1
00:00:01,084 --> 00:00:02,085
AIEMMIN TAPAHTUNUTTA...
2
00:00:02,169 --> 00:00:06,715
Tapasin Nickyn, herkän pojan,
joka työskenteli perheensä pesulassa
3
00:00:06,798 --> 00:00:08,509
ja kirjoitti siinä sivussa runoja.
4
00:00:08,592 --> 00:00:10,427
Hän vertasi kaikkea kesäpäivään.
5
00:00:10,511 --> 00:00:11,929
Lihakirves rintaan.
6
00:00:12,012 --> 00:00:14,556
Nickyn suussa oli Arconian kirjepaperia.
7
00:00:14,640 --> 00:00:16,225
Lester ei pitänyt hommasta,
8
00:00:16,308 --> 00:00:20,354
mutta hän toivoi säästävänsä
saadaksemme asunnon Arconiasta.
9
00:00:20,437 --> 00:00:21,980
Ne olivat hänen viimeiset sanansa.
10
00:00:22,064 --> 00:00:23,315
"Se on bella donna."
11
00:00:23,398 --> 00:00:27,069
Jos vaimoni ei halunnut pilata perintöä,
hänen ei olisi pitänyt panna muita.
12
00:00:27,152 --> 00:00:29,655
- Miten sait tietää?
- Näin hänet ja heidät.
13
00:00:29,738 --> 00:00:33,742
- Kello on 00.15. Kaupat on tehty.
- Arconia on mennyttä.
14
00:00:33,825 --> 00:00:37,663
Haluatko parantaa maailmaa?
Älä pahenna sitä.
15
00:00:38,789 --> 00:00:42,251
Veikkaan, että Nickyn ruumis
salakuljetettiin täältä näin.
16
00:00:42,334 --> 00:00:44,920
Tämä johtaa Caccimelion pesulaan.
17
00:00:45,003 --> 00:00:48,340
Poliisi löysi sen häneltä.
Se on hänen lintupillinsä.
18
00:00:48,423 --> 00:00:52,177
Se gangsteri ei saa tuhota rakennustani.
Olen ummistanut silmäni liian kauan.
19
00:00:52,261 --> 00:00:56,223
Vie hääkatkaravut hra Putnamille.
Hän tietää, mitä tehdä.
20
00:00:56,306 --> 00:01:00,519
Jos Lester tappoi Nickyn.
Kuka tappoi Lesterin?
21
00:01:00,602 --> 00:01:01,687
En tiedä.
22
00:01:01,770 --> 00:01:04,731
Vein katkaravut asuntoosi,
kun palasin, hän oli kuollut.
23
00:01:04,815 --> 00:01:07,234
Näin veivin ja hätäännyin.
24
00:01:07,317 --> 00:01:09,194
Olette suuressa vaarassa.
25
00:01:09,278 --> 00:01:11,196
Ette tiedä, mitä he maksoivat sormesta.
26
00:01:11,280 --> 00:01:13,365
- Kenelle?
- Olen nähnyt tuon naarmun.
27
00:01:13,448 --> 00:01:15,784
Sormivaras taisi tehdä sen.
28
00:01:15,909 --> 00:01:17,411
Varastit sormemme!
29
00:01:18,787 --> 00:01:20,080
HITTO.
30
00:01:22,291 --> 00:01:28,880
Kaskaat surisevat. Niiden laulu
voimistuu. Kertosäe kuumuudessa.
31
00:01:29,506 --> 00:01:32,968
Naurusi on kypsä kuin kesän hedelmä.
32
00:01:34,678 --> 00:01:37,264
Yksi suupala ja olen kokonainen.
33
00:01:38,432 --> 00:01:45,022
Lämmin ilma kehottaa riisuutumaan.
Ja me tottelemme.
34
00:01:47,774 --> 00:01:49,276
Olet niin hiton kuuma.
35
00:01:50,402 --> 00:01:52,696
Olet kuin kesäpäivä.
36
00:01:53,572 --> 00:01:56,825
Nicky, odota, kunnes pääsemme Positanoon.
37
00:01:56,908 --> 00:01:58,994
Saat kaiken, mitä haluat.
38
00:02:03,999 --> 00:02:06,752
Se muistuttaa
meitä kauniista tulevaisuudestamme.
39
00:02:11,798 --> 00:02:14,426
Rakkaus on mysteereistä suurin.
40
00:02:15,802 --> 00:02:17,721
Ja siihen liittyy suurin riski.
41
00:02:17,804 --> 00:02:21,516
Kun se toimii, se tekee rikkaaksi.
42
00:02:21,600 --> 00:02:23,977
- Kuusikymmentäyhdeksän!
- Seitsemänkymmentä!
43
00:02:24,061 --> 00:02:25,520
Kuusikymmentäyhdeksän.
44
00:02:25,604 --> 00:02:27,230
Mutta kun se ei toimi,
45
00:02:27,731 --> 00:02:30,609
kun epäonnistuu ja menettää kaiken,
46
00:02:31,526 --> 00:02:34,738
luovuttaako vai tuplaako?
47
00:02:38,617 --> 00:02:41,370
Miten niin se on ohi?
48
00:02:41,453 --> 00:02:43,080
Tarkoitan sitä kirjaimellisesti.
49
00:02:45,540 --> 00:02:46,541
Minulle riitti.
50
00:02:46,625 --> 00:02:47,959
Mitä tapahtui?
51
00:02:49,878 --> 00:02:51,838
- Ei mitään.
- Ei mitään?
52
00:02:51,922 --> 00:02:53,256
Jotain on täytynyt tapahtua.
53
00:02:53,840 --> 00:02:57,219
Tiedän vain, että annoin sinulle kodin,
54
00:02:57,302 --> 00:02:59,763
ruokaa pöytääsi ja rakastan sinua.
55
00:02:59,846 --> 00:03:01,014
Rakastit minua.
56
00:03:01,598 --> 00:03:04,643
Nyt olet vain
tottunut siihen, että odottelen.
57
00:03:04,726 --> 00:03:08,397
Hei, ei. Hei, kulta.
Kuuntele. Olen pahoillani.
58
00:03:08,480 --> 00:03:10,107
Olet oikeassa.
59
00:03:10,190 --> 00:03:14,653
Meillä oli paljon suunnitelmia.
Ehkä eksyin matkalla.
60
00:03:14,736 --> 00:03:16,446
Mutta pystyn parempaan.
61
00:03:20,492 --> 00:03:21,868
Onko sinulla joku muu?
62
00:03:21,952 --> 00:03:25,539
Ei sillä ole väliä. Tämä koskee meitä.
63
00:03:26,706 --> 00:03:30,001
- Kuka se on?
- Ei kukaan.
64
00:03:31,837 --> 00:03:36,883
Aika paksua puhetta mieheltä,
joka on pelehtinyt ympäri kaupunkia.
65
00:03:36,967 --> 00:03:43,181
Selvitän, kuka se on, ja hän kuolee.
66
00:03:49,187 --> 00:03:51,273
Kysy Nonnalta, miksi hän varasti sormemme.
67
00:03:51,356 --> 00:03:53,984
Ovimiehemme antoi sen
meille juuri ennen kuolemaansa.
68
00:03:54,734 --> 00:03:58,738
Uskomme, että hän halusi meidän
tunnistavan tappajan sen avulla.
69
00:03:59,656 --> 00:04:00,991
Aivan.
70
00:04:04,786 --> 00:04:09,416
Hei, olen vasta Duolingon kuutostasolla.
71
00:04:09,499 --> 00:04:11,668
Minä puhun myös englantia.
72
00:04:11,751 --> 00:04:13,211
Luojan kiitos.
73
00:04:13,295 --> 00:04:16,298
En halunnut tuottaa
pettymystä Duolingo-pöllölle.
74
00:04:17,424 --> 00:04:18,467
Missä Sophia on?
75
00:04:18,550 --> 00:04:20,719
Äiti on ollut poissa pari päivää.
76
00:04:20,802 --> 00:04:22,471
Nonna on huolehtinut meistä.
