1
00:00:01,001 --> 00:00:01,835
Daha önce...
2
00:00:01,835 --> 00:00:02,794
Bugün bir şey oldu.
3
00:00:02,794 --> 00:00:04,254
Aman Tanrım! Vuruldular.
4
00:00:04,254 --> 00:00:05,755
Glen burada. Yaşıyor.
5
00:00:05,755 --> 00:00:07,632
- Zach?
- Göbek yağımdan vurdular.
6
00:00:07,632 --> 00:00:11,302
Fotoğraf çekimindeki
ufak silahlı çatışma olayımızı duydunuz
7
00:00:11,302 --> 00:00:13,805
ama gösteri devam etmeli.
8
00:00:14,305 --> 00:00:17,142
Evlenme teklifi etmek istedim, edemedim.
9
00:00:17,142 --> 00:00:18,518
Ronnie Loretta'yla bağ kurdu.
10
00:00:18,518 --> 00:00:20,103
- Ronnie kim?
- Sahte Instagram'ım.
11
00:00:20,103 --> 00:00:21,396
Eyvahlar olsun.
12
00:00:21,396 --> 00:00:24,399
Kalan ömrümü seninle geçirmek istiyorum.
13
00:00:25,233 --> 00:00:27,986
Dudenoff, Portekiz'de değil.
14
00:00:27,986 --> 00:00:31,698
Sosyal Güvenlik çeklerini 125. Cadde'de
bir dükkânda bozduruyormuş.
15
00:00:31,698 --> 00:00:32,824
Sazz Pataki'den kalan.
16
00:00:32,824 --> 00:00:33,742
S. PATAKI - KANIT
17
00:00:33,742 --> 00:00:35,368
Gravey! Arkadaşım o!
18
00:00:35,368 --> 00:00:36,995
Sol omzu burada.
19
00:00:36,995 --> 00:00:38,079
Hayır, değil.
20
00:00:38,079 --> 00:00:39,414
Bak, "sol" yazıyor.
21
00:00:39,414 --> 00:00:42,167
Hayır, bunda Bulgarca sol yazıyor.
22
00:00:42,167 --> 00:00:43,376
İki tane sol omuz mu var?
23
00:00:43,376 --> 00:00:45,128
{\an8}Diğer sol omzu da tespit etmişler.
24
00:00:45,128 --> 00:00:46,046
{\an8}YAP.OFİSİ.04
25
00:00:46,046 --> 00:00:48,048
Omuz Dudenoff'un.
26
00:00:48,048 --> 00:00:49,132
Dudenoff öldürülmüş.
27
00:00:49,132 --> 00:00:52,802
Yapım ofisine, dairelerinize
gizli kameralar yerleştirdik.
28
00:00:52,802 --> 00:00:53,887
Kimin kamerası bu?
29
00:00:54,888 --> 00:00:56,181
"Sizi izliyorum."
30
00:00:56,181 --> 00:00:57,724
Bu binada güvende değiliz.
31
00:01:00,810 --> 00:01:02,187
New York City.
32
00:01:03,271 --> 00:01:04,564
Berbat bir yer.
33
00:01:04,564 --> 00:01:05,982
Suç dolu bir cehennem çukuru.
34
00:01:07,108 --> 00:01:10,111
Lütfen bana "Rakamlar bunu doğrulamıyor"
saçmalığıyla da gelmeyin.
35
00:01:11,154 --> 00:01:12,572
Seni gasp eden rakamlar değil.
36
00:01:12,572 --> 00:01:14,365
- Bas gaza!
- Nereye gidiyoruz?
37
00:01:14,365 --> 00:01:17,702
Şehir dışına.
Katil evimize girmiş, bizi filme alıyordu.
38
00:01:17,702 --> 00:01:19,037
Yani o bir sapık demek.
39
00:01:19,037 --> 00:01:21,206
Tamam Putnam, havaya gir.
40
00:01:21,706 --> 00:01:25,001
Mükemmel bir şiirsel ayrılık metni
hazırlamam gerek.
41
00:01:25,001 --> 00:01:28,088
Şimdiye kadar şunu yazdım.
"Bitti", ünlem işareti, ünlem işareti.
42
00:01:28,088 --> 00:01:30,173
Ardından on ünlem işareti daha.
43
00:01:30,173 --> 00:01:31,883
Loretta'dan ayrılıyor musun?
44
00:01:31,883 --> 00:01:35,553
Mutlu bir ilişkiyi senin kadar
kötü idare eden birini görmedim.
45
00:01:35,553 --> 00:01:38,807
Mabel, ona ruhumu açtım, bana "ıh" dedi.
46
00:01:38,807 --> 00:01:41,643
Ben de yara bandını birden çekip
kalbimi de onunla söküyorum.
47
00:01:41,643 --> 00:01:43,186
Tamam, daha hızlı sür.
48
00:01:43,978 --> 00:01:45,522
Nereye gittiğimizi bilmiyoruz ki.
49
00:01:45,522 --> 00:01:47,774
Güvenli bir ev bulmamız lazım,
otel de olmaz.
50
00:01:47,774 --> 00:01:49,442
Kredi kartları takip edilebiliyor.
51
00:01:49,442 --> 00:01:51,653
Long Island'da bir kız kardeşin vardı.
52
00:01:51,653 --> 00:01:53,905
Kızlarının hepsinin adı
"D" ile başlayan hani?
53
00:01:53,905 --> 00:01:57,659
Peşimden küçük kız kardeşimin evine
bir katil sürükleyemem.
54
00:01:57,659 --> 00:01:59,244
Kocası polis değil mi?
55
00:01:59,744 --> 00:02:02,038
- Alo?
- Howard, merhaba, beni iyi dinle.
56
00:02:02,789 --> 00:02:04,040
Aramızda kalsın,
57
00:02:04,040 --> 00:02:06,709
- ortadan kaybolursak...
- Evet?
58
00:02:06,709 --> 00:02:09,379
...Charles'ın Patchogue'da oturan
kız kardeşine gitmişizdir.
59
00:02:09,379 --> 00:02:12,549
Bir de şu dükkâna gidip
Dudenoff'un çeklerini kim bozduruyormuş,
60
00:02:12,549 --> 00:02:13,842
- öğren.
- Tamam.
61
00:02:13,842 --> 00:02:17,011
Bu teknoloji meraklısı psikopat
hareketlerimizi de takip ediyordur.
62
00:02:17,011 --> 00:02:18,471
- Telefonunu kapat.
- Haklısın.
63
00:02:18,471 --> 00:02:19,764
Hoşça kal Howard.
64
00:02:19,764 --> 00:02:21,015
Oliver, sen de kapat.
65
00:02:21,516 --> 00:02:22,767
Peki, tamam.
66
00:02:22,767 --> 00:02:24,602
Dünya yıkıcı mesaj gönderildi.
67
00:02:25,770 --> 00:02:28,398
Hadi bakalım Doreen, bekle geliyoruz.
68
00:02:29,232 --> 00:02:32,819
Eğer huzur ve güvenlik istiyorsanız
veya iyi bir gece uykusu
69
00:02:32,819 --> 00:02:37,615
veya kimsenin sevdiceğinizin suratına
Gristedes'te sağlam bir yumruk atmamasını
70
00:02:38,575 --> 00:02:43,413
değerli dostum, Tanrı'nın yeşil dünyasında
sana uygun tek bir ilçe var.
71
00:02:44,205 --> 00:02:46,207
Suffolk ilçesi.
72
00:02:47,167 --> 00:02:48,668
Strong Island, bebeğim.
73
00:02:51,337 --> 00:02:53,381
Elbette hiçbir yer mükemmel değil.
74
00:02:54,841 --> 00:02:57,635
Size kardeşim hakkında
küçük bir uyarı yapayım.
75
00:02:58,136 --> 00:03:00,930
Kendi kanımdan biri için
söylemeyi sevmiyorum
76
00:03:00,930 --> 00:03:05,351
ama bazen çok spontane davranabiliyor.
77
00:03:05,351 --> 00:03:06,644
Çok fena laf soktun.
78
00:03:17,906 --> 00:03:21,910
Bakın sonunda kimler
Şükran Günü'ne gelmeye karar vermiş.
79
00:03:23,077 --> 00:03:24,204
Keşke nisan olmasaydı.
80
00:03:25,830 --> 00:03:26,831
İçeri buyurun.
81
00:04:12,377 --> 00:04:14,254
New York Polis Departmanı
82
00:04:15,880 --> 00:04:20,885
Yedinci Bölüm - Dördüncü Sezon
Oyuncak Bebekler Vadisi
83
00:04:28,434 --> 00:04:29,686
Bebeklerine bayıldım.
84
00:04:30,270 --> 00:04:33,773
{\an8}Çok teşekkür ederim.
Büyük boylarını bulmak artık çok zor.
85
00:04:33,773 --> 00:04:35,858
{\an8}Tedarik zinciri sorunluymuş.
86
00:04:35,858 --> 00:04:39,153
{\an8}Dawn'ın düğününden sonra
koleksiyon yapmaya başladım.
87
00:04:39,654 --> 00:04:42,573
{\an8}Sonra Dina ve Danielle
DeVry'ye gidince devam ettim.
