1
00:00:01,084 --> 00:00:02,084
Daha Önce...
2
00:00:02,085 --> 00:00:06,714
Nicky'yle tanıştım, hassas çocuk.
Ailesinin kuru temizlemesinde çalışıyor,
3
00:00:06,715 --> 00:00:08,508
bir yandan şiir yazıyordu.
4
00:00:08,509 --> 00:00:10,426
Her şeyi yaz gününe benzetirdi.
5
00:00:10,427 --> 00:00:11,928
Göğse saplanmış satır.
6
00:00:11,929 --> 00:00:14,264
Ağzında Arconia antetli kağıt vardı.
7
00:00:14,389 --> 00:00:16,224
Lester işinden hoşnut değildi.
8
00:00:16,225 --> 00:00:20,353
En büyük hayalimiz, Arconia'da
bir daire için para biriktiriyordu.
9
00:00:20,354 --> 00:00:21,979
Bunlar son sözleriydi.
10
00:00:21,980 --> 00:00:23,314
"Çok güzel."
11
00:00:23,315 --> 00:00:27,068
Karım başkasını becerirse
ben de aile mirasını beceririm.
12
00:00:27,069 --> 00:00:29,654
- Nasıl öğrendin?
- Onu gördüm. İkisini de.
13
00:00:29,655 --> 00:00:33,741
- On ikiyi çeyrek geçiyor. Tapu devroldu.
- Arconia gitti.
14
00:00:33,742 --> 00:00:37,663
Dünyayı daha iyi bir yer yapmak istiyorsan
daha beter etmeyi bırak.
15
00:00:38,789 --> 00:00:42,250
Nicky'nin cesedini buradan
kesin böyle kaçırdılar.
16
00:00:42,251 --> 00:00:44,919
Caccimelio'nun kuru temizlemesine çıkıyor.
17
00:00:44,920 --> 00:00:48,339
Polis üzerinde buldu.
Kuş düdüklerinden biri.
18
00:00:48,340 --> 00:00:50,466
Mafya bozuntusu binamı mahvedecek.
19
00:00:50,467 --> 00:00:52,176
Uzun süre görmezden geldim.
20
00:00:52,177 --> 00:00:56,222
Karidesi Bay Putnam'a götür.
O ne yapacağını o bilir.
21
00:00:56,223 --> 00:01:00,518
İyi ama Nicky’yi Lester öldürdüyse
Lester’ı kim öldürdü?
22
00:01:00,519 --> 00:01:01,686
Bilmiyorum.
23
00:01:01,687 --> 00:01:04,730
Karidesi sana getirdim,
döndüğümde çoktan ölmüştü.
24
00:01:04,731 --> 00:01:07,233
Asansör kolunu görünce panikledim.
25
00:01:07,234 --> 00:01:09,193
O parmak sandığından tehlikeli.
26
00:01:09,194 --> 00:01:11,195
Almak için çok para verdiler.
27
00:01:11,196 --> 00:01:13,364
- Kime?
- Bu çizik izini biliyorum.
28
00:01:13,365 --> 00:01:15,784
Parmağı çalan kişi yapmış olmalı.
29
00:01:15,909 --> 00:01:17,411
Parmağımızı siz çaldınız!
30
00:01:18,787 --> 00:01:20,080
KAHRETSİN.
31
00:01:22,291 --> 00:01:28,880
Ağustos böcekleri vızıldar.
Şarkıları yükselir. Sıcakta bir koro gibi.
32
00:01:29,506 --> 00:01:32,968
Kahkahaların yaz meyvesi gibi olgun.
33
00:01:34,678 --> 00:01:37,264
Bir ısırıkta tamamlanmış hissediyorum.
34
00:01:38,432 --> 00:01:45,022
Ilık havada bir emir fısıldar:
"Çıkar üstünü." Ve ona itaat ederiz.
35
00:01:47,774 --> 00:01:49,276
O kadar ateşlisin ki...
36
00:01:50,402 --> 00:01:52,696
Aynı bir yaz günü gibi.
37
00:01:53,572 --> 00:01:56,824
Nicky, biz Positano'ya gidene kadar bekle.
38
00:01:56,825 --> 00:01:58,994
Ne istersen senin olacak.
39
00:02:03,999 --> 00:02:06,752
Güzel geleceğimizi bize hatırlatması için.
40
00:02:11,798 --> 00:02:14,426
Aşktan daha büyük bir gizem yoktur.
41
00:02:15,802 --> 00:02:17,720
Daha büyük bir risk de.
42
00:02:17,721 --> 00:02:21,515
Ancak tuttu mu
insanı benzersiz şekilde zengin eder.
43
00:02:21,516 --> 00:02:23,976
- Altmış dokuz!
- Yetmiş!
44
00:02:23,977 --> 00:02:25,519
- Altmış sekiz.
- Yetmiş.
45
00:02:25,520 --> 00:02:27,230
Ama tutmadığında,
46
00:02:27,731 --> 00:02:30,609
bahis boşa gittiğinde,
her şeyi kaybettiğinde
47
00:02:31,526 --> 00:02:34,738
pes mi edeceksin,
riski ikiye mi katlayacaksın?
48
00:02:38,617 --> 00:02:41,369
Dursana! Bekle! Ne demek lan "bitti"?
49
00:02:41,370 --> 00:02:43,080
Aynen o demek.
50
00:02:45,540 --> 00:02:46,540
Ben bittim.
51
00:02:46,541 --> 00:02:47,959
Ne oldu?
52
00:02:49,878 --> 00:02:51,837
- Hiçbir şey.
- Hiçbir şey mi?
53
00:02:51,838 --> 00:02:53,256
Bir şey olmuş olmalı.
54
00:02:53,840 --> 00:02:57,218
Başını sokacak bir çatı verdim.
55
00:02:57,219 --> 00:02:59,762
Masana ekmek koydum. Seni çok seviyorum.
56
00:02:59,763 --> 00:03:01,014
Beni seviyordun.
57
00:03:01,598 --> 00:03:04,642
Şimdi bana alıştın,
etrafında olmama alıştın.
58
00:03:04,643 --> 00:03:08,396
Hayır, aşkım. Hayır, dinle.
Tamam, özür dilerim, olur mu?
59
00:03:08,397 --> 00:03:10,106
Haklısın, tamam mı?
60
00:03:10,107 --> 00:03:14,652
Çok planımız vardı,
belki de biraz yolumu kaybettim.
61
00:03:14,653 --> 00:03:16,446
Daha iyisini yapabilirim.
62
00:03:20,492 --> 00:03:21,867
Başkası mı var?
63
00:03:21,868 --> 00:03:25,539
Hayır, önemli değil. Bu bizimle ilgili.
64
00:03:26,706 --> 00:03:30,001
- Kim? Söyle.
- Hiç kimse.
65
00:03:31,837 --> 00:03:36,882
Bunu senin söylemen cidden ironik,
şehrin yarısıyla yatmışsın be.
66
00:03:36,883 --> 00:03:43,181
Beni iyi dinle. Kim olduğunu bulacağım,
bulduğumda da ölecek.
67
00:03:49,187 --> 00:03:51,272
Nineye parmağı niye çaldığını sor.
68
00:03:51,273 --> 00:03:53,984
Kapıcımızın ölmeden önce
bize verdiğini söyle.
69
00:03:54,734 --> 00:03:58,738
Katilini tespit etmemiz için bize vermek
istediğini düşündüğümüzü de.
70
00:03:59,656 --> 00:04:00,991
Tamam, peki.
71
00:04:04,786 --> 00:04:09,415
Merhaba, Duolingo'da
daha altıncı seviyedeyim.
72
00:04:09,416 --> 00:04:11,667
İngilizce de konuşabiliyorum.
73
00:04:11,668 --> 00:04:13,210
Şükürler olsun.
74
00:04:13,211 --> 00:04:16,298
Duolingo baykuşunu üzmeyi
hiç sevmiyorum.
75
00:04:17,424 --> 00:04:18,466
Sofia nerede?
76
00:04:18,467 --> 00:04:20,718
Evet, annem birkaç gündür yok.
77
00:04:20,719 --> 00:04:22,470
Bize ninem bakıyor.
78
00:04:22,471 --> 00:04:25,556
Çocuklar, bizi biraz yalnız bırakın.
79
00:04:25,557 --> 00:04:28,601
- Ne? Hayır, güvenli değil.
- Biz senin korumalarınız.
