1
00:00:01,084 --> 00:00:02,084
AIEMMIN TAPAHTUNUTTA...
2
00:00:02,085 --> 00:00:06,714
Tapasin Nickyn, herkän pojan,
joka työskenteli perheensä pesulassa
3
00:00:06,715 --> 00:00:08,508
ja kirjoitti siinä sivussa runoja.
4
00:00:08,509 --> 00:00:10,426
Hän vertasi kaikkea kesäpäivään.
5
00:00:10,427 --> 00:00:11,928
Lihakirves rintaan.
6
00:00:11,929 --> 00:00:14,555
Nickyn suussa oli Arconian kirjepaperia.
7
00:00:14,556 --> 00:00:16,224
Lester ei pitänyt hommasta,
8
00:00:16,225 --> 00:00:20,353
mutta hän toivoi säästävänsä
saadaksemme asunnon Arconiasta.
9
00:00:20,354 --> 00:00:21,979
Ne olivat hänen viimeiset sanansa.
10
00:00:21,980 --> 00:00:23,314
"Se on bella donna."
11
00:00:23,315 --> 00:00:27,068
Jos vaimoni ei halunnut pilata perintöä,
hänen ei olisi pitänyt panna muita.
12
00:00:27,069 --> 00:00:29,654
- Miten sait tietää?
- Näin hänet ja heidät.
13
00:00:29,655 --> 00:00:33,741
- Kello on 00.15. Kaupat on tehty.
- Arconia on mennyttä.
14
00:00:33,742 --> 00:00:37,663
Haluatko parantaa maailmaa?
Älä pahenna sitä.
15
00:00:38,789 --> 00:00:42,250
Veikkaan, että Nickyn ruumis
salakuljetettiin täältä näin.
16
00:00:42,251 --> 00:00:44,919
Tämä johtaa Caccimelion pesulaan.
17
00:00:44,920 --> 00:00:48,339
Poliisi löysi sen häneltä.
Se on hänen lintupillinsä.
18
00:00:48,340 --> 00:00:52,176
Se gangsteri ei saa tuhota rakennustani.
Olen ummistanut silmäni liian kauan.
19
00:00:52,177 --> 00:00:56,222
Vie hääkatkaravut hra Putnamille.
Hän tietää, mitä tehdä.
20
00:00:56,223 --> 00:01:00,518
Jos Lester tappoi Nickyn.
Kuka tappoi Lesterin?
21
00:01:00,519 --> 00:01:01,686
En tiedä.
22
00:01:01,687 --> 00:01:04,730
Vein katkaravut asuntoosi,
kun palasin, hän oli kuollut.
23
00:01:04,731 --> 00:01:07,233
Näin veivin ja hätäännyin.
24
00:01:07,234 --> 00:01:09,193
Olette suuressa vaarassa.
25
00:01:09,194 --> 00:01:11,195
Ette tiedä, mitä he maksoivat sormesta.
26
00:01:11,196 --> 00:01:13,364
- Kenelle?
- Olen nähnyt tuon naarmun.
27
00:01:13,365 --> 00:01:15,784
Sormivaras taisi tehdä sen.
28
00:01:15,909 --> 00:01:17,411
Varastit sormemme!
29
00:01:18,787 --> 00:01:20,080
HITTO.
30
00:01:22,291 --> 00:01:28,880
Kaskaat surisevat. Niiden laulu
voimistuu. Kertosäe kuumuudessa.
31
00:01:29,506 --> 00:01:32,968
Naurusi on kypsä kuin kesän hedelmä.
32
00:01:34,678 --> 00:01:37,264
Yksi suupala ja olen kokonainen.
33
00:01:38,432 --> 00:01:45,022
Lämmin ilma kehottaa riisuutumaan.
Ja me tottelemme.
34
00:01:47,774 --> 00:01:49,276
Olet niin hiton kuuma.
35
00:01:50,402 --> 00:01:52,696
Olet kuin kesäpäivä.
36
00:01:53,572 --> 00:01:56,824
Nicky, odota, kunnes pääsemme Positanoon.
37
00:01:56,825 --> 00:01:58,994
Saat kaiken, mitä haluat.
38
00:02:03,999 --> 00:02:06,752
Se muistuttaa
meitä kauniista tulevaisuudestamme.
39
00:02:11,798 --> 00:02:14,426
Rakkaus on mysteereistä suurin.
40
00:02:15,802 --> 00:02:17,720
Ja siihen liittyy suurin riski.
41
00:02:17,721 --> 00:02:21,515
Kun se toimii, se tekee rikkaaksi.
42
00:02:21,516 --> 00:02:23,976
- Kuusikymmentäyhdeksän!
- Seitsemänkymmentä!
43
00:02:23,977 --> 00:02:25,519
Kuusikymmentäyhdeksän.
44
00:02:25,520 --> 00:02:27,230
Mutta kun se ei toimi,
45
00:02:27,731 --> 00:02:30,609
kun epäonnistuu ja menettää kaiken,
46
00:02:31,526 --> 00:02:34,738
luovuttaako vai tuplaako?
47
00:02:38,617 --> 00:02:41,369
Miten niin se on ohi?
48
00:02:41,370 --> 00:02:43,080
Tarkoitan sitä kirjaimellisesti.
49
00:02:45,540 --> 00:02:46,540
Minulle riitti.
50
00:02:46,541 --> 00:02:47,959
Mitä tapahtui?
51
00:02:49,878 --> 00:02:51,837
- Ei mitään.
- Ei mitään?
52
00:02:51,838 --> 00:02:53,256
Jotain on täytynyt tapahtua.
53
00:02:53,840 --> 00:02:57,218
Tiedän vain, että annoin sinulle kodin,
54
00:02:57,219 --> 00:02:59,762
ruokaa pöytääsi ja rakastan sinua.
55
00:02:59,763 --> 00:03:01,014
Rakastit minua.
56
00:03:01,598 --> 00:03:04,642
Nyt olet vain
tottunut siihen, että odottelen.
57
00:03:04,643 --> 00:03:08,396
Hei, ei. Hei, kulta.
Kuuntele. Olen pahoillani.
58
00:03:08,397 --> 00:03:10,106
Olet oikeassa.
59
00:03:10,107 --> 00:03:14,652
Meillä oli paljon suunnitelmia.
Ehkä eksyin matkalla.
60
00:03:14,653 --> 00:03:16,446
Mutta pystyn parempaan.
61
00:03:20,492 --> 00:03:21,867
Onko sinulla joku muu?
62
00:03:21,868 --> 00:03:25,539
Ei sillä ole väliä. Tämä koskee meitä.
63
00:03:26,706 --> 00:03:30,001
- Kuka se on?
- Ei kukaan.
64
00:03:31,837 --> 00:03:36,882
Aika paksua puhetta mieheltä,
joka on pelehtinyt ympäri kaupunkia.
65
00:03:36,883 --> 00:03:43,181
Selvitän, kuka se on, ja hän kuolee.
66
00:03:49,187 --> 00:03:51,272
Kysy Nonnalta, miksi hän varasti sormemme.
67
00:03:51,273 --> 00:03:53,984
Ovimiehemme antoi sen
meille juuri ennen kuolemaansa.
68
00:03:54,734 --> 00:03:58,738
Uskomme, että hän halusi meidän
tunnistavan tappajan sen avulla.
69
00:03:59,656 --> 00:04:00,991
Aivan.
70
00:04:04,786 --> 00:04:09,415
Hei, olen vasta Duolingon kuutostasolla.
71
00:04:09,416 --> 00:04:11,667
Minä puhun myös englantia.
72
00:04:11,668 --> 00:04:13,210
Luojan kiitos.
73
00:04:13,211 --> 00:04:16,298
En halunnut tuottaa
pettymystä Duolingo-pöllölle.
74
00:04:17,424 --> 00:04:18,466
Missä Sophia on?
75
00:04:18,467 --> 00:04:20,718
Äiti on ollut poissa pari päivää.
76
00:04:20,719 --> 00:04:22,470
Nonna on huolehtinut meistä.
