1
00:00:01,001 --> 00:00:01,835
Anteriormente...
2
00:00:01,835 --> 00:00:02,794
Hoje aconteceu algo...
3
00:00:02,794 --> 00:00:04,254
Meu Deus. Foram alvejados.
4
00:00:04,254 --> 00:00:05,755
É o Glen. Ele ainda está vivo.
5
00:00:05,755 --> 00:00:07,632
- Zach?
- Atingiram-me na gordura.
6
00:00:07,632 --> 00:00:11,302
Ouviram falar do pequeno momento
de armas de fogo na sessão fotográfica,
7
00:00:11,302 --> 00:00:13,805
mas o espetáculo tem de continuar.
8
00:00:14,305 --> 00:00:17,142
Pensei em pedir-te em casamento
e bloqueei.
9
00:00:17,142 --> 00:00:18,518
A Ronnie é amiga da Loretta.
10
00:00:18,518 --> 00:00:20,103
- Quem é?
- A minha "finsta".
11
00:00:20,103 --> 00:00:21,396
Não.
12
00:00:21,396 --> 00:00:24,399
Quero passar o tempo que me resta contigo.
13
00:00:25,233 --> 00:00:27,986
O Dudenoff não está em Portugal. Não.
14
00:00:27,986 --> 00:00:31,698
Tem descontado cheques da Segurança Social
numa mercearia na rua 125.
15
00:00:31,698 --> 00:00:32,824
São os restos da Sazz.
16
00:00:32,824 --> 00:00:33,742
S. PATAKI - PROVA
17
00:00:33,742 --> 00:00:35,368
Gravey! A minha amiga.
18
00:00:35,368 --> 00:00:36,995
Eis o ombro esquerdo.
19
00:00:36,995 --> 00:00:38,079
Não é nada.
20
00:00:38,079 --> 00:00:39,414
Vê? Aqui diz "esquerdo".
21
00:00:39,414 --> 00:00:42,167
Não, este diz esquerdo. Em búlgaro.
22
00:00:42,167 --> 00:00:43,376
Há dois ombros esquerdos?
23
00:00:43,376 --> 00:00:45,128
{\an8}Identificaram o outro ombro esquerdo.
24
00:00:45,128 --> 00:00:46,046
{\an8}ESCRIT. PRODUÇÃO
25
00:00:46,046 --> 00:00:48,048
Pertence ao Dudenoff.
26
00:00:48,048 --> 00:00:49,132
Ele foi assassinado.
27
00:00:49,132 --> 00:00:52,802
Colocámos câmaras ocultas no escritório
da produção e nos vossos apartamentos.
28
00:00:52,802 --> 00:00:53,887
De quem é esta câmara?
29
00:00:54,888 --> 00:00:56,181
"Estou a observar-te."
30
00:00:56,181 --> 00:00:57,724
Não estamos seguros aqui.
31
00:01:00,810 --> 00:01:02,187
Cidade de Nova Iorque.
32
00:01:03,271 --> 00:01:04,564
Não presta.
33
00:01:04,564 --> 00:01:05,982
É um inferno repleto de crime.
34
00:01:07,108 --> 00:01:10,111
E não me venha com a treta:
"Os números não confirmam isso."
35
00:01:11,154 --> 00:01:12,572
Já foi assaltado por números?
36
00:01:12,572 --> 00:01:14,365
- Acelere.
- Para onde vamos?
37
00:01:14,365 --> 00:01:17,702
Para fora da cidade. O assassino
foi aos nossos apartamentos e filmou-nos,
38
00:01:17,702 --> 00:01:19,037
ou seja, também é um tarado.
39
00:01:19,037 --> 00:01:21,206
Muito bem, Putnam, concentra-te.
40
00:01:21,706 --> 00:01:25,001
Tenho de criar a perfeita
e poética SMS de separação.
41
00:01:25,001 --> 00:01:28,088
Até agora tenho: "Acabou."
Ponto de exclamação, ponto de exclamação,
42
00:01:28,088 --> 00:01:30,173
seguido de mais dez pontos de exclamação.
43
00:01:30,173 --> 00:01:31,883
Vai acabar com a Loretta?