80
00:04:28,602 --> 00:04:31,479
Vinny, bana kolalama makineni
gösterir misin?
81
00:04:31,480 --> 00:04:32,689
Ne?
82
00:04:33,398 --> 00:04:34,608
Hiç beceremiyorum.
83
00:04:36,318 --> 00:04:39,321
İnanması güç.
Gömlek üzerinde harika duruyor.
84
00:04:41,740 --> 00:04:43,033
Ne?
85
00:04:43,825 --> 00:04:45,869
Evet, gelsene. Makinemiz vardı.
86
00:04:47,204 --> 00:04:48,913
- Hey.
- Neler oluyor?
87
00:04:48,914 --> 00:04:50,248
Niye üstüme geliyorsunuz?
88
00:04:51,833 --> 00:04:53,876
Saygısızlık istemem ama...
89
00:04:53,877 --> 00:04:57,838
Kızım o parmağı tanıdı.
90
00:04:57,839 --> 00:05:02,176
Yemek masama döktüğünüz an anladı.
91
00:05:02,177 --> 00:05:06,056
Peki kimin parmağıydı?
Katilin olabileceğini düşünüyoruz.
92
00:05:06,848 --> 00:05:11,561
Tek bildiğim, o parmağı yakından tanıdığı.
93
00:05:14,898 --> 00:05:18,360
Yani yattığı birine mi aitti?
94
00:05:21,863 --> 00:05:24,241
Parmağı tanıyordu.
95
00:05:27,285 --> 00:05:28,370
Evet.
96
00:05:30,413 --> 00:05:31,414
Anlamadım.
97
00:05:32,040 --> 00:05:35,251
Lester bize Sofia'nın sevgilisinin
parmağını mı verdi?
98
00:05:35,252 --> 00:05:37,336
Bunun yeterli olacağını mı düşündü?
99
00:05:37,337 --> 00:05:39,880
Neden doğrudan adını mesaj atmadı ki?
100
00:05:39,881 --> 00:05:41,841
Çünkü o zaman sezon olmazdı.
101
00:05:41,842 --> 00:05:43,342
Hâlâ buradasınız.
102
00:05:43,343 --> 00:05:44,969
Çoğu kişi taşındı.
103
00:05:44,970 --> 00:05:48,597
Yok olmadan önce binayı
son bir kez görecek olmanıza sevindim.
104
00:05:48,598 --> 00:05:50,140
"Yok olmadan" derken?
105
00:05:50,141 --> 00:05:53,894
Kumarhaneyi duyuracakları
bugünkü basın toplantısından sonra
106
00:05:53,895 --> 00:05:55,271
binayı yıkacaklar.
107
00:05:55,272 --> 00:05:59,150
Tamamen yıkıp sıfırdan başlamak
daha ucuza geliyormuş.
108
00:05:59,860 --> 00:06:01,820
Sayonara Arconia.
109
00:06:04,197 --> 00:06:06,199
"Sayonara Arconia" mı?
110
00:06:51,828 --> 00:06:53,204
NEW YORK POLİS DEPARTMANI
111
00:06:54,289 --> 00:06:58,917
Onuncu Bölüm - Sezon 5
Kasa Her Zaman...
112
00:06:58,918 --> 00:07:01,296
{\an8}İnanamıyorum, Camila binamızı yıkıyor.
113
00:07:02,172 --> 00:07:05,466
{\an8}Yılların anıları, binanın tarihi,
hepsi gidiyor.
114
00:07:05,467 --> 00:07:09,011
{\an8}Basın toplantısına daha birkaç saat var.
115
00:07:09,012 --> 00:07:10,888
{\an8}Son bir cinayet panosu?
116
00:07:10,889 --> 00:07:13,433
{\an8}Hayır, affedersiniz, onu kullanıyoruz.
117
00:07:14,059 --> 00:07:17,645
{\an8}Emin misiniz?
Sadece soru işareti var, hiç cevap yok.
118
00:07:17,646 --> 00:07:21,358
{\an8}Cebimde üç tane teklik vardı,
hepsini unutabilirsin.
119
00:07:24,027 --> 00:07:26,570
{\an8}Tamam. İşte bildiklerimiz.
120
00:07:26,571 --> 00:07:29,198
{\an8}Parmak, o gece odada bulunan birine aitti.
121
00:07:29,199 --> 00:07:32,284
{\an8}O gece orada olanlar,
Lester ve Nicky dışında,
122
00:07:32,285 --> 00:07:35,329
sadece milyarderlerdi
ama parmak onlara ait değil.
123
00:07:35,330 --> 00:07:38,083
- Bu yolu daha önce de denedik.
- Peki ya...
124
00:07:39,751 --> 00:07:43,212
Ya onlara aitse?
Çocukken sihirle uğraştım demiştim ya?
125
00:07:43,213 --> 00:07:44,505
Yine başlıyoruz.
126
00:07:44,506 --> 00:07:48,092
Sahte parmak kullandığım bir numara vardı.
127
00:07:48,093 --> 00:07:54,390
Bu milyarderler onca imkânları varken
bir iki sahte parmak edinmiş olamaz mı?
128
00:07:54,391 --> 00:07:55,849
Peki ya Camila?
129
00:07:55,850 --> 00:07:59,436
Büyükannesinin eldivenleri ne iş?
Bir şey gizliyor olabilir.
130
00:07:59,437 --> 00:08:03,732
Bash da aynı.
İşaret parmağında Oura yüzüğü var.
131
00:08:03,733 --> 00:08:07,027
Belki son teknoloji sahte bir parmağın
dikişini gizliyor.
132
00:08:07,028 --> 00:08:10,239
Jay zaten bir parmağını kaybetmiş.
133
00:08:10,240 --> 00:08:12,950
Parmak diğer tarafa
kıvrılıyor diye eledik.
134
00:08:12,951 --> 00:08:14,703
Ama belki istisnası vardır?
135
00:08:15,286 --> 00:08:18,998
Eğer parmak herhangi birine
ait olabilecekse
136
00:08:19,791 --> 00:08:23,962
asıl soru şu oluyor,
hangisi Sofia ile yatıyordu?
137
00:08:24,921 --> 00:08:31,635
Sanırım eski âşığı olarak
bu mesele benim meselem.
138
00:08:31,636 --> 00:08:34,179
Charles, "âşık" kelimesi
hakkında ne dedik?
139
00:08:34,180 --> 00:08:36,473
Kendim için asla kullanmamalıyım.
140
00:08:36,474 --> 00:08:37,558
Teşekkürler.
141
00:08:37,559 --> 00:08:39,769
Sofia'yı kiminle hayal edebiliyoruz?
142
00:08:41,312 --> 00:08:45,774
Jay, genç, enerjik, tecrübesiz.
Gerçi Bash'le de olabilir.
143
00:08:45,775 --> 00:08:50,863
Doksan beş küsur yaşında biri için
çok diri veya belki de Camila'dır.
144
00:08:50,864 --> 00:08:54,033
- Biraz kız kıza aksiyon.
- Dikkatli ol.
145
00:08:54,034 --> 00:08:56,870
{\an8}Affedersiniz. Bu çöp, değil mi?
146
00:08:57,454 --> 00:09:02,291
Bilgin olsun, o oyun New Jersey
eyaletinden resmî şikâyet alan
147
00:09:02,292 --> 00:09:05,002
tek gösteri olarak tarihe geçti.
148
00:09:05,003 --> 00:09:06,379
{\an8}NEWARK! NEWARK!
Yeni Bir Müzikal
149
00:09:06,963 --> 00:09:12,259
Tekrar düşününce...
Belki de planımızın anahtarı budur.
150
00:09:12,260 --> 00:09:16,388
Oliver, oyunlarını sahnelemek
her zaman her şeyi çözemez.
151
00:09:16,389 --> 00:09:20,769
Hayır, ben oyunun
prodüksiyonundan bahsediyorum.
152
00:09:22,145 --> 00:09:26,983
Memleketteki tanıdık dostlardan
yardım alarak.
153
00:09:28,985 --> 00:09:30,236
Erken mi geldik?
154
00:09:30,737 --> 00:09:32,571
Notta 12.30 yazıyordu.
155
00:09:32,572 --> 00:09:34,282
Tam vaktinde geldiniz.
156
00:09:36,785 --> 00:09:38,452
Siz hâlâ taşınmadınız mı?