77
00:04:22,471 --> 00:04:25,556
Pojat, menkää muualle hetkeksi.
78
00:04:25,557 --> 00:04:28,601
- Se ei ole turvallista.
- Me suojelemme sinua.
79
00:04:28,602 --> 00:04:31,479
Vinny, näytätkö
minulle silityskoneenne?
80
00:04:31,480 --> 00:04:32,689
Mitä?
81
00:04:33,398 --> 00:04:34,608
En osaa käyttää sitä.
82
00:04:36,318 --> 00:04:39,321
Vaikea uskoa.
Tuo paita näyttää upealta päälläsi.
83
00:04:40,280 --> 00:04:41,655
Vau.
84
00:04:41,656 --> 00:04:43,033
Mitä?
85
00:04:43,825 --> 00:04:45,869
Tule mukaan, meillä on kone.
86
00:04:47,204 --> 00:04:48,913
- Hei.
- Mitä ihmettä?
87
00:04:48,914 --> 00:04:50,248
Miksi kiusaatte minua?
88
00:04:51,833 --> 00:04:53,876
En halua loukata, mutta...
89
00:04:53,877 --> 00:04:57,838
Tyttäreni tunnisti sormen heti,
90
00:04:57,839 --> 00:05:02,176
kun heititte sen ruokapöydälleni.
91
00:05:02,177 --> 00:05:06,056
Kenen sormi se oli?
Hän voi olla tappajamme.
92
00:05:06,848 --> 00:05:11,561
Tiedän vain, että hän tunnisti sen sormen.
93
00:05:14,898 --> 00:05:18,360
Kuin se olisi kuulunut jollekulle,
jonka kanssa hän makasi.
94
00:05:21,863 --> 00:05:24,241
Hän tunnisti sormen.
95
00:05:27,285 --> 00:05:28,370
Kyllä vain.
96
00:05:30,413 --> 00:05:31,414
En tajua.
97
00:05:32,040 --> 00:05:35,251
Antoiko Lester Sophian rakastajan sormen?
98
00:05:35,252 --> 00:05:37,336
Olettiko hän sen riittävän?
99
00:05:37,337 --> 00:05:41,841
- Miksei hän tekstannut meille nimeä?
- Silloin ei olisi podcast-kautta.
100
00:05:41,842 --> 00:05:43,342
Hei, olette yhä täällä.
101
00:05:43,343 --> 00:05:44,969
Useimmat ovat muuttaneet pois,
102
00:05:44,970 --> 00:05:48,597
mutta hyvä, että näette paikan
vielä ennen kuin se on mennyttä.
103
00:05:48,598 --> 00:05:50,140
Miten niin "mennyttä"?
104
00:05:50,141 --> 00:05:55,271
Lehdistötilaisuuden jälkeen
rakennus puretaan.
105
00:05:55,272 --> 00:05:59,150
On halvempaa purkaa
kaikki ja aloittaa alusta.
106
00:05:59,860 --> 00:06:01,820
Sayonara, Arconia.
107
00:06:04,197 --> 00:06:06,199
Sayonara, Arconia?
108
00:06:43,111 --> 00:06:45,739
VAIN TALON SISÄISET MURHAT
109
00:06:54,289 --> 00:06:58,917
JAKSO KYMMENEN - KAUSI VIISI
TALO AINA...
110
00:06:58,918 --> 00:07:01,296
{\an8}En voi uskoa, että Camila purkaa talomme.
111
00:07:02,172 --> 00:07:05,466
{\an8}Vuosien muistot ja historia katoavat.
112
00:07:05,467 --> 00:07:09,011
{\an8}Lehdistötilaisuuteen
on vielä muutama tunti.
113
00:07:09,012 --> 00:07:10,888
{\an8}Viimeinen murhataulu?
114
00:07:10,889 --> 00:07:13,433
{\an8}Ei, me käytämme sitä. Kiitos.
115
00:07:14,059 --> 00:07:17,645
{\an8}Käytättekö? Pelkkiä kysymyksiä
ilman vastauksia.
116
00:07:17,646 --> 00:07:21,358
{\an8}Taskussani oli kolme dollarin seteliä,
mutta nyt pidän ne.
117
00:07:24,027 --> 00:07:26,570
{\an8}Selvä. Tiedämme tämän.
118
00:07:26,571 --> 00:07:29,198
{\an8}Sormi kuului jollekulle,
joka oli huoneessa sinä iltana.
119
00:07:29,199 --> 00:07:32,284
{\an8}Lesterin ja Nickyn lisäksi siellä olivat
120
00:07:32,285 --> 00:07:35,329
vain miljardöörit.
Sormi ei kuulu kenellekään heistä.
121
00:07:35,330 --> 00:07:38,083
- Tutkimme sitä jo.
- Paitsi
122
00:07:39,751 --> 00:07:43,212
jos se kuului jollekulle heistä.
Kerroin tehneeni taikatemppuja lapsena.
123
00:07:43,213 --> 00:07:44,505
Taas se alkaa.
124
00:07:44,506 --> 00:07:48,092
Tein tempun, jossa käytettiin tekosormia.
125
00:07:48,093 --> 00:07:54,390
Nämä miljardöörit voivat varmasti
hommata itselleen pari tekosormea.
126
00:07:54,391 --> 00:07:55,849
Entä Camila?
127
00:07:55,850 --> 00:07:59,436
Hän käyttää isoäitinsä hanskoja
ja voi piilotella jotain.
128
00:07:59,437 --> 00:08:03,732
Sama koskee Bashia.
Hänellä on Oura-sormus etusormessaan.
129
00:08:03,733 --> 00:08:07,027
Se voi peittää jonkun tekosormen tikit.
130
00:08:07,028 --> 00:08:10,239
Ja Jaylta puuttuu sormi.
131
00:08:10,240 --> 00:08:12,950
Emme epäilleet häntä,
koska se osoitti toiseen suuntaan.
132
00:08:12,951 --> 00:08:14,703
Mutta ehkä sääntöön on poikkeus.
133
00:08:15,286 --> 00:08:18,998
Jos sormi on jonkun heistä,
134
00:08:19,791 --> 00:08:23,962
kysymys kuuluu,
kuka heistä makasi Sophian kanssa?
135
00:08:24,921 --> 00:08:31,635
Hänen ex-rakastajanaan tämä
on minun kysymykseni.
136
00:08:31,636 --> 00:08:34,179
Charles, mitä sanoimme sanasta rakastaja?
137
00:08:34,180 --> 00:08:36,473
En saa viitata sillä itseeni.
138
00:08:36,474 --> 00:08:37,558
Kiitos.
139
00:08:37,559 --> 00:08:39,769
Kenet voimme kuvitella Sophian kanssa?
140
00:08:41,312 --> 00:08:45,774
Jay on nuori uros,
mutta voin kuvitella myös Bashin.
141
00:08:45,775 --> 00:08:50,863
Hän on yllättävän kiinteä 95-vuotiaaksi.
Tai ehkä se on Camila.
142
00:08:50,864 --> 00:08:54,033
- Pientä tyttöjen välistä toimintaa.
- Varovasti.
143
00:08:54,034 --> 00:08:56,870
{\an8}Anteeksi. Onko tämä roska?
144
00:08:57,454 --> 00:09:02,291
Se näytelmä jäi historiaan
ainoana show'na,
145
00:09:02,292 --> 00:09:05,003
joka sai valituksen
New Jerseyn osavaltiolta.
146
00:09:06,963 --> 00:09:12,259
Mutta ehkä se onkin suunnitelmamme avain.
147
00:09:12,260 --> 00:09:16,388
Oliver, näytelmäsi
ei voi aina olla ratkaisu.
148
00:09:16,389 --> 00:09:20,769
Ei. Tarkoitan sitä,
miten ohjelma tuotettiin.
149
00:09:22,145 --> 00:09:26,983
Tukeutumalla ystäviin vanhasta maasta.
150
00:09:28,985 --> 00:09:30,236
Olemmeko etuajassa?
151
00:09:30,737 --> 00:09:34,282
- Lapussa luki puoli yksi.