44
00:01:31,883 --> 00:01:35,553
Nunca vi ninguém lidar pior
com uma relação feliz.
45
00:01:35,553 --> 00:01:38,807
Mabel, mostrei-lhe a minha alma,
e ela disse: "Hã."
46
00:01:38,807 --> 00:01:41,643
Estou a arrancar o penso rápido
e a levar o coração com ele.
47
00:01:41,643 --> 00:01:43,186
Vai mais depressa.
48
00:01:43,978 --> 00:01:45,522
Nem sabemos aonde vamos.
49
00:01:45,522 --> 00:01:47,774
Vamos para um esconderijo
e não pode ser um hotel
50
00:01:47,774 --> 00:01:49,442
por causa dos cartões de crédito.
51
00:01:49,442 --> 00:01:51,653
Que tal a sua irmã em Long Island?
52
00:01:51,653 --> 00:01:53,905
Aquela cujas filhas
têm nomes começado por D?
53
00:01:53,905 --> 00:01:57,659
Não posso levar um assassino
para casa da minha irmã mais nova.
54
00:01:57,659 --> 00:01:59,244
O marido dela não é polícia?
55
00:01:59,744 --> 00:02:02,038
- Estou?
- Howard, ouve.
56
00:02:02,789 --> 00:02:04,040
Não digas a ninguém,
57
00:02:04,040 --> 00:02:06,709
mas no caso de nós desaparecermos,
58
00:02:06,709 --> 00:02:09,379
fomos para casa da irmã do Charles
em Patchogue.
59
00:02:09,379 --> 00:02:12,549
E preciso que vás àquela mercearia
e descubras quem anda a levantar
60
00:02:12,549 --> 00:02:13,842
os cheques do Dudenoff.
- Sim.
61
00:02:13,842 --> 00:02:17,011
E esse psicopata tecnológico
pode andar a seguir os nossos passos.
62
00:02:17,011 --> 00:02:19,764
- Desliga o telemóvel.
- Tem razão. Adeus, Howard.
63
00:02:19,764 --> 00:02:21,015
Oliver, desligue isso.
64
00:02:21,516 --> 00:02:22,767
Está bem.
65
00:02:22,767 --> 00:02:24,602
SMS devastadora enviada.
66
00:02:25,770 --> 00:02:28,398
Muito bem, Doreen, aqui vamos nós.
67
00:02:29,232 --> 00:02:32,819
Mas quer paz, segurança,
68
00:02:32,819 --> 00:02:35,655
uma boa noite de sono
porque sabe que a sua mulher
69
00:02:35,655 --> 00:02:37,615
não vai ser esmurrada no Gristedes?
70
00:02:38,575 --> 00:02:43,413
Bem, meu amigo, só há um condado
na terra de Deus para si.
71
00:02:44,205 --> 00:02:46,207
O condado de Suffolk.
72
00:02:47,167 --> 00:02:48,668
Strong Island, meu.
73
00:02:51,337 --> 00:02:53,381
É claro que nenhum sítio é perfeito.
74
00:02:54,841 --> 00:02:57,635
Devo avisar-vos sobre a minha irmã.
75
00:02:58,136 --> 00:03:00,930
E não gosto de dizer isto
sobre a minha própria família,
76
00:03:00,930 --> 00:03:05,351
mas ela pode ser muito espontânea.
77
00:03:05,351 --> 00:03:06,644
Que grande insulto.
78
00:03:17,906 --> 00:03:21,910
Vejam quem finalmente decidiu aparecer
para o dia de Ação de Graças.
79
00:03:23,077 --> 00:03:24,204
É pena ser abril.
80
00:03:25,830 --> 00:03:26,831
Entrem.
81
00:04:04,118 --> 00:04:06,746
HOMICÍDIOS AO DOMICÍLIO
82
00:04:12,377 --> 00:04:14,254
POLÍCIA
83
00:04:15,880 --> 00:04:20,885
Episódio Sete - Temporada 4
O Vale das Bonecas
84
00:04:28,434 --> 00:04:29,686
Gosto das suas bonecas.
85
00:04:30,270 --> 00:04:33,773
{\an8}Obrigada. As grandes são
muito difíceis de encontrar.
