1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 Videli ste... 2 00:00:01,835 --> 00:00:02,794 Niečo sa stalo... 3 00:00:02,794 --> 00:00:04,254 Preboha. Zastrelili ich! 4 00:00:04,254 --> 00:00:05,755 Glen ešte žije. 5 00:00:05,755 --> 00:00:07,632 - Zach? - Trafili ma do slaninky. 6 00:00:07,632 --> 00:00:11,302 Určite ste všetci počuli o našej malej streľbičke na fotení, 7 00:00:11,302 --> 00:00:13,805 ale šou musí pokračovať. 8 00:00:14,305 --> 00:00:17,142 Chcel som ťa požiadať o ruku, ale zasekol som sa. 9 00:00:17,142 --> 00:00:18,518 Ronnie a Loretta sú kamošky. 10 00:00:18,518 --> 00:00:20,103 - Kto je Ronnie? - Je moja finsta. 11 00:00:20,103 --> 00:00:21,396 Ach, nie. 12 00:00:21,396 --> 00:00:24,399 Chcem s tebou stráviť všetok čas, čo mi ostáva. 13 00:00:25,233 --> 00:00:27,986 Dudenoff nie je v Portugalsku. 14 00:00:27,986 --> 00:00:31,698 Dôchodok si vyberá na 125th Street. 15 00:00:31,698 --> 00:00:33,742 To sú ostatky Sazz Patakiovej. 16 00:00:33,742 --> 00:00:35,368 Kostička! To je moja kamoška! 17 00:00:35,368 --> 00:00:36,995 Tu je jej ľavé plece. 18 00:00:36,995 --> 00:00:38,079 Nie, nie je. 19 00:00:38,079 --> 00:00:39,414 Je. Tu sa to píše. Ľavé. 20 00:00:39,414 --> 00:00:42,167 Nie, tu sa píše „ľavé“. Po bulharsky. 21 00:00:42,167 --> 00:00:43,376 Dve ľavé plecia? 22 00:00:43,376 --> 00:00:46,046 {\an8}Identifikovali to druhé ľavé plece. 23 00:00:46,046 --> 00:00:48,048 Patrí Dudenoffovi. 24 00:00:48,048 --> 00:00:49,132 Dudenoffa zavraždili. 25 00:00:49,132 --> 00:00:52,802 Do kancelárie a vašich bytov sme dali skryté kamery. 26 00:00:52,802 --> 00:00:53,887 Čia je to kamera? 27 00:00:54,888 --> 00:00:56,181 „Sledujem ťa.“ 28 00:00:56,181 --> 00:00:57,724 Nie sme tu v bezpečí. 29 00:01:00,810 --> 00:01:02,187 New York City. 30 00:01:03,271 --> 00:01:04,564 Príšerné mesto. 31 00:01:04,564 --> 00:01:05,982 Pekelná diera plná zlodejov. 32 00:01:07,108 --> 00:01:10,111 A nesnažte sa mi tvrdiť, že to štatisticky nie je pravda. 33 00:01:11,154 --> 00:01:12,572 Už vás prepadla štatistika? 34 00:01:12,572 --> 00:01:14,365 - Choď! - Kam ideme? 35 00:01:14,365 --> 00:01:17,702 Von z mesta. Vrah bol v našich bytoch a točí nás, 36 00:01:17,702 --> 00:01:19,037 takže je navyše perverzák. 37 00:01:19,037 --> 00:01:21,206 Okej, Putnam, rozmýšľaj. 38 00:01:21,706 --> 00:01:25,001 Musíš dať dokonalú rozchodovú esemesku. 39 00:01:25,001 --> 00:01:28,088 Zatiaľ mám: „Je koniec,“ výkričník, výkričník 40 00:01:28,088 --> 00:01:30,173 a ešte desať výkričníkov. 41 00:01:30,173 --> 00:01:31,883 Rozchádzaš sa s Lorettou? 42 00:01:31,883 --> 00:01:35,553 Nepoznám nikoho, kto by šťastný vzťah zvládal horšie. 43 00:01:35,553 --> 00:01:38,807 Mabel, odhalil som jej svoju dušu a ona povedala: „É,“ 44 00:01:38,807 --> 00:01:41,643 takže si svoje srdce beriem rázne späť. 45 00:01:41,643 --> 00:01:43,186 A pridaj. 46 00:01:43,978 --> 00:01:45,522 Veď ani nevieme, kam ideme. 47 00:01:45,522 --> 00:01:47,774 Musíme si nájsť úkryt. A nie hotel, 48 00:01:47,774 --> 00:01:49,442 lebo kreditky sa dajú sledovať. 49 00:01:49,442 --> 00:01:51,653 A čo tvoja sestra na Long Islande? 50 00:01:51,653 --> 00:01:53,905 Tá, ktorej dcéry majú všetky mená na D? 51 00:01:53,905 --> 00:01:57,659 Nemôžem k domu mojej malej sestričky doviesť vraha. 52 00:01:57,659 --> 00:01:59,244 Nie je jej muž policajt? 53 00:01:59,744 --> 00:02:02,038 - Ahoj. - Howard, počúvaj ma. 54 00:02:02,789 --> 00:02:04,040 Nikomu to nehovor, 55 00:02:04,040 --> 00:02:06,709 - ale keby sme zmizli... - No? 56 00:02:06,709 --> 00:02:09,379 ...šli sme k Charlesovej sestre do Patchogue. 57 00:02:09,379 --> 00:02:12,549 A okrem toho potrebujem, aby si zistil, kto vyberá 58 00:02:12,549 --> 00:02:13,842 - Dudenoffove šeky. - Okej. 59 00:02:13,842 --> 00:02:17,011 A možno nás sleduje technicky zdatný psychopat. 60 00:02:17,011 --> 00:02:18,471 - Vypni si mobil. - Pravda. 61 00:02:18,471 --> 00:02:19,764 Čau, Howard. 62 00:02:19,764 --> 00:02:21,015 Oliver, vypni ho. 63 00:02:21,516 --> 00:02:22,767 Tak dobre. 64 00:02:22,767 --> 00:02:24,602 Zničujúca esemeska odoslaná. 65 00:02:25,770 --> 00:02:28,398 Tak fajn, Doreen, ideme tam. 66 00:02:29,232 --> 00:02:32,819 Chcete pokoj, bezpečie 67 00:02:32,819 --> 00:02:35,655 a dobrý spánok, lebo viete, že vaše milované 68 00:02:35,655 --> 00:02:37,615 nikto nezmláti v supermarkete? 69 00:02:38,575 --> 00:02:43,413 V tom prípade vám ostáva len jediný okres. 70 00:02:44,205 --> 00:02:46,207 Okres Suffolk. 71 00:02:47,167 --> 00:02:48,668 Long Island je pecka. 72 00:02:51,337 --> 00:02:53,381 Ale nič nie je dokonalé. 73 00:02:54,841 --> 00:02:57,635 Mal by som vás pred sestrou trochu varovať. 74 00:02:58,136 --> 00:03:00,930 Nerád to hovorím o vlastnej krvi, 75 00:03:00,930 --> 00:03:05,351 ale občas je dosť spontánna. 76 00:03:05,351 --> 00:03:06,644 To bolo kruté. 77 00:03:17,906 --> 00:03:21,910 Pozrimeže, kto sa konečne ukázal na Deň vďakyvzdania. 78 00:03:23,077 --> 00:03:24,204 Škoda, že je apríl. 79 00:03:25,830 --> 00:03:26,831 Tak poď. 80 00:04:04,118 --> 00:04:06,746 IBA VRAŽDY V BUDOVE 81 00:04:15,880 --> 00:04:20,885 Epizóda 7 – 4. séria Údolie bábik 82 00:04:28,434 --> 00:04:29,686 Máte pekné bábiky. 83 00:04:30,270 --> 00:04:33,773 {\an8}Ďakujem. Tie veľké sa dnes zháňajú ťažko. 84 00:04:33,773 --> 00:04:35,858 {\an8}Má to niečo s dodávateľmi. 85 00:04:35,858 --> 00:04:39,153 {\an8}Začala som ich zbierať po Dawninej svadbe 86 00:04:39,654 --> 00:04:42,573 {\an8}a keď Dina a Danielle odišli na DeVryovu. 87 00:04:42,573 --> 00:04:46,202 {\an8}A Dagmar, moje najmladšie bábätko, 88 00:04:46,202 --> 00:04:48,162 {\an8}odišla, len aby ma naštvala. 89 00:04:48,162 --> 00:04:51,624 {\an8}Takže ste svoje deti nahradili bábikami? 