77
00:04:22,554 --> 00:04:25,557
Pojat, menkää muualle hetkeksi.
78
00:04:25,640 --> 00:04:28,602
- Se ei ole turvallista.
- Me suojelemme sinua.
79
00:04:28,685 --> 00:04:31,480
Vinny, näytätkö
minulle silityskoneenne?
80
00:04:31,563 --> 00:04:32,689
Mitä?
81
00:04:33,398 --> 00:04:34,608
En osaa käyttää sitä.
82
00:04:36,318 --> 00:04:39,321
Vaikea uskoa.
Tuo paita näyttää upealta päälläsi.
83
00:04:40,280 --> 00:04:41,656
Vau.
84
00:04:41,740 --> 00:04:43,033
Mitä?
85
00:04:43,825 --> 00:04:45,869
Tule mukaan, meillä on kone.
86
00:04:47,204 --> 00:04:48,914
- Hei.
- Mitä ihmettä?
87
00:04:48,997 --> 00:04:50,248
Miksi kiusaatte minua?
88
00:04:51,833 --> 00:04:53,877
En halua loukata, mutta...
89
00:04:53,960 --> 00:04:57,839
Tyttäreni tunnisti sormen heti,
90
00:04:57,923 --> 00:05:02,177
kun heititte sen ruokapöydälleni.
91
00:05:02,260 --> 00:05:06,056
Kenen sormi se oli?
Hän voi olla tappajamme.
92
00:05:06,848 --> 00:05:11,561
Tiedän vain, että hän tunnisti sen sormen.
93
00:05:14,898 --> 00:05:18,360
Kuin se olisi kuulunut jollekulle,
jonka kanssa hän makasi.
94
00:05:21,863 --> 00:05:24,241
Hän tunnisti sormen.
95
00:05:27,285 --> 00:05:28,370
Kyllä vain.
96
00:05:30,413 --> 00:05:31,414
En tajua.
97
00:05:32,040 --> 00:05:35,252
Antoiko Lester Sophian rakastajan sormen?
98
00:05:35,335 --> 00:05:37,337
Olettiko hän sen riittävän?
99
00:05:37,420 --> 00:05:41,842
- Miksei hän tekstannut meille nimeä?
- Silloin ei olisi podcast-kautta.
100
00:05:41,925 --> 00:05:43,343
Hei, olette yhä täällä.
101
00:05:43,426 --> 00:05:44,970
Useimmat ovat muuttaneet pois,
102
00:05:45,053 --> 00:05:48,598
mutta hyvä, että näette paikan
vielä ennen kuin se on mennyttä.
103
00:05:48,682 --> 00:05:50,141
Miten niin "mennyttä"?
104
00:05:50,225 --> 00:05:55,272
Lehdistötilaisuuden jälkeen
rakennus puretaan.
105
00:05:55,355 --> 00:05:59,150
On halvempaa purkaa
kaikki ja aloittaa alusta.
106
00:05:59,860 --> 00:06:01,820
Sayonara, Arconia.
107
00:06:04,197 --> 00:06:06,199
Sayonara, Arconia?
108
00:06:43,111 --> 00:06:45,739
VAIN TALON SISÄISET MURHAT
109
00:06:54,289 --> 00:06:58,918
JAKSO KYMMENEN - KAUSI VIISI
TALO AINA...
110
00:06:59,002 --> 00:07:01,296
{\an8}En voi uskoa, että Camila purkaa talomme.
111
00:07:02,172 --> 00:07:05,467
{\an8}Vuosien muistot ja historia katoavat.
112
00:07:05,550 --> 00:07:09,012
{\an8}Lehdistötilaisuuteen
on vielä muutama tunti.
113
00:07:09,095 --> 00:07:10,889
{\an8}Viimeinen murhataulu?
114
00:07:10,972 --> 00:07:13,433
{\an8}Ei, me käytämme sitä. Kiitos.
115
00:07:14,059 --> 00:07:17,646
{\an8}Käytättekö? Pelkkiä kysymyksiä
ilman vastauksia.
116
00:07:17,729 --> 00:07:21,358
{\an8}Taskussani oli kolme dollarin seteliä,
mutta nyt pidän ne.
117
00:07:24,027 --> 00:07:26,571
{\an8}Selvä. Tiedämme tämän.
118
00:07:26,655 --> 00:07:29,199
{\an8}Sormi kuului jollekulle,
joka oli huoneessa sinä iltana.
119
00:07:29,282 --> 00:07:32,285
{\an8}Lesterin ja Nickyn lisäksi siellä olivat
120
00:07:32,369 --> 00:07:35,330
vain miljardöörit.
Sormi ei kuulu kenellekään heistä.
121
00:07:35,413 --> 00:07:38,083
- Tutkimme sitä jo.
- Paitsi
122
00:07:39,751 --> 00:07:43,213
jos se kuului jollekulle heistä.
Kerroin tehneeni taikatemppuja lapsena.
123
00:07:43,296 --> 00:07:44,506
Taas se alkaa.
124
00:07:44,589 --> 00:07:48,093
Tein tempun, jossa käytettiin tekosormia.
125
00:07:48,176 --> 00:07:54,391
Nämä miljardöörit voivat varmasti
hommata itselleen pari tekosormea.
126
00:07:54,474 --> 00:07:55,850
Entä Camila?
127
00:07:55,934 --> 00:07:59,437
Hän käyttää isoäitinsä hanskoja
ja voi piilotella jotain.
128
00:07:59,521 --> 00:08:03,733
Sama koskee Bashia.
Hänellä on Oura-sormus etusormessaan.
129
00:08:03,817 --> 00:08:07,028
Se voi peittää jonkun tekosormen tikit.
130
00:08:07,112 --> 00:08:10,240
Ja Jaylta puuttuu sormi.
131
00:08:10,323 --> 00:08:12,951
Emme epäilleet häntä,
koska se osoitti toiseen suuntaan.
132
00:08:13,034 --> 00:08:14,703
Mutta ehkä sääntöön on poikkeus.
133
00:08:15,286 --> 00:08:18,998
Jos sormi on jonkun heistä,
134
00:08:19,791 --> 00:08:23,962
kysymys kuuluu,
kuka heistä makasi Sophian kanssa?
135
00:08:24,921 --> 00:08:31,636
Hänen ex-rakastajanaan tämä
on minun kysymykseni.
136
00:08:31,720 --> 00:08:34,180
Charles, mitä sanoimme sanasta rakastaja?
137
00:08:34,264 --> 00:08:36,474
En saa viitata sillä itseeni.
138
00:08:36,558 --> 00:08:37,559
Kiitos.
139
00:08:37,642 --> 00:08:39,769
Kenet voimme kuvitella Sophian kanssa?
140
00:08:41,312 --> 00:08:45,775
Jay on nuori uros,
mutta voin kuvitella myös Bashin.
141
00:08:45,859 --> 00:08:50,864
Hän on yllättävän kiinteä 95-vuotiaaksi.
Tai ehkä se on Camila.
142
00:08:50,947 --> 00:08:54,034
- Pientä tyttöjen välistä toimintaa.
- Varovasti.
143
00:08:54,117 --> 00:08:56,870
{\an8}Anteeksi. Onko tämä roska?
144
00:08:57,454 --> 00:09:02,292
Se näytelmä jäi historiaan
ainoana show'na,
145
00:09:02,375 --> 00:09:05,003
joka sai valituksen
New Jerseyn osavaltiolta.
146
00:09:06,963 --> 00:09:12,260
Mutta ehkä se onkin suunnitelmamme avain.
147
00:09:12,343 --> 00:09:16,389
Oliver, näytelmäsi
ei voi aina olla ratkaisu.
148
00:09:16,473 --> 00:09:20,769
Ei. Tarkoitan sitä,
miten ohjelma tuotettiin.
149
00:09:22,145 --> 00:09:26,983
Tukeutumalla ystäviin vanhasta maasta.
150
00:09:28,985 --> 00:09:30,236
Olemmeko etuajassa?
151
00:09:30,737 --> 00:09:34,282
- Lapussa luki puoli yksi.
