1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 Daha önce... 2 00:00:01,835 --> 00:00:02,794 Bugün bir şey oldu. 3 00:00:02,794 --> 00:00:04,254 Aman Tanrım! Vuruldular. 4 00:00:04,254 --> 00:00:05,755 Glen burada. Yaşıyor. 5 00:00:05,755 --> 00:00:07,632 - Zach? - Göbek yağımdan vurdular. 6 00:00:07,632 --> 00:00:11,302 Fotoğraf çekimindeki ufak silahlı çatışma olayımızı duydunuz 7 00:00:11,302 --> 00:00:13,805 ama gösteri devam etmeli. 8 00:00:14,305 --> 00:00:17,142 Evlenme teklifi etmek istedim, edemedim. 9 00:00:17,142 --> 00:00:18,518 Ronnie Loretta'yla bağ kurdu. 10 00:00:18,518 --> 00:00:20,103 - Ronnie kim? - Sahte Instagram'ım. 11 00:00:20,103 --> 00:00:21,396 Eyvahlar olsun. 12 00:00:21,396 --> 00:00:24,399 Kalan ömrümü seninle geçirmek istiyorum. 13 00:00:25,233 --> 00:00:27,986 Dudenoff, Portekiz'de değil. 14 00:00:27,986 --> 00:00:31,698 Sosyal Güvenlik çeklerini 125. Cadde'de bir dükkânda bozduruyormuş. 15 00:00:31,698 --> 00:00:32,824 Sazz Pataki'den kalan. 16 00:00:32,824 --> 00:00:33,742 S. PATAKI - KANIT 17 00:00:33,742 --> 00:00:35,368 Gravey! Arkadaşım o! 18 00:00:35,368 --> 00:00:36,995 Sol omzu burada. 19 00:00:36,995 --> 00:00:38,079 Hayır, değil. 20 00:00:38,079 --> 00:00:39,414 Bak, "sol" yazıyor. 21 00:00:39,414 --> 00:00:42,167 Hayır, bunda Bulgarca sol yazıyor. 22 00:00:42,167 --> 00:00:43,376 İki tane sol omuz mu var? 23 00:00:43,376 --> 00:00:45,128 {\an8}Diğer sol omzu da tespit etmişler. 24 00:00:45,128 --> 00:00:46,046 {\an8}YAP.OFİSİ.04 25 00:00:46,046 --> 00:00:48,048 Omuz Dudenoff'un. 26 00:00:48,048 --> 00:00:49,132 Dudenoff öldürülmüş. 27 00:00:49,132 --> 00:00:52,802 Yapım ofisine, dairelerinize gizli kameralar yerleştirdik. 28 00:00:52,802 --> 00:00:53,887 Kimin kamerası bu? 29 00:00:54,888 --> 00:00:56,181 "Sizi izliyorum." 30 00:00:56,181 --> 00:00:57,724 Bu binada güvende değiliz. 31 00:01:00,810 --> 00:01:02,187 New York City. 32 00:01:03,271 --> 00:01:04,564 Berbat bir yer. 33 00:01:04,564 --> 00:01:05,982 Suç dolu bir cehennem çukuru. 34 00:01:07,108 --> 00:01:10,111 Lütfen bana "Rakamlar bunu doğrulamıyor" saçmalığıyla da gelmeyin. 35 00:01:11,154 --> 00:01:12,572 Seni gasp eden rakamlar değil. 36 00:01:12,572 --> 00:01:14,365 - Bas gaza! - Nereye gidiyoruz? 37 00:01:14,365 --> 00:01:17,702 Şehir dışına. Katil evimize girmiş, bizi filme alıyordu. 38 00:01:17,702 --> 00:01:19,037 Yani o bir sapık demek. 39 00:01:19,037 --> 00:01:21,206 Tamam Putnam, havaya gir. 40 00:01:21,706 --> 00:01:25,001 Mükemmel bir şiirsel ayrılık metni hazırlamam gerek. 41 00:01:25,001 --> 00:01:28,088 Şimdiye kadar şunu yazdım. "Bitti", ünlem işareti, ünlem işareti. 42 00:01:28,088 --> 00:01:30,173 Ardından on ünlem işareti daha. 43 00:01:30,173 --> 00:01:31,883 Loretta'dan ayrılıyor musun? 44 00:01:31,883 --> 00:01:35,553 Mutlu bir ilişkiyi senin kadar kötü idare eden birini görmedim. 45 00:01:35,553 --> 00:01:38,807 Mabel, ona ruhumu açtım, bana "ıh" dedi. 46 00:01:38,807 --> 00:01:41,643 Ben de yara bandını birden çekip kalbimi de onunla söküyorum. 47 00:01:41,643 --> 00:01:43,186 Tamam, daha hızlı sür. 48 00:01:43,978 --> 00:01:45,522 Nereye gittiğimizi bilmiyoruz ki. 49 00:01:45,522 --> 00:01:47,774 Güvenli bir ev bulmamız lazım, otel de olmaz. 50 00:01:47,774 --> 00:01:49,442 Kredi kartları takip edilebiliyor. 51 00:01:49,442 --> 00:01:51,653 Long Island'da bir kız kardeşin vardı. 52 00:01:51,653 --> 00:01:53,905 Kızlarının hepsinin adı "D" ile başlayan hani? 53 00:01:53,905 --> 00:01:57,659 Peşimden küçük kız kardeşimin evine bir katil sürükleyemem. 54 00:01:57,659 --> 00:01:59,244 Kocası polis değil mi? 55 00:01:59,744 --> 00:02:02,038 - Alo? - Howard, merhaba, beni iyi dinle. 56 00:02:02,789 --> 00:02:04,040 Aramızda kalsın, 57 00:02:04,040 --> 00:02:06,709 - ortadan kaybolursak... - Evet? 58 00:02:06,709 --> 00:02:09,379 ...Charles'ın Patchogue'da oturan kız kardeşine gitmişizdir. 59 00:02:09,379 --> 00:02:12,549 Bir de şu dükkâna gidip Dudenoff'un çeklerini kim bozduruyormuş, 60 00:02:12,549 --> 00:02:13,842 - öğren. - Tamam. 61 00:02:13,842 --> 00:02:17,011 Bu teknoloji meraklısı psikopat hareketlerimizi de takip ediyordur. 62 00:02:17,011 --> 00:02:18,471 - Telefonunu kapat. - Haklısın. 63 00:02:18,471 --> 00:02:19,764 Hoşça kal Howard. 64 00:02:19,764 --> 00:02:21,015 Oliver, sen de kapat. 65 00:02:21,516 --> 00:02:22,767 Peki, tamam. 66 00:02:22,767 --> 00:02:24,602 Dünya yıkıcı mesaj gönderildi. 67 00:02:25,770 --> 00:02:28,398 Hadi bakalım Doreen, bekle geliyoruz. 68 00:02:29,232 --> 00:02:32,819 Eğer huzur ve güvenlik istiyorsanız veya iyi bir gece uykusu 69 00:02:32,819 --> 00:02:37,615 veya kimsenin sevdiceğinizin suratına Gristedes'te sağlam bir yumruk atmamasını 70 00:02:38,575 --> 00:02:43,413 değerli dostum, Tanrı'nın yeşil dünyasında sana uygun tek bir ilçe var. 71 00:02:44,205 --> 00:02:46,207 Suffolk ilçesi. 72 00:02:47,167 --> 00:02:48,668 Strong Island, bebeğim. 73 00:02:51,337 --> 00:02:53,381 Elbette hiçbir yer mükemmel değil. 74 00:02:54,841 --> 00:02:57,635 Size kardeşim hakkında küçük bir uyarı yapayım. 75 00:02:58,136 --> 00:03:00,930 Kendi kanımdan biri için söylemeyi sevmiyorum 76 00:03:00,930 --> 00:03:05,351 ama bazen çok spontane davranabiliyor. 77 00:03:05,351 --> 00:03:06,644 Çok fena laf soktun. 78 00:03:17,906 --> 00:03:21,910 Bakın sonunda kimler Şükran Günü'ne gelmeye karar vermiş. 79 00:03:23,077 --> 00:03:24,204 Keşke nisan olmasaydı. 80 00:03:25,830 --> 00:03:26,831 İçeri buyurun. 81 00:04:12,377 --> 00:04:14,254 New York Polis Departmanı 82 00:04:15,880 --> 00:04:20,885 Yedinci Bölüm - Dördüncü Sezon Oyuncak Bebekler Vadisi 83 00:04:28,434 --> 00:04:29,686 Bebeklerine bayıldım. 84 00:04:30,270 --> 00:04:33,773 {\an8}Çok teşekkür ederim. Büyük boylarını bulmak artık çok zor. 85 00:04:33,773 --> 00:04:35,858 {\an8}Tedarik zinciri sorunluymuş. 86 00:04:35,858 --> 00:04:39,153 {\an8}Dawn'ın düğününden sonra koleksiyon yapmaya başladım. 87 00:04:39,654 --> 00:04:42,573 {\an8}Sonra Dina ve Danielle DeVry'ye gidince devam ettim. 88 00:04:42,573 --> 00:04:46,202 {\an8}Sonra Dagmar, yani en küçük bebeğim, 89 00:04:46,202 --> 00:04:48,162 {\an8}sırf beni üzmek için gitti. 