90 00:04:55,211 --> 00:04:56,296 {\an8}Páni. 91 00:04:57,547 --> 00:05:00,300 {\an8}Nikdy som si to tak nespojila. 92 00:05:02,593 --> 00:05:04,178 {\an8}Máte skvelú intuíciu. 93 00:05:04,178 --> 00:05:06,889 {\an8}To je na chlapovi oveľa dôležitejšie než výška. 94 00:05:07,974 --> 00:05:09,225 {\an8}Ďakujem. 95 00:05:09,809 --> 00:05:11,561 {\an8}Vždy som rozmýšľala, ako vyzeráte. 96 00:05:11,561 --> 00:05:13,438 {\an8}Váš hlas poznám z podcastu, 97 00:05:13,438 --> 00:05:18,234 ale občas si ho spomalím, nech je hlbší. 98 00:05:18,234 --> 00:05:21,195 A potom ho zasa zrýchlim a zniete ako vyplašené kura. 99 00:05:21,696 --> 00:05:24,907 A potom ho zasa spomalím. A zasa zrýchlim. 100 00:05:24,907 --> 00:05:28,619 A potom spomalím. A potom zrýchlim. 101 00:05:29,370 --> 00:05:31,331 Kde je Veľký Mike? Zišiel by sa nám poliš. 102 00:05:31,998 --> 00:05:34,375 {\an8}Zasa som ho vykopla. 103 00:05:34,375 --> 00:05:36,294 Býva na lodi za domom. 104 00:05:36,294 --> 00:05:38,671 Bol priveľa v Kufrovni. 105 00:05:40,798 --> 00:05:44,177 Asi to oľutujem, ale čo je to Kufrovňa? 106 00:05:44,177 --> 00:05:46,429 Bar s veľkými zadkami. 107 00:05:46,429 --> 00:05:47,764 Myslela som. 108 00:05:47,764 --> 00:05:49,015 Toto som si vzala. 109 00:05:49,015 --> 00:05:52,143 Prasa, čo sa napcháva mozzarellovými tyčinkami 110 00:05:52,143 --> 00:05:55,104 obkolesený náhodnými riťami. 111 00:05:55,938 --> 00:05:57,732 Ale aspoň máte viac miesta. 112 00:05:57,732 --> 00:05:59,609 A tu vás žiaden vrah hľadať nebude, 113 00:05:59,609 --> 00:06:02,028 lebo určite vie, že sestru nenavštevuješ. 114 00:06:02,028 --> 00:06:03,112 Hej. 115 00:06:03,112 --> 00:06:06,657 A čo spravíš? Spôsobíš mi ďalšie doživotné zranenie? 116 00:06:06,657 --> 00:06:08,076 Doreen, prosím ťa. 117 00:06:08,076 --> 00:06:09,744 Bože, je taká citlivka. 118 00:06:09,744 --> 00:06:12,705 Ospravedlňte ma, idem vám zohnať uteráky. 119 00:06:12,705 --> 00:06:14,457 Ak tu budete spať, potrebujete ich. 120 00:06:14,457 --> 00:06:16,876 - Jeden či dva? - No... 121 00:06:16,876 --> 00:06:18,294 Myslela som. 122 00:06:18,294 --> 00:06:21,464 Ty používaš dva, ja viem. Budeš ich potrebovať. 123 00:06:21,464 --> 00:06:22,757 Musíš byť pre mňa suchý. 124 00:06:25,134 --> 00:06:26,511 Bojím sa. 125 00:06:31,974 --> 00:06:36,562 Okej, Charles, vysvetlíš nám to záhadné zranenie? 126 00:06:36,562 --> 00:06:38,481 Nič, čo by ste sami neuhádli. 127 00:06:38,481 --> 00:06:40,817 Keď mala Doreen tri, hojdal som ju. 128 00:06:40,817 --> 00:06:42,902 Rozhojdal som ju prisilno, ona odletela 129 00:06:42,902 --> 00:06:44,612 a nakoniec prišla o slezinu. 130 00:06:45,571 --> 00:06:47,740 Presne to by som asi neuhádla. 131 00:06:47,740 --> 00:06:51,452 Vie, že mám preto hrozné výčitky, tak mi to rada vyhadzuje na slezinu. 132 00:06:52,245 --> 00:06:54,539 - Možno sme spravili chybu. - Nie. 133 00:06:54,539 --> 00:06:57,917 Je tu ticho, tak môžeme pracovať na prípade a snáď neumrieť. 134 00:06:57,917 --> 00:07:00,461 Pripomína vám táto krásna bábika niekoho? 135 00:07:01,421 --> 00:07:04,632 Vrkoče, porcelánová pokožka, malé, ale pevné... 136 00:07:04,632 --> 00:07:06,342 Oliver, prípad! 137 00:07:06,342 --> 00:07:08,010 Viete čo? Ten nechám na vás, 138 00:07:08,594 --> 00:07:12,181 pretože som vyčerpaný a mám čerstvo zlomené srdce. 139 00:07:13,141 --> 00:07:14,100 Charles? 140 00:07:14,100 --> 00:07:16,269 Mabel, ja musím vymyslieť bezpečnostný plán. 141 00:07:16,269 --> 00:07:18,771 Musíš to tu spraviť vraždeodolným 142 00:07:18,771 --> 00:07:22,775 a potom informovať orgány činné v trestnom konaní. 143 00:07:22,775 --> 00:07:26,028 Myslíš porozprávať sa s milovníkom zadkov na lodi za domom? 144 00:07:26,612 --> 00:07:27,697 Áno. 145 00:07:28,406 --> 00:07:31,951 A medzitým – uteráky. Chcel si dva. Na. 146 00:07:32,660 --> 00:07:33,703 Jeden uterák. 147 00:07:34,328 --> 00:07:36,789 „Kufrovňa. Noc mokrých lavíc.“ 148 00:07:36,789 --> 00:07:39,709 Long Island, si fakt jedinečný. 149 00:07:54,348 --> 00:07:55,349 Veľký Mike? 150 00:07:57,852 --> 00:07:58,853 {\an8}To som ja, Charles. 151 00:08:04,400 --> 00:08:05,943 Požičiam si tvoje náradie. 152 00:08:05,943 --> 00:08:10,781 Konečne. Našla som ťa. Nechala som ti milión odkazov. 153 00:08:10,781 --> 00:08:11,782 - Ešteže... - Bev? 154 00:08:11,782 --> 00:08:12,992 ...Howard vedel, kde ste. 155 00:08:12,992 --> 00:08:14,452 Počúvaj ma. Toto je vážne. 156 00:08:14,452 --> 00:08:16,996 Štúdio sa pýta, či sú sestry Brat vrahyne. 157 00:08:16,996 --> 00:08:18,706 Ak áno, musím ich vyhodiť. 158 00:08:18,706 --> 00:08:22,293 Ak len možno, ale nevieme to dokázať, s tým pracovať dokážem. 159 00:08:22,293 --> 00:08:23,461 Tak ako to je? Hovor. 160 00:08:23,461 --> 00:08:26,422 Určite to neboli ony. Myslím. 161 00:08:27,215 --> 00:08:29,926 Okej, vraví, že ony nevraždili. Je tu. 162 00:08:29,926 --> 00:08:31,969 Zdá sa mi tak na 60 % istý. 163 00:08:33,346 --> 00:08:34,680 To je málo? 164 00:08:34,680 --> 00:08:37,600 Ale tebe 50 % margarity stačilo, aby si ukázala kozy 165 00:08:37,600 --> 00:08:38,935 na premiére Fabelmanovcov. 166 00:08:38,935 --> 00:08:41,187 Bev, sme tu v núdzovom úkryte, 167 00:08:41,187 --> 00:08:42,271 takže mi daj mobil. 168 00:08:42,271 --> 00:08:43,814 Videl ich, Monica. 169 00:08:43,814 --> 00:08:46,692 Na stopro ich obe videl. 170 00:08:48,569 --> 00:08:50,780 Čože? Božemôj. 171 00:08:52,490 --> 00:08:53,741 Oliver, čo to robíš? 172 00:08:53,741 --> 00:08:55,034 Teraz nie, Mabel. 173 00:08:55,034 --> 00:08:56,786 Mám tu urgentnú novú záhadu. 174 00:08:56,786 --> 00:08:59,247 Stratil sa istý Johnnie Walker. 175 00:08:59,247 --> 00:09:03,918 Ja len hľadám miesto na prácu, ktoré nie je plné bábik. 176 00:09:03,918 --> 00:09:07,255 - Bože. Ten detský hlások. - Je to straši... 