1 00:00:01,084 --> 00:00:02,085 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA... 2 00:00:02,169 --> 00:00:06,715 Tapasin Nickyn, herkän pojan, joka työskenteli perheensä pesulassa 3 00:00:06,798 --> 00:00:08,509 ja kirjoitti siinä sivussa runoja. 4 00:00:08,592 --> 00:00:10,427 Hän vertasi kaikkea kesäpäivään. 5 00:00:10,511 --> 00:00:11,929 Lihakirves rintaan. 6 00:00:12,012 --> 00:00:14,556 Nickyn suussa oli Arconian kirjepaperia. 7 00:00:14,640 --> 00:00:16,225 Lester ei pitänyt hommasta, 8 00:00:16,308 --> 00:00:20,354 mutta hän toivoi säästävänsä saadaksemme asunnon Arconiasta. 9 00:00:20,437 --> 00:00:21,980 Ne olivat hänen viimeiset sanansa. 10 00:00:22,064 --> 00:00:23,315 "Se on bella donna." 11 00:00:23,398 --> 00:00:27,069 Jos vaimoni ei halunnut pilata perintöä, hänen ei olisi pitänyt panna muita. 12 00:00:27,152 --> 00:00:29,655 - Miten sait tietää? - Näin hänet ja heidät. 13 00:00:29,738 --> 00:00:33,742 - Kello on 00.15. Kaupat on tehty. - Arconia on mennyttä. 14 00:00:33,825 --> 00:00:37,663 Haluatko parantaa maailmaa? Älä pahenna sitä. 15 00:00:38,789 --> 00:00:42,251 Veikkaan, että Nickyn ruumis salakuljetettiin täältä näin. 16 00:00:42,334 --> 00:00:44,920 Tämä johtaa Caccimelion pesulaan. 17 00:00:45,003 --> 00:00:48,340 Poliisi löysi sen häneltä. Se on hänen lintupillinsä. 18 00:00:48,423 --> 00:00:52,177 Se gangsteri ei saa tuhota rakennustani. Olen ummistanut silmäni liian kauan. 19 00:00:52,261 --> 00:00:56,223 Vie hääkatkaravut hra Putnamille. Hän tietää, mitä tehdä. 20 00:00:56,306 --> 00:01:00,519 Jos Lester tappoi Nickyn. Kuka tappoi Lesterin? 21 00:01:00,602 --> 00:01:01,687 En tiedä. 22 00:01:01,770 --> 00:01:04,731 Vein katkaravut asuntoosi, kun palasin, hän oli kuollut. 23 00:01:04,815 --> 00:01:07,234 Näin veivin ja hätäännyin. 24 00:01:07,317 --> 00:01:09,194 Olette suuressa vaarassa. 25 00:01:09,278 --> 00:01:11,196 Ette tiedä, mitä he maksoivat sormesta. 26 00:01:11,280 --> 00:01:13,365 - Kenelle? - Olen nähnyt tuon naarmun. 27 00:01:13,448 --> 00:01:15,784 Sormivaras taisi tehdä sen. 28 00:01:15,909 --> 00:01:17,411 Varastit sormemme! 29 00:01:18,787 --> 00:01:20,080 HITTO. 30 00:01:22,291 --> 00:01:28,880 Kaskaat surisevat. Niiden laulu voimistuu. Kertosäe kuumuudessa. 31 00:01:29,506 --> 00:01:32,968 Naurusi on kypsä kuin kesän hedelmä. 32 00:01:34,678 --> 00:01:37,264 Yksi suupala ja olen kokonainen. 33 00:01:38,432 --> 00:01:45,022 Lämmin ilma kehottaa riisuutumaan. Ja me tottelemme. 34 00:01:47,774 --> 00:01:49,276 Olet niin hiton kuuma. 35 00:01:50,402 --> 00:01:52,696 Olet kuin kesäpäivä. 36 00:01:53,572 --> 00:01:56,825 Nicky, odota, kunnes pääsemme Positanoon. 37 00:01:56,908 --> 00:01:58,994 Saat kaiken, mitä haluat. 38 00:02:03,999 --> 00:02:06,752 Se muistuttaa meitä kauniista tulevaisuudestamme. 39 00:02:11,798 --> 00:02:14,426 Rakkaus on mysteereistä suurin. 40 00:02:15,802 --> 00:02:17,721 Ja siihen liittyy suurin riski. 41 00:02:17,804 --> 00:02:21,516 Kun se toimii, se tekee rikkaaksi. 42 00:02:21,600 --> 00:02:23,977 - Kuusikymmentäyhdeksän! - Seitsemänkymmentä! 43 00:02:24,061 --> 00:02:25,520 Kuusikymmentäyhdeksän. 44 00:02:25,604 --> 00:02:27,230 Mutta kun se ei toimi, 45 00:02:27,731 --> 00:02:30,609 kun epäonnistuu ja menettää kaiken, 46 00:02:31,526 --> 00:02:34,738 luovuttaako vai tuplaako? 47 00:02:38,617 --> 00:02:41,370 Miten niin se on ohi? 48 00:02:41,453 --> 00:02:43,080 Tarkoitan sitä kirjaimellisesti. 49 00:02:45,540 --> 00:02:46,541 Minulle riitti. 50 00:02:46,625 --> 00:02:47,959 Mitä tapahtui? 51 00:02:49,878 --> 00:02:51,838 - Ei mitään. - Ei mitään? 52 00:02:51,922 --> 00:02:53,256 Jotain on täytynyt tapahtua. 53 00:02:53,840 --> 00:02:57,219 Tiedän vain, että annoin sinulle kodin, 54 00:02:57,302 --> 00:02:59,763 ruokaa pöytääsi ja rakastan sinua. 55 00:02:59,846 --> 00:03:01,014 Rakastit minua. 56 00:03:01,598 --> 00:03:04,643 Nyt olet vain tottunut siihen, että odottelen. 57 00:03:04,726 --> 00:03:08,397 Hei, ei. Hei, kulta. Kuuntele. Olen pahoillani. 58 00:03:08,480 --> 00:03:10,107 Olet oikeassa. 59 00:03:10,190 --> 00:03:14,653 Meillä oli paljon suunnitelmia. Ehkä eksyin matkalla. 60 00:03:14,736 --> 00:03:16,446 Mutta pystyn parempaan. 61 00:03:20,492 --> 00:03:21,868 Onko sinulla joku muu? 62 00:03:21,952 --> 00:03:25,539 Ei sillä ole väliä. Tämä koskee meitä. 63 00:03:26,706 --> 00:03:30,001 - Kuka se on? - Ei kukaan. 64 00:03:31,837 --> 00:03:36,883 Aika paksua puhetta mieheltä, joka on pelehtinyt ympäri kaupunkia. 65 00:03:36,967 --> 00:03:43,181 Selvitän, kuka se on, ja hän kuolee. 66 00:03:49,187 --> 00:03:51,273 Kysy Nonnalta, miksi hän varasti sormemme. 67 00:03:51,356 --> 00:03:53,984 Ovimiehemme antoi sen meille juuri ennen kuolemaansa. 68 00:03:54,734 --> 00:03:58,738 Uskomme, että hän halusi meidän tunnistavan tappajan sen avulla. 69 00:03:59,656 --> 00:04:00,991 Aivan. 70 00:04:04,786 --> 00:04:09,416 Hei, olen vasta Duolingon kuutostasolla. 71 00:04:09,499 --> 00:04:11,668 Minä puhun myös englantia. 72 00:04:11,751 --> 00:04:13,211 Luojan kiitos. 73 00:04:13,295 --> 00:04:16,298 En halunnut tuottaa pettymystä Duolingo-pöllölle. 74 00:04:17,424 --> 00:04:18,467 Missä Sophia on? 75 00:04:18,550 --> 00:04:20,719 Äiti on ollut poissa pari päivää. 76 00:04:20,802 --> 00:04:22,471 Nonna on huolehtinut meistä. 77 00:04:22,554 --> 00:04:25,557 Pojat, menkää muualle hetkeksi. 