88
00:04:42,573 --> 00:04:46,202
{\an8}Sonra Dagmar, yani en küçük bebeğim,
89
00:04:46,202 --> 00:04:48,162
{\an8}sırf beni üzmek için gitti.
90
00:04:48,162 --> 00:04:51,624
{\an8}Sen de çocuklarının yerine
bebek aldın, öyle mi?
91
00:04:55,211 --> 00:04:56,296
{\an8}Vay be.
92
00:04:57,547 --> 00:05:00,300
{\an8}Bu bağlantıyı daha önce hiç kurmamıştım.
93
00:05:02,593 --> 00:05:04,178
{\an8}Güçlü sezgilerin var.
94
00:05:04,178 --> 00:05:06,889
{\an8}Bu özellik bir erkekte
boydan daha önemlidir.
95
00:05:07,974 --> 00:05:09,225
{\an8}Teşekkür ederim.
96
00:05:09,809 --> 00:05:11,561
{\an8}Nasıl göründüğünü hep merak etmiştim.
97
00:05:11,561 --> 00:05:13,438
{\an8}Sesini podcast'ten tanıyorum
98
00:05:13,438 --> 00:05:18,234
ama bazen sesini netleştirmek için
yavaşlatıp dinliyorum.
99
00:05:18,234 --> 00:05:21,195
Sonra hızlandırıyorum,
sesin kıpır kıpır bir tavuk gibi çıkıyor.
100
00:05:21,696 --> 00:05:28,619
Sonra tekrar yavaşlatıyorum,
sonra hızlandırıyorum.
101
00:05:29,370 --> 00:05:31,331
Koca Mike nerede? Bize polis lazım.
102
00:05:31,998 --> 00:05:34,375
{\an8}Onu yine evden kovdum.
103
00:05:34,375 --> 00:05:36,294
Garajın önündeki teknede yaşıyor.
104
00:05:36,294 --> 00:05:38,671
Can-Cans'te çok takılmaya başladı.
105
00:05:40,798 --> 00:05:44,177
Soracağıma pişman olacağımı hissediyorum
ama Can-Cans nedir?
106
00:05:44,177 --> 00:05:46,429
Hooters gibi bir bar ama odak noktası kıç.
107
00:05:46,429 --> 00:05:47,764
Haklıymışım.
108
00:05:47,764 --> 00:05:49,015
Evlendiğim adama bakın.
109
00:05:49,015 --> 00:05:52,143
Bütün gün mozzarella çubuğu
yiyen bir domuz.
110
00:05:52,143 --> 00:05:55,104
Dört tarafı rastgele kadınların
kaba etleriyle çevrili.
111
00:05:55,938 --> 00:05:57,732
Neyse, size daha çok yer açılmış oldu.
112
00:05:57,732 --> 00:05:59,609
Buraya bakmak da katilin aklına gelmez
113
00:05:59,609 --> 00:06:02,028
çünkü kardeşini
ziyaret etmediğini biliyorlar.
114
00:06:02,028 --> 00:06:03,112
Yapma.
115
00:06:03,112 --> 00:06:06,657
Ne yapacaksın?
Bana yine kalıcı bir hasar mı vereceksin?
116
00:06:06,657 --> 00:06:08,076
Doreen, lütfen.
117
00:06:08,076 --> 00:06:09,744
Aman Tanrım. Ne hassas adam.
118
00:06:09,744 --> 00:06:12,705
İzninizle. Size temiz havlu getireyim.
119
00:06:12,705 --> 00:06:14,457
Burada kalacaksanız havlu lazım.
120
00:06:14,457 --> 00:06:16,876
- Bir tane mi istersin? İki mi?
- Şey...
121
00:06:16,876 --> 00:06:18,294
Ben de öyle düşünmüştüm.
122
00:06:18,294 --> 00:06:21,464
Sen iki havlucu birine benziyorsun.
İhtiyacın olacak.
123
00:06:21,464 --> 00:06:22,757
Kupkuru olmanı istiyorum.
124
00:06:25,134 --> 00:06:26,511
Korkuyorum.
125
00:06:31,974 --> 00:06:36,562
Bize Suffolk İlçesi'nde Ağustos Ayı'nın
olay örgüsünden bahseder misin Charles?
126
00:06:36,562 --> 00:06:38,481
Tahmin edeceğiniz gibi.
127
00:06:38,481 --> 00:06:40,817
Doreen üç yaşındayken
onu salıncakta itiyordum.
128
00:06:40,817 --> 00:06:42,902
Bir an çok hızlı ittim, havalanıp uçtu.
129
00:06:42,902 --> 00:06:44,612
Düşünce dalağını kaybetti.
130
00:06:45,571 --> 00:06:47,740
Tahminimin tam olarak
bu olduğunu söyleyemem.
131
00:06:47,740 --> 00:06:51,452
Bu konuda çok kötü hissettiğimi biliyor,
beni utandırmaya da bayılıyor.
132
00:06:52,245 --> 00:06:54,539
- Belki de bu bir hataydı.
- Hayır.
133
00:06:54,539 --> 00:06:57,917
Sessiz sakin bir yer, davayı çalışabiliriz
ve umarım ölmeyiz.
134
00:06:57,917 --> 00:07:00,461
Bu muhteşem bebek
size birini hatırlatıyor mu?
135
00:07:01,421 --> 00:07:04,632
Örgülü saçlar, porselen bir ten,
dipdiri, irice...
136
00:07:04,632 --> 00:07:06,342
Oliver, davaya odaklan!
137
00:07:06,342 --> 00:07:08,010
Sen odaklan.
138
00:07:08,594 --> 00:07:12,181
Ben artık çok yoruldum
ve kalbim yeni kırıldı.
139
00:07:13,141 --> 00:07:14,100
Charles?
140
00:07:14,100 --> 00:07:16,269
Benim güvenlik planı yapmam lazım.
141
00:07:16,269 --> 00:07:18,771
Burayı cinayete dayanıklı hâle getirmem
142
00:07:18,771 --> 00:07:22,775
ve kolluk kuvvetlerine durumun
değerlendirmesini yapmam gerek.
143
00:07:22,775 --> 00:07:26,028
Garajın önündeki
popo meraklısıyla mı konuşacaksın yani?
144
00:07:26,612 --> 00:07:27,697
Evet.
145
00:07:28,406 --> 00:07:31,951
Bu arada, havlularınız.
İki tane istemiştin. Al bakalım.
146
00:07:32,660 --> 00:07:33,703
Bir havlu.
147
00:07:34,328 --> 00:07:36,789
"Can-Cans. Islak Tabure Gecesi."
148
00:07:36,789 --> 00:07:39,709
Long Island, çok nevi şahsına münhasırsın.
149
00:07:54,348 --> 00:07:55,349
Koca Mike?
150
00:07:57,852 --> 00:07:58,853
{\an8}Benim, Charles.
151
00:07:58,853 --> 00:08:00,563
{\an8}Usta Tekneci
152
00:08:04,400 --> 00:08:05,943
Alet çantanı ödünç alıyorum.
153
00:08:05,943 --> 00:08:10,781
Sonunda seni buldum!
Sana bir sürü mesaj bıraktım.
154
00:08:10,781 --> 00:08:12,992
- Neyse ki Howard yerini biliyormuş.
- Bev?
155
00:08:12,992 --> 00:08:14,452
Dinle. Bu mesele ciddi.
156
00:08:14,452 --> 00:08:16,996
Stüdyo, Brothers kardeşler katil mi
diye soruyor.
157
00:08:16,996 --> 00:08:18,706
Öyleyse onları kovmak zorundayım.
158
00:08:18,706 --> 00:08:22,293
Eğer ihtimal var ama kanıtlayamıyorsak
bu satabileceğim gri bir alana girer.
159
00:08:22,293 --> 00:08:23,461
Söyle bakalım.
160
00:08:23,461 --> 00:08:26,422
Kesinlikle onlar değil. Bence yani.
161
00:08:27,215 --> 00:08:29,926
Katillerin onlar olmadığını söylüyor.
Evet, burada.
162
00:08:29,926 --> 00:08:31,969
Yüzde 60 emin gibi görünüyor.
163
00:08:33,346 --> 00:08:34,680
Kulağa düşük mü geliyor?
164
00:08:34,680 --> 00:08:38,935
Ama Fabelmanlar galasında bir margaritanın
%50'si göğüslerini açmana yetmişti.
165
00:08:38,935 --> 00:08:42,271
Bev, acil bir güvenli ev durumumuz var.
Telefonunu kullanmam gerek.
166
00:08:42,271 --> 00:08:43,814
Gördü tabii ki Monica.
167
00:08:43,814 --> 00:08:46,692
Her ikisini de %100 gördü.
168
00:08:48,569 --> 00:08:50,780
Ne? Aman Tanrım.
169
00:08:52,490 --> 00:08:53,741
Oliver, ne yapıyorsun?
170
00:08:53,741 --> 00:08:55,034
Mabel, şimdi olmaz.
171
00:08:55,034 --> 00:08:56,786
Acil yeni bir gizemle meşgulüm.
172
00:08:56,786 --> 00:08:59,247
Johnnie Walker'ın yeri gizemi.
173
00:08:59,247 --> 00:09:03,918
Ben de çalışmak için bebek dolu olmayan
bir yer bulmaya çalışıyorum.