177 00:09:07,255 --> 00:09:09,340 To je Bev Melonová? 178 00:09:09,340 --> 00:09:11,342 Ale no tak, Howard. 179 00:09:12,134 --> 00:09:15,096 To mám uveriť, že ľudia v Patchogue pretrpia život triezvi? 180 00:09:16,681 --> 00:09:18,849 Pravdaže nie. Bar na obzore. 181 00:09:21,811 --> 00:09:23,312 Dobre. Ozvem sa. Čau. 182 00:09:23,312 --> 00:09:24,772 Bev, čo tu robíš? 183 00:09:24,772 --> 00:09:27,775 Je po nás. Je po nás, kurva. To tu robím. 184 00:09:27,775 --> 00:09:28,859 Ja neviem. 185 00:09:28,859 --> 00:09:31,237 Ako to? Čo sa stalo? Je niekto vonku? 186 00:09:31,237 --> 00:09:33,114 Bodaj by to bolo také ľahké, Mabel. 187 00:09:33,114 --> 00:09:37,285 Štúdio pre všetky tie pohromy zvažuje, 188 00:09:37,285 --> 00:09:39,787 že nám zruší film. 189 00:09:39,787 --> 00:09:43,040 Som v strese, jasné? Musím niečo vymyslieť. Je to stres. 190 00:09:43,040 --> 00:09:45,751 Ide mi z toho prepnúť, kurva. 191 00:09:45,751 --> 00:09:48,838 A ešte aj umieram od hladu. Hrozne. 192 00:09:49,338 --> 00:09:52,008 Nechutné. Potrebujem niečo poriadne. 193 00:09:52,883 --> 00:09:56,470 Na tej lodi pri dome som tuším videla okraj pizze. Hneď som späť. 194 00:09:58,347 --> 00:09:59,849 Čo je to za život? 195 00:10:06,439 --> 00:10:08,107 - Pardon, ja... - Kdeže. 196 00:10:08,107 --> 00:10:10,735 Len som mal chuť na Tulsa Torpedo, 197 00:10:11,319 --> 00:10:15,656 ale asi sa ti niekde stratil melónový likér. 198 00:10:15,656 --> 00:10:18,492 Čo keby som ti spravila svoj špeciálny drink? 199 00:10:18,492 --> 00:10:20,286 Len sa pozriem za teba. 200 00:10:20,286 --> 00:10:21,370 Už ju skoro mám. 201 00:10:22,038 --> 00:10:23,039 Tu je to. 202 00:10:23,039 --> 00:10:25,291 Bude ti chutiť. 203 00:10:25,291 --> 00:10:28,628 Je to takmer výlučne vodka a džús v prášku. 204 00:10:28,628 --> 00:10:30,379 Volám ho Spotená Betty. 205 00:10:31,213 --> 00:10:33,966 Nazvala som ju po drahej kamoške Betty, 206 00:10:34,550 --> 00:10:36,510 ktorá sa potila ako prasa. 207 00:10:37,595 --> 00:10:40,848 Páči sa. Prášok. 208 00:10:41,599 --> 00:10:44,226 A zároveň funguje ako píling. 209 00:10:45,102 --> 00:10:48,230 Vysoký pohár pre môjho nízkeho kráľa. 210 00:10:48,230 --> 00:10:49,607 Tak na Betty. 211 00:10:49,607 --> 00:10:50,691 Betty bola štetka. 212 00:10:50,691 --> 00:10:51,776 Aha. 213 00:10:55,529 --> 00:10:56,530 Chápeš to? 214 00:10:56,530 --> 00:10:57,573 No páni. To je... 215 00:10:59,033 --> 00:11:00,117 - Betty, to je... - Hej. 216 00:11:00,993 --> 00:11:01,994 Tak fajn. 217 00:11:03,621 --> 00:11:07,083 Nemôžem sa zbaviť pocitu, že ťa niečo trápi. 218 00:11:07,083 --> 00:11:08,376 Ide o Charlesa? 219 00:11:09,085 --> 00:11:12,630 Vlastne nie. Aj keď zvyčajne áno. 220 00:11:12,630 --> 00:11:15,424 Ale tentokrát ide o rozchod. 221 00:11:16,467 --> 00:11:20,596 Vzťah, ktorý stroskotal na mojej jedinej tragickej chybe. 222 00:11:20,596 --> 00:11:21,681 Si príliš pekný? 223 00:11:21,681 --> 00:11:24,266 No, to tiež, ale... 224 00:11:25,017 --> 00:11:28,688 Som skrátka príliš emocionálne otvorený. 225 00:11:31,565 --> 00:11:32,566 {\an8}AMATÉRSKE RÁDIÁ? 226 00:11:32,566 --> 00:11:33,651 {\an8}SAZZIN STÔL V LA 227 00:11:39,407 --> 00:11:41,826 Herci? Čo tu zas robíte vy? 228 00:11:41,826 --> 00:11:43,411 Howard nám povedal, že tu ste. 229 00:11:43,911 --> 00:11:45,913 Pred celebritami nemá nikto tajnosti. 230 00:11:46,914 --> 00:11:48,124 A čo tu robíš ty? 231 00:11:48,124 --> 00:11:50,126 Schovávam sa pred vrahom. 232 00:11:50,710 --> 00:11:54,964 Tak si si povedala, že hercov necháš umrieť s psychopatom? 233 00:11:54,964 --> 00:11:57,466 Vrah ale ide po nás, nie po vás. 234 00:11:57,466 --> 00:11:59,969 Niečo mi hovorí, že to nemusí byť tak. 235 00:12:01,721 --> 00:12:03,556 Ušiel som sem z nemocnice. 236 00:12:03,556 --> 00:12:05,433 Tak sa tam hneď vráť! 237 00:12:05,433 --> 00:12:08,728 A čo sa vás týka, potrebujem pokoj na prácu na prípade, jasné? 238 00:12:08,728 --> 00:12:11,522 - Určite sú tu krásne hotely... - Nie. 239 00:12:11,522 --> 00:12:15,234 Ste zmluvne zodpovední za našu bezpečnosť, takže ostávame. 240 00:12:16,110 --> 00:12:19,947 Fajn. Tak si vyberte bábiku, bavte sa. Ale dajte mi mobily. 241 00:12:20,990 --> 00:12:22,658 Bodaj by herecké odbory... 242 00:12:23,451 --> 00:12:28,205 Myslel som, že som chcel kreatívny náprotivok. 243 00:12:28,205 --> 00:12:29,290 Aha. 244 00:12:29,290 --> 00:12:32,752 Verdonovú pre môjho Fosseho, Fleetwooda pre môjho Maca. 245 00:12:33,627 --> 00:12:36,380 Možno naozaj chcem len niekoho, 246 00:12:37,715 --> 00:12:41,969 koho budem môcť objímať a obdivovať, vieš? 247 00:12:42,553 --> 00:12:43,554 Ako bábiku. 248 00:12:44,263 --> 00:12:46,098 Jasné. Ako bábiku. 249 00:12:47,183 --> 00:12:49,059 Kde si spoznala manžela? 250 00:12:49,059 --> 00:12:51,729 Vieš čo? Toto tu nemá byť. 251 00:12:54,982 --> 00:12:59,695 Vlastne to bola taká klasika. 252 00:12:59,695 --> 00:13:00,905 Taký malý trapas. 253 00:13:00,905 --> 00:13:05,743 V toitoike na Jones Beach. 254 00:13:09,663 --> 00:13:12,208 Radšej otvor, kým si to budeš musieť vypočuť znova. 255 00:13:12,208 --> 00:13:14,710 Dobre. Som ako korytnačka. Trochu ma... 256 00:13:14,710 --> 00:13:16,921 - Pomôžem ti. Tak. - Okej. Moment. 257 00:13:18,547 --> 00:13:19,548 Pozor. 258 00:13:21,634 --> 00:13:22,968 Pán Putnam! 259 00:13:24,345 --> 00:13:25,554 Haló? 260 00:13:26,639 --> 00:13:27,640 Len poďte ďalej. 261 00:13:27,640 --> 00:13:28,974 Čo to má byť? 262 00:13:29,767 --> 00:13:30,768 Ahoj. 263 00:13:30,768 --> 00:13:34,104 Zamotal som sa do jej svetra. 264 00:13:34,688 --> 00:13:36,690 Tak tomu teraz decká hovoria? 265 00:13:37,274 --> 00:13:39,568 Ten nezbedník, čo? 266 00:13:41,987 --> 00:13:43,447 Loretta, ako si zistila... 267 00:13:44,573 --> 00:13:47,117 Howard. Jasné, že to bol Howard. 