1
00:00:01,084 --> 00:00:02,085
Daha Önce...
2
00:00:02,169 --> 00:00:06,715
Nicky'yle tanıştım, hassas çocuk.
Ailesinin kuru temizlemesinde çalışıyor,
3
00:00:06,798 --> 00:00:08,509
bir yandan şiir yazıyordu.
4
00:00:08,592 --> 00:00:10,427
Her şeyi yaz gününe benzetirdi.
5
00:00:10,511 --> 00:00:11,929
Göğse saplanmış satır.
6
00:00:12,012 --> 00:00:14,264
Ağzında Arconia antetli kağıt vardı.
7
00:00:14,389 --> 00:00:16,225
Lester işinden hoşnut değildi.
8
00:00:16,308 --> 00:00:20,354
En büyük hayalimiz, Arconia'da
bir daire için para biriktiriyordu.
9
00:00:20,437 --> 00:00:21,980
Bunlar son sözleriydi.
10
00:00:22,064 --> 00:00:23,315
"Çok güzel."
11
00:00:23,398 --> 00:00:27,069
Karım başkasını becerirse
ben de aile mirasını beceririm.
12
00:00:27,152 --> 00:00:29,655
- Nasıl öğrendin?
- Onu gördüm. İkisini de.
13
00:00:29,738 --> 00:00:33,742
- On ikiyi çeyrek geçiyor. Tapu devroldu.
- Arconia gitti.
14
00:00:33,825 --> 00:00:37,663
Dünyayı daha iyi bir yer yapmak istiyorsan
daha beter etmeyi bırak.
15
00:00:38,789 --> 00:00:42,251
Nicky'nin cesedini buradan
kesin böyle kaçırdılar.
16
00:00:42,334 --> 00:00:44,920
Caccimelio'nun kuru temizlemesine çıkıyor.
17
00:00:45,003 --> 00:00:48,340
Polis üzerinde buldu.
Kuş düdüklerinden biri.
18
00:00:48,423 --> 00:00:50,467
Mafya bozuntusu binamı mahvedecek.
19
00:00:50,551 --> 00:00:52,177
Uzun süre görmezden geldim.
20
00:00:52,261 --> 00:00:56,223
Karidesi Bay Putnam'a götür.
O ne yapacağını o bilir.
21
00:00:56,306 --> 00:01:00,519
İyi ama Nicky’yi Lester öldürdüyse
Lester’ı kim öldürdü?
22
00:01:00,602 --> 00:01:01,687
Bilmiyorum.
23
00:01:01,770 --> 00:01:04,731
Karidesi sana getirdim,
döndüğümde çoktan ölmüştü.
24
00:01:04,815 --> 00:01:07,234
Asansör kolunu görünce panikledim.
25
00:01:07,317 --> 00:01:09,194
O parmak sandığından tehlikeli.
26
00:01:09,278 --> 00:01:11,196
Almak için çok para verdiler.
27
00:01:11,280 --> 00:01:13,365
- Kime?
- Bu çizik izini biliyorum.
28
00:01:13,448 --> 00:01:15,784
Parmağı çalan kişi yapmış olmalı.
29
00:01:15,909 --> 00:01:17,411
Parmağımızı siz çaldınız!
30
00:01:18,787 --> 00:01:20,080
KAHRETSİN.
31
00:01:22,291 --> 00:01:28,880
Ağustos böcekleri vızıldar.
Şarkıları yükselir. Sıcakta bir koro gibi.
32
00:01:29,506 --> 00:01:32,968
Kahkahaların yaz meyvesi gibi olgun.
33
00:01:34,678 --> 00:01:37,264
Bir ısırıkta tamamlanmış hissediyorum.
34
00:01:38,432 --> 00:01:45,022
Ilık havada bir emir fısıldar:
"Çıkar üstünü." Ve ona itaat ederiz.
35
00:01:47,774 --> 00:01:49,276
O kadar ateşlisin ki...
36
00:01:50,402 --> 00:01:52,696
Aynı bir yaz günü gibi.
37
00:01:53,572 --> 00:01:56,825
Nicky, biz Positano'ya gidene kadar bekle.
38
00:01:56,908 --> 00:01:58,994
Ne istersen senin olacak.
39
00:02:03,999 --> 00:02:06,752
Güzel geleceğimizi bize hatırlatması için.
40
00:02:11,798 --> 00:02:14,426
Aşktan daha büyük bir gizem yoktur.
41
00:02:15,802 --> 00:02:17,721
Daha büyük bir risk de.
42
00:02:17,804 --> 00:02:21,516
Ancak tuttu mu
insanı benzersiz şekilde zengin eder.
43
00:02:21,600 --> 00:02:23,977
- Altmış dokuz!
- Yetmiş!
44
00:02:24,061 --> 00:02:25,520
- Altmış sekiz.
- Yetmiş.
45
00:02:25,604 --> 00:02:27,230
Ama tutmadığında,
46
00:02:27,731 --> 00:02:30,609
bahis boşa gittiğinde,
her şeyi kaybettiğinde
47
00:02:31,526 --> 00:02:34,738
pes mi edeceksin,
riski ikiye mi katlayacaksın?
48
00:02:38,617 --> 00:02:41,370
Dursana! Bekle! Ne demek lan "bitti"?
49
00:02:41,453 --> 00:02:43,080
Aynen o demek.
50
00:02:45,540 --> 00:02:46,541
Ben bittim.
51
00:02:46,625 --> 00:02:47,959
Ne oldu?
52
00:02:49,878 --> 00:02:51,838
- Hiçbir şey.
- Hiçbir şey mi?
53
00:02:51,922 --> 00:02:53,256
Bir şey olmuş olmalı.
54
00:02:53,840 --> 00:02:57,219
Başını sokacak bir çatı verdim.
55
00:02:57,302 --> 00:02:59,763
Masana ekmek koydum. Seni çok seviyorum.
56
00:02:59,846 --> 00:03:01,014
Beni seviyordun.
57
00:03:01,598 --> 00:03:04,643
Şimdi bana alıştın,
etrafında olmama alıştın.
58
00:03:04,726 --> 00:03:08,397
Hayır, aşkım. Hayır, dinle.
Tamam, özür dilerim, olur mu?
59
00:03:08,480 --> 00:03:10,107
Haklısın, tamam mı?
60
00:03:10,190 --> 00:03:14,653
Çok planımız vardı,
belki de biraz yolumu kaybettim.
61
00:03:14,736 --> 00:03:16,446
Daha iyisini yapabilirim.
62
00:03:20,492 --> 00:03:21,868
Başkası mı var?
63
00:03:21,952 --> 00:03:25,539
Hayır, önemli değil. Bu bizimle ilgili.
64
00:03:26,706 --> 00:03:30,001
- Kim? Söyle.
- Hiç kimse.
65
00:03:31,837 --> 00:03:36,883
Bunu senin söylemen cidden ironik,
şehrin yarısıyla yatmışsın be.
66
00:03:36,967 --> 00:03:43,181
Beni iyi dinle. Kim olduğunu bulacağım,
bulduğumda da ölecek.
67
00:03:49,187 --> 00:03:51,273
Nineye parmağı niye çaldığını sor.
68
00:03:51,356 --> 00:03:53,984
Kapıcımızın ölmeden önce
bize verdiğini söyle.
69
00:03:54,734 --> 00:03:58,738
Katilini tespit etmemiz için bize vermek
istediğini düşündüğümüzü de.
70
00:03:59,656 --> 00:04:00,991
Tamam, peki.
71
00:04:04,786 --> 00:04:09,416
Merhaba, Duolingo'da
daha altıncı seviyedeyim.
72
00:04:09,499 --> 00:04:11,668
İngilizce de konuşabiliyorum.
73
00:04:11,751 --> 00:04:13,211
Şükürler olsun.
74
00:04:13,295 --> 00:04:16,298
Duolingo baykuşunu üzmeyi
hiç sevmiyorum.
75
00:04:17,424 --> 00:04:18,467
Sofia nerede?
76
00:04:18,550 --> 00:04:20,719
Evet, annem birkaç gündür yok.
77
00:04:20,802 --> 00:04:22,471
Bize ninem bakıyor.
78
00:04:22,554 --> 00:04:25,557
Çocuklar, bizi biraz yalnız bırakın.
79
00:04:25,640 --> 00:04:28,602
- Ne? Hayır, güvenli değil.
- Biz senin korumalarınız.