174
00:09:03,918 --> 00:09:07,255
- Aman Tanrım, o bebek ses mi?
- Çok ürkütücü.
175
00:09:07,255 --> 00:09:09,340
Bev Melon mu o?
176
00:09:09,340 --> 00:09:11,342
Howard, yapma be.
177
00:09:12,134 --> 00:09:15,096
İnsanların Patchogue'da
ayık bir hayat sürdüğüne inanmalı mıyım?
178
00:09:16,681 --> 00:09:18,849
Tabii ki hayır. Barda olmalı.
179
00:09:21,811 --> 00:09:23,312
Seni sonra ararım. Görüşürüz.
180
00:09:23,312 --> 00:09:24,772
Bev, burada ne işin var?
181
00:09:24,772 --> 00:09:27,775
Biz ölmüşüz. Hepimiz öldük.
Burada bu işim var işte.
182
00:09:27,775 --> 00:09:28,859
Ne bileyim lan.
183
00:09:28,859 --> 00:09:31,237
Ne demek istiyorsun?
Ne oldu? Dışarıda biri mi var?
184
00:09:31,237 --> 00:09:33,114
Keşke o kadar basit olsaydı Mabel.
185
00:09:33,114 --> 00:09:37,285
Stüdyo filmin fişini çekmekten bahsediyor.
186
00:09:37,285 --> 00:09:39,787
Yok bir sürü felaket olmuşmuş.
187
00:09:39,787 --> 00:09:43,040
Stresliyim, tamam mı?
Bunu çözmem lazım. Çok gerginim.
188
00:09:43,040 --> 00:09:45,751
Kendimi kaybediyorum, tamam mı?
189
00:09:45,751 --> 00:09:48,838
Ayrıca şu anda açlıktan ölüyorum.
Çok açım.
190
00:09:49,338 --> 00:09:52,008
İğrenç görünüyor.
Bana doyurucu bir şey lazım.
191
00:09:52,883 --> 00:09:56,470
Sanırım garajın önündeki teknede
pizza kenarı gördüm. Hemen dönerim.
192
00:09:58,347 --> 00:09:59,849
Hayatıma ne oldu benim?
193
00:10:06,439 --> 00:10:08,107
- Çok özür dilerim.
- Hiç önemli değil.
194
00:10:08,107 --> 00:10:10,735
Canım Tulsa Torpedo çekti de
195
00:10:11,319 --> 00:10:15,656
ama karpuz likörünü bir türlü bulamadım.
196
00:10:15,656 --> 00:10:18,492
İstersen sana
imza kokteyllerimden birini yapayım.
197
00:10:18,492 --> 00:10:20,286
Arkana bir bakayım.
198
00:10:20,286 --> 00:10:21,370
Neredeyse aldım.
199
00:10:22,038 --> 00:10:23,039
Hadi bakalım.
200
00:10:23,039 --> 00:10:25,291
Bence hoşuna gidecek.
201
00:10:25,291 --> 00:10:28,628
Tarifim çoğunlukla tamamen votka,
bir de Crystal Light.
202
00:10:28,628 --> 00:10:30,379
Adını Terli Betty koydum.
203
00:10:31,213 --> 00:10:33,966
Betty diye çok sevdiğim
bir arkadaşımın adı.
204
00:10:34,550 --> 00:10:36,510
Kendisi sucuk gibi terleyen biriydi.
205
00:10:37,595 --> 00:10:40,848
Hadi bakalım. Crystal Light.
206
00:10:41,599 --> 00:10:44,226
Eğer içine bir şey banarsan
harika bir peeling olur.
207
00:10:45,102 --> 00:10:48,230
Kısa boylu kralım için uzun bir bardak.
208
00:10:48,230 --> 00:10:49,607
Betty'nin şerefine.
209
00:10:49,607 --> 00:10:50,691
Betty kaşarın tekiydi.
210
00:10:50,691 --> 00:10:51,776
Peki.
211
00:10:55,529 --> 00:10:56,530
İnanabiliyor musun?
212
00:10:56,530 --> 00:10:57,573
Aman Tanrım.
213
00:10:59,033 --> 00:11:00,117
- Betty, çok...
- Aynen.
214
00:11:00,993 --> 00:11:01,994
Peki.
215
00:11:03,621 --> 00:11:07,083
Seni rahatsız eden
bir şey var gibi hissediyorum.
216
00:11:07,083 --> 00:11:08,376
Charles mı?
217
00:11:09,085 --> 00:11:12,630
Şey, hayır. Genelde evet
218
00:11:12,630 --> 00:11:15,424
ama bu seferki ayrılıktan.
219
00:11:16,467 --> 00:11:20,596
Tek trajik kusurum yüzünden
biten bir ilişki.
220
00:11:20,596 --> 00:11:24,266
- Aşırı yakışıklı olman mı?
- Yani o da var ama bir yandan da
221
00:11:25,017 --> 00:11:28,688
duygusal farkındalığım aşırı yüksek.
222
00:11:31,565 --> 00:11:32,566
{\an8}AMATÖR TELSİZLER?
223
00:11:32,566 --> 00:11:33,651
{\an8}SAZZ'İN LA'DAKİ MASASI
224
00:11:39,407 --> 00:11:41,826
Aktörler mi? Sizin burada ne işiniz var?
225
00:11:41,826 --> 00:11:43,411
Howard burada olduğunuzu söyledi.
226
00:11:43,911 --> 00:11:45,913
İnsanlar ünlülerden sır saklamaz.
227
00:11:46,914 --> 00:11:48,124
Sizin burada ne işiniz var?
228
00:11:48,124 --> 00:11:50,126
Ben katilden saklanıyorum.
229
00:11:50,710 --> 00:11:54,964
Oyuncuları psikopatla birlikte
ölüme terk edip gittiniz demek?
230
00:11:54,964 --> 00:11:57,466
Katil sizin değil bizim peşimizde.
231
00:11:57,466 --> 00:11:59,969
Ben olsam tekrar düşünürdüm.
İçimde bir his var.
232
00:12:01,721 --> 00:12:03,556
Buraya gelmek için hastaneden kaçtım.
233
00:12:03,556 --> 00:12:05,433
Hastaneye geri dön!
234
00:12:05,433 --> 00:12:08,728
Davayı çalışmak için
sessizliğe ihtiyacım var, tamam mı?
235
00:12:08,728 --> 00:12:11,522
- Eminim çevrede çok güzel oteller vardır.
- Hayır.
236
00:12:11,522 --> 00:12:15,234
Güvenliğimizden sözleşme gereği
siz sorumlusunuz, kalıyoruz.
237
00:12:16,110 --> 00:12:19,947
Peki, bir bebek alın, eğlence bulun
ve telefonları bana verin.
238
00:12:20,990 --> 00:12:22,658
İsterdim ki oyuncu sendikası...
239
00:12:23,451 --> 00:12:28,205
Yanıma yaratıcı bir meslektaş
istediğimi düşünmüştüm.
240
00:12:28,205 --> 00:12:29,290
Evet. Tabii.
241
00:12:29,290 --> 00:12:32,752
Fosse'uma Verdon olsun,
Mac'ime Fleetwood olsun.
242
00:12:33,627 --> 00:12:36,380
Belki de aslında istediğim şey
243
00:12:37,715 --> 00:12:41,969
sadece sarılıp hayranlık duyacağım
biriydi, anlıyor musun?
244
00:12:42,553 --> 00:12:43,554
Oyuncak bebek gibi.
245
00:12:44,263 --> 00:12:46,098
Tabii. Oyuncak bebek gibi.
246
00:12:47,183 --> 00:12:49,059
Sen kocanla nasıl tanıştın?
247
00:12:49,059 --> 00:12:51,729
Bak ne diyeceğim? Bu burada olmamalı.
248
00:12:54,982 --> 00:12:59,695
Aslında oldukça klasik bir hikâye.
249
00:12:59,695 --> 00:13:00,905
Sevimli rastlaşma.
250
00:13:00,905 --> 00:13:05,743
Jones Plajı'ndaki
portatif tuvalette karşılaştık.
251
00:13:09,663 --> 00:13:12,208
Zili tekrar duymak zorunda kalmadan
biri kapıya baksın.
252
00:13:12,208 --> 00:13:14,710
Pekâlâ. Ters dönmüş kaplumbağa gibiyim.
Destek ver.
253
00:13:14,710 --> 00:13:16,921
- Yardım edeyim.
- Tamam, dur.
254
00:13:18,547 --> 00:13:19,548
Tamamdır.
255
00:13:21,634 --> 00:13:22,968
Bay Putnam!
256
00:13:24,345 --> 00:13:25,554
Merhaba?
257
00:13:26,639 --> 00:13:27,640
Buyur içeri.
258
00:13:27,640 --> 00:13:28,974
Ne oluyor?
259
00:13:29,767 --> 00:13:30,768
Merhaba.
260
00:13:30,768 --> 00:13:34,104
Onun makrome bezine takıldım da.
261
00:13:34,688 --> 00:13:36,690
Çocuklar o işe artık öyle mi diyor?
262
00:13:37,274 --> 00:13:39,568
Ne komik adam, değil mi?
263
00:13:41,987 --> 00:13:43,447
Loretta, yerimizi nasıl...
264
00:13:44,573 --> 00:13:47,117
Howard söyledi. Tabii ki Howard.
