1 00:00:01,084 --> 00:00:02,085 Daha Önce... 2 00:00:02,169 --> 00:00:06,715 Nicky'yle tanıştım, hassas çocuk. Ailesinin kuru temizlemesinde çalışıyor, 3 00:00:06,798 --> 00:00:08,509 bir yandan şiir yazıyordu. 4 00:00:08,592 --> 00:00:10,427 Her şeyi yaz gününe benzetirdi. 5 00:00:10,511 --> 00:00:11,929 Göğse saplanmış satır. 6 00:00:12,012 --> 00:00:14,264 Ağzında Arconia antetli kağıt vardı. 7 00:00:14,389 --> 00:00:16,225 Lester işinden hoşnut değildi. 8 00:00:16,308 --> 00:00:20,354 En büyük hayalimiz, Arconia'da bir daire için para biriktiriyordu. 9 00:00:20,437 --> 00:00:21,980 Bunlar son sözleriydi. 10 00:00:22,064 --> 00:00:23,315 "Çok güzel." 11 00:00:23,398 --> 00:00:27,069 Karım başkasını becerirse ben de aile mirasını beceririm. 12 00:00:27,152 --> 00:00:29,655 - Nasıl öğrendin? - Onu gördüm. İkisini de. 13 00:00:29,738 --> 00:00:33,742 - On ikiyi çeyrek geçiyor. Tapu devroldu. - Arconia gitti. 14 00:00:33,825 --> 00:00:37,663 Dünyayı daha iyi bir yer yapmak istiyorsan daha beter etmeyi bırak. 15 00:00:38,789 --> 00:00:42,251 Nicky'nin cesedini buradan kesin böyle kaçırdılar. 16 00:00:42,334 --> 00:00:44,920 Caccimelio'nun kuru temizlemesine çıkıyor. 17 00:00:45,003 --> 00:00:48,340 Polis üzerinde buldu. Kuş düdüklerinden biri. 18 00:00:48,423 --> 00:00:50,467 Mafya bozuntusu binamı mahvedecek. 19 00:00:50,551 --> 00:00:52,177 Uzun süre görmezden geldim. 20 00:00:52,261 --> 00:00:56,223 Karidesi Bay Putnam'a götür. O ne yapacağını o bilir. 21 00:00:56,306 --> 00:01:00,519 İyi ama Nicky’yi Lester öldürdüyse Lester’ı kim öldürdü? 22 00:01:00,602 --> 00:01:01,687 Bilmiyorum. 23 00:01:01,770 --> 00:01:04,731 Karidesi sana getirdim, döndüğümde çoktan ölmüştü. 24 00:01:04,815 --> 00:01:07,234 Asansör kolunu görünce panikledim. 25 00:01:07,317 --> 00:01:09,194 O parmak sandığından tehlikeli. 26 00:01:09,278 --> 00:01:11,196 Almak için çok para verdiler. 27 00:01:11,280 --> 00:01:13,365 - Kime? - Bu çizik izini biliyorum. 28 00:01:13,448 --> 00:01:15,784 Parmağı çalan kişi yapmış olmalı. 29 00:01:15,909 --> 00:01:17,411 Parmağımızı siz çaldınız! 30 00:01:18,787 --> 00:01:20,080 KAHRETSİN. 31 00:01:22,291 --> 00:01:28,880 Ağustos böcekleri vızıldar. Şarkıları yükselir. Sıcakta bir koro gibi. 32 00:01:29,506 --> 00:01:32,968 Kahkahaların yaz meyvesi gibi olgun. 33 00:01:34,678 --> 00:01:37,264 Bir ısırıkta tamamlanmış hissediyorum. 34 00:01:38,432 --> 00:01:45,022 Ilık havada bir emir fısıldar: "Çıkar üstünü." Ve ona itaat ederiz. 35 00:01:47,774 --> 00:01:49,276 O kadar ateşlisin ki... 36 00:01:50,402 --> 00:01:52,696 Aynı bir yaz günü gibi. 37 00:01:53,572 --> 00:01:56,825 Nicky, biz Positano'ya gidene kadar bekle. 38 00:01:56,908 --> 00:01:58,994 Ne istersen senin olacak. 39 00:02:03,999 --> 00:02:06,752 Güzel geleceğimizi bize hatırlatması için. 40 00:02:11,798 --> 00:02:14,426 Aşktan daha büyük bir gizem yoktur. 41 00:02:15,802 --> 00:02:17,721 Daha büyük bir risk de. 42 00:02:17,804 --> 00:02:21,516 Ancak tuttu mu insanı benzersiz şekilde zengin eder. 43 00:02:21,600 --> 00:02:23,977 - Altmış dokuz! - Yetmiş! 44 00:02:24,061 --> 00:02:25,520 - Altmış sekiz. - Yetmiş. 45 00:02:25,604 --> 00:02:27,230 Ama tutmadığında, 46 00:02:27,731 --> 00:02:30,609 bahis boşa gittiğinde, her şeyi kaybettiğinde 47 00:02:31,526 --> 00:02:34,738 pes mi edeceksin, riski ikiye mi katlayacaksın? 48 00:02:38,617 --> 00:02:41,370 Dursana! Bekle! Ne demek lan "bitti"? 49 00:02:41,453 --> 00:02:43,080 Aynen o demek. 50 00:02:45,540 --> 00:02:46,541 Ben bittim. 51 00:02:46,625 --> 00:02:47,959 Ne oldu? 52 00:02:49,878 --> 00:02:51,838 - Hiçbir şey. - Hiçbir şey mi? 53 00:02:51,922 --> 00:02:53,256 Bir şey olmuş olmalı. 54 00:02:53,840 --> 00:02:57,219 Başını sokacak bir çatı verdim. 55 00:02:57,302 --> 00:02:59,763 Masana ekmek koydum. Seni çok seviyorum. 56 00:02:59,846 --> 00:03:01,014 Beni seviyordun. 57 00:03:01,598 --> 00:03:04,643 Şimdi bana alıştın, etrafında olmama alıştın. 58 00:03:04,726 --> 00:03:08,397 Hayır, aşkım. Hayır, dinle. Tamam, özür dilerim, olur mu? 59 00:03:08,480 --> 00:03:10,107 Haklısın, tamam mı? 60 00:03:10,190 --> 00:03:14,653 Çok planımız vardı, belki de biraz yolumu kaybettim. 61 00:03:14,736 --> 00:03:16,446 Daha iyisini yapabilirim. 62 00:03:20,492 --> 00:03:21,868 Başkası mı var? 63 00:03:21,952 --> 00:03:25,539 Hayır, önemli değil. Bu bizimle ilgili. 64 00:03:26,706 --> 00:03:30,001 - Kim? Söyle. - Hiç kimse. 65 00:03:31,837 --> 00:03:36,883 Bunu senin söylemen cidden ironik, şehrin yarısıyla yatmışsın be. 66 00:03:36,967 --> 00:03:43,181 Beni iyi dinle. Kim olduğunu bulacağım, bulduğumda da ölecek. 67 00:03:49,187 --> 00:03:51,273 Nineye parmağı niye çaldığını sor. 68 00:03:51,356 --> 00:03:53,984 Kapıcımızın ölmeden önce bize verdiğini söyle. 69 00:03:54,734 --> 00:03:58,738 Katilini tespit etmemiz için bize vermek istediğini düşündüğümüzü de. 70 00:03:59,656 --> 00:04:00,991 Tamam, peki. 71 00:04:04,786 --> 00:04:09,416 Merhaba, Duolingo'da daha altıncı seviyedeyim. 72 00:04:09,499 --> 00:04:11,668 İngilizce de konuşabiliyorum. 73 00:04:11,751 --> 00:04:13,211 Şükürler olsun. 74 00:04:13,295 --> 00:04:16,298 Duolingo baykuşunu üzmeyi hiç sevmiyorum. 75 00:04:17,424 --> 00:04:18,467 Sofia nerede? 76 00:04:18,550 --> 00:04:20,719 Evet, annem birkaç gündür yok. 77 00:04:20,802 --> 00:04:22,471 Bize ninem bakıyor. 78 00:04:22,554 --> 00:04:25,557 Çocuklar, bizi biraz yalnız bırakın. 79 00:04:25,640 --> 00:04:28,602 - Ne? Hayır, güvenli değil. - Biz senin korumalarınız. 80 00:04:28,685 --> 00:04:31,480 Vinny, bana kolalama makineni gösterir misin? 