78 00:04:25,640 --> 00:04:28,602 - Se ei ole turvallista. - Me suojelemme sinua. 79 00:04:28,685 --> 00:04:31,480 Vinny, näytätkö minulle silityskoneenne? 80 00:04:31,563 --> 00:04:32,689 Mitä? 81 00:04:33,398 --> 00:04:34,608 En osaa käyttää sitä. 82 00:04:36,318 --> 00:04:39,321 Vaikea uskoa. Tuo paita näyttää upealta päälläsi. 83 00:04:40,280 --> 00:04:41,656 Vau. 84 00:04:41,740 --> 00:04:43,033 Mitä? 85 00:04:43,825 --> 00:04:45,869 Tule mukaan, meillä on kone. 86 00:04:47,204 --> 00:04:48,914 - Hei. - Mitä ihmettä? 87 00:04:48,997 --> 00:04:50,248 Miksi kiusaatte minua? 88 00:04:51,833 --> 00:04:53,877 En halua loukata, mutta... 89 00:04:53,960 --> 00:04:57,839 Tyttäreni tunnisti sormen heti, 90 00:04:57,923 --> 00:05:02,177 kun heititte sen ruokapöydälleni. 91 00:05:02,260 --> 00:05:06,056 Kenen sormi se oli? Hän voi olla tappajamme. 92 00:05:06,848 --> 00:05:11,561 Tiedän vain, että hän tunnisti sen sormen. 93 00:05:14,898 --> 00:05:18,360 Kuin se olisi kuulunut jollekulle, jonka kanssa hän makasi. 94 00:05:21,863 --> 00:05:24,241 Hän tunnisti sormen. 95 00:05:27,285 --> 00:05:28,370 Kyllä vain. 96 00:05:30,413 --> 00:05:31,414 En tajua. 97 00:05:32,040 --> 00:05:35,252 Antoiko Lester Sophian rakastajan sormen? 98 00:05:35,335 --> 00:05:37,337 Olettiko hän sen riittävän? 99 00:05:37,420 --> 00:05:41,842 - Miksei hän tekstannut meille nimeä? - Silloin ei olisi podcast-kautta. 100 00:05:41,925 --> 00:05:43,343 Hei, olette yhä täällä. 101 00:05:43,426 --> 00:05:44,970 Useimmat ovat muuttaneet pois, 102 00:05:45,053 --> 00:05:48,598 mutta hyvä, että näette paikan vielä ennen kuin se on mennyttä. 103 00:05:48,682 --> 00:05:50,141 Miten niin "mennyttä"? 104 00:05:50,225 --> 00:05:55,272 Lehdistötilaisuuden jälkeen rakennus puretaan. 105 00:05:55,355 --> 00:05:59,150 On halvempaa purkaa kaikki ja aloittaa alusta. 106 00:05:59,860 --> 00:06:01,820 Sayonara, Arconia. 107 00:06:04,197 --> 00:06:06,199 Sayonara, Arconia? 108 00:06:43,111 --> 00:06:45,739 VAIN TALON SISÄISET MURHAT 109 00:06:54,289 --> 00:06:58,918 JAKSO KYMMENEN - KAUSI VIISI TALO AINA... 110 00:06:59,002 --> 00:07:01,296 {\an8}En voi uskoa, että Camila purkaa talomme. 111 00:07:02,172 --> 00:07:05,467 {\an8}Vuosien muistot ja historia katoavat. 112 00:07:05,550 --> 00:07:09,012 {\an8}Lehdistötilaisuuteen on vielä muutama tunti. 113 00:07:09,095 --> 00:07:10,889 {\an8}Viimeinen murhataulu? 114 00:07:10,972 --> 00:07:13,433 {\an8}Ei, me käytämme sitä. Kiitos. 115 00:07:14,059 --> 00:07:17,646 {\an8}Käytättekö? Pelkkiä kysymyksiä ilman vastauksia. 116 00:07:17,729 --> 00:07:21,358 {\an8}Taskussani oli kolme dollarin seteliä, mutta nyt pidän ne. 117 00:07:24,027 --> 00:07:26,571 {\an8}Selvä. Tiedämme tämän. 118 00:07:26,655 --> 00:07:29,199 {\an8}Sormi kuului jollekulle, joka oli huoneessa sinä iltana. 119 00:07:29,282 --> 00:07:32,285 {\an8}Lesterin ja Nickyn lisäksi siellä olivat 120 00:07:32,369 --> 00:07:35,330 vain miljardöörit. Sormi ei kuulu kenellekään heistä. 121 00:07:35,413 --> 00:07:38,083 - Tutkimme sitä jo. - Paitsi 122 00:07:39,751 --> 00:07:43,213 jos se kuului jollekulle heistä. Kerroin tehneeni taikatemppuja lapsena. 123 00:07:43,296 --> 00:07:44,506 Taas se alkaa. 124 00:07:44,589 --> 00:07:48,093 Tein tempun, jossa käytettiin tekosormia. 125 00:07:48,176 --> 00:07:54,391 Nämä miljardöörit voivat varmasti hommata itselleen pari tekosormea. 126 00:07:54,474 --> 00:07:55,850 Entä Camila? 127 00:07:55,934 --> 00:07:59,437 Hän käyttää isoäitinsä hanskoja ja voi piilotella jotain. 128 00:07:59,521 --> 00:08:03,733 Sama koskee Bashia. Hänellä on Oura-sormus etusormessaan. 129 00:08:03,817 --> 00:08:07,028 Se voi peittää jonkun tekosormen tikit. 130 00:08:07,112 --> 00:08:10,240 Ja Jaylta puuttuu sormi. 131 00:08:10,323 --> 00:08:12,951 Emme epäilleet häntä, koska se osoitti toiseen suuntaan. 132 00:08:13,034 --> 00:08:14,703 Mutta ehkä sääntöön on poikkeus. 133 00:08:15,286 --> 00:08:18,998 Jos sormi on jonkun heistä, 134 00:08:19,791 --> 00:08:23,962 kysymys kuuluu, kuka heistä makasi Sophian kanssa? 135 00:08:24,921 --> 00:08:31,636 Hänen ex-rakastajanaan tämä on minun kysymykseni. 136 00:08:31,720 --> 00:08:34,180 Charles, mitä sanoimme sanasta rakastaja? 137 00:08:34,264 --> 00:08:36,474 En saa viitata sillä itseeni. 138 00:08:36,558 --> 00:08:37,559 Kiitos. 139 00:08:37,642 --> 00:08:39,769 Kenet voimme kuvitella Sophian kanssa? 140 00:08:41,312 --> 00:08:45,775 Jay on nuori uros, mutta voin kuvitella myös Bashin. 141 00:08:45,859 --> 00:08:50,864 Hän on yllättävän kiinteä 95-vuotiaaksi. Tai ehkä se on Camila. 142 00:08:50,947 --> 00:08:54,034 - Pientä tyttöjen välistä toimintaa. - Varovasti. 143 00:08:54,117 --> 00:08:56,870 {\an8}Anteeksi. Onko tämä roska? 144 00:08:57,454 --> 00:09:02,292 Se näytelmä jäi historiaan ainoana show'na, 145 00:09:02,375 --> 00:09:05,003 joka sai valituksen New Jerseyn osavaltiolta. 146 00:09:06,963 --> 00:09:12,260 Mutta ehkä se onkin suunnitelmamme avain. 147 00:09:12,343 --> 00:09:16,389 Oliver, näytelmäsi ei voi aina olla ratkaisu. 148 00:09:16,473 --> 00:09:20,769 Ei. Tarkoitan sitä, miten ohjelma tuotettiin. 149 00:09:22,145 --> 00:09:26,983 Tukeutumalla ystäviin vanhasta maasta. 150 00:09:28,985 --> 00:09:30,236 Olemmeko etuajassa? 151 00:09:30,737 --> 00:09:34,282 - Lapussa luki puoli yksi. - Olette juuri ajoissa. 