265
00:13:47,117 --> 00:13:51,121
Defalarca aradım.
Her seferinde telesekretere düştü.
266
00:13:51,121 --> 00:13:54,917
Altı saatlik bir uçuş yaptım,
hem de orta koltukta.
267
00:13:54,917 --> 00:14:01,090
Sırf neden mesajla ayrılabileceğimizi
düşündüğünü sormak için.
268
00:14:01,674 --> 00:14:04,677
Loretta, sen neden bahsediyorsun?
269
00:14:04,677 --> 00:14:09,557
Telefonda sana içimi döktüm,
sen sadece "ıh" dedin.
270
00:14:09,557 --> 00:14:10,766
O ne zaman oldu?
271
00:14:10,766 --> 00:14:12,101
- Dün.
- Hadi canım!
272
00:14:12,101 --> 00:14:15,104
Evet. Tarihe "Ih Günü" olarak geçti.
273
00:14:17,398 --> 00:14:18,649
Saat kaçtı?
274
00:14:18,649 --> 00:14:21,318
Bilmiyorum. Öğle yemeği tatili?
Mahvolma saati?
275
00:14:21,318 --> 00:14:22,903
Senin öğle yemeğin mi, benim mi?
276
00:14:22,903 --> 00:14:25,489
Senin öğle yemeğin, benim ikinci Cosmo'm.
277
00:14:32,705 --> 00:14:35,291
Acımın senin için bu kadar eğlenceli
olmasına çok sevindim.
278
00:14:35,291 --> 00:14:37,877
Gerçekten çok takdire şayan.
279
00:14:39,670 --> 00:14:42,923
Oliver, sanırım dublörümle konuşmuşsun.
280
00:14:42,923 --> 00:14:45,885
- Evet, çünkü gazlı bezle sarılıydım.
- Neden bahsediyorsun?
281
00:14:45,885 --> 00:14:47,636
Dublörüm de gazlı bezle sarılıydı.
282
00:14:47,636 --> 00:14:53,350
Sanırım asistanım cep telefonumu
yanlış yanık kurbanına vermiş.
283
00:14:56,812 --> 00:14:58,063
Yani o sen değil miydin?
284
00:14:58,063 --> 00:15:00,232
Hayır.
285
00:15:00,232 --> 00:15:02,109
Ben sana hiç "ıh" der miyim?
286
00:15:03,819 --> 00:15:05,112
Ben sana...
287
00:15:08,282 --> 00:15:09,992
Şundan başka ne diyebilirim ki?
288
00:15:16,540 --> 00:15:19,835
- Seni özledim.
- Ben seni daha çok özledim.
289
00:15:19,835 --> 00:15:22,713
Peki Doreen?
290
00:15:24,632 --> 00:15:28,218
Doreen mi? Doreen, Charles'ın kız kardeşi.
291
00:15:28,218 --> 00:15:32,222
Hakkında endişelerim olması
gereken biri mi?
292
00:15:32,222 --> 00:15:34,558
Herkesin Doreen'in hakkında
endişeleri olmalı.
293
00:15:37,436 --> 00:15:38,437
Dikkat et Upchuck!
294
00:15:39,605 --> 00:15:42,691
Parmaklarını eve çivilemene
yardım etmemi ister misin?
295
00:15:42,691 --> 00:15:44,818
Pencereler kilitlenmiyor,
ben de çiviliyorum.
296
00:15:44,818 --> 00:15:46,737
Herkesi tek parça tutmaya çalışıyorum.
297
00:15:46,737 --> 00:15:49,406
Beni tek parça hâlinde tutmak için
biraz geç kaldın.
298
00:15:51,116 --> 00:15:53,869
Doktora sana dalağımı
verip veremeyeceğimi sordum
299
00:15:53,869 --> 00:15:57,539
dalak elzem bir organ olmadığı için
gerek olmadığını söyledi.
300
00:15:58,123 --> 00:16:00,459
Yapma, seninle dalga geçiyorum.
301
00:16:00,459 --> 00:16:02,419
Kazayı hatırlamıyorum bile.
302
00:16:03,963 --> 00:16:08,634
Ne hatırlıyorum, biliyor musun?
Muhtemelen en güzel anılarımdan biri.
303
00:16:08,634 --> 00:16:11,303
Tanrım, beş yaşında falandım sanırım.
304
00:16:12,972 --> 00:16:17,977
Annem beni, abimin ilk oyunlarından
birini izlemeye götürürdü.
305
00:16:19,019 --> 00:16:20,312
Çok iyiydi.
306
00:16:21,647 --> 00:16:24,400
Önünde sonunda bir gün
Bay Hollywood olacaktın zaten.
307
00:16:28,237 --> 00:16:31,240
Beni dinliyor musun sen?
308
00:16:31,240 --> 00:16:33,951
Özür dilerim. Şu anda sohbet edemem.
309
00:16:33,951 --> 00:16:36,078
Tanıdığım herkes ya öldü
ya hayatı tehlikede.
310
00:16:36,078 --> 00:16:37,997
Hem de ben ve aptal podcast'im yüzünden.
311
00:16:37,997 --> 00:16:42,376
O yüzden dikkatimi çivilere
vermem gerekiyor!
312
00:16:43,043 --> 00:16:45,295
Neden bana sürekli kızgınsın?
313
00:16:46,672 --> 00:16:48,424
Sana kızgın değilim.
314
00:16:48,424 --> 00:16:50,467
Dur. Ağlıyor musun sen?
315
00:16:50,467 --> 00:16:52,011
Lütfen ağlama.
316
00:16:52,011 --> 00:16:53,512
İstersem ağlarım!
317
00:16:53,512 --> 00:16:57,433
Bay Duygusuz Robot Adam ağlamıyor diye
biz de mi ağlamayacağız?
318
00:16:57,433 --> 00:16:59,226
Kendimi kontrol ediyorum.
319
00:17:00,060 --> 00:17:02,271
Ne demek o? Ben deli miyim yani?
320
00:17:02,271 --> 00:17:03,981
- Öyle bir şey demedim.
- İnkâr etme.
321
00:17:03,981 --> 00:17:05,357
- Öyle demedim.
- Etme.
322
00:17:05,357 --> 00:17:06,525
"Etme" dedim.
323
00:17:06,525 --> 00:17:09,445
İnkâr etme.
"İnkâr et" demedim. "İnkâr etme" dedim.
324
00:17:09,445 --> 00:17:12,197
TikTok bu yaptığına gaslighting diyor.
325
00:17:12,197 --> 00:17:14,867
Sen de gaz dolusun,
bu toplum içinde bir salgın.
326
00:17:14,867 --> 00:17:17,244
Hayatımdaki her erkek
327
00:17:17,244 --> 00:17:20,956
gerçek duygularım olduğu için
deli olduğumu düşünüyor
328
00:17:20,956 --> 00:17:26,462
ama biliyor musun? Şu anda aşağıda
küçük bir adam var, minicik bir adam.
329
00:17:26,462 --> 00:17:30,883
Güzel, iri iri duyguları olan kadınları
takdir eden bir adam.
330
00:17:32,718 --> 00:17:35,095
Ayrıca Jill'e nazik davran.
Viktorya döneminden kalma.
331
00:17:40,851 --> 00:17:43,896
- Sıkıldık.
- Ne yapıyorsun? Sperm kontrolü mü?
332
00:17:43,896 --> 00:17:45,606
- Ne?
- Cinayet olan yerde sperm olur.
333
00:17:45,606 --> 00:17:46,690
CSI 101.
334
00:17:47,274 --> 00:17:49,568
Sana yardım edebiliriz. Çocuk değiliz.
335
00:17:49,568 --> 00:17:52,696
Şu çerezi açabilir misin?
Asistanım yanımda değil.
336
00:17:52,696 --> 00:17:55,115
Tamam. Benim davayı çalışmam gerek.
337
00:17:55,115 --> 00:18:00,662
Siz oyuncular da replik çalışsanız?
Ya da Ozempic falan alın, ne bileyim?
338
00:18:00,662 --> 00:18:05,417
Rahatsız etmek istemem.
Küçük bir atıştırmalık için geldim.
339
00:18:07,252 --> 00:18:08,295
Eugene?
340
00:18:09,379 --> 00:18:11,673
Benim. Loretta.
341
00:18:11,673 --> 00:18:12,966
Loretta.
342
00:18:12,966 --> 00:18:14,760
Loretta Durkin.
343
00:18:14,760 --> 00:18:18,680
Summerstock'ta beraberdik hani?
Saskatoon, 1982.
344
00:18:21,308 --> 00:18:24,937
James Bond'un Ay Harekâtı filminin
sahne uyarlamasını yapmıştık.
345
00:18:24,937 --> 00:18:29,483
Yani, sanki yüzünü anımsayacak gibiyim
ama bir türlü çıkaramıyorum.
346
00:18:29,483 --> 00:18:32,111
Teğmen Holly Goodhead'i oynadım.
347
00:18:32,111 --> 00:18:33,195
Rolüm buydu.
348
00:18:35,197 --> 00:18:36,198
Zach.
349
00:18:37,116 --> 00:18:39,576
Baskets'te sana bayılmıştım.
350
00:18:39,576 --> 00:18:40,828
Çok teşekkür ederim.