81 00:04:31,563 --> 00:04:32,689 Ne? 82 00:04:33,398 --> 00:04:34,608 Hiç beceremiyorum. 83 00:04:36,318 --> 00:04:39,321 İnanması güç. Gömlek üzerinde harika duruyor. 84 00:04:41,740 --> 00:04:43,033 Ne? 85 00:04:43,825 --> 00:04:45,869 Evet, gelsene. Makinemiz vardı. 86 00:04:47,204 --> 00:04:48,914 - Hey. - Neler oluyor? 87 00:04:48,997 --> 00:04:50,248 Niye üstüme geliyorsunuz? 88 00:04:51,833 --> 00:04:53,877 Saygısızlık istemem ama... 89 00:04:53,960 --> 00:04:57,839 Kızım o parmağı tanıdı. 90 00:04:57,923 --> 00:05:02,177 Yemek masama döktüğünüz an anladı. 91 00:05:02,260 --> 00:05:06,056 Peki kimin parmağıydı? Katilin olabileceğini düşünüyoruz. 92 00:05:06,848 --> 00:05:11,561 Tek bildiğim, o parmağı yakından tanıdığı. 93 00:05:14,898 --> 00:05:18,360 Yani yattığı birine mi aitti? 94 00:05:21,863 --> 00:05:24,241 Parmağı tanıyordu. 95 00:05:27,285 --> 00:05:28,370 Evet. 96 00:05:30,413 --> 00:05:31,414 Anlamadım. 97 00:05:32,040 --> 00:05:35,252 Lester bize Sofia'nın sevgilisinin parmağını mı verdi? 98 00:05:35,335 --> 00:05:37,337 Bunun yeterli olacağını mı düşündü? 99 00:05:37,420 --> 00:05:39,881 Neden doğrudan adını mesaj atmadı ki? 100 00:05:39,965 --> 00:05:41,842 Çünkü o zaman sezon olmazdı. 101 00:05:41,925 --> 00:05:43,343 Hâlâ buradasınız. 102 00:05:43,426 --> 00:05:44,970 Çoğu kişi taşındı. 103 00:05:45,053 --> 00:05:48,598 Yok olmadan önce binayı son bir kez görecek olmanıza sevindim. 104 00:05:48,682 --> 00:05:50,141 "Yok olmadan" derken? 105 00:05:50,225 --> 00:05:53,895 Kumarhaneyi duyuracakları bugünkü basın toplantısından sonra 106 00:05:53,979 --> 00:05:55,272 binayı yıkacaklar. 107 00:05:55,355 --> 00:05:59,150 Tamamen yıkıp sıfırdan başlamak daha ucuza geliyormuş. 108 00:05:59,860 --> 00:06:01,820 Sayonara Arconia. 109 00:06:04,197 --> 00:06:06,199 "Sayonara Arconia" mı? 110 00:06:51,828 --> 00:06:53,204 NEW YORK POLİS DEPARTMANI 111 00:06:54,289 --> 00:06:58,918 Onuncu Bölüm - Sezon 5 Kasa Her Zaman... 112 00:06:59,002 --> 00:07:01,296 {\an8}İnanamıyorum, Camila binamızı yıkıyor. 113 00:07:02,172 --> 00:07:05,467 {\an8}Yılların anıları, binanın tarihi, hepsi gidiyor. 114 00:07:05,550 --> 00:07:09,012 {\an8}Basın toplantısına daha birkaç saat var. 115 00:07:09,095 --> 00:07:10,889 {\an8}Son bir cinayet panosu? 116 00:07:10,972 --> 00:07:13,433 {\an8}Hayır, affedersiniz, onu kullanıyoruz. 117 00:07:14,059 --> 00:07:17,646 {\an8}Emin misiniz? Sadece soru işareti var, hiç cevap yok. 118 00:07:17,729 --> 00:07:21,358 {\an8}Cebimde üç tane teklik vardı, hepsini unutabilirsin. 119 00:07:24,027 --> 00:07:26,571 {\an8}Tamam. İşte bildiklerimiz. 120 00:07:26,655 --> 00:07:29,199 {\an8}Parmak, o gece odada bulunan birine aitti. 121 00:07:29,282 --> 00:07:32,285 {\an8}O gece orada olanlar, Lester ve Nicky dışında, 122 00:07:32,369 --> 00:07:35,330 sadece milyarderlerdi ama parmak onlara ait değil. 123 00:07:35,413 --> 00:07:38,083 - Bu yolu daha önce de denedik. - Peki ya... 124 00:07:39,751 --> 00:07:43,213 Ya onlara aitse? Çocukken sihirle uğraştım demiştim ya? 125 00:07:43,296 --> 00:07:44,506 Yine başlıyoruz. 126 00:07:44,589 --> 00:07:48,093 Sahte parmak kullandığım bir numara vardı. 127 00:07:48,176 --> 00:07:54,391 Bu milyarderler onca imkânları varken bir iki sahte parmak edinmiş olamaz mı? 128 00:07:54,474 --> 00:07:55,850 Peki ya Camila? 129 00:07:55,934 --> 00:07:59,437 Büyükannesinin eldivenleri ne iş? Bir şey gizliyor olabilir. 130 00:07:59,521 --> 00:08:03,733 Bash da aynı. İşaret parmağında Oura yüzüğü var. 131 00:08:03,817 --> 00:08:07,028 Belki son teknoloji sahte bir parmağın dikişini gizliyor. 132 00:08:07,112 --> 00:08:10,240 Jay zaten bir parmağını kaybetmiş. 133 00:08:10,323 --> 00:08:12,951 Parmak diğer tarafa kıvrılıyor diye eledik. 134 00:08:13,034 --> 00:08:14,703 Ama belki istisnası vardır? 135 00:08:15,286 --> 00:08:18,998 Eğer parmak herhangi birine ait olabilecekse 136 00:08:19,791 --> 00:08:23,962 asıl soru şu oluyor, hangisi Sofia ile yatıyordu? 137 00:08:24,921 --> 00:08:31,636 Sanırım eski âşığı olarak bu mesele benim meselem. 138 00:08:31,720 --> 00:08:34,180 Charles, "âşık" kelimesi hakkında ne dedik? 139 00:08:34,264 --> 00:08:36,474 Kendim için asla kullanmamalıyım. 140 00:08:36,558 --> 00:08:37,559 Teşekkürler. 141 00:08:37,642 --> 00:08:39,769 Sofia'yı kiminle hayal edebiliyoruz? 142 00:08:41,312 --> 00:08:45,775 Jay, genç, enerjik, tecrübesiz. Gerçi Bash'le de olabilir. 143 00:08:45,859 --> 00:08:50,864 Doksan beş küsur yaşında biri için çok diri veya belki de Camila'dır. 144 00:08:50,947 --> 00:08:54,034 - Biraz kız kıza aksiyon. - Dikkatli ol. 145 00:08:54,117 --> 00:08:56,870 {\an8}Affedersiniz. Bu çöp, değil mi? 146 00:08:57,454 --> 00:09:02,292 Bilgin olsun, o oyun New Jersey eyaletinden resmî şikâyet alan 147 00:09:02,375 --> 00:09:05,003 tek gösteri olarak tarihe geçti. 148 00:09:05,086 --> 00:09:06,379 {\an8}NEWARK! NEWARK! Yeni Bir Müzikal 149 00:09:06,963 --> 00:09:12,260 Tekrar düşününce... Belki de planımızın anahtarı budur. 150 00:09:12,343 --> 00:09:16,389 Oliver, oyunlarını sahnelemek her zaman her şeyi çözemez. 151 00:09:16,473 --> 00:09:20,769 Hayır, ben oyunun prodüksiyonundan bahsediyorum. 152 00:09:22,145 --> 00:09:26,983 Memleketteki tanıdık dostlardan yardım alarak. 153 00:09:28,985 --> 00:09:30,236 Erken mi geldik? 154 00:09:30,737 --> 00:09:32,572 Notta 12.30 yazıyordu. 155 00:09:32,655 --> 00:09:34,282 Tam vaktinde geldiniz. 