152 00:09:36,785 --> 00:09:38,453 Miksette ole vielä muuttaneet? 153 00:09:38,536 --> 00:09:42,457 Emme noudata sääntöjä. Rikomme niitä. Ja polvilumpioita. 154 00:09:42,540 --> 00:09:44,459 Haluamme esittää kysymyksiä 155 00:09:45,543 --> 00:09:49,839 emmekä lopeta ennen kuin saamme vastauksia. 156 00:09:49,923 --> 00:09:51,299 - En pysty tähän. - Älä hitossa. 157 00:09:51,382 --> 00:09:52,425 Mitä täällä tapahtuu? 158 00:09:52,509 --> 00:09:55,220 Saimme viestin, että kasinotarjous on yhä voimassa. 159 00:09:55,303 --> 00:09:57,847 Minäkin sain sen, eikä se pidä paikkaansa. 160 00:09:57,931 --> 00:09:59,849 Viesti oli meiltä. 161 00:09:59,933 --> 00:10:01,309 Mitä he tekevät? 162 00:10:02,185 --> 00:10:04,270 Improvisoivat mafiaa. 163 00:10:04,354 --> 00:10:09,234 Tämä ei ole leikkiä vaan täyttä totta. 164 00:10:09,317 --> 00:10:13,530 Yläkerrassa on portsari, joka varmistaa, ettei kukaan tule pelastamaan teitä. 165 00:10:13,613 --> 00:10:17,325 Se mukava tyypi villapaidassa? Puhuimme koirista. 166 00:10:17,408 --> 00:10:20,662 Hänen nimensä on Howard, ja hän on pelottava. 167 00:10:20,745 --> 00:10:24,541 Meillä on kysyttävää. Toivottavasti ei haittaa. 168 00:10:24,624 --> 00:10:27,168 - Kutsuimme ystäviä. - Hei, kaverit. 169 00:10:27,252 --> 00:10:29,921 - Teidät kaikki siirretään. - Vau. 170 00:10:31,673 --> 00:10:32,799 - Hei! - Rääpäleet. 171 00:10:32,882 --> 00:10:36,386 Hei, herrat ja rouva. 172 00:10:38,555 --> 00:10:41,641 Uusi mafia, tässä on vanha mafia. 173 00:10:43,268 --> 00:10:45,562 Mikä on suunnitelma? 174 00:10:45,645 --> 00:10:47,021 Tapatteko meidät? 175 00:10:47,522 --> 00:10:48,690 Totta hitossa. 176 00:10:48,773 --> 00:10:53,069 - Olen verenhimoinen eläin. - Meillä viiraa päästä. 177 00:10:53,862 --> 00:10:56,447 Riittää jo. Kiitos. 178 00:10:56,531 --> 00:10:59,742 - Sanoit, että voimme auttaa. - Vähemmän on enemmän. Tunnelma ratkaisee. 179 00:10:59,826 --> 00:11:01,661 Haluatteko selvittää tämän? 180 00:11:01,744 --> 00:11:02,745 Ei tarvitse. 181 00:11:02,829 --> 00:11:04,289 Kädet pöydälle. 182 00:11:04,372 --> 00:11:05,582 Lopeta. 183 00:11:05,665 --> 00:11:07,041 Hän taitaa olla tosissaan. 184 00:11:07,125 --> 00:11:13,882 Puhukaa, tai alan pilkkoa. Kenen sormen löysimme? 185 00:11:13,965 --> 00:11:17,218 Ratkaisemme jutun ennen kuin rakennus puretaan. 186 00:11:17,302 --> 00:11:18,970 Alkakaa puhua. 187 00:11:19,554 --> 00:11:21,598 Hyvä on. Jessus. 188 00:11:22,432 --> 00:11:23,683 Se ei ole minun. 189 00:11:23,766 --> 00:11:26,102 - Katsokaa. - Juonenkäänne. 190 00:11:26,186 --> 00:11:27,896 - Se ei ole minun. - Miksi? 191 00:11:27,979 --> 00:11:30,356 Halusimme vain sen sormen. 192 00:11:30,440 --> 00:11:33,318 Ajattelimme, että jos minulta näyttäisi puuttuvan sormi, 193 00:11:33,401 --> 00:11:37,488 ehkä joku palauttaisi sormen. Mutta en tappanut ketään 194 00:11:41,868 --> 00:11:44,412 - Nämä ovat aitoja. - Tiedän, mihin tämä johtaa. 195 00:11:44,495 --> 00:11:46,456 Katsokaa itse. Vedä sormestani. 196 00:11:47,415 --> 00:11:48,958 Vedä. Ole kiltti ja vedä. 197 00:11:50,877 --> 00:11:54,505 Seuraava kysymys. Kuka teistä makasi Sophian kanssa? 198 00:11:54,589 --> 00:11:57,884 Puhutteko nyt äidistä, suutelusta ja muusta? 199 00:11:57,967 --> 00:12:00,094 Mahdotonta. Äiti ei suudellut ketään. 200 00:12:00,178 --> 00:12:02,513 Paitsi Jeesusta, ja niin me synnyimme. 201 00:12:02,597 --> 00:12:05,016 Heistä on enemmän haittaa kuin hyötyä. 202 00:12:05,099 --> 00:12:06,643 Annetaan poikien mennä. 203 00:12:06,726 --> 00:12:08,019 Kiitos paljon. 204 00:12:08,102 --> 00:12:10,021 - Jättäkää aseenne tiskille. - Selvä. 205 00:12:10,104 --> 00:12:11,940 - Kiitos. - Hyvin hoidettu. 206 00:12:12,023 --> 00:12:16,819 Mabel-kulta, laita lihakirves pois. Et olet lihakirvestyyppiä. 207 00:12:22,116 --> 00:12:25,078 Tämä paikka on siisti kuin mikä. 208 00:12:25,161 --> 00:12:26,329 Miten pääsit tänne? 209 00:12:26,412 --> 00:12:28,623 Puserohepun ohi. 210 00:12:29,457 --> 00:12:32,085 Kymmenen minuuttia lehdistötilaisuuteen. 211 00:12:32,168 --> 00:12:33,336 Hyvä. 212 00:12:33,419 --> 00:12:36,130 Mitä me leikimme? 213 00:12:37,340 --> 00:12:38,341 Mabel, mitä nyt? 214 00:12:40,051 --> 00:12:41,886 Tiedän, kuka tappoi Lesterin. 215 00:12:47,767 --> 00:12:49,018 Hän tappoi. 216 00:12:52,605 --> 00:12:55,066 Pitäisi kai sanoa "auts". 217 00:12:57,318 --> 00:12:59,362 Mitä helvettiä? 218 00:12:59,445 --> 00:13:01,614 Voi luoja, se on tekosormi. 219 00:13:02,198 --> 00:13:05,785 Olit pelissä sinä iltana. Makasit Sophian kanssa. 220 00:13:07,328 --> 00:13:08,746 Murhasit Lesterin. 221 00:13:08,830 --> 00:13:10,456 Mabel, mistä tiesit? 222 00:13:11,165 --> 00:13:13,167 Sain viestin Howardilta. 223 00:13:14,377 --> 00:13:17,422 "Joku tulee alas. Se on bella donna. 224 00:13:17,505 --> 00:13:18,923 Anteeksi, automaattikorjaus. 225 00:13:19,007 --> 00:13:20,925 Se on Beau Tillman." 226 00:13:21,009 --> 00:13:22,510 "Se on bella donna." 227 00:13:22,593 --> 00:13:25,555 Lester tekstasi sen vaimolleen ennen murhaansa. 228 00:13:27,473 --> 00:13:33,563 Hän ei viitannut suihkulähteeseen. Hän tarkoitti: "Se on Beau Tillman." 229 00:13:34,147 --> 00:13:37,650 Kappas vain? Hän tekstasi tappajan nimen. 230 00:13:39,277 --> 00:13:41,904 Hyvä on. Olin paikalla. 