90 00:04:48,162 --> 00:04:51,624 {\an8}Sen de çocuklarının yerine bebek aldın, öyle mi? 91 00:04:55,211 --> 00:04:56,296 {\an8}Vay be. 92 00:04:57,547 --> 00:05:00,300 {\an8}Bu bağlantıyı daha önce hiç kurmamıştım. 93 00:05:02,593 --> 00:05:04,178 {\an8}Güçlü sezgilerin var. 94 00:05:04,178 --> 00:05:06,889 {\an8}Bu özellik bir erkekte boydan daha önemlidir. 95 00:05:07,974 --> 00:05:09,225 {\an8}Teşekkür ederim. 96 00:05:09,809 --> 00:05:11,561 {\an8}Nasıl göründüğünü hep merak etmiştim. 97 00:05:11,561 --> 00:05:13,438 {\an8}Sesini podcast'ten tanıyorum 98 00:05:13,438 --> 00:05:18,234 ama bazen sesini netleştirmek için yavaşlatıp dinliyorum. 99 00:05:18,234 --> 00:05:21,195 Sonra hızlandırıyorum, sesin kıpır kıpır bir tavuk gibi çıkıyor. 100 00:05:21,696 --> 00:05:28,619 Sonra tekrar yavaşlatıyorum, sonra hızlandırıyorum. 101 00:05:29,370 --> 00:05:31,331 Koca Mike nerede? Bize polis lazım. 102 00:05:31,998 --> 00:05:34,375 {\an8}Onu yine evden kovdum. 103 00:05:34,375 --> 00:05:36,294 Garajın önündeki teknede yaşıyor. 104 00:05:36,294 --> 00:05:38,671 Can-Cans'te çok takılmaya başladı. 105 00:05:40,798 --> 00:05:44,177 Soracağıma pişman olacağımı hissediyorum ama Can-Cans nedir? 106 00:05:44,177 --> 00:05:46,429 Hooters gibi bir bar ama odak noktası kıç. 107 00:05:46,429 --> 00:05:47,764 Haklıymışım. 108 00:05:47,764 --> 00:05:49,015 Evlendiğim adama bakın. 109 00:05:49,015 --> 00:05:52,143 Bütün gün mozzarella çubuğu yiyen bir domuz. 110 00:05:52,143 --> 00:05:55,104 Dört tarafı rastgele kadınların kaba etleriyle çevrili. 111 00:05:55,938 --> 00:05:57,732 Neyse, size daha çok yer açılmış oldu. 112 00:05:57,732 --> 00:05:59,609 Buraya bakmak da katilin aklına gelmez 113 00:05:59,609 --> 00:06:02,028 çünkü kardeşini ziyaret etmediğini biliyorlar. 114 00:06:02,028 --> 00:06:03,112 Yapma. 115 00:06:03,112 --> 00:06:06,657 Ne yapacaksın? Bana yine kalıcı bir hasar mı vereceksin? 116 00:06:06,657 --> 00:06:08,076 Doreen, lütfen. 117 00:06:08,076 --> 00:06:09,744 Aman Tanrım. Ne hassas adam. 118 00:06:09,744 --> 00:06:12,705 İzninizle. Size temiz havlu getireyim. 119 00:06:12,705 --> 00:06:14,457 Burada kalacaksanız havlu lazım. 120 00:06:14,457 --> 00:06:16,876 - Bir tane mi istersin? İki mi? - Şey... 121 00:06:16,876 --> 00:06:18,294 Ben de öyle düşünmüştüm. 122 00:06:18,294 --> 00:06:21,464 Sen iki havlucu birine benziyorsun. İhtiyacın olacak. 123 00:06:21,464 --> 00:06:22,757 Kupkuru olmanı istiyorum. 124 00:06:25,134 --> 00:06:26,511 Korkuyorum. 125 00:06:31,974 --> 00:06:36,562 Bize Suffolk İlçesi'nde Ağustos Ayı'nın olay örgüsünden bahseder misin Charles? 126 00:06:36,562 --> 00:06:38,481 Tahmin edeceğiniz gibi. 127 00:06:38,481 --> 00:06:40,817 Doreen üç yaşındayken onu salıncakta itiyordum. 128 00:06:40,817 --> 00:06:42,902 Bir an çok hızlı ittim, havalanıp uçtu. 129 00:06:42,902 --> 00:06:44,612 Düşünce dalağını kaybetti. 130 00:06:45,571 --> 00:06:47,740 Tahminimin tam olarak bu olduğunu söyleyemem. 131 00:06:47,740 --> 00:06:51,452 Bu konuda çok kötü hissettiğimi biliyor, beni utandırmaya da bayılıyor. 132 00:06:52,245 --> 00:06:54,539 - Belki de bu bir hataydı. - Hayır. 133 00:06:54,539 --> 00:06:57,917 Sessiz sakin bir yer, davayı çalışabiliriz ve umarım ölmeyiz. 134 00:06:57,917 --> 00:07:00,461 Bu muhteşem bebek size birini hatırlatıyor mu? 135 00:07:01,421 --> 00:07:04,632 Örgülü saçlar, porselen bir ten, dipdiri, irice... 136 00:07:04,632 --> 00:07:06,342 Oliver, davaya odaklan! 137 00:07:06,342 --> 00:07:08,010 Sen odaklan. 138 00:07:08,594 --> 00:07:12,181 Ben artık çok yoruldum ve kalbim yeni kırıldı. 139 00:07:13,141 --> 00:07:14,100 Charles? 140 00:07:14,100 --> 00:07:16,269 Benim güvenlik planı yapmam lazım. 141 00:07:16,269 --> 00:07:18,771 Burayı cinayete dayanıklı hâle getirmem 142 00:07:18,771 --> 00:07:22,775 ve kolluk kuvvetlerine durumun değerlendirmesini yapmam gerek. 143 00:07:22,775 --> 00:07:26,028 Garajın önündeki popo meraklısıyla mı konuşacaksın yani? 144 00:07:26,612 --> 00:07:27,697 Evet. 145 00:07:28,406 --> 00:07:31,951 Bu arada, havlularınız. İki tane istemiştin. Al bakalım. 146 00:07:32,660 --> 00:07:33,703 Bir havlu. 147 00:07:34,328 --> 00:07:36,789 "Can-Cans. Islak Tabure Gecesi." 148 00:07:36,789 --> 00:07:39,709 Long Island, çok nevi şahsına münhasırsın. 149 00:07:54,348 --> 00:07:55,349 Koca Mike? 150 00:07:57,852 --> 00:07:58,853 {\an8}Benim, Charles. 151 00:07:58,853 --> 00:08:00,563 {\an8}Usta Tekneci 152 00:08:04,400 --> 00:08:05,943 Alet çantanı ödünç alıyorum. 153 00:08:05,943 --> 00:08:10,781 Sonunda seni buldum! Sana bir sürü mesaj bıraktım. 154 00:08:10,781 --> 00:08:12,992 - Neyse ki Howard yerini biliyormuş. - Bev? 155 00:08:12,992 --> 00:08:14,452 Dinle. Bu mesele ciddi. 156 00:08:14,452 --> 00:08:16,996 Stüdyo, Brothers kardeşler katil mi diye soruyor. 157 00:08:16,996 --> 00:08:18,706 Öyleyse onları kovmak zorundayım. 158 00:08:18,706 --> 00:08:22,293 Eğer ihtimal var ama kanıtlayamıyorsak bu satabileceğim gri bir alana girer. 159 00:08:22,293 --> 00:08:23,461 Söyle bakalım. 160 00:08:23,461 --> 00:08:26,422 Kesinlikle onlar değil. Bence yani. 161 00:08:27,215 --> 00:08:29,926 Katillerin onlar olmadığını söylüyor. Evet, burada. 162 00:08:29,926 --> 00:08:31,969 Yüzde 60 emin gibi görünüyor. 163 00:08:33,346 --> 00:08:34,680 Kulağa düşük mü geliyor? 164 00:08:34,680 --> 00:08:38,935 Ama Fabelmanlar galasında bir margaritanın %50'si göğüslerini açmana yetmişti. 165 00:08:38,935 --> 00:08:42,271 Bev, acil bir güvenli ev durumumuz var. Telefonunu kullanmam gerek. 166 00:08:42,271 --> 00:08:43,814 Gördü tabii ki Monica. 167 00:08:43,814 --> 00:08:46,692 Her ikisini de %100 gördü. 168 00:08:48,569 --> 00:08:50,780 Ne? Aman Tanrım. 169 00:08:52,490 --> 00:08:53,741 Oliver, ne yapıyorsun? 170 00:08:53,741 --> 00:08:55,034 Mabel, şimdi olmaz. 171 00:08:55,034 --> 00:08:56,786 Acil yeni bir gizemle meşgulüm. 172 00:08:56,786 --> 00:08:59,247 Johnnie Walker'ın yeri gizemi. 173 00:08:59,247 --> 00:09:03,918 Ben de çalışmak için bebek dolu olmayan bir yer bulmaya çalışıyorum. 174 00:09:03,918 --> 00:09:07,255 - Aman Tanrım, o bebek ses mi? - Çok ürkütücü. 