1
00:00:01,001 --> 00:00:01,835
Videli ste...
2
00:00:01,835 --> 00:00:02,794
Niečo sa stalo...
3
00:00:02,794 --> 00:00:04,254
Preboha. Zastrelili ich!
4
00:00:04,254 --> 00:00:05,755
Glen ešte žije.
5
00:00:05,755 --> 00:00:07,632
- Zach?
- Trafili ma do slaninky.
6
00:00:07,632 --> 00:00:11,302
Určite ste všetci počuli
o našej malej streľbičke na fotení,
7
00:00:11,302 --> 00:00:13,805
ale šou musí pokračovať.
8
00:00:14,305 --> 00:00:17,142
Chcel som ťa požiadať o ruku,
ale zasekol som sa.
9
00:00:17,142 --> 00:00:18,518
Ronnie a Loretta sú kamošky.
10
00:00:18,518 --> 00:00:20,103
- Kto je Ronnie?
- Je moja finsta.
11
00:00:20,103 --> 00:00:21,396
Ach, nie.
12
00:00:21,396 --> 00:00:24,399
Chcem s tebou stráviť
všetok čas, čo mi ostáva.
13
00:00:25,233 --> 00:00:27,986
Dudenoff nie je v Portugalsku.
14
00:00:27,986 --> 00:00:31,698
Dôchodok si vyberá na 125th Street.
15
00:00:31,698 --> 00:00:33,742
To sú ostatky Sazz Patakiovej.
16
00:00:33,742 --> 00:00:35,368
Kostička! To je moja kamoška!
17
00:00:35,368 --> 00:00:36,995
Tu je jej ľavé plece.
18
00:00:36,995 --> 00:00:38,079
Nie, nie je.
19
00:00:38,079 --> 00:00:39,414
Je. Tu sa to píše. Ľavé.
20
00:00:39,414 --> 00:00:42,167
Nie, tu sa píše „ľavé“. Po bulharsky.
21
00:00:42,167 --> 00:00:43,376
Dve ľavé plecia?
22
00:00:43,376 --> 00:00:46,046
{\an8}Identifikovali to druhé ľavé plece.
23
00:00:46,046 --> 00:00:48,048
Patrí Dudenoffovi.
24
00:00:48,048 --> 00:00:49,132
Dudenoffa zavraždili.
25
00:00:49,132 --> 00:00:52,802
Do kancelárie a vašich bytov
sme dali skryté kamery.
26
00:00:52,802 --> 00:00:53,887
Čia je to kamera?
27
00:00:54,888 --> 00:00:56,181
„Sledujem ťa.“
28
00:00:56,181 --> 00:00:57,724
Nie sme tu v bezpečí.
29
00:01:00,810 --> 00:01:02,187
New York City.
30
00:01:03,271 --> 00:01:04,564
Príšerné mesto.
31
00:01:04,564 --> 00:01:05,982
Pekelná diera plná zlodejov.
32
00:01:07,108 --> 00:01:10,111
A nesnažte sa mi tvrdiť,
že to štatisticky nie je pravda.
33
00:01:11,154 --> 00:01:12,572
Už vás prepadla štatistika?
34
00:01:12,572 --> 00:01:14,365
- Choď!
- Kam ideme?
35
00:01:14,365 --> 00:01:17,702
Von z mesta.
Vrah bol v našich bytoch a točí nás,
36
00:01:17,702 --> 00:01:19,037
takže je navyše perverzák.
37
00:01:19,037 --> 00:01:21,206
Okej, Putnam, rozmýšľaj.
38
00:01:21,706 --> 00:01:25,001
Musíš dať dokonalú rozchodovú esemesku.
39
00:01:25,001 --> 00:01:28,088
Zatiaľ mám: „Je koniec,“
výkričník, výkričník
40
00:01:28,088 --> 00:01:30,173
a ešte desať výkričníkov.
41
00:01:30,173 --> 00:01:31,883
Rozchádzaš sa s Lorettou?
42
00:01:31,883 --> 00:01:35,553
Nepoznám nikoho,
kto by šťastný vzťah zvládal horšie.
43
00:01:35,553 --> 00:01:38,807
Mabel, odhalil som jej svoju dušu
a ona povedala: „É,“
44
00:01:38,807 --> 00:01:41,643
takže si svoje srdce beriem rázne späť.
45
00:01:41,643 --> 00:01:43,186
A pridaj.
46
00:01:43,978 --> 00:01:45,522
Veď ani nevieme, kam ideme.
47
00:01:45,522 --> 00:01:47,774
Musíme si nájsť úkryt. A nie hotel,
48
00:01:47,774 --> 00:01:49,442
lebo kreditky sa dajú sledovať.
49
00:01:49,442 --> 00:01:51,653
A čo tvoja sestra na Long Islande?
50
00:01:51,653 --> 00:01:53,905
Tá, ktorej dcéry majú všetky mená na D?
51
00:01:53,905 --> 00:01:57,659
Nemôžem k domu
mojej malej sestričky doviesť vraha.
52
00:01:57,659 --> 00:01:59,244
Nie je jej muž policajt?
53
00:01:59,744 --> 00:02:02,038
- Ahoj.
- Howard, počúvaj ma.
54
00:02:02,789 --> 00:02:04,040
Nikomu to nehovor,
55
00:02:04,040 --> 00:02:06,709
- ale keby sme zmizli...
- No?
56
00:02:06,709 --> 00:02:09,379
...šli sme k Charlesovej sestre
do Patchogue.
57
00:02:09,379 --> 00:02:12,549
A okrem toho potrebujem,
aby si zistil, kto vyberá
58
00:02:12,549 --> 00:02:13,842
- Dudenoffove šeky.
- Okej.
59
00:02:13,842 --> 00:02:17,011
A možno nás sleduje
technicky zdatný psychopat.
60
00:02:17,011 --> 00:02:18,471
- Vypni si mobil.
- Pravda.
61
00:02:18,471 --> 00:02:19,764
Čau, Howard.
62
00:02:19,764 --> 00:02:21,015
Oliver, vypni ho.
63
00:02:21,516 --> 00:02:22,767
Tak dobre.
64
00:02:22,767 --> 00:02:24,602
Zničujúca esemeska odoslaná.
65
00:02:25,770 --> 00:02:28,398
Tak fajn, Doreen, ideme tam.
66
00:02:29,232 --> 00:02:32,819
Chcete pokoj, bezpečie
67
00:02:32,819 --> 00:02:35,655
a dobrý spánok,
lebo viete, že vaše milované
68
00:02:35,655 --> 00:02:37,615
nikto nezmláti v supermarkete?
69
00:02:38,575 --> 00:02:43,413
V tom prípade vám ostáva len jediný okres.
70
00:02:44,205 --> 00:02:46,207
Okres Suffolk.
71
00:02:47,167 --> 00:02:48,668
Long Island je pecka.
72
00:02:51,337 --> 00:02:53,381
Ale nič nie je dokonalé.
73
00:02:54,841 --> 00:02:57,635
Mal by som vás pred sestrou
trochu varovať.
74
00:02:58,136 --> 00:03:00,930
Nerád to hovorím o vlastnej krvi,
75
00:03:00,930 --> 00:03:05,351
ale občas je dosť spontánna.
76
00:03:05,351 --> 00:03:06,644
To bolo kruté.
77
00:03:17,906 --> 00:03:21,910
Pozrimeže, kto sa konečne ukázal
na Deň vďakyvzdania.
78
00:03:23,077 --> 00:03:24,204
Škoda, že je apríl.
79
00:03:25,830 --> 00:03:26,831
Tak poď.
80
00:04:04,118 --> 00:04:06,746
IBA VRAŽDY V BUDOVE
81
00:04:15,880 --> 00:04:20,885
Epizóda 7 – 4. séria
Údolie bábik
82
00:04:28,434 --> 00:04:29,686
Máte pekné bábiky.
83
00:04:30,270 --> 00:04:33,773
{\an8}Ďakujem. Tie veľké sa dnes zháňajú ťažko.
84
00:04:33,773 --> 00:04:35,858
{\an8}Má to niečo s dodávateľmi.
85
00:04:35,858 --> 00:04:39,153
{\an8}Začala som ich zbierať po Dawninej svadbe
86
00:04:39,654 --> 00:04:42,573
{\an8}a keď Dina a Danielle odišli na DeVryovu.
87
00:04:42,573 --> 00:04:46,202
{\an8}A Dagmar, moje najmladšie bábätko,
88
00:04:46,202 --> 00:04:48,162
{\an8}odišla, len aby ma naštvala.