231 00:13:41,988 --> 00:13:45,450 Kun nämä kolme pyytävät palvelusta, he kutsuvat minut peliin, 232 00:13:45,533 --> 00:13:49,203 häviävät minulle rahaa, ja hankin heille luvat tai mihin vittuun 233 00:13:49,287 --> 00:13:51,080 he tarvitsevatkaan hyväksynnän. 234 00:13:51,164 --> 00:13:55,793 Toimiva systeemi. Mutta sinä iltana asiat menivät pieleen. 235 00:13:59,797 --> 00:14:01,049 Oletko kunnossa, Nicky? 236 00:14:03,301 --> 00:14:04,469 Paremmassa kuin koskaan. 237 00:14:05,970 --> 00:14:10,850 No niin. Vierailen toimintakeskuksessa aamunkoitteessa, 238 00:14:10,933 --> 00:14:12,643 joten mennään asiaan. 239 00:14:13,603 --> 00:14:15,897 Kuka on valmis lahjomaan isin kasinosta? 240 00:14:17,398 --> 00:14:20,568 - Olet paikallani. - Aivan. Minun mokani. 241 00:14:21,360 --> 00:14:23,529 Pidin sen lämpimänä sinulle, Beau. 242 00:14:23,613 --> 00:14:25,948 Nicky, hae pormestarille juotavaa. 243 00:14:27,158 --> 00:14:28,409 En ole baarimikko. 244 00:14:28,493 --> 00:14:31,662 Ei mitään monimutkaista. Sormen mitta viskiä. 245 00:14:34,082 --> 00:14:35,249 Yhden sormenko? 246 00:14:37,126 --> 00:14:38,127 Yhden sormen? 247 00:14:42,048 --> 00:14:43,341 Haluaako hän sormen? 248 00:14:44,008 --> 00:14:47,095 Haluaako hän sormen? 249 00:14:47,178 --> 00:14:48,805 Tässä sinulle vitun sormi. 250 00:14:49,430 --> 00:14:50,556 Voi paska! 251 00:14:52,058 --> 00:14:53,935 Miten olisi peukalo? 252 00:14:54,435 --> 00:14:55,853 Laita lihakirves pois. 253 00:14:55,937 --> 00:14:59,148 - Otan koko kätesi, senkin... - Lopeta, Nicky! 254 00:14:59,232 --> 00:15:01,859 - Senkin kusi... - Voi paska. 255 00:15:05,321 --> 00:15:06,364 Mitä luulet tekeväsi? 256 00:15:06,447 --> 00:15:09,867 Mitä olisi pitänyt tehdä kauan sitten. Vastustan sinua. Teen tästä lopun. 257 00:15:09,951 --> 00:15:11,744 Lopeta. Muista unelma. 258 00:15:12,954 --> 00:15:15,414 Olen nähnyt täällä paljon ja tehnyt muistiinpanoja. 259 00:15:15,498 --> 00:15:17,041 Voin viedä tämän poliisille! 260 00:15:17,625 --> 00:15:20,711 Tuhoan muistiinpanosi. 261 00:15:30,429 --> 00:15:32,598 Olet valmis, kun sanon niin... 262 00:15:35,685 --> 00:15:37,145 Tämä on minun rakennukseni. 263 00:15:37,228 --> 00:15:39,355 Millä vitulla löit minua? 264 00:15:49,657 --> 00:15:53,744 Voi luoja, meillä on kuollut gangsteri. 265 00:15:53,828 --> 00:15:55,371 Emmekö voi soittaa jollekulle? 266 00:15:56,247 --> 00:15:57,707 Onko kellään miestä tähän? 267 00:15:57,790 --> 00:16:01,794 Anteeksi, menetin juuri sormen ja helvetisti verta. 268 00:16:05,923 --> 00:16:07,258 Voi paska. 269 00:16:12,680 --> 00:16:14,140 Missä sormeni on? 270 00:16:16,350 --> 00:16:17,643 Missä ovimies on? 271 00:16:17,727 --> 00:16:21,189 Hetkinen. Kukaan ei poistu täältä ennen kuin tämä on siivottu. 272 00:16:21,272 --> 00:16:23,316 Onko peli siis peruttu? 273 00:16:24,275 --> 00:16:26,485 Luulen, että peli on käynnissä. 274 00:16:29,322 --> 00:16:34,118 Hei. Kaikki on hyvin, mutta tarvitsen sen sormen. 275 00:16:34,202 --> 00:16:35,828 Minulla ei ole sitä enää. 276 00:16:35,912 --> 00:16:37,371 Älä viitsi. 277 00:16:38,873 --> 00:16:44,712 Kolme miljardööriä ja maailman tärkeimmän kaupungin pormestari 278 00:16:44,795 --> 00:16:47,298 haluavat korvata vaivasi. 279 00:16:47,381 --> 00:16:49,550 Minua ei enää osteta, toisin kuin sinut. 280 00:16:49,634 --> 00:16:52,845 Isäni oli taksikuski. Hän teki kovasti töitä ja oli rehellinen. 281 00:16:52,929 --> 00:16:55,097 Hän ei saanut siitä mitään. 282 00:16:55,181 --> 00:16:59,185 Minä halusin saada asioita tehtyä, joten tein pari uhrausta. 283 00:16:59,268 --> 00:17:05,942 Rikoin sääntöjä ja nyt olen New Yorkin pormestari. 284 00:17:06,609 --> 00:17:12,573 Se on helvetin siistiä, mutta se kaikki katoaa yhden raskauttavan sormen takia. 285 00:17:12,657 --> 00:17:14,659 Viimeisen kerran, missä se... 286 00:17:15,326 --> 00:17:16,410 Hitto. 287 00:17:16,494 --> 00:17:21,374 Tehtävämme on suojella tätä kaupunkia. Haluatko estää minua? 288 00:17:21,457 --> 00:17:26,087 Sinun on tapettava minut turvakameroiden edessä. 289 00:17:27,255 --> 00:17:28,547 Niin. 290 00:17:29,632 --> 00:17:32,843 Bash omistaa kamerat. 291 00:17:32,927 --> 00:17:37,306 Kun hän saa 10 minuuttia aikaa ja D-vitamiinipistoksen, niin se, 292 00:17:37,390 --> 00:17:40,184 mitä sinulle videolla tapahtuu, näyttää onnettomuudelta. 293 00:17:41,936 --> 00:17:43,980 Onko sormeni siellä? Onko sormeni täällä? 294 00:17:44,063 --> 00:17:45,481 Onko se siellä? 295 00:17:45,982 --> 00:17:48,484 - Onko sormeni siellä? - Pillini. 296 00:17:48,568 --> 00:17:49,652 Paska. 297 00:17:49,735 --> 00:17:51,737 Onko sormeni täällä? Missä se on? 298 00:17:51,821 --> 00:17:53,531 Minne laitoit sormeni? 299 00:17:54,115 --> 00:17:56,075 Hei. 300 00:17:56,158 --> 00:17:59,287 - Tule heti takaisin. - Voi luoja. 301 00:18:00,246 --> 00:18:01,497 Helvetti. 302 00:18:01,581 --> 00:18:05,084 Se on Beau Tillman. 303 00:18:10,673 --> 00:18:13,968 Anna se tänne! Toimi oikein. Anna etusormeni. 304 00:18:14,051 --> 00:18:15,761 Ystäväni saavat sinut kiinni. 305 00:18:19,098 --> 00:18:21,434 Sinulla ei ole ystäviä. Sinulla on vuokralaisia. 306 00:18:21,517 --> 00:18:23,894 Kukaan ei välitä ovimiehestä. Anna se minulle! 307 00:18:23,978 --> 00:18:26,397 - Minulla ei ole sitä! - Missä se on? 308 00:18:31,277 --> 00:18:32,903 Sait tarvitsemasi. 309 00:18:32,987 --> 00:18:35,323 Nyt annat minulle, mitä tarvitsen. 