268 00:13:47,117 --> 00:13:51,121 Vyvolávala som ti. Zakaždým to šlo do odkazovky. 269 00:13:51,121 --> 00:13:54,917 Tak som naskočila na šesťhodinový let a sedela v strede, 270 00:13:54,917 --> 00:14:01,090 len aby som sa ťa mohla opýtať, ako si sa so mnou mohol rozísť cez esemesku? 271 00:14:01,674 --> 00:14:04,677 Loretta, čo to riešiš? 272 00:14:04,677 --> 00:14:09,557 Vylial som ti do telefónu dušu a ty si mi povedala len: „É.“ 273 00:14:09,557 --> 00:14:10,766 Kedy to akože bolo? 274 00:14:10,766 --> 00:14:12,101 - Včera. - To teda nie. 275 00:14:12,101 --> 00:14:15,104 Ale áno. Navždy to bude é-slávny deň. 276 00:14:17,398 --> 00:14:18,649 O koľkej to bolo? 277 00:14:18,649 --> 00:14:21,318 Neviem. Na obed? O päť minút pohroma? 278 00:14:21,318 --> 00:14:22,903 Tvoj obed či môj? 279 00:14:22,903 --> 00:14:25,489 Tvoj obed, moje druhé Cosmo. 280 00:14:32,705 --> 00:14:35,291 Veľmi sa teším, že ťa moja bolesť baví. 281 00:14:35,291 --> 00:14:37,877 Fakt si to vážim. 282 00:14:39,670 --> 00:14:42,923 Oliver, hovoril si s mojou dablérkou. 283 00:14:42,923 --> 00:14:45,885 - Bola som zabalená v gaze... - Čože? 284 00:14:45,885 --> 00:14:47,636 ...a moja dablérka tiež. 285 00:14:47,636 --> 00:14:53,350 Takže dal asistent môj mobil nesprávnej obeti. 286 00:14:56,812 --> 00:14:58,063 Takže si to nebola ty? 287 00:14:58,063 --> 00:15:00,232 Nie. 288 00:15:00,232 --> 00:15:02,109 Podľa mňa nie si "é". 289 00:15:03,819 --> 00:15:05,112 Podľa mňa si... 290 00:15:08,282 --> 00:15:09,992 Čo teda povedať? Len... 291 00:15:16,540 --> 00:15:19,835 - Chýbal si mi. - Aj ty mne. Ešte viac. 292 00:15:19,835 --> 00:15:22,713 A čo Doreen? 293 00:15:24,632 --> 00:15:28,218 Doreen? No, Doreen je Charlesova sestra. 294 00:15:28,218 --> 00:15:32,222 Mala by som sa jej báť? 295 00:15:32,222 --> 00:15:34,558 Doreen by sa mal báť úplne každý. 296 00:15:37,436 --> 00:15:38,437 Pozor, Chuck! 297 00:15:39,647 --> 00:15:42,691 Mám ti pomôcť priklincovať si prsty k domu? 298 00:15:42,691 --> 00:15:44,818 Okná nejde zamknúť, takže ich priklincujem. 299 00:15:44,818 --> 00:15:46,737 Len chcem, aby všetci ostali celí. 300 00:15:46,737 --> 00:15:49,406 No, ja už celá určite neostanem. 301 00:15:51,116 --> 00:15:53,869 Lekára som sa pýtal, či ti môžem dať svoju slezinu, 302 00:15:53,869 --> 00:15:57,539 a on povedal, že netreba, lebo sleziny nie sú potrebné. 303 00:15:58,123 --> 00:16:00,459 Bože, veď ťa len provokujem. 304 00:16:00,459 --> 00:16:02,419 Tú nehodu si ani nepamätám. 305 00:16:03,963 --> 00:16:05,130 Vieš, čo si pamätám? 306 00:16:05,130 --> 00:16:08,634 Jedna z mojich obľúbených spomienok je, ako... 307 00:16:08,634 --> 00:16:11,303 Bože, koľko som mala? Päť? 308 00:16:12,972 --> 00:16:17,977 Mama ma vzala na jedno z prvých predstavení môjho veľkého bračeka. 309 00:16:19,019 --> 00:16:20,312 Bolo to super. 310 00:16:21,647 --> 00:16:24,400 Stať sa hollywoodskou hviezdou bol tvoj osud, čo? 311 00:16:28,237 --> 00:16:31,240 Počúvaš ma vôbec? 312 00:16:31,240 --> 00:16:33,951 Prepáč, teraz nemôžem debatovať. 313 00:16:33,951 --> 00:16:36,078 Každý, koho poznám, je buď mŕtvy, alebo 314 00:16:36,078 --> 00:16:37,997 kvôli mne a môjmu podcastu v nebezpečí, 315 00:16:37,997 --> 00:16:42,376 takže sa naozaj musím sústrediť na tieto klince! 316 00:16:43,043 --> 00:16:45,295 Prečo sa na mňa stále hneváš? 317 00:16:46,672 --> 00:16:48,424 Nehnevám sa na teba. 318 00:16:48,424 --> 00:16:50,467 Počkaj. Ty plačeš? 319 00:16:50,467 --> 00:16:52,011 Neplač, prosím ťa. 320 00:16:52,011 --> 00:16:53,512 Budem plakať, keď chcem! 321 00:16:53,512 --> 00:16:57,433 Je mi fuk, že ty, pán robot bez emócií, nechceš. 322 00:16:57,433 --> 00:16:59,226 Ja sa len viem ovládať. 323 00:17:00,060 --> 00:17:02,271 Čo? Chceš povedať, že mi šibe? 324 00:17:02,271 --> 00:17:03,981 - To som nepovedal. - Nezapieraj. 325 00:17:03,981 --> 00:17:05,357 - Nepovedal som to. - Nie. 326 00:17:05,357 --> 00:17:06,525 Vravím nie! 327 00:17:06,525 --> 00:17:09,445 Nezapieraj to. Nie zapieraj to. Nezapieraj to. 328 00:17:09,445 --> 00:17:12,197 Na TikToku tomu hovoria gaslighting. 329 00:17:12,197 --> 00:17:14,867 To si celý ty. Je to epidémia. 330 00:17:14,867 --> 00:17:17,244 Každý chlap v mojom živote si myslí, 331 00:17:17,244 --> 00:17:20,956 že keď mám skutočné emócie, som šialená. 332 00:17:20,956 --> 00:17:26,462 Ale vieš čo? Tam dole je jeden maličký chlapík, 333 00:17:26,462 --> 00:17:30,883 ktorému sa žena s poriadnymi veľkými emóciami páči. 334 00:17:32,718 --> 00:17:35,095 S Jill opatrne, je viktoriánska. 335 00:17:40,851 --> 00:17:43,896 - Nudíme sa. - Čo robíš? Skúmaš semeno? 336 00:17:43,896 --> 00:17:45,606 - Čo? - Kde je vražda, tam je semeno. 337 00:17:45,606 --> 00:17:46,690 Základy CSI. 338 00:17:47,274 --> 00:17:49,568 Pomôžeme ti. Nie sme deti. 339 00:17:49,568 --> 00:17:52,696 A otvoríš mi toto? Nemám tu asistenta. 340 00:17:52,696 --> 00:17:55,115 Pozrite, ja musím pracovať na prípade, 341 00:17:55,115 --> 00:18:00,662 tak čo keby ste vy herci skúšali či brali Ozempic, či čo to normálne robievate. 342 00:18:00,662 --> 00:18:05,417 Nechcem rušiť, som len trošku hladná. 343 00:18:07,252 --> 00:18:08,295 Eugene? 344 00:18:09,379 --> 00:18:11,673 To som ja, Loretta. 345 00:18:11,673 --> 00:18:12,966 Loretta... 346 00:18:12,966 --> 00:18:14,760 Loretta Durkinová. 347 00:18:14,760 --> 00:18:18,680 Hrali sme spolu v Summerstocku v Saskatoone v 1982. 348 00:18:21,308 --> 00:18:24,937 Robili sme tam divadelnú adaptáciu Moonrakera. 349 00:18:24,937 --> 00:18:29,483 Snažím sa, ale neviem si ťa zaradiť. 350 00:18:29,483 --> 00:18:32,111 Bola som poručíčka Holly Goodheadová. 351 00:18:32,111 --> 00:18:33,195 To bola moja... 352 00:18:35,197 --> 00:18:36,198 Zach. 353 00:18:37,116 --> 00:18:39,576 V Baskets si bol úžasný. 