175 00:09:07,255 --> 00:09:09,340 Bev Melon mu o? 176 00:09:09,340 --> 00:09:11,342 Howard, yapma be. 177 00:09:12,134 --> 00:09:15,096 İnsanların Patchogue'da ayık bir hayat sürdüğüne inanmalı mıyım? 178 00:09:16,681 --> 00:09:18,849 Tabii ki hayır. Barda olmalı. 179 00:09:21,811 --> 00:09:23,312 Seni sonra ararım. Görüşürüz. 180 00:09:23,312 --> 00:09:24,772 Bev, burada ne işin var? 181 00:09:24,772 --> 00:09:27,775 Biz ölmüşüz. Hepimiz öldük. Burada bu işim var işte. 182 00:09:27,775 --> 00:09:28,859 Ne bileyim lan. 183 00:09:28,859 --> 00:09:31,237 Ne demek istiyorsun? Ne oldu? Dışarıda biri mi var? 184 00:09:31,237 --> 00:09:33,114 Keşke o kadar basit olsaydı Mabel. 185 00:09:33,114 --> 00:09:37,285 Stüdyo filmin fişini çekmekten bahsediyor. 186 00:09:37,285 --> 00:09:39,787 Yok bir sürü felaket olmuşmuş. 187 00:09:39,787 --> 00:09:43,040 Stresliyim, tamam mı? Bunu çözmem lazım. Çok gerginim. 188 00:09:43,040 --> 00:09:45,751 Kendimi kaybediyorum, tamam mı? 189 00:09:45,751 --> 00:09:48,838 Ayrıca şu anda açlıktan ölüyorum. Çok açım. 190 00:09:49,338 --> 00:09:52,008 İğrenç görünüyor. Bana doyurucu bir şey lazım. 191 00:09:52,883 --> 00:09:56,470 Sanırım garajın önündeki teknede pizza kenarı gördüm. Hemen dönerim. 192 00:09:58,347 --> 00:09:59,849 Hayatıma ne oldu benim? 193 00:10:06,439 --> 00:10:08,107 - Çok özür dilerim. - Hiç önemli değil. 194 00:10:08,107 --> 00:10:10,735 Canım Tulsa Torpedo çekti de 195 00:10:11,319 --> 00:10:15,656 ama karpuz likörünü bir türlü bulamadım. 196 00:10:15,656 --> 00:10:18,492 İstersen sana imza kokteyllerimden birini yapayım. 197 00:10:18,492 --> 00:10:20,286 Arkana bir bakayım. 198 00:10:20,286 --> 00:10:21,370 Neredeyse aldım. 199 00:10:22,038 --> 00:10:23,039 Hadi bakalım. 200 00:10:23,039 --> 00:10:25,291 Bence hoşuna gidecek. 201 00:10:25,291 --> 00:10:28,628 Tarifim çoğunlukla tamamen votka, bir de Crystal Light. 202 00:10:28,628 --> 00:10:30,379 Adını Terli Betty koydum. 203 00:10:31,213 --> 00:10:33,966 Betty diye çok sevdiğim bir arkadaşımın adı. 204 00:10:34,550 --> 00:10:36,510 Kendisi sucuk gibi terleyen biriydi. 205 00:10:37,595 --> 00:10:40,848 Hadi bakalım. Crystal Light. 206 00:10:41,599 --> 00:10:44,226 Eğer içine bir şey banarsan harika bir peeling olur. 207 00:10:45,102 --> 00:10:48,230 Kısa boylu kralım için uzun bir bardak. 208 00:10:48,230 --> 00:10:49,607 Betty'nin şerefine. 209 00:10:49,607 --> 00:10:50,691 Betty kaşarın tekiydi. 210 00:10:50,691 --> 00:10:51,776 Peki. 211 00:10:55,529 --> 00:10:56,530 İnanabiliyor musun? 212 00:10:56,530 --> 00:10:57,573 Aman Tanrım. 213 00:10:59,033 --> 00:11:00,117 - Betty, çok... - Aynen. 214 00:11:00,993 --> 00:11:01,994 Peki. 215 00:11:03,621 --> 00:11:07,083 Seni rahatsız eden bir şey var gibi hissediyorum. 216 00:11:07,083 --> 00:11:08,376 Charles mı? 217 00:11:09,085 --> 00:11:12,630 Şey, hayır. Genelde evet 218 00:11:12,630 --> 00:11:15,424 ama bu seferki ayrılıktan. 219 00:11:16,467 --> 00:11:20,596 Tek trajik kusurum yüzünden biten bir ilişki. 220 00:11:20,596 --> 00:11:24,266 - Aşırı yakışıklı olman mı? - Yani o da var ama bir yandan da 221 00:11:25,017 --> 00:11:28,688 duygusal farkındalığım aşırı yüksek. 222 00:11:31,565 --> 00:11:32,566 {\an8}AMATÖR TELSİZLER? 223 00:11:32,566 --> 00:11:33,651 {\an8}SAZZ'İN LA'DAKİ MASASI 224 00:11:39,407 --> 00:11:41,826 Aktörler mi? Sizin burada ne işiniz var? 225 00:11:41,826 --> 00:11:43,411 Howard burada olduğunuzu söyledi. 226 00:11:43,911 --> 00:11:45,913 İnsanlar ünlülerden sır saklamaz. 227 00:11:46,914 --> 00:11:48,124 Sizin burada ne işiniz var? 228 00:11:48,124 --> 00:11:50,126 Ben katilden saklanıyorum. 229 00:11:50,710 --> 00:11:54,964 Oyuncuları psikopatla birlikte ölüme terk edip gittiniz demek? 230 00:11:54,964 --> 00:11:57,466 Katil sizin değil bizim peşimizde. 231 00:11:57,466 --> 00:11:59,969 Ben olsam tekrar düşünürdüm. İçimde bir his var. 232 00:12:01,721 --> 00:12:03,556 Buraya gelmek için hastaneden kaçtım. 233 00:12:03,556 --> 00:12:05,433 Hastaneye geri dön! 234 00:12:05,433 --> 00:12:08,728 Davayı çalışmak için sessizliğe ihtiyacım var, tamam mı? 235 00:12:08,728 --> 00:12:11,522 - Eminim çevrede çok güzel oteller vardır. - Hayır. 236 00:12:11,522 --> 00:12:15,234 Güvenliğimizden sözleşme gereği siz sorumlusunuz, kalıyoruz. 237 00:12:16,110 --> 00:12:19,947 Peki, bir bebek alın, eğlence bulun ve telefonları bana verin. 238 00:12:20,990 --> 00:12:22,658 İsterdim ki oyuncu sendikası... 239 00:12:23,451 --> 00:12:28,205 Yanıma yaratıcı bir meslektaş istediğimi düşünmüştüm. 240 00:12:28,205 --> 00:12:29,290 Evet. Tabii. 241 00:12:29,290 --> 00:12:32,752 Fosse'uma Verdon olsun, Mac'ime Fleetwood olsun. 242 00:12:33,627 --> 00:12:36,380 Belki de aslında istediğim şey 243 00:12:37,715 --> 00:12:41,969 sadece sarılıp hayranlık duyacağım biriydi, anlıyor musun? 244 00:12:42,553 --> 00:12:43,554 Oyuncak bebek gibi. 245 00:12:44,263 --> 00:12:46,098 Tabii. Oyuncak bebek gibi. 246 00:12:47,183 --> 00:12:49,059 Sen kocanla nasıl tanıştın? 247 00:12:49,059 --> 00:12:51,729 Bak ne diyeceğim? Bu burada olmamalı. 248 00:12:54,982 --> 00:12:59,695 Aslında oldukça klasik bir hikâye. 249 00:12:59,695 --> 00:13:00,905 Sevimli rastlaşma. 250 00:13:00,905 --> 00:13:05,743 Jones Plajı'ndaki portatif tuvalette karşılaştık. 251 00:13:09,663 --> 00:13:12,208 Zili tekrar duymak zorunda kalmadan biri kapıya baksın. 252 00:13:12,208 --> 00:13:14,710 Pekâlâ. Ters dönmüş kaplumbağa gibiyim. Destek ver. 253 00:13:14,710 --> 00:13:16,921 - Yardım edeyim. - Tamam, dur. 254 00:13:18,547 --> 00:13:19,548 Tamamdır. 255 00:13:21,634 --> 00:13:22,968 Bay Putnam! 256 00:13:24,345 --> 00:13:25,554 Merhaba? 257 00:13:26,639 --> 00:13:27,640 Buyur içeri. 258 00:13:27,640 --> 00:13:28,974 Ne oluyor? 259 00:13:29,767 --> 00:13:30,768 Merhaba. 260 00:13:30,768 --> 00:13:34,104 Onun makrome bezine takıldım da. 261 00:13:34,688 --> 00:13:36,690 Çocuklar o işe artık öyle mi diyor? 262 00:13:37,274 --> 00:13:39,568 Ne komik adam, değil mi? 263 00:13:41,987 --> 00:13:43,447 Loretta, yerimizi nasıl... 264 00:13:44,573 --> 00:13:47,117 Howard söyledi. Tabii ki Howard. 