86
00:04:33,773 --> 00:04:35,858
{\an8}Algo com a rede de distribuição, mas...
87
00:04:35,858 --> 00:04:39,153
{\an8}Comecei a fazer coleção
após o casamento da Dawn,
88
00:04:39,654 --> 00:04:42,573
{\an8}e, depois, quando a Dina
e a Danielle foram para a DeVry.
89
00:04:42,573 --> 00:04:46,202
{\an8}E depois a Dagmar,
que é a minha bebé mais nova,
90
00:04:46,202 --> 00:04:48,162
{\an8}só se foi embora para me magoar.
91
00:04:48,162 --> 00:04:51,624
{\an8}Então, substituiu as suas filhas
por bonecas?
92
00:04:57,547 --> 00:05:00,300
{\an8}Nunca fiz essa ligação.
93
00:05:02,593 --> 00:05:04,178
{\an8}É intuitivo.
94
00:05:04,178 --> 00:05:06,889
{\an8}Isso é muito mais importante
num homem do que a altura.
95
00:05:07,974 --> 00:05:09,225
{\an8}Obrigado.
96
00:05:09,809 --> 00:05:11,561
{\an8}Sempre quis saber como era.
97
00:05:11,561 --> 00:05:13,438
{\an8}Conheço a sua voz do podcast,
98
00:05:13,438 --> 00:05:18,234
mas, por vezes, abrandava-o
para baixar o tom.
99
00:05:18,234 --> 00:05:21,195
Depois, volto a acelerá-lo
e parece uma galinha atrevida.
100
00:05:21,696 --> 00:05:24,907
Depois, abrando-o novamente,
e depois acelero-o.
101
00:05:24,907 --> 00:05:28,619
Depois, abrando-o, e depois acelero-o.
102
00:05:29,370 --> 00:05:31,331
O Big Mike?
Dava jeito um polícia por aqui.
103
00:05:31,998 --> 00:05:34,375
{\an8}Bem, expulsei-o novamente.
104
00:05:34,375 --> 00:05:36,294
Ele está a viver no barco na entrada.
105
00:05:36,294 --> 00:05:38,671
Demasiadas noites no Can-Cans.
106
00:05:40,798 --> 00:05:44,177
Acho que me vou arrepender de perguntar,
mas o que é o Can-Cans?
107
00:05:44,177 --> 00:05:46,429
É o Hooters, mas com rabos.
108
00:05:46,429 --> 00:05:47,764
Tinha razão.
109
00:05:47,764 --> 00:05:49,015
Foi com isto que casei.
110
00:05:49,015 --> 00:05:52,143
Ele é um porco
que emborca palitos de mozarela
111
00:05:52,143 --> 00:05:55,104
rodeado por nalgas de mulheres vulgares.
112
00:05:55,938 --> 00:05:57,732
Enfim, há mais espaço para vocês,
113
00:05:57,732 --> 00:05:59,609
e nenhum assassino procurará aqui
114
00:05:59,609 --> 00:06:02,028
porque eles sabem
que não vais visitar a tua irmã.
115
00:06:03,196 --> 00:06:06,657
O que vais fazer?
Provocar-me outra lesão permanente?
116
00:06:06,657 --> 00:06:08,076
Doreen, por favor.
117
00:06:08,076 --> 00:06:09,744
Meu Deus. Ele é tão sensível.
118
00:06:09,744 --> 00:06:12,705
Com licença. Vou buscar toalhas lavadas.
119
00:06:12,705 --> 00:06:14,457
Se vão ficar cá, precisam de toalhas.
120
00:06:14,457 --> 00:06:16,876
- Uma ou duas?
- Eu...
121
00:06:16,876 --> 00:06:18,294
Bem me parecia.
122
00:06:18,294 --> 00:06:21,464
É um homem que prefere duas toalhas.
Eu percebo. Vai precisar.
123
00:06:21,464 --> 00:06:22,757
Quero-o seco.
124
00:06:25,134 --> 00:06:26,511
Estou assustada.
125
00:06:31,974 --> 00:06:36,562
Charles, podes explicar-nos o enredo
de Agosto: Condado de Suffolk?