354 00:18:39,576 --> 00:18:40,828 Ďakujem veľmi... 355 00:18:41,745 --> 00:18:44,248 Prepáč, mám v sebe dieru a... 356 00:18:45,415 --> 00:18:47,626 Mňa ešte nikto nepochválil, takže... 357 00:18:48,627 --> 00:18:51,547 - Môžeme sa porozprávať? - Jasné. 358 00:18:54,508 --> 00:18:57,469 Prepáč. Ja len, že herci chcú pomáhať s prípadom. 359 00:18:57,970 --> 00:18:59,179 - Aha. - Nevedela by si ich 360 00:18:59,179 --> 00:19:01,515 vziať do divadla alebo rozptýliť kľúčmi? 361 00:19:01,515 --> 00:19:05,102 Dobre, ale podľa mňa robíš veľkú chybu. 362 00:19:05,102 --> 00:19:09,189 Herci sú detektívi, vieš? Vyšetrujú ľudskú povahu. 363 00:19:09,189 --> 00:19:11,567 Toto ti LA spravilo za dva týždne? 364 00:19:13,152 --> 00:19:14,778 Len im daj šancu. 365 00:19:14,778 --> 00:19:15,863 No tak. 366 00:19:16,488 --> 00:19:17,906 Nikdy nevieš. Možno pomôžu. 367 00:19:18,949 --> 00:19:19,950 Bev! 368 00:19:20,701 --> 00:19:23,120 Bev. Vďakabohu. 369 00:19:23,120 --> 00:19:27,040 Potrebujem, aby si zabavila pár hercov. 370 00:19:27,708 --> 00:19:29,084 - Si zlatíčko. - Ďakujem. 371 00:19:29,084 --> 00:19:34,631 Veľmi rada pokecám s hercami. Kde sú herci? 372 00:19:34,631 --> 00:19:38,135 Herci sedia a kecajú o svojom remesle. 373 00:19:38,135 --> 00:19:42,181 Hej, herci. Pojebte sa. 374 00:19:42,764 --> 00:19:45,017 Môžem... Napijete sa vody? 375 00:19:45,017 --> 00:19:47,728 Jasné, mamička. Pojeb sa, televízna herečka. 376 00:19:48,645 --> 00:19:49,771 Poznáte moju prácu? 377 00:19:49,771 --> 00:19:55,027 Prácu? Dovoľ mi, aby som tvoje „herecké schopnosti“ zhrnula jednoslovne. 378 00:19:58,739 --> 00:20:01,241 Mám dosť tohto debilného štúdia 379 00:20:01,241 --> 00:20:04,036 a scenára s debilnými dierami v príbehu, 380 00:20:04,036 --> 00:20:07,539 aj vás egoistických hercov, ako memorujete repliky, 381 00:20:07,539 --> 00:20:12,836 aj vašich detinských papučiek a špeciálneho hereckého jedla. 382 00:20:12,836 --> 00:20:16,173 Postrelili ma a stavím sa, že je to infikované. Niečo z toho tečie. 383 00:20:16,173 --> 00:20:19,009 Preboha, Zach, sklapni už! 384 00:20:19,009 --> 00:20:20,719 Vkuse sa len sťažuješ. 385 00:20:20,719 --> 00:20:22,346 „Som namyslený grécky šmolko.“ 386 00:20:22,346 --> 00:20:26,391 „Trafil ma snajper a teraz mám au-au.“ 387 00:20:26,391 --> 00:20:29,436 Ja to už nedávam, človeče. 388 00:20:30,229 --> 00:20:32,564 S Hollywoodom končím. 389 00:20:33,440 --> 00:20:34,942 - Stredné dieťa. - Slobodná mama. 390 00:20:34,942 --> 00:20:37,027 Hypotyreóza. Nie, hypertyreóza. 391 00:20:37,027 --> 00:20:39,238 Tri z troch, jebkovia! 392 00:20:39,238 --> 00:20:40,572 Vidíš? 393 00:20:40,572 --> 00:20:42,157 Detektívi. 394 00:20:44,826 --> 00:20:49,623 No tak fajn. Herci, poďme k prípadu. 395 00:20:51,708 --> 00:20:52,709 {\an8}ÚČTOVNÁ KNIHA 396 00:20:52,709 --> 00:20:53,794 {\an8}No tak, človeče. 397 00:20:53,794 --> 00:20:58,715 Potrebujem len vedieť, kto vyberá šeky môjho blízkeho priateľa. 398 00:21:01,218 --> 00:21:02,094 Nie. 399 00:21:02,094 --> 00:21:03,637 Pardon. Neviem, čo to bolo. 400 00:21:03,637 --> 00:21:05,597 Prosím? Prosím, nechajte ma tam nakuknúť. 401 00:21:05,597 --> 00:21:07,432 Pardon, je to proti našim predpisom. 402 00:21:07,432 --> 00:21:10,394 Ste večierka. Ledva máte predpisy na umývanie rúk. 403 00:21:16,817 --> 00:21:18,819 POZOR – STRÁŽNA MAČKA 404 00:21:22,572 --> 00:21:24,908 Vycvičili ste na stráženie obchodu mačku? 405 00:21:26,076 --> 00:21:27,077 Gazpacho je drsňák. 406 00:21:27,077 --> 00:21:29,288 A čo by ste povedali, keby bol hosťom 407 00:21:29,288 --> 00:21:32,499 v čoskoro najlepšom podcaste o zvieracej práci v krajine? 408 00:21:36,461 --> 00:21:37,462 Dudenoff. 409 00:21:43,218 --> 00:21:44,386 Ďalší Dudenoff. 410 00:21:45,053 --> 00:21:46,555 Tie podpisy vôbec nesedia. 411 00:21:50,309 --> 00:21:52,227 Mabel, zdvihni to, preboha. 412 00:21:53,186 --> 00:21:56,315 Všetko sa stalo v noc, keď zomrela Sazz. 413 00:21:56,315 --> 00:22:00,402 A potom nám vrah napísal, že nás sleduje, tak sme prišli sem. 414 00:22:00,402 --> 00:22:02,612 - Tak. Teraz viete všetko, čo my. - Super. 415 00:22:02,612 --> 00:22:05,490 - Prevezmeme to. - Myslíte, že to zvládnete? 416 00:22:05,490 --> 00:22:11,830 Mabel, naozaj netušíš, čoho sme schopní. 417 00:22:11,830 --> 00:22:16,460 Len 3 % svojho času reálne venujeme našej práci. 418 00:22:16,460 --> 00:22:19,379 Zvyšok trávime rozvíjaním talentov, 419 00:22:19,379 --> 00:22:23,800 ktoré nám pomôžu spoznať naše postavy, napríklad: 420 00:22:24,551 --> 00:22:30,265 „Tých čávov som nykdá porádne nepoznal.“ 421 00:22:30,265 --> 00:22:32,184 Veď vieš, nárečia. 422 00:22:32,184 --> 00:22:34,019 Ja viem stiahnuť z kože srnku. Máte? 423 00:22:34,019 --> 00:22:35,395 Ja viem triky s kartami. 424 00:22:38,023 --> 00:22:42,319 Ste úžasní a už sa neviem dočkať, čo vymyslíte. 425 00:22:42,319 --> 00:22:45,447 Tak si nájdite miestnosť. Ja budem v inej. 426 00:22:50,952 --> 00:22:52,704 Vitaj späť, moja malá... 427 00:22:53,538 --> 00:22:54,706 Čože? 428 00:22:54,706 --> 00:22:56,208 Prekvapenie. 429 00:22:57,084 --> 00:23:01,004 Vidíš, čo vyskúšam, aby som s tebou mohla byť dlhšie, maličký? 430 00:23:01,004 --> 00:23:02,297 Aha, čo som našla? 431 00:23:03,340 --> 00:23:04,925 Melónový likér. 432 00:23:05,634 --> 00:23:07,386 Ďakujem, netreba. 433 00:23:07,386 --> 00:23:09,763 A toto je omáčka. 434 00:23:09,763 --> 00:23:10,847 To je jedno. 435 00:23:13,725 --> 00:23:16,853 - Nechcela som rušiť. - Loretta, ruš, prosím. 436 00:23:16,853 --> 00:23:19,564 - Doreen, mohla by si... - Áno. 437 00:23:19,564 --> 00:23:21,983 Máme vzťah na diaľku, 438 00:23:21,983 --> 00:23:25,070 takže je každá sekunda vzácna. 