265 00:13:47,117 --> 00:13:51,121 Defalarca aradım. Her seferinde telesekretere düştü. 266 00:13:51,121 --> 00:13:54,917 Altı saatlik bir uçuş yaptım, hem de orta koltukta. 267 00:13:54,917 --> 00:14:01,090 Sırf neden mesajla ayrılabileceğimizi düşündüğünü sormak için. 268 00:14:01,674 --> 00:14:04,677 Loretta, sen neden bahsediyorsun? 269 00:14:04,677 --> 00:14:09,557 Telefonda sana içimi döktüm, sen sadece "ıh" dedin. 270 00:14:09,557 --> 00:14:10,766 O ne zaman oldu? 271 00:14:10,766 --> 00:14:12,101 - Dün. - Hadi canım! 272 00:14:12,101 --> 00:14:15,104 Evet. Tarihe "Ih Günü" olarak geçti. 273 00:14:17,398 --> 00:14:18,649 Saat kaçtı? 274 00:14:18,649 --> 00:14:21,318 Bilmiyorum. Öğle yemeği tatili? Mahvolma saati? 275 00:14:21,318 --> 00:14:22,903 Senin öğle yemeğin mi, benim mi? 276 00:14:22,903 --> 00:14:25,489 Senin öğle yemeğin, benim ikinci Cosmo'm. 277 00:14:32,705 --> 00:14:35,291 Acımın senin için bu kadar eğlenceli olmasına çok sevindim. 278 00:14:35,291 --> 00:14:37,877 Gerçekten çok takdire şayan. 279 00:14:39,670 --> 00:14:42,923 Oliver, sanırım dublörümle konuşmuşsun. 280 00:14:42,923 --> 00:14:45,885 - Evet, çünkü gazlı bezle sarılıydım. - Neden bahsediyorsun? 281 00:14:45,885 --> 00:14:47,636 Dublörüm de gazlı bezle sarılıydı. 282 00:14:47,636 --> 00:14:53,350 Sanırım asistanım cep telefonumu yanlış yanık kurbanına vermiş. 283 00:14:56,812 --> 00:14:58,063 Yani o sen değil miydin? 284 00:14:58,063 --> 00:15:00,232 Hayır. 285 00:15:00,232 --> 00:15:02,109 Ben sana hiç "ıh" der miyim? 286 00:15:03,819 --> 00:15:05,112 Ben sana... 287 00:15:08,282 --> 00:15:09,992 Şundan başka ne diyebilirim ki? 288 00:15:16,540 --> 00:15:19,835 - Seni özledim. - Ben seni daha çok özledim. 289 00:15:19,835 --> 00:15:22,713 Peki Doreen? 290 00:15:24,632 --> 00:15:28,218 Doreen mi? Doreen, Charles'ın kız kardeşi. 291 00:15:28,218 --> 00:15:32,222 Hakkında endişelerim olması gereken biri mi? 292 00:15:32,222 --> 00:15:34,558 Herkesin Doreen'in hakkında endişeleri olmalı. 293 00:15:37,436 --> 00:15:38,437 Dikkat et Upchuck! 294 00:15:39,605 --> 00:15:42,691 Parmaklarını eve çivilemene yardım etmemi ister misin? 295 00:15:42,691 --> 00:15:44,818 Pencereler kilitlenmiyor, ben de çiviliyorum. 296 00:15:44,818 --> 00:15:46,737 Herkesi tek parça tutmaya çalışıyorum. 297 00:15:46,737 --> 00:15:49,406 Beni tek parça hâlinde tutmak için biraz geç kaldın. 298 00:15:51,116 --> 00:15:53,869 Doktora sana dalağımı verip veremeyeceğimi sordum 299 00:15:53,869 --> 00:15:57,539 dalak elzem bir organ olmadığı için gerek olmadığını söyledi. 300 00:15:58,123 --> 00:16:00,459 Yapma, seninle dalga geçiyorum. 301 00:16:00,459 --> 00:16:02,419 Kazayı hatırlamıyorum bile. 302 00:16:03,963 --> 00:16:08,634 Ne hatırlıyorum, biliyor musun? Muhtemelen en güzel anılarımdan biri. 303 00:16:08,634 --> 00:16:11,303 Tanrım, beş yaşında falandım sanırım. 304 00:16:12,972 --> 00:16:17,977 Annem beni, abimin ilk oyunlarından birini izlemeye götürürdü. 305 00:16:19,019 --> 00:16:20,312 Çok iyiydi. 306 00:16:21,647 --> 00:16:24,400 Önünde sonunda bir gün Bay Hollywood olacaktın zaten. 307 00:16:28,237 --> 00:16:31,240 Beni dinliyor musun sen? 308 00:16:31,240 --> 00:16:33,951 Özür dilerim. Şu anda sohbet edemem. 309 00:16:33,951 --> 00:16:36,078 Tanıdığım herkes ya öldü ya hayatı tehlikede. 310 00:16:36,078 --> 00:16:37,997 Hem de ben ve aptal podcast'im yüzünden. 311 00:16:37,997 --> 00:16:42,376 O yüzden dikkatimi çivilere vermem gerekiyor! 312 00:16:43,043 --> 00:16:45,295 Neden bana sürekli kızgınsın? 313 00:16:46,672 --> 00:16:48,424 Sana kızgın değilim. 314 00:16:48,424 --> 00:16:50,467 Dur. Ağlıyor musun sen? 315 00:16:50,467 --> 00:16:52,011 Lütfen ağlama. 316 00:16:52,011 --> 00:16:53,512 İstersem ağlarım! 317 00:16:53,512 --> 00:16:57,433 Bay Duygusuz Robot Adam ağlamıyor diye biz de mi ağlamayacağız? 318 00:16:57,433 --> 00:16:59,226 Kendimi kontrol ediyorum. 319 00:17:00,060 --> 00:17:02,271 Ne demek o? Ben deli miyim yani? 320 00:17:02,271 --> 00:17:03,981 - Öyle bir şey demedim. - İnkâr etme. 321 00:17:03,981 --> 00:17:05,357 - Öyle demedim. - Etme. 322 00:17:05,357 --> 00:17:06,525 "Etme" dedim. 323 00:17:06,525 --> 00:17:09,445 İnkâr etme. "İnkâr et" demedim. "İnkâr etme" dedim. 324 00:17:09,445 --> 00:17:12,197 TikTok bu yaptığına gaslighting diyor. 325 00:17:12,197 --> 00:17:14,867 Sen de gaz dolusun, bu toplum içinde bir salgın. 326 00:17:14,867 --> 00:17:17,244 Hayatımdaki her erkek 327 00:17:17,244 --> 00:17:20,956 gerçek duygularım olduğu için deli olduğumu düşünüyor 328 00:17:20,956 --> 00:17:26,462 ama biliyor musun? Şu anda aşağıda küçük bir adam var, minicik bir adam. 329 00:17:26,462 --> 00:17:30,883 Güzel, iri iri duyguları olan kadınları takdir eden bir adam. 330 00:17:32,718 --> 00:17:35,095 Ayrıca Jill'e nazik davran. Viktorya döneminden kalma. 331 00:17:40,851 --> 00:17:43,896 - Sıkıldık. - Ne yapıyorsun? Sperm kontrolü mü? 332 00:17:43,896 --> 00:17:45,606 - Ne? - Cinayet olan yerde sperm olur. 333 00:17:45,606 --> 00:17:46,690 CSI 101. 334 00:17:47,274 --> 00:17:49,568 Sana yardım edebiliriz. Çocuk değiliz. 335 00:17:49,568 --> 00:17:52,696 Şu çerezi açabilir misin? Asistanım yanımda değil. 336 00:17:52,696 --> 00:17:55,115 Tamam. Benim davayı çalışmam gerek. 337 00:17:55,115 --> 00:18:00,662 Siz oyuncular da replik çalışsanız? Ya da Ozempic falan alın, ne bileyim? 338 00:18:00,662 --> 00:18:05,417 Rahatsız etmek istemem. Küçük bir atıştırmalık için geldim. 339 00:18:07,252 --> 00:18:08,295 Eugene? 340 00:18:09,379 --> 00:18:11,673 Benim. Loretta. 341 00:18:11,673 --> 00:18:12,966 Loretta. 342 00:18:12,966 --> 00:18:14,760 Loretta Durkin. 343 00:18:14,760 --> 00:18:18,680 Summerstock'ta beraberdik hani? Saskatoon, 1982. 344 00:18:21,308 --> 00:18:24,937 James Bond'un Ay Harekâtı filminin sahne uyarlamasını yapmıştık. 345 00:18:24,937 --> 00:18:29,483 Yani, sanki yüzünü anımsayacak gibiyim ama bir türlü çıkaramıyorum. 346 00:18:29,483 --> 00:18:32,111 Teğmen Holly Goodhead'i oynadım. 347 00:18:32,111 --> 00:18:33,195 Rolüm buydu. 348 00:18:35,197 --> 00:18:36,198 Zach. 349 00:18:37,116 --> 00:18:39,576 Baskets'te sana bayılmıştım. 350 00:18:39,576 --> 00:18:40,828 Çok teşekkür ederim. 