156 00:09:36,785 --> 00:09:38,453 Siz hâlâ taşınmadınız mı? 157 00:09:38,536 --> 00:09:42,457 Biz kurallara uymayız, kuralları çiğneriz. Düşmanlarımız gibi. 158 00:09:42,540 --> 00:09:44,459 Birkaç soru sormak istiyoruz. 159 00:09:45,543 --> 00:09:49,839 İstediğimiz cevapları alana kadar da durmayacağız. 160 00:09:49,923 --> 00:09:51,299 - Yapamam. - Hadi canım. 161 00:09:51,382 --> 00:09:52,425 Neler oluyor? 162 00:09:52,509 --> 00:09:55,220 Kumarhane ihalesi için hâlâ oynanıyor dendi. 163 00:09:55,303 --> 00:09:57,847 Bana da öyle, her ne kadar saçma olsa da. 164 00:09:57,931 --> 00:09:59,849 Onu biz yolladık, evet. 165 00:09:59,933 --> 00:10:01,309 Ne yapıyor bunlar? 166 00:10:02,185 --> 00:10:04,270 Mafyayla ilgili bir doğaçlama oyun. 167 00:10:04,354 --> 00:10:09,234 Oyun falan değil, herif seni. Tamamen gerçek. 168 00:10:09,317 --> 00:10:13,530 Üst katta da korumamız var, kimse aşağı inip sizi kurtaramaz. 169 00:10:13,613 --> 00:10:17,325 Kazaklı adam mı? Çok tatlıydı. Köpeklerimiz üzerinden kaynaştık. 170 00:10:17,408 --> 00:10:20,662 Adamın adı Howard, çok korkunç bir tiptir. 171 00:10:20,745 --> 00:10:24,541 Şimdi size birkaç sorumuz var. Umarım sakıncası yoktur. 172 00:10:24,624 --> 00:10:27,168 - Birkaç arkadaş çağırdık. - Selam millet. 173 00:10:27,252 --> 00:10:29,921 - Birazdan hepiniz gideceksiniz. - Vay be. 174 00:10:31,673 --> 00:10:32,799 Selam! 175 00:10:32,882 --> 00:10:34,634 Merhaba beyler. 176 00:10:35,385 --> 00:10:36,386 Hanımefendi. 177 00:10:38,555 --> 00:10:41,641 Yeni mayfa, eski mafyayla tanışın. 178 00:10:43,268 --> 00:10:45,562 Peki plan nedir? 179 00:10:45,645 --> 00:10:47,021 Bizi öldürecek misiniz? 180 00:10:47,522 --> 00:10:48,690 Kesinlikle evet. 181 00:10:48,773 --> 00:10:53,069 - Ben kana susamış bir hayvanım. - Kafayı yemişiz biz. 182 00:10:53,862 --> 00:10:56,447 Tamam beyler, bu kadar yeter. Sağ olun. 183 00:10:56,531 --> 00:10:57,866 Yardımcı olun dedin. 184 00:10:57,949 --> 00:10:59,742 Azı karar. Ortam yaratıyoruz. 185 00:10:59,826 --> 00:11:01,661 Bir anlaşın aranızda isterseniz. 186 00:11:01,744 --> 00:11:02,745 - Evet. - Hazırız. 187 00:11:02,829 --> 00:11:04,289 Eller masaya! 188 00:11:04,372 --> 00:11:05,582 Dur. 189 00:11:05,665 --> 00:11:07,041 Galiba ciddi. 190 00:11:07,125 --> 00:11:13,882 Konuşmaya başlayın yoksa kesmeye başlarım. Bulduğumuz parmak kimin? 191 00:11:13,965 --> 00:11:17,218 Bina yıkılmadan önce bu davayı çözeceğiz. 192 00:11:17,302 --> 00:11:18,970 O yüzden itiraf edin. 193 00:11:19,554 --> 00:11:21,598 Tamam. Tanrım. 194 00:11:22,432 --> 00:11:23,683 Benim değil. 195 00:11:23,766 --> 00:11:26,102 - Bakın. - Al sana kurgu sürprizi. 196 00:11:26,186 --> 00:11:27,896 - Benim değil. - Neden? 197 00:11:27,979 --> 00:11:30,356 Üzgünüm, hepimiz parmağı istiyorduk. 198 00:11:30,440 --> 00:11:33,318 Bende bir tane eksikmiş gibi görünürse 199 00:11:33,401 --> 00:11:37,488 belki parmağın sahibi teslim eder dedik ama ben kimseyi öldürmedim. 200 00:11:41,868 --> 00:11:44,412 - Bunlar da gerçek. - Sanırım sıra bende. 201 00:11:44,495 --> 00:11:46,456 Al. Kendin gör, parmağımı çek. 202 00:11:47,415 --> 00:11:48,958 Çek şunu. Çek. Lütfen, çek. 203 00:11:50,877 --> 00:11:54,505 Sıradaki soru. Hanginiz Sofia ile yatıyordu? 204 00:11:54,589 --> 00:11:57,884 Annem hakkında mı konuşacaklar? Öpüşme falan gibi mi? 205 00:11:57,967 --> 00:12:00,094 İmkânsız. Annem kimseyi öpmedi. 206 00:12:00,178 --> 00:12:02,513 İsa hariç, biz de öyle doğduk. 207 00:12:02,597 --> 00:12:05,016 Galiba destekten çok köstek oluyorlar. 208 00:12:05,099 --> 00:12:06,643 Evet, oğulları gönderelim. 209 00:12:06,726 --> 00:12:08,019 Çok teşekkürler. 210 00:12:08,102 --> 00:12:10,021 - Silahlar barda kalsın. - Tamam. 211 00:12:10,104 --> 00:12:11,940 - Sağ olun. - Bravo beyler. 212 00:12:12,023 --> 00:12:16,819 Mabel, tatlım, satırı bırak. Satır kullanan biri olmadığın aşikâr. 213 00:12:22,116 --> 00:12:25,078 Mekân çok havalıymış! 214 00:12:25,161 --> 00:12:26,329 Buraya nasıl indin? 215 00:12:26,412 --> 00:12:28,623 Kazaklı adamı iterek. 216 00:12:29,457 --> 00:12:32,085 Camila, basın toplantısına on dakika var. 217 00:12:32,168 --> 00:12:33,336 Güzel. 218 00:12:33,419 --> 00:12:36,130 Evet, ne oynuyoruz? 219 00:12:37,340 --> 00:12:38,341 Mabel, ne oldu? 220 00:12:40,051 --> 00:12:41,886 Lester'ın katilini buldum. 221 00:12:47,767 --> 00:12:49,018 O öldürdü. 222 00:12:52,605 --> 00:12:55,066 Sanırım, "Ah!" demem gerekiyor. 223 00:12:57,318 --> 00:12:59,362 Ne yapıyorsun lan? 224 00:12:59,445 --> 00:13:01,614 Aman Tanrım, cidden sahteymiş. 225 00:13:02,198 --> 00:13:05,785 O gece oyundaydın. Sofia'yla sen yatıyordun. 226 00:13:07,328 --> 00:13:08,746 Lester'ı sen öldürdün. 227 00:13:08,830 --> 00:13:10,456 Mabel, nasıl anladın? 228 00:13:11,165 --> 00:13:13,167 Howard'dan az önce gelen mesajla. 229 00:13:14,377 --> 00:13:17,422 "Biri aşağı iniyor. Çok güzel. Çok güzel. 230 00:13:17,505 --> 00:13:18,923 Özür, otomatik düzeltme. 231 00:13:19,007 --> 00:13:20,925 Beau Tillman." 232 00:13:21,009 --> 00:13:22,510 "Çok güzel." 233 00:13:22,593 --> 00:13:25,555 Lester'ın ölmeden önce karısına yazdığı şey. 234 00:13:27,473 --> 00:13:33,563 Fıskıyeyi kastetmemiş. "Beau Tillman" demek istemiş. 235 00:13:34,147 --> 00:13:37,650 Şu işe bak. Bize cidden katilin adını yazmış. 236 00:13:39,277 --> 00:13:41,904 İyi. Oradaydım. 237 00:13:41,988 --> 00:13:45,450 Bu üçlü bana ihtiyaç duyduğunda beni bir oyuna davet eder, 238 00:13:45,533 --> 00:13:49,203 bana bir sürü para kaybederler, ben de ruhsatlarını çıkarırım, 239 00:13:49,287 --> 00:13:51,080 ne bok lazımsa onaylatırım. 240 00:13:51,164 --> 00:13:55,793 Güzel bir sistem ama o gece işler çığırından çıktı. 