381 00:33:55,557 --> 00:33:58,117 و للأسف مع والدتها 382 00:34:00,877 --> 00:34:02,877 والدكِ الفخور 383 00:34:05,957 --> 00:34:08,157 ماركوس ليفيوس 384 00:34:13,678 --> 00:34:18,158 تاريخ فيليباي، 11 يوم قبل بداية شهر نوفمبر 385 00:34:50,640 --> 00:34:52,420 التقوا الجيشان في اليونان 386 00:34:52,520 --> 00:34:54,260 بروطوس و كاسيوس موتى تبعثرت جيوشهم 387 00:34:54,360 --> 00:34:56,420 والدي ما الذي حصل له؟ 388 00:34:56,520 --> 00:34:58,740 أين هو؟ - و ما أدراني؟ - 389 00:34:58,840 --> 00:35:00,660 علينا أن نذهب 390 00:35:00,761 --> 00:35:02,461 هناك قائمة جديدة و أنا فيها 391 00:35:02,561 --> 00:35:03,781 نذهب الى أين؟ 392 00:35:03,881 --> 00:35:07,061 هذه الحرب ستخضع الجميع 393 00:35:07,161 --> 00:35:08,981 و في النهاية ستكون هناك فرص كبيرة 394 00:35:09,081 --> 00:35:10,581 لمن يبقى على قيد الحياة 395 00:35:10,681 --> 00:35:11,981 أنت لا تحارب لهذا السبب؟ 396 00:35:12,081 --> 00:35:14,641 ليفيا، الجمهورية ميتة 397 00:35:16,161 --> 00:35:19,101 حان الوقت لنأخذ جانب مختلف 398 00:35:22,242 --> 00:35:24,142 ليس عليكِ الذهاب معه 399 00:35:24,242 --> 00:35:26,022 الزوجات الأخريات بقوا هنا 400 00:35:26,122 --> 00:35:28,122 بشرف 401 00:35:28,882 --> 00:35:30,882 هذا عمل غير روماني 402 00:35:41,443 --> 00:35:43,443 هيا 403 00:35:51,284 --> 00:35:53,524 بسرعة تحركي 404 00:35:59,524 --> 00:36:01,524 هنا 405 00:36:02,204 --> 00:36:04,204 اسرعي 406 00:36:20,200 --> 00:36:22,880 بعد مرور عام 407 00:36:23,400 --> 00:36:25,061 مدينة بيروجيا 408 00:36:25,086 --> 00:36:27,086 أنهم يحرقونها 409 00:36:29,526 --> 00:36:31,786 نأخذ جانب من الآن 410 00:36:31,886 --> 00:36:33,186 الصقلية 411 00:36:33,286 --> 00:36:35,726 سنذهب للصقلية - الصقلية؟ - 412 00:36:37,366 --> 00:36:39,586 سيكستيوس بومبيوس يتواجد هناك 413 00:36:39,686 --> 00:36:41,746 اسطوله يتحكم بالبحار و لا يمكنهم الوصول له 414 00:36:41,847 --> 00:36:42,827 سنكون بمأمن هناك 415 00:36:42,927 --> 00:36:45,287 قلت ذلك عن بيروجيا - ماذا؟ - 416 00:36:46,207 --> 00:36:48,467 سئمنا من الهرب يا نيرو 417 00:36:48,567 --> 00:36:50,827 يمكننا الذهاب لغايوس يوليوس أنه على بعد أقل من ميل 418 00:36:50,927 --> 00:36:53,187 لن أزحف أبداً أمام ذلك الفتى اللعين 419 00:36:53,287 --> 00:36:54,307 سيعفي عنا 420 00:36:54,407 --> 00:36:56,527 لا أريدُ عفوه 421 00:36:57,407 --> 00:36:59,027 إذاً دعني أذهب سأتحدث معه 422 00:36:59,128 --> 00:37:02,528 أفضل أن أقتلكِ أولاً و ثم الصبي من بعدكِ 423 00:37:03,448 --> 00:37:06,728 سيكستيوس سيرحب بمساندتي 424 00:37:07,928 --> 00:37:10,128 هو يكره غايوس بقدر ما أكرهه 425 00:37:16,849 --> 00:37:18,309 سيدي 426 00:37:18,409 --> 00:37:21,689 مايسيناس هنا مع سيكتيوس بومبيوس 427 00:37:26,369 --> 00:37:29,720 قلتُ لك بأن مايسيناس بأمكانه اقناع سيكستيوس بالحضور 428 00:37:32,450 --> 00:37:34,430 كلا 429 00:37:34,530 --> 00:37:36,730 كلا, لن نقوم بقتله 430 00:37:38,570 --> 00:37:39,870 قد لا تحصل على فرصة اخرى 431 00:37:39,970 --> 00:37:42,630 اسطوله يجوع روما حتى الموت 432 00:37:42,730 --> 00:37:44,730 نحتاج لأتفاق 433 00:37:50,411 --> 00:37:52,411 مايسيناس - غايوس - 434 00:37:55,171 --> 00:37:56,431 أين سيكستيوس؟ 