- Olette juuri ajoissa.
152
00:09:36,785 --> 00:09:38,452
Miksette ole vielä muuttaneet?
153
00:09:38,453 --> 00:09:42,456
Emme noudata sääntöjä.
Rikomme niitä. Ja polvilumpioita.
154
00:09:42,457 --> 00:09:44,459
Haluamme esittää kysymyksiä
155
00:09:45,543 --> 00:09:49,838
emmekä lopeta
ennen kuin saamme vastauksia.
156
00:09:49,839 --> 00:09:51,298
- En pysty tähän.
- Älä hitossa.
157
00:09:51,299 --> 00:09:52,424
Mitä täällä tapahtuu?
158
00:09:52,425 --> 00:09:55,219
Saimme viestin,
että kasinotarjous on yhä voimassa.
159
00:09:55,220 --> 00:09:57,846
Minäkin sain sen,
eikä se pidä paikkaansa.
160
00:09:57,847 --> 00:09:59,848
Viesti oli meiltä.
161
00:09:59,849 --> 00:10:01,309
Mitä he tekevät?
162
00:10:02,185 --> 00:10:04,269
Improvisoivat mafiaa.
163
00:10:04,270 --> 00:10:09,233
Tämä ei ole leikkiä vaan täyttä totta.
164
00:10:09,234 --> 00:10:13,529
Yläkerrassa on portsari, joka varmistaa,
ettei kukaan tule pelastamaan teitä.
165
00:10:13,530 --> 00:10:17,324
Se mukava tyypi villapaidassa?
Puhuimme koirista.
166
00:10:17,325 --> 00:10:20,661
Hänen nimensä on Howard,
ja hän on pelottava.
167
00:10:20,662 --> 00:10:24,540
Meillä on kysyttävää.
Toivottavasti ei haittaa.
168
00:10:24,541 --> 00:10:27,167
- Kutsuimme ystäviä.
- Hei, kaverit.
169
00:10:27,168 --> 00:10:29,921
- Teidät kaikki siirretään.
- Vau.
170
00:10:31,673 --> 00:10:32,798
- Hei!
- Rääpäleet.
171
00:10:32,799 --> 00:10:36,386
Hei, herrat ja rouva.
172
00:10:38,555 --> 00:10:41,641
Uusi mafia, tässä on vanha mafia.
173
00:10:43,268 --> 00:10:45,561
Mikä on suunnitelma?
174
00:10:45,562 --> 00:10:47,021
Tapatteko meidät?
175
00:10:47,522 --> 00:10:48,689
Totta hitossa.
176
00:10:48,690 --> 00:10:53,069
- Olen verenhimoinen eläin.
- Meillä viiraa päästä.
177
00:10:53,862 --> 00:10:56,446
Riittää jo. Kiitos.
178
00:10:56,447 --> 00:10:59,741
- Sanoit, että voimme auttaa.
- Vähemmän on enemmän. Tunnelma ratkaisee.
179
00:10:59,742 --> 00:11:01,660
Haluatteko selvittää tämän?
180
00:11:01,661 --> 00:11:02,744
Ei tarvitse.
181
00:11:02,745 --> 00:11:04,288
Kädet pöydälle.
182
00:11:04,289 --> 00:11:05,581
Lopeta.
183
00:11:05,582 --> 00:11:07,040
Hän taitaa olla tosissaan.
184
00:11:07,041 --> 00:11:13,881
Puhukaa, tai alan pilkkoa.
Kenen sormen löysimme?
185
00:11:13,882 --> 00:11:17,217
Ratkaisemme jutun
ennen kuin rakennus puretaan.
186
00:11:17,218 --> 00:11:18,970
Alkakaa puhua.
187
00:11:19,554 --> 00:11:21,598
Hyvä on. Jessus.
188
00:11:22,432 --> 00:11:23,682
Se ei ole minun.
189
00:11:23,683 --> 00:11:26,101
- Katsokaa.
- Juonenkäänne.
190
00:11:26,102 --> 00:11:27,895
- Se ei ole minun.
- Miksi?
191
00:11:27,896 --> 00:11:30,355
Halusimme vain sen sormen.
192
00:11:30,356 --> 00:11:33,317
Ajattelimme, että jos minulta
näyttäisi puuttuvan sormi,
193
00:11:33,318 --> 00:11:37,488
ehkä joku palauttaisi sormen.
Mutta en tappanut ketään
194
00:11:41,868 --> 00:11:44,411
- Nämä ovat aitoja.
- Tiedän, mihin tämä johtaa.
195
00:11:44,412 --> 00:11:46,456
Katsokaa itse. Vedä sormestani.
196
00:11:47,415 --> 00:11:48,958
Vedä. Ole kiltti ja vedä.
197
00:11:50,877 --> 00:11:54,504
Seuraava kysymys.
Kuka teistä makasi Sophian kanssa?
198
00:11:54,505 --> 00:11:57,883
Puhutteko nyt äidistä,
suutelusta ja muusta?
199
00:11:57,884 --> 00:12:00,093
Mahdotonta. Äiti ei suudellut ketään.
200
00:12:00,094 --> 00:12:02,512
Paitsi Jeesusta,
ja niin me synnyimme.
201
00:12:02,513 --> 00:12:05,015
Heistä on enemmän haittaa kuin hyötyä.
202
00:12:05,016 --> 00:12:06,642
Annetaan poikien mennä.
203
00:12:06,643 --> 00:12:08,018
Kiitos paljon.
204
00:12:08,019 --> 00:12:10,020
- Jättäkää aseenne tiskille.
- Selvä.
205
00:12:10,021 --> 00:12:11,939
- Kiitos.
- Hyvin hoidettu.
206
00:12:11,940 --> 00:12:16,819
Mabel-kulta, laita lihakirves pois.
Et olet lihakirvestyyppiä.
207
00:12:22,116 --> 00:12:25,077
Tämä paikka on siisti kuin mikä.
208
00:12:25,078 --> 00:12:26,328
Miten pääsit tänne?
209
00:12:26,329 --> 00:12:28,623
Puserohepun ohi.
210
00:12:29,457 --> 00:12:32,084
Kymmenen minuuttia lehdistötilaisuuteen.
211
00:12:32,085 --> 00:12:33,335
Hyvä.
212
00:12:33,336 --> 00:12:36,130
Mitä me leikimme?
213
00:12:37,340 --> 00:12:38,341
Mabel, mitä nyt?
214
00:12:40,051 --> 00:12:41,886
Tiedän, kuka tappoi Lesterin.
215
00:12:47,767 --> 00:12:49,018
Hän tappoi.
216
00:12:52,605 --> 00:12:55,066
Pitäisi kai sanoa "auts".
217
00:12:57,318 --> 00:12:59,361
Mitä helvettiä?
218
00:12:59,362 --> 00:13:01,614
Voi luoja, se on tekosormi.
219
00:13:02,198 --> 00:13:05,785
Olit pelissä sinä iltana.
Makasit Sophian kanssa.
220
00:13:07,328 --> 00:13:08,745
Murhasit Lesterin.
221
00:13:08,746 --> 00:13:10,456
Mabel, mistä tiesit?
222
00:13:11,165 --> 00:13:13,167
Sain viestin Howardilta.
223
00:13:14,377 --> 00:13:17,421
"Joku tulee alas. Se on bella donna.
224
00:13:17,422 --> 00:13:18,922
Anteeksi, automaattikorjaus.
225
00:13:18,923 --> 00:13:20,924
Se on Beau Tillman."
226
00:13:20,925 --> 00:13:22,509
"Se on bella donna."
227
00:13:22,510 --> 00:13:25,555
Lester tekstasi sen
vaimolleen ennen murhaansa.
228
00:13:27,473 --> 00:13:33,563
Hän ei viitannut suihkulähteeseen.
Hän tarkoitti: "Se on Beau Tillman."
229
00:13:34,147 --> 00:13:37,650
Kappas vain?
Hän tekstasi tappajan nimen.
230
00:13:39,277 --> 00:13:41,903
Hyvä on. Olin paikalla.