80
00:04:28,685 --> 00:04:31,480
Vinny, bana kolalama makineni
gösterir misin?
81
00:04:31,563 --> 00:04:32,689
Ne?
82
00:04:33,398 --> 00:04:34,608
Hiç beceremiyorum.
83
00:04:36,318 --> 00:04:39,321
İnanması güç.
Gömlek üzerinde harika duruyor.
84
00:04:41,740 --> 00:04:43,033
Ne?
85
00:04:43,825 --> 00:04:45,869
Evet, gelsene. Makinemiz vardı.
86
00:04:47,204 --> 00:04:48,914
- Hey.
- Neler oluyor?
87
00:04:48,997 --> 00:04:50,248
Niye üstüme geliyorsunuz?
88
00:04:51,833 --> 00:04:53,877
Saygısızlık istemem ama...
89
00:04:53,960 --> 00:04:57,839
Kızım o parmağı tanıdı.
90
00:04:57,923 --> 00:05:02,177
Yemek masama döktüğünüz an anladı.
91
00:05:02,260 --> 00:05:06,056
Peki kimin parmağıydı?
Katilin olabileceğini düşünüyoruz.
92
00:05:06,848 --> 00:05:11,561
Tek bildiğim, o parmağı yakından tanıdığı.
93
00:05:14,898 --> 00:05:18,360
Yani yattığı birine mi aitti?
94
00:05:21,863 --> 00:05:24,241
Parmağı tanıyordu.
95
00:05:27,285 --> 00:05:28,370
Evet.
96
00:05:30,413 --> 00:05:31,414
Anlamadım.
97
00:05:32,040 --> 00:05:35,252
Lester bize Sofia'nın sevgilisinin
parmağını mı verdi?
98
00:05:35,335 --> 00:05:37,337
Bunun yeterli olacağını mı düşündü?
99
00:05:37,420 --> 00:05:39,881
Neden doğrudan adını mesaj atmadı ki?
100
00:05:39,965 --> 00:05:41,842
Çünkü o zaman sezon olmazdı.
101
00:05:41,925 --> 00:05:43,343
Hâlâ buradasınız.
102
00:05:43,426 --> 00:05:44,970
Çoğu kişi taşındı.
103
00:05:45,053 --> 00:05:48,598
Yok olmadan önce binayı
son bir kez görecek olmanıza sevindim.
104
00:05:48,682 --> 00:05:50,141
"Yok olmadan" derken?
105
00:05:50,225 --> 00:05:53,895
Kumarhaneyi duyuracakları
bugünkü basın toplantısından sonra
106
00:05:53,979 --> 00:05:55,272
binayı yıkacaklar.
107
00:05:55,355 --> 00:05:59,150
Tamamen yıkıp sıfırdan başlamak
daha ucuza geliyormuş.
108
00:05:59,860 --> 00:06:01,820
Sayonara Arconia.
109
00:06:04,197 --> 00:06:06,199
"Sayonara Arconia" mı?
110
00:06:51,828 --> 00:06:53,204
NEW YORK POLİS DEPARTMANI
111
00:06:54,289 --> 00:06:58,918
Onuncu Bölüm - Sezon 5
Kasa Her Zaman...
112
00:06:59,002 --> 00:07:01,296
{\an8}İnanamıyorum, Camila binamızı yıkıyor.
113
00:07:02,172 --> 00:07:05,467
{\an8}Yılların anıları, binanın tarihi,
hepsi gidiyor.
114
00:07:05,550 --> 00:07:09,012
{\an8}Basın toplantısına daha birkaç saat var.
115
00:07:09,095 --> 00:07:10,889
{\an8}Son bir cinayet panosu?
116
00:07:10,972 --> 00:07:13,433
{\an8}Hayır, affedersiniz, onu kullanıyoruz.
117
00:07:14,059 --> 00:07:17,646
{\an8}Emin misiniz?
Sadece soru işareti var, hiç cevap yok.
118
00:07:17,729 --> 00:07:21,358
{\an8}Cebimde üç tane teklik vardı,
hepsini unutabilirsin.
119
00:07:24,027 --> 00:07:26,571
{\an8}Tamam. İşte bildiklerimiz.
120
00:07:26,655 --> 00:07:29,199
{\an8}Parmak, o gece odada bulunan birine aitti.
121
00:07:29,282 --> 00:07:32,285
{\an8}O gece orada olanlar,
Lester ve Nicky dışında,
122
00:07:32,369 --> 00:07:35,330
sadece milyarderlerdi
ama parmak onlara ait değil.
123
00:07:35,413 --> 00:07:38,083
- Bu yolu daha önce de denedik.
- Peki ya...
124
00:07:39,751 --> 00:07:43,213
Ya onlara aitse?
Çocukken sihirle uğraştım demiştim ya?
125
00:07:43,296 --> 00:07:44,506
Yine başlıyoruz.
126
00:07:44,589 --> 00:07:48,093
Sahte parmak kullandığım bir numara vardı.
127
00:07:48,176 --> 00:07:54,391
Bu milyarderler onca imkânları varken
bir iki sahte parmak edinmiş olamaz mı?
128
00:07:54,474 --> 00:07:55,850
Peki ya Camila?
129
00:07:55,934 --> 00:07:59,437
Büyükannesinin eldivenleri ne iş?
Bir şey gizliyor olabilir.
130
00:07:59,521 --> 00:08:03,733
Bash da aynı.
İşaret parmağında Oura yüzüğü var.
131
00:08:03,817 --> 00:08:07,028
Belki son teknoloji sahte bir parmağın
dikişini gizliyor.
132
00:08:07,112 --> 00:08:10,240
Jay zaten bir parmağını kaybetmiş.
133
00:08:10,323 --> 00:08:12,951
Parmak diğer tarafa
kıvrılıyor diye eledik.
134
00:08:13,034 --> 00:08:14,703
Ama belki istisnası vardır?
135
00:08:15,286 --> 00:08:18,998
Eğer parmak herhangi birine
ait olabilecekse
136
00:08:19,791 --> 00:08:23,962
asıl soru şu oluyor,
hangisi Sofia ile yatıyordu?
137
00:08:24,921 --> 00:08:31,636
Sanırım eski âşığı olarak
bu mesele benim meselem.
138
00:08:31,720 --> 00:08:34,180
Charles, "âşık" kelimesi
hakkında ne dedik?
139
00:08:34,264 --> 00:08:36,474
Kendim için asla kullanmamalıyım.
140
00:08:36,558 --> 00:08:37,559
Teşekkürler.
141
00:08:37,642 --> 00:08:39,769
Sofia'yı kiminle hayal edebiliyoruz?
142
00:08:41,312 --> 00:08:45,775
Jay, genç, enerjik, tecrübesiz.
Gerçi Bash'le de olabilir.
143
00:08:45,859 --> 00:08:50,864
Doksan beş küsur yaşında biri için
çok diri veya belki de Camila'dır.
144
00:08:50,947 --> 00:08:54,034
- Biraz kız kıza aksiyon.
- Dikkatli ol.
145
00:08:54,117 --> 00:08:56,870
{\an8}Affedersiniz. Bu çöp, değil mi?
146
00:08:57,454 --> 00:09:02,292
Bilgin olsun, o oyun New Jersey
eyaletinden resmî şikâyet alan
147
00:09:02,375 --> 00:09:05,003
tek gösteri olarak tarihe geçti.
148
00:09:05,086 --> 00:09:06,379
{\an8}NEWARK! NEWARK!
Yeni Bir Müzikal
149
00:09:06,963 --> 00:09:12,260
Tekrar düşününce...
Belki de planımızın anahtarı budur.
150
00:09:12,343 --> 00:09:16,389
Oliver, oyunlarını sahnelemek
her zaman her şeyi çözemez.
151
00:09:16,473 --> 00:09:20,769
Hayır, ben oyunun
prodüksiyonundan bahsediyorum.
152
00:09:22,145 --> 00:09:26,983
Memleketteki tanıdık dostlardan
yardım alarak.
153
00:09:28,985 --> 00:09:30,236
Erken mi geldik?
154
00:09:30,737 --> 00:09:32,572
Notta 12.30 yazıyordu.
155
00:09:32,655 --> 00:09:34,282
Tam vaktinde geldiniz.
156
00:09:36,785 --> 00:09:38,453
Siz hâlâ taşınmadınız mı?