- Olette juuri ajoissa.
152
00:09:36,785 --> 00:09:38,453
Miksette ole vielä muuttaneet?
153
00:09:38,536 --> 00:09:42,457
Emme noudata sääntöjä.
Rikomme niitä. Ja polvilumpioita.
154
00:09:42,540 --> 00:09:44,459
Haluamme esittää kysymyksiä
155
00:09:45,543 --> 00:09:49,839
emmekä lopeta
ennen kuin saamme vastauksia.
156
00:09:49,923 --> 00:09:51,299
- En pysty tähän.
- Älä hitossa.
157
00:09:51,382 --> 00:09:52,425
Mitä täällä tapahtuu?
158
00:09:52,509 --> 00:09:55,220
Saimme viestin,
että kasinotarjous on yhä voimassa.
159
00:09:55,303 --> 00:09:57,847
Minäkin sain sen,
eikä se pidä paikkaansa.
160
00:09:57,931 --> 00:09:59,849
Viesti oli meiltä.
161
00:09:59,933 --> 00:10:01,309
Mitä he tekevät?
162
00:10:02,185 --> 00:10:04,270
Improvisoivat mafiaa.
163
00:10:04,354 --> 00:10:09,234
Tämä ei ole leikkiä vaan täyttä totta.
164
00:10:09,317 --> 00:10:13,530
Yläkerrassa on portsari, joka varmistaa,
ettei kukaan tule pelastamaan teitä.
165
00:10:13,613 --> 00:10:17,325
Se mukava tyypi villapaidassa?
Puhuimme koirista.
166
00:10:17,408 --> 00:10:20,662
Hänen nimensä on Howard,
ja hän on pelottava.
167
00:10:20,745 --> 00:10:24,541
Meillä on kysyttävää.
Toivottavasti ei haittaa.
168
00:10:24,624 --> 00:10:27,168
- Kutsuimme ystäviä.
- Hei, kaverit.
169
00:10:27,252 --> 00:10:29,921
- Teidät kaikki siirretään.
- Vau.
170
00:10:31,673 --> 00:10:32,799
- Hei!
- Rääpäleet.
171
00:10:32,882 --> 00:10:36,386
Hei, herrat ja rouva.
172
00:10:38,555 --> 00:10:41,641
Uusi mafia, tässä on vanha mafia.
173
00:10:43,268 --> 00:10:45,562
Mikä on suunnitelma?
174
00:10:45,645 --> 00:10:47,021
Tapatteko meidät?
175
00:10:47,522 --> 00:10:48,690
Totta hitossa.
176
00:10:48,773 --> 00:10:53,069
- Olen verenhimoinen eläin.
- Meillä viiraa päästä.
177
00:10:53,862 --> 00:10:56,447
Riittää jo. Kiitos.
178
00:10:56,531 --> 00:10:59,742
- Sanoit, että voimme auttaa.
- Vähemmän on enemmän. Tunnelma ratkaisee.
179
00:10:59,826 --> 00:11:01,661
Haluatteko selvittää tämän?
180
00:11:01,744 --> 00:11:02,745
Ei tarvitse.
181
00:11:02,829 --> 00:11:04,289
Kädet pöydälle.
182
00:11:04,372 --> 00:11:05,582
Lopeta.
183
00:11:05,665 --> 00:11:07,041
Hän taitaa olla tosissaan.
184
00:11:07,125 --> 00:11:13,882
Puhukaa, tai alan pilkkoa.
Kenen sormen löysimme?
185
00:11:13,965 --> 00:11:17,218
Ratkaisemme jutun
ennen kuin rakennus puretaan.
186
00:11:17,302 --> 00:11:18,970
Alkakaa puhua.
187
00:11:19,554 --> 00:11:21,598
Hyvä on. Jessus.
188
00:11:22,432 --> 00:11:23,683
Se ei ole minun.
189
00:11:23,766 --> 00:11:26,102
- Katsokaa.
- Juonenkäänne.
190
00:11:26,186 --> 00:11:27,896
- Se ei ole minun.
- Miksi?
191
00:11:27,979 --> 00:11:30,356
Halusimme vain sen sormen.
192
00:11:30,440 --> 00:11:33,318
Ajattelimme, että jos minulta
näyttäisi puuttuvan sormi,
193
00:11:33,401 --> 00:11:37,488
ehkä joku palauttaisi sormen.
Mutta en tappanut ketään
194
00:11:41,868 --> 00:11:44,412
- Nämä ovat aitoja.
- Tiedän, mihin tämä johtaa.
195
00:11:44,495 --> 00:11:46,456
Katsokaa itse. Vedä sormestani.
196
00:11:47,415 --> 00:11:48,958
Vedä. Ole kiltti ja vedä.
197
00:11:50,877 --> 00:11:54,505
Seuraava kysymys.
Kuka teistä makasi Sophian kanssa?
198
00:11:54,589 --> 00:11:57,884
Puhutteko nyt äidistä,
suutelusta ja muusta?
199
00:11:57,967 --> 00:12:00,094
Mahdotonta. Äiti ei suudellut ketään.
200
00:12:00,178 --> 00:12:02,513
Paitsi Jeesusta,
ja niin me synnyimme.
201
00:12:02,597 --> 00:12:05,016
Heistä on enemmän haittaa kuin hyötyä.
202
00:12:05,099 --> 00:12:06,643
Annetaan poikien mennä.
203
00:12:06,726 --> 00:12:08,019
Kiitos paljon.
204
00:12:08,102 --> 00:12:10,021
- Jättäkää aseenne tiskille.
- Selvä.
205
00:12:10,104 --> 00:12:11,940
- Kiitos.
- Hyvin hoidettu.
206
00:12:12,023 --> 00:12:16,819
Mabel-kulta, laita lihakirves pois.
Et olet lihakirvestyyppiä.
207
00:12:22,116 --> 00:12:25,078
Tämä paikka on siisti kuin mikä.
208
00:12:25,161 --> 00:12:26,329
Miten pääsit tänne?
209
00:12:26,412 --> 00:12:28,623
Puserohepun ohi.
210
00:12:29,457 --> 00:12:32,085
Kymmenen minuuttia lehdistötilaisuuteen.
211
00:12:32,168 --> 00:12:33,336
Hyvä.
212
00:12:33,419 --> 00:12:36,130
Mitä me leikimme?
213
00:12:37,340 --> 00:12:38,341
Mabel, mitä nyt?
214
00:12:40,051 --> 00:12:41,886
Tiedän, kuka tappoi Lesterin.
215
00:12:47,767 --> 00:12:49,018
Hän tappoi.
216
00:12:52,605 --> 00:12:55,066
Pitäisi kai sanoa "auts".
217
00:12:57,318 --> 00:12:59,362
Mitä helvettiä?
218
00:12:59,445 --> 00:13:01,614
Voi luoja, se on tekosormi.
219
00:13:02,198 --> 00:13:05,785
Olit pelissä sinä iltana.
Makasit Sophian kanssa.
220
00:13:07,328 --> 00:13:08,746
Murhasit Lesterin.
221
00:13:08,830 --> 00:13:10,456
Mabel, mistä tiesit?
222
00:13:11,165 --> 00:13:13,167
Sain viestin Howardilta.
223
00:13:14,377 --> 00:13:17,422
"Joku tulee alas. Se on bella donna.
224
00:13:17,505 --> 00:13:18,923
Anteeksi, automaattikorjaus.
225
00:13:19,007 --> 00:13:20,925
Se on Beau Tillman."
226
00:13:21,009 --> 00:13:22,510
"Se on bella donna."
227
00:13:22,593 --> 00:13:25,555
Lester tekstasi sen
vaimolleen ennen murhaansa.
228
00:13:27,473 --> 00:13:33,563
Hän ei viitannut suihkulähteeseen.
Hän tarkoitti: "Se on Beau Tillman."
229
00:13:34,147 --> 00:13:37,650
Kappas vain?
Hän tekstasi tappajan nimen.
230
00:13:39,277 --> 00:13:41,904
Hyvä on. Olin paikalla.