351
00:18:41,745 --> 00:18:44,248
Kusura bakma, karnımda delik var.
352
00:18:45,415 --> 00:18:47,626
Henüz kimse bana iltifat etmedi.
353
00:18:48,627 --> 00:18:51,547
- Bir dakika konuşabilir miyiz?
- Evet. Tabii.
354
00:18:54,508 --> 00:18:57,469
Kusura bakma, oyuncular
davaya yardım etmek istiyorlar da.
355
00:18:57,970 --> 00:18:59,179
- Evet.
- Onlarla dışarıda
356
00:18:59,179 --> 00:19:01,515
oynar mısın?
Ya da anahtarla dikkatlerini dağıtsan?
357
00:19:01,515 --> 00:19:05,102
Tamam ama bence büyük bir hata yapıyorsun.
358
00:19:05,102 --> 00:19:09,189
Aktörler meslek gereği
insanlık hâlinin araştırmacılarıdır.
359
00:19:09,189 --> 00:19:11,567
Los Angeles bunu sana
iki haftada mı yaptı?
360
00:19:13,152 --> 00:19:14,778
İzin ver onlara.
361
00:19:14,778 --> 00:19:17,906
Ne olacak?
Belli olmaz. Yardımları dokunabilir.
362
00:19:18,949 --> 00:19:19,950
Bev!
363
00:19:20,701 --> 00:19:23,120
Bev, çok şükür.
364
00:19:23,120 --> 00:19:27,040
Bazı oyuncuları eğlendirmen gerekiyor.
365
00:19:27,708 --> 00:19:29,084
- Çok tatlısın.
- Sağ ol.
366
00:19:29,084 --> 00:19:34,631
Aktörlerle takılmayı çok isterim.
Aktörler nerede?
367
00:19:34,631 --> 00:19:38,135
Aktörler hep birlikte oturup
sanatları hakkında konuşuyorlar.
368
00:19:38,135 --> 00:19:42,181
Merhaba aktörler. Defolun gidin!
369
00:19:42,764 --> 00:19:45,017
Biraz su içebilir miyim?
370
00:19:45,017 --> 00:19:47,728
Tamam anne. Sen de defol, TV aktörü.
371
00:19:48,645 --> 00:19:49,771
İşlerimi biliyor musun?
372
00:19:49,771 --> 00:19:55,027
İş mi? "Oyunculuk yeteneğinin" kalitesini
tek kelimeyle özetlememe izin ver.
373
00:19:58,739 --> 00:20:01,241
Bu saçma stüdyodan bıktım,
374
00:20:01,241 --> 00:20:04,036
kevgir gibi delik deşik
bu saçma sapan senaryodan da
375
00:20:04,036 --> 00:20:07,539
repliklerini ezberleyen
siz bencil aktörlerden de,
376
00:20:07,539 --> 00:20:12,836
küçük bebek terliklerinizden,
özel aktör yemeklerinizden de.
377
00:20:12,836 --> 00:20:16,173
Vuruldum ve eminim enfeksiyon kaptı.
Sıvı akıyor.
378
00:20:16,173 --> 00:20:19,009
Aman Tanrım Zach. Kes sesini!
379
00:20:19,009 --> 00:20:20,719
Tek yaptığın şikâyet etmek.
380
00:20:20,719 --> 00:20:22,346
"Ben bencil bir Yunan Şirin'im."
381
00:20:22,346 --> 00:20:26,391
"Beni keskin nişancı vurdu,
şuram uf oldu."
382
00:20:26,391 --> 00:20:29,436
Daha fazla dayanamayacağım kanka.
383
00:20:30,229 --> 00:20:32,564
Hollywood'la işim bitti.
384
00:20:33,440 --> 00:20:34,942
- Ortanca çocuk.
- Bekâr anne.
385
00:20:34,942 --> 00:20:37,027
Düşük tiroit. Yok, yüksek. Yüksek tiroit.
386
00:20:37,027 --> 00:20:39,238
Üçte üç, pislikler!
387
00:20:39,238 --> 00:20:40,572
Gördün mü?
388
00:20:40,572 --> 00:20:42,157
Dedektifler.
389
00:20:44,826 --> 00:20:49,623
İyi, peki. Aktörler, davayı konuşalım.
390
00:20:49,623 --> 00:20:51,625
Süpermarket & Şarküteri
391
00:20:51,625 --> 00:20:52,709
{\an8}HESAP DEFTERİ
392
00:20:52,709 --> 00:20:53,794
{\an8}Hadi ama dostum.
393
00:20:53,794 --> 00:20:58,715
Bak, sadece yakın arkadaşımın çeklerini
kimin bozdurduğunu görmek istiyorum.
394
00:21:01,218 --> 00:21:02,094
Olmaz.
395
00:21:02,094 --> 00:21:03,637
Pardon, neden yaptım bilmiyorum.
396
00:21:03,637 --> 00:21:05,597
Lütfen deftere bir bakmama izin ver.
397
00:21:05,597 --> 00:21:07,432
Üzgünüm, prosedürümüze aykırı.
398
00:21:07,432 --> 00:21:10,394
Bakkal burası yahu.
El yıkama prosedürünüz bile yok.
399
00:21:16,817 --> 00:21:18,819
DİKKAT - NÖBETÇİ KEDİ GÖREVDE
400
00:21:22,572 --> 00:21:24,908
Mağazanı koruması için kedi mi eğittin?
401
00:21:26,076 --> 00:21:27,077
Gazpacho serttir.
402
00:21:27,077 --> 00:21:32,499
Yakında ülkenin en iyi emekçi hayvanlar
podcast'inde misafir olmasını ister misin?
403
00:21:36,461 --> 00:21:37,462
Dudenoff.
404
00:21:37,462 --> 00:21:39,464
ABD HAZİNESİ MILTON DUDENOFF
405
00:21:43,385 --> 00:21:44,386
Başka bir Dudenoff.
406
00:21:45,053 --> 00:21:46,555
Bu imzalar hiç eşleşmiyor.
407
00:21:50,309 --> 00:21:52,227
Mabel, aç şunu. Aman Tanrım!
408
00:21:53,186 --> 00:21:56,315
Her şey Sazz'in öldüğü gece oldu.
409
00:21:56,315 --> 00:22:00,402
Sonra katil bize "Sizi izliyorum"
diye mesaj attı, biz de buraya geldik.
410
00:22:00,402 --> 00:22:02,612
- Artık her şeyi biliyorsunuz.
- Tamam. Süper.
411
00:22:02,612 --> 00:22:05,490
- Bundan sonrasını biz hallederiz.
- Halledersiniz, öyle mi?
412
00:22:05,490 --> 00:22:11,830
Mabel, becerilerimizin genişliği
hakkında gerçekten en ufak fikrin yok.
413
00:22:11,830 --> 00:22:16,460
Zamanımızın sadece yüzde üçünü
asıl mesleğimize ayırıyoruz.
414
00:22:16,460 --> 00:22:19,379
Geri kalanında yetenekler geliştiriyoruz.
415
00:22:19,379 --> 00:22:23,800
Örneğin bir karakterin arka planında
yardımcı olacak yetenekler.
416
00:22:24,551 --> 00:22:30,265
"Buradaki kimseyi
o kadar yakından tanımıyorum."
417
00:22:30,265 --> 00:22:32,184
Bilirsin işte, lehçeler.
418
00:22:32,184 --> 00:22:34,019
Ben geyik yüzebiliyorum. Geyik getirin.
419
00:22:34,019 --> 00:22:35,395
Kart numaraları biliyorum.
420
00:22:38,023 --> 00:22:42,319
Hepiniz birer hazinesiniz ve fikirlerinizi
duymak için sabırsızlanıyorum.
421
00:22:42,319 --> 00:22:45,447
Siz bir oda seçin.
Ben başka bir odada olacağım.
422
00:22:50,952 --> 00:22:52,704
Tekrar hoş geldin benim küçük...
423
00:22:53,538 --> 00:22:54,706
Ne?
424
00:22:54,706 --> 00:22:56,208
Sürpriz.
425
00:22:57,084 --> 00:23:01,004
Birlikte geçirdiğimiz zamanı uzatmak için
neler deniyorum baksana küçük adam.
426
00:23:01,004 --> 00:23:02,297
Bak ne buldum.
427
00:23:03,340 --> 00:23:04,925
Karpuz likörü.
428
00:23:05,634 --> 00:23:07,386
Teşekkürler ama gerek kalmadı.
429
00:23:07,386 --> 00:23:09,763
Ayrıca sanırım bu A1 sosu.
430
00:23:09,763 --> 00:23:10,847
İkisi de olur.
431
00:23:13,725 --> 00:23:16,853
- Bölmek istememiştim.
- Loretta, lütfen böl.
432
00:23:16,853 --> 00:23:19,564
- Doreen, istersen...
- Evet?
433
00:23:19,564 --> 00:23:21,983
Uzun mesafeli bir ilişki yürütüyoruz.
434
00:23:21,983 --> 00:23:25,070
O yüzden birlikte geçirdiğimiz
her saniye çok değerli.
435
00:23:27,322 --> 00:23:33,537
Anladım, Heidi gelene kadar kankayız,
sonra ben ne oluyorum?
436
00:23:33,537 --> 00:23:34,663
Satılmayan et mi?