351 00:18:41,745 --> 00:18:44,248 Kusura bakma, karnımda delik var. 352 00:18:45,415 --> 00:18:47,626 Henüz kimse bana iltifat etmedi. 353 00:18:48,627 --> 00:18:51,547 - Bir dakika konuşabilir miyiz? - Evet. Tabii. 354 00:18:54,508 --> 00:18:57,469 Kusura bakma, oyuncular davaya yardım etmek istiyorlar da. 355 00:18:57,970 --> 00:18:59,179 - Evet. - Onlarla dışarıda 356 00:18:59,179 --> 00:19:01,515 oynar mısın? Ya da anahtarla dikkatlerini dağıtsan? 357 00:19:01,515 --> 00:19:05,102 Tamam ama bence büyük bir hata yapıyorsun. 358 00:19:05,102 --> 00:19:09,189 Aktörler meslek gereği insanlık hâlinin araştırmacılarıdır. 359 00:19:09,189 --> 00:19:11,567 Los Angeles bunu sana iki haftada mı yaptı? 360 00:19:13,152 --> 00:19:14,778 İzin ver onlara. 361 00:19:14,778 --> 00:19:17,906 Ne olacak? Belli olmaz. Yardımları dokunabilir. 362 00:19:18,949 --> 00:19:19,950 Bev! 363 00:19:20,701 --> 00:19:23,120 Bev, çok şükür. 364 00:19:23,120 --> 00:19:27,040 Bazı oyuncuları eğlendirmen gerekiyor. 365 00:19:27,708 --> 00:19:29,084 - Çok tatlısın. - Sağ ol. 366 00:19:29,084 --> 00:19:34,631 Aktörlerle takılmayı çok isterim. Aktörler nerede? 367 00:19:34,631 --> 00:19:38,135 Aktörler hep birlikte oturup sanatları hakkında konuşuyorlar. 368 00:19:38,135 --> 00:19:42,181 Merhaba aktörler. Defolun gidin! 369 00:19:42,764 --> 00:19:45,017 Biraz su içebilir miyim? 370 00:19:45,017 --> 00:19:47,728 Tamam anne. Sen de defol, TV aktörü. 371 00:19:48,645 --> 00:19:49,771 İşlerimi biliyor musun? 372 00:19:49,771 --> 00:19:55,027 İş mi? "Oyunculuk yeteneğinin" kalitesini tek kelimeyle özetlememe izin ver. 373 00:19:58,739 --> 00:20:01,241 Bu saçma stüdyodan bıktım, 374 00:20:01,241 --> 00:20:04,036 kevgir gibi delik deşik bu saçma sapan senaryodan da 375 00:20:04,036 --> 00:20:07,539 repliklerini ezberleyen siz bencil aktörlerden de, 376 00:20:07,539 --> 00:20:12,836 küçük bebek terliklerinizden, özel aktör yemeklerinizden de. 377 00:20:12,836 --> 00:20:16,173 Vuruldum ve eminim enfeksiyon kaptı. Sıvı akıyor. 378 00:20:16,173 --> 00:20:19,009 Aman Tanrım Zach. Kes sesini! 379 00:20:19,009 --> 00:20:20,719 Tek yaptığın şikâyet etmek. 380 00:20:20,719 --> 00:20:22,346 "Ben bencil bir Yunan Şirin'im." 381 00:20:22,346 --> 00:20:26,391 "Beni keskin nişancı vurdu, şuram uf oldu." 382 00:20:26,391 --> 00:20:29,436 Daha fazla dayanamayacağım kanka. 383 00:20:30,229 --> 00:20:32,564 Hollywood'la işim bitti. 384 00:20:33,440 --> 00:20:34,942 - Ortanca çocuk. - Bekâr anne. 385 00:20:34,942 --> 00:20:37,027 Düşük tiroit. Yok, yüksek. Yüksek tiroit. 386 00:20:37,027 --> 00:20:39,238 Üçte üç, pislikler! 387 00:20:39,238 --> 00:20:40,572 Gördün mü? 388 00:20:40,572 --> 00:20:42,157 Dedektifler. 389 00:20:44,826 --> 00:20:49,623 İyi, peki. Aktörler, davayı konuşalım. 390 00:20:49,623 --> 00:20:51,625 Süpermarket & Şarküteri 391 00:20:51,625 --> 00:20:52,709 {\an8}HESAP DEFTERİ 392 00:20:52,709 --> 00:20:53,794 {\an8}Hadi ama dostum. 393 00:20:53,794 --> 00:20:58,715 Bak, sadece yakın arkadaşımın çeklerini kimin bozdurduğunu görmek istiyorum. 394 00:21:01,218 --> 00:21:02,094 Olmaz. 395 00:21:02,094 --> 00:21:03,637 Pardon, neden yaptım bilmiyorum. 396 00:21:03,637 --> 00:21:05,597 Lütfen deftere bir bakmama izin ver. 397 00:21:05,597 --> 00:21:07,432 Üzgünüm, prosedürümüze aykırı. 398 00:21:07,432 --> 00:21:10,394 Bakkal burası yahu. El yıkama prosedürünüz bile yok. 399 00:21:16,817 --> 00:21:18,819 DİKKAT - NÖBETÇİ KEDİ GÖREVDE 400 00:21:22,572 --> 00:21:24,908 Mağazanı koruması için kedi mi eğittin? 401 00:21:26,076 --> 00:21:27,077 Gazpacho serttir. 402 00:21:27,077 --> 00:21:32,499 Yakında ülkenin en iyi emekçi hayvanlar podcast'inde misafir olmasını ister misin? 403 00:21:36,461 --> 00:21:37,462 Dudenoff. 404 00:21:37,462 --> 00:21:39,464 ABD HAZİNESİ MILTON DUDENOFF 405 00:21:43,385 --> 00:21:44,386 Başka bir Dudenoff. 406 00:21:45,053 --> 00:21:46,555 Bu imzalar hiç eşleşmiyor. 407 00:21:50,309 --> 00:21:52,227 Mabel, aç şunu. Aman Tanrım! 408 00:21:53,186 --> 00:21:56,315 Her şey Sazz'in öldüğü gece oldu. 409 00:21:56,315 --> 00:22:00,402 Sonra katil bize "Sizi izliyorum" diye mesaj attı, biz de buraya geldik. 410 00:22:00,402 --> 00:22:02,612 - Artık her şeyi biliyorsunuz. - Tamam. Süper. 411 00:22:02,612 --> 00:22:05,490 - Bundan sonrasını biz hallederiz. - Halledersiniz, öyle mi? 412 00:22:05,490 --> 00:22:11,830 Mabel, becerilerimizin genişliği hakkında gerçekten en ufak fikrin yok. 413 00:22:11,830 --> 00:22:16,460 Zamanımızın sadece yüzde üçünü asıl mesleğimize ayırıyoruz. 414 00:22:16,460 --> 00:22:19,379 Geri kalanında yetenekler geliştiriyoruz. 415 00:22:19,379 --> 00:22:23,800 Örneğin bir karakterin arka planında yardımcı olacak yetenekler. 416 00:22:24,551 --> 00:22:30,265 "Buradaki kimseyi o kadar yakından tanımıyorum." 417 00:22:30,265 --> 00:22:32,184 Bilirsin işte, lehçeler. 418 00:22:32,184 --> 00:22:34,019 Ben geyik yüzebiliyorum. Geyik getirin. 419 00:22:34,019 --> 00:22:35,395 Kart numaraları biliyorum. 420 00:22:38,023 --> 00:22:42,319 Hepiniz birer hazinesiniz ve fikirlerinizi duymak için sabırsızlanıyorum. 421 00:22:42,319 --> 00:22:45,447 Siz bir oda seçin. Ben başka bir odada olacağım. 422 00:22:50,952 --> 00:22:52,704 Tekrar hoş geldin benim küçük... 423 00:22:53,538 --> 00:22:54,706 Ne? 424 00:22:54,706 --> 00:22:56,208 Sürpriz. 425 00:22:57,084 --> 00:23:01,004 Birlikte geçirdiğimiz zamanı uzatmak için neler deniyorum baksana küçük adam. 426 00:23:01,004 --> 00:23:02,297 Bak ne buldum. 427 00:23:03,340 --> 00:23:04,925 Karpuz likörü. 428 00:23:05,634 --> 00:23:07,386 Teşekkürler ama gerek kalmadı. 429 00:23:07,386 --> 00:23:09,763 Ayrıca sanırım bu A1 sosu. 430 00:23:09,763 --> 00:23:10,847 İkisi de olur. 431 00:23:13,725 --> 00:23:16,853 - Bölmek istememiştim. - Loretta, lütfen böl. 432 00:23:16,853 --> 00:23:19,564 - Doreen, istersen... - Evet? 433 00:23:19,564 --> 00:23:21,983 Uzun mesafeli bir ilişki yürütüyoruz. 434 00:23:21,983 --> 00:23:25,070 O yüzden birlikte geçirdiğimiz her saniye çok değerli. 435 00:23:27,322 --> 00:23:33,537 Anladım, Heidi gelene kadar kankayız, sonra ben ne oluyorum? 