231
00:13:41,988 --> 00:13:45,450
Kun nämä kolme pyytävät palvelusta,
he kutsuvat minut peliin,
232
00:13:45,533 --> 00:13:49,203
häviävät minulle rahaa,
ja hankin heille luvat tai mihin vittuun
233
00:13:49,287 --> 00:13:51,080
he tarvitsevatkaan hyväksynnän.
234
00:13:51,164 --> 00:13:55,793
Toimiva systeemi.
Mutta sinä iltana asiat menivät pieleen.
235
00:13:59,797 --> 00:14:01,049
Oletko kunnossa, Nicky?
236
00:14:03,301 --> 00:14:04,469
Paremmassa kuin koskaan.
237
00:14:05,970 --> 00:14:10,850
No niin. Vierailen
toimintakeskuksessa aamunkoitteessa,
238
00:14:10,933 --> 00:14:12,643
joten mennään asiaan.
239
00:14:13,603 --> 00:14:15,897
Kuka on valmis lahjomaan isin kasinosta?
240
00:14:17,398 --> 00:14:20,568
- Olet paikallani.
- Aivan. Minun mokani.
241
00:14:21,360 --> 00:14:23,529
Pidin sen lämpimänä sinulle, Beau.
242
00:14:23,613 --> 00:14:25,948
Nicky, hae pormestarille juotavaa.
243
00:14:27,158 --> 00:14:28,409
En ole baarimikko.
244
00:14:28,493 --> 00:14:31,662
Ei mitään monimutkaista.
Sormen mitta viskiä.
245
00:14:34,082 --> 00:14:35,249
Yhden sormenko?
246
00:14:37,126 --> 00:14:38,127
Yhden sormen?
247
00:14:42,048 --> 00:14:43,341
Haluaako hän sormen?
248
00:14:44,008 --> 00:14:47,095
Haluaako hän sormen?
249
00:14:47,178 --> 00:14:48,805
Tässä sinulle vitun sormi.
250
00:14:49,430 --> 00:14:50,556
Voi paska!
251
00:14:52,058 --> 00:14:53,935
Miten olisi peukalo?
252
00:14:54,435 --> 00:14:55,853
Laita lihakirves pois.
253
00:14:55,937 --> 00:14:59,148
- Otan koko kätesi, senkin...
- Lopeta, Nicky!
254
00:14:59,232 --> 00:15:01,859
- Senkin kusi...
- Voi paska.
255
00:15:05,321 --> 00:15:06,364
Mitä luulet tekeväsi?
256
00:15:06,447 --> 00:15:09,867
Mitä olisi pitänyt tehdä kauan sitten.
Vastustan sinua. Teen tästä lopun.
257
00:15:09,951 --> 00:15:11,744
Lopeta. Muista unelma.
258
00:15:12,954 --> 00:15:15,414
Olen nähnyt täällä paljon
ja tehnyt muistiinpanoja.
259
00:15:15,498 --> 00:15:17,041
Voin viedä tämän poliisille!
260
00:15:17,625 --> 00:15:20,711
Tuhoan muistiinpanosi.
261
00:15:30,429 --> 00:15:32,598
Olet valmis, kun sanon niin...
262
00:15:35,685 --> 00:15:37,145
Tämä on minun rakennukseni.
263
00:15:37,228 --> 00:15:39,355
Millä vitulla löit minua?
264
00:15:49,657 --> 00:15:53,744
Voi luoja, meillä on kuollut gangsteri.
265
00:15:53,828 --> 00:15:55,371
Emmekö voi soittaa jollekulle?
266
00:15:56,247 --> 00:15:57,707
Onko kellään miestä tähän?
267
00:15:57,790 --> 00:16:01,794
Anteeksi, menetin juuri sormen
ja helvetisti verta.
268
00:16:05,923 --> 00:16:07,258
Voi paska.
269
00:16:12,680 --> 00:16:14,140
Missä sormeni on?
270
00:16:16,350 --> 00:16:17,643
Missä ovimies on?
271
00:16:17,727 --> 00:16:21,189
Hetkinen. Kukaan ei poistu täältä
ennen kuin tämä on siivottu.
272
00:16:21,272 --> 00:16:23,316
Onko peli siis peruttu?
273
00:16:24,275 --> 00:16:26,485
Luulen, että peli on käynnissä.
274
00:16:29,322 --> 00:16:34,118
Hei. Kaikki on hyvin,
mutta tarvitsen sen sormen.
275
00:16:34,202 --> 00:16:35,828
Minulla ei ole sitä enää.
276
00:16:35,912 --> 00:16:37,371
Älä viitsi.
277
00:16:38,873 --> 00:16:44,712
Kolme miljardööriä ja maailman
tärkeimmän kaupungin pormestari
278
00:16:44,795 --> 00:16:47,298
haluavat korvata vaivasi.
279
00:16:47,381 --> 00:16:49,550
Minua ei enää osteta, toisin kuin sinut.
280
00:16:49,634 --> 00:16:52,845
Isäni oli taksikuski.
Hän teki kovasti töitä ja oli rehellinen.
281
00:16:52,929 --> 00:16:55,097
Hän ei saanut siitä mitään.
282
00:16:55,181 --> 00:16:59,185
Minä halusin saada asioita tehtyä,
joten tein pari uhrausta.
283
00:16:59,268 --> 00:17:05,942
Rikoin sääntöjä
ja nyt olen New Yorkin pormestari.
284
00:17:06,609 --> 00:17:12,573
Se on helvetin siistiä, mutta se kaikki
katoaa yhden raskauttavan sormen takia.
285
00:17:12,657 --> 00:17:14,659
Viimeisen kerran, missä se...
286
00:17:15,326 --> 00:17:16,410
Hitto.
287
00:17:16,494 --> 00:17:21,374
Tehtävämme on suojella tätä kaupunkia.
Haluatko estää minua?
288
00:17:21,457 --> 00:17:26,087
Sinun on tapettava
minut turvakameroiden edessä.
289
00:17:27,255 --> 00:17:28,547
Niin.
290
00:17:29,632 --> 00:17:32,843
Bash omistaa kamerat.
291
00:17:32,927 --> 00:17:37,306
Kun hän saa 10 minuuttia aikaa
ja D-vitamiinipistoksen, niin se,
292
00:17:37,390 --> 00:17:40,184
mitä sinulle videolla tapahtuu,
näyttää onnettomuudelta.
293
00:17:41,936 --> 00:17:43,980
Onko sormeni siellä?
Onko sormeni täällä?
294
00:17:44,063 --> 00:17:45,481
Onko se siellä?
295
00:17:45,982 --> 00:17:48,484
- Onko sormeni siellä?
- Pillini.
296
00:17:48,568 --> 00:17:49,652
Paska.
297
00:17:49,735 --> 00:17:51,737
Onko sormeni täällä? Missä se on?
298
00:17:51,821 --> 00:17:53,531
Minne laitoit sormeni?
299
00:17:54,115 --> 00:17:56,075
Hei.
300
00:17:56,158 --> 00:17:59,287
- Tule heti takaisin.
- Voi luoja.
301
00:18:00,246 --> 00:18:01,497
Helvetti.
302
00:18:01,581 --> 00:18:05,084
Se on Beau Tillman.
303
00:18:10,673 --> 00:18:13,968
Anna se tänne!
Toimi oikein. Anna etusormeni.
304
00:18:14,051 --> 00:18:15,761
Ystäväni saavat sinut kiinni.
305
00:18:19,098 --> 00:18:21,434
Sinulla ei ole ystäviä.
Sinulla on vuokralaisia.
306
00:18:21,517 --> 00:18:23,894
Kukaan ei välitä ovimiehestä.
Anna se minulle!
307
00:18:23,978 --> 00:18:26,397
- Minulla ei ole sitä!
- Missä se on?
308
00:18:31,277 --> 00:18:32,903
Sait tarvitsemasi.
309
00:18:32,987 --> 00:18:35,323
Nyt annat minulle, mitä tarvitsen.