89
00:04:48,162 --> 00:04:51,624
{\an8}Takže ste svoje deti nahradili bábikami?
90
00:04:55,211 --> 00:04:56,296
{\an8}Páni.
91
00:04:57,547 --> 00:05:00,300
{\an8}Nikdy som si to tak nespojila.
92
00:05:02,593 --> 00:05:04,178
{\an8}Máte skvelú intuíciu.
93
00:05:04,178 --> 00:05:06,889
{\an8}To je na chlapovi
oveľa dôležitejšie než výška.
94
00:05:07,974 --> 00:05:09,225
{\an8}Ďakujem.
95
00:05:09,809 --> 00:05:11,561
{\an8}Vždy som rozmýšľala, ako vyzeráte.
96
00:05:11,561 --> 00:05:13,438
{\an8}Váš hlas poznám z podcastu,
97
00:05:13,438 --> 00:05:18,234
ale občas si ho spomalím, nech je hlbší.
98
00:05:18,234 --> 00:05:21,195
A potom ho zasa zrýchlim
a zniete ako vyplašené kura.
99
00:05:21,696 --> 00:05:24,907
A potom ho zasa spomalím. A zasa zrýchlim.
100
00:05:24,907 --> 00:05:28,619
A potom spomalím. A potom zrýchlim.
101
00:05:29,370 --> 00:05:31,331
Kde je Veľký Mike?
Zišiel by sa nám poliš.
102
00:05:31,998 --> 00:05:34,375
{\an8}Zasa som ho vykopla.
103
00:05:34,375 --> 00:05:36,294
Býva na lodi za domom.
104
00:05:36,294 --> 00:05:38,671
Bol priveľa v Kufrovni.
105
00:05:40,798 --> 00:05:44,177
Asi to oľutujem, ale čo je to Kufrovňa?
106
00:05:44,177 --> 00:05:46,429
Bar s veľkými zadkami.
107
00:05:46,429 --> 00:05:47,764
Myslela som.
108
00:05:47,764 --> 00:05:49,015
Toto som si vzala.
109
00:05:49,015 --> 00:05:52,143
Prasa, čo sa napcháva
mozzarellovými tyčinkami
110
00:05:52,143 --> 00:05:55,104
obkolesený náhodnými riťami.
111
00:05:55,938 --> 00:05:57,732
Ale aspoň máte viac miesta.
112
00:05:57,732 --> 00:05:59,609
A tu vás žiaden vrah hľadať nebude,
113
00:05:59,609 --> 00:06:02,028
lebo určite vie, že sestru nenavštevuješ.
114
00:06:02,028 --> 00:06:03,112
Hej.
115
00:06:03,112 --> 00:06:06,657
A čo spravíš?
Spôsobíš mi ďalšie doživotné zranenie?
116
00:06:06,657 --> 00:06:08,076
Doreen, prosím ťa.
117
00:06:08,076 --> 00:06:09,744
Bože, je taká citlivka.
118
00:06:09,744 --> 00:06:12,705
Ospravedlňte ma, idem vám zohnať uteráky.
119
00:06:12,705 --> 00:06:14,457
Ak tu budete spať, potrebujete ich.
120
00:06:14,457 --> 00:06:16,876
- Jeden či dva?
- No...
121
00:06:16,876 --> 00:06:18,294
Myslela som.
122
00:06:18,294 --> 00:06:21,464
Ty používaš dva, ja viem.
Budeš ich potrebovať.
123
00:06:21,464 --> 00:06:22,757
Musíš byť pre mňa suchý.
124
00:06:25,134 --> 00:06:26,511
Bojím sa.
125
00:06:31,974 --> 00:06:36,562
Okej, Charles,
vysvetlíš nám to záhadné zranenie?
126
00:06:36,562 --> 00:06:38,481
Nič, čo by ste sami neuhádli.
127
00:06:38,481 --> 00:06:40,817
Keď mala Doreen tri, hojdal som ju.
128
00:06:40,817 --> 00:06:42,902
Rozhojdal som ju prisilno, ona odletela
129
00:06:42,902 --> 00:06:44,612
a nakoniec prišla o slezinu.
130
00:06:45,571 --> 00:06:47,740
Presne to by som asi neuhádla.
131
00:06:47,740 --> 00:06:51,452
Vie, že mám preto hrozné výčitky,
tak mi to rada vyhadzuje na slezinu.
132
00:06:52,245 --> 00:06:54,539
- Možno sme spravili chybu.
- Nie.
133
00:06:54,539 --> 00:06:57,917
Je tu ticho, tak môžeme
pracovať na prípade a snáď neumrieť.
134
00:06:57,917 --> 00:07:00,461
Pripomína vám táto krásna bábika niekoho?
135
00:07:01,421 --> 00:07:04,632
Vrkoče, porcelánová pokožka,
malé, ale pevné...
136
00:07:04,632 --> 00:07:06,342
Oliver, prípad!
137
00:07:06,342 --> 00:07:08,010
Viete čo? Ten nechám na vás,
138
00:07:08,594 --> 00:07:12,181
pretože som vyčerpaný
a mám čerstvo zlomené srdce.
139
00:07:13,141 --> 00:07:14,100
Charles?
140
00:07:14,100 --> 00:07:16,269
Mabel, ja musím vymyslieť
bezpečnostný plán.
141
00:07:16,269 --> 00:07:18,771
Musíš to tu spraviť vraždeodolným
142
00:07:18,771 --> 00:07:22,775
a potom informovať
orgány činné v trestnom konaní.
143
00:07:22,775 --> 00:07:26,028
Myslíš porozprávať sa
s milovníkom zadkov na lodi za domom?
144
00:07:26,612 --> 00:07:27,697
Áno.
145
00:07:28,406 --> 00:07:31,951
A medzitým – uteráky. Chcel si dva. Na.
146
00:07:32,660 --> 00:07:33,703
Jeden uterák.
147
00:07:34,328 --> 00:07:36,789
„Kufrovňa. Noc mokrých lavíc.“
148
00:07:36,789 --> 00:07:39,709
Long Island, si fakt jedinečný.
149
00:07:54,348 --> 00:07:55,349
Veľký Mike?
150
00:07:57,852 --> 00:07:58,853
{\an8}To som ja, Charles.
151
00:08:04,400 --> 00:08:05,943
Požičiam si tvoje náradie.
152
00:08:05,943 --> 00:08:10,781
Konečne. Našla som ťa.
Nechala som ti milión odkazov.
153
00:08:10,781 --> 00:08:11,782
- Ešteže...
- Bev?
154
00:08:11,782 --> 00:08:12,992
...Howard vedel, kde ste.
155
00:08:12,992 --> 00:08:14,452
Počúvaj ma. Toto je vážne.
156
00:08:14,452 --> 00:08:16,996
Štúdio sa pýta, či sú sestry Brat vrahyne.
157
00:08:16,996 --> 00:08:18,706
Ak áno, musím ich vyhodiť.
158
00:08:18,706 --> 00:08:22,293
Ak len možno, ale nevieme to dokázať,
s tým pracovať dokážem.
159
00:08:22,293 --> 00:08:23,461
Tak ako to je? Hovor.
160
00:08:23,461 --> 00:08:26,422
Určite to neboli ony. Myslím.
161
00:08:27,215 --> 00:08:29,926
Okej, vraví, že ony nevraždili. Je tu.
162
00:08:29,926 --> 00:08:31,969
Zdá sa mi tak na 60 % istý.
163
00:08:33,346 --> 00:08:34,680
To je málo?
164
00:08:34,680 --> 00:08:37,600
Ale tebe 50 % margarity stačilo,
aby si ukázala kozy
165
00:08:37,600 --> 00:08:38,935
na premiére Fabelmanovcov.
166
00:08:38,935 --> 00:08:41,187
Bev, sme tu v núdzovom úkryte,
167
00:08:41,187 --> 00:08:42,271
takže mi daj mobil.
168
00:08:42,271 --> 00:08:43,814
Videl ich, Monica.
169
00:08:43,814 --> 00:08:46,692
Na stopro ich obe videl.
170
00:08:48,569 --> 00:08:50,780
Čože? Božemôj.
171
00:08:52,490 --> 00:08:53,741
Oliver, čo to robíš?
172
00:08:53,741 --> 00:08:55,034
Teraz nie, Mabel.
173
00:08:55,034 --> 00:08:56,786
Mám tu urgentnú novú záhadu.
174
00:08:56,786 --> 00:08:59,247
Stratil sa istý Johnnie Walker.
175
00:08:59,247 --> 00:09:03,918
Ja len hľadám miesto na prácu,
ktoré nie je plné bábik.