436 00:23:33,537 --> 00:23:34,663 Satılmayan et mi? 437 00:23:35,705 --> 00:23:38,583 Herkesin benimle dalga geçmesinden usandım. 438 00:23:38,583 --> 00:23:41,795 Kimse kimseyle dalga geçmiyor. 439 00:23:41,795 --> 00:23:45,132 - Herkes dalga geçiyor işte. - Doreen! 440 00:23:45,674 --> 00:23:47,384 Özür dilerim. 441 00:23:47,384 --> 00:23:50,595 Kocam beni reddediyor, erkek arkadaşın beni reddediyor. 442 00:23:50,595 --> 00:23:52,681 Öz kardeşim benimle konuşmak istemiyor. 443 00:23:52,681 --> 00:23:53,765 Ben... 444 00:23:55,308 --> 00:23:56,643 Sana da elimi sürdüm. 445 00:23:58,645 --> 00:23:59,938 Zavallı şey 446 00:24:00,605 --> 00:24:04,317 ama Oliver Putnam'ı çekici buldu diye onu suçlayamayız. 447 00:24:04,317 --> 00:24:05,819 Sen bir mıknatıssın. 448 00:24:06,319 --> 00:24:07,320 - Yani... - Sağ ol. 449 00:24:12,784 --> 00:24:13,785 Tamam. 450 00:24:16,872 --> 00:24:19,332 - Baksana. - Bak yine piyanonun başındayız. 451 00:24:19,958 --> 00:24:20,959 Şeye diyecektim. 452 00:24:20,959 --> 00:24:25,213 Dün dublörüme ne dedin bilmiyorum ama onu biraz kıskandım. 453 00:24:26,673 --> 00:24:28,008 Telefonda. 454 00:24:28,800 --> 00:24:30,302 Ben şey... 455 00:24:31,595 --> 00:24:33,346 Sanırım orada olman gerekiyordu. 456 00:24:33,346 --> 00:24:34,514 Evet. 457 00:24:34,514 --> 00:24:35,849 Peki ne dedin? 458 00:24:36,725 --> 00:24:37,976 Şey, sadece... 459 00:24:39,186 --> 00:24:41,354 Aynı şeyi Los Angeles'ta, partide de söylemiştim. 460 00:24:41,354 --> 00:24:43,106 - Şu garip ateş çukuru vardı ya. - Evet. 461 00:24:43,106 --> 00:24:47,068 Neredeyse sana evlenme teklif edecektim. 462 00:24:48,737 --> 00:24:50,363 Ne yapacaktın? 463 00:24:50,363 --> 00:24:52,449 O anlık bir şeydi, anlıyor musun? 464 00:24:52,449 --> 00:24:56,328 Sen Los Angeles'a gidiyordun, ben de seni kaybetmekten korkuyordum. 465 00:24:56,870 --> 00:24:58,330 - Evet. - Yok, dur. 466 00:24:58,330 --> 00:25:00,040 İstemiyorum demiyorum. 467 00:25:00,040 --> 00:25:01,750 Loretta, sana bayılıyorum. 468 00:25:01,750 --> 00:25:06,254 Sana yakın olmaya çalışırken kontrolden çıktım. 469 00:25:06,254 --> 00:25:07,589 Yani, gerçekten. 470 00:25:08,423 --> 00:25:12,511 Hatta kurnaz bir Insta-nine bile yarattım. 471 00:25:12,511 --> 00:25:14,387 Sırf neler yaptığını görmek için. 472 00:25:15,347 --> 00:25:16,348 Ne yarattın? 473 00:25:16,348 --> 00:25:20,769 "Kendin olmanın tek yolu, kendini kendin bulmandır." 474 00:25:20,769 --> 00:25:23,104 Aman Tanrım. Ronnie sen misin? 475 00:25:24,231 --> 00:25:25,232 Evet, şey... 476 00:25:25,232 --> 00:25:27,317 Hayır, olamaz. 477 00:25:27,817 --> 00:25:29,402 Ronnie ile bir bağ kurdum. 478 00:25:30,195 --> 00:25:31,363 Ben... 479 00:25:32,113 --> 00:25:37,619 Meme ekran görüntülerini aldım, ona bir şeyler anlattım. 480 00:25:37,619 --> 00:25:39,746 Hepsi için de minnettar kaldı. 481 00:25:39,746 --> 00:25:41,164 Yani sen, ne? 482 00:25:41,164 --> 00:25:43,583 Beni takip ettin, sonra da kandırdın, 483 00:25:43,583 --> 00:25:48,004 sonra bana evlenme teklif edecektin ama sadece korktuğun içindi. 484 00:25:48,004 --> 00:25:50,465 Sonra da benden mesajla ayrıldın mı? 485 00:25:52,175 --> 00:25:56,179 - Hepsini arka arkaya öyle sıralayınca... - Biraz yalnız kalmaya ihtiyacım var. 486 00:25:57,639 --> 00:25:59,099 Loretta, ben... 487 00:26:05,438 --> 00:26:06,439 Kahretsin. 488 00:26:08,858 --> 00:26:10,110 HADİ BUGÜNÜ HARİKA YAPALIM! 489 00:26:10,110 --> 00:26:11,945 lamakorn OLMAYI SEÇİYORUM 490 00:26:11,945 --> 00:26:14,114 KORKULARINLA YÜZLEŞMEZSEN YÜZÜNÜ YERLER 491 00:26:14,114 --> 00:26:15,282 Kahretsin. 492 00:26:22,747 --> 00:26:23,748 Merhaba. 493 00:26:27,127 --> 00:26:31,256 Sana bir özür borçluyum. Hayır, özür dilemek istiyorum. 494 00:26:32,090 --> 00:26:36,136 Haddimi aştım. Crystal Light yüzünden kontrolü kaybettim. 495 00:26:36,136 --> 00:26:40,348 Evet, hepimizin öyle anları oluyor. 496 00:26:41,016 --> 00:26:42,142 Evet. 497 00:26:42,642 --> 00:26:48,815 Görünüşe göre küçük adamınla işler pek iyi gitmiyor. 498 00:26:50,400 --> 00:26:54,404 Sanırım küçük adamım delirmiş olabilir. 499 00:26:55,155 --> 00:27:00,410 Duyguları olan herkesin deli olduğu fikri de nereden çıktı? 500 00:27:00,410 --> 00:27:04,372 Yani, belki deli değildir. Belki sadece duygusal biridir. 501 00:27:04,372 --> 00:27:06,708 Bu yetersiz hissetmekten iyi değil mi? 502 00:27:06,708 --> 00:27:08,627 Adamın kalbi açık bir kitap gibi. 503 00:27:09,628 --> 00:27:11,713 Evet, belki de haklısındır. 504 00:27:11,713 --> 00:27:13,340 Belki de haklısındır. 505 00:27:13,340 --> 00:27:14,924 Belki, ha? 506 00:27:14,924 --> 00:27:17,969 Ben ne bilirim ki? "Belki." Belki de sadece aptalın tekiyimdir. 507 00:27:17,969 --> 00:27:19,512 Sakin ol bakalım. 508 00:27:19,512 --> 00:27:21,556 Bak, bana sakin olmamı söyleme. 509 00:27:21,556 --> 00:27:24,476 Tamam mı? Beverly Hills'e dönsene sen artık! 510 00:27:25,393 --> 00:27:29,856 Burbank'te bir stüdyo daire tuttum. Whole Foods'un altında. 511 00:27:29,856 --> 00:27:32,942 Zengin kaltak detaylarını yüzüme vurmana gerek yok. 512 00:27:32,942 --> 00:27:35,111 Acilen sakinleşmen lazım. 513 00:27:35,111 --> 00:27:37,906 Senin de evimden defolman lazım seni Hollywood şırfıntısı! 514 00:27:39,949 --> 00:27:41,451 Ne oluyor? Neler... 515 00:27:41,451 --> 00:27:42,869 Direnmeyi kes! 516 00:27:43,620 --> 00:27:46,122 Uzak dur benden! Hayır, ne yapıyorsun bana? 517 00:27:46,122 --> 00:27:48,333 Bilmiyorum. Neden örgülerini yiyorsun? 518 00:27:48,333 --> 00:27:49,584 - Tanrım! - Neden yiyorsun? 519 00:27:49,584 --> 00:27:51,544 Neden örgünü yiyorsun? 520 00:27:52,295 --> 00:27:54,214 Ay Harekâtı'nda oynamıştı cidden. 521 00:27:54,214 --> 00:27:56,800 - Ne yapıyorsun? - Kalp pilim. 522 00:27:56,800 --> 00:27:59,219 Kalp pilin olduğunu bilmiyordum. Aman Tanrım. 523 00:28:00,720 --> 00:28:02,263 Tanrım, bilmiyordum. 524 00:28:02,263 --> 00:28:03,348 Bilmiyordum. 525 00:28:07,686 --> 00:28:10,230 - Rol yapıyordum. - Zayıftı. 526 00:28:10,230 --> 00:28:12,941 Ayrıca Sensei Brian'dan da sahne dövüşü dersi aldım. 527 00:28:15,068 --> 00:28:16,069 Dişim! 528 00:28:17,112 --> 00:28:18,697 Onları durdurmam lazım. 