310
00:19:07,396 --> 00:19:09,398
TALLENNETAAN
311
00:19:34,340 --> 00:19:40,388
Kyllä, tapoin Lesterin.
Hänen olisi pitänyt antaa sormi minulle.
312
00:19:41,722 --> 00:19:45,768
Lesterillä oli enemmän luonnetta
hattunsa alla kuin sinulla koko kehossasi.
313
00:19:47,395 --> 00:19:50,439
Vaikutat rauhalliselta ihmiseksi,
joka myönsi juuri murhan.
314
00:19:50,523 --> 00:19:57,113
Niin. Kun pormestari
on poissa seitsemän minuuttia,
315
00:19:57,947 --> 00:19:59,156
häntä tullaan etsimään.
316
00:20:00,741 --> 00:20:03,619
Siinä hän on. Missä miehemme ovat?
317
00:20:03,703 --> 00:20:04,704
Kaverit!
318
00:20:05,955 --> 00:20:08,749
- Ottakaa heidän puhelimensa.
- Nuo ovat ne kierot poliisit.
319
00:20:08,833 --> 00:20:10,459
He varmasti nauhoittivat.
320
00:20:11,752 --> 00:20:14,755
Te kolme, odottakaa hetki.
Minä hoidan tämän.
321
00:20:16,132 --> 00:20:17,466
Puhelimet.
322
00:20:17,550 --> 00:20:18,551
Anna tänne.
323
00:20:21,804 --> 00:20:23,556
Onko tuo tarpeen?
324
00:20:23,639 --> 00:20:25,558
Siinä on nappi, jossa lukee "poista".
325
00:20:25,641 --> 00:20:27,643
- Et selviä tästä.
- Enkö?
326
00:20:27,727 --> 00:20:29,603
Kukaan ei tiedä, että olette täällä.
327
00:20:30,146 --> 00:20:33,190
Kukaan ei tiedä portaikosta.
328
00:20:33,274 --> 00:20:34,859
Se on runollista.
329
00:20:34,942 --> 00:20:37,445
Kun rakennus puretaan,
lähdette sen mukana.
330
00:20:38,154 --> 00:20:40,531
Talon viimeiset murhat.
331
00:20:41,115 --> 00:20:44,326
Pitäkää hauskaa.
Menen julkistamaan kasinon.
332
00:20:46,954 --> 00:20:48,789
Missä äänestyspiirissä olet?
333
00:20:51,375 --> 00:20:54,795
- Mikä on suunnitelmamme?
- Punnitsemme vaihtoehtoja.
334
00:20:55,337 --> 00:20:58,758
Kuolemme hitaasti ja tuskallisesti.
335
00:21:01,218 --> 00:21:02,845
Hankkiudu näistä eroon.
336
00:21:05,514 --> 00:21:07,349
ROSKAT
337
00:21:07,433 --> 00:21:08,934
Kiitos kaikille, että tulitte.
338
00:21:09,018 --> 00:21:12,146
Arvostamme sitä ja kärsivällisyyttänne.
339
00:21:12,688 --> 00:21:15,065
- Menen alas.
- Kukaan ei mene sinne.
340
00:21:15,149 --> 00:21:17,151
- Asun täällä. Olen Howard.
- Ihan sama. Mene!
341
00:21:18,486 --> 00:21:21,655
MISSÄ OLETTE?
342
00:21:21,739 --> 00:21:25,659
Listasin asiat, jotka haluan
sanoa teille ennen kuolemaani.
343
00:21:26,327 --> 00:21:28,412
Ne ovat puhelimeni muistiinpanoissa.
344
00:21:29,538 --> 00:21:30,539
Selvä.
345
00:21:33,626 --> 00:21:34,627
Mitä nyt?
346
00:21:36,754 --> 00:21:38,088
Vain te kaksi.
347
00:21:39,215 --> 00:21:40,925
Tätä tulee ikävä, kun kuolen.
348
00:21:41,675 --> 00:21:44,470
Eikä! Tämä ei voi olla loppumme.
349
00:21:44,553 --> 00:21:47,306
Tiedän, että olen kiusannut sinua
350
00:21:47,389 --> 00:21:52,603
yksinäisestä ja taikuuspakkomielteisestä
lapsuudestasi, mutta tämä on hetkesi.
351
00:21:52,686 --> 00:21:54,355
Houdinoi meidät pois täältä.
352
00:21:54,438 --> 00:21:58,234
Jos saisin käsiini vaateripustimen,
voisin tiirikoida lukon.
353
00:21:58,984 --> 00:21:59,985
Oletko varma?
354
00:22:00,069 --> 00:22:02,488
En pääse sinne kuitenkaan.
355
00:22:02,571 --> 00:22:05,699
Pitäisi hivuttautua tankoa ylös,
ja hivuttautumispäiväni ovat ohi.
356
00:22:05,783 --> 00:22:09,954
Olet hivuttautunut koko kauden,
jos ymmärrät, mitä tarkoitan.
357
00:22:10,037 --> 00:22:11,956
Olet hra T, luojan tähden!
358
00:22:13,582 --> 00:22:19,129
Sain virallisen kirjeen lääkäriltäni.
Olin testosteronikokeen
359
00:22:20,339 --> 00:22:25,427
lumeryhmässä.
En saanut lainkaan testosteronia.
360
00:22:27,346 --> 00:22:29,598
Eikö se tarkoita,
361
00:22:29,682 --> 00:22:33,644
että lääkkeiden sijaan teit kaiken itse?
362
00:22:34,270 --> 00:22:38,399
Testosteroni ei saanut
sinua innostumaan pakussa
363
00:22:38,482 --> 00:22:40,359
vaan kamuni Charles!
364
00:22:40,442 --> 00:22:44,071
Ja naiset kiinnostuivat sinusta
Viimeisessä henkäyksessä.
365
00:22:44,154 --> 00:22:45,531
Se oli sinun ansiotasi.
366
00:22:45,614 --> 00:22:48,450
Taidatte olla oikeassa.
367
00:22:48,534 --> 00:22:50,786
Sinä pelastat meidät,
368
00:22:50,870 --> 00:22:53,414
etkä tarvitse siihen T:tä.
369
00:22:53,497 --> 00:22:58,210
Hyvä on. Mutta pyydän etukäteen
anteeksi sitä, mitä kehoni aikoo tehdä.
370
00:22:58,294 --> 00:22:59,295
Mitä?
371
00:22:59,378 --> 00:23:03,048
Ette voi unohtaa kaikkea
näkemäänne ja kuulemaanne.
372
00:23:03,132 --> 00:23:05,134
- Ole hiljaa ja tee temppu.
- Niin.
373
00:23:05,217 --> 00:23:07,595
Kiitos, pormestari Tillman.
374
00:23:08,846 --> 00:23:13,726
Howard! Pam! Nämä putosivat kuiluuni.
375
00:23:13,809 --> 00:23:17,229
Mabelin, Charlesin ja Oliverin puhelimet?
376
00:23:17,313 --> 00:23:20,649
Voi luoja. Tarvitsemme lihaksia.
Missä Vince ja Randall ovat?
377
00:23:20,733 --> 00:23:24,612
Pihalla pelastamassa pikkulintuja,
joilla on siellä pesiä.
378
00:23:24,695 --> 00:23:27,448
Entä meidän pikkulintumme, Miller?
379
00:23:27,531 --> 00:23:31,452
Trio on loukussa alakerrassa.
Meidän on päästävä poliisien ohi.
380
00:23:32,745 --> 00:23:34,079
Voin auttaa teitä.
381
00:23:34,163 --> 00:23:35,164
Miten?
382
00:23:35,247 --> 00:23:38,459
Hyvät newyorkilaiset ja pelaajatoverini.
383
00:23:38,542 --> 00:23:42,588
Useimmat rahantekohankkeeni epäonnistuvat,
384
00:23:42,671 --> 00:23:45,883
joten tämä ei ole yllätys.
385
00:23:45,966 --> 00:23:48,886
En ole tottunut häviämään,
386
00:23:48,969 --> 00:23:51,555
mutta Napoleon lohduttaa minua.