157
00:09:38,536 --> 00:09:42,457
Biz kurallara uymayız, kuralları çiğneriz.
Düşmanlarımız gibi.
158
00:09:42,540 --> 00:09:44,459
Birkaç soru sormak istiyoruz.
159
00:09:45,543 --> 00:09:49,839
İstediğimiz cevapları
alana kadar da durmayacağız.
160
00:09:49,923 --> 00:09:51,299
- Yapamam.
- Hadi canım.
161
00:09:51,382 --> 00:09:52,425
Neler oluyor?
162
00:09:52,509 --> 00:09:55,220
Kumarhane ihalesi için
hâlâ oynanıyor dendi.
163
00:09:55,303 --> 00:09:57,847
Bana da öyle, her ne kadar saçma olsa da.
164
00:09:57,931 --> 00:09:59,849
Onu biz yolladık, evet.
165
00:09:59,933 --> 00:10:01,309
Ne yapıyor bunlar?
166
00:10:02,185 --> 00:10:04,270
Mafyayla ilgili bir doğaçlama oyun.
167
00:10:04,354 --> 00:10:09,234
Oyun falan değil, herif seni.
Tamamen gerçek.
168
00:10:09,317 --> 00:10:13,530
Üst katta da korumamız var,
kimse aşağı inip sizi kurtaramaz.
169
00:10:13,613 --> 00:10:17,325
Kazaklı adam mı? Çok tatlıydı.
Köpeklerimiz üzerinden kaynaştık.
170
00:10:17,408 --> 00:10:20,662
Adamın adı Howard, çok korkunç bir tiptir.
171
00:10:20,745 --> 00:10:24,541
Şimdi size birkaç sorumuz var.
Umarım sakıncası yoktur.
172
00:10:24,624 --> 00:10:27,168
- Birkaç arkadaş çağırdık.
- Selam millet.
173
00:10:27,252 --> 00:10:29,921
- Birazdan hepiniz gideceksiniz.
- Vay be.
174
00:10:31,673 --> 00:10:32,799
Selam!
175
00:10:32,882 --> 00:10:34,634
Merhaba beyler.
176
00:10:35,385 --> 00:10:36,386
Hanımefendi.
177
00:10:38,555 --> 00:10:41,641
Yeni mayfa, eski mafyayla tanışın.
178
00:10:43,268 --> 00:10:45,562
Peki plan nedir?
179
00:10:45,645 --> 00:10:47,021
Bizi öldürecek misiniz?
180
00:10:47,522 --> 00:10:48,690
Kesinlikle evet.
181
00:10:48,773 --> 00:10:53,069
- Ben kana susamış bir hayvanım.
- Kafayı yemişiz biz.
182
00:10:53,862 --> 00:10:56,447
Tamam beyler, bu kadar yeter. Sağ olun.
183
00:10:56,531 --> 00:10:57,866
Yardımcı olun dedin.
184
00:10:57,949 --> 00:10:59,742
Azı karar. Ortam yaratıyoruz.
185
00:10:59,826 --> 00:11:01,661
Bir anlaşın aranızda isterseniz.
186
00:11:01,744 --> 00:11:02,745
- Evet.
- Hazırız.
187
00:11:02,829 --> 00:11:04,289
Eller masaya!
188
00:11:04,372 --> 00:11:05,582
Dur.
189
00:11:05,665 --> 00:11:07,041
Galiba ciddi.
190
00:11:07,125 --> 00:11:13,882
Konuşmaya başlayın yoksa kesmeye başlarım.
Bulduğumuz parmak kimin?
191
00:11:13,965 --> 00:11:17,218
Bina yıkılmadan önce bu davayı çözeceğiz.
192
00:11:17,302 --> 00:11:18,970
O yüzden itiraf edin.
193
00:11:19,554 --> 00:11:21,598
Tamam. Tanrım.
194
00:11:22,432 --> 00:11:23,683
Benim değil.
195
00:11:23,766 --> 00:11:26,102
- Bakın.
- Al sana kurgu sürprizi.
196
00:11:26,186 --> 00:11:27,896
- Benim değil.
- Neden?
197
00:11:27,979 --> 00:11:30,356
Üzgünüm, hepimiz parmağı istiyorduk.
198
00:11:30,440 --> 00:11:33,318
Bende bir tane eksikmiş gibi görünürse
199
00:11:33,401 --> 00:11:37,488
belki parmağın sahibi teslim eder dedik
ama ben kimseyi öldürmedim.
200
00:11:41,868 --> 00:11:44,412
- Bunlar da gerçek.
- Sanırım sıra bende.
201
00:11:44,495 --> 00:11:46,456
Al. Kendin gör, parmağımı çek.
202
00:11:47,415 --> 00:11:48,958
Çek şunu. Çek. Lütfen, çek.
203
00:11:50,877 --> 00:11:54,505
Sıradaki soru.
Hanginiz Sofia ile yatıyordu?
204
00:11:54,589 --> 00:11:57,884
Annem hakkında mı konuşacaklar?
Öpüşme falan gibi mi?
205
00:11:57,967 --> 00:12:00,094
İmkânsız. Annem kimseyi öpmedi.
206
00:12:00,178 --> 00:12:02,513
İsa hariç, biz de öyle doğduk.
207
00:12:02,597 --> 00:12:05,016
Galiba destekten çok köstek oluyorlar.
208
00:12:05,099 --> 00:12:06,643
Evet, oğulları gönderelim.
209
00:12:06,726 --> 00:12:08,019
Çok teşekkürler.
210
00:12:08,102 --> 00:12:10,021
- Silahlar barda kalsın.
- Tamam.
211
00:12:10,104 --> 00:12:11,940
- Sağ olun.
- Bravo beyler.
212
00:12:12,023 --> 00:12:16,819
Mabel, tatlım, satırı bırak.
Satır kullanan biri olmadığın aşikâr.
213
00:12:22,116 --> 00:12:25,078
Mekân çok havalıymış!
214
00:12:25,161 --> 00:12:26,329
Buraya nasıl indin?
215
00:12:26,412 --> 00:12:28,623
Kazaklı adamı iterek.
216
00:12:29,457 --> 00:12:32,085
Camila, basın toplantısına on dakika var.
217
00:12:32,168 --> 00:12:33,336
Güzel.
218
00:12:33,419 --> 00:12:36,130
Evet, ne oynuyoruz?
219
00:12:37,340 --> 00:12:38,341
Mabel, ne oldu?
220
00:12:40,051 --> 00:12:41,886
Lester'ın katilini buldum.
221
00:12:47,767 --> 00:12:49,018
O öldürdü.
222
00:12:52,605 --> 00:12:55,066
Sanırım, "Ah!" demem gerekiyor.
223
00:12:57,318 --> 00:12:59,362
Ne yapıyorsun lan?
224
00:12:59,445 --> 00:13:01,614
Aman Tanrım, cidden sahteymiş.
225
00:13:02,198 --> 00:13:05,785
O gece oyundaydın.
Sofia'yla sen yatıyordun.
226
00:13:07,328 --> 00:13:08,746
Lester'ı sen öldürdün.
227
00:13:08,830 --> 00:13:10,456
Mabel, nasıl anladın?
228
00:13:11,165 --> 00:13:13,167
Howard'dan az önce gelen mesajla.
229
00:13:14,377 --> 00:13:17,422
"Biri aşağı iniyor. Çok güzel. Çok güzel.
230
00:13:17,505 --> 00:13:18,923
Özür, otomatik düzeltme.
231
00:13:19,007 --> 00:13:20,925
Beau Tillman."
232
00:13:21,009 --> 00:13:22,510
"Çok güzel."
233
00:13:22,593 --> 00:13:25,555
Lester'ın ölmeden önce
karısına yazdığı şey.
234
00:13:27,473 --> 00:13:33,563
Fıskıyeyi kastetmemiş.
"Beau Tillman" demek istemiş.
235
00:13:34,147 --> 00:13:37,650
Şu işe bak.
Bize cidden katilin adını yazmış.
236
00:13:39,277 --> 00:13:41,904
İyi. Oradaydım.
237
00:13:41,988 --> 00:13:45,450
Bu üçlü bana ihtiyaç duyduğunda
beni bir oyuna davet eder,
238
00:13:45,533 --> 00:13:49,203
bana bir sürü para kaybederler,
ben de ruhsatlarını çıkarırım,
239
00:13:49,287 --> 00:13:51,080
ne bok lazımsa onaylatırım.