310 00:19:07,396 --> 00:19:09,398 TALLENNETAAN 311 00:19:34,340 --> 00:19:40,388 Kyllä, tapoin Lesterin. Hänen olisi pitänyt antaa sormi minulle. 312 00:19:41,722 --> 00:19:45,768 Lesterillä oli enemmän luonnetta hattunsa alla kuin sinulla koko kehossasi. 313 00:19:47,395 --> 00:19:50,439 Vaikutat rauhalliselta ihmiseksi, joka myönsi juuri murhan. 314 00:19:50,523 --> 00:19:57,113 Niin. Kun pormestari on poissa seitsemän minuuttia, 315 00:19:57,947 --> 00:19:59,156 häntä tullaan etsimään. 316 00:20:00,741 --> 00:20:03,619 Siinä hän on. Missä miehemme ovat? 317 00:20:03,703 --> 00:20:04,704 Kaverit! 318 00:20:05,955 --> 00:20:08,749 - Ottakaa heidän puhelimensa. - Nuo ovat ne kierot poliisit. 319 00:20:08,833 --> 00:20:10,459 He varmasti nauhoittivat. 320 00:20:11,752 --> 00:20:14,755 Te kolme, odottakaa hetki. Minä hoidan tämän. 321 00:20:16,132 --> 00:20:17,466 Puhelimet. 322 00:20:17,550 --> 00:20:18,551 Anna tänne. 323 00:20:21,804 --> 00:20:23,556 Onko tuo tarpeen? 324 00:20:23,639 --> 00:20:25,558 Siinä on nappi, jossa lukee "poista". 325 00:20:25,641 --> 00:20:27,643 - Et selviä tästä. - Enkö? 326 00:20:27,727 --> 00:20:29,603 Kukaan ei tiedä, että olette täällä. 327 00:20:30,146 --> 00:20:33,190 Kukaan ei tiedä portaikosta. 328 00:20:33,274 --> 00:20:34,859 Se on runollista. 329 00:20:34,942 --> 00:20:37,445 Kun rakennus puretaan, lähdette sen mukana. 330 00:20:38,154 --> 00:20:40,531 Talon viimeiset murhat. 331 00:20:41,115 --> 00:20:44,326 Pitäkää hauskaa. Menen julkistamaan kasinon. 332 00:20:46,954 --> 00:20:48,789 Missä äänestyspiirissä olet? 333 00:20:51,375 --> 00:20:54,795 - Mikä on suunnitelmamme? - Punnitsemme vaihtoehtoja. 334 00:20:55,337 --> 00:20:58,758 Kuolemme hitaasti ja tuskallisesti. 335 00:21:01,218 --> 00:21:02,845 Hankkiudu näistä eroon. 336 00:21:05,514 --> 00:21:07,349 ROSKAT 337 00:21:07,433 --> 00:21:08,934 Kiitos kaikille, että tulitte. 338 00:21:09,018 --> 00:21:12,146 Arvostamme sitä ja kärsivällisyyttänne. 339 00:21:12,688 --> 00:21:15,065 - Menen alas. - Kukaan ei mene sinne. 340 00:21:15,149 --> 00:21:17,151 - Asun täällä. Olen Howard. - Ihan sama. Mene! 341 00:21:18,486 --> 00:21:21,655 MISSÄ OLETTE? 342 00:21:21,739 --> 00:21:25,659 Listasin asiat, jotka haluan sanoa teille ennen kuolemaani. 343 00:21:26,327 --> 00:21:28,412 Ne ovat puhelimeni muistiinpanoissa. 344 00:21:29,538 --> 00:21:30,539 Selvä. 345 00:21:33,626 --> 00:21:34,627 Mitä nyt? 346 00:21:36,754 --> 00:21:38,088 Vain te kaksi. 347 00:21:39,215 --> 00:21:40,925 Tätä tulee ikävä, kun kuolen. 348 00:21:41,675 --> 00:21:44,470 Eikä! Tämä ei voi olla loppumme. 349 00:21:44,553 --> 00:21:47,306 Tiedän, että olen kiusannut sinua 350 00:21:47,389 --> 00:21:52,603 yksinäisestä ja taikuuspakkomielteisestä lapsuudestasi, mutta tämä on hetkesi. 351 00:21:52,686 --> 00:21:54,355 Houdinoi meidät pois täältä. 352 00:21:54,438 --> 00:21:58,234 Jos saisin käsiini vaateripustimen, voisin tiirikoida lukon. 353 00:21:58,984 --> 00:21:59,985 Oletko varma? 354 00:22:00,069 --> 00:22:02,488 En pääse sinne kuitenkaan. 355 00:22:02,571 --> 00:22:05,699 Pitäisi hivuttautua tankoa ylös, ja hivuttautumispäiväni ovat ohi. 356 00:22:05,783 --> 00:22:09,954 Olet hivuttautunut koko kauden, jos ymmärrät, mitä tarkoitan. 357 00:22:10,037 --> 00:22:11,956 Olet hra T, luojan tähden! 358 00:22:13,582 --> 00:22:19,129 Sain virallisen kirjeen lääkäriltäni. Olin testosteronikokeen 359 00:22:20,339 --> 00:22:25,427 lumeryhmässä. En saanut lainkaan testosteronia. 360 00:22:27,346 --> 00:22:29,598 Eikö se tarkoita, 361 00:22:29,682 --> 00:22:33,644 että lääkkeiden sijaan teit kaiken itse? 362 00:22:34,270 --> 00:22:38,399 Testosteroni ei saanut sinua innostumaan pakussa 363 00:22:38,482 --> 00:22:40,359 vaan kamuni Charles! 364 00:22:40,442 --> 00:22:44,071 Ja naiset kiinnostuivat sinusta Viimeisessä henkäyksessä. 365 00:22:44,154 --> 00:22:45,531 Se oli sinun ansiotasi. 366 00:22:45,614 --> 00:22:48,450 Taidatte olla oikeassa. 367 00:22:48,534 --> 00:22:50,786 Sinä pelastat meidät, 368 00:22:50,870 --> 00:22:53,414 etkä tarvitse siihen T:tä. 369 00:22:53,497 --> 00:22:58,210 Hyvä on. Mutta pyydän etukäteen anteeksi sitä, mitä kehoni aikoo tehdä. 370 00:22:58,294 --> 00:22:59,295 Mitä? 371 00:22:59,378 --> 00:23:03,048 Ette voi unohtaa kaikkea näkemäänne ja kuulemaanne. 372 00:23:03,132 --> 00:23:05,134 - Ole hiljaa ja tee temppu. - Niin. 373 00:23:05,217 --> 00:23:07,595 Kiitos, pormestari Tillman. 374 00:23:08,846 --> 00:23:13,726 Howard! Pam! Nämä putosivat kuiluuni. 375 00:23:13,809 --> 00:23:17,229 Mabelin, Charlesin ja Oliverin puhelimet? 376 00:23:17,313 --> 00:23:20,649 Voi luoja. Tarvitsemme lihaksia. Missä Vince ja Randall ovat? 377 00:23:20,733 --> 00:23:24,612 Pihalla pelastamassa pikkulintuja, joilla on siellä pesiä. 378 00:23:24,695 --> 00:23:27,448 Entä meidän pikkulintumme, Miller? 379 00:23:27,531 --> 00:23:31,452 Trio on loukussa alakerrassa. Meidän on päästävä poliisien ohi. 380 00:23:32,745 --> 00:23:34,079 Voin auttaa teitä. 381 00:23:34,163 --> 00:23:35,164 Miten? 382 00:23:35,247 --> 00:23:38,459 Hyvät newyorkilaiset ja pelaajatoverini. 383 00:23:38,542 --> 00:23:42,588 Useimmat rahantekohankkeeni epäonnistuvat, 384 00:23:42,671 --> 00:23:45,883 joten tämä ei ole yllätys. 385 00:23:45,966 --> 00:23:48,886 En ole tottunut häviämään, 386 00:23:48,969 --> 00:23:51,555 mutta Napoleon lohduttaa minua. 