387
00:23:52,473 --> 00:23:54,224
Aspern-Esslingissä.
388
00:23:55,726 --> 00:23:56,727
Niin.
389
00:23:56,810 --> 00:24:00,356
Kai sinäkin palaat usein
Bonaparten sotilaallisiin urotöihin?
390
00:24:00,439 --> 00:24:02,358
- Totta helvetissä, koko ajan.
- Niin.
391
00:24:02,441 --> 00:24:07,488
Tappio kukistaa monia,
mutta ei mahtavia.
392
00:24:08,614 --> 00:24:13,827
Mahtavat käyttävät tappiota
yhä ratkaisevampaan voittoon.
393
00:24:13,911 --> 00:24:15,204
Wagram.
394
00:24:18,540 --> 00:24:23,003
Meidän pitäisi lyöttäytyä yhteen
ja saada nimemme johonkin isompaan
395
00:24:23,087 --> 00:24:26,465
kuin New Yorkin ensimmäinen kasino.
396
00:24:27,716 --> 00:24:29,885
Mitä ostaisimme?
397
00:24:32,054 --> 00:24:33,263
Yliopiston?
398
00:24:34,890 --> 00:24:36,308
Vapaudenpatsaan?
399
00:24:38,310 --> 00:24:40,312
Entä New York Knickerboxers?
400
00:24:42,106 --> 00:24:44,400
Bash, kaikella kunnioituksella.
Pelotat minua.
401
00:24:47,528 --> 00:24:51,281
Lyhyesti sanottuna
Camila Club mullistaa kasinot.
402
00:24:52,282 --> 00:24:53,993
Mullistaa millä tavalla?
403
00:24:55,786 --> 00:24:56,954
Onko tuo THĒ?
404
00:24:57,037 --> 00:25:00,958
Tämä on tosi noloa.
405
00:25:01,041 --> 00:25:03,877
Älä soita lauluani, söpö robotti.
406
00:25:03,961 --> 00:25:10,467
Ajattelin järjestää läksiäiset
alakerran salaisessa pelisalissa.
407
00:25:10,551 --> 00:25:12,928
Mutta älkää keskeyttäkö puuhianne.
408
00:25:13,012 --> 00:25:14,263
Tulkaa vain, jos haluatte.
409
00:25:14,346 --> 00:25:15,681
Seuratkaa THĒtä!
410
00:25:15,764 --> 00:25:17,850
Se on täällä. Anteeksi, kulta.
411
00:25:17,933 --> 00:25:20,436
Seuratkaa THĒtä, mutta ei paineita.
412
00:25:20,519 --> 00:25:22,604
Mene. Mene!
413
00:25:22,688 --> 00:25:23,689
Anteeksi.
414
00:25:23,772 --> 00:25:26,859
Ensin vapautan teidät,
jotta voitte auttaa minua.
415
00:25:26,942 --> 00:25:29,236
Tunnetko kiinalaiset aivopähkinäpulmat,
416
00:25:29,319 --> 00:25:32,322
jotka olivat vuoden 1953
Mysto Magicin Deluxe-painoksessa?
417
00:25:32,906 --> 00:25:34,241
- Kukapa ei tuntisi?
- Toki.
418
00:25:34,324 --> 00:25:37,703
Näyttää, ettei noita kahta osaa
saa erilleen, mutta ne saa.
419
00:25:37,786 --> 00:25:41,582
Meillä riittää töitä,
mutta teidän on tehtävä siirtoja.
420
00:25:43,876 --> 00:25:45,878
Sattuipa sopivasti.
421
00:25:45,961 --> 00:25:49,840
Toivoisit olevasi minä
Lyön vetoa, että toivoisit olevasi minä
422
00:25:49,923 --> 00:25:54,053
Oliver, laita kätesi kolmioon
ja vie pää hypotenuusan läpi.
423
00:25:54,136 --> 00:25:55,137
Hypotenuusan,
424
00:25:55,220 --> 00:25:57,347
- ei viereisen kulman!
- Anteeksi.
425
00:25:57,431 --> 00:25:59,183
Pyörivä dervissi!
426
00:26:02,811 --> 00:26:04,813
Tanssi tiputanssia, tiputanssia.
427
00:26:04,897 --> 00:26:06,523
Ymmärrän. Minä pyörin.
428
00:26:06,607 --> 00:26:09,568
Kuvittele lyöväsi
lentopalloa käsivarsillasi!
429
00:26:12,613 --> 00:26:13,614
Luoja meitä auttakoon.
430
00:26:16,241 --> 00:26:18,368
Tule tänne ja työnnä minua.
431
00:26:18,452 --> 00:26:19,953
- Hyvä on.
- No niin.
432
00:26:20,037 --> 00:26:21,955
Työnnämme. Yritän...
433
00:26:22,039 --> 00:26:23,499
Työntäkää, kiitos.
434
00:26:23,582 --> 00:26:25,125
- Voi luoja.
- Kyllä.
435
00:26:27,586 --> 00:26:32,132
- Tämä ei voi päättyä näin!
- Ainakin sukat ovat söpöt.
436
00:26:32,633 --> 00:26:34,384
- Selvä.
- Vaikeampaa kuin luulin.
437
00:26:34,468 --> 00:26:36,053
Kiipeä, Charles! Hivuttaudu.
438
00:26:36,136 --> 00:26:38,597
- Älä luovuta.
- Hivuttaudu!
439
00:26:39,181 --> 00:26:41,725
- Yksi ja kaksi. No niin.
- Voi luoja.
440
00:26:41,809 --> 00:26:44,561
Tartu siihen! Tai pure sitä.
441
00:26:48,273 --> 00:26:49,775
KUIVAPESULA
442
00:26:49,858 --> 00:26:51,860
- Teit sen!
- Miten pääsen alas?
443
00:26:51,944 --> 00:26:55,948
Kuten strippari tai palomies.
Miten vain haluat.
444
00:26:59,201 --> 00:27:02,579
Kyllä vain!
445
00:27:04,623 --> 00:27:06,416
Hän valitsi stripparin.
446
00:27:09,670 --> 00:27:13,006
Oliver! Mabel! Ei hätää, Howard on täällä!
447
00:27:13,090 --> 00:27:15,217
Mitä teitte ystävilleni? Missä he ovat?
448
00:27:20,806 --> 00:27:22,683
Pormestari Tillman on murhaaja.
449
00:27:22,766 --> 00:27:24,184
Hän tappoi ovimiehemme.
450
00:27:24,268 --> 00:27:26,854
Hänen sormensa oli katkaravuissani!
451
00:27:29,523 --> 00:27:32,067
Murha olisi pitänyt kertoa viimeiseksi.
452
00:27:36,613 --> 00:27:40,951
Perusteettomia syytöksiä.
Kysykää heiltä. Missä todisteet ovat?
453
00:27:41,034 --> 00:27:42,244
Hyvä, että kysyit.
454
00:27:43,078 --> 00:27:44,997
Kannattaa laittaa kamerat päälle.
455
00:27:45,080 --> 00:27:47,749
Jatkakaa kuvaamista. Naurettavaa.
456
00:27:48,709 --> 00:27:51,253
Pelaammeko rulettia? Hyvä on.
457
00:27:56,258 --> 00:27:58,635
Mitäs täällä on?
458
00:27:59,303 --> 00:28:02,264
Äänittää yhä. Kuunnellaanko?
459
00:28:02,347 --> 00:28:04,308
Kuunnellaan vain mehukkaat osat.
460
00:28:04,391 --> 00:28:06,518
Entä New York Knickerboxers?
461
00:28:06,602 --> 00:28:08,395
Anteeksi, odota.
462
00:28:10,063 --> 00:28:11,565
Äiti ei suudellut ketään.
463
00:28:11,648 --> 00:28:13,275
Paitsi Jeesusta, ja niin me...
464
00:28:13,358 --> 00:28:15,736
Hyvä on. Oikeasti tällä kertaa.
465
00:28:16,820 --> 00:28:18,614
Kyllä, tapoin Lesterin.
466
00:28:18,697 --> 00:28:19,990
Mitä?