126
00:06:36,562 --> 00:06:38,481
Deve ser o que vocês imaginam.
127
00:06:38,481 --> 00:06:40,817
A Doreen tinha três anos
e eu empurrei-a no baloiço,
128
00:06:40,817 --> 00:06:42,902
mas foi com tanta força que ela voou
129
00:06:42,902 --> 00:06:44,612
e acabou por perder o baço.
130
00:06:45,571 --> 00:06:47,740
Não diria que tinha imaginado isso.
131
00:06:47,740 --> 00:06:51,452
Ela sabe que me sinto mal com isso
e adora envergonhar-me.
132
00:06:52,245 --> 00:06:54,539
- Talvez isto tenha sido um erro.
- Não.
133
00:06:54,539 --> 00:06:57,917
Aqui é calmo, podemos trabalhar no caso
e, com sorte, não morremos.
134
00:06:57,917 --> 00:07:00,461
Esta linda boneca faz-vos lembrar alguém?
135
00:07:01,421 --> 00:07:04,632
Tranças, pele de porcelana,
um par empinado de...
136
00:07:04,632 --> 00:07:06,342
Oliver, o caso!
137
00:07:06,342 --> 00:07:08,010
Sabem que mais? Tratem disso,
138
00:07:08,594 --> 00:07:12,181
porque eu estou exausto e recém-desolado.
139
00:07:13,141 --> 00:07:14,100
Charles?
140
00:07:14,100 --> 00:07:16,269
Mabel, tenho de pensar
num plano de segurança.
141
00:07:16,269 --> 00:07:18,771
Tenho de tornar esta casa
à prova de homicídio
142
00:07:18,771 --> 00:07:22,775
e depois dar à polícia
uma avaliação tática da situação.
143
00:07:22,775 --> 00:07:26,028
Quer dizer, falar com o tarado por rabos
que está no barco da entrada?
144
00:07:26,612 --> 00:07:27,697
Sim.
145
00:07:28,406 --> 00:07:31,951
Entretanto, toalhas.
Querias duas. Aqui tens.
146
00:07:32,660 --> 00:07:33,703
Uma toalha.
147
00:07:34,328 --> 00:07:36,789
"Can-Cans. Noite do Banco Molhado."
148
00:07:36,789 --> 00:07:39,709
Long Island, és mesmo tu.
149
00:07:54,348 --> 00:07:55,349
Big Mike?
150
00:07:57,852 --> 00:07:58,853
{\an8}É o Charles.
151
00:07:58,853 --> 00:08:00,563
{\an8}Mestre Náutico
152
00:08:04,400 --> 00:08:05,943
Vou levar a caixa de ferramentas.
153
00:08:05,943 --> 00:08:10,781
Encontrei-o. Finalmente.
Deixei-lhe tantas mensagens.
154
00:08:10,781 --> 00:08:12,992
- Que bom o Howard saber onde estava.
- Bev?
155
00:08:12,992 --> 00:08:14,452
Ouça, isto é sério.
156
00:08:14,452 --> 00:08:16,996
O estúdio pergunta
se as irmãs Brothers são assassinas.
157
00:08:16,996 --> 00:08:18,706
Se forem, tenho de as despedir.
158
00:08:18,706 --> 00:08:22,293
Se podem ser, mas não o podemos provar,
é uma zona cinzenta que posso vender.
159
00:08:22,293 --> 00:08:23,461
O que é? Diga-me.
160
00:08:23,461 --> 00:08:26,422
De certeza que não são elas. Acho eu.
161
00:08:27,215 --> 00:08:29,926
Ele diz que elas não são as assassinas.
Ele está aqui.
162
00:08:29,926 --> 00:08:31,969
Ele parece ter 60% de certeza.
163
00:08:33,346 --> 00:08:34,680
Parece pouco?
164
00:08:34,680 --> 00:08:37,600
Mas 50% de uma Margarita chegou
para mostrares as mamas
165
00:08:37,600 --> 00:08:38,935
na estreia de Os Fabelmans.
166
00:08:38,935 --> 00:08:41,187
Bev, estamos num esconderijo
por uma emergência,
167
00:08:41,187 --> 00:08:42,271
dê-me o seu telefone.