439 00:23:27,322 --> 00:23:33,537 Aha, takže sme najlepší kamoši, len kým nepríde Heidi? A potom čo? 440 00:23:33,537 --> 00:23:34,663 Odkopneš ma? 441 00:23:35,705 --> 00:23:38,583 Už ma nebaví, ako si ma všetci pohadzujú. 442 00:23:38,583 --> 00:23:41,795 Nikto si tu nikoho nepohadzuje. 443 00:23:41,795 --> 00:23:45,132 - Ale áno, pohadzuje. - Doreen! 444 00:23:45,674 --> 00:23:47,384 Prepáč. 445 00:23:47,384 --> 00:23:50,595 Odmieta ma manžel, odmieta ma tvoj frajer. 446 00:23:50,595 --> 00:23:52,681 Vlastný brat so mnou nechce hovoriť. 447 00:23:52,681 --> 00:23:53,765 Som... 448 00:23:55,308 --> 00:23:56,643 Dotkla som sa ťa. 449 00:23:58,645 --> 00:23:59,938 Chúďatko. 450 00:24:00,605 --> 00:24:04,317 Ale nemôžeme ju viniť, že ju priťahuje Oliver Putnam. 451 00:24:04,317 --> 00:24:05,819 Si ako magnet. 452 00:24:06,319 --> 00:24:07,320 - Nuž... - Vďaka. 453 00:24:12,784 --> 00:24:13,785 Okej. 454 00:24:16,872 --> 00:24:19,332 - Ahoj. - Zasa za klavírom. 455 00:24:19,958 --> 00:24:20,959 Ja len... 456 00:24:20,959 --> 00:24:25,213 Trošku žiarlim, lebo neviem, čo si povedal mojej zástupkyni. 457 00:24:26,673 --> 00:24:28,008 Po telefóne. 458 00:24:28,800 --> 00:24:30,302 Ja som len... 459 00:24:31,595 --> 00:24:33,346 Bolo to veľmi situačné. 460 00:24:33,346 --> 00:24:34,514 Aha. 461 00:24:34,514 --> 00:24:35,849 Ale čo si povedal? 462 00:24:36,725 --> 00:24:37,976 No, len... 463 00:24:39,186 --> 00:24:41,354 Že keď sme boli na tej párty v LA, 464 00:24:41,354 --> 00:24:43,106 - pri tom divnom ohnisku... - No? 465 00:24:43,106 --> 00:24:47,068 ...takmer som ťa požiadal o ruku. 466 00:24:48,737 --> 00:24:50,363 Čože? 467 00:24:50,363 --> 00:24:52,449 Bolo to spontánne, vieš? 468 00:24:52,449 --> 00:24:56,328 Odchádzala si do LA a bál som sa, že ťa stratím. 469 00:24:56,870 --> 00:24:58,330 - Aha. - Počkaj. 470 00:24:58,330 --> 00:25:00,040 Nemyslím to tak, že nechcem. 471 00:25:00,040 --> 00:25:01,750 Loretta, zbožňujem ťa. 472 00:25:01,750 --> 00:25:06,254 Z toho, ako chcem byť s tebou, som sa skoro zbláznil. 473 00:25:06,254 --> 00:25:07,589 Fakt, ja... 474 00:25:08,423 --> 00:25:12,511 Dokonca som vymyslel šikovnú instababičku, 475 00:25:12,511 --> 00:25:14,387 aby som vedel, čo robíš. 476 00:25:15,347 --> 00:25:16,348 Koho? 477 00:25:16,348 --> 00:25:20,769 „Sama sebou môžeš byť, len keď samu seba nájdeš.“ 478 00:25:20,769 --> 00:25:23,104 Preboha. Ty si Ronnie? 479 00:25:24,231 --> 00:25:25,232 Hej. 480 00:25:25,232 --> 00:25:27,317 Nie, to nie. 481 00:25:27,817 --> 00:25:29,402 S Ronnie som sa skamošila. 482 00:25:30,195 --> 00:25:31,363 Ja som... 483 00:25:32,113 --> 00:25:37,619 Ukladala som si jej mémy, kadečo som jej povedala. 484 00:25:37,619 --> 00:25:39,746 A ona si to vážila. 485 00:25:39,746 --> 00:25:41,164 Takže čo? 486 00:25:41,164 --> 00:25:43,583 Sledoval si ma, podviedol, 487 00:25:43,583 --> 00:25:48,004 a potom si ma chcel požiadať o ruku, ale len zo strachu, 488 00:25:48,004 --> 00:25:50,465 a potom si ma nechal cez esemesku? 489 00:25:52,175 --> 00:25:53,927 Hej, keď ich povieš takto zaradom, 490 00:25:53,927 --> 00:25:56,179 - tak... - Nechaj ma na chvíľu. 491 00:25:57,639 --> 00:25:59,099 Loretta, ja... 492 00:26:05,438 --> 00:26:06,439 Došľaka. 493 00:26:10,193 --> 00:26:11,945 Vymazať fotku 494 00:26:14,197 --> 00:26:15,282 Dočerta s tým. 495 00:26:22,747 --> 00:26:23,748 Ahoj. 496 00:26:27,127 --> 00:26:31,256 Mala by som sa... Nie, chcem sa ospravedlniť. 497 00:26:32,090 --> 00:26:36,136 Prehnala som to. Zmohol ma ten práškový džús. 498 00:26:36,136 --> 00:26:40,348 No, každému sa stane. 499 00:26:41,016 --> 00:26:42,142 Áno. 500 00:26:42,642 --> 00:26:48,815 Zdá sa, že vám to s maličkým veľmi neklape. 501 00:26:50,400 --> 00:26:54,404 Obávam sa, že sa maličký zbláznil. 502 00:26:55,155 --> 00:27:00,410 Prečo si každý myslí, že keď máš city, si šialená? 503 00:27:00,410 --> 00:27:04,372 Možno nie je šialený, len plný emócií. 504 00:27:04,372 --> 00:27:06,708 Vieš? A nie je to lepšie, akoby necítil nič? 505 00:27:06,708 --> 00:27:08,627 Nemá problém otvoriť svoje srdce. 506 00:27:09,628 --> 00:27:11,713 Hej, možno máš pravdu. 507 00:27:11,713 --> 00:27:13,340 Možno máš pravdu. 508 00:27:13,340 --> 00:27:14,924 Možno, hej? 509 00:27:14,924 --> 00:27:17,969 Jasné, čo už len viem? Možno. Možno som len krava. 510 00:27:17,969 --> 00:27:19,512 Upokoj sa. 511 00:27:19,512 --> 00:27:21,556 Nehovor mi, že sa mám upokojiť. 512 00:27:21,556 --> 00:27:24,476 Čo keby si sa vrátila do Beverly Hills? 513 00:27:25,393 --> 00:27:29,856 Pozri, mám prenajatú garsónku v Burbanku, rovno pod supermarketom. 514 00:27:29,856 --> 00:27:32,942 Nevyhadzuj mi na oči svoje zbohatlícke bludy. 515 00:27:32,942 --> 00:27:35,111 Naozaj by si sa mala upokojiť. 516 00:27:35,111 --> 00:27:37,906 Ty by si mala zmiznúť z môjho domu, ty hollywoodska mrcha. 517 00:27:39,949 --> 00:27:41,451 Čo to robíš? 518 00:27:41,451 --> 00:27:42,869 Prestaň sa brániť! 519 00:27:43,620 --> 00:27:46,122 Daj mi pokoj! Čo mi to robíš? 520 00:27:46,122 --> 00:27:48,333 Neviem. Prečo si ješ vrkoče? 521 00:27:48,333 --> 00:27:49,584 - Preboha? - Prečo ich ješ? 522 00:27:49,584 --> 00:27:51,544 Prečo si ješ vrkoče? 523 00:27:52,295 --> 00:27:54,214 Fakt bola v Moonrakerovi. 524 00:27:54,214 --> 00:27:56,800 - Čo to... - Môj kardiostimulátor. 525 00:27:56,800 --> 00:27:59,219 Nevedela som, že máš kardiostimulátor. 526 00:28:00,720 --> 00:28:02,263 Preboha. Nevedela som. 527 00:28:02,263 --> 00:28:03,348 Nevedela som to. 528 00:28:07,686 --> 00:28:10,230 - Hrala som to. - Nie veľmi dobre. 529 00:28:10,230 --> 00:28:12,941 A so Senseiom Brianom som študovala scénický boj. 530 00:28:15,068 --> 00:28:16,069 Môj zub! 531 00:28:17,112 --> 00:28:18,697 Mala by som vás zastaviť. 