437
00:23:35,705 --> 00:23:38,583
Herkesin benimle
dalga geçmesinden usandım.
438
00:23:38,583 --> 00:23:41,795
Kimse kimseyle dalga geçmiyor.
439
00:23:41,795 --> 00:23:45,132
- Herkes dalga geçiyor işte.
- Doreen!
440
00:23:45,674 --> 00:23:47,384
Özür dilerim.
441
00:23:47,384 --> 00:23:50,595
Kocam beni reddediyor,
erkek arkadaşın beni reddediyor.
442
00:23:50,595 --> 00:23:52,681
Öz kardeşim benimle konuşmak istemiyor.
443
00:23:52,681 --> 00:23:53,765
Ben...
444
00:23:55,308 --> 00:23:56,643
Sana da elimi sürdüm.
445
00:23:58,645 --> 00:23:59,938
Zavallı şey
446
00:24:00,605 --> 00:24:04,317
ama Oliver Putnam'ı çekici buldu diye
onu suçlayamayız.
447
00:24:04,317 --> 00:24:05,819
Sen bir mıknatıssın.
448
00:24:06,319 --> 00:24:07,320
- Yani...
- Sağ ol.
449
00:24:12,784 --> 00:24:13,785
Tamam.
450
00:24:16,872 --> 00:24:19,332
- Baksana.
- Bak yine piyanonun başındayız.
451
00:24:19,958 --> 00:24:20,959
Şeye diyecektim.
452
00:24:20,959 --> 00:24:25,213
Dün dublörüme ne dedin bilmiyorum
ama onu biraz kıskandım.
453
00:24:26,673 --> 00:24:28,008
Telefonda.
454
00:24:28,800 --> 00:24:30,302
Ben şey...
455
00:24:31,595 --> 00:24:33,346
Sanırım orada olman gerekiyordu.
456
00:24:33,346 --> 00:24:34,514
Evet.
457
00:24:34,514 --> 00:24:35,849
Peki ne dedin?
458
00:24:36,725 --> 00:24:37,976
Şey, sadece...
459
00:24:39,186 --> 00:24:41,354
Aynı şeyi Los Angeles'ta,
partide de söylemiştim.
460
00:24:41,354 --> 00:24:43,106
- Şu garip ateş çukuru vardı ya.
- Evet.
461
00:24:43,106 --> 00:24:47,068
Neredeyse sana evlenme teklif edecektim.
462
00:24:48,737 --> 00:24:50,363
Ne yapacaktın?
463
00:24:50,363 --> 00:24:52,449
O anlık bir şeydi, anlıyor musun?
464
00:24:52,449 --> 00:24:56,328
Sen Los Angeles'a gidiyordun,
ben de seni kaybetmekten korkuyordum.
465
00:24:56,870 --> 00:24:58,330
- Evet.
- Yok, dur.
466
00:24:58,330 --> 00:25:00,040
İstemiyorum demiyorum.
467
00:25:00,040 --> 00:25:01,750
Loretta, sana bayılıyorum.
468
00:25:01,750 --> 00:25:06,254
Sana yakın olmaya çalışırken
kontrolden çıktım.
469
00:25:06,254 --> 00:25:07,589
Yani, gerçekten.
470
00:25:08,423 --> 00:25:12,511
Hatta kurnaz bir Insta-nine bile yarattım.
471
00:25:12,511 --> 00:25:14,387
Sırf neler yaptığını görmek için.
472
00:25:15,347 --> 00:25:16,348
Ne yarattın?
473
00:25:16,348 --> 00:25:20,769
"Kendin olmanın tek yolu,
kendini kendin bulmandır."
474
00:25:20,769 --> 00:25:23,104
Aman Tanrım. Ronnie sen misin?
475
00:25:24,231 --> 00:25:25,232
Evet, şey...
476
00:25:25,232 --> 00:25:27,317
Hayır, olamaz.
477
00:25:27,817 --> 00:25:29,402
Ronnie ile bir bağ kurdum.
478
00:25:30,195 --> 00:25:31,363
Ben...
479
00:25:32,113 --> 00:25:37,619
Meme ekran görüntülerini aldım,
ona bir şeyler anlattım.
480
00:25:37,619 --> 00:25:39,746
Hepsi için de minnettar kaldı.
481
00:25:39,746 --> 00:25:41,164
Yani sen, ne?
482
00:25:41,164 --> 00:25:43,583
Beni takip ettin, sonra da kandırdın,
483
00:25:43,583 --> 00:25:48,004
sonra bana evlenme teklif edecektin
ama sadece korktuğun içindi.
484
00:25:48,004 --> 00:25:50,465
Sonra da benden mesajla ayrıldın mı?
485
00:25:52,175 --> 00:25:56,179
- Hepsini arka arkaya öyle sıralayınca...
- Biraz yalnız kalmaya ihtiyacım var.
486
00:25:57,639 --> 00:25:59,099
Loretta, ben...
487
00:26:05,438 --> 00:26:06,439
Kahretsin.
488
00:26:08,858 --> 00:26:10,110
HADİ BUGÜNÜ HARİKA YAPALIM!
489
00:26:10,110 --> 00:26:11,945
lamakorn OLMAYI SEÇİYORUM
490
00:26:11,945 --> 00:26:14,114
KORKULARINLA YÜZLEŞMEZSEN
YÜZÜNÜ YERLER
491
00:26:14,114 --> 00:26:15,282
Kahretsin.
492
00:26:22,747 --> 00:26:23,748
Merhaba.
493
00:26:27,127 --> 00:26:31,256
Sana bir özür borçluyum.
Hayır, özür dilemek istiyorum.
494
00:26:32,090 --> 00:26:36,136
Haddimi aştım.
Crystal Light yüzünden kontrolü kaybettim.
495
00:26:36,136 --> 00:26:40,348
Evet, hepimizin öyle anları oluyor.
496
00:26:41,016 --> 00:26:42,142
Evet.
497
00:26:42,642 --> 00:26:48,815
Görünüşe göre küçük adamınla işler
pek iyi gitmiyor.
498
00:26:50,400 --> 00:26:54,404
Sanırım küçük adamım delirmiş olabilir.
499
00:26:55,155 --> 00:27:00,410
Duyguları olan herkesin deli olduğu
fikri de nereden çıktı?
500
00:27:00,410 --> 00:27:04,372
Yani, belki deli değildir.
Belki sadece duygusal biridir.
501
00:27:04,372 --> 00:27:06,708
Bu yetersiz hissetmekten iyi değil mi?
502
00:27:06,708 --> 00:27:08,627
Adamın kalbi açık bir kitap gibi.
503
00:27:09,628 --> 00:27:11,713
Evet, belki de haklısındır.
504
00:27:11,713 --> 00:27:13,340
Belki de haklısındır.
505
00:27:13,340 --> 00:27:14,924
Belki, ha?
506
00:27:14,924 --> 00:27:17,969
Ben ne bilirim ki? "Belki."
Belki de sadece aptalın tekiyimdir.
507
00:27:17,969 --> 00:27:19,512
Sakin ol bakalım.
508
00:27:19,512 --> 00:27:21,556
Bak, bana sakin olmamı söyleme.
509
00:27:21,556 --> 00:27:24,476
Tamam mı?
Beverly Hills'e dönsene sen artık!
510
00:27:25,393 --> 00:27:29,856
Burbank'te bir stüdyo daire tuttum.
Whole Foods'un altında.
511
00:27:29,856 --> 00:27:32,942
Zengin kaltak detaylarını
yüzüme vurmana gerek yok.
512
00:27:32,942 --> 00:27:35,111
Acilen sakinleşmen lazım.
513
00:27:35,111 --> 00:27:37,906
Senin de evimden defolman lazım
seni Hollywood şırfıntısı!
514
00:27:39,949 --> 00:27:41,451
Ne oluyor? Neler...
515
00:27:41,451 --> 00:27:42,869
Direnmeyi kes!
516
00:27:43,620 --> 00:27:46,122
Uzak dur benden!
Hayır, ne yapıyorsun bana?
517
00:27:46,122 --> 00:27:48,333
Bilmiyorum. Neden örgülerini yiyorsun?
518
00:27:48,333 --> 00:27:49,584
- Tanrım!
- Neden yiyorsun?
519
00:27:49,584 --> 00:27:51,544
Neden örgünü yiyorsun?
520
00:27:52,295 --> 00:27:54,214
Ay Harekâtı'nda oynamıştı cidden.
521
00:27:54,214 --> 00:27:56,800
- Ne yapıyorsun?
- Kalp pilim.
522
00:27:56,800 --> 00:27:59,219
Kalp pilin olduğunu bilmiyordum.
Aman Tanrım.
523
00:28:00,720 --> 00:28:02,263
Tanrım, bilmiyordum.
524
00:28:02,263 --> 00:28:03,348
Bilmiyordum.
525
00:28:07,686 --> 00:28:10,230
- Rol yapıyordum.
- Zayıftı.
526
00:28:10,230 --> 00:28:12,941
Ayrıca Sensei Brian'dan da
sahne dövüşü dersi aldım.
527
00:28:15,068 --> 00:28:16,069
Dişim!
528
00:28:17,112 --> 00:28:18,697
Onları durdurmam lazım.