467
00:28:21,241 --> 00:28:22,242
Jättipotti.
468
00:28:22,326 --> 00:28:23,785
- Bingo.
- Uno.
469
00:28:24,870 --> 00:28:27,748
Me kaikki tunnemme tuon äänen, vai mitä?
470
00:28:28,332 --> 00:28:30,709
Voi luoja. Mitä Lester tekisi?
471
00:28:30,792 --> 00:28:34,963
Hän oli maailman mukavin mies,
mutta nyt hän sanoisi:
472
00:28:36,173 --> 00:28:37,674
"Vapauttakaa Kraken."
473
00:28:38,300 --> 00:28:42,888
Totuus on... Tekoäly, syväväärennöksiä.
474
00:28:42,971 --> 00:28:47,017
Se ei todista syyllisyyttä sen
enempää kuin...
475
00:28:47,601 --> 00:28:48,602
Älkää päästäkö häntä!
476
00:28:48,685 --> 00:28:50,812
Tämän on loputtava.
477
00:28:54,316 --> 00:28:55,317
Vauhtia.
478
00:28:56,485 --> 00:28:59,446
Helvetti! Häipykää!
479
00:29:05,494 --> 00:29:09,581
...oikeus vaieta. Kaikkea sanomaanne
voidaan käyttää teitä vastaan.
480
00:29:09,665 --> 00:29:11,667
En voi uskoa, että äänestin sinua.
481
00:29:11,750 --> 00:29:14,628
- Missä äänestyspiirissä...
- Turpa kiinni.
482
00:29:14,711 --> 00:29:20,217
Löysimme Lesterin tappajan, mutta
emme voineet pelastaa rakennusta.
483
00:29:20,300 --> 00:29:22,803
Vau. Keskitytään hyviin asioihin.
484
00:29:22,886 --> 00:29:28,100
Kasinooni, jossa maan suurin poptähti
485
00:29:28,183 --> 00:29:31,979
saattaa hyvinkin olla pääesiintyjämme!
486
00:29:32,646 --> 00:29:34,564
Minulla on ristiriitainen olo.
487
00:29:35,232 --> 00:29:36,400
Mitä sanot, THĒ?
488
00:29:38,318 --> 00:29:39,486
Mabel, voimmeko jutella?
489
00:29:40,278 --> 00:29:41,530
Et ilman heitä.
490
00:29:44,199 --> 00:29:46,368
Tapettuaan Lesterin pormestari
491
00:29:46,451 --> 00:29:49,871
lupasi kasinon sille,
joka hommaa sormen takaisin.
492
00:29:49,955 --> 00:29:52,582
Sitten hän käski hoitaa Nickyn ruumiin.
493
00:29:52,666 --> 00:29:55,919
Emme voineet soittaa avustajillemme,
mikä oli tosi vaikeaa.
494
00:29:57,671 --> 00:29:58,672
Anteeksi.
495
00:30:00,424 --> 00:30:03,301
Käytimme Camilan maalipressua
saadaksemme ruumiin ulos.
496
00:30:04,261 --> 00:30:08,432
- Valkoinen maali Nickyn puvussa.
- Camila Whiten valkoista.
497
00:30:08,515 --> 00:30:11,018
Jos Nickyn ruumis löytyi
samana iltana kuin Lesterin,
498
00:30:11,101 --> 00:30:13,020
niillä voitaisi luulla olevan yhteys,
499
00:30:13,103 --> 00:30:15,480
joten Bash piti Nickyä
viikon kryokammiossaan.
500
00:30:15,564 --> 00:30:17,357
Palovamma hänen korvassaan.
501
00:30:17,441 --> 00:30:20,944
Kannoin hänet ylös kuivapesulaan.
502
00:30:21,028 --> 00:30:25,115
Olet kysynyt, olenko hyvä ihminen.
503
00:30:25,198 --> 00:30:27,784
Tämä kai todistaa, etten ole.
504
00:30:27,868 --> 00:30:31,580
Mutta uskon olevani erilainen kuin he.
505
00:30:33,665 --> 00:30:35,000
Ainakin haluan olla.
506
00:30:42,299 --> 00:30:43,925
Tunnustin kaiken poliisille.
507
00:30:44,009 --> 00:30:45,969
Toivottavasti saatte pitää talonne.
508
00:30:46,803 --> 00:30:52,976
Toivon, että voin yhä
unelmoida meistä rannalla Malediiveilla.
509
00:30:55,187 --> 00:30:57,522
Kauanko luulet meidän istuvan?
510
00:30:57,606 --> 00:31:00,108
Ei sillä ole väliä.
Minulla on loputtomasti aikaa.
511
00:31:06,198 --> 00:31:07,657
No niin, mennään.
512
00:31:08,909 --> 00:31:10,869
Pelastimmeko rakennuksen?
513
00:31:11,912 --> 00:31:13,538
Kyllä.
514
00:31:14,331 --> 00:31:16,708
En voi uskoa, että pelastin rakennuksen.
515
00:31:20,087 --> 00:31:25,342
Teidän jälkeenne. Sayonara.
516
00:31:37,729 --> 00:31:40,565
Asuntoni on tyhjä. Äidilläsi ei ole
enää mitään varastettavaa.
517
00:31:40,649 --> 00:31:43,193
Se ei ollut hienoin hetkeni.
518
00:31:44,361 --> 00:31:47,197
Minun piti turvata perheeni tulevaisuus.
519
00:31:47,280 --> 00:31:50,158
Ei tarvitse selittää.
Käytit minua hyväksesi.
520
00:31:51,910 --> 00:31:55,789
Totuus on, että
minulla on tunteita sinua kohtaan.
521
00:31:57,207 --> 00:32:01,128
Tiesin sen heti,
kun laitoit parsakaalin suuhusi.
522
00:32:01,211 --> 00:32:04,131
Tiesin, että haluan olla se parsakaali.
523
00:32:06,174 --> 00:32:07,175
Niin.
524
00:32:08,301 --> 00:32:10,470
Ei. Lopeta.
525
00:32:11,805 --> 00:32:13,265
Entä pormestari?
526
00:32:13,807 --> 00:32:15,433
Se loppui kauan sitten.
527
00:32:15,517 --> 00:32:19,312
Lakkasin odottamasta matkaa Positanoon.
528
00:32:19,396 --> 00:32:23,441
Myin sen sormen miljardööreille
ja vien itseni sinne.
529
00:32:24,860 --> 00:32:28,238
Koneeni lähtee parin tunnin päästä.
530
00:32:28,321 --> 00:32:32,993
Vieressäni on vapaa paikka.
531
00:32:34,995 --> 00:32:35,996
Sofia.
532
00:32:37,247 --> 00:32:39,499
Teen jotain, mitä en ole ennen tehnyt.
533
00:32:41,501 --> 00:32:44,462
Sanon ei vaaralliselle naiselle.
534
00:32:56,600 --> 00:32:58,435
Kaipaamme sinua, Lester.
535
00:32:59,352 --> 00:33:01,021
Talo ei ole sama ilman sinua.
536
00:33:01,813 --> 00:33:04,524
Lupaamme pitää talosta hyvää huolta.
537
00:33:06,484 --> 00:33:11,281
Kiitos, käet. Kiitos.
538
00:33:19,539 --> 00:33:22,083
{\an8}KOLME KUUKAUTTA MYÖHEMMIN
539
00:33:43,980 --> 00:33:46,274
Yhdeltä leskeltä toiselle.
540
00:33:46,358 --> 00:33:50,445
Se auttaa toteuttamaan unelmasi. Sofia.
541
00:34:04,376 --> 00:34:05,377
Johnny.
542
00:34:05,460 --> 00:34:07,003
Äiti, kyse on Nonnasta.
543
00:34:07,087 --> 00:34:08,630
Hän kuolee.
544
00:34:08,713 --> 00:34:10,173
Anna puhelin hänelle.
545
00:34:10,799 --> 00:34:14,803
Perheellä on kaikki tarvittava.
Autoit vähän.
546
00:34:18,598 --> 00:34:20,558
Mutta minä tein tämän, äiti.