157
00:09:38,453 --> 00:09:42,456
Biz kurallara uymayız, kuralları çiğneriz.
Düşmanlarımız gibi.
158
00:09:42,457 --> 00:09:44,459
Birkaç soru sormak istiyoruz.
159
00:09:45,543 --> 00:09:49,838
İstediğimiz cevapları
alana kadar da durmayacağız.
160
00:09:49,839 --> 00:09:51,298
- Yapamam.
- Hadi canım.
161
00:09:51,299 --> 00:09:52,424
Neler oluyor?
162
00:09:52,425 --> 00:09:55,219
Kumarhane ihalesi için
hâlâ oynanıyor dendi.
163
00:09:55,220 --> 00:09:57,846
Bana da öyle, her ne kadar saçma olsa da.
164
00:09:57,847 --> 00:09:59,848
Onu biz yolladık, evet.
165
00:09:59,849 --> 00:10:01,309
Ne yapıyor bunlar?
166
00:10:02,185 --> 00:10:04,269
Mafyayla ilgili bir doğaçlama oyun.
167
00:10:04,270 --> 00:10:09,233
Oyun falan değil, herif seni.
Tamamen gerçek.
168
00:10:09,234 --> 00:10:13,529
Üst katta da korumamız var,
kimse aşağı inip sizi kurtaramaz.
169
00:10:13,530 --> 00:10:17,324
Kazaklı adam mı? Çok tatlıydı.
Köpeklerimiz üzerinden kaynaştık.
170
00:10:17,325 --> 00:10:20,661
Adamın adı Howard, çok korkunç bir tiptir.
171
00:10:20,662 --> 00:10:24,540
Şimdi size birkaç sorumuz var.
Umarım sakıncası yoktur.
172
00:10:24,541 --> 00:10:27,167
- Birkaç arkadaş çağırdık.
- Selam millet.
173
00:10:27,168 --> 00:10:29,921
- Birazdan hepiniz gideceksiniz.
- Vay be.
174
00:10:31,673 --> 00:10:32,798
Selam!
175
00:10:32,799 --> 00:10:34,634
Merhaba beyler.
176
00:10:35,385 --> 00:10:36,386
Hanımefendi.
177
00:10:38,555 --> 00:10:41,641
Yeni mayfa, eski mafyayla tanışın.
178
00:10:43,268 --> 00:10:45,561
Peki plan nedir?
179
00:10:45,562 --> 00:10:47,021
Bizi öldürecek misiniz?
180
00:10:47,522 --> 00:10:48,689
Kesinlikle evet.
181
00:10:48,690 --> 00:10:53,069
- Ben kana susamış bir hayvanım.
- Kafayı yemişiz biz.
182
00:10:53,862 --> 00:10:56,446
Tamam beyler, bu kadar yeter. Sağ olun.
183
00:10:56,447 --> 00:10:57,865
Yardımcı olun dedin.
184
00:10:57,866 --> 00:10:59,741
Azı karar. Ortam yaratıyoruz.
185
00:10:59,742 --> 00:11:01,660
Bir anlaşın aranızda isterseniz.
186
00:11:01,661 --> 00:11:02,744
- Evet.
- Hazırız.
187
00:11:02,745 --> 00:11:04,288
Eller masaya!
188
00:11:04,289 --> 00:11:05,581
Dur.
189
00:11:05,582 --> 00:11:07,040
Galiba ciddi.
190
00:11:07,041 --> 00:11:13,881
Konuşmaya başlayın yoksa kesmeye başlarım.
Bulduğumuz parmak kimin?
191
00:11:13,882 --> 00:11:17,217
Bina yıkılmadan önce bu davayı çözeceğiz.
192
00:11:17,218 --> 00:11:18,970
O yüzden itiraf edin.
193
00:11:19,554 --> 00:11:21,598
Tamam. Tanrım.
194
00:11:22,432 --> 00:11:23,682
Benim değil.
195
00:11:23,683 --> 00:11:26,101
- Bakın.
- Al sana kurgu sürprizi.
196
00:11:26,102 --> 00:11:27,895
- Benim değil.
- Neden?
197
00:11:27,896 --> 00:11:30,355
Üzgünüm, hepimiz parmağı istiyorduk.
198
00:11:30,356 --> 00:11:33,317
Bende bir tane eksikmiş gibi görünürse
199
00:11:33,318 --> 00:11:37,488
belki parmağın sahibi teslim eder dedik
ama ben kimseyi öldürmedim.
200
00:11:41,868 --> 00:11:44,411
- Bunlar da gerçek.
- Sanırım sıra bende.
201
00:11:44,412 --> 00:11:46,456
Al. Kendin gör, parmağımı çek.
202
00:11:47,415 --> 00:11:48,958
Çek şunu. Çek. Lütfen, çek.
203
00:11:50,877 --> 00:11:54,504
Sıradaki soru.
Hanginiz Sofia ile yatıyordu?
204
00:11:54,505 --> 00:11:57,883
Annem hakkında mı konuşacaklar?
Öpüşme falan gibi mi?
205
00:11:57,884 --> 00:12:00,093
İmkânsız. Annem kimseyi öpmedi.
206
00:12:00,094 --> 00:12:02,512
İsa hariç, biz de öyle doğduk.
207
00:12:02,513 --> 00:12:05,015
Galiba destekten çok köstek oluyorlar.
208
00:12:05,016 --> 00:12:06,642
Evet, oğulları gönderelim.
209
00:12:06,643 --> 00:12:08,018
Çok teşekkürler.
210
00:12:08,019 --> 00:12:10,020
- Silahlar barda kalsın.
- Tamam.
211
00:12:10,021 --> 00:12:11,939
- Sağ olun.
- Bravo beyler.
212
00:12:11,940 --> 00:12:16,819
Mabel, tatlım, satırı bırak.
Satır kullanan biri olmadığın aşikâr.
213
00:12:22,116 --> 00:12:25,077
Mekân çok havalıymış!
214
00:12:25,078 --> 00:12:26,328
Buraya nasıl indin?
215
00:12:26,329 --> 00:12:28,623
Kazaklı adamı iterek.
216
00:12:29,457 --> 00:12:32,084
Camila, basın toplantısına on dakika var.
217
00:12:32,085 --> 00:12:33,335
Güzel.
218
00:12:33,336 --> 00:12:36,130
Evet, ne oynuyoruz?
219
00:12:37,340 --> 00:12:38,341
Mabel, ne oldu?
220
00:12:40,051 --> 00:12:41,886
Lester'ın katilini buldum.
221
00:12:47,767 --> 00:12:49,018
O öldürdü.
222
00:12:52,605 --> 00:12:55,066
Sanırım, "Ah!" demem gerekiyor.
223
00:12:57,318 --> 00:12:59,361
Ne yapıyorsun lan?
224
00:12:59,362 --> 00:13:01,614
Aman Tanrım, cidden sahteymiş.
225
00:13:02,198 --> 00:13:05,785
O gece oyundaydın.
Sofia'yla sen yatıyordun.
226
00:13:07,328 --> 00:13:08,745
Lester'ı sen öldürdün.
227
00:13:08,746 --> 00:13:10,456
Mabel, nasıl anladın?
228
00:13:11,165 --> 00:13:13,167
Howard'dan az önce gelen mesajla.
229
00:13:14,377 --> 00:13:17,421
"Biri aşağı iniyor. Çok güzel. Çok güzel.
230
00:13:17,422 --> 00:13:18,922
Özür, otomatik düzeltme.
231
00:13:18,923 --> 00:13:20,924
Beau Tillman."
232
00:13:20,925 --> 00:13:22,509
"Çok güzel."
233
00:13:22,510 --> 00:13:25,555
Lester'ın ölmeden önce
karısına yazdığı şey.
234
00:13:27,473 --> 00:13:33,563
Fıskıyeyi kastetmemiş.
"Beau Tillman" demek istemiş.
235
00:13:34,147 --> 00:13:37,650
Şu işe bak.
Bize cidden katilin adını yazmış.
236
00:13:39,277 --> 00:13:41,903
İyi. Oradaydım.
237
00:13:41,904 --> 00:13:45,449
Bu üçlü bana ihtiyaç duyduğunda
beni bir oyuna davet eder,
238
00:13:45,450 --> 00:13:49,202
bana bir sürü para kaybederler,
ben de ruhsatlarını çıkarırım,
239
00:13:49,203 --> 00:13:51,079
ne bok lazımsa onaylatırım.