435 00:37:56,531 --> 00:37:57,671 هناك مشكلة بسيطة 436 00:37:57,771 --> 00:37:59,931 هو يظن بأنك ستقتله 437 00:38:04,971 --> 00:38:06,971 ماذا؟ 438 00:38:23,853 --> 00:38:25,853 سيكستيوس 439 00:38:26,773 --> 00:38:28,473 غايوس 440 00:38:28,573 --> 00:38:30,693 أنت بعيد عن الصقلية 441 00:38:31,693 --> 00:38:33,693 أيضاً أنت 442 00:38:40,974 --> 00:38:42,974 أيضاً أنت 443 00:38:58,175 --> 00:38:59,435 أوكتافيا 444 00:38:59,535 --> 00:39:01,875 يا الهي أعطني واحداً منهم 445 00:39:01,975 --> 00:39:04,755 خذي مرسيلوس أنه كبير 446 00:39:04,855 --> 00:39:06,855 بأمكاني تولي أمر مارسيلا 447 00:39:08,495 --> 00:39:11,315 واو كم كلفكم هذا؟ 448 00:39:11,415 --> 00:39:14,635 حصل شقيقي على بعض المال كما تعلمين 449 00:39:14,736 --> 00:39:18,080 أعذريني على الفوضى لقد عاد غايوس من روما للتو 450 00:39:18,176 --> 00:39:21,316 أنه مشغول بالتنمر على البنائين لذا عرضت عليه المساعدة 451 00:39:21,416 --> 00:39:24,116 هذا يساعدني بعدم التفكير بكل شيء 452 00:39:24,216 --> 00:39:25,116 هل أعجبكِ؟ 453 00:39:25,216 --> 00:39:26,876 نعم 454 00:39:26,976 --> 00:39:29,816 هذا جيد...لأنكِ ستعيشين هنا قريباً 455 00:39:31,417 --> 00:39:33,277 شقيقي طلب يدكِ للزواج 456 00:39:33,377 --> 00:39:35,077 كجزء من اتفاقه مع سيكستيوس 457 00:39:44,417 --> 00:39:47,877 قلتُ لكِ بأن عائلتي ستكون مفيدة لكِ 458 00:39:47,978 --> 00:39:51,858 طبعاً المفاوضات ستستمر لأشهر 459 00:39:54,178 --> 00:39:56,338 هذا ما قاله غايوس 460 00:39:58,178 --> 00:39:59,598 ماذا؟ 461 00:39:59,698 --> 00:40:02,178 الستي سعيدة من اجلي؟ - نعم - 462 00:40:03,498 --> 00:40:05,358 نعم 463 00:40:05,459 --> 00:40:07,199 لكن علي أن أتزوج ماركوس أنطونيوس 464 00:40:07,299 --> 00:40:10,299 لكي تكتمل المعاهدة التي بينه و بين شقيقي 465 00:40:11,579 --> 00:40:13,719 المعاهدة الأخيرة على أي حال 466 00:40:13,819 --> 00:40:17,319 لكنكِ لم تتمي نصف فترة الحداد 467 00:40:17,419 --> 00:40:19,479 لا يمكنني أن أقول لا لغايوس 468 00:40:24,100 --> 00:40:26,200 علي أن أقول 469 00:40:26,300 --> 00:40:29,080 بعد طفلين في غضون سنتنين 470 00:40:29,180 --> 00:40:31,880 و خسارتي لزوجي 471 00:40:31,980 --> 00:40:33,880 تمنيتُ أن يتركني و شأني 472 00:40:33,980 --> 00:40:35,980 على الأقل لفترة وجيزة 473 00:40:37,540 --> 00:40:41,220 و دائماً تقلقين بأن كل ولادة لكِ ستكون الأخيرة 474 00:40:50,341 --> 00:40:52,781 كل ذلك في الماضي الآن اليس كذلك يا غايوس؟ 475 00:40:58,702 --> 00:41:03,162 هل سمع أحداً منكم ما حصل لطايبيريوس نيرو؟ 476 00:41:03,262 --> 00:41:06,162 نيرو؟ - لماذا تهتم لأمره؟ - 477 00:41:06,262 --> 00:41:08,642 لم نجد جثته في بيروجيا 478 00:41:08,742 --> 00:41:10,002 لماذا؟ 479 00:41:10,102 --> 00:41:12,722 الكثير من المتطرفين بدأوا بالظهور في الصقلية 480 00:41:12,823 --> 00:41:14,823 يقوم سيكستيوس بأيوائهم 481 00:41:15,183 --> 00:41:17,963 لا بد وأنه ميتاً الآن - بكل تأكيد - 482 00:41:18,063 --> 00:41:21,803 كان لديه زوجة جميلة - ليفيا؟ - 483 00:41:21,903 --> 00:41:25,203 لقد نسيتُ أمرها الفتاة الذهبية من كلودي 484 00:41:25,303 --> 00:41:26,443 يا الهي 485 00:41:26,543 --> 00:41:28,663 كانت مغرورة في حفلة زفافها أتذكرين؟ 486 00:41:30,464 --> 00:41:32,364 كانا زوجان متطابقان 487 00:41:32,464 --> 00:41:33,484 هذا صحيح 488 00:41:33,584 --> 00:41:35,284 أظهر زوجها عبقرية نادرة 489 00:41:35,384 --> 00:41:37,124 في أختيار الجانب الخاطئ 490 00:41:37,224 --> 00:41:38,404 حسناً 491 00:41:38,504 --> 00:41:40,364 مبادئه الجمهورية لم تدم طويلاً 492 00:41:40,464 --> 00:41:43,344 نعم, ماذا كان سيقول والدها؟ 493 00:41:45,784 --> 00:41:47,894 ليفيوس كان رجلاً شريفاً 494 00:41:47,985 --> 00:41:50,445 حارب حتى النهاية في فيليباي 495 00:41:50,545 --> 00:41:52,085 لكنكم أخذتوا كل ما لديه 496 00:41:52,185 --> 00:41:54,185 نعم فعلنا ذلك 497 00:41:56,505 --> 00:41:57,885 على أي حال 498 00:41:57,985 --> 00:41:59,985 ليفيا المسكينة 499 00:42:18,306 --> 00:42:19,286 أركياس 500 00:42:19,386 --> 00:42:21,426 يمكنك رؤية الدخان 501 00:42:23,467 --> 00:42:25,707 لم نرى أي أحد منذ أسبوع 502 00:42:31,627 --> 00:42:33,627 أنهم جاهزون 503 00:42:34,027 --> 00:42:36,027 أنهم جاهزون 504 00:42:41,988 --> 00:42:44,148 حرارته تزداد سوئاً 505 00:42:47,708 --> 00:42:49,708 من الأفضل أن نتركه يموت 506 00:42:50,788 --> 00:42:52,928 كلانا يعرف ذلك 507 00:42:53,028 --> 00:42:55,948 كوني واضحة في ما تطلبينه من الأله 508 00:42:59,829 --> 00:43:01,829 تعالي لنأكل 509 00:43:10,549 --> 00:43:11,609 رائحة زكية 510 00:43:11,710 --> 00:43:14,230 يبدوا بأننا لا نملك ما يكفي 511 00:43:15,630 --> 00:43:17,630 طبعاً أنتم مرحب بكم 512 00:43:25,550 --> 00:43:28,150 أنتم بعيدون عن الطريق الرئيسي 513 00:43:29,191 --> 00:43:31,931 من حسن حظكم بأننا وجدناكم 514 00:43:32,031 --> 00:43:34,271 هل التقينا من قبل؟ 515 00:43:35,391 --> 00:43:38,551 وجهك يبدو مألوف ما أسمك؟ 516 00:43:40,511 --> 00:43:41,891 غايوس فيبسينيوس فاروس 517 00:43:41,991 --> 00:43:45,351 يبدو بأنك قريب للماركيس فيسبينيوس أغريبا, اليس كذلك؟ 518 00:43:46,192 --> 00:43:47,172 قرابة بعيدة 519 00:43:47,272 --> 00:43:49,452 أنه رجل صلب 520 00:43:49,552 --> 00:43:52,132 حاربنا ضده قي فيليباي 521 00:43:52,232 --> 00:43:54,492 نحن جزء من الفرقة 27 تحت قيادة بروطوس 522 00:43:54,592 --> 00:43:56,332 هل كنت في فيليباي يا سيد؟ 523 00:43:56,432 --> 00:43:59,172 هل أعرفك من هناك؟ 