241 00:13:59,797 --> 00:14:01,049 İyi misin Nicky? 242 00:14:03,301 --> 00:14:04,469 Daha iyi olmamıştım. 243 00:14:05,970 --> 00:14:10,850 Evet. Karga bokunu yemeden bir toplum merkezine ziyarete gidiyorum, 244 00:14:10,933 --> 00:14:12,643 o yüzden hemen başlayalım. 245 00:14:13,603 --> 00:14:15,897 Kim babayı kumarhane için rüşvetleyecek? 246 00:14:17,398 --> 00:14:20,568 - Koltuğumdasın. - Doğru. Benim hatam. 247 00:14:21,360 --> 00:14:23,529 - Senin için sıcak tuttum Beau. - Peki. 248 00:14:23,613 --> 00:14:25,948 Nicky, başkanımıza bir içki getir. 249 00:14:27,158 --> 00:14:28,409 Ben barmen değilim. 250 00:14:28,493 --> 00:14:31,662 Hadi, karışık bir şey değil ya, tek parmak viski. 251 00:14:34,082 --> 00:14:35,249 Tek parmak, ha? 252 00:14:37,126 --> 00:14:38,127 Tek parmak mı? 253 00:14:42,048 --> 00:14:43,341 Tek parmak mı istiyor? 254 00:14:44,008 --> 00:14:47,095 Parmak mı istiyor? 255 00:14:47,178 --> 00:14:48,805 Al ulan sana parmak! 256 00:14:49,430 --> 00:14:50,556 Eyvah! 257 00:14:52,058 --> 00:14:53,935 Baş parmak da ister misin? 258 00:14:54,435 --> 00:14:55,853 Satırı bırak dostum! 259 00:14:55,937 --> 00:14:59,148 - Bütün elini alacağım senin, şerefsiz! - Nicky, yapma! 260 00:14:59,232 --> 00:15:01,859 - Seni şerefsizin... - Siktir. 261 00:15:05,321 --> 00:15:08,533 - Ne yapıyorsun be? - Görevimi. Sana karşı duruyorum. 262 00:15:08,616 --> 00:15:09,867 Bu işe son veriyorum. 263 00:15:09,951 --> 00:15:11,744 Yapma. Hayalini hatırla. 264 00:15:12,954 --> 00:15:15,414 Bu odada çok şey gördüm, notlar aldım. 265 00:15:15,498 --> 00:15:17,041 Bunu polise götürürüm! 266 00:15:17,625 --> 00:15:20,711 Defterinle ilgili fikrimi göstereyim. 267 00:15:30,429 --> 00:15:32,598 Ben bitti demeden bitmez... 268 00:15:35,685 --> 00:15:37,145 Bu bina benim. 269 00:15:37,228 --> 00:15:39,355 Bana neyle vurdun lan? 270 00:15:49,657 --> 00:15:53,744 Tanrım, önümüzde ölü bir mafya üyesi var. 271 00:15:53,828 --> 00:15:55,371 Birini arayamaz mıyız? 272 00:15:56,247 --> 00:15:57,707 Bu işler için adamı olan? 273 00:15:57,790 --> 00:16:01,794 Affedersiniz, az önce bir parmağımla bir ton kan kaybettim. 274 00:16:05,923 --> 00:16:07,258 Sıçayım. 275 00:16:12,680 --> 00:16:14,140 Sıçtığım parmağım nerede? 276 00:16:16,350 --> 00:16:17,643 Nerede o kapıcı? 277 00:16:17,727 --> 00:16:21,189 Bekleyin. Burayı temizleyene kadar kimse bir yere gidemez. 278 00:16:21,272 --> 00:16:23,316 Oyun iptal mi demek bu? 279 00:16:24,275 --> 00:16:26,485 Oyun şimdi başlıyor demek. 280 00:16:29,322 --> 00:16:30,781 Dur, dostum. 281 00:16:32,116 --> 00:16:34,118 Sorun yok ama parmak bana lazım. 282 00:16:34,202 --> 00:16:35,828 Bende değil. 283 00:16:35,912 --> 00:16:37,371 Tanrım, yapma. 284 00:16:38,873 --> 00:16:44,712 Bak, karşında üç milyarder ve dünyanın en önemli şehrinin belediye başkanı var. 285 00:16:44,795 --> 00:16:47,298 Sana her türlü tazminatı ödemeye hazırız. 286 00:16:47,381 --> 00:16:49,550 Ben senin gibi satılık değilim. 287 00:16:49,634 --> 00:16:52,845 Babam taksi şoförüydü, alnının teriyle çok çalıştı. 288 00:16:52,929 --> 00:16:55,097 Karşılığında hiçbir şey elde edemedi. 289 00:16:55,181 --> 00:16:59,185 Ben bir şeyler başarmak istedim, o yüzden birkaç fedakârlık yaptım. 290 00:16:59,268 --> 00:17:05,942 Kuralları biraz esnettim, şimdi New York Belediye Başkanı'yım. 291 00:17:06,609 --> 00:17:12,573 Ki bu harika bir şey ama tüm bunlar tek bir suçlayıcı parmakla yok olabilir. 292 00:17:12,657 --> 00:17:14,659 O yüzden son kez soruyorum, parmak... 293 00:17:15,326 --> 00:17:16,410 Lanet olsun. 294 00:17:16,494 --> 00:17:21,374 Senin işin, bizim işimiz bu şehri korumak. Beni durdurmak mı istiyorsun? 295 00:17:21,457 --> 00:17:26,087 O zaman beni tüm bu güvenlik kameralarının önünde öldürmen gerekecek. 296 00:17:27,255 --> 00:17:28,547 Evet. 297 00:17:29,632 --> 00:17:32,843 Aslında o kameralar Bash'in. 298 00:17:32,927 --> 00:17:37,306 On dakika ve bir D vitamini iğnesi ver, o görüntülerde sana ne olursa olsun, 299 00:17:37,390 --> 00:17:40,184 Bash kaza gibi gösterebilir. 300 00:17:41,936 --> 00:17:43,980 Ne? Parmağım orada mı? Parmağım burada mı? 301 00:17:44,063 --> 00:17:45,481 Orada mı? 302 00:17:45,982 --> 00:17:48,484 - Parmağım orada mı? - Düdüğüm. 303 00:17:48,568 --> 00:17:49,652 Siktir. 304 00:17:49,735 --> 00:17:51,737 Parmağım burada mı? Nerede? 305 00:17:51,821 --> 00:17:53,531 Parmağımı nereye koydun? 306 00:17:56,158 --> 00:17:59,287 Buraya gel! Çabuk buraya gel. 307 00:18:00,246 --> 00:18:01,497 Siktir. 308 00:18:01,581 --> 00:18:02,915 Beau Tillman. 309 00:18:03,457 --> 00:18:05,084 Beau Tillman. 310 00:18:10,673 --> 00:18:13,968 Hadi! Doğru olanı yap. Parmağımı geri ver. 311 00:18:14,051 --> 00:18:15,761 Dostlarım seni yakalayacak. 312 00:18:19,098 --> 00:18:21,434 Arkadaşın yok. Bina sakinlerin var. 313 00:18:21,517 --> 00:18:23,894 Kimse kapıcıyı umursamaz. Ver şunu! 314 00:18:23,978 --> 00:18:26,397 - Sana dedim. Bende değil! - Nerede? 315 00:18:31,277 --> 00:18:32,903 Tamam, istediğin şeyi aldın. 316 00:18:32,987 --> 00:18:35,323 Şimdi de sen bana istediğimi vereceksin. 317 00:19:07,396 --> 00:19:09,398 KAYIT BAŞLATILDI 318 00:19:34,340 --> 00:19:37,301 Yani evet, Lester'ı ben öldürdüm. 319 00:19:38,719 --> 00:19:40,388 Parmağımı vermeliydi! 320 00:19:41,722 --> 00:19:45,768 Lester'ın sırf şapkasında bile senden fazla karakter vardı. 321 00:19:47,395 --> 00:19:50,439 Cinayet itirafında bulunmuş biri için fazla sakinsin. 