240
00:13:51,164 --> 00:13:55,793
Güzel bir sistem
ama o gece işler çığırından çıktı.
241
00:13:59,797 --> 00:14:01,049
İyi misin Nicky?
242
00:14:03,301 --> 00:14:04,469
Daha iyi olmamıştım.
243
00:14:05,970 --> 00:14:10,850
Evet. Karga bokunu yemeden
bir toplum merkezine ziyarete gidiyorum,
244
00:14:10,933 --> 00:14:12,643
o yüzden hemen başlayalım.
245
00:14:13,603 --> 00:14:15,897
Kim babayı kumarhane için rüşvetleyecek?
246
00:14:17,398 --> 00:14:20,568
- Koltuğumdasın.
- Doğru. Benim hatam.
247
00:14:21,360 --> 00:14:23,529
- Senin için sıcak tuttum Beau.
- Peki.
248
00:14:23,613 --> 00:14:25,948
Nicky, başkanımıza bir içki getir.
249
00:14:27,158 --> 00:14:28,409
Ben barmen değilim.
250
00:14:28,493 --> 00:14:31,662
Hadi, karışık bir şey değil ya,
tek parmak viski.
251
00:14:34,082 --> 00:14:35,249
Tek parmak, ha?
252
00:14:37,126 --> 00:14:38,127
Tek parmak mı?
253
00:14:42,048 --> 00:14:43,341
Tek parmak mı istiyor?
254
00:14:44,008 --> 00:14:47,095
Parmak mı istiyor?
255
00:14:47,178 --> 00:14:48,805
Al ulan sana parmak!
256
00:14:49,430 --> 00:14:50,556
Eyvah!
257
00:14:52,058 --> 00:14:53,935
Baş parmak da ister misin?
258
00:14:54,435 --> 00:14:55,853
Satırı bırak dostum!
259
00:14:55,937 --> 00:14:59,148
- Bütün elini alacağım senin, şerefsiz!
- Nicky, yapma!
260
00:14:59,232 --> 00:15:01,859
- Seni şerefsizin...
- Siktir.
261
00:15:05,321 --> 00:15:08,533
- Ne yapıyorsun be?
- Görevimi. Sana karşı duruyorum.
262
00:15:08,616 --> 00:15:09,867
Bu işe son veriyorum.
263
00:15:09,951 --> 00:15:11,744
Yapma. Hayalini hatırla.
264
00:15:12,954 --> 00:15:15,414
Bu odada çok şey gördüm, notlar aldım.
265
00:15:15,498 --> 00:15:17,041
Bunu polise götürürüm!
266
00:15:17,625 --> 00:15:20,711
Defterinle ilgili fikrimi göstereyim.
267
00:15:30,429 --> 00:15:32,598
Ben bitti demeden bitmez...
268
00:15:35,685 --> 00:15:37,145
Bu bina benim.
269
00:15:37,228 --> 00:15:39,355
Bana neyle vurdun lan?
270
00:15:49,657 --> 00:15:53,744
Tanrım, önümüzde ölü bir mafya üyesi var.
271
00:15:53,828 --> 00:15:55,371
Birini arayamaz mıyız?
272
00:15:56,247 --> 00:15:57,707
Bu işler için adamı olan?
273
00:15:57,790 --> 00:16:01,794
Affedersiniz, az önce bir parmağımla
bir ton kan kaybettim.
274
00:16:05,923 --> 00:16:07,258
Sıçayım.
275
00:16:12,680 --> 00:16:14,140
Sıçtığım parmağım nerede?
276
00:16:16,350 --> 00:16:17,643
Nerede o kapıcı?
277
00:16:17,727 --> 00:16:21,189
Bekleyin. Burayı temizleyene kadar
kimse bir yere gidemez.
278
00:16:21,272 --> 00:16:23,316
Oyun iptal mi demek bu?
279
00:16:24,275 --> 00:16:26,485
Oyun şimdi başlıyor demek.
280
00:16:29,322 --> 00:16:30,781
Dur, dostum.
281
00:16:32,116 --> 00:16:34,118
Sorun yok ama parmak bana lazım.
282
00:16:34,202 --> 00:16:35,828
Bende değil.
283
00:16:35,912 --> 00:16:37,371
Tanrım, yapma.
284
00:16:38,873 --> 00:16:44,712
Bak, karşında üç milyarder ve dünyanın
en önemli şehrinin belediye başkanı var.
285
00:16:44,795 --> 00:16:47,298
Sana her türlü tazminatı ödemeye hazırız.
286
00:16:47,381 --> 00:16:49,550
Ben senin gibi satılık değilim.
287
00:16:49,634 --> 00:16:52,845
Babam taksi şoförüydü,
alnının teriyle çok çalıştı.
288
00:16:52,929 --> 00:16:55,097
Karşılığında hiçbir şey elde edemedi.
289
00:16:55,181 --> 00:16:59,185
Ben bir şeyler başarmak istedim,
o yüzden birkaç fedakârlık yaptım.
290
00:16:59,268 --> 00:17:05,942
Kuralları biraz esnettim,
şimdi New York Belediye Başkanı'yım.
291
00:17:06,609 --> 00:17:12,573
Ki bu harika bir şey ama tüm bunlar
tek bir suçlayıcı parmakla yok olabilir.
292
00:17:12,657 --> 00:17:14,659
O yüzden son kez soruyorum, parmak...
293
00:17:15,326 --> 00:17:16,410
Lanet olsun.
294
00:17:16,494 --> 00:17:21,374
Senin işin, bizim işimiz bu şehri korumak.
Beni durdurmak mı istiyorsun?
295
00:17:21,457 --> 00:17:26,087
O zaman beni tüm bu güvenlik kameralarının
önünde öldürmen gerekecek.
296
00:17:27,255 --> 00:17:28,547
Evet.
297
00:17:29,632 --> 00:17:32,843
Aslında o kameralar Bash'in.
298
00:17:32,927 --> 00:17:37,306
On dakika ve bir D vitamini iğnesi ver,
o görüntülerde sana ne olursa olsun,
299
00:17:37,390 --> 00:17:40,184
Bash kaza gibi gösterebilir.
300
00:17:41,936 --> 00:17:43,980
Ne? Parmağım orada mı?
Parmağım burada mı?
301
00:17:44,063 --> 00:17:45,481
Orada mı?
302
00:17:45,982 --> 00:17:48,484
- Parmağım orada mı?
- Düdüğüm.
303
00:17:48,568 --> 00:17:49,652
Siktir.
304
00:17:49,735 --> 00:17:51,737
Parmağım burada mı? Nerede?
305
00:17:51,821 --> 00:17:53,531
Parmağımı nereye koydun?
306
00:17:56,158 --> 00:17:59,287
Buraya gel! Çabuk buraya gel.
307
00:18:00,246 --> 00:18:01,497
Siktir.
308
00:18:01,581 --> 00:18:02,915
Beau Tillman.
309
00:18:03,457 --> 00:18:05,084
Beau Tillman.
310
00:18:10,673 --> 00:18:13,968
Hadi! Doğru olanı yap. Parmağımı geri ver.
311
00:18:14,051 --> 00:18:15,761
Dostlarım seni yakalayacak.
312
00:18:19,098 --> 00:18:21,434
Arkadaşın yok. Bina sakinlerin var.
313
00:18:21,517 --> 00:18:23,894
Kimse kapıcıyı umursamaz. Ver şunu!
314
00:18:23,978 --> 00:18:26,397
- Sana dedim. Bende değil!
- Nerede?
315
00:18:31,277 --> 00:18:32,903
Tamam, istediğin şeyi aldın.
316
00:18:32,987 --> 00:18:35,323
Şimdi de sen bana istediğimi vereceksin.
317
00:19:07,396 --> 00:19:09,398
KAYIT BAŞLATILDI
318
00:19:34,340 --> 00:19:37,301
Yani evet, Lester'ı ben öldürdüm.
319
00:19:38,719 --> 00:19:40,388
Parmağımı vermeliydi!
320
00:19:41,722 --> 00:19:45,768
Lester'ın sırf şapkasında bile
senden fazla karakter vardı.
321
00:19:47,395 --> 00:19:50,439
Cinayet itirafında bulunmuş biri için
fazla sakinsin.
322
00:19:50,523 --> 00:19:57,113
Evet çünkü belediye başkanı
yedi dakika ortadan kaybolursa
323
00:19:57,947 --> 00:19:59,156
birileri merak eder.