547
00:34:25,355 --> 00:34:27,732
Voit olla nyt hiljaa.
548
00:34:29,401 --> 00:34:30,568
- Nonna?
- Nonna?
549
00:34:30,652 --> 00:34:31,653
- Ei. Ei.
- Nonna.
550
00:34:40,704 --> 00:34:42,330
Katso noita tulokkaita.
551
00:34:42,414 --> 00:34:43,415
Vai mitä?
552
00:34:43,498 --> 00:34:45,709
Hei. Howard Morris, asunto 3D.
553
00:34:45,792 --> 00:34:47,711
Johtokunnan sihteeri, juorujen vartija,
554
00:34:47,794 --> 00:34:50,213
mahtava ystävä ja kamala vihollinen.
555
00:34:50,297 --> 00:34:52,882
Howard kokeilee tänään uutta partavettä.
556
00:34:52,966 --> 00:34:57,053
Niin. Mikä sinua vaivaa?
Sinulla on lutkamaisin villatakkisi.
557
00:34:57,137 --> 00:34:58,388
Ehkä minulla on tapaaminen.
558
00:35:00,515 --> 00:35:03,643
Juuri ajallaan. Howardille on vieras.
559
00:35:04,394 --> 00:35:05,437
Teidän jälkeenne.
560
00:35:06,771 --> 00:35:11,276
Toin sinulle
gardenioita äitini puutarhasta.
561
00:35:11,860 --> 00:35:13,862
Ne muistuttavat murhatusta isästäni.
562
00:35:15,071 --> 00:35:16,406
Onko se outoa?
563
00:35:16,489 --> 00:35:18,074
Se on hyvin outoa, Vinny.
564
00:35:18,825 --> 00:35:19,826
Ne ovat ihania.
565
00:35:22,370 --> 00:35:23,872
Jeesus Kristus.
566
00:35:23,955 --> 00:35:28,710
Gardeniat ovat myrkyllisiä
hevosille, koirille ja kissoille.
567
00:35:31,254 --> 00:35:35,508
No niin. Oletteko valmiita
Cindan uuteen podcastiin?
568
00:35:35,592 --> 00:35:37,385
- Mistä se edes kertoo?
- Murhasta.
569
00:35:37,469 --> 00:35:40,847
Pidätte tästä. Se tapahtuu rapakon takana.
570
00:35:40,930 --> 00:35:45,310
- Pidän brittiläisistä mysteereistä.
- Kyllä vain.
571
00:35:46,353 --> 00:35:48,563
Hei. Saanko sanoa jotain?
572
00:35:49,522 --> 00:35:52,359
Tämä on meille tärkeä hetki.
573
00:35:52,442 --> 00:35:58,323
Siitä on lähes tasan viisi vuotta,
kun me kolme
574
00:35:58,406 --> 00:36:01,660
kuuntelimme
Cinda Canningin rikospodcastia.
575
00:36:02,327 --> 00:36:07,123
Charles, saanen sanoa, että
koko sinä aikana olet kasvanut niin vähän.
576
00:36:07,207 --> 00:36:09,417
Tiedän. Se on outoa.
577
00:36:09,959 --> 00:36:13,922
Täytyy sanoa,
että olen kateellinen Cindalle.
578
00:36:14,005 --> 00:36:16,675
Hän on palannut uuden jutun kanssa.
579
00:36:16,758 --> 00:36:18,760
Emme ole tehneet mitään
kolmeen kuukauteen.
580
00:36:18,843 --> 00:36:22,514
- Niin.
- No niin, Cinda, anna tulla.
581
00:36:23,390 --> 00:36:27,602
Olen Cinda Canning,
ja tämä on Kiharapäinen tyttö.
582
00:36:29,729 --> 00:36:35,276
Lomalla Britanniassa kohtasin
kaksi uutta pakkomiellettä:
583
00:36:35,360 --> 00:36:38,738
jasmiininkukkateen, josta
on tullut päivittäinen rituaali
584
00:36:38,822 --> 00:36:40,448
ja uuden mysteerin.
585
00:36:41,241 --> 00:36:48,248
Tarina verenpunaiset kiharat
omaavasta tytöstä Lontoon sumussa.
586
00:36:49,666 --> 00:36:53,169
Tyttö on kuninkaallisen jälkeläisen
murhan pääepäilty.
587
00:36:53,253 --> 00:36:54,963
Kansa on kääntynyt häntä vastaan,
588
00:36:55,046 --> 00:37:00,176
ja brittilehdistön ansiosta
hänen henkensä on ollut uhattuna.
589
00:37:00,260 --> 00:37:03,012
- Uskon, että kiharapäinen tyttö...
- Oletko kunnossa? Neiti.
590
00:37:03,096 --> 00:37:04,264
...on syytön.
591
00:37:04,347 --> 00:37:08,059
Tunnen voimakasta tarvetta suojella häntä,
592
00:37:08,143 --> 00:37:10,770
- lähettää hänet Amerikkaan...
- Voisiko joku auttaa?
593
00:37:10,854 --> 00:37:14,441
Se voi olla ainoa paikka,
jossa hän on turvassa.
594
00:37:14,524 --> 00:37:16,192
Voi paska.
595
00:37:16,276 --> 00:37:18,737
Pickle Diner on meidän paikkamme.
596
00:37:18,820 --> 00:37:20,905
Oliver ei pidä suolakurkuista.
597
00:37:20,989 --> 00:37:25,869
En niin. Mutta meidän pitäisi
olla avoimia uusille paikoille.
598
00:37:28,037 --> 00:37:29,038
Voi luoja.
599
00:37:31,082 --> 00:37:32,500
Howard, mitä tapahtui?
600
00:37:32,584 --> 00:37:35,211
En tiedä. Älkää koskeko.
Soitin ambulanssi.
601
00:37:35,295 --> 00:37:37,464
Näin hänen lyyhistyvän,
ja sitten hän vain...
602
00:37:37,547 --> 00:37:41,885
Hän alkoi ryömiä rakennusta kohti
kuin raahaten itseään. Se oli kamalaa.
603
00:37:41,968 --> 00:37:42,969
Hän on siis...
604
00:37:43,678 --> 00:37:47,182
Tiedän, mitä ajattelette,
koska ajattelen samaa.
605
00:37:47,932 --> 00:37:49,267
Se on sääli.
606
00:37:49,350 --> 00:37:50,560
Mikä on sääli?
607
00:37:50,643 --> 00:37:53,688
Se, että hän kuoli jalkakäytävälle.
608
00:37:54,314 --> 00:37:56,483
Senttien päähän talosta.
609
00:37:56,566 --> 00:38:00,445
Juuri ja juuri podcastinne
nimen rajojen ulkopuolella.
610
00:38:00,528 --> 00:38:02,655
Tuntuu tuhlaukselta,
että hän kuoli tässä.
611
00:38:02,739 --> 00:38:06,284
Mietin vain, miten kamalaa on,
että hän on kuollut.
612
00:38:06,367 --> 00:38:08,203
Aivan, sama juttu.
613
00:38:08,286 --> 00:38:11,664
Mutta mikä oikeastaan on talossa?
614
00:38:11,748 --> 00:38:15,543
Aivan. Lester oli enemmän pihalla,
jos aletaan halkoa hiuksia.
615
00:38:15,627 --> 00:38:17,962
Entä ilmatila?
616
00:38:18,046 --> 00:38:19,380
Mitä siitä ajattelemme?
617
00:38:19,464 --> 00:38:22,926
"Talossa" tarkoittaa portin sisäpuolella.
618
00:38:23,009 --> 00:38:27,096
Tuossa. Tuo viiva.
619
00:38:27,972 --> 00:38:29,557
Voi luoja!
620
00:38:49,869 --> 00:38:51,120
Cinda?
621
00:39:09,889 --> 00:39:11,015
Radio kutsuu ykköstä.
622
00:39:15,353 --> 00:39:17,772
KIHARAPÄINEN TYTTÖ
623
00:39:57,312 --> 00:39:59,314
Käännös: Katja-Maj Riikonen