387 00:23:52,473 --> 00:23:54,224 Aspern-Esslingissä. 388 00:23:55,726 --> 00:23:56,727 Niin. 389 00:23:56,810 --> 00:24:00,356 Kai sinäkin palaat usein Bonaparten sotilaallisiin urotöihin? 390 00:24:00,439 --> 00:24:02,358 - Totta helvetissä, koko ajan. - Niin. 391 00:24:02,441 --> 00:24:07,488 Tappio kukistaa monia, mutta ei mahtavia. 392 00:24:08,614 --> 00:24:13,827 Mahtavat käyttävät tappiota yhä ratkaisevampaan voittoon. 393 00:24:13,911 --> 00:24:15,204 Wagram. 394 00:24:18,540 --> 00:24:23,003 Meidän pitäisi lyöttäytyä yhteen ja saada nimemme johonkin isompaan 395 00:24:23,087 --> 00:24:26,465 kuin New Yorkin ensimmäinen kasino. 396 00:24:27,716 --> 00:24:29,885 Mitä ostaisimme? 397 00:24:32,054 --> 00:24:33,263 Yliopiston? 398 00:24:34,890 --> 00:24:36,308 Vapaudenpatsaan? 399 00:24:38,310 --> 00:24:40,312 Entä New York Knickerboxers? 400 00:24:42,106 --> 00:24:44,400 Bash, kaikella kunnioituksella. Pelotat minua. 401 00:24:47,528 --> 00:24:51,281 Lyhyesti sanottuna Camila Club mullistaa kasinot. 402 00:24:52,282 --> 00:24:53,993 Mullistaa millä tavalla? 403 00:24:55,786 --> 00:24:56,954 Onko tuo THĒ? 404 00:24:57,037 --> 00:25:00,958 Tämä on tosi noloa. 405 00:25:01,041 --> 00:25:03,877 Älä soita lauluani, söpö robotti. 406 00:25:03,961 --> 00:25:10,467 Ajattelin järjestää läksiäiset alakerran salaisessa pelisalissa. 407 00:25:10,551 --> 00:25:12,928 Mutta älkää keskeyttäkö puuhianne. 408 00:25:13,012 --> 00:25:14,263 Tulkaa vain, jos haluatte. 409 00:25:14,346 --> 00:25:15,681 Seuratkaa THĒtä! 410 00:25:15,764 --> 00:25:17,850 Se on täällä. Anteeksi, kulta. 411 00:25:17,933 --> 00:25:20,436 Seuratkaa THĒtä, mutta ei paineita. 412 00:25:20,519 --> 00:25:22,604 Mene. Mene! 413 00:25:22,688 --> 00:25:23,689 Anteeksi. 414 00:25:23,772 --> 00:25:26,859 Ensin vapautan teidät, jotta voitte auttaa minua. 415 00:25:26,942 --> 00:25:29,236 Tunnetko kiinalaiset aivopähkinäpulmat, 416 00:25:29,319 --> 00:25:32,322 jotka olivat vuoden 1953 Mysto Magicin Deluxe-painoksessa? 417 00:25:32,906 --> 00:25:34,241 - Kukapa ei tuntisi? - Toki. 418 00:25:34,324 --> 00:25:37,703 Näyttää, ettei noita kahta osaa saa erilleen, mutta ne saa. 419 00:25:37,786 --> 00:25:41,582 Meillä riittää töitä, mutta teidän on tehtävä siirtoja. 420 00:25:43,876 --> 00:25:45,878 Sattuipa sopivasti. 421 00:25:45,961 --> 00:25:49,840 Toivoisit olevasi minä Lyön vetoa, että toivoisit olevasi minä 422 00:25:49,923 --> 00:25:54,053 Oliver, laita kätesi kolmioon ja vie pää hypotenuusan läpi. 423 00:25:54,136 --> 00:25:55,137 Hypotenuusan, 424 00:25:55,220 --> 00:25:57,347 - ei viereisen kulman! - Anteeksi. 425 00:25:57,431 --> 00:25:59,183 Pyörivä dervissi! 426 00:26:02,811 --> 00:26:04,813 Tanssi tiputanssia, tiputanssia. 427 00:26:04,897 --> 00:26:06,523 Ymmärrän. Minä pyörin. 428 00:26:06,607 --> 00:26:09,568 Kuvittele lyöväsi lentopalloa käsivarsillasi! 429 00:26:12,613 --> 00:26:13,614 Luoja meitä auttakoon. 430 00:26:16,241 --> 00:26:18,368 Tule tänne ja työnnä minua. 431 00:26:18,452 --> 00:26:19,953 - Hyvä on. - No niin. 432 00:26:20,037 --> 00:26:21,955 Työnnämme. Yritän... 433 00:26:22,039 --> 00:26:23,499 Työntäkää, kiitos. 434 00:26:23,582 --> 00:26:25,125 - Voi luoja. - Kyllä. 435 00:26:27,586 --> 00:26:32,132 - Tämä ei voi päättyä näin! - Ainakin sukat ovat söpöt. 436 00:26:32,633 --> 00:26:34,384 - Selvä. - Vaikeampaa kuin luulin. 437 00:26:34,468 --> 00:26:36,053 Kiipeä, Charles! Hivuttaudu. 438 00:26:36,136 --> 00:26:38,597 - Älä luovuta. - Hivuttaudu! 439 00:26:39,181 --> 00:26:41,725 - Yksi ja kaksi. No niin. - Voi luoja. 440 00:26:41,809 --> 00:26:44,561 Tartu siihen! Tai pure sitä. 441 00:26:48,273 --> 00:26:49,775 KUIVAPESULA 442 00:26:49,858 --> 00:26:51,860 - Teit sen! - Miten pääsen alas? 443 00:26:51,944 --> 00:26:55,948 Kuten strippari tai palomies. Miten vain haluat. 444 00:26:59,201 --> 00:27:02,579 Kyllä vain! 445 00:27:04,623 --> 00:27:06,416 Hän valitsi stripparin. 446 00:27:09,670 --> 00:27:13,006 Oliver! Mabel! Ei hätää, Howard on täällä! 447 00:27:13,090 --> 00:27:15,217 Mitä teitte ystävilleni? Missä he ovat? 448 00:27:20,806 --> 00:27:22,683 Pormestari Tillman on murhaaja. 449 00:27:22,766 --> 00:27:24,184 Hän tappoi ovimiehemme. 450 00:27:24,268 --> 00:27:26,854 Hänen sormensa oli katkaravuissani! 451 00:27:29,523 --> 00:27:32,067 Murha olisi pitänyt kertoa viimeiseksi. 452 00:27:36,613 --> 00:27:40,951 Perusteettomia syytöksiä. Kysykää heiltä. Missä todisteet ovat? 453 00:27:41,034 --> 00:27:42,244 Hyvä, että kysyit. 454 00:27:43,078 --> 00:27:44,997 Kannattaa laittaa kamerat päälle. 455 00:27:45,080 --> 00:27:47,749 Jatkakaa kuvaamista. Naurettavaa. 456 00:27:48,709 --> 00:27:51,253 Pelaammeko rulettia? Hyvä on. 457 00:27:56,258 --> 00:27:58,635 Mitäs täällä on? 458 00:27:59,303 --> 00:28:02,264 Äänittää yhä. Kuunnellaanko? 459 00:28:02,347 --> 00:28:04,308 Kuunnellaan vain mehukkaat osat. 460 00:28:04,391 --> 00:28:06,518 Entä New York Knickerboxers? 461 00:28:06,602 --> 00:28:08,395 Anteeksi, odota. 462 00:28:10,063 --> 00:28:11,565 Äiti ei suudellut ketään. 463 00:28:11,648 --> 00:28:13,275 Paitsi Jeesusta, ja niin me... 464 00:28:13,358 --> 00:28:15,736 Hyvä on. Oikeasti tällä kertaa. 465 00:28:16,820 --> 00:28:18,614 Kyllä, tapoin Lesterin. 466 00:28:18,697 --> 00:28:19,990 Mitä? 467 00:28:21,241 --> 00:28:22,242 Jättipotti. 