176
00:09:03,918 --> 00:09:07,255
- Bože. Ten detský hlások.
- Je to straši...
177
00:09:07,255 --> 00:09:09,340
To je Bev Melonová?
178
00:09:09,340 --> 00:09:11,342
Ale no tak, Howard.
179
00:09:12,134 --> 00:09:15,096
To mám uveriť, že ľudia v Patchogue
pretrpia život triezvi?
180
00:09:16,681 --> 00:09:18,849
Pravdaže nie. Bar na obzore.
181
00:09:21,811 --> 00:09:23,312
Dobre. Ozvem sa. Čau.
182
00:09:23,312 --> 00:09:24,772
Bev, čo tu robíš?
183
00:09:24,772 --> 00:09:27,775
Je po nás. Je po nás, kurva. To tu robím.
184
00:09:27,775 --> 00:09:28,859
Ja neviem.
185
00:09:28,859 --> 00:09:31,237
Ako to? Čo sa stalo? Je niekto vonku?
186
00:09:31,237 --> 00:09:33,114
Bodaj by to bolo také ľahké, Mabel.
187
00:09:33,114 --> 00:09:37,285
Štúdio pre všetky tie pohromy zvažuje,
188
00:09:37,285 --> 00:09:39,787
že nám zruší film.
189
00:09:39,787 --> 00:09:43,040
Som v strese, jasné?
Musím niečo vymyslieť. Je to stres.
190
00:09:43,040 --> 00:09:45,751
Ide mi z toho prepnúť, kurva.
191
00:09:45,751 --> 00:09:48,838
A ešte aj umieram od hladu. Hrozne.
192
00:09:49,338 --> 00:09:52,008
Nechutné. Potrebujem niečo poriadne.
193
00:09:52,883 --> 00:09:56,470
Na tej lodi pri dome som tuším videla
okraj pizze. Hneď som späť.
194
00:09:58,347 --> 00:09:59,849
Čo je to za život?
195
00:10:06,439 --> 00:10:08,107
- Pardon, ja...
- Kdeže.
196
00:10:08,107 --> 00:10:10,735
Len som mal chuť na Tulsa Torpedo,
197
00:10:11,319 --> 00:10:15,656
ale asi sa ti niekde stratil
melónový likér.
198
00:10:15,656 --> 00:10:18,492
Čo keby som ti spravila
svoj špeciálny drink?
199
00:10:18,492 --> 00:10:20,286
Len sa pozriem za teba.
200
00:10:20,286 --> 00:10:21,370
Už ju skoro mám.
201
00:10:22,038 --> 00:10:23,039
Tu je to.
202
00:10:23,039 --> 00:10:25,291
Bude ti chutiť.
203
00:10:25,291 --> 00:10:28,628
Je to takmer výlučne vodka
a džús v prášku.
204
00:10:28,628 --> 00:10:30,379
Volám ho Spotená Betty.
205
00:10:31,213 --> 00:10:33,966
Nazvala som ju po drahej kamoške Betty,
206
00:10:34,550 --> 00:10:36,510
ktorá sa potila ako prasa.
207
00:10:37,595 --> 00:10:40,848
Páči sa. Prášok.
208
00:10:41,599 --> 00:10:44,226
A zároveň funguje ako píling.
209
00:10:45,102 --> 00:10:48,230
Vysoký pohár pre môjho nízkeho kráľa.
210
00:10:48,230 --> 00:10:49,607
Tak na Betty.
211
00:10:49,607 --> 00:10:50,691
Betty bola štetka.
212
00:10:50,691 --> 00:10:51,776
Aha.
213
00:10:55,529 --> 00:10:56,530
Chápeš to?
214
00:10:56,530 --> 00:10:57,573
No páni. To je...
215
00:10:59,033 --> 00:11:00,117
- Betty, to je...
- Hej.
216
00:11:00,993 --> 00:11:01,994
Tak fajn.
217
00:11:03,621 --> 00:11:07,083
Nemôžem sa zbaviť pocitu,
že ťa niečo trápi.
218
00:11:07,083 --> 00:11:08,376
Ide o Charlesa?
219
00:11:09,085 --> 00:11:12,630
Vlastne nie. Aj keď zvyčajne áno.
220
00:11:12,630 --> 00:11:15,424
Ale tentokrát ide o rozchod.
221
00:11:16,467 --> 00:11:20,596
Vzťah, ktorý stroskotal
na mojej jedinej tragickej chybe.
222
00:11:20,596 --> 00:11:21,681
Si príliš pekný?
223
00:11:21,681 --> 00:11:24,266
No, to tiež, ale...
224
00:11:25,017 --> 00:11:28,688
Som skrátka príliš emocionálne otvorený.
225
00:11:31,565 --> 00:11:32,566
{\an8}AMATÉRSKE RÁDIÁ?
226
00:11:32,566 --> 00:11:33,651
{\an8}SAZZIN STÔL V LA
227
00:11:39,407 --> 00:11:41,826
Herci? Čo tu zas robíte vy?
228
00:11:41,826 --> 00:11:43,411
Howard nám povedal, že tu ste.
229
00:11:43,911 --> 00:11:45,913
Pred celebritami nemá nikto tajnosti.
230
00:11:46,914 --> 00:11:48,124
A čo tu robíš ty?
231
00:11:48,124 --> 00:11:50,126
Schovávam sa pred vrahom.
232
00:11:50,710 --> 00:11:54,964
Tak si si povedala,
že hercov necháš umrieť s psychopatom?
233
00:11:54,964 --> 00:11:57,466
Vrah ale ide po nás, nie po vás.
234
00:11:57,466 --> 00:11:59,969
Niečo mi hovorí, že to nemusí byť tak.
235
00:12:01,721 --> 00:12:03,556
Ušiel som sem z nemocnice.
236
00:12:03,556 --> 00:12:05,433
Tak sa tam hneď vráť!
237
00:12:05,433 --> 00:12:08,728
A čo sa vás týka, potrebujem pokoj
na prácu na prípade, jasné?
238
00:12:08,728 --> 00:12:11,522
- Určite sú tu krásne hotely...
- Nie.
239
00:12:11,522 --> 00:12:15,234
Ste zmluvne zodpovední
za našu bezpečnosť, takže ostávame.
240
00:12:16,110 --> 00:12:19,947
Fajn. Tak si vyberte bábiku, bavte sa.
Ale dajte mi mobily.
241
00:12:20,990 --> 00:12:22,658
Bodaj by herecké odbory...
242
00:12:23,451 --> 00:12:28,205
Myslel som,
že som chcel kreatívny náprotivok.
243
00:12:28,205 --> 00:12:29,290
Aha.
244
00:12:29,290 --> 00:12:32,752
Verdonovú pre môjho Fosseho,
Fleetwooda pre môjho Maca.
245
00:12:33,627 --> 00:12:36,380
Možno naozaj chcem len niekoho,
246
00:12:37,715 --> 00:12:41,969
koho budem môcť objímať a obdivovať, vieš?
247
00:12:42,553 --> 00:12:43,554
Ako bábiku.
248
00:12:44,263 --> 00:12:46,098
Jasné. Ako bábiku.
249
00:12:47,183 --> 00:12:49,059
Kde si spoznala manžela?
250
00:12:49,059 --> 00:12:51,729
Vieš čo? Toto tu nemá byť.
251
00:12:54,982 --> 00:12:59,695
Vlastne to bola taká klasika.
252
00:12:59,695 --> 00:13:00,905
Taký malý trapas.
253
00:13:00,905 --> 00:13:05,743
V toitoike na Jones Beach.
254
00:13:09,663 --> 00:13:12,208
Radšej otvor,
kým si to budeš musieť vypočuť znova.
255
00:13:12,208 --> 00:13:14,710
Dobre. Som ako korytnačka. Trochu ma...
256
00:13:14,710 --> 00:13:16,921
- Pomôžem ti. Tak.
- Okej. Moment.
257
00:13:18,547 --> 00:13:19,548
Pozor.
258
00:13:21,634 --> 00:13:22,968
Pán Putnam!
259
00:13:24,345 --> 00:13:25,554
Haló?
260
00:13:26,639 --> 00:13:27,640
Len poďte ďalej.
261
00:13:27,640 --> 00:13:28,974
Čo to má byť?
262
00:13:29,767 --> 00:13:30,768
Ahoj.
263
00:13:30,768 --> 00:13:34,104
Zamotal som sa do jej svetra.
264
00:13:34,688 --> 00:13:36,690
Tak tomu teraz decká hovoria?
265
00:13:37,274 --> 00:13:39,568
Ten nezbedník, čo?