231
00:13:41,904 --> 00:13:45,449
Kun nämä kolme pyytävät palvelusta,
he kutsuvat minut peliin,
232
00:13:45,450 --> 00:13:49,202
häviävät minulle rahaa,
ja hankin heille luvat tai mihin vittuun
233
00:13:49,203 --> 00:13:51,079
he tarvitsevatkaan hyväksynnän.
234
00:13:51,080 --> 00:13:55,793
Toimiva systeemi.
Mutta sinä iltana asiat menivät pieleen.
235
00:13:59,797 --> 00:14:01,049
Oletko kunnossa, Nicky?
236
00:14:03,301 --> 00:14:04,469
Paremmassa kuin koskaan.
237
00:14:05,970 --> 00:14:10,849
No niin. Vierailen
toimintakeskuksessa aamunkoitteessa,
238
00:14:10,850 --> 00:14:12,643
joten mennään asiaan.
239
00:14:13,603 --> 00:14:15,897
Kuka on valmis lahjomaan isin kasinosta?
240
00:14:17,398 --> 00:14:20,568
- Olet paikallani.
- Aivan. Minun mokani.
241
00:14:21,360 --> 00:14:23,528
Pidin sen lämpimänä sinulle, Beau.
242
00:14:23,529 --> 00:14:25,948
Nicky, hae pormestarille juotavaa.
243
00:14:27,158 --> 00:14:28,408
En ole baarimikko.
244
00:14:28,409 --> 00:14:31,662
Ei mitään monimutkaista.
Sormen mitta viskiä.
245
00:14:34,082 --> 00:14:35,249
Yhden sormenko?
246
00:14:37,126 --> 00:14:38,127
Yhden sormen?
247
00:14:42,048 --> 00:14:43,341
Haluaako hän sormen?
248
00:14:44,008 --> 00:14:47,094
Haluaako hän sormen?
249
00:14:47,095 --> 00:14:48,805
Tässä sinulle vitun sormi.
250
00:14:49,430 --> 00:14:50,556
Voi paska!
251
00:14:52,058 --> 00:14:53,935
Miten olisi peukalo?
252
00:14:54,435 --> 00:14:55,852
Laita lihakirves pois.
253
00:14:55,853 --> 00:14:59,147
- Otan koko kätesi, senkin...
- Lopeta, Nicky!
254
00:14:59,148 --> 00:15:01,859
- Senkin kusi...
- Voi paska.
255
00:15:05,321 --> 00:15:06,363
Mitä luulet tekeväsi?
256
00:15:06,364 --> 00:15:09,866
Mitä olisi pitänyt tehdä kauan sitten.
Vastustan sinua. Teen tästä lopun.
257
00:15:09,867 --> 00:15:11,744
Lopeta. Muista unelma.
258
00:15:12,954 --> 00:15:15,413
Olen nähnyt täällä paljon
ja tehnyt muistiinpanoja.
259
00:15:15,414 --> 00:15:17,041
Voin viedä tämän poliisille!
260
00:15:17,625 --> 00:15:20,711
Tuhoan muistiinpanosi.
261
00:15:30,429 --> 00:15:32,598
Olet valmis, kun sanon niin...
262
00:15:35,685 --> 00:15:37,144
Tämä on minun rakennukseni.
263
00:15:37,145 --> 00:15:39,355
Millä vitulla löit minua?
264
00:15:49,657 --> 00:15:53,743
Voi luoja, meillä on kuollut gangsteri.
265
00:15:53,744 --> 00:15:55,371
Emmekö voi soittaa jollekulle?
266
00:15:56,247 --> 00:15:57,706
Onko kellään miestä tähän?
267
00:15:57,707 --> 00:16:01,794
Anteeksi, menetin juuri sormen
ja helvetisti verta.
268
00:16:05,923 --> 00:16:07,258
Voi paska.
269
00:16:12,680 --> 00:16:14,140
Missä sormeni on?
270
00:16:16,350 --> 00:16:17,642
Missä ovimies on?
271
00:16:17,643 --> 00:16:21,188
Hetkinen. Kukaan ei poistu täältä
ennen kuin tämä on siivottu.
272
00:16:21,189 --> 00:16:23,316
Onko peli siis peruttu?
273
00:16:24,275 --> 00:16:26,485
Luulen, että peli on käynnissä.
274
00:16:29,322 --> 00:16:34,117
Hei. Kaikki on hyvin,
mutta tarvitsen sen sormen.
275
00:16:34,118 --> 00:16:35,827
Minulla ei ole sitä enää.
276
00:16:35,828 --> 00:16:37,371
Älä viitsi.
277
00:16:38,873 --> 00:16:44,711
Kolme miljardööriä ja maailman
tärkeimmän kaupungin pormestari
278
00:16:44,712 --> 00:16:47,297
haluavat korvata vaivasi.
279
00:16:47,298 --> 00:16:49,549
Minua ei enää osteta, toisin kuin sinut.
280
00:16:49,550 --> 00:16:52,844
Isäni oli taksikuski.
Hän teki kovasti töitä ja oli rehellinen.
281
00:16:52,845 --> 00:16:55,096
Hän ei saanut siitä mitään.
282
00:16:55,097 --> 00:16:59,184
Minä halusin saada asioita tehtyä,
joten tein pari uhrausta.
283
00:16:59,185 --> 00:17:05,942
Rikoin sääntöjä
ja nyt olen New Yorkin pormestari.
284
00:17:06,609 --> 00:17:12,572
Se on helvetin siistiä, mutta se kaikki
katoaa yhden raskauttavan sormen takia.
285
00:17:12,573 --> 00:17:14,659
Viimeisen kerran, missä se...
286
00:17:15,326 --> 00:17:16,409
Hitto.
287
00:17:16,410 --> 00:17:21,373
Tehtävämme on suojella tätä kaupunkia.
Haluatko estää minua?
288
00:17:21,374 --> 00:17:26,087
Sinun on tapettava
minut turvakameroiden edessä.
289
00:17:27,255 --> 00:17:28,547
Niin.
290
00:17:29,632 --> 00:17:32,842
Bash omistaa kamerat.
291
00:17:32,843 --> 00:17:37,305
Kun hän saa 10 minuuttia aikaa
ja D-vitamiinipistoksen, niin se,
292
00:17:37,306 --> 00:17:40,184
mitä sinulle videolla tapahtuu,
näyttää onnettomuudelta.
293
00:17:41,936 --> 00:17:43,979
Onko sormeni siellä?
Onko sormeni täällä?
294
00:17:43,980 --> 00:17:45,481
Onko se siellä?
295
00:17:45,982 --> 00:17:48,483
- Onko sormeni siellä?
- Pillini.
296
00:17:48,484 --> 00:17:49,651
Paska.
297
00:17:49,652 --> 00:17:51,736
Onko sormeni täällä? Missä se on?
298
00:17:51,737 --> 00:17:53,531
Minne laitoit sormeni?
299
00:17:54,115 --> 00:17:56,074
Hei.
300
00:17:56,075 --> 00:17:59,287
- Tule heti takaisin.
- Voi luoja.
301
00:18:00,246 --> 00:18:01,496
Helvetti.
302
00:18:01,497 --> 00:18:05,084
Se on Beau Tillman.
303
00:18:10,673 --> 00:18:13,967
Anna se tänne!
Toimi oikein. Anna etusormeni.
304
00:18:13,968 --> 00:18:15,761
Ystäväni saavat sinut kiinni.
305
00:18:19,098 --> 00:18:21,433
Sinulla ei ole ystäviä.
Sinulla on vuokralaisia.
306
00:18:21,434 --> 00:18:23,893
Kukaan ei välitä ovimiehestä.
Anna se minulle!
307
00:18:23,894 --> 00:18:26,397
- Minulla ei ole sitä!
- Missä se on?
308
00:18:31,277 --> 00:18:32,902
Sait tarvitsemasi.
309
00:18:32,903 --> 00:18:35,323
Nyt annat minulle, mitä tarvitsen.