240
00:13:51,080 --> 00:13:55,793
Güzel bir sistem
ama o gece işler çığırından çıktı.
241
00:13:59,797 --> 00:14:01,049
İyi misin Nicky?
242
00:14:03,301 --> 00:14:04,469
Daha iyi olmamıştım.
243
00:14:05,970 --> 00:14:10,849
Evet. Karga bokunu yemeden
bir toplum merkezine ziyarete gidiyorum,
244
00:14:10,850 --> 00:14:12,643
o yüzden hemen başlayalım.
245
00:14:13,603 --> 00:14:15,897
Kim babayı kumarhane için rüşvetleyecek?
246
00:14:17,398 --> 00:14:20,568
- Koltuğumdasın.
- Doğru. Benim hatam.
247
00:14:21,360 --> 00:14:23,528
- Senin için sıcak tuttum Beau.
- Peki.
248
00:14:23,529 --> 00:14:25,948
Nicky, başkanımıza bir içki getir.
249
00:14:27,158 --> 00:14:28,408
Ben barmen değilim.
250
00:14:28,409 --> 00:14:31,662
Hadi, karışık bir şey değil ya,
tek parmak viski.
251
00:14:34,082 --> 00:14:35,249
Tek parmak, ha?
252
00:14:37,126 --> 00:14:38,127
Tek parmak mı?
253
00:14:42,048 --> 00:14:43,341
Tek parmak mı istiyor?
254
00:14:44,008 --> 00:14:47,094
Parmak mı istiyor?
255
00:14:47,095 --> 00:14:48,805
Al ulan sana parmak!
256
00:14:49,430 --> 00:14:50,556
Eyvah!
257
00:14:52,058 --> 00:14:53,935
Baş parmak da ister misin?
258
00:14:54,435 --> 00:14:55,852
Satırı bırak dostum!
259
00:14:55,853 --> 00:14:59,147
- Bütün elini alacağım senin, şerefsiz!
- Nicky, yapma!
260
00:14:59,148 --> 00:15:01,859
- Seni şerefsizin...
- Siktir.
261
00:15:05,321 --> 00:15:08,532
- Ne yapıyorsun be?
- Görevimi. Sana karşı duruyorum.
262
00:15:08,533 --> 00:15:09,866
Bu işe son veriyorum.
263
00:15:09,867 --> 00:15:11,744
Yapma. Hayalini hatırla.
264
00:15:12,954 --> 00:15:15,413
Bu odada çok şey gördüm, notlar aldım.
265
00:15:15,414 --> 00:15:17,041
Bunu polise götürürüm!
266
00:15:17,625 --> 00:15:20,711
Defterinle ilgili fikrimi göstereyim.
267
00:15:30,429 --> 00:15:32,598
Ben bitti demeden bitmez...
268
00:15:35,685 --> 00:15:37,144
Bu bina benim.
269
00:15:37,145 --> 00:15:39,355
Bana neyle vurdun lan?
270
00:15:49,657 --> 00:15:53,743
Tanrım, önümüzde ölü bir mafya üyesi var.
271
00:15:53,744 --> 00:15:55,371
Birini arayamaz mıyız?
272
00:15:56,247 --> 00:15:57,706
Bu işler için adamı olan?
273
00:15:57,707 --> 00:16:01,794
Affedersiniz, az önce bir parmağımla
bir ton kan kaybettim.
274
00:16:05,923 --> 00:16:07,258
Sıçayım.
275
00:16:12,680 --> 00:16:14,140
Sıçtığım parmağım nerede?
276
00:16:16,350 --> 00:16:17,642
Nerede o kapıcı?
277
00:16:17,643 --> 00:16:21,188
Bekleyin. Burayı temizleyene kadar
kimse bir yere gidemez.
278
00:16:21,189 --> 00:16:23,316
Oyun iptal mi demek bu?
279
00:16:24,275 --> 00:16:26,485
Oyun şimdi başlıyor demek.
280
00:16:29,322 --> 00:16:30,781
Dur, dostum.
281
00:16:32,116 --> 00:16:34,117
Sorun yok ama parmak bana lazım.
282
00:16:34,118 --> 00:16:35,827
Bende değil.
283
00:16:35,828 --> 00:16:37,371
Tanrım, yapma.
284
00:16:38,873 --> 00:16:44,711
Bak, karşında üç milyarder ve dünyanın
en önemli şehrinin belediye başkanı var.
285
00:16:44,712 --> 00:16:47,297
Sana her türlü tazminatı ödemeye hazırız.
286
00:16:47,298 --> 00:16:49,549
Ben senin gibi satılık değilim.
287
00:16:49,550 --> 00:16:52,844
Babam taksi şoförüydü,
alnının teriyle çok çalıştı.
288
00:16:52,845 --> 00:16:55,096
Karşılığında hiçbir şey elde edemedi.
289
00:16:55,097 --> 00:16:59,184
Ben bir şeyler başarmak istedim,
o yüzden birkaç fedakârlık yaptım.
290
00:16:59,185 --> 00:17:05,942
Kuralları biraz esnettim,
şimdi New York Belediye Başkanı'yım.
291
00:17:06,609 --> 00:17:12,572
Ki bu harika bir şey ama tüm bunlar
tek bir suçlayıcı parmakla yok olabilir.
292
00:17:12,573 --> 00:17:14,659
O yüzden son kez soruyorum, parmak...
293
00:17:15,326 --> 00:17:16,409
Lanet olsun.
294
00:17:16,410 --> 00:17:21,373
Senin işin, bizim işimiz bu şehri korumak.
Beni durdurmak mı istiyorsun?
295
00:17:21,374 --> 00:17:26,087
O zaman beni tüm bu güvenlik kameralarının
önünde öldürmen gerekecek.
296
00:17:27,255 --> 00:17:28,547
Evet.
297
00:17:29,632 --> 00:17:32,842
Aslında o kameralar Bash'in.
298
00:17:32,843 --> 00:17:37,305
On dakika ve bir D vitamini iğnesi ver,
o görüntülerde sana ne olursa olsun,
299
00:17:37,306 --> 00:17:40,184
Bash kaza gibi gösterebilir.
300
00:17:41,936 --> 00:17:43,979
Ne? Parmağım orada mı?
Parmağım burada mı?
301
00:17:43,980 --> 00:17:45,481
Orada mı?
302
00:17:45,982 --> 00:17:48,483
- Parmağım orada mı?
- Düdüğüm.
303
00:17:48,484 --> 00:17:49,651
Siktir.
304
00:17:49,652 --> 00:17:51,736
Parmağım burada mı? Nerede?
305
00:17:51,737 --> 00:17:53,531
Parmağımı nereye koydun?
306
00:17:56,158 --> 00:17:59,287
Buraya gel! Çabuk buraya gel.
307
00:18:00,246 --> 00:18:01,496
Siktir.
308
00:18:01,497 --> 00:18:02,915
Beau Tillman.
309
00:18:03,457 --> 00:18:05,084
Beau Tillman.
310
00:18:10,673 --> 00:18:13,967
Hadi! Doğru olanı yap. Parmağımı geri ver.
311
00:18:13,968 --> 00:18:15,761
Dostlarım seni yakalayacak.
312
00:18:19,098 --> 00:18:21,433
Arkadaşın yok. Bina sakinlerin var.
313
00:18:21,434 --> 00:18:23,893
Kimse kapıcıyı umursamaz. Ver şunu!
314
00:18:23,894 --> 00:18:26,397
- Sana dedim. Bende değil!
- Nerede?
315
00:18:31,277 --> 00:18:32,902
Tamam, istediğin şeyi aldın.
316
00:18:32,903 --> 00:18:35,323
Şimdi de sen bana istediğimi vereceksin.
317
00:19:07,396 --> 00:19:09,398
KAYIT BAŞLATILDI
318
00:19:34,340 --> 00:19:37,301
Yani evet, Lester'ı ben öldürdüm.
319
00:19:38,719 --> 00:19:40,388
Parmağımı vermeliydi!
320
00:19:41,722 --> 00:19:45,768
Lester'ın sırf şapkasında bile
senden fazla karakter vardı.
321
00:19:47,395 --> 00:19:50,438
Cinayet itirafında bulunmuş biri için
fazla sakinsin.
322
00:19:50,439 --> 00:19:57,113
Evet çünkü belediye başkanı
yedi dakika ortadan kaybolursa
323
00:19:57,947 --> 00:19:59,156
birileri merak eder.