266
00:13:41,987 --> 00:13:43,447
Loretta, ako si zistila...
267
00:13:44,573 --> 00:13:47,117
Howard. Jasné, že to bol Howard.
268
00:13:47,117 --> 00:13:51,121
Vyvolávala som ti.
Zakaždým to šlo do odkazovky.
269
00:13:51,121 --> 00:13:54,917
Tak som naskočila na šesťhodinový let
a sedela v strede,
270
00:13:54,917 --> 00:14:01,090
len aby som sa ťa mohla opýtať, ako si sa
so mnou mohol rozísť cez esemesku?
271
00:14:01,674 --> 00:14:04,677
Loretta, čo to riešiš?
272
00:14:04,677 --> 00:14:09,557
Vylial som ti do telefónu dušu
a ty si mi povedala len: „É.“
273
00:14:09,557 --> 00:14:10,766
Kedy to akože bolo?
274
00:14:10,766 --> 00:14:12,101
- Včera.
- To teda nie.
275
00:14:12,101 --> 00:14:15,104
Ale áno. Navždy to bude é-slávny deň.
276
00:14:17,398 --> 00:14:18,649
O koľkej to bolo?
277
00:14:18,649 --> 00:14:21,318
Neviem. Na obed? O päť minút pohroma?
278
00:14:21,318 --> 00:14:22,903
Tvoj obed či môj?
279
00:14:22,903 --> 00:14:25,489
Tvoj obed, moje druhé Cosmo.
280
00:14:32,705 --> 00:14:35,291
Veľmi sa teším, že ťa moja bolesť baví.
281
00:14:35,291 --> 00:14:37,877
Fakt si to vážim.
282
00:14:39,670 --> 00:14:42,923
Oliver, hovoril si s mojou dablérkou.
283
00:14:42,923 --> 00:14:45,885
- Bola som zabalená v gaze...
- Čože?
284
00:14:45,885 --> 00:14:47,636
...a moja dablérka tiež.
285
00:14:47,636 --> 00:14:53,350
Takže dal asistent
môj mobil nesprávnej obeti.
286
00:14:56,812 --> 00:14:58,063
Takže si to nebola ty?
287
00:14:58,063 --> 00:15:00,232
Nie.
288
00:15:00,232 --> 00:15:02,109
Podľa mňa nie si "é".
289
00:15:03,819 --> 00:15:05,112
Podľa mňa si...
290
00:15:08,282 --> 00:15:09,992
Čo teda povedať? Len...
291
00:15:16,540 --> 00:15:19,835
- Chýbal si mi.
- Aj ty mne. Ešte viac.
292
00:15:19,835 --> 00:15:22,713
A čo Doreen?
293
00:15:24,632 --> 00:15:28,218
Doreen? No, Doreen je Charlesova sestra.
294
00:15:28,218 --> 00:15:32,222
Mala by som sa jej báť?
295
00:15:32,222 --> 00:15:34,558
Doreen by sa mal báť úplne každý.
296
00:15:37,436 --> 00:15:38,437
Pozor, Chuck!
297
00:15:39,647 --> 00:15:42,691
Mám ti pomôcť
priklincovať si prsty k domu?
298
00:15:42,691 --> 00:15:44,818
Okná nejde zamknúť,
takže ich priklincujem.
299
00:15:44,818 --> 00:15:46,737
Len chcem, aby všetci ostali celí.
300
00:15:46,737 --> 00:15:49,406
No, ja už celá určite neostanem.
301
00:15:51,116 --> 00:15:53,869
Lekára som sa pýtal,
či ti môžem dať svoju slezinu,
302
00:15:53,869 --> 00:15:57,539
a on povedal, že netreba,
lebo sleziny nie sú potrebné.
303
00:15:58,123 --> 00:16:00,459
Bože, veď ťa len provokujem.
304
00:16:00,459 --> 00:16:02,419
Tú nehodu si ani nepamätám.
305
00:16:03,963 --> 00:16:05,130
Vieš, čo si pamätám?
306
00:16:05,130 --> 00:16:08,634
Jedna z mojich
obľúbených spomienok je, ako...
307
00:16:08,634 --> 00:16:11,303
Bože, koľko som mala? Päť?
308
00:16:12,972 --> 00:16:17,977
Mama ma vzala na jedno z prvých
predstavení môjho veľkého bračeka.
309
00:16:19,019 --> 00:16:20,312
Bolo to super.
310
00:16:21,647 --> 00:16:24,400
Stať sa hollywoodskou hviezdou
bol tvoj osud, čo?
311
00:16:28,237 --> 00:16:31,240
Počúvaš ma vôbec?
312
00:16:31,240 --> 00:16:33,951
Prepáč, teraz nemôžem debatovať.
313
00:16:33,951 --> 00:16:36,078
Každý, koho poznám, je buď mŕtvy, alebo
314
00:16:36,078 --> 00:16:37,997
kvôli mne a môjmu podcastu v nebezpečí,
315
00:16:37,997 --> 00:16:42,376
takže sa naozaj
musím sústrediť na tieto klince!
316
00:16:43,043 --> 00:16:45,295
Prečo sa na mňa stále hneváš?
317
00:16:46,672 --> 00:16:48,424
Nehnevám sa na teba.
318
00:16:48,424 --> 00:16:50,467
Počkaj. Ty plačeš?
319
00:16:50,467 --> 00:16:52,011
Neplač, prosím ťa.
320
00:16:52,011 --> 00:16:53,512
Budem plakať, keď chcem!
321
00:16:53,512 --> 00:16:57,433
Je mi fuk, že ty,
pán robot bez emócií, nechceš.
322
00:16:57,433 --> 00:16:59,226
Ja sa len viem ovládať.
323
00:17:00,060 --> 00:17:02,271
Čo? Chceš povedať, že mi šibe?
324
00:17:02,271 --> 00:17:03,981
- To som nepovedal.
- Nezapieraj.
325
00:17:03,981 --> 00:17:05,357
- Nepovedal som to.
- Nie.
326
00:17:05,357 --> 00:17:06,525
Vravím nie!
327
00:17:06,525 --> 00:17:09,445
Nezapieraj to.
Nie zapieraj to. Nezapieraj to.
328
00:17:09,445 --> 00:17:12,197
Na TikToku tomu hovoria gaslighting.
329
00:17:12,197 --> 00:17:14,867
To si celý ty. Je to epidémia.
330
00:17:14,867 --> 00:17:17,244
Každý chlap v mojom živote si myslí,
331
00:17:17,244 --> 00:17:20,956
že keď mám skutočné emócie, som šialená.
332
00:17:20,956 --> 00:17:26,462
Ale vieš čo?
Tam dole je jeden maličký chlapík,
333
00:17:26,462 --> 00:17:30,883
ktorému sa žena
s poriadnymi veľkými emóciami páči.
334
00:17:32,718 --> 00:17:35,095
S Jill opatrne, je viktoriánska.
335
00:17:40,851 --> 00:17:43,896
- Nudíme sa.
- Čo robíš? Skúmaš semeno?
336
00:17:43,896 --> 00:17:45,606
- Čo?
- Kde je vražda, tam je semeno.
337
00:17:45,606 --> 00:17:46,690
Základy CSI.
338
00:17:47,274 --> 00:17:49,568
Pomôžeme ti. Nie sme deti.
339
00:17:49,568 --> 00:17:52,696
A otvoríš mi toto? Nemám tu asistenta.
340
00:17:52,696 --> 00:17:55,115
Pozrite, ja musím pracovať na prípade,
341
00:17:55,115 --> 00:18:00,662
tak čo keby ste vy herci skúšali či brali
Ozempic, či čo to normálne robievate.
342
00:18:00,662 --> 00:18:05,417
Nechcem rušiť, som len trošku hladná.
343
00:18:07,252 --> 00:18:08,295
Eugene?
344
00:18:09,379 --> 00:18:11,673
To som ja, Loretta.
345
00:18:11,673 --> 00:18:12,966
Loretta...
346
00:18:12,966 --> 00:18:14,760
Loretta Durkinová.
347
00:18:14,760 --> 00:18:18,680
Hrali sme spolu
v Summerstocku v Saskatoone v 1982.
348
00:18:21,308 --> 00:18:24,937
Robili sme tam
divadelnú adaptáciu Moonrakera.
349
00:18:24,937 --> 00:18:29,483
Snažím sa, ale neviem si ťa zaradiť.
350
00:18:29,483 --> 00:18:32,111
Bola som poručíčka Holly Goodheadová.
351
00:18:32,111 --> 00:18:33,195
To bola moja...
352
00:18:35,197 --> 00:18:36,198
Zach.