529 00:28:18,697 --> 00:28:20,907 Kim kendi evinde kuyruk giyer ki? 530 00:28:20,907 --> 00:28:22,450 Hayır! Yapamam. 531 00:28:25,161 --> 00:28:26,287 Buraya gel bebeğim! 532 00:28:27,038 --> 00:28:30,333 Tanrım! O Crystal Light'ın içinde ne var? Banyo tuzu mu? 533 00:28:30,917 --> 00:28:32,419 - Defol! - Baksana Doreen? 534 00:28:32,419 --> 00:28:34,170 - Bırak beni! - Köprü yapman lazım. 535 00:28:34,170 --> 00:28:36,381 Boğazını sıkmak için elini oraya sokman gerek. 536 00:28:36,381 --> 00:28:38,007 Köprü, hadi. Öldür onu! 537 00:28:38,675 --> 00:28:39,676 - Sakin olun! - Bırak! 538 00:28:39,676 --> 00:28:42,387 Loni Anderson ve Charo gibi benim için kavga etmeyin. 539 00:28:42,387 --> 00:28:43,471 Bırak beni! 540 00:28:45,849 --> 00:28:48,643 Kimmiş çikolatalı lokum? Çekil, kaltak! 541 00:28:48,643 --> 00:28:51,604 - Üzgün müsün? - Üstümde olduğun için üzgünüm. 542 00:28:53,523 --> 00:28:54,858 Ben de üzgünüm. 543 00:29:00,739 --> 00:29:04,993 Biliyor musun Doreen, senin için biraz endişeleniyorum. 544 00:29:04,993 --> 00:29:06,244 - Oldu mu? - Oldu. 545 00:29:06,244 --> 00:29:08,663 Yani, kocan garajın önünde yaşıyor. 546 00:29:08,663 --> 00:29:11,040 Bir TV aktrisiyle kavga ediyorsun. 547 00:29:11,040 --> 00:29:14,961 Ufacık bir çocukken yaptığım şeye takılıp kalmışsın. 548 00:29:14,961 --> 00:29:17,338 Ya sabır. Dalağıma sıçayım. 549 00:29:17,338 --> 00:29:21,301 Şakasını yapıyorum çünkü hiç önemli değil. 550 00:29:22,177 --> 00:29:23,595 Bana hiç komik gelmiyor. 551 00:29:24,304 --> 00:29:27,932 Yani, sen daha küçücüktün, ben 19 yaşındaydım. 552 00:29:28,683 --> 00:29:33,104 O gün hastanede annem bana aralıksız bağırdı. 553 00:29:33,104 --> 00:29:34,439 Beni asla affetmedi. 554 00:29:35,106 --> 00:29:37,692 Kadın deliydi, bunu biliyorsun. 555 00:29:40,779 --> 00:29:43,740 Oyununu izlemeye gittiğimi neden hatırlıyorum, biliyor musun? 556 00:29:45,366 --> 00:29:48,328 Çünkü içeri girdiğimizde annem elimi tuttu. 557 00:29:52,457 --> 00:29:54,167 Elini mi tuttu? 558 00:29:55,335 --> 00:29:56,336 Vay be. 559 00:29:56,336 --> 00:29:57,420 Aynen. 560 00:30:00,089 --> 00:30:02,467 Bunu daha önce hiç yaptığını sanmıyorum. 561 00:30:03,510 --> 00:30:06,054 Sonra bir daha yaptığını da hiç hatırlamıyorum. 562 00:30:07,514 --> 00:30:09,641 Tanrım, o kadar mesafeliydi ki. 563 00:30:11,434 --> 00:30:12,769 Sonra öldü gitti zaten. 564 00:30:14,479 --> 00:30:15,980 Sen de gittin. 565 00:30:17,106 --> 00:30:18,358 Ben de böyle oldum işte. 566 00:30:19,818 --> 00:30:20,860 Ziyaretine geliyorum. 567 00:30:20,860 --> 00:30:25,073 Arada sırada ama asla gerçekten burada olmuyorsun, anlıyor musun? 568 00:30:25,073 --> 00:30:26,825 Podcast'inizi dinledim. 569 00:30:26,825 --> 00:30:32,121 Arkadaşlarınla katıla katıla gülmelerini hep duydum. 570 00:30:32,872 --> 00:30:35,375 Podcast komşularımızın öldürülmesiyle ilgili. 571 00:30:35,375 --> 00:30:37,418 Evet ama sen anlatınca tatlı geliyordu. 572 00:30:39,879 --> 00:30:44,092 Bir şekilde bu beni daha da yalnız hissettirdi. 573 00:30:44,092 --> 00:30:45,677 Tanrım. 574 00:30:45,677 --> 00:30:47,679 Muhtaç bir pisliğe dönüştüm. 575 00:30:49,556 --> 00:30:51,391 Ben de gergin bir pisliğim. 576 00:30:52,100 --> 00:30:53,351 Annemi suçlasak olur mu? 577 00:30:53,351 --> 00:30:56,980 Kadın öldü. Bir zararı olmaz. 578 00:31:02,235 --> 00:31:04,112 Sürekli aklıma düşüyorsun. 579 00:31:04,904 --> 00:31:08,241 Eğer geç değilse iletişimde kalma konusunda daha iyi olmak istiyorum. 580 00:31:09,784 --> 00:31:12,787 İsterim. Bunu gerçekten çok isterim. 581 00:31:13,538 --> 00:31:14,622 Ben de isterim. 582 00:31:15,373 --> 00:31:18,334 Harika haberlerim var millet. 583 00:31:18,334 --> 00:31:21,588 Muhteşem bir uyku çektim. Kendimi harika hissediyorum. 584 00:31:21,588 --> 00:31:24,799 Artık her şeyi çok net görüyorum. 585 00:31:24,799 --> 00:31:26,384 Şu aktörlere bağırmak 586 00:31:26,384 --> 00:31:30,013 bana bu işe neden girdiğimi hatırlattı 587 00:31:30,013 --> 00:31:34,017 çünkü ne olursa olsun, çok önemsiyorum. 588 00:31:34,017 --> 00:31:35,310 Bunu fark ettim. 589 00:31:35,310 --> 00:31:37,312 Sinema benim tutkum. 590 00:31:37,312 --> 00:31:41,566 Tüm bunları odamda stüdyo şefine iki saat boyunca bağırarak anlattım. 591 00:31:41,566 --> 00:31:43,735 Bilin bakalım ne oldu Charles ve Leopar Hanım? 592 00:31:43,735 --> 00:31:47,739 Film tekrar tam gaz ilerliyor. 593 00:31:47,739 --> 00:31:48,948 İnanabiliyor musunuz? 594 00:31:49,741 --> 00:31:50,909 İşimize dönelim. 595 00:31:51,701 --> 00:31:53,036 Hollywood! 596 00:31:53,870 --> 00:31:55,622 Kim bu manyak karı? 597 00:32:03,212 --> 00:32:04,881 Araba birkaç dakikaya gelir. 598 00:32:05,465 --> 00:32:10,970 Özetlemek gerekirse bir kadınla dövüştüm ve kazandım. 599 00:32:13,348 --> 00:32:15,600 Bir de deli olma ihtimalin olduğunu fark ettim. 600 00:32:16,434 --> 00:32:18,728 Yalan olmasın, 601 00:32:20,271 --> 00:32:26,778 on yıldır, belki de yirmi yıldır gerçek bir ilişkim olmadı. 602 00:32:28,029 --> 00:32:32,116 O yüzden, seninle tanışınca 603 00:32:32,116 --> 00:32:36,704 bütün sakinliğimi kaybettim, 604 00:32:37,455 --> 00:32:39,540 bir daha da asla sakinleşemeyebilirim 605 00:32:40,291 --> 00:32:47,215 ama bu delilikle baş edemiyorsan 606 00:32:47,215 --> 00:32:48,633 kimse seni suçlamaz. 607 00:32:50,468 --> 00:32:54,097 Yani kaçmak istiyorsan, kaç. 608 00:32:57,266 --> 00:32:58,685 Hemen depara kalk da demedik. 609 00:33:02,981 --> 00:33:05,483 Oliver, seninle tanıştığım andan beri 610 00:33:05,984 --> 00:33:10,863 kalbimin derinliklerinde delinin teki olduğunu biliyordum. 611 00:33:10,863 --> 00:33:14,409 Yanlış saymadıysam Lynda Carter'la markette karşılaşmak hakkında 612 00:33:14,409 --> 00:33:17,912 altı farklı hikâyen olmalı. 613 00:33:17,912 --> 00:33:20,707 Hem Harika Kadın hem harika bir hanımefendi. 614 00:33:20,707 --> 00:33:23,001 Sadede gelelim. 615 00:33:23,501 --> 00:33:28,840 Bariz patolojilerine rağmen bak hâlâ buradayım. 616 00:33:28,840 --> 00:33:33,594 Hiçbir yere gitmiyorum ve senin deliliğinle bir ömür 617 00:33:35,013 --> 00:33:36,264 geçirmek istiyorum. 618 00:33:41,185 --> 00:33:44,564 Bana bebek bileziği mi veriyorsun? 