324
00:20:00,741 --> 00:20:03,619
İşte geldiler. Bizimkiler nerede?
325
00:20:03,703 --> 00:20:04,704
Beyler!
326
00:20:05,955 --> 00:20:06,956
Telefonları alın.
327
00:20:07,039 --> 00:20:08,749
Gördüğüm kirli polisler.
328
00:20:08,833 --> 00:20:10,459
Kesin kayıt yapıyorlardı.
329
00:20:11,752 --> 00:20:14,755
Siz üçünüz, biraz bekleyin.
Şunu halledeyim ben.
330
00:20:16,132 --> 00:20:17,466
Telefonlar.
331
00:20:17,550 --> 00:20:18,551
Hadi.
332
00:20:21,804 --> 00:20:23,556
Bu gerçekten gerekli miydi?
333
00:20:23,639 --> 00:20:25,558
"Sil" yazan bir tuş da var.
334
00:20:25,641 --> 00:20:27,643
- Paçayı kurtaramazsın.
- Öyle mi?
335
00:20:27,727 --> 00:20:29,603
Burada olduğunuzu bilen yok.
336
00:20:30,146 --> 00:20:33,190
Bu merdiven boşluğunun
varlığını bilen bile yok.
337
00:20:33,274 --> 00:20:34,859
Aslında şiirsel bir durum.
338
00:20:34,942 --> 00:20:37,445
Bina yıkıldığında birlikte gideceksiniz.
339
00:20:38,154 --> 00:20:40,531
Binadaki son cinayetler.
340
00:20:41,115 --> 00:20:44,326
Neyse, iyi eğlenceler.
Kumarhane açılışı duyurum var da...
341
00:20:46,954 --> 00:20:48,789
Siz hangi seçim bölgesindesiniz?
342
00:20:51,375 --> 00:20:54,795
- Planımız ne?
- Seçenekleri değerlendirme, düşünme.
343
00:20:55,337 --> 00:20:58,758
Evet, yavaş ve acılı bir ölüm.
344
00:21:01,218 --> 00:21:02,845
Şunlardan kurtul.
345
00:21:05,514 --> 00:21:07,349
ÇÖP
346
00:21:07,433 --> 00:21:08,934
Geldiğiniz için sağ olun.
347
00:21:09,018 --> 00:21:12,146
Teşekkürler, sabrınız için de minnettarız.
348
00:21:12,688 --> 00:21:13,814
Ben aşağı ineceğim.
349
00:21:13,898 --> 00:21:15,065
Aşağısı yasak bölge.
350
00:21:15,149 --> 00:21:17,151
- Burada yaşıyorum.
- Bana ne? Yürü!
351
00:21:18,486 --> 00:21:21,655
Jack, Janet & Chrissy
NEREDESİNİZ?
352
00:21:21,739 --> 00:21:25,659
Ölmeden önce size söylemek istediğim
şeylerin listesini yapmıştım
353
00:21:26,327 --> 00:21:28,412
ama telefonumda notlarda kaldı.
354
00:21:29,538 --> 00:21:30,539
Peki.
355
00:21:33,626 --> 00:21:34,627
Ne oldu?
356
00:21:36,754 --> 00:21:38,088
Siz ikiniz.
357
00:21:39,215 --> 00:21:40,925
Ölünce sizi çok özleyeceğim.
358
00:21:41,675 --> 00:21:44,470
Olmaz! Sonumuz bu olamaz.
359
00:21:44,553 --> 00:21:47,306
Charles, biliyorum, üstüne çok geliyorum.
360
00:21:47,389 --> 00:21:50,726
Arkadaşsız, sihir takıntılı
çocukluğun yüzünden yani.
361
00:21:50,810 --> 00:21:52,603
Şimdi spotlar üstünde.
362
00:21:52,686 --> 00:21:54,355
Bizi buradan Houdini'le.
363
00:21:54,438 --> 00:21:56,899
Şu kıyafet askılarına ulaşabilseydim
364
00:21:56,982 --> 00:21:58,234
kilidi açabilirdim.
365
00:21:58,984 --> 00:21:59,985
Emin misin?
366
00:22:00,069 --> 00:22:02,488
Hayır, zaten ulaşamam ki.
367
00:22:02,571 --> 00:22:05,699
Direğe tırmanma günlerim mazide kaldı.
368
00:22:05,783 --> 00:22:09,954
Charles, bütün sezon boyu tırmandın.
Bilmem anlatabildim mi?
369
00:22:10,037 --> 00:22:11,956
Tanrı aşkına, sen Bay T'sin!
370
00:22:13,582 --> 00:22:19,129
Doktorumdan resmî bir yazı geldi,
o testosteron deneyinde
371
00:22:20,339 --> 00:22:25,427
plasebo grubundaymışım.
Hiç testosteron almamışım.
372
00:22:27,346 --> 00:22:29,598
İyi de o zaman bu, şu demek olmuyor mu?
373
00:22:29,682 --> 00:22:33,644
O yaptığın şeyleri ilaçla değil,
kendin yapmışsın.
374
00:22:34,270 --> 00:22:38,399
Doğru. Sana minibüsün arkasında
işi pişirten testosteron değildi,
375
00:22:38,482 --> 00:22:40,359
adamım Charles yaptı!
376
00:22:40,442 --> 00:22:44,071
Son Nefes'teki seksileri de sen avladın.
377
00:22:44,154 --> 00:22:45,531
Kendin yaptın, kanka.
378
00:22:45,614 --> 00:22:48,450
Sanırım haklısınız.
379
00:22:48,534 --> 00:22:50,786
Bizi kurtaracak olan sensin.
380
00:22:50,870 --> 00:22:53,414
Bunun için T'ye falan ihtiyacın yok.
381
00:22:53,497 --> 00:22:58,210
Tamam ama birazdan yapacağım şey için
şimdiden özür diliyorum.
382
00:22:58,294 --> 00:22:59,295
Ne?
383
00:22:59,378 --> 00:23:03,048
Gözünüz ve kulağınızın unutamayacağı
manzaralar ve sesler oluşacak.
384
00:23:03,132 --> 00:23:05,134
- Çeneni kapa, numarayı yap.
- Evet.
385
00:23:05,217 --> 00:23:06,218
Kulüp Camila
386
00:23:06,302 --> 00:23:07,595
Sağ olun Başkan.
387
00:23:08,846 --> 00:23:13,726
Howard! Bomba!
Bunlar çöp bacasından düştü.
388
00:23:13,809 --> 00:23:17,229
Mabel, Charles, Oliver'ın
telefonları değil mi bunlar?
389
00:23:17,313 --> 00:23:20,649
Tanrım. Kas gücüne ihtiyaç var.
Vince ve Randall nerede?
390
00:23:20,733 --> 00:23:24,612
Avluda, yuvalardaki
küçük kuşları kurtarıyorlar.
391
00:23:24,695 --> 00:23:27,448
Bizim küçük kuşlarımız ne olacak Miller?
392
00:23:27,531 --> 00:23:31,452
Üçlü aşağıda tuzağa düştü,
şu polisleri geçmemiz gerekiyor.
393
00:23:32,745 --> 00:23:34,079
Ben yardım ederim.
394
00:23:34,163 --> 00:23:35,164
Nasıl?
395
00:23:35,247 --> 00:23:38,459
Sevgili New York'lular,
oyun arkadaşlarım.
396
00:23:38,542 --> 00:23:42,588
Para kazandıran girişimlerimin
çoğu ters gider,
397
00:23:42,671 --> 00:23:45,883
yani bu benim için pek de sürpriz olmadı.
398
00:23:45,966 --> 00:23:48,886
Ben pek kaybetmeye alışık değilim.
399
00:23:48,969 --> 00:23:51,555
Napolyon ile teselli buluyorum.
400
00:23:52,473 --> 00:23:54,224
Aspern-Essling Muharebesi.
401
00:23:55,726 --> 00:23:56,727
Evet.
402
00:23:56,810 --> 00:24:00,356
Sen de sık sık Bonaparte'ın
askeri zaferlerini düşünüyorsundur.
403
00:24:00,439 --> 00:24:02,358
- Tabii lan, sürekli.
- Evet.
404
00:24:02,441 --> 00:24:07,488
Bir yenilgi çoğunu mağlup eder
ama en büyükleri edemez.
405
00:24:08,614 --> 00:24:13,827
Büyükler, yenilgilerini çok daha kesin
bir zafer için kullanır.