353
00:18:37,116 --> 00:18:39,576
V Baskets si bol úžasný.
354
00:18:39,576 --> 00:18:40,828
Ďakujem veľmi...
355
00:18:41,745 --> 00:18:44,248
Prepáč, mám v sebe dieru a...
356
00:18:45,415 --> 00:18:47,626
Mňa ešte nikto nepochválil, takže...
357
00:18:48,627 --> 00:18:51,547
- Môžeme sa porozprávať?
- Jasné.
358
00:18:54,508 --> 00:18:57,469
Prepáč. Ja len,
že herci chcú pomáhať s prípadom.
359
00:18:57,970 --> 00:18:59,179
- Aha.
- Nevedela by si ich
360
00:18:59,179 --> 00:19:01,515
vziať do divadla alebo rozptýliť kľúčmi?
361
00:19:01,515 --> 00:19:05,102
Dobre, ale podľa mňa robíš veľkú chybu.
362
00:19:05,102 --> 00:19:09,189
Herci sú detektívi, vieš?
Vyšetrujú ľudskú povahu.
363
00:19:09,189 --> 00:19:11,567
Toto ti LA spravilo za dva týždne?
364
00:19:13,152 --> 00:19:14,778
Len im daj šancu.
365
00:19:14,778 --> 00:19:15,863
No tak.
366
00:19:16,488 --> 00:19:17,906
Nikdy nevieš. Možno pomôžu.
367
00:19:18,949 --> 00:19:19,950
Bev!
368
00:19:20,701 --> 00:19:23,120
Bev. Vďakabohu.
369
00:19:23,120 --> 00:19:27,040
Potrebujem, aby si zabavila pár hercov.
370
00:19:27,708 --> 00:19:29,084
- Si zlatíčko.
- Ďakujem.
371
00:19:29,084 --> 00:19:34,631
Veľmi rada pokecám s hercami.
Kde sú herci?
372
00:19:34,631 --> 00:19:38,135
Herci sedia a kecajú o svojom remesle.
373
00:19:38,135 --> 00:19:42,181
Hej, herci. Pojebte sa.
374
00:19:42,764 --> 00:19:45,017
Môžem... Napijete sa vody?
375
00:19:45,017 --> 00:19:47,728
Jasné, mamička.
Pojeb sa, televízna herečka.
376
00:19:48,645 --> 00:19:49,771
Poznáte moju prácu?
377
00:19:49,771 --> 00:19:55,027
Prácu? Dovoľ mi, aby som tvoje
„herecké schopnosti“ zhrnula jednoslovne.
378
00:19:58,739 --> 00:20:01,241
Mám dosť tohto debilného štúdia
379
00:20:01,241 --> 00:20:04,036
a scenára s debilnými dierami v príbehu,
380
00:20:04,036 --> 00:20:07,539
aj vás egoistických hercov,
ako memorujete repliky,
381
00:20:07,539 --> 00:20:12,836
aj vašich detinských papučiek
a špeciálneho hereckého jedla.
382
00:20:12,836 --> 00:20:16,173
Postrelili ma a stavím sa,
že je to infikované. Niečo z toho tečie.
383
00:20:16,173 --> 00:20:19,009
Preboha, Zach, sklapni už!
384
00:20:19,009 --> 00:20:20,719
Vkuse sa len sťažuješ.
385
00:20:20,719 --> 00:20:22,346
„Som namyslený grécky šmolko.“
386
00:20:22,346 --> 00:20:26,391
„Trafil ma snajper a teraz mám au-au.“
387
00:20:26,391 --> 00:20:29,436
Ja to už nedávam, človeče.
388
00:20:30,229 --> 00:20:32,564
S Hollywoodom končím.
389
00:20:33,440 --> 00:20:34,942
- Stredné dieťa.
- Slobodná mama.
390
00:20:34,942 --> 00:20:37,027
Hypotyreóza. Nie, hypertyreóza.
391
00:20:37,027 --> 00:20:39,238
Tri z troch, jebkovia!
392
00:20:39,238 --> 00:20:40,572
Vidíš?
393
00:20:40,572 --> 00:20:42,157
Detektívi.
394
00:20:44,826 --> 00:20:49,623
No tak fajn. Herci, poďme k prípadu.
395
00:20:51,708 --> 00:20:52,709
{\an8}ÚČTOVNÁ KNIHA
396
00:20:52,709 --> 00:20:53,794
{\an8}No tak, človeče.
397
00:20:53,794 --> 00:20:58,715
Potrebujem len vedieť,
kto vyberá šeky môjho blízkeho priateľa.
398
00:21:01,218 --> 00:21:02,094
Nie.
399
00:21:02,094 --> 00:21:03,637
Pardon. Neviem, čo to bolo.
400
00:21:03,637 --> 00:21:05,597
Prosím? Prosím, nechajte ma tam nakuknúť.
401
00:21:05,597 --> 00:21:07,432
Pardon, je to proti našim predpisom.
402
00:21:07,432 --> 00:21:10,394
Ste večierka.
Ledva máte predpisy na umývanie rúk.
403
00:21:16,817 --> 00:21:18,819
POZOR – STRÁŽNA MAČKA
404
00:21:22,572 --> 00:21:24,908
Vycvičili ste na stráženie obchodu mačku?
405
00:21:26,076 --> 00:21:27,077
Gazpacho je drsňák.
406
00:21:27,077 --> 00:21:29,288
A čo by ste povedali, keby bol hosťom
407
00:21:29,288 --> 00:21:32,499
v čoskoro najlepšom podcaste
o zvieracej práci v krajine?
408
00:21:36,461 --> 00:21:37,462
Dudenoff.
409
00:21:43,218 --> 00:21:44,386
Ďalší Dudenoff.
410
00:21:45,053 --> 00:21:46,555
Tie podpisy vôbec nesedia.
411
00:21:50,309 --> 00:21:52,227
Mabel, zdvihni to, preboha.
412
00:21:53,186 --> 00:21:56,315
Všetko sa stalo v noc, keď zomrela Sazz.
413
00:21:56,315 --> 00:22:00,402
A potom nám vrah napísal,
že nás sleduje, tak sme prišli sem.
414
00:22:00,402 --> 00:22:02,612
- Tak. Teraz viete všetko, čo my.
- Super.
415
00:22:02,612 --> 00:22:05,490
- Prevezmeme to.
- Myslíte, že to zvládnete?
416
00:22:05,490 --> 00:22:11,830
Mabel, naozaj netušíš, čoho sme schopní.
417
00:22:11,830 --> 00:22:16,460
Len 3 % svojho času
reálne venujeme našej práci.
418
00:22:16,460 --> 00:22:19,379
Zvyšok trávime rozvíjaním talentov,
419
00:22:19,379 --> 00:22:23,800
ktoré nám pomôžu
spoznať naše postavy, napríklad:
420
00:22:24,551 --> 00:22:30,265
„Tých čávov som nykdá porádne nepoznal.“
421
00:22:30,265 --> 00:22:32,184
Veď vieš, nárečia.
422
00:22:32,184 --> 00:22:34,019
Ja viem stiahnuť z kože srnku. Máte?
423
00:22:34,019 --> 00:22:35,395
Ja viem triky s kartami.
424
00:22:38,023 --> 00:22:42,319
Ste úžasní
a už sa neviem dočkať, čo vymyslíte.
425
00:22:42,319 --> 00:22:45,447
Tak si nájdite miestnosť. Ja budem v inej.
426
00:22:50,952 --> 00:22:52,704
Vitaj späť, moja malá...
427
00:22:53,538 --> 00:22:54,706
Čože?
428
00:22:54,706 --> 00:22:56,208
Prekvapenie.
429
00:22:57,084 --> 00:23:01,004
Vidíš, čo vyskúšam,
aby som s tebou mohla byť dlhšie, maličký?
430
00:23:01,004 --> 00:23:02,297
Aha, čo som našla?
431
00:23:03,340 --> 00:23:04,925
Melónový likér.
432
00:23:05,634 --> 00:23:07,386
Ďakujem, netreba.
433
00:23:07,386 --> 00:23:09,763
A toto je omáčka.
434
00:23:09,763 --> 00:23:10,847
To je jedno.
435
00:23:13,725 --> 00:23:16,853
- Nechcela som rušiť.
- Loretta, ruš, prosím.
436
00:23:16,853 --> 00:23:19,564
- Doreen, mohla by si...
- Áno.
437
00:23:19,564 --> 00:23:21,983
Máme vzťah na diaľku,
438
00:23:21,983 --> 00:23:25,070
takže je každá sekunda vzácna.