619 00:33:46,774 --> 00:33:51,237 Sana evlenme teklifi ediyorum Oliver. Seninle evlenmek istiyorum. 620 00:33:55,199 --> 00:33:58,870 Kabul etmeden önce sadece meraktan soruyorum, 621 00:33:58,870 --> 00:34:00,788 ailenin parası var mı? 622 00:34:06,419 --> 00:34:07,670 Kabul ediyorum. 623 00:34:10,840 --> 00:34:15,136 Uyanın! Herkes kalksın! 624 00:34:16,596 --> 00:34:22,810 Uyumam lazım! Akşamdan kalmayım! Kesin lan şu sesi! 625 00:34:22,810 --> 00:34:23,728 Teşekkür ederim. 626 00:34:23,728 --> 00:34:25,646 - Dava kapanmıştır. - Eyvahlar olsun. 627 00:34:25,646 --> 00:34:27,565 Ne? Neler oluyor? 628 00:34:27,565 --> 00:34:30,860 İzninizle dikkatinizi Cinayet Duvarı'na çekmek istiyorum. 629 00:34:30,860 --> 00:34:34,655 Sizin Cinayet Tahta'nız gibi ama daha büyük, o yüzden daha iyi. 630 00:34:34,655 --> 00:34:36,824 Başlangıç olarak sizinle aynı fikirdeyiz. 631 00:34:36,824 --> 00:34:39,327 Dudenoff'un çeklerini kim bozduruyorsa peşinizdeki o. 632 00:34:39,327 --> 00:34:45,166 Ancak geriye baktığımızda bizce bu gizem Sazz'in öldürülmesiyle başlamadı. 633 00:34:45,166 --> 00:34:47,752 Hayır. Her şey birinci sezona dayanıyor. 634 00:34:47,752 --> 00:34:51,839 Bu arada, birinci sezonun Zach Galifianakis'ten fazla deliği var. 635 00:34:51,839 --> 00:34:54,383 Yani senaryonun her yeri delik dolu. 636 00:34:54,383 --> 00:34:57,095 Mesela... Evet. Winnie'yi kim zehirledi? 637 00:34:57,095 --> 00:34:59,013 Sting sandınız, sonra ne oldu? 638 00:34:59,013 --> 00:35:00,932 Sting çıkmadı, konuyu orada bıraktınız. 639 00:35:00,932 --> 00:35:02,266 Winnie? 640 00:35:03,476 --> 00:35:06,145 Aman Tanrım. Bunu sana kim yaptı? 641 00:35:06,145 --> 00:35:07,688 Jan yaptı diye varsaydım. 642 00:35:07,688 --> 00:35:11,317 Yanlış. Kapındaki nota bak. 643 00:35:12,777 --> 00:35:17,365 "Podcast'i bitir yoksa ben seni bitiririm" Leke var, bunu solak biri yazmış. 644 00:35:17,365 --> 00:35:18,699 Bunu nasıl bilebilirsin? 645 00:35:18,699 --> 00:35:21,494 Çünkü Marc Antonio'yu oynarken el yazısı çalışmıştım. 646 00:35:21,494 --> 00:35:24,247 Kaligrafi Ustası'nın Karısı' nın çekilmeyen pilot bölümü için. 647 00:35:24,247 --> 00:35:26,249 - Ama Jan solak değildi. - Hayır. 648 00:35:26,249 --> 00:35:28,167 Fagotunu nasıl tuttuğuna bakın. 649 00:35:29,710 --> 00:35:34,173 Şempanze Senfonisi' ne hazırlanırken Boston Pops'ı yakından incelemiştim. 650 00:35:34,173 --> 00:35:38,678 Kurgudaki ikinci delik. Jan'in kapısındaki not. 651 00:35:40,471 --> 00:35:41,639 {\an8}"Sizi izliyorum." 652 00:35:42,265 --> 00:35:44,016 Gelen mesajda da aynısı yazıyordu. 653 00:35:46,185 --> 00:35:49,313 - Bu kişi... - Aynı kişi. Tebrikler Mabel. 654 00:35:49,313 --> 00:35:52,775 Katiliniz birinci sezondan beri peşinizde. 655 00:35:56,362 --> 00:35:58,739 Sazz de bunların hepsini biliyordu. 656 00:35:59,532 --> 00:36:01,367 Dairesini düşünün. 657 00:36:02,160 --> 00:36:04,370 "Hasta yavru." Bu Winnie. 658 00:36:05,079 --> 00:36:07,999 "Kapı notu." Bu Jan'in kapısındaki not. 659 00:36:07,999 --> 00:36:11,627 Demek Sazz her şeyi anlamış. Belki de bana söylemek istediği buydu. 660 00:36:11,627 --> 00:36:14,797 Büyük yanılmışım. 661 00:36:14,797 --> 00:36:17,049 Sanırım size daha önce danışmalıydım. 662 00:36:17,049 --> 00:36:18,134 Teşekkür ederim. 663 00:36:18,134 --> 00:36:20,595 Aktörler, bir. Gerçek hayattaki mallar, sıfır. 664 00:36:21,387 --> 00:36:23,431 Aynen öyle. 665 00:36:27,476 --> 00:36:29,187 Neden gülümsüyorsun? 666 00:36:30,855 --> 00:36:33,107 Şimdi zamanı değil, biliyorum 667 00:36:35,193 --> 00:36:37,195 ama bu kaşar evleniyor. 668 00:36:42,575 --> 00:36:43,951 {\an8}Boşuna dememişler. 669 00:36:43,951 --> 00:36:46,913 {\an8}Gerçek şu ki, asla tamamen güvende olamazsınız. 670 00:36:46,913 --> 00:36:50,249 Yapabileceğiniz en iyi şey, sizi seven insanlar bulmak. 671 00:36:51,334 --> 00:36:55,504 Sizinle bir şişe kırmızı, bir şişe beyaz paylaşacak birkaç kişi. 672 00:36:55,504 --> 00:36:57,632 - Yarışmıyoruz. - Vay! Şuna bakın! 673 00:36:57,632 --> 00:36:59,258 Çetenin hepsi toplanmış. 674 00:36:59,258 --> 00:37:00,635 Selam Koca Mike. 675 00:37:03,095 --> 00:37:05,097 Can-Cans'te branç nasıldı? 676 00:37:05,097 --> 00:37:06,182 Yapma bir tanem. 677 00:37:06,182 --> 00:37:09,602 Polislere akşam yemeğini öğle menüsü fiyatına veriyorlar diye gidiyorum. 678 00:37:10,603 --> 00:37:14,065 Biliyorsun, ben kıç adamı değilim. Ben sen adamıyım. 679 00:37:16,067 --> 00:37:19,237 Binmek için izin istiyorum. Tekneyi de kastetmiyorum. 680 00:37:22,448 --> 00:37:24,784 Kaptan Jack bu gece seni uçuracak. 681 00:37:29,747 --> 00:37:31,415 - İyi geldi. - Şey, Chuckie. 682 00:37:32,625 --> 00:37:34,377 Howard hepinize ulaşmaya çalışıyormuş. 683 00:37:35,253 --> 00:37:36,587 Bir şekilde numaramı bulmuş. 684 00:37:36,587 --> 00:37:39,048 Dudenoff'u kimin öldürdüğünü bildiğini söylüyor. 685 00:37:39,048 --> 00:37:41,133 Evet, yanlış hatırlamayayım diye yazdım. 686 00:37:41,133 --> 00:37:42,718 Size söylememi istedi. 687 00:37:44,095 --> 00:37:46,847 Çekleri bozduran bir kişi değilmiş. 688 00:37:46,847 --> 00:37:50,059 Bir telefon numarasıyla beş farklı imza bulmuş. 689 00:37:50,059 --> 00:37:51,394 İleri sar. Durdur. 690 00:37:53,271 --> 00:37:54,605 İleri sar. 691 00:37:56,232 --> 00:37:57,483 İleri. 692 00:37:59,110 --> 00:38:00,528 Tam orada dur. Inez. 693 00:38:01,112 --> 00:38:02,363 İleri sar. 694 00:38:03,656 --> 00:38:04,657 Aman Tanrım. 695 00:38:05,283 --> 00:38:07,034 İleri sar. Tekrar ileri. 696 00:38:09,078 --> 00:38:10,079 Rudy mi? 697 00:38:10,079 --> 00:38:12,039 - Aman Tanrım. - Tanrım! 698 00:38:13,207 --> 00:38:14,458 Aman Tanrım ne? 699 00:38:14,458 --> 00:38:16,210 Tamam. Numarayı arıyorum. 700 00:38:22,967 --> 00:38:24,969 KARŞINIZDA GERÇEK ALTIN ZENGİN DOĞANLAR 701 00:38:31,058 --> 00:38:32,059 Alo? 702 00:38:32,852 --> 00:38:34,520 Ben Milton Dudenoff. 703 00:38:37,273 --> 00:38:41,652 "Batılı" her ne demekse, Howard hepsi işin içinde diyor. 704 00:38:48,242 --> 00:38:49,243 Öğrenmişler. 705 00:38:56,584 --> 00:38:59,795 ABD MALİYE DAİRESİ MILTON DUDENOFF 706 00:39:41,545 --> 00:39:43,547 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Batıkan Bahadır Ünsal