310
00:19:07,396 --> 00:19:09,398
TALLENNETAAN
311
00:19:34,340 --> 00:19:40,388
Kyllä, tapoin Lesterin.
Hänen olisi pitänyt antaa sormi minulle.
312
00:19:41,722 --> 00:19:45,768
Lesterillä oli enemmän luonnetta
hattunsa alla kuin sinulla koko kehossasi.
313
00:19:47,395 --> 00:19:50,438
Vaikutat rauhalliselta ihmiseksi,
joka myönsi juuri murhan.
314
00:19:50,439 --> 00:19:57,113
Niin. Kun pormestari
on poissa seitsemän minuuttia,
315
00:19:57,947 --> 00:19:59,156
häntä tullaan etsimään.
316
00:20:00,741 --> 00:20:03,618
Siinä hän on. Missä miehemme ovat?
317
00:20:03,619 --> 00:20:04,704
Kaverit!
318
00:20:05,955 --> 00:20:08,748
- Ottakaa heidän puhelimensa.
- Nuo ovat ne kierot poliisit.
319
00:20:08,749 --> 00:20:10,459
He varmasti nauhoittivat.
320
00:20:11,752 --> 00:20:14,755
Te kolme, odottakaa hetki.
Minä hoidan tämän.
321
00:20:16,132 --> 00:20:17,465
Puhelimet.
322
00:20:17,466 --> 00:20:18,551
Anna tänne.
323
00:20:21,804 --> 00:20:23,555
Onko tuo tarpeen?
324
00:20:23,556 --> 00:20:25,557
Siinä on nappi, jossa lukee "poista".
325
00:20:25,558 --> 00:20:27,642
- Et selviä tästä.
- Enkö?
326
00:20:27,643 --> 00:20:29,603
Kukaan ei tiedä, että olette täällä.
327
00:20:30,146 --> 00:20:33,189
Kukaan ei tiedä portaikosta.
328
00:20:33,190 --> 00:20:34,858
Se on runollista.
329
00:20:34,859 --> 00:20:37,445
Kun rakennus puretaan,
lähdette sen mukana.
330
00:20:38,154 --> 00:20:40,531
Talon viimeiset murhat.
331
00:20:41,115 --> 00:20:44,326
Pitäkää hauskaa.
Menen julkistamaan kasinon.
332
00:20:46,954 --> 00:20:48,789
Missä äänestyspiirissä olet?
333
00:20:51,375 --> 00:20:54,795
- Mikä on suunnitelmamme?
- Punnitsemme vaihtoehtoja.
334
00:20:55,337 --> 00:20:58,758
Kuolemme hitaasti ja tuskallisesti.
335
00:21:01,218 --> 00:21:02,845
Hankkiudu näistä eroon.
336
00:21:05,514 --> 00:21:07,348
ROSKAT
337
00:21:07,349 --> 00:21:08,933
Kiitos kaikille, että tulitte.
338
00:21:08,934 --> 00:21:12,146
Arvostamme sitä ja kärsivällisyyttänne.
339
00:21:12,688 --> 00:21:15,064
- Menen alas.
- Kukaan ei mene sinne.
340
00:21:15,065 --> 00:21:17,151
- Asun täällä. Olen Howard.
- Ihan sama. Mene!
341
00:21:18,486 --> 00:21:21,654
MISSÄ OLETTE?
342
00:21:21,655 --> 00:21:25,659
Listasin asiat, jotka haluan
sanoa teille ennen kuolemaani.
343
00:21:26,327 --> 00:21:28,412
Ne ovat puhelimeni muistiinpanoissa.
344
00:21:29,538 --> 00:21:30,539
Selvä.
345
00:21:33,626 --> 00:21:34,627
Mitä nyt?
346
00:21:36,754 --> 00:21:38,088
Vain te kaksi.
347
00:21:39,215 --> 00:21:40,925
Tätä tulee ikävä, kun kuolen.
348
00:21:41,675 --> 00:21:44,469
Eikä! Tämä ei voi olla loppumme.
349
00:21:44,470 --> 00:21:47,305
Tiedän, että olen kiusannut sinua
350
00:21:47,306 --> 00:21:52,602
yksinäisestä ja taikuuspakkomielteisestä
lapsuudestasi, mutta tämä on hetkesi.
351
00:21:52,603 --> 00:21:54,354
Houdinoi meidät pois täältä.
352
00:21:54,355 --> 00:21:58,234
Jos saisin käsiini vaateripustimen,
voisin tiirikoida lukon.
353
00:21:58,984 --> 00:21:59,984
Oletko varma?
354
00:21:59,985 --> 00:22:02,487
En pääse sinne kuitenkaan.
355
00:22:02,488 --> 00:22:05,698
Pitäisi hivuttautua tankoa ylös,
ja hivuttautumispäiväni ovat ohi.
356
00:22:05,699 --> 00:22:09,953
Olet hivuttautunut koko kauden,
jos ymmärrät, mitä tarkoitan.
357
00:22:09,954 --> 00:22:11,956
Olet hra T, luojan tähden!
358
00:22:13,582 --> 00:22:19,129
Sain virallisen kirjeen lääkäriltäni.
Olin testosteronikokeen
359
00:22:20,339 --> 00:22:25,427
lumeryhmässä.
En saanut lainkaan testosteronia.
360
00:22:27,346 --> 00:22:29,597
Eikö se tarkoita,
361
00:22:29,598 --> 00:22:33,644
että lääkkeiden sijaan teit kaiken itse?
362
00:22:34,270 --> 00:22:38,398
Testosteroni ei saanut
sinua innostumaan pakussa
363
00:22:38,399 --> 00:22:40,358
vaan kamuni Charles!
364
00:22:40,359 --> 00:22:44,070
Ja naiset kiinnostuivat sinusta
Viimeisessä henkäyksessä.
365
00:22:44,071 --> 00:22:45,530
Se oli sinun ansiotasi.
366
00:22:45,531 --> 00:22:48,449
Taidatte olla oikeassa.
367
00:22:48,450 --> 00:22:50,785
Sinä pelastat meidät,
368
00:22:50,786 --> 00:22:53,413
etkä tarvitse siihen T:tä.
369
00:22:53,414 --> 00:22:58,209
Hyvä on. Mutta pyydän etukäteen
anteeksi sitä, mitä kehoni aikoo tehdä.
370
00:22:58,210 --> 00:22:59,294
Mitä?
371
00:22:59,295 --> 00:23:03,047
Ette voi unohtaa kaikkea
näkemäänne ja kuulemaanne.
372
00:23:03,048 --> 00:23:05,133
- Ole hiljaa ja tee temppu.
- Niin.
373
00:23:05,134 --> 00:23:07,595
Kiitos, pormestari Tillman.
374
00:23:08,846 --> 00:23:13,725
Howard! Pam! Nämä putosivat kuiluuni.
375
00:23:13,726 --> 00:23:17,228
Mabelin, Charlesin ja Oliverin puhelimet?
376
00:23:17,229 --> 00:23:20,648
Voi luoja. Tarvitsemme lihaksia.
Missä Vince ja Randall ovat?
377
00:23:20,649 --> 00:23:24,611
Pihalla pelastamassa pikkulintuja,
joilla on siellä pesiä.
378
00:23:24,612 --> 00:23:27,447
Entä meidän pikkulintumme, Miller?
379
00:23:27,448 --> 00:23:31,452
Trio on loukussa alakerrassa.
Meidän on päästävä poliisien ohi.
380
00:23:32,745 --> 00:23:34,078
Voin auttaa teitä.
381
00:23:34,079 --> 00:23:35,163
Miten?
382
00:23:35,164 --> 00:23:38,458
Hyvät newyorkilaiset ja pelaajatoverini.
383
00:23:38,459 --> 00:23:42,587
Useimmat rahantekohankkeeni epäonnistuvat,
384
00:23:42,588 --> 00:23:45,882
joten tämä ei ole yllätys.
385
00:23:45,883 --> 00:23:48,885
En ole tottunut häviämään,
386
00:23:48,886 --> 00:23:51,555
mutta Napoleon lohduttaa minua.