168
00:08:42,271 --> 00:08:43,814
Ele viu-as, Monica.
169
00:08:43,814 --> 00:08:46,692
Ele viu 100% de ambas.
170
00:08:48,569 --> 00:08:50,780
O quê? Meu Deus.
171
00:08:52,490 --> 00:08:53,741
Oliver, o que está a fazer?
172
00:08:53,741 --> 00:08:55,034
Mabel, agora, não.
173
00:08:55,034 --> 00:08:56,786
Estou ocupado com um mistério novo.
174
00:08:56,786 --> 00:08:59,247
O paradeiro do Johnnie Walker.
175
00:08:59,247 --> 00:09:03,918
Estou só a tentar encontrar um sítio
para trabalhar que não tenha bonecas.
176
00:09:03,918 --> 00:09:07,255
- Meu Deus. Aquela vozinha de bebé?
- É tão assustador...
177
00:09:07,255 --> 00:09:09,340
Aquela é a Bev Melon?
178
00:09:09,340 --> 00:09:11,342
Howard, vá lá.
179
00:09:12,134 --> 00:09:15,096
Devo acreditar que as pessoas
aguentam a vida sóbrias em Patchogue?
180
00:09:16,681 --> 00:09:18,849
Claro que não. Eis o bar.
181
00:09:21,811 --> 00:09:23,312
Olá. Já te ligo. Adeus.
182
00:09:23,312 --> 00:09:24,772
Bev, o que faz aqui?
183
00:09:24,772 --> 00:09:27,775
Estamos lixados. Estamos todos lixados.
É isso que faço aqui.
184
00:09:27,775 --> 00:09:28,859
Não faço ideia.
185
00:09:28,859 --> 00:09:31,237
Como assim? O que aconteceu?
Está alguém lá fora?
186
00:09:31,237 --> 00:09:33,114
Não, oxalá fosse tão simples, Mabel.
187
00:09:33,114 --> 00:09:37,285
O estúdio está a falar
em desistir do filme
188
00:09:37,285 --> 00:09:39,787
devido a todas as catástrofes.
189
00:09:39,787 --> 00:09:43,040
Estou stressada, está bem?
Tenho de resolver isto. É stressante.
190
00:09:43,040 --> 00:09:45,751
Estou a bater mal, está bem?
191
00:09:45,751 --> 00:09:48,838
E estou faminta. Tenho tanta fome.
192
00:09:49,338 --> 00:09:52,008
Que nojo. Preciso de algo substancial.
193
00:09:52,883 --> 00:09:56,470
Sabes? Acho que vi côdea de piza
no barco da entrada. Volto já.
194
00:09:58,347 --> 00:09:59,849
Que vida é a minha?
195
00:10:06,439 --> 00:10:08,107
- Peço desculpa. Eu...
- Não.
196
00:10:08,107 --> 00:10:10,735
Apetecia-me um Torpedo de Tulsa.
197
00:10:11,319 --> 00:10:15,656
Mas estou a ver que não tem
licor de melancia.
198
00:10:15,656 --> 00:10:18,492
E se eu lhe fizer
um dos meus cocktails, está bem?
199
00:10:18,492 --> 00:10:20,286
Deixe-me ver aqui atrás de si.
200
00:10:20,286 --> 00:10:21,370
Está quase.
201
00:10:22,038 --> 00:10:23,039
Aqui está ela.
202
00:10:23,039 --> 00:10:25,291
Acho que vai gostar.
203
00:10:25,291 --> 00:10:28,628
Isto é maioritariamente vodca e sumo.
204
00:10:28,628 --> 00:10:30,379
Chamo-lhe Betty Suada.
205
00:10:31,213 --> 00:10:33,966
Dei-lhe o nome da minha querida amiga
que se chama Betty,
206
00:10:34,550 --> 00:10:36,510
e que por acaso sua como uma porca.
207
00:10:37,595 --> 00:10:40,848
Pronto. Agora, o sumo.
208
00:10:41,599 --> 00:10:44,226
Se mergulhar algo aqui,
é um excelente esfoliante.