439
00:23:27,322 --> 00:23:33,537
Aha, takže sme najlepší kamoši,
len kým nepríde Heidi? A potom čo?
440
00:23:33,537 --> 00:23:34,663
Odkopneš ma?
441
00:23:35,705 --> 00:23:38,583
Už ma nebaví, ako si ma všetci pohadzujú.
442
00:23:38,583 --> 00:23:41,795
Nikto si tu nikoho nepohadzuje.
443
00:23:41,795 --> 00:23:45,132
- Ale áno, pohadzuje.
- Doreen!
444
00:23:45,674 --> 00:23:47,384
Prepáč.
445
00:23:47,384 --> 00:23:50,595
Odmieta ma manžel, odmieta ma tvoj frajer.
446
00:23:50,595 --> 00:23:52,681
Vlastný brat so mnou nechce hovoriť.
447
00:23:52,681 --> 00:23:53,765
Som...
448
00:23:55,308 --> 00:23:56,643
Dotkla som sa ťa.
449
00:23:58,645 --> 00:23:59,938
Chúďatko.
450
00:24:00,605 --> 00:24:04,317
Ale nemôžeme ju viniť,
že ju priťahuje Oliver Putnam.
451
00:24:04,317 --> 00:24:05,819
Si ako magnet.
452
00:24:06,319 --> 00:24:07,320
- Nuž...
- Vďaka.
453
00:24:12,784 --> 00:24:13,785
Okej.
454
00:24:16,872 --> 00:24:19,332
- Ahoj.
- Zasa za klavírom.
455
00:24:19,958 --> 00:24:20,959
Ja len...
456
00:24:20,959 --> 00:24:25,213
Trošku žiarlim, lebo neviem,
čo si povedal mojej zástupkyni.
457
00:24:26,673 --> 00:24:28,008
Po telefóne.
458
00:24:28,800 --> 00:24:30,302
Ja som len...
459
00:24:31,595 --> 00:24:33,346
Bolo to veľmi situačné.
460
00:24:33,346 --> 00:24:34,514
Aha.
461
00:24:34,514 --> 00:24:35,849
Ale čo si povedal?
462
00:24:36,725 --> 00:24:37,976
No, len...
463
00:24:39,186 --> 00:24:41,354
Že keď sme boli na tej párty v LA,
464
00:24:41,354 --> 00:24:43,106
- pri tom divnom ohnisku...
- No?
465
00:24:43,106 --> 00:24:47,068
...takmer som ťa požiadal o ruku.
466
00:24:48,737 --> 00:24:50,363
Čože?
467
00:24:50,363 --> 00:24:52,449
Bolo to spontánne, vieš?
468
00:24:52,449 --> 00:24:56,328
Odchádzala si do LA
a bál som sa, že ťa stratím.
469
00:24:56,870 --> 00:24:58,330
- Aha.
- Počkaj.
470
00:24:58,330 --> 00:25:00,040
Nemyslím to tak, že nechcem.
471
00:25:00,040 --> 00:25:01,750
Loretta, zbožňujem ťa.
472
00:25:01,750 --> 00:25:06,254
Z toho, ako chcem byť s tebou,
som sa skoro zbláznil.
473
00:25:06,254 --> 00:25:07,589
Fakt, ja...
474
00:25:08,423 --> 00:25:12,511
Dokonca som vymyslel šikovnú instababičku,
475
00:25:12,511 --> 00:25:14,387
aby som vedel, čo robíš.
476
00:25:15,347 --> 00:25:16,348
Koho?
477
00:25:16,348 --> 00:25:20,769
„Sama sebou môžeš byť,
len keď samu seba nájdeš.“
478
00:25:20,769 --> 00:25:23,104
Preboha. Ty si Ronnie?
479
00:25:24,231 --> 00:25:25,232
Hej.
480
00:25:25,232 --> 00:25:27,317
Nie, to nie.
481
00:25:27,817 --> 00:25:29,402
S Ronnie som sa skamošila.
482
00:25:30,195 --> 00:25:31,363
Ja som...
483
00:25:32,113 --> 00:25:37,619
Ukladala som si jej mémy,
kadečo som jej povedala.
484
00:25:37,619 --> 00:25:39,746
A ona si to vážila.
485
00:25:39,746 --> 00:25:41,164
Takže čo?
486
00:25:41,164 --> 00:25:43,583
Sledoval si ma, podviedol,
487
00:25:43,583 --> 00:25:48,004
a potom si ma chcel požiadať o ruku,
ale len zo strachu,
488
00:25:48,004 --> 00:25:50,465
a potom si ma nechal cez esemesku?
489
00:25:52,175 --> 00:25:53,927
Hej, keď ich povieš takto zaradom,
490
00:25:53,927 --> 00:25:56,179
- tak...
- Nechaj ma na chvíľu.
491
00:25:57,639 --> 00:25:59,099
Loretta, ja...
492
00:26:05,438 --> 00:26:06,439
Došľaka.
493
00:26:10,193 --> 00:26:11,945
Vymazať fotku
494
00:26:14,197 --> 00:26:15,282
Dočerta s tým.
495
00:26:22,747 --> 00:26:23,748
Ahoj.
496
00:26:27,127 --> 00:26:31,256
Mala by som sa...
Nie, chcem sa ospravedlniť.
497
00:26:32,090 --> 00:26:36,136
Prehnala som to.
Zmohol ma ten práškový džús.
498
00:26:36,136 --> 00:26:40,348
No, každému sa stane.
499
00:26:41,016 --> 00:26:42,142
Áno.
500
00:26:42,642 --> 00:26:48,815
Zdá sa,
že vám to s maličkým veľmi neklape.
501
00:26:50,400 --> 00:26:54,404
Obávam sa, že sa maličký zbláznil.
502
00:26:55,155 --> 00:27:00,410
Prečo si každý myslí,
že keď máš city, si šialená?
503
00:27:00,410 --> 00:27:04,372
Možno nie je šialený, len plný emócií.
504
00:27:04,372 --> 00:27:06,708
Vieš? A nie je to lepšie,
akoby necítil nič?
505
00:27:06,708 --> 00:27:08,627
Nemá problém otvoriť svoje srdce.
506
00:27:09,628 --> 00:27:11,713
Hej, možno máš pravdu.
507
00:27:11,713 --> 00:27:13,340
Možno máš pravdu.
508
00:27:13,340 --> 00:27:14,924
Možno, hej?
509
00:27:14,924 --> 00:27:17,969
Jasné, čo už len viem?
Možno. Možno som len krava.
510
00:27:17,969 --> 00:27:19,512
Upokoj sa.
511
00:27:19,512 --> 00:27:21,556
Nehovor mi, že sa mám upokojiť.
512
00:27:21,556 --> 00:27:24,476
Čo keby si sa vrátila do Beverly Hills?
513
00:27:25,393 --> 00:27:29,856
Pozri, mám prenajatú garsónku v Burbanku,
rovno pod supermarketom.
514
00:27:29,856 --> 00:27:32,942
Nevyhadzuj mi na oči
svoje zbohatlícke bludy.
515
00:27:32,942 --> 00:27:35,111
Naozaj by si sa mala upokojiť.
516
00:27:35,111 --> 00:27:37,906
Ty by si mala zmiznúť z môjho domu,
ty hollywoodska mrcha.
517
00:27:39,949 --> 00:27:41,451
Čo to robíš?
518
00:27:41,451 --> 00:27:42,869
Prestaň sa brániť!
519
00:27:43,620 --> 00:27:46,122
Daj mi pokoj! Čo mi to robíš?
520
00:27:46,122 --> 00:27:48,333
Neviem. Prečo si ješ vrkoče?
521
00:27:48,333 --> 00:27:49,584
- Preboha?
- Prečo ich ješ?
522
00:27:49,584 --> 00:27:51,544
Prečo si ješ vrkoče?
523
00:27:52,295 --> 00:27:54,214
Fakt bola v Moonrakerovi.
524
00:27:54,214 --> 00:27:56,800
- Čo to...
- Môj kardiostimulátor.
525
00:27:56,800 --> 00:27:59,219
Nevedela som, že máš kardiostimulátor.
526
00:28:00,720 --> 00:28:02,263
Preboha. Nevedela som.
527
00:28:02,263 --> 00:28:03,348
Nevedela som to.
528
00:28:07,686 --> 00:28:10,230
- Hrala som to.
- Nie veľmi dobre.
529
00:28:10,230 --> 00:28:12,941
A so Senseiom Brianom
som študovala scénický boj.
530
00:28:15,068 --> 00:28:16,069
Môj zub!
531
00:28:17,112 --> 00:28:18,697
Mala by som vás zastaviť.