387
00:23:52,473 --> 00:23:54,224
Aspern-Esslingissä.
388
00:23:55,726 --> 00:23:56,726
Niin.
389
00:23:56,727 --> 00:24:00,355
Kai sinäkin palaat usein
Bonaparten sotilaallisiin urotöihin?
390
00:24:00,356 --> 00:24:02,357
- Totta helvetissä, koko ajan.
- Niin.
391
00:24:02,358 --> 00:24:07,488
Tappio kukistaa monia,
mutta ei mahtavia.
392
00:24:08,614 --> 00:24:13,826
Mahtavat käyttävät tappiota
yhä ratkaisevampaan voittoon.
393
00:24:13,827 --> 00:24:15,204
Wagram.
394
00:24:18,540 --> 00:24:23,002
Meidän pitäisi lyöttäytyä yhteen
ja saada nimemme johonkin isompaan
395
00:24:23,003 --> 00:24:26,465
kuin New Yorkin ensimmäinen kasino.
396
00:24:27,716 --> 00:24:29,885
Mitä ostaisimme?
397
00:24:32,054 --> 00:24:33,263
Yliopiston?
398
00:24:34,890 --> 00:24:36,308
Vapaudenpatsaan?
399
00:24:38,310 --> 00:24:40,312
Entä New York Knickerboxers?
400
00:24:42,106 --> 00:24:44,400
Bash, kaikella kunnioituksella.
Pelotat minua.
401
00:24:47,528 --> 00:24:51,281
Lyhyesti sanottuna
Camila Club mullistaa kasinot.
402
00:24:52,282 --> 00:24:53,993
Mullistaa millä tavalla?
403
00:24:55,786 --> 00:24:56,953
Onko tuo THĒ?
404
00:24:56,954 --> 00:25:00,957
Tämä on tosi noloa.
405
00:25:00,958 --> 00:25:03,876
Älä soita lauluani, söpö robotti.
406
00:25:03,877 --> 00:25:10,466
Ajattelin järjestää läksiäiset
alakerran salaisessa pelisalissa.
407
00:25:10,467 --> 00:25:12,927
Mutta älkää keskeyttäkö puuhianne.
408
00:25:12,928 --> 00:25:14,262
Tulkaa vain, jos haluatte.
409
00:25:14,263 --> 00:25:15,680
Seuratkaa THĒtä!
410
00:25:15,681 --> 00:25:17,849
Se on täällä. Anteeksi, kulta.
411
00:25:17,850 --> 00:25:20,435
Seuratkaa THĒtä, mutta ei paineita.
412
00:25:20,436 --> 00:25:22,603
Mene. Mene!
413
00:25:22,604 --> 00:25:23,688
Anteeksi.
414
00:25:23,689 --> 00:25:26,858
Ensin vapautan teidät,
jotta voitte auttaa minua.
415
00:25:26,859 --> 00:25:29,235
Tunnetko kiinalaiset aivopähkinäpulmat,
416
00:25:29,236 --> 00:25:32,322
jotka olivat vuoden 1953
Mysto Magicin Deluxe-painoksessa?
417
00:25:32,906 --> 00:25:34,240
- Kukapa ei tuntisi?
- Toki.
418
00:25:34,241 --> 00:25:37,702
Näyttää, ettei noita kahta osaa
saa erilleen, mutta ne saa.
419
00:25:37,703 --> 00:25:41,582
Meillä riittää töitä,
mutta teidän on tehtävä siirtoja.
420
00:25:43,876 --> 00:25:45,877
Sattuipa sopivasti.
421
00:25:45,878 --> 00:25:49,839
Toivoisit olevasi minä
Lyön vetoa, että toivoisit olevasi minä
422
00:25:49,840 --> 00:25:54,052
Oliver, laita kätesi kolmioon
ja vie pää hypotenuusan läpi.
423
00:25:54,053 --> 00:25:55,136
Hypotenuusan,
424
00:25:55,137 --> 00:25:57,346
- ei viereisen kulman!
- Anteeksi.
425
00:25:57,347 --> 00:25:59,183
Pyörivä dervissi!
426
00:26:02,811 --> 00:26:04,812
Tanssi tiputanssia, tiputanssia.
427
00:26:04,813 --> 00:26:06,522
Ymmärrän. Minä pyörin.
428
00:26:06,523 --> 00:26:09,568
Kuvittele lyöväsi
lentopalloa käsivarsillasi!
429
00:26:12,613 --> 00:26:13,614
Luoja meitä auttakoon.
430
00:26:16,241 --> 00:26:18,367
Tule tänne ja työnnä minua.
431
00:26:18,368 --> 00:26:19,952
- Hyvä on.
- No niin.
432
00:26:19,953 --> 00:26:21,954
Työnnämme. Yritän...
433
00:26:21,955 --> 00:26:23,498
Työntäkää, kiitos.
434
00:26:23,499 --> 00:26:25,125
- Voi luoja.
- Kyllä.
435
00:26:27,586 --> 00:26:32,132
- Tämä ei voi päättyä näin!
- Ainakin sukat ovat söpöt.
436
00:26:32,633 --> 00:26:34,383
- Selvä.
- Vaikeampaa kuin luulin.
437
00:26:34,384 --> 00:26:36,052
Kiipeä, Charles! Hivuttaudu.
438
00:26:36,053 --> 00:26:38,597
- Älä luovuta.
- Hivuttaudu!
439
00:26:39,181 --> 00:26:41,724
- Yksi ja kaksi. No niin.
- Voi luoja.
440
00:26:41,725 --> 00:26:44,561
Tartu siihen! Tai pure sitä.
441
00:26:48,273 --> 00:26:49,774
KUIVAPESULA
442
00:26:49,775 --> 00:26:51,859
- Teit sen!
- Miten pääsen alas?
443
00:26:51,860 --> 00:26:55,948
Kuten strippari tai palomies.
Miten vain haluat.
444
00:26:59,201 --> 00:27:02,579
Kyllä vain!
445
00:27:04,623 --> 00:27:06,416
Hän valitsi stripparin.
446
00:27:09,670 --> 00:27:13,005
Oliver! Mabel! Ei hätää, Howard on täällä!
447
00:27:13,006 --> 00:27:15,217
Mitä teitte ystävilleni? Missä he ovat?
448
00:27:20,806 --> 00:27:22,682
Pormestari Tillman on murhaaja.
449
00:27:22,683 --> 00:27:24,183
Hän tappoi ovimiehemme.
450
00:27:24,184 --> 00:27:26,854
Hänen sormensa oli katkaravuissani!
451
00:27:29,523 --> 00:27:32,067
Murha olisi pitänyt kertoa viimeiseksi.
452
00:27:36,613 --> 00:27:40,950
Perusteettomia syytöksiä.
Kysykää heiltä. Missä todisteet ovat?
453
00:27:40,951 --> 00:27:42,244
Hyvä, että kysyit.
454
00:27:43,078 --> 00:27:44,996
Kannattaa laittaa kamerat päälle.
455
00:27:44,997 --> 00:27:47,749
Jatkakaa kuvaamista. Naurettavaa.
456
00:27:48,709 --> 00:27:51,253
Pelaammeko rulettia? Hyvä on.
457
00:27:56,258 --> 00:27:58,635
Mitäs täällä on?
458
00:27:59,303 --> 00:28:02,263
Äänittää yhä. Kuunnellaanko?
459
00:28:02,264 --> 00:28:04,307
Kuunnellaan vain mehukkaat osat.
460
00:28:04,308 --> 00:28:06,517
Entä New York Knickerboxers?
461
00:28:06,518 --> 00:28:08,395
Anteeksi, odota.
462
00:28:10,063 --> 00:28:11,564
Äiti ei suudellut ketään.
463
00:28:11,565 --> 00:28:13,274
Paitsi Jeesusta, ja niin me...
464
00:28:13,275 --> 00:28:15,736
Hyvä on. Oikeasti tällä kertaa.
465
00:28:16,820 --> 00:28:18,613
Kyllä, tapoin Lesterin.
466
00:28:18,614 --> 00:28:19,990
Mitä?