406
00:24:13,911 --> 00:24:15,204
Wagram Muhaberesi.
407
00:24:18,540 --> 00:24:23,003
Sen ve ben takım olalım, isimlerimizi
New York'un ilk kumarhanesinden
408
00:24:23,087 --> 00:24:26,465
çok daha büyük bir şeye yazdıralım.
409
00:24:27,716 --> 00:24:29,885
Ne satın alalım Pflug?
410
00:24:32,054 --> 00:24:33,263
Üniversiteyi mi?
411
00:24:34,890 --> 00:24:36,308
Özgürlük Heykeli'ni mi?
412
00:24:38,310 --> 00:24:40,312
New York Knickerboxers'a ne dersin?
413
00:24:42,106 --> 00:24:44,400
Bash, kusura bakma, beni ürkütüyorsun.
414
00:24:47,528 --> 00:24:51,281
Kısacası Kulüp Camila
kumarhanelerde devrim yaratacak.
415
00:24:52,282 --> 00:24:53,993
"Devrim" derken?
416
00:24:55,786 --> 00:24:56,954
- THĒ gelmiş!
- THĒ!
417
00:24:57,037 --> 00:25:00,958
Tanrım, çok utandım şimdi.
418
00:25:01,041 --> 00:25:03,877
Şarkımı çalmasana, sevimli robot seni.
419
00:25:03,961 --> 00:25:07,214
Aşağıdaki gizli oyun salonunda
420
00:25:07,297 --> 00:25:10,467
küçük bir veda performansı
yapmayı düşünüyordum.
421
00:25:10,551 --> 00:25:12,928
Siz devam edin, gelmenize gerek yok.
422
00:25:13,012 --> 00:25:14,263
Yani isterseniz ayrı.
423
00:25:14,346 --> 00:25:15,681
THĒ'yi takip edin!
424
00:25:15,764 --> 00:25:17,850
Hemen aşağıda. Affedersin canım.
425
00:25:17,933 --> 00:25:20,436
THĒ'yi takip edin ama sadece isteyenler.
426
00:25:20,519 --> 00:25:22,604
- Ne oluyor?
- Yürü. Koş, hadi!
427
00:25:22,688 --> 00:25:23,689
Affedersiniz.
428
00:25:23,772 --> 00:25:26,859
İlk adım, ikinizi çözmek.
Sonra beni kaldıracaksınız.
429
00:25:26,942 --> 00:25:32,322
Mysto Sihir, 1953 Delüks seti Çin beyin
jimnastiği bulmacalarına aşina mısınız?
430
00:25:32,906 --> 00:25:34,241
- Kim değil ki?
- Tabii.
431
00:25:34,324 --> 00:25:36,618
İki parça var, ayıramıyorsunuz
432
00:25:36,702 --> 00:25:37,703
ama ayırılıyor.
433
00:25:37,786 --> 00:25:41,582
Önümüzde zor bir iş var,
bazı hamleler yapmanız gerekecek.
434
00:25:43,876 --> 00:25:45,878
Denk gelişlerde bugün.
435
00:25:45,961 --> 00:25:49,840
Yerimde olmak isterdin
Kesin ben olmak istersin
436
00:25:49,923 --> 00:25:54,053
Oliver, elini üçgen yap,
kafanı hipotenüsten geçir.
437
00:25:54,136 --> 00:25:55,137
Hipotenüs dedim!
438
00:25:55,220 --> 00:25:57,347
- Komşu açı değil!
- Pardon.
439
00:25:57,431 --> 00:25:59,183
Şimdi, semazen hareketi!
440
00:26:00,684 --> 00:26:02,728
Kesin ben olmak istersin
441
00:26:02,811 --> 00:26:04,813
Komik tavuk yap, komik tavuk dansı.
442
00:26:04,897 --> 00:26:06,523
Tamam, dönüyorum.
443
00:26:06,607 --> 00:26:09,568
Şimdi Oliver, voleybolda
manşet vuruyor gibi yap!
444
00:26:12,613 --> 00:26:13,614
Tanrım yardım et.
445
00:26:13,697 --> 00:26:16,158
Kesin ben olmak istersin
446
00:26:16,241 --> 00:26:18,368
- Hadi gelin, beni kaldırın.
- Tamam.
447
00:26:18,452 --> 00:26:19,953
- Tamam.
- Hadi.
448
00:26:20,037 --> 00:26:21,955
Kaldırıyoruz.
449
00:26:22,039 --> 00:26:23,499
Hadi, kaldırın.
450
00:26:23,582 --> 00:26:25,125
- Tanrım.
- Evet.
451
00:26:27,586 --> 00:26:29,004
Sonumuz böyle olamaz!
452
00:26:29,088 --> 00:26:32,132
En azından çorapları çok şirinmiş.
453
00:26:32,633 --> 00:26:34,384
- Hadi.
- Sandığımdan zormuş.
454
00:26:34,468 --> 00:26:36,053
Tırman Charles! Hadi!
455
00:26:36,136 --> 00:26:38,597
- Tamam. Devam et.
- Tırman!
456
00:26:39,181 --> 00:26:41,725
Önce bir sonra iki. Tamam.
457
00:26:41,809 --> 00:26:44,561
Tamam, tut şunu! Isırdın, peki.
458
00:26:48,273 --> 00:26:49,775
CLEAN-UPS KURU TEMİZLEME
459
00:26:49,858 --> 00:26:51,860
- Başardın!
- Buradan nasıl ineceğim?
460
00:26:51,944 --> 00:26:55,948
Striptizci gibi ya da itfaiyeci gibi,
hangisi hoşuna giderse.
461
00:26:59,201 --> 00:27:02,579
İşte bu!
462
00:27:03,539 --> 00:27:04,540
Ta da!
463
00:27:04,623 --> 00:27:06,416
Vay be, striptizciyi seçti.
464
00:27:06,500 --> 00:27:08,877
Kesin ben olmak istersin
465
00:27:09,670 --> 00:27:13,006
Oliver, Mabel! Korkmayın, Howard geliyor!
466
00:27:13,090 --> 00:27:15,217
Arkadaşlarıma ne yaptın? Neredeler?
467
00:27:20,806 --> 00:27:22,683
Başkan Tillman bir katil.
468
00:27:22,766 --> 00:27:24,184
Kapıcımızı o öldürdü.
469
00:27:24,268 --> 00:27:26,854
Parmağı da karidesimden çıktı!
470
00:27:29,523 --> 00:27:32,067
Tamam cinayeti en son söylemeliydik.
471
00:27:36,613 --> 00:27:40,951
Bunlar asılsız suçlamalar.
Gelin soralım. Deliliniz nerede?
472
00:27:41,034 --> 00:27:42,244
İyi ki sordun.
473
00:27:43,078 --> 00:27:44,997
Kameraları açık tutun bence.
474
00:27:45,080 --> 00:27:47,749
Tabii, açık kalsınlar.
Bu kadarı da saçmalık.
475
00:27:48,709 --> 00:27:51,253
Rulet mi oynuyoruz şimdi? Peki.
476
00:27:56,258 --> 00:27:58,635
- Bakalım ne çıkacak?
- Yok artık...
477
00:27:59,303 --> 00:28:02,264
Hâlâ kayıt alıyor. Dinleyelim mi?
478
00:28:02,347 --> 00:28:04,308
En heyecanlı kısımları çalacağım.
479
00:28:04,391 --> 00:28:06,518
Peki ya New York Knickerboxers?
480
00:28:06,602 --> 00:28:08,395
Pardon, biraz bekleyeceğim.
481
00:28:10,063 --> 00:28:11,565
Annem kimseyi öpmedi.
482
00:28:11,648 --> 00:28:13,275
İsa hariç, biz de öyle...
483
00:28:13,358 --> 00:28:15,736
Tamam, bu sefer bulacağım.
484
00:28:16,820 --> 00:28:18,614
Evet, Lester'ı ben öldürdüm.
485
00:28:18,697 --> 00:28:19,990
Ne?
486
00:28:21,241 --> 00:28:22,242
Tam 12'den.
487
00:28:22,326 --> 00:28:23,785
- Bingo.
- Uno.
488
00:28:24,870 --> 00:28:26,622
Hepimiz bu sesi tanıyoruz.
489
00:28:26,705 --> 00:28:27,748
Değil mi?