468 00:28:22,326 --> 00:28:23,785 - Bingo. - Uno. 469 00:28:24,870 --> 00:28:27,748 Me kaikki tunnemme tuon äänen, vai mitä? 470 00:28:28,332 --> 00:28:30,709 Voi luoja. Mitä Lester tekisi? 471 00:28:30,792 --> 00:28:34,963 Hän oli maailman mukavin mies, mutta nyt hän sanoisi: 472 00:28:36,173 --> 00:28:37,674 "Vapauttakaa Kraken." 473 00:28:38,300 --> 00:28:42,888 Totuus on... Tekoäly, syväväärennöksiä. 474 00:28:42,971 --> 00:28:47,017 Se ei todista syyllisyyttä sen enempää kuin... 475 00:28:47,601 --> 00:28:48,602 Älkää päästäkö häntä! 476 00:28:48,685 --> 00:28:50,812 Tämän on loputtava. 477 00:28:54,316 --> 00:28:55,317 Vauhtia. 478 00:28:56,485 --> 00:28:59,446 Helvetti! Häipykää! 479 00:29:05,494 --> 00:29:09,581 ...oikeus vaieta. Kaikkea sanomaanne voidaan käyttää teitä vastaan. 480 00:29:09,665 --> 00:29:11,667 En voi uskoa, että äänestin sinua. 481 00:29:11,750 --> 00:29:14,628 - Missä äänestyspiirissä... - Turpa kiinni. 482 00:29:14,711 --> 00:29:20,217 Löysimme Lesterin tappajan, mutta emme voineet pelastaa rakennusta. 483 00:29:20,300 --> 00:29:22,803 Vau. Keskitytään hyviin asioihin. 484 00:29:22,886 --> 00:29:28,100 Kasinooni, jossa maan suurin poptähti 485 00:29:28,183 --> 00:29:31,979 saattaa hyvinkin olla pääesiintyjämme! 486 00:29:32,646 --> 00:29:34,564 Minulla on ristiriitainen olo. 487 00:29:35,232 --> 00:29:36,400 Mitä sanot, THĒ? 488 00:29:38,318 --> 00:29:39,486 Mabel, voimmeko jutella? 489 00:29:40,278 --> 00:29:41,530 Et ilman heitä. 490 00:29:44,199 --> 00:29:46,368 Tapettuaan Lesterin pormestari 491 00:29:46,451 --> 00:29:49,871 lupasi kasinon sille, joka hommaa sormen takaisin. 492 00:29:49,955 --> 00:29:52,582 Sitten hän käski hoitaa Nickyn ruumiin. 493 00:29:52,666 --> 00:29:55,919 Emme voineet soittaa avustajillemme, mikä oli tosi vaikeaa. 494 00:29:57,671 --> 00:29:58,672 Anteeksi. 495 00:30:00,424 --> 00:30:03,301 Käytimme Camilan maalipressua saadaksemme ruumiin ulos. 496 00:30:04,261 --> 00:30:08,432 - Valkoinen maali Nickyn puvussa. - Camila Whiten valkoista. 497 00:30:08,515 --> 00:30:11,018 Jos Nickyn ruumis löytyi samana iltana kuin Lesterin, 498 00:30:11,101 --> 00:30:13,020 niillä voitaisi luulla olevan yhteys, 499 00:30:13,103 --> 00:30:15,480 joten Bash piti Nickyä viikon kryokammiossaan. 500 00:30:15,564 --> 00:30:17,357 Palovamma hänen korvassaan. 501 00:30:17,441 --> 00:30:20,944 Kannoin hänet ylös kuivapesulaan. 502 00:30:21,028 --> 00:30:25,115 Olet kysynyt, olenko hyvä ihminen. 503 00:30:25,198 --> 00:30:27,784 Tämä kai todistaa, etten ole. 504 00:30:27,868 --> 00:30:31,580 Mutta uskon olevani erilainen kuin he. 505 00:30:33,665 --> 00:30:35,000 Ainakin haluan olla. 506 00:30:42,299 --> 00:30:43,925 Tunnustin kaiken poliisille. 507 00:30:44,009 --> 00:30:45,969 Toivottavasti saatte pitää talonne. 508 00:30:46,803 --> 00:30:52,976 Toivon, että voin yhä unelmoida meistä rannalla Malediiveilla. 509 00:30:55,187 --> 00:30:57,522 Kauanko luulet meidän istuvan? 510 00:30:57,606 --> 00:31:00,108 Ei sillä ole väliä. Minulla on loputtomasti aikaa. 511 00:31:06,198 --> 00:31:07,657 No niin, mennään. 512 00:31:08,909 --> 00:31:10,869 Pelastimmeko rakennuksen? 513 00:31:11,912 --> 00:31:13,538 Kyllä. 514 00:31:14,331 --> 00:31:16,708 En voi uskoa, että pelastin rakennuksen. 515 00:31:20,087 --> 00:31:25,342 Teidän jälkeenne. Sayonara. 516 00:31:37,729 --> 00:31:40,565 Asuntoni on tyhjä. Äidilläsi ei ole enää mitään varastettavaa. 517 00:31:40,649 --> 00:31:43,193 Se ei ollut hienoin hetkeni. 518 00:31:44,361 --> 00:31:47,197 Minun piti turvata perheeni tulevaisuus. 519 00:31:47,280 --> 00:31:50,158 Ei tarvitse selittää. Käytit minua hyväksesi. 520 00:31:51,910 --> 00:31:55,789 Totuus on, että minulla on tunteita sinua kohtaan. 521 00:31:57,207 --> 00:32:01,128 Tiesin sen heti, kun laitoit parsakaalin suuhusi. 522 00:32:01,211 --> 00:32:04,131 Tiesin, että haluan olla se parsakaali. 523 00:32:06,174 --> 00:32:07,175 Niin. 524 00:32:08,301 --> 00:32:10,470 Ei. Lopeta. 525 00:32:11,805 --> 00:32:13,265 Entä pormestari? 526 00:32:13,807 --> 00:32:15,433 Se loppui kauan sitten. 527 00:32:15,517 --> 00:32:19,312 Lakkasin odottamasta matkaa Positanoon. 528 00:32:19,396 --> 00:32:23,441 Myin sen sormen miljardööreille ja vien itseni sinne. 529 00:32:24,860 --> 00:32:28,238 Koneeni lähtee parin tunnin päästä. 530 00:32:28,321 --> 00:32:32,993 Vieressäni on vapaa paikka. 531 00:32:34,995 --> 00:32:35,996 Sofia. 532 00:32:37,247 --> 00:32:39,499 Teen jotain, mitä en ole ennen tehnyt. 533 00:32:41,501 --> 00:32:44,462 Sanon ei vaaralliselle naiselle. 534 00:32:56,600 --> 00:32:58,435 Kaipaamme sinua, Lester. 535 00:32:59,352 --> 00:33:01,021 Talo ei ole sama ilman sinua. 536 00:33:01,813 --> 00:33:04,524 Lupaamme pitää talosta hyvää huolta. 537 00:33:06,484 --> 00:33:11,281 Kiitos, käet. Kiitos. 538 00:33:19,539 --> 00:33:22,083 {\an8}KOLME KUUKAUTTA MYÖHEMMIN 539 00:33:43,980 --> 00:33:46,274 Yhdeltä leskeltä toiselle. 540 00:33:46,358 --> 00:33:50,445 Se auttaa toteuttamaan unelmasi. Sofia. 541 00:34:04,376 --> 00:34:05,377 Johnny. 542 00:34:05,460 --> 00:34:07,003 Äiti, kyse on Nonnasta. 543 00:34:07,087 --> 00:34:08,630 Hän kuolee. 544 00:34:08,713 --> 00:34:10,173 Anna puhelin hänelle. 545 00:34:10,799 --> 00:34:14,803 Perheellä on kaikki tarvittava. Autoit vähän. 546 00:34:18,598 --> 00:34:20,558 Mutta minä tein tämän, äiti. 547 00:34:25,355 --> 00:34:27,732 Voit olla nyt hiljaa. 