209
00:10:45,102 --> 00:10:48,230
Uma dose grande para o meu pequeno rei.
210
00:10:48,230 --> 00:10:49,607
Um brinde à Betty.
211
00:10:49,607 --> 00:10:50,691
A Betty era uma cabra.
212
00:10:50,691 --> 00:10:51,776
Está bem.
213
00:10:55,529 --> 00:10:56,530
Que tal?
214
00:10:56,530 --> 00:10:57,573
Céus. Isto é...
215
00:10:59,033 --> 00:11:00,117
- Betty, é...
- Eu sei.
216
00:11:00,993 --> 00:11:01,994
Está bem.
217
00:11:03,621 --> 00:11:07,083
Ouça, reparei que parece
que algo o está a incomodar.
218
00:11:07,083 --> 00:11:08,376
É o Charles?
219
00:11:09,085 --> 00:11:12,630
Não. Bem, normalmente, sim.
220
00:11:12,630 --> 00:11:15,424
Mas, desta vez, é uma separação.
221
00:11:16,467 --> 00:11:20,596
Uma relação destruída
pelo meu único defeito trágico.
222
00:11:20,596 --> 00:11:21,681
Demasiado bonito?
223
00:11:21,681 --> 00:11:24,266
Isso é verdade, mas também é...
224
00:11:25,017 --> 00:11:28,688
Estou demasiado disponível emocionalmente.
225
00:11:31,565 --> 00:11:32,566
{\an8}RÁDIOS AMADORES?
226
00:11:32,566 --> 00:11:33,651
{\an8}SECRETÁRIA DA SAZZ EM LA
227
00:11:39,407 --> 00:11:41,826
Atores? O que fazem aqui?
228
00:11:41,826 --> 00:11:43,411
O Howard disse-nos que estavam cá.
229
00:11:43,911 --> 00:11:45,913
As pessoas não guardam segredos
dos famosos.
230
00:11:46,914 --> 00:11:48,124
O que fazes tu aqui?
231
00:11:48,124 --> 00:11:50,126
Estou a esconder-me do assassino.
232
00:11:50,710 --> 00:11:54,964
Então, pensaste: "Porque não deixamos
o psicopata matar os atores?"
233
00:11:54,964 --> 00:11:57,466
O assassino anda atrás de nós,
não de vocês.
234
00:11:57,466 --> 00:11:59,969
Eu pensaria melhor.
É apenas um pressentimento.
235
00:12:01,721 --> 00:12:03,556
Fugi do hospital para vir para aqui.
236
00:12:03,556 --> 00:12:05,433
Volta para o hospital.
237
00:12:05,433 --> 00:12:08,728
No que toca a vocês, preciso de sossego
para trabalhar no caso, está bem?
238
00:12:08,728 --> 00:12:11,522
- Deve haver hotéis locais encantadores...
- Não.
239
00:12:11,522 --> 00:12:15,234
Vocês são contratualmente responsáveis
pela nossa segurança, por isso ficamos.
240
00:12:16,110 --> 00:12:19,947
Certo. Escolham uma boneca, divirtam-se
e deem-me os vossos telefones.
241
00:12:20,990 --> 00:12:22,658
Oxalá o Screen Actors Guild...
242
00:12:23,451 --> 00:12:28,205
Pensei que queria uma parceira criativa.
243
00:12:28,205 --> 00:12:29,290
Sim.
244
00:12:29,290 --> 00:12:32,752
Uma Verdon para o meu Fosse,
uma Fleetwood para o meu Mac.
245
00:12:33,627 --> 00:12:36,380
Se calhar, o que realmente quero
246
00:12:37,715 --> 00:12:41,969
é apenas alguém que possa abraçar
e adorar, percebe?
247
00:12:42,553 --> 00:12:43,554
Como uma boneca.
248
00:12:44,263 --> 00:12:46,098
Claro. Como uma boneca.
249
00:12:47,183 --> 00:12:49,059
Como conheceu o seu marido?
250
00:12:49,059 --> 00:12:51,729
Sabe? Isto não devia estar aqui.
251
00:12:54,982 --> 00:12:59,695
Bem, na verdade, foi muito comum.