324
00:20:00,741 --> 00:20:03,618
İşte geldiler. Bizimkiler nerede?
325
00:20:03,619 --> 00:20:04,704
Beyler!
326
00:20:05,955 --> 00:20:06,955
Telefonları alın.
327
00:20:06,956 --> 00:20:08,748
Gördüğüm kirli polisler.
328
00:20:08,749 --> 00:20:10,459
Kesin kayıt yapıyorlardı.
329
00:20:11,752 --> 00:20:14,755
Siz üçünüz, biraz bekleyin.
Şunu halledeyim ben.
330
00:20:16,132 --> 00:20:17,465
Telefonlar.
331
00:20:17,466 --> 00:20:18,551
Hadi.
332
00:20:21,804 --> 00:20:23,555
Bu gerçekten gerekli miydi?
333
00:20:23,556 --> 00:20:25,557
"Sil" yazan bir tuş da var.
334
00:20:25,558 --> 00:20:27,642
- Paçayı kurtaramazsın.
- Öyle mi?
335
00:20:27,643 --> 00:20:29,603
Burada olduğunuzu bilen yok.
336
00:20:30,146 --> 00:20:33,189
Bu merdiven boşluğunun
varlığını bilen bile yok.
337
00:20:33,190 --> 00:20:34,858
Aslında şiirsel bir durum.
338
00:20:34,859 --> 00:20:37,445
Bina yıkıldığında birlikte gideceksiniz.
339
00:20:38,154 --> 00:20:40,531
Binadaki son cinayetler.
340
00:20:41,115 --> 00:20:44,326
Neyse, iyi eğlenceler.
Kumarhane açılışı duyurum var da...
341
00:20:46,954 --> 00:20:48,789
Siz hangi seçim bölgesindesiniz?
342
00:20:51,375 --> 00:20:54,795
- Planımız ne?
- Seçenekleri değerlendirme, düşünme.
343
00:20:55,337 --> 00:20:58,758
Evet, yavaş ve acılı bir ölüm.
344
00:21:01,218 --> 00:21:02,845
Şunlardan kurtul.
345
00:21:05,514 --> 00:21:07,348
ÇÖP
346
00:21:07,349 --> 00:21:08,933
Geldiğiniz için sağ olun.
347
00:21:08,934 --> 00:21:12,146
Teşekkürler, sabrınız için de minnettarız.
348
00:21:12,688 --> 00:21:13,813
Ben aşağı ineceğim.
349
00:21:13,814 --> 00:21:15,064
Aşağısı yasak bölge.
350
00:21:15,065 --> 00:21:17,151
- Burada yaşıyorum.
- Bana ne? Yürü!
351
00:21:18,486 --> 00:21:21,654
Jack, Janet & Chrissy
NEREDESİNİZ?
352
00:21:21,655 --> 00:21:25,659
Ölmeden önce size söylemek istediğim
şeylerin listesini yapmıştım
353
00:21:26,327 --> 00:21:28,412
ama telefonumda notlarda kaldı.
354
00:21:29,538 --> 00:21:30,539
Peki.
355
00:21:33,626 --> 00:21:34,627
Ne oldu?
356
00:21:36,754 --> 00:21:38,088
Siz ikiniz.
357
00:21:39,215 --> 00:21:40,925
Ölünce sizi çok özleyeceğim.
358
00:21:41,675 --> 00:21:44,469
Olmaz! Sonumuz bu olamaz.
359
00:21:44,470 --> 00:21:47,305
Charles, biliyorum, üstüne çok geliyorum.
360
00:21:47,306 --> 00:21:50,725
Arkadaşsız, sihir takıntılı
çocukluğun yüzünden yani.
361
00:21:50,726 --> 00:21:52,602
Şimdi spotlar üstünde.
362
00:21:52,603 --> 00:21:54,354
Bizi buradan Houdini'le.
363
00:21:54,355 --> 00:21:56,898
Şu kıyafet askılarına ulaşabilseydim
364
00:21:56,899 --> 00:21:58,234
kilidi açabilirdim.
365
00:21:58,984 --> 00:21:59,984
Emin misin?
366
00:21:59,985 --> 00:22:02,487
Hayır, zaten ulaşamam ki.
367
00:22:02,488 --> 00:22:05,698
Direğe tırmanma günlerim mazide kaldı.
368
00:22:05,699 --> 00:22:09,953
Charles, bütün sezon boyu tırmandın.
Bilmem anlatabildim mi?
369
00:22:09,954 --> 00:22:11,956
Tanrı aşkına, sen Bay T'sin!
370
00:22:13,582 --> 00:22:19,129
Doktorumdan resmî bir yazı geldi,
o testosteron deneyinde
371
00:22:20,339 --> 00:22:25,427
plasebo grubundaymışım.
Hiç testosteron almamışım.
372
00:22:27,346 --> 00:22:29,597
İyi de o zaman bu, şu demek olmuyor mu?
373
00:22:29,598 --> 00:22:33,644
O yaptığın şeyleri ilaçla değil,
kendin yapmışsın.
374
00:22:34,270 --> 00:22:38,398
Doğru. Sana minibüsün arkasında
işi pişirten testosteron değildi,
375
00:22:38,399 --> 00:22:40,358
adamım Charles yaptı!
376
00:22:40,359 --> 00:22:44,070
Son Nefes'teki seksileri de sen avladın.
377
00:22:44,071 --> 00:22:45,530
Kendin yaptın, kanka.
378
00:22:45,531 --> 00:22:48,449
Sanırım haklısınız.
379
00:22:48,450 --> 00:22:50,785
Bizi kurtaracak olan sensin.
380
00:22:50,786 --> 00:22:53,413
Bunun için T'ye falan ihtiyacın yok.
381
00:22:53,414 --> 00:22:58,209
Tamam ama birazdan yapacağım şey için
şimdiden özür diliyorum.
382
00:22:58,210 --> 00:22:59,294
Ne?
383
00:22:59,295 --> 00:23:03,047
Gözünüz ve kulağınızın unutamayacağı
manzaralar ve sesler oluşacak.
384
00:23:03,048 --> 00:23:05,133
- Çeneni kapa, numarayı yap.
- Evet.
385
00:23:05,134 --> 00:23:06,217
Kulüp Camila
386
00:23:06,218 --> 00:23:07,595
Sağ olun Başkan.
387
00:23:08,846 --> 00:23:13,725
Howard! Bomba!
Bunlar çöp bacasından düştü.
388
00:23:13,726 --> 00:23:17,228
Mabel, Charles, Oliver'ın
telefonları değil mi bunlar?
389
00:23:17,229 --> 00:23:20,648
Tanrım. Kas gücüne ihtiyaç var.
Vince ve Randall nerede?
390
00:23:20,649 --> 00:23:24,611
Avluda, yuvalardaki
küçük kuşları kurtarıyorlar.
391
00:23:24,612 --> 00:23:27,447
Bizim küçük kuşlarımız ne olacak Miller?
392
00:23:27,448 --> 00:23:31,452
Üçlü aşağıda tuzağa düştü,
şu polisleri geçmemiz gerekiyor.
393
00:23:32,745 --> 00:23:34,078
Ben yardım ederim.
394
00:23:34,079 --> 00:23:35,163
Nasıl?
395
00:23:35,164 --> 00:23:38,458
Sevgili New York'lular,
oyun arkadaşlarım.
396
00:23:38,459 --> 00:23:42,587
Para kazandıran girişimlerimin
çoğu ters gider,
397
00:23:42,588 --> 00:23:45,882
yani bu benim için pek de sürpriz olmadı.
398
00:23:45,883 --> 00:23:48,885
Ben pek kaybetmeye alışık değilim.
399
00:23:48,886 --> 00:23:51,555
Napolyon ile teselli buluyorum.
400
00:23:52,473 --> 00:23:54,224
Aspern-Essling Muharebesi.
401
00:23:55,726 --> 00:23:56,726
Evet.
402
00:23:56,727 --> 00:24:00,355
Sen de sık sık Bonaparte'ın
askeri zaferlerini düşünüyorsundur.
403
00:24:00,356 --> 00:24:02,357
- Tabii lan, sürekli.
- Evet.
404
00:24:02,358 --> 00:24:07,488
Bir yenilgi çoğunu mağlup eder
ama en büyükleri edemez.
405
00:24:08,614 --> 00:24:13,826
Büyükler, yenilgilerini çok daha kesin
bir zafer için kullanır.