532
00:28:18,697 --> 00:28:20,907
Kto nosí vo vlastnom dome vlečku?
533
00:28:20,907 --> 00:28:22,450
Nie, nemala.
534
00:28:25,161 --> 00:28:26,287
Poď sem, zlatko!
535
00:28:27,038 --> 00:28:30,333
Preboha! Čo bolo v tom džúse? Kokaín?
536
00:28:30,917 --> 00:28:32,419
- Dajte ju dole!
- Doreen?
537
00:28:32,419 --> 00:28:34,170
- Zlez!
- Musíš sa pretočiť.
538
00:28:34,170 --> 00:28:36,381
Uvoľni si ruku, nech ju vieš chytiť.
539
00:28:36,381 --> 00:28:38,007
No tak, pretoč sa. Zabi!
540
00:28:38,675 --> 00:28:39,676
- Pokoj, dámy!
- Zlez!
541
00:28:39,676 --> 00:28:42,387
Nemusíte sa o mňa biť
ako Loni Anderson a Charo.
542
00:28:42,387 --> 00:28:43,471
Zlez zo mňa!
543
00:28:45,849 --> 00:28:48,643
Kto ti je tu slaboch?
Zlez zo mňa!
544
00:28:48,643 --> 00:28:51,604
- Ospravedlníš sa?
- Prepáč, že na mne sedíš!
545
00:28:53,523 --> 00:28:54,858
Aj ty mi prepáč.
546
00:29:00,739 --> 00:29:04,993
Doreen, trochu sa o teba bojím.
547
00:29:04,993 --> 00:29:06,244
- Môže byť?
- Hej.
548
00:29:06,244 --> 00:29:08,663
Tvoj manžel žije vonku,
549
00:29:08,663 --> 00:29:11,040
ty sa biješ s televíznou herečkou
550
00:29:11,040 --> 00:29:14,961
a stále sa vraciaš k niečomu,
čo som ti spravil ako batoľaťu.
551
00:29:14,961 --> 00:29:17,338
Bože, srať na tú slezinu.
552
00:29:17,338 --> 00:29:21,301
No tak. O tej žartujem, lebo o nič nejde.
553
00:29:22,177 --> 00:29:23,595
Mne to vtipné nepripadá.
554
00:29:24,304 --> 00:29:27,932
Ty si bola maličká a ja som mal 19.
555
00:29:28,683 --> 00:29:33,104
A v ten deň v nemocnici
na mňa mama hrozne kričala.
556
00:29:33,104 --> 00:29:34,439
Nikdy mi neodpustila.
557
00:29:35,106 --> 00:29:37,692
Bola na hlavu, to dobre vieš.
558
00:29:40,779 --> 00:29:43,740
Vieš, prečo si pamätám
to tvoje predstavenie?
559
00:29:45,366 --> 00:29:48,328
Lebo ma mama držala za ruku,
keď sme vchádzali.
560
00:29:52,457 --> 00:29:54,167
Držala ťa za ruku?
561
00:29:55,335 --> 00:29:56,336
Páni.
562
00:29:56,336 --> 00:29:57,420
Ja viem.
563
00:30:00,089 --> 00:30:02,467
Neviem, či to nebolo prvýkrát.
564
00:30:03,510 --> 00:30:06,054
A potom to už nikdy nespravila.
565
00:30:07,514 --> 00:30:09,641
Bože, bola taká chladná.
566
00:30:11,434 --> 00:30:12,769
A potom bola zrazu preč.
567
00:30:14,479 --> 00:30:15,980
A ty tiež.
568
00:30:17,106 --> 00:30:18,358
A teraz je zo mňa toto.
569
00:30:19,818 --> 00:30:20,860
Navštevujem ťa.
570
00:30:20,860 --> 00:30:25,073
Občas. Ale ani vtedy
tu poriadne nie si, vieš?
571
00:30:25,073 --> 00:30:26,825
A potom som počula tvoj podcast
572
00:30:26,825 --> 00:30:32,121
a ako si sa tam bavil s kamošmi.
573
00:30:32,872 --> 00:30:35,375
Veď ten je o tom, ako nám vraždia susedov.
574
00:30:35,375 --> 00:30:37,418
Hej, ale z podcastu to znie príjemne.
575
00:30:39,879 --> 00:30:44,092
Akosi som z toho ešte osamelejšia.
576
00:30:44,092 --> 00:30:45,677
Bože.
577
00:30:45,677 --> 00:30:47,679
Som otravná a neschopná.
578
00:30:49,556 --> 00:30:51,391
A ja zas upätý a neschopný.
579
00:30:52,100 --> 00:30:53,351
Môžeme z toho obviniť mamu?
580
00:30:53,351 --> 00:30:56,980
Je mŕtva. Neublíži jej to.
581
00:31:02,235 --> 00:31:04,112
Často na teba myslím.
582
00:31:04,904 --> 00:31:08,241
Rád by som bol s tebou v kontakte viac,
ak nie je prineskoro.
583
00:31:09,784 --> 00:31:12,787
To by sa mi páčilo. Veľmi.
584
00:31:13,538 --> 00:31:14,622
Aj mne.
585
00:31:15,373 --> 00:31:18,334
Skvelé správy!
586
00:31:18,334 --> 00:31:21,588
Práve som si úžasne zdriemla. Je mi super.
587
00:31:21,588 --> 00:31:24,799
Všetko mi je zrazu úplne jasné.
588
00:31:24,799 --> 00:31:26,384
Keď som kričala na hercov,
589
00:31:26,384 --> 00:31:30,013
spomenula som si,
prečo som do tohto fachu išla.
590
00:31:30,013 --> 00:31:34,017
Lebo mi na tom
napriek všetkému hrozne záleží.
591
00:31:34,017 --> 00:31:35,310
Uvedomila som si to.
592
00:31:35,310 --> 00:31:37,312
Filmy sú mojou vášňou
593
00:31:37,312 --> 00:31:41,566
a všetko som to vo svojej izbe
dve hodiny vykrikovala šéfovi štúdia.
594
00:31:41,566 --> 00:31:43,735
Hádajte čo, Charles a Leopardia žena?
595
00:31:43,735 --> 00:31:47,739
Film ide plnou parou vpred!
596
00:31:47,739 --> 00:31:48,948
No chápete to?
597
00:31:49,741 --> 00:31:50,909
Späť do práce.
598
00:31:51,701 --> 00:31:53,036
Hollywood!
599
00:31:53,870 --> 00:31:55,622
Čo je to za ženskú?
600
00:32:03,212 --> 00:32:04,881
Auto tu bude o pár minút.
601
00:32:05,465 --> 00:32:10,970
Rekapitulácia:
Pobila som sa so ženou a vyhrala.
602
00:32:13,348 --> 00:32:15,600
A zistila som, že ti možno šibe.
603
00:32:16,434 --> 00:32:18,728
Ak mám byť úprimný,
604
00:32:20,271 --> 00:32:26,778
poriadny vzťah som nezažil desať,
možno dvadsať rokov.
605
00:32:28,029 --> 00:32:32,116
Takže keď som ťa stretol,
606
00:32:32,116 --> 00:32:36,704
naozaj mi trochu preplo
607
00:32:37,455 --> 00:32:39,540
a možno sa už nevyliečim.
608
00:32:40,291 --> 00:32:47,215
Ale ak to nezvládneš,
609
00:32:47,215 --> 00:32:48,633
nebudem ti to mať za zlé.
610
00:32:50,468 --> 00:32:54,097
Ak chceš utiecť, len bež.
611
00:32:57,266 --> 00:32:58,685
Nemusíš rovno šprintovať.
612
00:33:02,981 --> 00:33:05,483
Oliver, odkedy som ťa spoznala,
613
00:33:05,984 --> 00:33:10,863
v hĺbke srdca som vedela, že si šialený.
614
00:33:10,863 --> 00:33:14,409
Ak správne počítam,
máš šesť rôznych historiek o tom,
615
00:33:14,409 --> 00:33:17,912
ako si v potravinách stretol Lyndu Carter.
616
00:33:17,912 --> 00:33:20,707
Wonder Woman je skvelá dáma.
617
00:33:20,707 --> 00:33:23,001
Ale späť k veci.
618
00:33:23,501 --> 00:33:28,840
Napriek tvojim očividným muchám
som stále tu.
619
00:33:28,840 --> 00:33:33,594
Nikam nejdem. A prepnutého ťa chcem
620
00:33:35,013 --> 00:33:36,264
na celý život.
621
00:33:41,185 --> 00:33:44,564
Dávaš mi náramok pre bábiku?