532 00:28:18,697 --> 00:28:20,907 Kto nosí vo vlastnom dome vlečku? 533 00:28:20,907 --> 00:28:22,450 Nie, nemala. 534 00:28:25,161 --> 00:28:26,287 Poď sem, zlatko! 535 00:28:27,038 --> 00:28:30,333 Preboha! Čo bolo v tom džúse? Kokaín? 536 00:28:30,917 --> 00:28:32,419 - Dajte ju dole! - Doreen? 537 00:28:32,419 --> 00:28:34,170 - Zlez! - Musíš sa pretočiť. 538 00:28:34,170 --> 00:28:36,381 Uvoľni si ruku, nech ju vieš chytiť. 539 00:28:36,381 --> 00:28:38,007 No tak, pretoč sa. Zabi! 540 00:28:38,675 --> 00:28:39,676 - Pokoj, dámy! - Zlez! 541 00:28:39,676 --> 00:28:42,387 Nemusíte sa o mňa biť ako Loni Anderson a Charo. 542 00:28:42,387 --> 00:28:43,471 Zlez zo mňa! 543 00:28:45,849 --> 00:28:48,643 Kto ti je tu slaboch? Zlez zo mňa! 544 00:28:48,643 --> 00:28:51,604 - Ospravedlníš sa? - Prepáč, že na mne sedíš! 545 00:28:53,523 --> 00:28:54,858 Aj ty mi prepáč. 546 00:29:00,739 --> 00:29:04,993 Doreen, trochu sa o teba bojím. 547 00:29:04,993 --> 00:29:06,244 - Môže byť? - Hej. 548 00:29:06,244 --> 00:29:08,663 Tvoj manžel žije vonku, 549 00:29:08,663 --> 00:29:11,040 ty sa biješ s televíznou herečkou 550 00:29:11,040 --> 00:29:14,961 a stále sa vraciaš k niečomu, čo som ti spravil ako batoľaťu. 551 00:29:14,961 --> 00:29:17,338 Bože, srať na tú slezinu. 552 00:29:17,338 --> 00:29:21,301 No tak. O tej žartujem, lebo o nič nejde. 553 00:29:22,177 --> 00:29:23,595 Mne to vtipné nepripadá. 554 00:29:24,304 --> 00:29:27,932 Ty si bola maličká a ja som mal 19. 555 00:29:28,683 --> 00:29:33,104 A v ten deň v nemocnici na mňa mama hrozne kričala. 556 00:29:33,104 --> 00:29:34,439 Nikdy mi neodpustila. 557 00:29:35,106 --> 00:29:37,692 Bola na hlavu, to dobre vieš. 558 00:29:40,779 --> 00:29:43,740 Vieš, prečo si pamätám to tvoje predstavenie? 559 00:29:45,366 --> 00:29:48,328 Lebo ma mama držala za ruku, keď sme vchádzali. 560 00:29:52,457 --> 00:29:54,167 Držala ťa za ruku? 561 00:29:55,335 --> 00:29:56,336 Páni. 562 00:29:56,336 --> 00:29:57,420 Ja viem. 563 00:30:00,089 --> 00:30:02,467 Neviem, či to nebolo prvýkrát. 564 00:30:03,510 --> 00:30:06,054 A potom to už nikdy nespravila. 565 00:30:07,514 --> 00:30:09,641 Bože, bola taká chladná. 566 00:30:11,434 --> 00:30:12,769 A potom bola zrazu preč. 567 00:30:14,479 --> 00:30:15,980 A ty tiež. 568 00:30:17,106 --> 00:30:18,358 A teraz je zo mňa toto. 569 00:30:19,818 --> 00:30:20,860 Navštevujem ťa. 570 00:30:20,860 --> 00:30:25,073 Občas. Ale ani vtedy tu poriadne nie si, vieš? 571 00:30:25,073 --> 00:30:26,825 A potom som počula tvoj podcast 572 00:30:26,825 --> 00:30:32,121 a ako si sa tam bavil s kamošmi. 573 00:30:32,872 --> 00:30:35,375 Veď ten je o tom, ako nám vraždia susedov. 574 00:30:35,375 --> 00:30:37,418 Hej, ale z podcastu to znie príjemne. 575 00:30:39,879 --> 00:30:44,092 Akosi som z toho ešte osamelejšia. 576 00:30:44,092 --> 00:30:45,677 Bože. 577 00:30:45,677 --> 00:30:47,679 Som otravná a neschopná. 578 00:30:49,556 --> 00:30:51,391 A ja zas upätý a neschopný. 579 00:30:52,100 --> 00:30:53,351 Môžeme z toho obviniť mamu? 580 00:30:53,351 --> 00:30:56,980 Je mŕtva. Neublíži jej to. 581 00:31:02,235 --> 00:31:04,112 Často na teba myslím. 582 00:31:04,904 --> 00:31:08,241 Rád by som bol s tebou v kontakte viac, ak nie je prineskoro. 583 00:31:09,784 --> 00:31:12,787 To by sa mi páčilo. Veľmi. 584 00:31:13,538 --> 00:31:14,622 Aj mne. 585 00:31:15,373 --> 00:31:18,334 Skvelé správy! 586 00:31:18,334 --> 00:31:21,588 Práve som si úžasne zdriemla. Je mi super. 587 00:31:21,588 --> 00:31:24,799 Všetko mi je zrazu úplne jasné. 588 00:31:24,799 --> 00:31:26,384 Keď som kričala na hercov, 589 00:31:26,384 --> 00:31:30,013 spomenula som si, prečo som do tohto fachu išla. 590 00:31:30,013 --> 00:31:34,017 Lebo mi na tom napriek všetkému hrozne záleží. 591 00:31:34,017 --> 00:31:35,310 Uvedomila som si to. 592 00:31:35,310 --> 00:31:37,312 Filmy sú mojou vášňou 593 00:31:37,312 --> 00:31:41,566 a všetko som to vo svojej izbe dve hodiny vykrikovala šéfovi štúdia. 594 00:31:41,566 --> 00:31:43,735 Hádajte čo, Charles a Leopardia žena? 595 00:31:43,735 --> 00:31:47,739 Film ide plnou parou vpred! 596 00:31:47,739 --> 00:31:48,948 No chápete to? 597 00:31:49,741 --> 00:31:50,909 Späť do práce. 598 00:31:51,701 --> 00:31:53,036 Hollywood! 599 00:31:53,870 --> 00:31:55,622 Čo je to za ženskú? 600 00:32:03,212 --> 00:32:04,881 Auto tu bude o pár minút. 601 00:32:05,465 --> 00:32:10,970 Rekapitulácia: Pobila som sa so ženou a vyhrala. 602 00:32:13,348 --> 00:32:15,600 A zistila som, že ti možno šibe. 603 00:32:16,434 --> 00:32:18,728 Ak mám byť úprimný, 604 00:32:20,271 --> 00:32:26,778 poriadny vzťah som nezažil desať, možno dvadsať rokov. 605 00:32:28,029 --> 00:32:32,116 Takže keď som ťa stretol, 606 00:32:32,116 --> 00:32:36,704 naozaj mi trochu preplo 607 00:32:37,455 --> 00:32:39,540 a možno sa už nevyliečim. 608 00:32:40,291 --> 00:32:47,215 Ale ak to nezvládneš, 609 00:32:47,215 --> 00:32:48,633 nebudem ti to mať za zlé. 610 00:32:50,468 --> 00:32:54,097 Ak chceš utiecť, len bež. 611 00:32:57,266 --> 00:32:58,685 Nemusíš rovno šprintovať. 612 00:33:02,981 --> 00:33:05,483 Oliver, odkedy som ťa spoznala, 613 00:33:05,984 --> 00:33:10,863 v hĺbke srdca som vedela, že si šialený. 614 00:33:10,863 --> 00:33:14,409 Ak správne počítam, máš šesť rôznych historiek o tom, 615 00:33:14,409 --> 00:33:17,912 ako si v potravinách stretol Lyndu Carter. 616 00:33:17,912 --> 00:33:20,707 Wonder Woman je skvelá dáma. 617 00:33:20,707 --> 00:33:23,001 Ale späť k veci. 618 00:33:23,501 --> 00:33:28,840 Napriek tvojim očividným muchám som stále tu. 619 00:33:28,840 --> 00:33:33,594 Nikam nejdem. A prepnutého ťa chcem 620 00:33:35,013 --> 00:33:36,264 na celý život. 621 00:33:41,185 --> 00:33:44,564 Dávaš mi náramok pre bábiku? 