529
00:28:18,697 --> 00:28:20,907
Kim kendi evinde kuyruk giyer ki?
530
00:28:20,907 --> 00:28:22,450
Hayır! Yapamam.
531
00:28:25,161 --> 00:28:26,287
Buraya gel bebeğim!
532
00:28:27,038 --> 00:28:30,333
Tanrım! O Crystal Light'ın içinde ne var?
Banyo tuzu mu?
533
00:28:30,917 --> 00:28:32,419
- Defol!
- Baksana Doreen?
534
00:28:32,419 --> 00:28:34,170
- Bırak beni!
- Köprü yapman lazım.
535
00:28:34,170 --> 00:28:36,381
Boğazını sıkmak için
elini oraya sokman gerek.
536
00:28:36,381 --> 00:28:38,007
Köprü, hadi. Öldür onu!
537
00:28:38,675 --> 00:28:39,676
- Sakin olun!
- Bırak!
538
00:28:39,676 --> 00:28:42,387
Loni Anderson ve Charo gibi
benim için kavga etmeyin.
539
00:28:42,387 --> 00:28:43,471
Bırak beni!
540
00:28:45,849 --> 00:28:48,643
Kimmiş çikolatalı lokum?
Çekil, kaltak!
541
00:28:48,643 --> 00:28:51,604
- Üzgün müsün?
- Üstümde olduğun için üzgünüm.
542
00:28:53,523 --> 00:28:54,858
Ben de üzgünüm.
543
00:29:00,739 --> 00:29:04,993
Biliyor musun Doreen,
senin için biraz endişeleniyorum.
544
00:29:04,993 --> 00:29:06,244
- Oldu mu?
- Oldu.
545
00:29:06,244 --> 00:29:08,663
Yani, kocan garajın önünde yaşıyor.
546
00:29:08,663 --> 00:29:11,040
Bir TV aktrisiyle kavga ediyorsun.
547
00:29:11,040 --> 00:29:14,961
Ufacık bir çocukken yaptığım şeye
takılıp kalmışsın.
548
00:29:14,961 --> 00:29:17,338
Ya sabır. Dalağıma sıçayım.
549
00:29:17,338 --> 00:29:21,301
Şakasını yapıyorum çünkü hiç önemli değil.
550
00:29:22,177 --> 00:29:23,595
Bana hiç komik gelmiyor.
551
00:29:24,304 --> 00:29:27,932
Yani, sen daha küçücüktün,
ben 19 yaşındaydım.
552
00:29:28,683 --> 00:29:33,104
O gün hastanede
annem bana aralıksız bağırdı.
553
00:29:33,104 --> 00:29:34,439
Beni asla affetmedi.
554
00:29:35,106 --> 00:29:37,692
Kadın deliydi, bunu biliyorsun.
555
00:29:40,779 --> 00:29:43,740
Oyununu izlemeye gittiğimi
neden hatırlıyorum, biliyor musun?
556
00:29:45,366 --> 00:29:48,328
Çünkü içeri girdiğimizde
annem elimi tuttu.
557
00:29:52,457 --> 00:29:54,167
Elini mi tuttu?
558
00:29:55,335 --> 00:29:56,336
Vay be.
559
00:29:56,336 --> 00:29:57,420
Aynen.
560
00:30:00,089 --> 00:30:02,467
Bunu daha önce hiç yaptığını sanmıyorum.
561
00:30:03,510 --> 00:30:06,054
Sonra bir daha yaptığını da
hiç hatırlamıyorum.
562
00:30:07,514 --> 00:30:09,641
Tanrım, o kadar mesafeliydi ki.
563
00:30:11,434 --> 00:30:12,769
Sonra öldü gitti zaten.
564
00:30:14,479 --> 00:30:15,980
Sen de gittin.
565
00:30:17,106 --> 00:30:18,358
Ben de böyle oldum işte.
566
00:30:19,818 --> 00:30:20,860
Ziyaretine geliyorum.
567
00:30:20,860 --> 00:30:25,073
Arada sırada ama asla gerçekten
burada olmuyorsun, anlıyor musun?
568
00:30:25,073 --> 00:30:26,825
Podcast'inizi dinledim.
569
00:30:26,825 --> 00:30:32,121
Arkadaşlarınla katıla katıla gülmelerini
hep duydum.
570
00:30:32,872 --> 00:30:35,375
Podcast komşularımızın
öldürülmesiyle ilgili.
571
00:30:35,375 --> 00:30:37,418
Evet ama sen anlatınca tatlı geliyordu.
572
00:30:39,879 --> 00:30:44,092
Bir şekilde bu beni
daha da yalnız hissettirdi.
573
00:30:44,092 --> 00:30:45,677
Tanrım.
574
00:30:45,677 --> 00:30:47,679
Muhtaç bir pisliğe dönüştüm.
575
00:30:49,556 --> 00:30:51,391
Ben de gergin bir pisliğim.
576
00:30:52,100 --> 00:30:53,351
Annemi suçlasak olur mu?
577
00:30:53,351 --> 00:30:56,980
Kadın öldü. Bir zararı olmaz.
578
00:31:02,235 --> 00:31:04,112
Sürekli aklıma düşüyorsun.
579
00:31:04,904 --> 00:31:08,241
Eğer geç değilse iletişimde kalma
konusunda daha iyi olmak istiyorum.
580
00:31:09,784 --> 00:31:12,787
İsterim. Bunu gerçekten çok isterim.
581
00:31:13,538 --> 00:31:14,622
Ben de isterim.
582
00:31:15,373 --> 00:31:18,334
Harika haberlerim var millet.
583
00:31:18,334 --> 00:31:21,588
Muhteşem bir uyku çektim.
Kendimi harika hissediyorum.
584
00:31:21,588 --> 00:31:24,799
Artık her şeyi çok net görüyorum.
585
00:31:24,799 --> 00:31:26,384
Şu aktörlere bağırmak
586
00:31:26,384 --> 00:31:30,013
bana bu işe neden girdiğimi hatırlattı
587
00:31:30,013 --> 00:31:34,017
çünkü ne olursa olsun, çok önemsiyorum.
588
00:31:34,017 --> 00:31:35,310
Bunu fark ettim.
589
00:31:35,310 --> 00:31:37,312
Sinema benim tutkum.
590
00:31:37,312 --> 00:31:41,566
Tüm bunları odamda stüdyo şefine
iki saat boyunca bağırarak anlattım.
591
00:31:41,566 --> 00:31:43,735
Bilin bakalım ne oldu
Charles ve Leopar Hanım?
592
00:31:43,735 --> 00:31:47,739
Film tekrar tam gaz ilerliyor.
593
00:31:47,739 --> 00:31:48,948
İnanabiliyor musunuz?
594
00:31:49,741 --> 00:31:50,909
İşimize dönelim.
595
00:31:51,701 --> 00:31:53,036
Hollywood!
596
00:31:53,870 --> 00:31:55,622
Kim bu manyak karı?
597
00:32:03,212 --> 00:32:04,881
Araba birkaç dakikaya gelir.
598
00:32:05,465 --> 00:32:10,970
Özetlemek gerekirse
bir kadınla dövüştüm ve kazandım.
599
00:32:13,348 --> 00:32:15,600
Bir de deli olma ihtimalin olduğunu
fark ettim.
600
00:32:16,434 --> 00:32:18,728
Yalan olmasın,
601
00:32:20,271 --> 00:32:26,778
on yıldır, belki de yirmi yıldır
gerçek bir ilişkim olmadı.
602
00:32:28,029 --> 00:32:32,116
O yüzden, seninle tanışınca
603
00:32:32,116 --> 00:32:36,704
bütün sakinliğimi kaybettim,
604
00:32:37,455 --> 00:32:39,540
bir daha da asla sakinleşemeyebilirim
605
00:32:40,291 --> 00:32:47,215
ama bu delilikle baş edemiyorsan
606
00:32:47,215 --> 00:32:48,633
kimse seni suçlamaz.
607
00:32:50,468 --> 00:32:54,097
Yani kaçmak istiyorsan, kaç.
608
00:32:57,266 --> 00:32:58,685
Hemen depara kalk da demedik.
609
00:33:02,981 --> 00:33:05,483
Oliver, seninle tanıştığım andan beri
610
00:33:05,984 --> 00:33:10,863
kalbimin derinliklerinde
delinin teki olduğunu biliyordum.
611
00:33:10,863 --> 00:33:14,409
Yanlış saymadıysam Lynda Carter'la
markette karşılaşmak hakkında
612
00:33:14,409 --> 00:33:17,912
altı farklı hikâyen olmalı.
613
00:33:17,912 --> 00:33:20,707
Hem Harika Kadın
hem harika bir hanımefendi.
614
00:33:20,707 --> 00:33:23,001
Sadede gelelim.
615
00:33:23,501 --> 00:33:28,840
Bariz patolojilerine rağmen
bak hâlâ buradayım.
616
00:33:28,840 --> 00:33:33,594
Hiçbir yere gitmiyorum
ve senin deliliğinle bir ömür
617
00:33:35,013 --> 00:33:36,264
geçirmek istiyorum.
618
00:33:41,185 --> 00:33:44,564
Bana bebek bileziği mi veriyorsun?
619
00:33:46,774 --> 00:33:51,237
Sana evlenme teklifi ediyorum Oliver.