322 00:19:50,523 --> 00:19:57,113 Evet çünkü belediye başkanı yedi dakika ortadan kaybolursa 323 00:19:57,947 --> 00:19:59,156 birileri merak eder. 324 00:20:00,741 --> 00:20:03,619 İşte geldiler. Bizimkiler nerede? 325 00:20:03,703 --> 00:20:04,704 Beyler! 326 00:20:05,955 --> 00:20:06,956 Telefonları alın. 327 00:20:07,039 --> 00:20:08,749 Gördüğüm kirli polisler. 328 00:20:08,833 --> 00:20:10,459 Kesin kayıt yapıyorlardı. 329 00:20:11,752 --> 00:20:14,755 Siz üçünüz, biraz bekleyin. Şunu halledeyim ben. 330 00:20:16,132 --> 00:20:17,466 Telefonlar. 331 00:20:17,550 --> 00:20:18,551 Hadi. 332 00:20:21,804 --> 00:20:23,556 Bu gerçekten gerekli miydi? 333 00:20:23,639 --> 00:20:25,558 "Sil" yazan bir tuş da var. 334 00:20:25,641 --> 00:20:27,643 - Paçayı kurtaramazsın. - Öyle mi? 335 00:20:27,727 --> 00:20:29,603 Burada olduğunuzu bilen yok. 336 00:20:30,146 --> 00:20:33,190 Bu merdiven boşluğunun varlığını bilen bile yok. 337 00:20:33,274 --> 00:20:34,859 Aslında şiirsel bir durum. 338 00:20:34,942 --> 00:20:37,445 Bina yıkıldığında birlikte gideceksiniz. 339 00:20:38,154 --> 00:20:40,531 Binadaki son cinayetler. 340 00:20:41,115 --> 00:20:44,326 Neyse, iyi eğlenceler. Kumarhane açılışı duyurum var da... 341 00:20:46,954 --> 00:20:48,789 Siz hangi seçim bölgesindesiniz? 342 00:20:51,375 --> 00:20:54,795 - Planımız ne? - Seçenekleri değerlendirme, düşünme. 343 00:20:55,337 --> 00:20:58,758 Evet, yavaş ve acılı bir ölüm. 344 00:21:01,218 --> 00:21:02,845 Şunlardan kurtul. 345 00:21:05,514 --> 00:21:07,349 ÇÖP 346 00:21:07,433 --> 00:21:08,934 Geldiğiniz için sağ olun. 347 00:21:09,018 --> 00:21:12,146 Teşekkürler, sabrınız için de minnettarız. 348 00:21:12,688 --> 00:21:13,814 Ben aşağı ineceğim. 349 00:21:13,898 --> 00:21:15,065 Aşağısı yasak bölge. 350 00:21:15,149 --> 00:21:17,151 - Burada yaşıyorum. - Bana ne? Yürü! 351 00:21:18,486 --> 00:21:21,655 Jack, Janet & Chrissy NEREDESİNİZ? 352 00:21:21,739 --> 00:21:25,659 Ölmeden önce size söylemek istediğim şeylerin listesini yapmıştım 353 00:21:26,327 --> 00:21:28,412 ama telefonumda notlarda kaldı. 354 00:21:29,538 --> 00:21:30,539 Peki. 355 00:21:33,626 --> 00:21:34,627 Ne oldu? 356 00:21:36,754 --> 00:21:38,088 Siz ikiniz. 357 00:21:39,215 --> 00:21:40,925 Ölünce sizi çok özleyeceğim. 358 00:21:41,675 --> 00:21:44,470 Olmaz! Sonumuz bu olamaz. 359 00:21:44,553 --> 00:21:47,306 Charles, biliyorum, üstüne çok geliyorum. 360 00:21:47,389 --> 00:21:50,726 Arkadaşsız, sihir takıntılı çocukluğun yüzünden yani. 361 00:21:50,810 --> 00:21:52,603 Şimdi spotlar üstünde. 362 00:21:52,686 --> 00:21:54,355 Bizi buradan Houdini'le. 363 00:21:54,438 --> 00:21:56,899 Şu kıyafet askılarına ulaşabilseydim 364 00:21:56,982 --> 00:21:58,234 kilidi açabilirdim. 365 00:21:58,984 --> 00:21:59,985 Emin misin? 366 00:22:00,069 --> 00:22:02,488 Hayır, zaten ulaşamam ki. 367 00:22:02,571 --> 00:22:05,699 Direğe tırmanma günlerim mazide kaldı. 368 00:22:05,783 --> 00:22:09,954 Charles, bütün sezon boyu tırmandın. Bilmem anlatabildim mi? 369 00:22:10,037 --> 00:22:11,956 Tanrı aşkına, sen Bay T'sin! 370 00:22:13,582 --> 00:22:19,129 Doktorumdan resmî bir yazı geldi, o testosteron deneyinde 371 00:22:20,339 --> 00:22:25,427 plasebo grubundaymışım. Hiç testosteron almamışım. 372 00:22:27,346 --> 00:22:29,598 İyi de o zaman bu, şu demek olmuyor mu? 373 00:22:29,682 --> 00:22:33,644 O yaptığın şeyleri ilaçla değil, kendin yapmışsın. 374 00:22:34,270 --> 00:22:38,399 Doğru. Sana minibüsün arkasında işi pişirten testosteron değildi, 375 00:22:38,482 --> 00:22:40,359 adamım Charles yaptı! 376 00:22:40,442 --> 00:22:44,071 Son Nefes'teki seksileri de sen avladın. 377 00:22:44,154 --> 00:22:45,531 Kendin yaptın, kanka. 378 00:22:45,614 --> 00:22:48,450 Sanırım haklısınız. 379 00:22:48,534 --> 00:22:50,786 Bizi kurtaracak olan sensin. 380 00:22:50,870 --> 00:22:53,414 Bunun için T'ye falan ihtiyacın yok. 381 00:22:53,497 --> 00:22:58,210 Tamam ama birazdan yapacağım şey için şimdiden özür diliyorum. 382 00:22:58,294 --> 00:22:59,295 Ne? 383 00:22:59,378 --> 00:23:03,048 Gözünüz ve kulağınızın unutamayacağı manzaralar ve sesler oluşacak. 384 00:23:03,132 --> 00:23:05,134 - Çeneni kapa, numarayı yap. - Evet. 385 00:23:05,217 --> 00:23:06,218 Kulüp Camila 386 00:23:06,302 --> 00:23:07,595 Sağ olun Başkan. 387 00:23:08,846 --> 00:23:13,726 Howard! Bomba! Bunlar çöp bacasından düştü. 388 00:23:13,809 --> 00:23:17,229 Mabel, Charles, Oliver'ın telefonları değil mi bunlar? 389 00:23:17,313 --> 00:23:20,649 Tanrım. Kas gücüne ihtiyaç var. Vince ve Randall nerede? 390 00:23:20,733 --> 00:23:24,612 Avluda, yuvalardaki küçük kuşları kurtarıyorlar. 391 00:23:24,695 --> 00:23:27,448 Bizim küçük kuşlarımız ne olacak Miller? 392 00:23:27,531 --> 00:23:31,452 Üçlü aşağıda tuzağa düştü, şu polisleri geçmemiz gerekiyor. 393 00:23:32,745 --> 00:23:34,079 Ben yardım ederim. 394 00:23:34,163 --> 00:23:35,164 Nasıl? 395 00:23:35,247 --> 00:23:38,459 Sevgili New York'lular, oyun arkadaşlarım. 396 00:23:38,542 --> 00:23:42,588 Para kazandıran girişimlerimin çoğu ters gider, 397 00:23:42,671 --> 00:23:45,883 yani bu benim için pek de sürpriz olmadı. 398 00:23:45,966 --> 00:23:48,886 Ben pek kaybetmeye alışık değilim. 399 00:23:48,969 --> 00:23:51,555 Napolyon ile teselli buluyorum. 400 00:23:52,473 --> 00:23:54,224 Aspern-Essling Muharebesi. 401 00:23:55,726 --> 00:23:56,727 Evet. 402 00:23:56,810 --> 00:24:00,356 Sen de sık sık Bonaparte'ın askeri zaferlerini düşünüyorsundur. 403 00:24:00,439 --> 00:24:02,358 - Tabii lan, sürekli. - Evet. 404 00:24:02,441 --> 00:24:07,488 Bir yenilgi çoğunu mağlup eder ama en büyükleri edemez. 