548 00:34:29,401 --> 00:34:30,568 - Nonna? - Nonna? 549 00:34:30,652 --> 00:34:31,653 - Ei. Ei. - Nonna. 550 00:34:40,704 --> 00:34:42,330 Katso noita tulokkaita. 551 00:34:42,414 --> 00:34:43,415 Vai mitä? 552 00:34:43,498 --> 00:34:45,709 Hei. Howard Morris, asunto 3D. 553 00:34:45,792 --> 00:34:47,711 Johtokunnan sihteeri, juorujen vartija, 554 00:34:47,794 --> 00:34:50,213 mahtava ystävä ja kamala vihollinen. 555 00:34:50,297 --> 00:34:52,882 Howard kokeilee tänään uutta partavettä. 556 00:34:52,966 --> 00:34:57,053 Niin. Mikä sinua vaivaa? Sinulla on lutkamaisin villatakkisi. 557 00:34:57,137 --> 00:34:58,388 Ehkä minulla on tapaaminen. 558 00:35:00,515 --> 00:35:03,643 Juuri ajallaan. Howardille on vieras. 559 00:35:04,394 --> 00:35:05,437 Teidän jälkeenne. 560 00:35:06,771 --> 00:35:11,276 Toin sinulle gardenioita äitini puutarhasta. 561 00:35:11,860 --> 00:35:13,862 Ne muistuttavat murhatusta isästäni. 562 00:35:15,071 --> 00:35:16,406 Onko se outoa? 563 00:35:16,489 --> 00:35:18,074 Se on hyvin outoa, Vinny. 564 00:35:18,825 --> 00:35:19,826 Ne ovat ihania. 565 00:35:22,370 --> 00:35:23,872 Jeesus Kristus. 566 00:35:23,955 --> 00:35:28,710 Gardeniat ovat myrkyllisiä hevosille, koirille ja kissoille. 567 00:35:31,254 --> 00:35:35,508 No niin. Oletteko valmiita Cindan uuteen podcastiin? 568 00:35:35,592 --> 00:35:37,385 - Mistä se edes kertoo? - Murhasta. 569 00:35:37,469 --> 00:35:40,847 Pidätte tästä. Se tapahtuu rapakon takana. 570 00:35:40,930 --> 00:35:45,310 - Pidän brittiläisistä mysteereistä. - Kyllä vain. 571 00:35:46,353 --> 00:35:48,563 Hei. Saanko sanoa jotain? 572 00:35:49,522 --> 00:35:52,359 Tämä on meille tärkeä hetki. 573 00:35:52,442 --> 00:35:58,323 Siitä on lähes tasan viisi vuotta, kun me kolme 574 00:35:58,406 --> 00:36:01,660 kuuntelimme Cinda Canningin rikospodcastia. 575 00:36:02,327 --> 00:36:07,123 Charles, saanen sanoa, että koko sinä aikana olet kasvanut niin vähän. 576 00:36:07,207 --> 00:36:09,417 Tiedän. Se on outoa. 577 00:36:09,959 --> 00:36:13,922 Täytyy sanoa, että olen kateellinen Cindalle. 578 00:36:14,005 --> 00:36:16,675 Hän on palannut uuden jutun kanssa. 579 00:36:16,758 --> 00:36:18,760 Emme ole tehneet mitään kolmeen kuukauteen. 580 00:36:18,843 --> 00:36:22,514 - Niin. - No niin, Cinda, anna tulla. 581 00:36:23,390 --> 00:36:27,602 Olen Cinda Canning, ja tämä on Kiharapäinen tyttö. 582 00:36:29,729 --> 00:36:35,276 Lomalla Britanniassa kohtasin kaksi uutta pakkomiellettä: 583 00:36:35,360 --> 00:36:38,738 jasmiininkukkateen, josta on tullut päivittäinen rituaali 584 00:36:38,822 --> 00:36:40,448 ja uuden mysteerin. 585 00:36:41,241 --> 00:36:48,248 Tarina verenpunaiset kiharat omaavasta tytöstä Lontoon sumussa. 586 00:36:49,666 --> 00:36:53,169 Tyttö on kuninkaallisen jälkeläisen murhan pääepäilty. 587 00:36:53,253 --> 00:36:54,963 Kansa on kääntynyt häntä vastaan, 588 00:36:55,046 --> 00:37:00,176 ja brittilehdistön ansiosta hänen henkensä on ollut uhattuna. 589 00:37:00,260 --> 00:37:03,012 - Uskon, että kiharapäinen tyttö... - Oletko kunnossa? Neiti. 590 00:37:03,096 --> 00:37:04,264 ...on syytön. 591 00:37:04,347 --> 00:37:08,059 Tunnen voimakasta tarvetta suojella häntä, 592 00:37:08,143 --> 00:37:10,770 - lähettää hänet Amerikkaan... - Voisiko joku auttaa? 593 00:37:10,854 --> 00:37:14,441 Se voi olla ainoa paikka, jossa hän on turvassa. 594 00:37:14,524 --> 00:37:16,192 Voi paska. 595 00:37:16,276 --> 00:37:18,737 Pickle Diner on meidän paikkamme. 596 00:37:18,820 --> 00:37:20,905 Oliver ei pidä suolakurkuista. 597 00:37:20,989 --> 00:37:25,869 En niin. Mutta meidän pitäisi olla avoimia uusille paikoille. 598 00:37:28,037 --> 00:37:29,038 Voi luoja. 599 00:37:31,082 --> 00:37:32,500 Howard, mitä tapahtui? 600 00:37:32,584 --> 00:37:35,211 En tiedä. Älkää koskeko. Soitin ambulanssi. 601 00:37:35,295 --> 00:37:37,464 Näin hänen lyyhistyvän, ja sitten hän vain... 602 00:37:37,547 --> 00:37:41,885 Hän alkoi ryömiä rakennusta kohti kuin raahaten itseään. Se oli kamalaa. 603 00:37:41,968 --> 00:37:42,969 Hän on siis... 604 00:37:43,678 --> 00:37:47,182 Tiedän, mitä ajattelette, koska ajattelen samaa. 605 00:37:47,932 --> 00:37:49,267 Se on sääli. 606 00:37:49,350 --> 00:37:50,560 Mikä on sääli? 607 00:37:50,643 --> 00:37:53,688 Se, että hän kuoli jalkakäytävälle. 608 00:37:54,314 --> 00:37:56,483 Senttien päähän talosta. 609 00:37:56,566 --> 00:38:00,445 Juuri ja juuri podcastinne nimen rajojen ulkopuolella. 610 00:38:00,528 --> 00:38:02,655 Tuntuu tuhlaukselta, että hän kuoli tässä. 611 00:38:02,739 --> 00:38:06,284 Mietin vain, miten kamalaa on, että hän on kuollut. 612 00:38:06,367 --> 00:38:08,203 Aivan, sama juttu. 613 00:38:08,286 --> 00:38:11,664 Mutta mikä oikeastaan on talossa? 614 00:38:11,748 --> 00:38:15,543 Aivan. Lester oli enemmän pihalla, jos aletaan halkoa hiuksia. 615 00:38:15,627 --> 00:38:17,962 Entä ilmatila? 616 00:38:18,046 --> 00:38:19,380 Mitä siitä ajattelemme? 617 00:38:19,464 --> 00:38:22,926 "Talossa" tarkoittaa portin sisäpuolella. 618 00:38:23,009 --> 00:38:27,096 Tuossa. Tuo viiva. 619 00:38:27,972 --> 00:38:29,557 Voi luoja! 620 00:38:49,869 --> 00:38:51,120 Cinda? 621 00:39:09,889 --> 00:39:11,015 Radio kutsuu ykköstä. 622 00:39:15,353 --> 00:39:17,772 KIHARAPÄINEN TYTTÖ 623 00:39:57,312 --> 00:39:59,314 Käännös: Katja-Maj Riikonen