Seninle evlenmek istiyorum.
620
00:33:55,199 --> 00:33:58,870
Kabul etmeden önce
sadece meraktan soruyorum,
621
00:33:58,870 --> 00:34:00,788
ailenin parası var mı?
622
00:34:06,419 --> 00:34:07,670
Kabul ediyorum.
623
00:34:10,840 --> 00:34:15,136
Uyanın! Herkes kalksın!
624
00:34:16,596 --> 00:34:22,810
Uyumam lazım! Akşamdan kalmayım!
Kesin lan şu sesi!
625
00:34:22,810 --> 00:34:23,728
Teşekkür ederim.
626
00:34:23,728 --> 00:34:25,646
- Dava kapanmıştır.
- Eyvahlar olsun.
627
00:34:25,646 --> 00:34:27,565
Ne? Neler oluyor?
628
00:34:27,565 --> 00:34:30,860
İzninizle dikkatinizi
Cinayet Duvarı'na çekmek istiyorum.
629
00:34:30,860 --> 00:34:34,655
Sizin Cinayet Tahta'nız gibi
ama daha büyük, o yüzden daha iyi.
630
00:34:34,655 --> 00:34:36,824
Başlangıç olarak sizinle aynı fikirdeyiz.
631
00:34:36,824 --> 00:34:39,327
Dudenoff'un çeklerini kim bozduruyorsa
peşinizdeki o.
632
00:34:39,327 --> 00:34:45,166
Ancak geriye baktığımızda bizce bu gizem
Sazz'in öldürülmesiyle başlamadı.
633
00:34:45,166 --> 00:34:47,752
Hayır. Her şey birinci sezona dayanıyor.
634
00:34:47,752 --> 00:34:51,839
Bu arada, birinci sezonun
Zach Galifianakis'ten fazla deliği var.
635
00:34:51,839 --> 00:34:54,383
Yani senaryonun her yeri delik dolu.
636
00:34:54,383 --> 00:34:57,095
Mesela... Evet. Winnie'yi kim zehirledi?
637
00:34:57,095 --> 00:34:59,013
Sting sandınız, sonra ne oldu?
638
00:34:59,013 --> 00:35:00,932
Sting çıkmadı, konuyu orada bıraktınız.
639
00:35:00,932 --> 00:35:02,266
Winnie?
640
00:35:03,476 --> 00:35:06,145
Aman Tanrım. Bunu sana kim yaptı?
641
00:35:06,145 --> 00:35:07,688
Jan yaptı diye varsaydım.
642
00:35:07,688 --> 00:35:11,317
Yanlış. Kapındaki nota bak.
643
00:35:12,777 --> 00:35:17,365
"Podcast'i bitir yoksa ben seni bitiririm"
Leke var, bunu solak biri yazmış.
644
00:35:17,365 --> 00:35:18,699
Bunu nasıl bilebilirsin?
645
00:35:18,699 --> 00:35:21,494
Çünkü Marc Antonio'yu oynarken
el yazısı çalışmıştım.
646
00:35:21,494 --> 00:35:24,247
Kaligrafi Ustası'nın Karısı' nın
çekilmeyen pilot bölümü için.
647
00:35:24,247 --> 00:35:26,249
- Ama Jan solak değildi.
- Hayır.
648
00:35:26,249 --> 00:35:28,167
Fagotunu nasıl tuttuğuna bakın.
649
00:35:29,710 --> 00:35:34,173
Şempanze Senfonisi' ne hazırlanırken
Boston Pops'ı yakından incelemiştim.
650
00:35:34,173 --> 00:35:38,678
Kurgudaki ikinci delik.
Jan'in kapısındaki not.
651
00:35:40,471 --> 00:35:41,639
{\an8}"Sizi izliyorum."
652
00:35:42,265 --> 00:35:44,016
Gelen mesajda da aynısı yazıyordu.
653
00:35:46,185 --> 00:35:49,313
- Bu kişi...
- Aynı kişi. Tebrikler Mabel.
654
00:35:49,313 --> 00:35:52,775
Katiliniz birinci sezondan beri peşinizde.
655
00:35:56,362 --> 00:35:58,739
Sazz de bunların hepsini biliyordu.
656
00:35:59,532 --> 00:36:01,367
Dairesini düşünün.
657
00:36:02,160 --> 00:36:04,370
"Hasta yavru." Bu Winnie.
658
00:36:05,079 --> 00:36:07,999
"Kapı notu." Bu Jan'in kapısındaki not.
659
00:36:07,999 --> 00:36:11,627
Demek Sazz her şeyi anlamış.
Belki de bana söylemek istediği buydu.
660
00:36:11,627 --> 00:36:14,797
Büyük yanılmışım.
661
00:36:14,797 --> 00:36:17,049
Sanırım size daha önce danışmalıydım.
662
00:36:17,049 --> 00:36:18,134
Teşekkür ederim.
663
00:36:18,134 --> 00:36:20,595
Aktörler, bir.
Gerçek hayattaki mallar, sıfır.
664
00:36:21,387 --> 00:36:23,431
Aynen öyle.
665
00:36:27,476 --> 00:36:29,187
Neden gülümsüyorsun?
666
00:36:30,855 --> 00:36:33,107
Şimdi zamanı değil, biliyorum
667
00:36:35,193 --> 00:36:37,195
ama bu kaşar evleniyor.
668
00:36:42,575 --> 00:36:43,951
{\an8}Boşuna dememişler.
669
00:36:43,951 --> 00:36:46,913
{\an8}Gerçek şu ki, asla tamamen
güvende olamazsınız.
670
00:36:46,913 --> 00:36:50,249
Yapabileceğiniz en iyi şey,
sizi seven insanlar bulmak.
671
00:36:51,334 --> 00:36:55,504
Sizinle bir şişe kırmızı,
bir şişe beyaz paylaşacak birkaç kişi.
672
00:36:55,504 --> 00:36:57,632
- Yarışmıyoruz.
- Vay! Şuna bakın!
673
00:36:57,632 --> 00:36:59,258
Çetenin hepsi toplanmış.
674
00:36:59,258 --> 00:37:00,635
Selam Koca Mike.
675
00:37:03,095 --> 00:37:05,097
Can-Cans'te branç nasıldı?
676
00:37:05,097 --> 00:37:06,182
Yapma bir tanem.
677
00:37:06,182 --> 00:37:09,602
Polislere akşam yemeğini öğle menüsü
fiyatına veriyorlar diye gidiyorum.
678
00:37:10,603 --> 00:37:14,065
Biliyorsun, ben kıç adamı değilim.
Ben sen adamıyım.
679
00:37:16,067 --> 00:37:19,237
Binmek için izin istiyorum.
Tekneyi de kastetmiyorum.
680
00:37:22,448 --> 00:37:24,784
Kaptan Jack bu gece seni uçuracak.
681
00:37:29,747 --> 00:37:31,415
- İyi geldi.
- Şey, Chuckie.
682
00:37:32,625 --> 00:37:34,377
Howard hepinize ulaşmaya çalışıyormuş.
683
00:37:35,253 --> 00:37:36,587
Bir şekilde numaramı bulmuş.
684
00:37:36,587 --> 00:37:39,048
Dudenoff'u kimin öldürdüğünü
bildiğini söylüyor.
685
00:37:39,048 --> 00:37:41,133
Evet, yanlış hatırlamayayım diye yazdım.
686
00:37:41,133 --> 00:37:42,718
Size söylememi istedi.
687
00:37:44,095 --> 00:37:46,847
Çekleri bozduran bir kişi değilmiş.
688
00:37:46,847 --> 00:37:50,059
Bir telefon numarasıyla
beş farklı imza bulmuş.
689
00:37:50,059 --> 00:37:51,394
İleri sar. Durdur.
690
00:37:53,271 --> 00:37:54,605
İleri sar.
691
00:37:56,232 --> 00:37:57,483
İleri.
692
00:37:59,110 --> 00:38:00,528
Tam orada dur. Inez.
693
00:38:01,112 --> 00:38:02,363
İleri sar.
694
00:38:03,656 --> 00:38:04,657
Aman Tanrım.
695
00:38:05,283 --> 00:38:07,034
İleri sar. Tekrar ileri.
696
00:38:09,078 --> 00:38:10,079
Rudy mi?
697
00:38:10,079 --> 00:38:12,039
- Aman Tanrım.
- Tanrım!
698
00:38:13,207 --> 00:38:14,458
Aman Tanrım ne?
699
00:38:14,458 --> 00:38:16,210
Tamam. Numarayı arıyorum.
700
00:38:22,967 --> 00:38:24,969
KARŞINIZDA GERÇEK ALTIN
ZENGİN DOĞANLAR
701
00:38:31,058 --> 00:38:32,059
Alo?
702
00:38:32,852 --> 00:38:34,520
Ben Milton Dudenoff.
703
00:38:37,273 --> 00:38:41,652
"Batılı" her ne demekse,
Howard hepsi işin içinde diyor.
704
00:38:48,242 --> 00:38:49,243
Öğrenmişler.
705
00:38:56,584 --> 00:38:59,795
ABD MALİYE DAİRESİ
MILTON DUDENOFF
706
00:39:41,545 --> 00:39:43,547
{\an8}Alt yazı çevirmeni:
Batıkan Bahadır Ünsal