524 00:43:59,272 --> 00:44:01,272 ماركوس ليفيوس كلاوديانوس 525 00:44:02,073 --> 00:44:04,253 كان في فيليباي 526 00:44:04,353 --> 00:44:06,733 مع جيش بروطوس - نعم - 527 00:44:06,833 --> 00:44:08,833 كان كذلك 528 00:44:09,713 --> 00:44:11,773 لم نسمع ماذا حدث له 529 00:44:11,873 --> 00:44:14,013 أتعرفينه يا سيدة؟ 530 00:44:14,113 --> 00:44:16,153 كان زوجي يبيع له النبيذ 531 00:44:18,153 --> 00:44:19,333 أنت بائع نبيذ 532 00:44:19,434 --> 00:44:21,434 أنه يدين لنا بالمال 533 00:44:28,074 --> 00:44:30,134 ماركوس ليفيوس 534 00:44:30,234 --> 00:44:32,234 بعد المعركة 535 00:44:32,754 --> 00:44:34,754 غرس السيف في أحشائه 536 00:44:35,795 --> 00:44:37,915 نزف حتى الموت ببطئ 537 00:44:38,995 --> 00:44:40,995 رأيتُ جثته 538 00:44:46,355 --> 00:44:48,355 إذاً لن نحصل على أموالنا 539 00:44:50,115 --> 00:44:52,115 لكنه 540 00:44:53,596 --> 00:44:55,596 كان محظوظاً 541 00:44:58,156 --> 00:45:00,676 عندما تفكرين بما حصل للباقي 542 00:45:04,076 --> 00:45:07,096 كل هؤلاء النبلاء في روما 543 00:45:07,196 --> 00:45:10,376 قتلوا في منازلهم 544 00:45:10,477 --> 00:45:14,417 يفرون بحياتهم الى المجاري كما يقولون 545 00:45:14,517 --> 00:45:19,320 و لم يتبقى لهم أي شيء في هذا العالم سوى الملابس التي هربوا بها 546 00:45:21,077 --> 00:45:23,077 هاربين 547 00:45:29,358 --> 00:45:32,518 مئة الف سيستيرسي 548 00:45:34,038 --> 00:45:36,038 لكل رأس 549 00:45:40,798 --> 00:45:42,778 اهربوا 550 00:46:05,640 --> 00:46:07,340 كلا 551 00:46:07,440 --> 00:46:09,440 كلا 552 00:46:15,480 --> 00:46:18,540 لا تصعبي الأمر لن أقتلكِ بعد أنتهائي 553 00:46:18,641 --> 00:46:20,641 افتحي رجليكِ 554 00:46:22,401 --> 00:46:25,501 بلطف و بوسع 555 00:46:25,601 --> 00:46:29,761 و بعد ذلك...سنجد أصدقائكِ 556 00:47:09,044 --> 00:47:10,704 طايبيرويس 557 00:47:59,207 --> 00:48:01,207 لا تقلق 558 00:48:01,647 --> 00:48:02,627 أنهم ميتين 559 00:48:02,727 --> 00:48:04,227 و أيضاً أركياس 560 00:48:04,327 --> 00:48:06,327 على الأقل أنت بخير 561 00:48:38,409 --> 00:48:40,529 ماذا تفعلين؟ 562 00:48:41,649 --> 00:48:44,320 الأرض بغاية الصلابة لكي نقوم بدفنه 563 00:48:44,969 --> 00:48:46,669 هل لمسوكِ؟ 564 00:48:46,769 --> 00:48:48,769 هل لمسوكِ؟ 565 00:48:50,130 --> 00:48:52,550 أنسي الأمر أنسي الأمر 566 00:48:52,650 --> 00:48:54,670 قلتُ لكٍ بأنهم يستطيعون رؤية النار من أميال 567 00:48:54,770 --> 00:48:56,110 هيا 568 00:48:56,210 --> 00:48:58,210 قد يكون هناك المزيد منهم 569 00:49:00,010 --> 00:49:01,830 انتظر - هيا - 570 00:49:01,930 --> 00:49:04,590 توقف يا نيرو انتظر 571 00:49:04,690 --> 00:49:06,470 نيرو 572 00:49:06,570 --> 00:49:08,570 نيرو 573 00:49:09,291 --> 00:49:11,291 أنتيغوني 574 00:49:12,571 --> 00:49:13,671 انتظر 575 00:49:13,771 --> 00:49:15,591 نيرو 576 00:49:15,691 --> 00:49:17,691 نيرو 577 00:49:18,771 --> 00:49:20,771 أنتيغوني 578 00:49:21,211 --> 00:49:23,891 أنتيغوني