252
00:12:59,695 --> 00:13:00,905
Um encontro giro.
253
00:13:00,905 --> 00:13:05,743
Foi numa casa de banho, em Jones Beach.
254
00:13:09,663 --> 00:13:12,208
Alguém devia atender
antes de termos de a ouvir outra vez.
255
00:13:12,208 --> 00:13:14,710
Está bem. Pareço uma tartaruga. Ajude-me...
256
00:13:14,710 --> 00:13:16,921
- Eu ajudo-a. Pronto.
- Sim. Espere.
257
00:13:18,547 --> 00:13:19,548
Pronto.
258
00:13:21,634 --> 00:13:22,968
Sr. Putnam!
259
00:13:24,345 --> 00:13:25,554
Olá?
260
00:13:26,639 --> 00:13:27,640
Entre.
261
00:13:27,640 --> 00:13:28,974
Mas que raio?
262
00:13:29,767 --> 00:13:30,768
Olá.
263
00:13:30,768 --> 00:13:34,104
Fiquei preso no casaco de malha dela.
264
00:13:34,688 --> 00:13:36,690
É isso que os jovens lhe chamam agora?
265
00:13:37,274 --> 00:13:39,568
Este homem. Que brincalhão, não é?
266
00:13:41,987 --> 00:13:43,447
Loretta, como descobriste...
267
00:13:44,573 --> 00:13:47,117
O Howard. Claro, foi o Howard.
268
00:13:47,117 --> 00:13:51,121
Liguei-te várias vezes.
Foi sempre para o correio de voz.
269
00:13:51,121 --> 00:13:54,917
Então, apanhei um voo de seis horas,
no lugar do meio,
270
00:13:54,917 --> 00:14:01,090
só para te poder perguntar porque achaste
que podias acabar comigo por SMS.
271
00:14:01,674 --> 00:14:04,677
Loretta, de que estás a falar?
272
00:14:04,677 --> 00:14:09,557
Abri o meu coração para ti ao telefone,
e tu disseste: "Hã."
273
00:14:09,557 --> 00:14:10,766
Quando me ligaste?
274
00:14:10,766 --> 00:14:12,101
- Ontem.
- Não ligaste nada.
275
00:14:12,101 --> 00:14:15,104
Sim. Um dia que ficará para a história.
276
00:14:17,398 --> 00:14:18,649
A que horas foi?
277
00:14:18,649 --> 00:14:21,318
Não sei. À hora de almoço?
À hora da devastação?
278
00:14:21,318 --> 00:14:22,903
Do teu almoço ou do meu?
279
00:14:22,903 --> 00:14:25,489
Foi o teu almoço, o meu segundo Cosmo.
280
00:14:32,705 --> 00:14:35,291
Adoro que aches a minha dor tão divertida.
281
00:14:35,291 --> 00:14:37,877
Obrigadinho.
282
00:14:39,670 --> 00:14:42,923
Oliver, acho que falaste
com a minha substituta.
283
00:14:42,923 --> 00:14:45,885
- Sim, porque eu estava cheia de gaze...
- Como assim?
284
00:14:45,885 --> 00:14:47,636
... e a minha substituta também.
285
00:14:47,636 --> 00:14:53,350
Acho que... A AP deu o meu telemóvel
à vítima de queimaduras errada.
286
00:14:56,812 --> 00:14:58,063
Não foste tu?
287
00:14:58,063 --> 00:15:00,232
Não.
288
00:15:00,232 --> 00:15:02,109
Não acho que sejas "hã".
289
00:15:03,819 --> 00:15:05,112
Acho que és...
290
00:15:08,282 --> 00:15:09,992
Que mais posso dizer senão...
291
00:15:16,540 --> 00:15:19,835
- Tive saudades tuas.
- E eu ainda mais. Também tive.
292
00:15:19,835 --> 00:15:22,713
Então, a Doreen?
293
00:15:24,632 --> 00:15:28,218
A Doreen? Bem, a Doreen é irmã do Charles.
294
00:15:28,218 --> 00:15:32,222
Devo preocupar-me com ela?
295
00:15:32,222 --> 00:15:34,558
Toda a gente se devia preocupar
com a Doreen.