467
00:28:21,241 --> 00:28:22,241
Jättipotti.
468
00:28:22,242 --> 00:28:23,785
- Bingo.
- Uno.
469
00:28:24,870 --> 00:28:27,748
Me kaikki tunnemme tuon äänen, vai mitä?
470
00:28:28,332 --> 00:28:30,708
Voi luoja. Mitä Lester tekisi?
471
00:28:30,709 --> 00:28:34,963
Hän oli maailman mukavin mies,
mutta nyt hän sanoisi:
472
00:28:36,173 --> 00:28:37,674
"Vapauttakaa Kraken."
473
00:28:38,300 --> 00:28:42,887
Totuus on... Tekoäly, syväväärennöksiä.
474
00:28:42,888 --> 00:28:47,017
Se ei todista syyllisyyttä sen
enempää kuin...
475
00:28:47,601 --> 00:28:48,601
Älkää päästäkö häntä!
476
00:28:48,602 --> 00:28:50,812
Tämän on loputtava.
477
00:28:54,316 --> 00:28:55,317
Vauhtia.
478
00:28:56,485 --> 00:28:59,446
Helvetti! Häipykää!
479
00:29:05,494 --> 00:29:09,580
...oikeus vaieta. Kaikkea sanomaanne
voidaan käyttää teitä vastaan.
480
00:29:09,581 --> 00:29:11,666
En voi uskoa, että äänestin sinua.
481
00:29:11,667 --> 00:29:14,627
- Missä äänestyspiirissä...
- Turpa kiinni.
482
00:29:14,628 --> 00:29:20,216
Löysimme Lesterin tappajan, mutta
emme voineet pelastaa rakennusta.
483
00:29:20,217 --> 00:29:22,802
Vau. Keskitytään hyviin asioihin.
484
00:29:22,803 --> 00:29:28,099
Kasinooni, jossa maan suurin poptähti
485
00:29:28,100 --> 00:29:31,979
saattaa hyvinkin olla pääesiintyjämme!
486
00:29:32,646 --> 00:29:34,564
Minulla on ristiriitainen olo.
487
00:29:35,232 --> 00:29:36,400
Mitä sanot, THĒ?
488
00:29:38,318 --> 00:29:39,486
Mabel, voimmeko jutella?
489
00:29:40,278 --> 00:29:41,530
Et ilman heitä.
490
00:29:44,199 --> 00:29:46,367
Tapettuaan Lesterin pormestari
491
00:29:46,368 --> 00:29:49,870
lupasi kasinon sille,
joka hommaa sormen takaisin.
492
00:29:49,871 --> 00:29:52,581
Sitten hän käski hoitaa Nickyn ruumiin.
493
00:29:52,582 --> 00:29:55,919
Emme voineet soittaa avustajillemme,
mikä oli tosi vaikeaa.
494
00:29:57,671 --> 00:29:58,672
Anteeksi.
495
00:30:00,424 --> 00:30:03,301
Käytimme Camilan maalipressua
saadaksemme ruumiin ulos.
496
00:30:04,261 --> 00:30:08,431
- Valkoinen maali Nickyn puvussa.
- Camila Whiten valkoista.
497
00:30:08,432 --> 00:30:11,017
Jos Nickyn ruumis löytyi
samana iltana kuin Lesterin,
498
00:30:11,018 --> 00:30:13,019
niillä voitaisi luulla olevan yhteys,
499
00:30:13,020 --> 00:30:15,479
joten Bash piti Nickyä
viikon kryokammiossaan.
500
00:30:15,480 --> 00:30:17,356
Palovamma hänen korvassaan.
501
00:30:17,357 --> 00:30:20,943
Kannoin hänet ylös kuivapesulaan.
502
00:30:20,944 --> 00:30:25,114
Olet kysynyt, olenko hyvä ihminen.
503
00:30:25,115 --> 00:30:27,783
Tämä kai todistaa, etten ole.
504
00:30:27,784 --> 00:30:31,580
Mutta uskon olevani erilainen kuin he.
505
00:30:33,665 --> 00:30:35,000
Ainakin haluan olla.
506
00:30:42,299 --> 00:30:43,924
Tunnustin kaiken poliisille.
507
00:30:43,925 --> 00:30:45,969
Toivottavasti saatte pitää talonne.
508
00:30:46,803 --> 00:30:52,976
Toivon, että voin yhä
unelmoida meistä rannalla Malediiveilla.
509
00:30:55,187 --> 00:30:57,521
Kauanko luulet meidän istuvan?
510
00:30:57,522 --> 00:31:00,108
Ei sillä ole väliä.
Minulla on loputtomasti aikaa.
511
00:31:06,198 --> 00:31:07,657
No niin, mennään.
512
00:31:08,909 --> 00:31:10,869
Pelastimmeko rakennuksen?
513
00:31:11,912 --> 00:31:13,538
Kyllä.
514
00:31:14,331 --> 00:31:16,708
En voi uskoa, että pelastin rakennuksen.
515
00:31:20,087 --> 00:31:25,342
Teidän jälkeenne. Sayonara.
516
00:31:37,729 --> 00:31:40,564
Asuntoni on tyhjä. Äidilläsi ei ole
enää mitään varastettavaa.
517
00:31:40,565 --> 00:31:43,193
Se ei ollut hienoin hetkeni.
518
00:31:44,361 --> 00:31:47,196
Minun piti turvata perheeni tulevaisuus.
519
00:31:47,197 --> 00:31:50,158
Ei tarvitse selittää.
Käytit minua hyväksesi.
520
00:31:51,910 --> 00:31:55,789
Totuus on, että
minulla on tunteita sinua kohtaan.
521
00:31:57,207 --> 00:32:01,127
Tiesin sen heti,
kun laitoit parsakaalin suuhusi.
522
00:32:01,128 --> 00:32:04,131
Tiesin, että haluan olla se parsakaali.
523
00:32:06,174 --> 00:32:07,175
Niin.
524
00:32:08,301 --> 00:32:10,470
Ei. Lopeta.
525
00:32:11,805 --> 00:32:13,265
Entä pormestari?
526
00:32:13,807 --> 00:32:15,432
Se loppui kauan sitten.
527
00:32:15,433 --> 00:32:19,311
Lakkasin odottamasta matkaa Positanoon.
528
00:32:19,312 --> 00:32:23,441
Myin sen sormen miljardööreille
ja vien itseni sinne.
529
00:32:24,860 --> 00:32:28,237
Koneeni lähtee parin tunnin päästä.
530
00:32:28,238 --> 00:32:32,993
Vieressäni on vapaa paikka.
531
00:32:34,995 --> 00:32:35,996
Sofia.
532
00:32:37,247 --> 00:32:39,499
Teen jotain, mitä en ole ennen tehnyt.
533
00:32:41,501 --> 00:32:44,462
Sanon ei vaaralliselle naiselle.
534
00:32:56,600 --> 00:32:58,435
Kaipaamme sinua, Lester.
535
00:32:59,352 --> 00:33:01,021
Talo ei ole sama ilman sinua.
536
00:33:01,813 --> 00:33:04,524
Lupaamme pitää talosta hyvää huolta.
537
00:33:06,484 --> 00:33:11,281
Kiitos, käet. Kiitos.
538
00:33:19,539 --> 00:33:22,083
{\an8}KOLME KUUKAUTTA MYÖHEMMIN
539
00:33:43,980 --> 00:33:46,273
Yhdeltä leskeltä toiselle.
540
00:33:46,274 --> 00:33:50,445
Se auttaa toteuttamaan unelmasi. Sofia.
541
00:34:04,376 --> 00:34:05,376
Johnny.
542
00:34:05,377 --> 00:34:07,002
Äiti, kyse on Nonnasta.
543
00:34:07,003 --> 00:34:08,629
Hän kuolee.
544
00:34:08,630 --> 00:34:10,173
Anna puhelin hänelle.
545
00:34:10,799 --> 00:34:14,803
Perheellä on kaikki tarvittava.
Autoit vähän.
546
00:34:18,598 --> 00:34:20,558
Mutta minä tein tämän, äiti.