405 00:24:08,614 --> 00:24:13,827 Büyükler, yenilgilerini çok daha kesin bir zafer için kullanır. 406 00:24:13,911 --> 00:24:15,204 Wagram Muhaberesi. 407 00:24:18,540 --> 00:24:23,003 Sen ve ben takım olalım, isimlerimizi New York'un ilk kumarhanesinden 408 00:24:23,087 --> 00:24:26,465 çok daha büyük bir şeye yazdıralım. 409 00:24:27,716 --> 00:24:29,885 Ne satın alalım Pflug? 410 00:24:32,054 --> 00:24:33,263 Üniversiteyi mi? 411 00:24:34,890 --> 00:24:36,308 Özgürlük Heykeli'ni mi? 412 00:24:38,310 --> 00:24:40,312 New York Knickerboxers'a ne dersin? 413 00:24:42,106 --> 00:24:44,400 Bash, kusura bakma, beni ürkütüyorsun. 414 00:24:47,528 --> 00:24:51,281 Kısacası Kulüp Camila kumarhanelerde devrim yaratacak. 415 00:24:52,282 --> 00:24:53,993 "Devrim" derken? 416 00:24:55,786 --> 00:24:56,954 - THĒ gelmiş! - THĒ! 417 00:24:57,037 --> 00:25:00,958 Tanrım, çok utandım şimdi. 418 00:25:01,041 --> 00:25:03,877 Şarkımı çalmasana, sevimli robot seni. 419 00:25:03,961 --> 00:25:07,214 Aşağıdaki gizli oyun salonunda 420 00:25:07,297 --> 00:25:10,467 küçük bir veda performansı yapmayı düşünüyordum. 421 00:25:10,551 --> 00:25:12,928 Siz devam edin, gelmenize gerek yok. 422 00:25:13,012 --> 00:25:14,263 Yani isterseniz ayrı. 423 00:25:14,346 --> 00:25:15,681 THĒ'yi takip edin! 424 00:25:15,764 --> 00:25:17,850 Hemen aşağıda. Affedersin canım. 425 00:25:17,933 --> 00:25:20,436 THĒ'yi takip edin ama sadece isteyenler. 426 00:25:20,519 --> 00:25:22,604 - Ne oluyor? - Yürü. Koş, hadi! 427 00:25:22,688 --> 00:25:23,689 Affedersiniz. 428 00:25:23,772 --> 00:25:26,859 İlk adım, ikinizi çözmek. Sonra beni kaldıracaksınız. 429 00:25:26,942 --> 00:25:32,322 Mysto Sihir, 1953 Delüks seti Çin beyin jimnastiği bulmacalarına aşina mısınız? 430 00:25:32,906 --> 00:25:34,241 - Kim değil ki? - Tabii. 431 00:25:34,324 --> 00:25:36,618 İki parça var, ayıramıyorsunuz 432 00:25:36,702 --> 00:25:37,703 ama ayırılıyor. 433 00:25:37,786 --> 00:25:41,582 Önümüzde zor bir iş var, bazı hamleler yapmanız gerekecek. 434 00:25:43,876 --> 00:25:45,878 Denk gelişlerde bugün. 435 00:25:45,961 --> 00:25:49,840 Yerimde olmak isterdin Kesin ben olmak istersin 436 00:25:49,923 --> 00:25:54,053 Oliver, elini üçgen yap, kafanı hipotenüsten geçir. 437 00:25:54,136 --> 00:25:55,137 Hipotenüs dedim! 438 00:25:55,220 --> 00:25:57,347 - Komşu açı değil! - Pardon. 439 00:25:57,431 --> 00:25:59,183 Şimdi, semazen hareketi! 440 00:26:00,684 --> 00:26:02,728 Kesin ben olmak istersin 441 00:26:02,811 --> 00:26:04,813 Komik tavuk yap, komik tavuk dansı. 442 00:26:04,897 --> 00:26:06,523 Tamam, dönüyorum. 443 00:26:06,607 --> 00:26:09,568 Şimdi Oliver, voleybolda manşet vuruyor gibi yap! 444 00:26:12,613 --> 00:26:13,614 Tanrım yardım et. 445 00:26:13,697 --> 00:26:16,158 Kesin ben olmak istersin 446 00:26:16,241 --> 00:26:18,368 - Hadi gelin, beni kaldırın. - Tamam. 447 00:26:18,452 --> 00:26:19,953 - Tamam. - Hadi. 448 00:26:20,037 --> 00:26:21,955 Kaldırıyoruz. 449 00:26:22,039 --> 00:26:23,499 Hadi, kaldırın. 450 00:26:23,582 --> 00:26:25,125 - Tanrım. - Evet. 451 00:26:27,586 --> 00:26:29,004 Sonumuz böyle olamaz! 452 00:26:29,088 --> 00:26:32,132 En azından çorapları çok şirinmiş. 453 00:26:32,633 --> 00:26:34,384 - Hadi. - Sandığımdan zormuş. 454 00:26:34,468 --> 00:26:36,053 Tırman Charles! Hadi! 455 00:26:36,136 --> 00:26:38,597 - Tamam. Devam et. - Tırman! 456 00:26:39,181 --> 00:26:41,725 Önce bir sonra iki. Tamam. 457 00:26:41,809 --> 00:26:44,561 Tamam, tut şunu! Isırdın, peki. 458 00:26:48,273 --> 00:26:49,775 CLEAN-UPS KURU TEMİZLEME 459 00:26:49,858 --> 00:26:51,860 - Başardın! - Buradan nasıl ineceğim? 460 00:26:51,944 --> 00:26:55,948 Striptizci gibi ya da itfaiyeci gibi, hangisi hoşuna giderse. 461 00:26:59,201 --> 00:27:02,579 İşte bu! 462 00:27:03,539 --> 00:27:04,540 Ta da! 463 00:27:04,623 --> 00:27:06,416 Vay be, striptizciyi seçti. 464 00:27:06,500 --> 00:27:08,877 Kesin ben olmak istersin 465 00:27:09,670 --> 00:27:13,006 Oliver, Mabel! Korkmayın, Howard geliyor! 466 00:27:13,090 --> 00:27:15,217 Arkadaşlarıma ne yaptın? Neredeler? 467 00:27:20,806 --> 00:27:22,683 Başkan Tillman bir katil. 468 00:27:22,766 --> 00:27:24,184 Kapıcımızı o öldürdü. 469 00:27:24,268 --> 00:27:26,854 Parmağı da karidesimden çıktı! 470 00:27:29,523 --> 00:27:32,067 Tamam cinayeti en son söylemeliydik. 471 00:27:36,613 --> 00:27:40,951 Bunlar asılsız suçlamalar. Gelin soralım. Deliliniz nerede? 472 00:27:41,034 --> 00:27:42,244 İyi ki sordun. 473 00:27:43,078 --> 00:27:44,997 Kameraları açık tutun bence. 474 00:27:45,080 --> 00:27:47,749 Tabii, açık kalsınlar. Bu kadarı da saçmalık. 475 00:27:48,709 --> 00:27:51,253 Rulet mi oynuyoruz şimdi? Peki. 476 00:27:56,258 --> 00:27:58,635 - Bakalım ne çıkacak? - Yok artık... 477 00:27:59,303 --> 00:28:02,264 Hâlâ kayıt alıyor. Dinleyelim mi? 478 00:28:02,347 --> 00:28:04,308 En heyecanlı kısımları çalacağım. 479 00:28:04,391 --> 00:28:06,518 Peki ya New York Knickerboxers? 480 00:28:06,602 --> 00:28:08,395 Pardon, biraz bekleyeceğim. 481 00:28:10,063 --> 00:28:11,565 Annem kimseyi öpmedi. 482 00:28:11,648 --> 00:28:13,275 İsa hariç, biz de öyle... 483 00:28:13,358 --> 00:28:15,736 Tamam, bu sefer bulacağım. 484 00:28:16,820 --> 00:28:18,614 Evet, Lester'ı ben öldürdüm. 485 00:28:18,697 --> 00:28:19,990 Ne? 486 00:28:21,241 --> 00:28:22,242 Tam 12'den. 487 00:28:22,326 --> 00:28:23,785 - Bingo. - Uno. 488 00:28:24,870 --> 00:28:26,622 Hepimiz bu sesi tanıyoruz. 489 00:28:26,705 --> 00:28:27,748 Değil mi? 490 00:28:28,332 --> 00:28:30,709 Tanrım. Lester olsa ne yapardı? 