490
00:28:28,332 --> 00:28:30,709
Tanrım. Lester olsa ne yapardı?
491
00:28:30,792 --> 00:28:34,963
Dünyadaki en iyi niyetli adamdı
ama şunu görse sanırım şey derdi,
492
00:28:36,173 --> 00:28:37,674
"Kraken'i özgür bırakın."
493
00:28:38,300 --> 00:28:42,888
Ben gerçeği söyleyeyim.
Yapay zekâ, sahte kayıtlar.
494
00:28:42,971 --> 00:28:47,017
Bu bir suçluluk kanıtı değildir çünkü...
495
00:28:47,601 --> 00:28:48,602
Yakalayın!
496
00:28:48,685 --> 00:28:50,812
Bu koşma işine bir son vermek lazım.
497
00:28:54,316 --> 00:28:55,317
Çabuk!
498
00:28:56,485 --> 00:28:59,446
Ne oluyor?
499
00:29:05,494 --> 00:29:09,581
Sessiz kalabilirsiniz.
Sözleriniz aleyhinizde delil olabilir.
500
00:29:09,665 --> 00:29:11,667
Sana oy verdiğime inanamıyorum.
501
00:29:11,750 --> 00:29:14,628
- Hangi seçim bölgesindesin?
- Kes lan sesini.
502
00:29:14,711 --> 00:29:20,217
Çocuklar, Lester'ın katilini bulduk
ama binasını kurtaramadık.
503
00:29:20,300 --> 00:29:22,803
Biz iyi haberlere odaklanalım.
504
00:29:22,886 --> 00:29:28,100
Ülkenin en popüler yıldızı kumarhanemde
505
00:29:28,183 --> 00:29:31,979
büyük ihtimalle assolistimiz olacak!
506
00:29:32,646 --> 00:29:34,564
Aman Tanrım. Büyük çelişkideyim.
507
00:29:35,232 --> 00:29:36,400
Ne diyorsun, THĒ?
508
00:29:38,318 --> 00:29:39,486
Mabel, konuşalım mı?
509
00:29:40,278 --> 00:29:41,530
Onlarsız olmaz.
510
00:29:44,199 --> 00:29:46,368
Başkan, Lester'ı öldürdükten sonra,
511
00:29:46,451 --> 00:29:49,871
"Parmağımı geri getiren
kumarhaneyi alır" dedi.
512
00:29:49,955 --> 00:29:52,582
Sonra da Nicky'nin
cesediyle ilgilenmemizi.
513
00:29:52,666 --> 00:29:55,919
Asistanları da arayamadık tabii,
yani aşırı zor oldu.
514
00:29:57,671 --> 00:29:58,672
Özür dilerim.
515
00:30:00,424 --> 00:30:03,301
Cesedi Camila'nın
boya brandasıyla çıkardık.
516
00:30:04,261 --> 00:30:08,432
- Nicky'nin takımındaki beyaz boya.
- Sadece beyaz değil, Camila Beyazı.
517
00:30:08,515 --> 00:30:13,020
Nicky de Lester'la aynı gece bulunursa
aralarında bağ olduğunu düşünülecekti.
518
00:30:13,103 --> 00:30:15,480
Bash, Nicky'yi kriyo-odasında tuttu.
519
00:30:15,564 --> 00:30:17,357
Kulağındaki buzluk yanığı.
520
00:30:17,441 --> 00:30:20,944
Arka merdivenlerden
kuru temizlemeye çıkardım.
521
00:30:21,028 --> 00:30:25,115
Mabel, bana iyi biri miyim diye
sorup duruyordun.
522
00:30:25,198 --> 00:30:27,784
Bu hikâye muhtemelen
olmadığımı kanıtlıyor.
523
00:30:27,868 --> 00:30:31,580
Yine de onlardan
farklı olduğumu düşünüyorum.
524
00:30:33,665 --> 00:30:35,000
Öyle olmak istiyorum.
525
00:30:42,299 --> 00:30:43,925
Polise de hepsini anlattım.
526
00:30:44,009 --> 00:30:45,969
Umarım binayı kurtarabilirsiniz.
527
00:30:46,803 --> 00:30:52,976
Umarım ben hâlâ ikimizi Maldivler'de
bir sahilde hayal edebilirim.
528
00:30:55,187 --> 00:30:57,522
Sence ne kadar yatarız?
529
00:30:57,606 --> 00:31:00,108
Fark etmez. Denizde kum bende zaman.
530
00:31:03,612 --> 00:31:06,114
{\an8}NEW YORK POLİS DEPARTMANI
531
00:31:06,198 --> 00:31:07,657
Hadi, gidelim.
532
00:31:08,909 --> 00:31:10,869
Binanın yıkılmasını mı engelledik?
533
00:31:11,912 --> 00:31:13,538
Evet, engelledik.
534
00:31:14,331 --> 00:31:16,708
Binanın kurtarıcısı oldum, inanamıyorum!
535
00:31:20,087 --> 00:31:25,342
Buyurun lütfen. Sayonara.
536
00:31:37,729 --> 00:31:38,730
Dairem bomboş.
537
00:31:38,814 --> 00:31:40,565
Annen çalacak bir şey bulamaz.
538
00:31:40,649 --> 00:31:43,193
Evet, pek gurur duyduğum bir anım değildi
539
00:31:44,361 --> 00:31:47,197
ama ailemin geleceğini
garanti altına almalıydım.
540
00:31:47,280 --> 00:31:50,158
Açıklamaya gerek yok.
Beni kullandığını biliyorum.
541
00:31:51,910 --> 00:31:55,789
Charles, sana karşı
gerçekten hislerim var.
542
00:31:57,207 --> 00:32:01,128
Brokoliyi ağzında yakaladığın an anladım.
543
00:32:01,211 --> 00:32:04,131
O an, o brokoli olmak istediğimi anladım.
544
00:32:06,174 --> 00:32:07,175
Evet.
545
00:32:08,301 --> 00:32:10,470
Hayır. Yapma.
546
00:32:11,805 --> 00:32:13,265
Peki ya belediye başkanı?
547
00:32:13,807 --> 00:32:15,433
O iş çoktan bitti.
548
00:32:15,517 --> 00:32:19,312
Birinin beni Positano'ya götürmesini
beklemekten vazgeçtim.
549
00:32:19,396 --> 00:32:23,441
Parmağı o milyarderlere sattım,
tek başıma gidiyorum.
550
00:32:24,860 --> 00:32:28,238
Uçağım birkaç saate kalkıyor.
551
00:32:28,321 --> 00:32:32,993
Yanımdaki koltuk da boş.
552
00:32:34,995 --> 00:32:35,996
Sofia.
553
00:32:37,247 --> 00:32:39,499
Hayatımda bunu ilk kez yapacağım.
554
00:32:41,501 --> 00:32:44,462
Tehlikeli bir kadına hayır diyeceğim.
555
00:32:56,600 --> 00:32:58,435
Seni çok özledik Lester.
556
00:32:59,352 --> 00:33:01,021
Bina sensiz aynı değil.
557
00:33:01,813 --> 00:33:04,524
Ama söz veriyoruz,
buraya çok iyi bakacağız.
558
00:33:06,484 --> 00:33:07,694
Teşekkür ederim.
559
00:33:08,278 --> 00:33:11,281
Guguk kuşu yavruları. Teşekkür ederim.
560
00:33:19,539 --> 00:33:22,083
{\an8}3 AY SONRA
561
00:33:43,980 --> 00:33:46,274
Bir duldan başka bir dula.
562
00:33:46,358 --> 00:33:50,445
Hayallerini gerçekleştirmen için
küçük bir destek. Sofia.
563
00:33:52,572 --> 00:33:53,657
POSITANO, İTALYA
564
00:34:04,376 --> 00:34:05,377
Johnny.
565
00:34:05,460 --> 00:34:07,003
Anne. Ninem.
566
00:34:07,087 --> 00:34:08,630
Ölüyor.
567
00:34:08,713 --> 00:34:10,173
Telefonu ver.
568
00:34:10,799 --> 00:34:14,803
Ailemizin ihtiyacı olan her şeyi var.
Senin de küçük bir katkın oldu.
569
00:34:18,598 --> 00:34:20,558
Ama bunu başaran benim anne.
570
00:34:25,355 --> 00:34:27,732
Artık çeneni kapatabilirsin.
571
00:34:29,401 --> 00:34:30,568
- Nine?
- Nine?