547
00:34:25,355 --> 00:34:27,732
Voit olla nyt hiljaa.
548
00:34:29,401 --> 00:34:30,567
- Nonna?
- Nonna?
549
00:34:30,568 --> 00:34:31,653
- Ei. Ei.
- Nonna.
550
00:34:40,704 --> 00:34:42,329
Katso noita tulokkaita.
551
00:34:42,330 --> 00:34:43,414
Vai mitä?
552
00:34:43,415 --> 00:34:45,708
Hei. Howard Morris, asunto 3D.
553
00:34:45,709 --> 00:34:47,710
Johtokunnan sihteeri, juorujen vartija,
554
00:34:47,711 --> 00:34:50,212
mahtava ystävä ja kamala vihollinen.
555
00:34:50,213 --> 00:34:52,881
Howard kokeilee tänään uutta partavettä.
556
00:34:52,882 --> 00:34:57,052
Niin. Mikä sinua vaivaa?
Sinulla on lutkamaisin villatakkisi.
557
00:34:57,053 --> 00:34:58,388
Ehkä minulla on tapaaminen.
558
00:35:00,515 --> 00:35:03,643
Juuri ajallaan. Howardille on vieras.
559
00:35:04,394 --> 00:35:05,437
Teidän jälkeenne.
560
00:35:06,771 --> 00:35:11,276
Toin sinulle
gardenioita äitini puutarhasta.
561
00:35:11,860 --> 00:35:13,862
Ne muistuttavat murhatusta isästäni.
562
00:35:15,071 --> 00:35:16,405
Onko se outoa?
563
00:35:16,406 --> 00:35:18,074
Se on hyvin outoa, Vinny.
564
00:35:18,825 --> 00:35:19,826
Ne ovat ihania.
565
00:35:22,370 --> 00:35:23,871
Jeesus Kristus.
566
00:35:23,872 --> 00:35:28,710
Gardeniat ovat myrkyllisiä
hevosille, koirille ja kissoille.
567
00:35:31,254 --> 00:35:35,507
No niin. Oletteko valmiita
Cindan uuteen podcastiin?
568
00:35:35,508 --> 00:35:37,384
- Mistä se edes kertoo?
- Murhasta.
569
00:35:37,385 --> 00:35:40,846
Pidätte tästä. Se tapahtuu rapakon takana.
570
00:35:40,847 --> 00:35:45,310
- Pidän brittiläisistä mysteereistä.
- Kyllä vain.
571
00:35:46,353 --> 00:35:48,563
Hei. Saanko sanoa jotain?
572
00:35:49,522 --> 00:35:52,358
Tämä on meille tärkeä hetki.
573
00:35:52,359 --> 00:35:58,322
Siitä on lähes tasan viisi vuotta,
kun me kolme
574
00:35:58,323 --> 00:36:01,660
kuuntelimme
Cinda Canningin rikospodcastia.
575
00:36:02,327 --> 00:36:07,122
Charles, saanen sanoa, että
koko sinä aikana olet kasvanut niin vähän.
576
00:36:07,123 --> 00:36:09,417
Tiedän. Se on outoa.
577
00:36:09,959 --> 00:36:13,921
Täytyy sanoa,
että olen kateellinen Cindalle.
578
00:36:13,922 --> 00:36:16,674
Hän on palannut uuden jutun kanssa.
579
00:36:16,675 --> 00:36:18,759
Emme ole tehneet mitään
kolmeen kuukauteen.
580
00:36:18,760 --> 00:36:22,514
- Niin.
- No niin, Cinda, anna tulla.
581
00:36:23,390 --> 00:36:27,602
Olen Cinda Canning,
ja tämä on Kiharapäinen tyttö.
582
00:36:29,729 --> 00:36:35,275
Lomalla Britanniassa kohtasin
kaksi uutta pakkomiellettä:
583
00:36:35,276 --> 00:36:38,737
jasmiininkukkateen, josta
on tullut päivittäinen rituaali
584
00:36:38,738 --> 00:36:40,448
ja uuden mysteerin.
585
00:36:41,241 --> 00:36:48,248
Tarina verenpunaiset kiharat
omaavasta tytöstä Lontoon sumussa.
586
00:36:49,666 --> 00:36:53,168
Tyttö on kuninkaallisen jälkeläisen
murhan pääepäilty.
587
00:36:53,169 --> 00:36:54,962
Kansa on kääntynyt häntä vastaan,
588
00:36:54,963 --> 00:37:00,175
ja brittilehdistön ansiosta
hänen henkensä on ollut uhattuna.
589
00:37:00,176 --> 00:37:03,011
- Uskon, että kiharapäinen tyttö...
- Oletko kunnossa? Neiti.
590
00:37:03,012 --> 00:37:04,263
...on syytön.
591
00:37:04,264 --> 00:37:08,058
Tunnen voimakasta tarvetta suojella häntä,
592
00:37:08,059 --> 00:37:10,769
- lähettää hänet Amerikkaan...
- Voisiko joku auttaa?
593
00:37:10,770 --> 00:37:14,440
Se voi olla ainoa paikka,
jossa hän on turvassa.
594
00:37:14,441 --> 00:37:16,191
Voi paska.
595
00:37:16,192 --> 00:37:18,736
Pickle Diner on meidän paikkamme.
596
00:37:18,737 --> 00:37:20,904
Oliver ei pidä suolakurkuista.
597
00:37:20,905 --> 00:37:25,869
En niin. Mutta meidän pitäisi
olla avoimia uusille paikoille.
598
00:37:28,037 --> 00:37:29,038
Voi luoja.
599
00:37:31,082 --> 00:37:32,499
Howard, mitä tapahtui?
600
00:37:32,500 --> 00:37:35,210
En tiedä. Älkää koskeko.
Soitin ambulanssi.
601
00:37:35,211 --> 00:37:37,463
Näin hänen lyyhistyvän,
ja sitten hän vain...
602
00:37:37,464 --> 00:37:41,884
Hän alkoi ryömiä rakennusta kohti
kuin raahaten itseään. Se oli kamalaa.
603
00:37:41,885 --> 00:37:42,969
Hän on siis...
604
00:37:43,678 --> 00:37:47,182
Tiedän, mitä ajattelette,
koska ajattelen samaa.
605
00:37:47,932 --> 00:37:49,266
Se on sääli.
606
00:37:49,267 --> 00:37:50,559
Mikä on sääli?
607
00:37:50,560 --> 00:37:53,688
Se, että hän kuoli jalkakäytävälle.
608
00:37:54,314 --> 00:37:56,482
Senttien päähän talosta.
609
00:37:56,483 --> 00:38:00,444
Juuri ja juuri podcastinne
nimen rajojen ulkopuolella.
610
00:38:00,445 --> 00:38:02,654
Tuntuu tuhlaukselta,
että hän kuoli tässä.
611
00:38:02,655 --> 00:38:06,283
Mietin vain, miten kamalaa on,
että hän on kuollut.
612
00:38:06,284 --> 00:38:08,202
Aivan, sama juttu.
613
00:38:08,203 --> 00:38:11,663
Mutta mikä oikeastaan on talossa?
614
00:38:11,664 --> 00:38:15,542
Aivan. Lester oli enemmän pihalla,
jos aletaan halkoa hiuksia.
615
00:38:15,543 --> 00:38:17,961
Entä ilmatila?
616
00:38:17,962 --> 00:38:19,379
Mitä siitä ajattelemme?
617
00:38:19,380 --> 00:38:22,925
"Talossa" tarkoittaa portin sisäpuolella.
618
00:38:22,926 --> 00:38:27,096
Tuossa. Tuo viiva.
619
00:38:27,972 --> 00:38:29,557
Voi luoja!
620
00:38:49,869 --> 00:38:51,120
Cinda?
621
00:39:09,889 --> 00:39:11,015
Radio kutsuu ykköstä.
622
00:39:15,353 --> 00:39:17,772
KIHARAPÄINEN TYTTÖ
623
00:39:57,312 --> 00:39:59,314
Käännös: Katja-Maj Riikonen