406
00:24:13,827 --> 00:24:15,204
Wagram Muhaberesi.
407
00:24:18,540 --> 00:24:23,002
Sen ve ben takım olalım, isimlerimizi
New York'un ilk kumarhanesinden
408
00:24:23,003 --> 00:24:26,465
çok daha büyük bir şeye yazdıralım.
409
00:24:27,716 --> 00:24:29,885
Ne satın alalım Pflug?
410
00:24:32,054 --> 00:24:33,263
Üniversiteyi mi?
411
00:24:34,890 --> 00:24:36,308
Özgürlük Heykeli'ni mi?
412
00:24:38,310 --> 00:24:40,312
New York Knickerboxers'a ne dersin?
413
00:24:42,106 --> 00:24:44,400
Bash, kusura bakma, beni ürkütüyorsun.
414
00:24:47,528 --> 00:24:51,281
Kısacası Kulüp Camila
kumarhanelerde devrim yaratacak.
415
00:24:52,282 --> 00:24:53,993
"Devrim" derken?
416
00:24:55,786 --> 00:24:56,953
- THĒ gelmiş!
- THĒ!
417
00:24:56,954 --> 00:25:00,957
Tanrım, çok utandım şimdi.
418
00:25:00,958 --> 00:25:03,876
Şarkımı çalmasana, sevimli robot seni.
419
00:25:03,877 --> 00:25:07,213
Aşağıdaki gizli oyun salonunda
420
00:25:07,214 --> 00:25:10,466
küçük bir veda performansı
yapmayı düşünüyordum.
421
00:25:10,467 --> 00:25:12,927
Siz devam edin, gelmenize gerek yok.
422
00:25:12,928 --> 00:25:14,262
Yani isterseniz ayrı.
423
00:25:14,263 --> 00:25:15,680
THĒ'yi takip edin!
424
00:25:15,681 --> 00:25:17,849
Hemen aşağıda. Affedersin canım.
425
00:25:17,850 --> 00:25:20,435
THĒ'yi takip edin ama sadece isteyenler.
426
00:25:20,436 --> 00:25:22,603
- Ne oluyor?
- Yürü. Koş, hadi!
427
00:25:22,604 --> 00:25:23,688
Affedersiniz.
428
00:25:23,689 --> 00:25:26,858
İlk adım, ikinizi çözmek.
Sonra beni kaldıracaksınız.
429
00:25:26,859 --> 00:25:32,322
Mysto Sihir, 1953 Delüks seti Çin beyin
jimnastiği bulmacalarına aşina mısınız?
430
00:25:32,906 --> 00:25:34,240
- Kim değil ki?
- Tabii.
431
00:25:34,241 --> 00:25:36,617
İki parça var, ayıramıyorsunuz
432
00:25:36,618 --> 00:25:37,702
ama ayırılıyor.
433
00:25:37,703 --> 00:25:41,582
Önümüzde zor bir iş var,
bazı hamleler yapmanız gerekecek.
434
00:25:43,876 --> 00:25:45,877
Denk gelişlerde bugün.
435
00:25:45,878 --> 00:25:49,839
Yerimde olmak isterdin
Kesin ben olmak istersin
436
00:25:49,840 --> 00:25:54,052
Oliver, elini üçgen yap,
kafanı hipotenüsten geçir.
437
00:25:54,053 --> 00:25:55,136
Hipotenüs dedim!
438
00:25:55,137 --> 00:25:57,346
- Komşu açı değil!
- Pardon.
439
00:25:57,347 --> 00:25:59,183
Şimdi, semazen hareketi!
440
00:26:00,684 --> 00:26:02,727
Kesin ben olmak istersin
441
00:26:02,728 --> 00:26:04,812
Komik tavuk yap, komik tavuk dansı.
442
00:26:04,813 --> 00:26:06,522
Tamam, dönüyorum.
443
00:26:06,523 --> 00:26:09,568
Şimdi Oliver, voleybolda
manşet vuruyor gibi yap!
444
00:26:12,613 --> 00:26:13,613
Tanrım yardım et.
445
00:26:13,614 --> 00:26:16,157
Kesin ben olmak istersin
446
00:26:16,158 --> 00:26:18,367
- Hadi gelin, beni kaldırın.
- Tamam.
447
00:26:18,368 --> 00:26:19,952
- Tamam.
- Hadi.
448
00:26:19,953 --> 00:26:21,954
Kaldırıyoruz.
449
00:26:21,955 --> 00:26:23,498
Hadi, kaldırın.
450
00:26:23,499 --> 00:26:25,125
- Tanrım.
- Evet.
451
00:26:27,586 --> 00:26:29,003
Sonumuz böyle olamaz!
452
00:26:29,004 --> 00:26:32,132
En azından çorapları çok şirinmiş.
453
00:26:32,633 --> 00:26:34,383
- Hadi.
- Sandığımdan zormuş.
454
00:26:34,384 --> 00:26:36,052
Tırman Charles! Hadi!
455
00:26:36,053 --> 00:26:38,597
- Tamam. Devam et.
- Tırman!
456
00:26:39,181 --> 00:26:41,724
Önce bir sonra iki. Tamam.
457
00:26:41,725 --> 00:26:44,561
Tamam, tut şunu! Isırdın, peki.
458
00:26:48,273 --> 00:26:49,774
CLEAN-UPS KURU TEMİZLEME
459
00:26:49,775 --> 00:26:51,859
- Başardın!
- Buradan nasıl ineceğim?
460
00:26:51,860 --> 00:26:55,948
Striptizci gibi ya da itfaiyeci gibi,
hangisi hoşuna giderse.
461
00:26:59,201 --> 00:27:02,579
İşte bu!
462
00:27:03,539 --> 00:27:04,539
Ta da!
463
00:27:04,540 --> 00:27:06,415
Vay be, striptizciyi seçti.
464
00:27:06,416 --> 00:27:08,877
Kesin ben olmak istersin
465
00:27:09,670 --> 00:27:13,005
Oliver, Mabel! Korkmayın, Howard geliyor!
466
00:27:13,006 --> 00:27:15,217
Arkadaşlarıma ne yaptın? Neredeler?
467
00:27:20,806 --> 00:27:22,682
Başkan Tillman bir katil.
468
00:27:22,683 --> 00:27:24,183
Kapıcımızı o öldürdü.
469
00:27:24,184 --> 00:27:26,854
Parmağı da karidesimden çıktı!
470
00:27:29,523 --> 00:27:32,067
Tamam cinayeti en son söylemeliydik.
471
00:27:36,613 --> 00:27:40,950
Bunlar asılsız suçlamalar.
Gelin soralım. Deliliniz nerede?
472
00:27:40,951 --> 00:27:42,244
İyi ki sordun.
473
00:27:43,078 --> 00:27:44,996
Kameraları açık tutun bence.
474
00:27:44,997 --> 00:27:47,749
Tabii, açık kalsınlar.
Bu kadarı da saçmalık.
475
00:27:48,709 --> 00:27:51,253
Rulet mi oynuyoruz şimdi? Peki.
476
00:27:56,258 --> 00:27:58,635
- Bakalım ne çıkacak?
- Yok artık...
477
00:27:59,303 --> 00:28:02,263
Hâlâ kayıt alıyor. Dinleyelim mi?
478
00:28:02,264 --> 00:28:04,307
En heyecanlı kısımları çalacağım.
479
00:28:04,308 --> 00:28:06,517
Peki ya New York Knickerboxers?
480
00:28:06,518 --> 00:28:08,395
Pardon, biraz bekleyeceğim.
481
00:28:10,063 --> 00:28:11,564
Annem kimseyi öpmedi.
482
00:28:11,565 --> 00:28:13,274
İsa hariç, biz de öyle...
483
00:28:13,275 --> 00:28:15,736
Tamam, bu sefer bulacağım.
484
00:28:16,820 --> 00:28:18,613
Evet, Lester'ı ben öldürdüm.
485
00:28:18,614 --> 00:28:19,990
Ne?
486
00:28:21,241 --> 00:28:22,241
Tam 12'den.
487
00:28:22,242 --> 00:28:23,785
- Bingo.
- Uno.
488
00:28:24,870 --> 00:28:26,621
Hepimiz bu sesi tanıyoruz.
489
00:28:26,622 --> 00:28:27,748
Değil mi?