572
00:34:30,652 --> 00:34:31,653
- Hayır.
- Nine.
573
00:34:40,704 --> 00:34:42,330
Şu yenilere bakar mısın?
574
00:34:42,414 --> 00:34:43,415
Değil mi?
575
00:34:43,498 --> 00:34:45,709
Merhaba. Howard Morris, daire 3D.
576
00:34:45,792 --> 00:34:50,213
Kurul sekreteri, gıybet kaynağı,
güçlü bir dost, korkunç bir düşman.
577
00:34:50,297 --> 00:34:52,882
Ayrıca Howard bugün
yeni bir parfüm deniyor.
578
00:34:52,966 --> 00:34:57,053
Evet. Neyin var senin?
En kaşar hırkanı giymişsin.
579
00:34:57,137 --> 00:34:58,388
Randevum olamaz mı?
580
00:35:00,515 --> 00:35:03,643
Tam zamanında. Howard, bir ziyaretçin var.
581
00:35:04,394 --> 00:35:05,437
Buyurun lütfen.
582
00:35:06,771 --> 00:35:11,276
Selam. Annemin bahçesinden
gardenya getirdim.
583
00:35:11,860 --> 00:35:13,862
Öldürülen babamı hatırlatıyorlar.
584
00:35:15,071 --> 00:35:16,406
Garip mi?
585
00:35:16,489 --> 00:35:18,074
Çok garip Vinny.
586
00:35:18,825 --> 00:35:19,826
Çiçeğe bayıldım.
587
00:35:22,370 --> 00:35:23,872
Tanrı aşkına.
588
00:35:23,955 --> 00:35:28,710
Gardenyalar atlar,
köpekler ve kediler için zehirlidir.
589
00:35:31,254 --> 00:35:32,631
Bölüm 1
Kıvırcık Saçlı Kız
590
00:35:32,714 --> 00:35:35,508
Evet, Cinda'nın yeni podcast'ine
hazır mıyız?
591
00:35:35,592 --> 00:35:37,385
- Neyle ilgiliymiş?
- Cinayet.
592
00:35:37,469 --> 00:35:40,847
Bence seveceksin.
Okyanus ötesinde, İngiltere'de geçiyor.
593
00:35:40,930 --> 00:35:45,310
- İngiliz usulü gizeme bayılırım.
- Evet!
594
00:35:46,353 --> 00:35:48,563
Bir şey söyleyebilir miyim?
595
00:35:49,522 --> 00:35:52,359
Bu aslında bizim için epey önemli bir an.
596
00:35:52,442 --> 00:35:55,904
Neredeyse tam beş yıl önce
597
00:35:55,987 --> 00:35:58,323
üçümüz ilk kez bir araya geldiğimizde
598
00:35:58,406 --> 00:36:01,660
bir Cinda Canning
gerçek suç podcast'i dinliyorduk.
599
00:36:02,327 --> 00:36:07,123
Charles, söylemeden geçemeyeceğim,
o kadar zamandır hiç gelişme kaydedemedin.
600
00:36:07,207 --> 00:36:09,417
Biliyorum. Tuhaf gerçekten.
601
00:36:09,959 --> 00:36:13,922
Arkadaşlar, itiraf etmeliyim,
Cinda'yı biraz kıskanıyorum.
602
00:36:14,005 --> 00:36:16,675
Harika yeni bir davayla geri döndü.
603
00:36:16,758 --> 00:36:18,760
Biz üç aydır bir şey yapamadık.
604
00:36:18,843 --> 00:36:22,514
- Evet.
- Hadi Cinda, anlat bakalım.
605
00:36:23,390 --> 00:36:27,602
Ben Cinda Canning,
Kıvırcık Saçlı Kız'ı dinliyorsunuz.
606
00:36:29,729 --> 00:36:35,276
İngiltere'de tatildeyken
iki yeni takıntı keşfettim.
607
00:36:35,360 --> 00:36:38,738
Günlük ritüelim hâline gelen yasemin çayı
608
00:36:38,822 --> 00:36:40,448
bir de yeni bir gizem.
609
00:36:41,241 --> 00:36:45,745
Kan kızılı kıvırcık saçlı
genç bir kadının hikâyesi.
610
00:36:45,829 --> 00:36:48,248
Londra sisinin içinde demlenen bir gizem.
611
00:36:49,666 --> 00:36:53,169
Kraliyet soyundan gelen birinin
cinayetinin baş şüphelisi.
612
00:36:53,253 --> 00:36:54,963
Halk ondan nefret ediyor,
613
00:36:55,046 --> 00:37:00,176
İngiliz magazininin de kışkırtmasıyla
canıyla tehdit ediliyor.
614
00:37:00,260 --> 00:37:04,264
- Ama bence bu kıvırcık kız masum.
- İyi misiniz? Hanımefendi?
615
00:37:04,347 --> 00:37:08,059
Onu korumak için
çok güçlü bir dürtü hissediyorum.
616
00:37:08,143 --> 00:37:10,770
- Amerika'ya yollamak için.
- Yardım lütfen.
617
00:37:10,854 --> 00:37:14,441
Güvende olabileceği
belki de tek yer orası.
618
00:37:14,524 --> 00:37:16,192
Sıçayım.
619
00:37:16,276 --> 00:37:18,737
Ama Lokanta Turşu bizim mekânımız.
620
00:37:18,820 --> 00:37:20,905
Evet ama Oliver turşu sevmiyor.
621
00:37:20,989 --> 00:37:25,869
Doğru, sevmem ama yeni şehrin başka
yerlerindeki yerlere de açık olmalıyız.
622
00:37:28,037 --> 00:37:29,038
Aman Tanrım.
623
00:37:31,082 --> 00:37:32,500
Howard, ne oldu?
624
00:37:32,584 --> 00:37:35,211
Bilmiyorum. Dokunma. Ambulans çağırdım.
625
00:37:35,295 --> 00:37:37,464
Yere yığıldığını gördüm, sonra...
626
00:37:37,547 --> 00:37:41,885
Kendini sürüyerek binaya doğru ilerledi.
Dehşet vericiydi.
627
00:37:41,968 --> 00:37:42,969
Ne yani? Kadın...
628
00:37:43,678 --> 00:37:47,182
Ne düşündüğünüzü biliyorum.
Ben de aynısını düşünüyorum.
629
00:37:47,932 --> 00:37:49,267
Çok yazık oldu.
630
00:37:49,350 --> 00:37:50,560
Neden yazık oldu?
631
00:37:50,643 --> 00:37:53,688
Tam burada, kaldırımda ölmesi işte.
632
00:37:54,314 --> 00:37:56,483
Binanın içinde olmaya santimler kala.
633
00:37:56,566 --> 00:38:00,445
Podcast'inizin şu çok sınırlayıcı adının
kıl payı dışında.
634
00:38:00,528 --> 00:38:02,655
Burada ölmesi neredeyse israf gibi.
635
00:38:02,739 --> 00:38:06,284
Ben sadece ölmesinin ne kadar
korkunç olduğunu düşünüyordum.
636
00:38:06,367 --> 00:38:08,203
Evet, tabii, aynen.
637
00:38:08,286 --> 00:38:11,664
Gerçi binanın içi teknik olarak neresidir?
638
00:38:11,748 --> 00:38:15,543
Doğru. Lester da aslında avludaydı.
Ayrıntılara gireceksek yani.
639
00:38:15,627 --> 00:38:17,962
Peki binanın üstündeki hava sahası?
640
00:38:18,046 --> 00:38:19,380
Oraya ne diyeceğiz?
641
00:38:19,464 --> 00:38:22,926
"Binanın İçindeki."
Açıkça bahçe kapısının içi demek.
642
00:38:23,009 --> 00:38:27,096
Yani tam orası. Şuradaki çizgi.
643
00:38:27,972 --> 00:38:29,557
Aman Tanrım!
644
00:38:49,869 --> 00:38:51,120
Cinda?
645
00:39:09,889 --> 00:39:11,015
Yayına hazırlık.
646
00:39:15,353 --> 00:39:17,772
Cinda Cunning ile
KIVIRCIK SAÇLI KIZ
647
00:39:17,856 --> 00:39:19,274
PFLUG'A ÖZÜRLÜK
648
00:39:19,357 --> 00:39:21,442
{\an8}POSITANO, İTALYA
649
00:39:57,312 --> 00:39:59,314
Alt yazı çevirmeni: Ömer Atalay