622
00:33:46,774 --> 00:33:51,237
Žiadam ťa o ruku, Oliver. Vezmi si ma.
623
00:33:55,199 --> 00:33:58,870
Kým poviem áno, otázočka:
624
00:33:58,870 --> 00:34:00,788
Je tvoja rodina bohatá?
625
00:34:06,419 --> 00:34:07,670
Prijímam.
626
00:34:10,840 --> 00:34:15,136
Vstávame! Dobré ránko!
627
00:34:16,596 --> 00:34:22,810
Chcem spať. Mám opicu. Buďte ticho!
628
00:34:22,810 --> 00:34:23,728
Ďakujeme.
629
00:34:23,728 --> 00:34:25,646
- Prípad vyriešený.
- Preboha.
630
00:34:25,646 --> 00:34:27,565
Čo sa to tu deje?
631
00:34:27,565 --> 00:34:30,860
Upriamte, prosím,
pozornosť na stenu vraždy,
632
00:34:30,860 --> 00:34:34,655
čo je ako vaša nástenka,
ale väčšia, takže lepšia.
633
00:34:34,655 --> 00:34:36,824
V prvom rade s vami súhlasíme.
634
00:34:36,824 --> 00:34:39,327
Ide po vás ten,
kto vyberá Dudenoffove šeky.
635
00:34:39,327 --> 00:34:45,166
Ale po preskúmaní sme toho názoru,
že táto záhada nezačala Sazzinou vraždou.
636
00:34:45,166 --> 00:34:47,752
- Nie.
- Musíme sa vrátiť až do prvej série,
637
00:34:47,752 --> 00:34:51,839
ktorá má, mimochodom,
viac dier než Zach Galifianakis.
638
00:34:51,839 --> 00:34:54,383
Je ich plný scenár.
639
00:34:54,383 --> 00:34:57,095
Napríklad toto. Kto otrávil Winnieho?
640
00:34:57,095 --> 00:34:59,013
Mysleli ste si, že to bol Sting.
641
00:34:59,013 --> 00:35:00,932
Ale nebol. A potom ste na to zabudli.
642
00:35:00,932 --> 00:35:02,266
Winnie?
643
00:35:03,476 --> 00:35:06,145
Preboha. Kto ti to spravil?
644
00:35:06,145 --> 00:35:07,688
Myslel som, že to bola Jan.
645
00:35:07,688 --> 00:35:10,066
Omyl. Pozri na odkaz,
čo si mal na dverách.
646
00:35:10,066 --> 00:35:11,317
SKONČÍ PODCAST ALEBO TY.
647
00:35:12,777 --> 00:35:14,362
„Skončí podcast alebo ty.“
648
00:35:14,362 --> 00:35:17,365
Vidíte túto machuľu? Písal to ľavák.
649
00:35:17,365 --> 00:35:18,699
Ako by si to mohol vedieť?
650
00:35:18,699 --> 00:35:21,494
Pretože som študoval kaligrafiu,
keď som hral Marca Antonia
651
00:35:21,494 --> 00:35:24,247
v nevydanom pilote
seriálu Rukopiscova žena.
652
00:35:24,247 --> 00:35:26,249
- A Jan nebola ľaváčka.
- Nie.
653
00:35:26,249 --> 00:35:28,167
Pozrite, ako drží svoj fagot.
654
00:35:29,710 --> 00:35:34,173
Pri príprave na Šimpanza v symfónii
som sledovala Boston Pops.
655
00:35:34,173 --> 00:35:38,678
Diera číslo dva:
Odkaz na Janiných dverách.
656
00:35:40,471 --> 00:35:41,639
{\an8}„Sledujem ťa.“
657
00:35:42,265 --> 00:35:44,016
Presne ako tá esemeska.
658
00:35:46,185 --> 00:35:49,313
- Je to...
- Ten istý človek. Výborne, Mabel.
659
00:35:49,313 --> 00:35:52,775
Váš vrah po vás ide už od prvej série.
660
00:35:56,362 --> 00:35:58,739
A Sazz to vedela.
661
00:35:59,532 --> 00:36:01,367
Spomeňte si na jej byt.
662
00:36:02,160 --> 00:36:04,370
„Choré šteňa.“ To je Winnie.
663
00:36:05,079 --> 00:36:07,999
„Odkaz na dverách.“
To je odkaz na Janiných dverách.
664
00:36:07,999 --> 00:36:11,627
Sazz na to prišla.
Možno mi chcela povedať práve to.
665
00:36:11,627 --> 00:36:14,797
Páni, vážne som sa mýlila.
666
00:36:14,797 --> 00:36:17,049
Asi som vám mala dať šancu skôr.
667
00:36:17,049 --> 00:36:18,134
Ďakujem.
668
00:36:18,134 --> 00:36:20,595
Herci: jedna, skutoční trtkovia: nula.
669
00:36:21,387 --> 00:36:23,431
To teda áno.
670
00:36:27,476 --> 00:36:29,187
Prečo sa usmievaš?
671
00:36:30,855 --> 00:36:33,107
Viem, že toto nie je správny čas, ale...
672
00:36:35,193 --> 00:36:37,195
...tento trtko sa bude ženiť.
673
00:36:42,575 --> 00:36:43,951
{\an8}Viete, je svätá pravda,
674
00:36:43,951 --> 00:36:46,913
{\an8}že nikdy nemôžete byť dokonale v bezpečí.
675
00:36:46,913 --> 00:36:50,249
Najlepšie, čo môžete spraviť,
je nájsť niekoho, kto vás ľúbi,
676
00:36:51,334 --> 00:36:55,504
kto sa s vami podelí o červené, o biele...
677
00:36:55,504 --> 00:36:57,632
- Nie je to súťaž.
- Pozrime sa.
678
00:36:57,632 --> 00:36:59,258
Je tu celá partia!
679
00:36:59,258 --> 00:37:00,635
Vitaj, Veľký Mike.
680
00:37:03,095 --> 00:37:05,097
Aký bol branč v Kufrovni?
681
00:37:05,097 --> 00:37:06,182
No tak, láska.
682
00:37:06,182 --> 00:37:09,602
Chodím tam len preto,
lebo policajtom dávajú zľavu.
683
00:37:10,603 --> 00:37:14,065
Vieš, že nie som na zadky. Som na teba.
684
00:37:16,067 --> 00:37:19,237
Tak to máš povolenie sa nalodiť.
A nemyslím na loď.
685
00:37:22,448 --> 00:37:24,784
Dnes ťa povozí kapitán Jack.
686
00:37:29,747 --> 00:37:31,415
- Sú fakt dobré.
- Hej, Chuckie.
687
00:37:32,625 --> 00:37:34,377
Snažil sa vám dovolať váš kamoš Howard.
688
00:37:35,253 --> 00:37:36,587
Odkiaľsi zohnal moje číslo.
689
00:37:36,587 --> 00:37:39,048
Vraj vie, kto zabil Dudenoffa.
690
00:37:39,048 --> 00:37:41,133
Hej. Napísal som si to, nech nezabudnem.
691
00:37:41,133 --> 00:37:42,718
Mal som vám povedať,
692
00:37:44,095 --> 00:37:46,847
že tie šeky nevyberá jeden človek.
693
00:37:46,847 --> 00:37:50,059
Našiel tam päť podpisov
s jedným telefónnym číslom.
694
00:37:50,059 --> 00:37:51,394
Dopredu. Pauza.
695
00:37:53,271 --> 00:37:54,605
Dopredu.
696
00:37:56,232 --> 00:37:57,483
Dopredu.
697
00:37:59,110 --> 00:38:00,528
Pauzni to tam. Inez.
698
00:38:01,112 --> 00:38:02,363
Pretoč to.
699
00:38:03,656 --> 00:38:04,657
Preboha.
700
00:38:05,283 --> 00:38:07,034
Zasa dopredu.
701
00:38:09,078 --> 00:38:10,079
Rudy?
702
00:38:10,079 --> 00:38:12,039
- Božemôj.
- Božemôj.
703
00:38:13,207 --> 00:38:14,458
Božemôj, qué?
704
00:38:14,458 --> 00:38:16,210
Okej, volám na to číslo.
705
00:38:31,058 --> 00:38:32,059
Haló?
706
00:38:32,852 --> 00:38:34,520
Tu Milton Dudenoff.
707
00:38:37,273 --> 00:38:41,652
Nech sú už "Západniari" ktokoľvek,
podľa Howarda v tom idú všetci.
708
00:38:48,242 --> 00:38:49,243
Vedia o nás.
709
00:39:41,545 --> 00:39:43,547
{\an8}Preklad titulkov: Martin Vranovský