622 00:33:46,774 --> 00:33:51,237 Žiadam ťa o ruku, Oliver. Vezmi si ma. 623 00:33:55,199 --> 00:33:58,870 Kým poviem áno, otázočka: 624 00:33:58,870 --> 00:34:00,788 Je tvoja rodina bohatá? 625 00:34:06,419 --> 00:34:07,670 Prijímam. 626 00:34:10,840 --> 00:34:15,136 Vstávame! Dobré ránko! 627 00:34:16,596 --> 00:34:22,810 Chcem spať. Mám opicu. Buďte ticho! 628 00:34:22,810 --> 00:34:23,728 Ďakujeme. 629 00:34:23,728 --> 00:34:25,646 - Prípad vyriešený. - Preboha. 630 00:34:25,646 --> 00:34:27,565 Čo sa to tu deje? 631 00:34:27,565 --> 00:34:30,860 Upriamte, prosím, pozornosť na stenu vraždy, 632 00:34:30,860 --> 00:34:34,655 čo je ako vaša nástenka, ale väčšia, takže lepšia. 633 00:34:34,655 --> 00:34:36,824 V prvom rade s vami súhlasíme. 634 00:34:36,824 --> 00:34:39,327 Ide po vás ten, kto vyberá Dudenoffove šeky. 635 00:34:39,327 --> 00:34:45,166 Ale po preskúmaní sme toho názoru, že táto záhada nezačala Sazzinou vraždou. 636 00:34:45,166 --> 00:34:47,752 - Nie. - Musíme sa vrátiť až do prvej série, 637 00:34:47,752 --> 00:34:51,839 ktorá má, mimochodom, viac dier než Zach Galifianakis. 638 00:34:51,839 --> 00:34:54,383 Je ich plný scenár. 639 00:34:54,383 --> 00:34:57,095 Napríklad toto. Kto otrávil Winnieho? 640 00:34:57,095 --> 00:34:59,013 Mysleli ste si, že to bol Sting. 641 00:34:59,013 --> 00:35:00,932 Ale nebol. A potom ste na to zabudli. 642 00:35:00,932 --> 00:35:02,266 Winnie? 643 00:35:03,476 --> 00:35:06,145 Preboha. Kto ti to spravil? 644 00:35:06,145 --> 00:35:07,688 Myslel som, že to bola Jan. 645 00:35:07,688 --> 00:35:10,066 Omyl. Pozri na odkaz, čo si mal na dverách. 646 00:35:10,066 --> 00:35:11,317 SKONČÍ PODCAST ALEBO TY. 647 00:35:12,777 --> 00:35:14,362 „Skončí podcast alebo ty.“ 648 00:35:14,362 --> 00:35:17,365 Vidíte túto machuľu? Písal to ľavák. 649 00:35:17,365 --> 00:35:18,699 Ako by si to mohol vedieť? 650 00:35:18,699 --> 00:35:21,494 Pretože som študoval kaligrafiu, keď som hral Marca Antonia 651 00:35:21,494 --> 00:35:24,247 v nevydanom pilote seriálu Rukopiscova žena. 652 00:35:24,247 --> 00:35:26,249 - A Jan nebola ľaváčka. - Nie. 653 00:35:26,249 --> 00:35:28,167 Pozrite, ako drží svoj fagot. 654 00:35:29,710 --> 00:35:34,173 Pri príprave na Šimpanza v symfónii som sledovala Boston Pops. 655 00:35:34,173 --> 00:35:38,678 Diera číslo dva: Odkaz na Janiných dverách. 656 00:35:40,471 --> 00:35:41,639 {\an8}„Sledujem ťa.“ 657 00:35:42,265 --> 00:35:44,016 Presne ako tá esemeska. 658 00:35:46,185 --> 00:35:49,313 - Je to... - Ten istý človek. Výborne, Mabel. 659 00:35:49,313 --> 00:35:52,775 Váš vrah po vás ide už od prvej série. 660 00:35:56,362 --> 00:35:58,739 A Sazz to vedela. 661 00:35:59,532 --> 00:36:01,367 Spomeňte si na jej byt. 662 00:36:02,160 --> 00:36:04,370 „Choré šteňa.“ To je Winnie. 663 00:36:05,079 --> 00:36:07,999 „Odkaz na dverách.“ To je odkaz na Janiných dverách. 664 00:36:07,999 --> 00:36:11,627 Sazz na to prišla. Možno mi chcela povedať práve to. 665 00:36:11,627 --> 00:36:14,797 Páni, vážne som sa mýlila. 666 00:36:14,797 --> 00:36:17,049 Asi som vám mala dať šancu skôr. 667 00:36:17,049 --> 00:36:18,134 Ďakujem. 668 00:36:18,134 --> 00:36:20,595 Herci: jedna, skutoční trtkovia: nula. 669 00:36:21,387 --> 00:36:23,431 To teda áno. 670 00:36:27,476 --> 00:36:29,187 Prečo sa usmievaš? 671 00:36:30,855 --> 00:36:33,107 Viem, že toto nie je správny čas, ale... 672 00:36:35,193 --> 00:36:37,195 ...tento trtko sa bude ženiť. 673 00:36:42,575 --> 00:36:43,951 {\an8}Viete, je svätá pravda, 674 00:36:43,951 --> 00:36:46,913 {\an8}že nikdy nemôžete byť dokonale v bezpečí. 675 00:36:46,913 --> 00:36:50,249 Najlepšie, čo môžete spraviť, je nájsť niekoho, kto vás ľúbi, 676 00:36:51,334 --> 00:36:55,504 kto sa s vami podelí o červené, o biele... 677 00:36:55,504 --> 00:36:57,632 - Nie je to súťaž. - Pozrime sa. 678 00:36:57,632 --> 00:36:59,258 Je tu celá partia! 679 00:36:59,258 --> 00:37:00,635 Vitaj, Veľký Mike. 680 00:37:03,095 --> 00:37:05,097 Aký bol branč v Kufrovni? 681 00:37:05,097 --> 00:37:06,182 No tak, láska. 682 00:37:06,182 --> 00:37:09,602 Chodím tam len preto, lebo policajtom dávajú zľavu. 683 00:37:10,603 --> 00:37:14,065 Vieš, že nie som na zadky. Som na teba. 684 00:37:16,067 --> 00:37:19,237 Tak to máš povolenie sa nalodiť. A nemyslím na loď. 685 00:37:22,448 --> 00:37:24,784 Dnes ťa povozí kapitán Jack. 686 00:37:29,747 --> 00:37:31,415 - Sú fakt dobré. - Hej, Chuckie. 687 00:37:32,625 --> 00:37:34,377 Snažil sa vám dovolať váš kamoš Howard. 688 00:37:35,253 --> 00:37:36,587 Odkiaľsi zohnal moje číslo. 689 00:37:36,587 --> 00:37:39,048 Vraj vie, kto zabil Dudenoffa. 690 00:37:39,048 --> 00:37:41,133 Hej. Napísal som si to, nech nezabudnem. 691 00:37:41,133 --> 00:37:42,718 Mal som vám povedať, 692 00:37:44,095 --> 00:37:46,847 že tie šeky nevyberá jeden človek. 693 00:37:46,847 --> 00:37:50,059 Našiel tam päť podpisov s jedným telefónnym číslom. 694 00:37:50,059 --> 00:37:51,394 Dopredu. Pauza. 695 00:37:53,271 --> 00:37:54,605 Dopredu. 696 00:37:56,232 --> 00:37:57,483 Dopredu. 697 00:37:59,110 --> 00:38:00,528 Pauzni to tam. Inez. 698 00:38:01,112 --> 00:38:02,363 Pretoč to. 699 00:38:03,656 --> 00:38:04,657 Preboha. 700 00:38:05,283 --> 00:38:07,034 Zasa dopredu. 701 00:38:09,078 --> 00:38:10,079 Rudy? 702 00:38:10,079 --> 00:38:12,039 - Božemôj. - Božemôj. 703 00:38:13,207 --> 00:38:14,458 Božemôj, qué? 704 00:38:14,458 --> 00:38:16,210 Okej, volám na to číslo. 705 00:38:31,058 --> 00:38:32,059 Haló? 706 00:38:32,852 --> 00:38:34,520 Tu Milton Dudenoff. 707 00:38:37,273 --> 00:38:41,652 Nech sú už "Západniari" ktokoľvek, podľa Howarda v tom idú všetci. 708 00:38:48,242 --> 00:38:49,243 Vedia o nás. 709 00:39:41,545 --> 00:39:43,547 {\an8}Preklad titulkov: Martin Vranovský