491 00:28:30,792 --> 00:28:34,963 Dünyadaki en iyi niyetli adamdı ama şunu görse sanırım şey derdi, 492 00:28:36,173 --> 00:28:37,674 "Kraken'i özgür bırakın." 493 00:28:38,300 --> 00:28:42,888 Ben gerçeği söyleyeyim. Yapay zekâ, sahte kayıtlar. 494 00:28:42,971 --> 00:28:47,017 Bu bir suçluluk kanıtı değildir çünkü... 495 00:28:47,601 --> 00:28:48,602 Yakalayın! 496 00:28:48,685 --> 00:28:50,812 Bu koşma işine bir son vermek lazım. 497 00:28:54,316 --> 00:28:55,317 Çabuk! 498 00:28:56,485 --> 00:28:59,446 Ne oluyor? 499 00:29:05,494 --> 00:29:09,581 Sessiz kalabilirsiniz. Sözleriniz aleyhinizde delil olabilir. 500 00:29:09,665 --> 00:29:11,667 Sana oy verdiğime inanamıyorum. 501 00:29:11,750 --> 00:29:14,628 - Hangi seçim bölgesindesin? - Kes lan sesini. 502 00:29:14,711 --> 00:29:20,217 Çocuklar, Lester'ın katilini bulduk ama binasını kurtaramadık. 503 00:29:20,300 --> 00:29:22,803 Biz iyi haberlere odaklanalım. 504 00:29:22,886 --> 00:29:28,100 Ülkenin en popüler yıldızı kumarhanemde 505 00:29:28,183 --> 00:29:31,979 büyük ihtimalle assolistimiz olacak! 506 00:29:32,646 --> 00:29:34,564 Aman Tanrım. Büyük çelişkideyim. 507 00:29:35,232 --> 00:29:36,400 Ne diyorsun, THĒ? 508 00:29:38,318 --> 00:29:39,486 Mabel, konuşalım mı? 509 00:29:40,278 --> 00:29:41,530 Onlarsız olmaz. 510 00:29:44,199 --> 00:29:46,368 Başkan, Lester'ı öldürdükten sonra, 511 00:29:46,451 --> 00:29:49,871 "Parmağımı geri getiren kumarhaneyi alır" dedi. 512 00:29:49,955 --> 00:29:52,582 Sonra da Nicky'nin cesediyle ilgilenmemizi. 513 00:29:52,666 --> 00:29:55,919 Asistanları da arayamadık tabii, yani aşırı zor oldu. 514 00:29:57,671 --> 00:29:58,672 Özür dilerim. 515 00:30:00,424 --> 00:30:03,301 Cesedi Camila'nın boya brandasıyla çıkardık. 516 00:30:04,261 --> 00:30:08,432 - Nicky'nin takımındaki beyaz boya. - Sadece beyaz değil, Camila Beyazı. 517 00:30:08,515 --> 00:30:13,020 Nicky de Lester'la aynı gece bulunursa aralarında bağ olduğunu düşünülecekti. 518 00:30:13,103 --> 00:30:15,480 Bash, Nicky'yi kriyo-odasında tuttu. 519 00:30:15,564 --> 00:30:17,357 Kulağındaki buzluk yanığı. 520 00:30:17,441 --> 00:30:20,944 Arka merdivenlerden kuru temizlemeye çıkardım. 521 00:30:21,028 --> 00:30:25,115 Mabel, bana iyi biri miyim diye sorup duruyordun. 522 00:30:25,198 --> 00:30:27,784 Bu hikâye muhtemelen olmadığımı kanıtlıyor. 523 00:30:27,868 --> 00:30:31,580 Yine de onlardan farklı olduğumu düşünüyorum. 524 00:30:33,665 --> 00:30:35,000 Öyle olmak istiyorum. 525 00:30:42,299 --> 00:30:43,925 Polise de hepsini anlattım. 526 00:30:44,009 --> 00:30:45,969 Umarım binayı kurtarabilirsiniz. 527 00:30:46,803 --> 00:30:52,976 Umarım ben hâlâ ikimizi Maldivler'de bir sahilde hayal edebilirim. 528 00:30:55,187 --> 00:30:57,522 Sence ne kadar yatarız? 529 00:30:57,606 --> 00:31:00,108 Fark etmez. Denizde kum bende zaman. 530 00:31:03,612 --> 00:31:06,114 {\an8}NEW YORK POLİS DEPARTMANI 531 00:31:06,198 --> 00:31:07,657 Hadi, gidelim. 532 00:31:08,909 --> 00:31:10,869 Binanın yıkılmasını mı engelledik? 533 00:31:11,912 --> 00:31:13,538 Evet, engelledik. 534 00:31:14,331 --> 00:31:16,708 Binanın kurtarıcısı oldum, inanamıyorum! 535 00:31:20,087 --> 00:31:25,342 Buyurun lütfen. Sayonara. 536 00:31:37,729 --> 00:31:38,730 Dairem bomboş. 537 00:31:38,814 --> 00:31:40,565 Annen çalacak bir şey bulamaz. 538 00:31:40,649 --> 00:31:43,193 Evet, pek gurur duyduğum bir anım değildi 539 00:31:44,361 --> 00:31:47,197 ama ailemin geleceğini garanti altına almalıydım. 540 00:31:47,280 --> 00:31:50,158 Açıklamaya gerek yok. Beni kullandığını biliyorum. 541 00:31:51,910 --> 00:31:55,789 Charles, sana karşı gerçekten hislerim var. 542 00:31:57,207 --> 00:32:01,128 Brokoliyi ağzında yakaladığın an anladım. 543 00:32:01,211 --> 00:32:04,131 O an, o brokoli olmak istediğimi anladım. 544 00:32:06,174 --> 00:32:07,175 Evet. 545 00:32:08,301 --> 00:32:10,470 Hayır. Yapma. 546 00:32:11,805 --> 00:32:13,265 Peki ya belediye başkanı? 547 00:32:13,807 --> 00:32:15,433 O iş çoktan bitti. 548 00:32:15,517 --> 00:32:19,312 Birinin beni Positano'ya götürmesini beklemekten vazgeçtim. 549 00:32:19,396 --> 00:32:23,441 Parmağı o milyarderlere sattım, tek başıma gidiyorum. 550 00:32:24,860 --> 00:32:28,238 Uçağım birkaç saate kalkıyor. 551 00:32:28,321 --> 00:32:32,993 Yanımdaki koltuk da boş. 552 00:32:34,995 --> 00:32:35,996 Sofia. 553 00:32:37,247 --> 00:32:39,499 Hayatımda bunu ilk kez yapacağım. 554 00:32:41,501 --> 00:32:44,462 Tehlikeli bir kadına hayır diyeceğim. 555 00:32:56,600 --> 00:32:58,435 Seni çok özledik Lester. 556 00:32:59,352 --> 00:33:01,021 Bina sensiz aynı değil. 557 00:33:01,813 --> 00:33:04,524 Ama söz veriyoruz, buraya çok iyi bakacağız. 558 00:33:06,484 --> 00:33:07,694 Teşekkür ederim. 559 00:33:08,278 --> 00:33:11,281 Guguk kuşu yavruları. Teşekkür ederim. 560 00:33:19,539 --> 00:33:22,083 {\an8}3 AY SONRA 561 00:33:43,980 --> 00:33:46,274 Bir duldan başka bir dula. 562 00:33:46,358 --> 00:33:50,445 Hayallerini gerçekleştirmen için küçük bir destek. Sofia. 563 00:33:52,572 --> 00:33:53,657 POSITANO, İTALYA 564 00:34:04,376 --> 00:34:05,377 Johnny. 565 00:34:05,460 --> 00:34:07,003 Anne. Ninem. 566 00:34:07,087 --> 00:34:08,630 Ölüyor. 567 00:34:08,713 --> 00:34:10,173 Telefonu ver. 568 00:34:10,799 --> 00:34:14,803 Ailemizin ihtiyacı olan her şeyi var. Senin de küçük bir katkın oldu. 569 00:34:18,598 --> 00:34:20,558 Ama bunu başaran benim anne. 570 00:34:25,355 --> 00:34:27,732 Artık çeneni kapatabilirsin. 