490
00:28:28,332 --> 00:28:30,708
Tanrım. Lester olsa ne yapardı?
491
00:28:30,709 --> 00:28:34,963
Dünyadaki en iyi niyetli adamdı
ama şunu görse sanırım şey derdi,
492
00:28:36,173 --> 00:28:37,674
"Kraken'i özgür bırakın."
493
00:28:38,300 --> 00:28:42,887
Ben gerçeği söyleyeyim.
Yapay zekâ, sahte kayıtlar.
494
00:28:42,888 --> 00:28:47,017
Bu bir suçluluk kanıtı değildir çünkü...
495
00:28:47,601 --> 00:28:48,601
Yakalayın!
496
00:28:48,602 --> 00:28:50,812
Bu koşma işine bir son vermek lazım.
497
00:28:54,316 --> 00:28:55,317
Çabuk!
498
00:28:56,485 --> 00:28:59,446
Ne oluyor?
499
00:29:05,494 --> 00:29:09,580
Sessiz kalabilirsiniz.
Sözleriniz aleyhinizde delil olabilir.
500
00:29:09,581 --> 00:29:11,666
Sana oy verdiğime inanamıyorum.
501
00:29:11,667 --> 00:29:14,627
- Hangi seçim bölgesindesin?
- Kes lan sesini.
502
00:29:14,628 --> 00:29:20,216
Çocuklar, Lester'ın katilini bulduk
ama binasını kurtaramadık.
503
00:29:20,217 --> 00:29:22,802
Biz iyi haberlere odaklanalım.
504
00:29:22,803 --> 00:29:28,099
Ülkenin en popüler yıldızı kumarhanemde
505
00:29:28,100 --> 00:29:31,979
büyük ihtimalle assolistimiz olacak!
506
00:29:32,646 --> 00:29:34,564
Aman Tanrım. Büyük çelişkideyim.
507
00:29:35,232 --> 00:29:36,400
Ne diyorsun, THĒ?
508
00:29:38,318 --> 00:29:39,486
Mabel, konuşalım mı?
509
00:29:40,278 --> 00:29:41,530
Onlarsız olmaz.
510
00:29:44,199 --> 00:29:46,367
Başkan, Lester'ı öldürdükten sonra,
511
00:29:46,368 --> 00:29:49,870
"Parmağımı geri getiren
kumarhaneyi alır" dedi.
512
00:29:49,871 --> 00:29:52,581
Sonra da Nicky'nin
cesediyle ilgilenmemizi.
513
00:29:52,582 --> 00:29:55,919
Asistanları da arayamadık tabii,
yani aşırı zor oldu.
514
00:29:57,671 --> 00:29:58,672
Özür dilerim.
515
00:30:00,424 --> 00:30:03,301
Cesedi Camila'nın
boya brandasıyla çıkardık.
516
00:30:04,261 --> 00:30:08,431
- Nicky'nin takımındaki beyaz boya.
- Sadece beyaz değil, Camila Beyazı.
517
00:30:08,432 --> 00:30:13,019
Nicky de Lester'la aynı gece bulunursa
aralarında bağ olduğunu düşünülecekti.
518
00:30:13,020 --> 00:30:15,479
Bash, Nicky'yi kriyo-odasında tuttu.
519
00:30:15,480 --> 00:30:17,356
Kulağındaki buzluk yanığı.
520
00:30:17,357 --> 00:30:20,943
Arka merdivenlerden
kuru temizlemeye çıkardım.
521
00:30:20,944 --> 00:30:25,114
Mabel, bana iyi biri miyim diye
sorup duruyordun.
522
00:30:25,115 --> 00:30:27,783
Bu hikâye muhtemelen
olmadığımı kanıtlıyor.
523
00:30:27,784 --> 00:30:31,580
Yine de onlardan
farklı olduğumu düşünüyorum.
524
00:30:33,665 --> 00:30:35,000
Öyle olmak istiyorum.
525
00:30:42,299 --> 00:30:43,924
Polise de hepsini anlattım.
526
00:30:43,925 --> 00:30:45,969
Umarım binayı kurtarabilirsiniz.
527
00:30:46,803 --> 00:30:52,976
Umarım ben hâlâ ikimizi Maldivler'de
bir sahilde hayal edebilirim.
528
00:30:55,187 --> 00:30:57,521
Sence ne kadar yatarız?
529
00:30:57,522 --> 00:31:00,108
Fark etmez. Denizde kum bende zaman.
530
00:31:03,612 --> 00:31:06,113
{\an8}NEW YORK POLİS DEPARTMANI
531
00:31:06,114 --> 00:31:07,657
Hadi, gidelim.
532
00:31:08,909 --> 00:31:10,869
Binanın yıkılmasını mı engelledik?
533
00:31:11,912 --> 00:31:13,538
Evet, engelledik.
534
00:31:14,331 --> 00:31:16,708
Binanın kurtarıcısı oldum, inanamıyorum!
535
00:31:20,087 --> 00:31:25,342
Buyurun lütfen. Sayonara.
536
00:31:37,729 --> 00:31:38,729
Dairem bomboş.
537
00:31:38,730 --> 00:31:40,564
Annen çalacak bir şey bulamaz.
538
00:31:40,565 --> 00:31:43,193
Evet, pek gurur duyduğum bir anım değildi
539
00:31:44,361 --> 00:31:47,196
ama ailemin geleceğini
garanti altına almalıydım.
540
00:31:47,197 --> 00:31:50,158
Açıklamaya gerek yok.
Beni kullandığını biliyorum.
541
00:31:51,910 --> 00:31:55,789
Charles, sana karşı
gerçekten hislerim var.
542
00:31:57,207 --> 00:32:01,127
Brokoliyi ağzında yakaladığın an anladım.
543
00:32:01,128 --> 00:32:04,131
O an, o brokoli olmak istediğimi anladım.
544
00:32:06,174 --> 00:32:07,175
Evet.
545
00:32:08,301 --> 00:32:10,470
Hayır. Yapma.
546
00:32:11,805 --> 00:32:13,265
Peki ya belediye başkanı?
547
00:32:13,807 --> 00:32:15,432
O iş çoktan bitti.
548
00:32:15,433 --> 00:32:19,311
Birinin beni Positano'ya götürmesini
beklemekten vazgeçtim.
549
00:32:19,312 --> 00:32:23,441
Parmağı o milyarderlere sattım,
tek başıma gidiyorum.
550
00:32:24,860 --> 00:32:28,237
Uçağım birkaç saate kalkıyor.
551
00:32:28,238 --> 00:32:32,993
Yanımdaki koltuk da boş.
552
00:32:34,995 --> 00:32:35,996
Sofia.
553
00:32:37,247 --> 00:32:39,499
Hayatımda bunu ilk kez yapacağım.
554
00:32:41,501 --> 00:32:44,462
Tehlikeli bir kadına hayır diyeceğim.
555
00:32:56,600 --> 00:32:58,435
Seni çok özledik Lester.
556
00:32:59,352 --> 00:33:01,021
Bina sensiz aynı değil.
557
00:33:01,813 --> 00:33:04,524
Ama söz veriyoruz,
buraya çok iyi bakacağız.
558
00:33:06,484 --> 00:33:07,694
Teşekkür ederim.
559
00:33:08,278 --> 00:33:11,281
Guguk kuşu yavruları. Teşekkür ederim.
560
00:33:19,539 --> 00:33:22,083
{\an8}3 AY SONRA
561
00:33:43,980 --> 00:33:46,273
Bir duldan başka bir dula.
562
00:33:46,274 --> 00:33:50,445
Hayallerini gerçekleştirmen için
küçük bir destek. Sofia.
563
00:33:52,572 --> 00:33:53,657
POSITANO, İTALYA
564
00:34:04,376 --> 00:34:05,376
Johnny.
565
00:34:05,377 --> 00:34:07,002
Anne. Ninem.
566
00:34:07,003 --> 00:34:08,629
Ölüyor.
567
00:34:08,630 --> 00:34:10,173
Telefonu ver.
568
00:34:10,799 --> 00:34:14,803
Ailemizin ihtiyacı olan her şeyi var.
Senin de küçük bir katkın oldu.
569
00:34:18,598 --> 00:34:20,558
Ama bunu başaran benim anne.
570
00:34:25,355 --> 00:34:27,732
Artık çeneni kapatabilirsin.
571
00:34:29,401 --> 00:34:30,567
- Nine?
- Nine?