571 00:34:29,401 --> 00:34:30,568 - Nine? - Nine? 572 00:34:30,652 --> 00:34:31,653 - Hayır. - Nine. 573 00:34:40,704 --> 00:34:42,330 Şu yenilere bakar mısın? 574 00:34:42,414 --> 00:34:43,415 Değil mi? 575 00:34:43,498 --> 00:34:45,709 Merhaba. Howard Morris, daire 3D. 576 00:34:45,792 --> 00:34:50,213 Kurul sekreteri, gıybet kaynağı, güçlü bir dost, korkunç bir düşman. 577 00:34:50,297 --> 00:34:52,882 Ayrıca Howard bugün yeni bir parfüm deniyor. 578 00:34:52,966 --> 00:34:57,053 Evet. Neyin var senin? En kaşar hırkanı giymişsin. 579 00:34:57,137 --> 00:34:58,388 Randevum olamaz mı? 580 00:35:00,515 --> 00:35:03,643 Tam zamanında. Howard, bir ziyaretçin var. 581 00:35:04,394 --> 00:35:05,437 Buyurun lütfen. 582 00:35:06,771 --> 00:35:11,276 Selam. Annemin bahçesinden gardenya getirdim. 583 00:35:11,860 --> 00:35:13,862 Öldürülen babamı hatırlatıyorlar. 584 00:35:15,071 --> 00:35:16,406 Garip mi? 585 00:35:16,489 --> 00:35:18,074 Çok garip Vinny. 586 00:35:18,825 --> 00:35:19,826 Çiçeğe bayıldım. 587 00:35:22,370 --> 00:35:23,872 Tanrı aşkına. 588 00:35:23,955 --> 00:35:28,710 Gardenyalar atlar, köpekler ve kediler için zehirlidir. 589 00:35:31,254 --> 00:35:32,631 Bölüm 1 Kıvırcık Saçlı Kız 590 00:35:32,714 --> 00:35:35,508 Evet, Cinda'nın yeni podcast'ine hazır mıyız? 591 00:35:35,592 --> 00:35:37,385 - Neyle ilgiliymiş? - Cinayet. 592 00:35:37,469 --> 00:35:40,847 Bence seveceksin. Okyanus ötesinde, İngiltere'de geçiyor. 593 00:35:40,930 --> 00:35:45,310 - İngiliz usulü gizeme bayılırım. - Evet! 594 00:35:46,353 --> 00:35:48,563 Bir şey söyleyebilir miyim? 595 00:35:49,522 --> 00:35:52,359 Bu aslında bizim için epey önemli bir an. 596 00:35:52,442 --> 00:35:55,904 Neredeyse tam beş yıl önce 597 00:35:55,987 --> 00:35:58,323 üçümüz ilk kez bir araya geldiğimizde 598 00:35:58,406 --> 00:36:01,660 bir Cinda Canning gerçek suç podcast'i dinliyorduk. 599 00:36:02,327 --> 00:36:07,123 Charles, söylemeden geçemeyeceğim, o kadar zamandır hiç gelişme kaydedemedin. 600 00:36:07,207 --> 00:36:09,417 Biliyorum. Tuhaf gerçekten. 601 00:36:09,959 --> 00:36:13,922 Arkadaşlar, itiraf etmeliyim, Cinda'yı biraz kıskanıyorum. 602 00:36:14,005 --> 00:36:16,675 Harika yeni bir davayla geri döndü. 603 00:36:16,758 --> 00:36:18,760 Biz üç aydır bir şey yapamadık. 604 00:36:18,843 --> 00:36:22,514 - Evet. - Hadi Cinda, anlat bakalım. 605 00:36:23,390 --> 00:36:27,602 Ben Cinda Canning, Kıvırcık Saçlı Kız'ı dinliyorsunuz. 606 00:36:29,729 --> 00:36:35,276 İngiltere'de tatildeyken iki yeni takıntı keşfettim. 607 00:36:35,360 --> 00:36:38,738 Günlük ritüelim hâline gelen yasemin çayı 608 00:36:38,822 --> 00:36:40,448 bir de yeni bir gizem. 609 00:36:41,241 --> 00:36:45,745 Kan kızılı kıvırcık saçlı genç bir kadının hikâyesi. 610 00:36:45,829 --> 00:36:48,248 Londra sisinin içinde demlenen bir gizem. 611 00:36:49,666 --> 00:36:53,169 Kraliyet soyundan gelen birinin cinayetinin baş şüphelisi. 612 00:36:53,253 --> 00:36:54,963 Halk ondan nefret ediyor, 613 00:36:55,046 --> 00:37:00,176 İngiliz magazininin de kışkırtmasıyla canıyla tehdit ediliyor. 614 00:37:00,260 --> 00:37:04,264 - Ama bence bu kıvırcık kız masum. - İyi misiniz? Hanımefendi? 615 00:37:04,347 --> 00:37:08,059 Onu korumak için çok güçlü bir dürtü hissediyorum. 616 00:37:08,143 --> 00:37:10,770 - Amerika'ya yollamak için. - Yardım lütfen. 617 00:37:10,854 --> 00:37:14,441 Güvende olabileceği belki de tek yer orası. 618 00:37:14,524 --> 00:37:16,192 Sıçayım. 619 00:37:16,276 --> 00:37:18,737 Ama Lokanta Turşu bizim mekânımız. 620 00:37:18,820 --> 00:37:20,905 Evet ama Oliver turşu sevmiyor. 621 00:37:20,989 --> 00:37:25,869 Doğru, sevmem ama yeni şehrin başka yerlerindeki yerlere de açık olmalıyız. 622 00:37:28,037 --> 00:37:29,038 Aman Tanrım. 623 00:37:31,082 --> 00:37:32,500 Howard, ne oldu? 624 00:37:32,584 --> 00:37:35,211 Bilmiyorum. Dokunma. Ambulans çağırdım. 625 00:37:35,295 --> 00:37:37,464 Yere yığıldığını gördüm, sonra... 626 00:37:37,547 --> 00:37:41,885 Kendini sürüyerek binaya doğru ilerledi. Dehşet vericiydi. 627 00:37:41,968 --> 00:37:42,969 Ne yani? Kadın... 628 00:37:43,678 --> 00:37:47,182 Ne düşündüğünüzü biliyorum. Ben de aynısını düşünüyorum. 629 00:37:47,932 --> 00:37:49,267 Çok yazık oldu. 630 00:37:49,350 --> 00:37:50,560 Neden yazık oldu? 631 00:37:50,643 --> 00:37:53,688 Tam burada, kaldırımda ölmesi işte. 632 00:37:54,314 --> 00:37:56,483 Binanın içinde olmaya santimler kala. 633 00:37:56,566 --> 00:38:00,445 Podcast'inizin şu çok sınırlayıcı adının kıl payı dışında. 634 00:38:00,528 --> 00:38:02,655 Burada ölmesi neredeyse israf gibi. 635 00:38:02,739 --> 00:38:06,284 Ben sadece ölmesinin ne kadar korkunç olduğunu düşünüyordum. 636 00:38:06,367 --> 00:38:08,203 Evet, tabii, aynen. 637 00:38:08,286 --> 00:38:11,664 Gerçi binanın içi teknik olarak neresidir? 638 00:38:11,748 --> 00:38:15,543 Doğru. Lester da aslında avludaydı. Ayrıntılara gireceksek yani. 639 00:38:15,627 --> 00:38:17,962 Peki binanın üstündeki hava sahası? 640 00:38:18,046 --> 00:38:19,380 Oraya ne diyeceğiz? 641 00:38:19,464 --> 00:38:22,926 "Binanın İçindeki." Açıkça bahçe kapısının içi demek. 642 00:38:23,009 --> 00:38:27,096 Yani tam orası. Şuradaki çizgi. 643 00:38:27,972 --> 00:38:29,557 Aman Tanrım! 644 00:38:49,869 --> 00:38:51,120 Cinda? 645 00:39:09,889 --> 00:39:11,015 Yayına hazırlık. 646 00:39:15,353 --> 00:39:17,772 Cinda Cunning ile KIVIRCIK SAÇLI KIZ 647 00:39:17,856 --> 00:39:19,274 PFLUG'A ÖZÜRLÜK 648 00:39:19,357 --> 00:39:21,442 {\an8}POSITANO, İTALYA 649 00:39:57,312 --> 00:39:59,314 Alt yazı çevirmeni: Ömer Atalay