572
00:34:30,568 --> 00:34:31,653
- Hayır.
- Nine.
573
00:34:40,704 --> 00:34:42,329
Şu yenilere bakar mısın?
574
00:34:42,330 --> 00:34:43,414
Değil mi?
575
00:34:43,415 --> 00:34:45,708
Merhaba. Howard Morris, daire 3D.
576
00:34:45,709 --> 00:34:50,212
Kurul sekreteri, gıybet kaynağı,
güçlü bir dost, korkunç bir düşman.
577
00:34:50,213 --> 00:34:52,881
Ayrıca Howard bugün
yeni bir parfüm deniyor.
578
00:34:52,882 --> 00:34:57,052
Evet. Neyin var senin?
En kaşar hırkanı giymişsin.
579
00:34:57,053 --> 00:34:58,388
Randevum olamaz mı?
580
00:35:00,515 --> 00:35:03,643
Tam zamanında. Howard, bir ziyaretçin var.
581
00:35:04,394 --> 00:35:05,437
Buyurun lütfen.
582
00:35:06,771 --> 00:35:11,276
Selam. Annemin bahçesinden
gardenya getirdim.
583
00:35:11,860 --> 00:35:13,862
Öldürülen babamı hatırlatıyorlar.
584
00:35:15,071 --> 00:35:16,405
Garip mi?
585
00:35:16,406 --> 00:35:18,074
Çok garip Vinny.
586
00:35:18,825 --> 00:35:19,826
Çiçeğe bayıldım.
587
00:35:22,370 --> 00:35:23,871
Tanrı aşkına.
588
00:35:23,872 --> 00:35:28,710
Gardenyalar atlar,
köpekler ve kediler için zehirlidir.
589
00:35:31,254 --> 00:35:32,630
Bölüm 1
Kıvırcık Saçlı Kız
590
00:35:32,631 --> 00:35:35,507
Evet, Cinda'nın yeni podcast'ine
hazır mıyız?
591
00:35:35,508 --> 00:35:37,384
- Neyle ilgiliymiş?
- Cinayet.
592
00:35:37,385 --> 00:35:40,846
Bence seveceksin.
Okyanus ötesinde, İngiltere'de geçiyor.
593
00:35:40,847 --> 00:35:45,310
- İngiliz usulü gizeme bayılırım.
- Evet!
594
00:35:46,353 --> 00:35:48,563
Bir şey söyleyebilir miyim?
595
00:35:49,522 --> 00:35:52,358
Bu aslında bizim için epey önemli bir an.
596
00:35:52,359 --> 00:35:55,903
Neredeyse tam beş yıl önce
597
00:35:55,904 --> 00:35:58,322
üçümüz ilk kez bir araya geldiğimizde
598
00:35:58,323 --> 00:36:01,660
bir Cinda Canning
gerçek suç podcast'i dinliyorduk.
599
00:36:02,327 --> 00:36:07,122
Charles, söylemeden geçemeyeceğim,
o kadar zamandır hiç gelişme kaydedemedin.
600
00:36:07,123 --> 00:36:09,417
Biliyorum. Tuhaf gerçekten.
601
00:36:09,959 --> 00:36:13,921
Arkadaşlar, itiraf etmeliyim,
Cinda'yı biraz kıskanıyorum.
602
00:36:13,922 --> 00:36:16,674
Harika yeni bir davayla geri döndü.
603
00:36:16,675 --> 00:36:18,759
Biz üç aydır bir şey yapamadık.
604
00:36:18,760 --> 00:36:22,514
- Evet.
- Hadi Cinda, anlat bakalım.
605
00:36:23,390 --> 00:36:27,602
Ben Cinda Canning,
Kıvırcık Saçlı Kız'ı dinliyorsunuz.
606
00:36:29,729 --> 00:36:35,275
İngiltere'de tatildeyken
iki yeni takıntı keşfettim.
607
00:36:35,276 --> 00:36:38,737
Günlük ritüelim hâline gelen yasemin çayı
608
00:36:38,738 --> 00:36:40,448
bir de yeni bir gizem.
609
00:36:41,241 --> 00:36:45,744
Kan kızılı kıvırcık saçlı
genç bir kadının hikâyesi.
610
00:36:45,745 --> 00:36:48,248
Londra sisinin içinde demlenen bir gizem.
611
00:36:49,666 --> 00:36:53,168
Kraliyet soyundan gelen birinin
cinayetinin baş şüphelisi.
612
00:36:53,169 --> 00:36:54,962
Halk ondan nefret ediyor,
613
00:36:54,963 --> 00:37:00,175
İngiliz magazininin de kışkırtmasıyla
canıyla tehdit ediliyor.
614
00:37:00,176 --> 00:37:04,263
- Ama bence bu kıvırcık kız masum.
- İyi misiniz? Hanımefendi?
615
00:37:04,264 --> 00:37:08,058
Onu korumak için
çok güçlü bir dürtü hissediyorum.
616
00:37:08,059 --> 00:37:10,769
- Amerika'ya yollamak için.
- Yardım lütfen.
617
00:37:10,770 --> 00:37:14,440
Güvende olabileceği
belki de tek yer orası.
618
00:37:14,441 --> 00:37:16,191
Sıçayım.
619
00:37:16,192 --> 00:37:18,736
Ama Lokanta Turşu bizim mekânımız.
620
00:37:18,737 --> 00:37:20,904
Evet ama Oliver turşu sevmiyor.
621
00:37:20,905 --> 00:37:25,869
Doğru, sevmem ama yeni şehrin başka
yerlerindeki yerlere de açık olmalıyız.
622
00:37:28,037 --> 00:37:29,038
Aman Tanrım.
623
00:37:31,082 --> 00:37:32,499
Howard, ne oldu?
624
00:37:32,500 --> 00:37:35,210
Bilmiyorum. Dokunma. Ambulans çağırdım.
625
00:37:35,211 --> 00:37:37,463
Yere yığıldığını gördüm, sonra...
626
00:37:37,464 --> 00:37:41,884
Kendini sürüyerek binaya doğru ilerledi.
Dehşet vericiydi.
627
00:37:41,885 --> 00:37:42,969
Ne yani? Kadın...
628
00:37:43,678 --> 00:37:47,182
Ne düşündüğünüzü biliyorum.
Ben de aynısını düşünüyorum.
629
00:37:47,932 --> 00:37:49,266
Çok yazık oldu.
630
00:37:49,267 --> 00:37:50,559
Neden yazık oldu?
631
00:37:50,560 --> 00:37:53,688
Tam burada, kaldırımda ölmesi işte.
632
00:37:54,314 --> 00:37:56,482
Binanın içinde olmaya santimler kala.
633
00:37:56,483 --> 00:38:00,444
Podcast'inizin şu çok sınırlayıcı adının
kıl payı dışında.
634
00:38:00,445 --> 00:38:02,654
Burada ölmesi neredeyse israf gibi.
635
00:38:02,655 --> 00:38:06,283
Ben sadece ölmesinin ne kadar
korkunç olduğunu düşünüyordum.
636
00:38:06,284 --> 00:38:08,202
Evet, tabii, aynen.
637
00:38:08,203 --> 00:38:11,663
Gerçi binanın içi teknik olarak neresidir?
638
00:38:11,664 --> 00:38:15,542
Doğru. Lester da aslında avludaydı.
Ayrıntılara gireceksek yani.
639
00:38:15,543 --> 00:38:17,961
Peki binanın üstündeki hava sahası?
640
00:38:17,962 --> 00:38:19,379
Oraya ne diyeceğiz?
641
00:38:19,380 --> 00:38:22,925
"Binanın İçindeki."
Açıkça bahçe kapısının içi demek.
642
00:38:22,926 --> 00:38:27,096
Yani tam orası. Şuradaki çizgi.
643
00:38:27,972 --> 00:38:29,557
Aman Tanrım!
644
00:38:49,869 --> 00:38:51,120
Cinda?
645
00:39:09,889 --> 00:39:11,015
Yayına hazırlık.
646
00:39:15,353 --> 00:39:17,771
Cinda Cunning ile
KIVIRCIK SAÇLI KIZ
647
00:39:17,772 --> 00:39:19,273
PFLUG'A ÖZÜRLÜK
648
00:39:19,274 --> 00:39:21,442
{\an8}POSITANO, İTALYA
649
00:39:57,312 --> 00:39:59,314
Alt yazı çevirmeni: Ömer Atalay