296
00:15:37,436 --> 00:15:38,437
Cuidado, Upchuck!
297
00:15:40,022 --> 00:15:42,691
Queres que te ajude
a pregar os teus dedos à casa?
298
00:15:42,691 --> 00:15:44,818
As janelas não se fecham, tento pregá-las.
299
00:15:44,818 --> 00:15:46,737
Só quero proteger toda a gente.
300
00:15:46,737 --> 00:15:49,406
É um pouco tarde para me protegeres.
301
00:15:51,116 --> 00:15:53,869
Perguntei ao médico
se te podia dar o meu baço,
302
00:15:53,869 --> 00:15:57,539
e ele disse que não era necessário
porque os baços não são necessários.
303
00:15:58,123 --> 00:16:00,459
Vá lá. Estava só a reinar contigo.
304
00:16:00,459 --> 00:16:02,419
Nem sequer me lembro do acidente.
305
00:16:03,963 --> 00:16:05,130
Sabes do que me lembro?
306
00:16:05,130 --> 00:16:08,634
Provavelmente, uma das minhas
melhores recordações é...
307
00:16:08,634 --> 00:16:11,303
Eu devia ter, o quê, cinco anos?
308
00:16:12,972 --> 00:16:17,977
A mãe levou-me a ver o meu irmão
numa das suas primeiras peças de teatro.
309
00:16:19,019 --> 00:16:20,312
Foi tão boa.
310
00:16:21,647 --> 00:16:24,400
Sempre estiveste destinado a ser
o Sr. Hollywood, não foi?
311
00:16:28,237 --> 00:16:31,240
Estás a ouvir-me sequer?
312
00:16:31,240 --> 00:16:33,951
Desculpa. Não consigo falar agora.
313
00:16:33,951 --> 00:16:36,078
Quem conheço está morto ou corre perigo
314
00:16:36,078 --> 00:16:37,997
por minha causa e do podcast idiota,
315
00:16:37,997 --> 00:16:42,376
por isso tenho de me concentrar
nestes pregos!
316
00:16:43,043 --> 00:16:45,295
Porque estás sempre zangado comigo?
317
00:16:46,672 --> 00:16:48,424
Não estou zangado contigo.
318
00:16:48,424 --> 00:16:50,467
Espera. Estás a chorar?
319
00:16:50,467 --> 00:16:52,011
Por favor, não chores.
320
00:16:52,011 --> 00:16:53,512
Posso chorar se me apetecer!
321
00:16:53,512 --> 00:16:57,433
Lá porque tu,
Sr. Homem-Robô Sem Emoções, não choras.
322
00:16:57,433 --> 00:16:59,226
Eu controlo-me.
323
00:17:00,060 --> 00:17:02,271
O quê? Estás a insinuar que sou maluca?
324
00:17:02,271 --> 00:17:03,981
- Eu não disse isso.
- Não o negues.
325
00:17:03,981 --> 00:17:05,357
- Eu não disse isso.
- Não.
326
00:17:05,357 --> 00:17:06,525
Eu disse: "Não."
327
00:17:06,525 --> 00:17:09,445
Não o negues. Não "nega-o".
Eu disse: "Não o negues."
328
00:17:09,445 --> 00:17:12,197
No TikTok dizem que é manipulação.
329
00:17:12,197 --> 00:17:14,867
E tu és um grande manipulador.
330
00:17:14,867 --> 00:17:17,244
Os homens da minha vida pensam,
pelo facto de ter
331
00:17:17,244 --> 00:17:20,956
emoções reais e verdadeiras,
que sou louca.
332
00:17:20,956 --> 00:17:26,462
Mas sabes? Está um homenzinho,
um homem pequenino, lá em baixo agora
333
00:17:26,462 --> 00:17:30,883
que aprecia uma mulher
com um belo par de emoções.
334
00:17:32,718 --> 00:17:35,095
E tem cuidado com a Jill. Ela é vitoriana.
335
00:17:40,851 --> 00:17:43,896
- Estamos aborrecidos.
- Que estás a fazer? A verificar o sémen?
336
00:17:43,896 --> 00:17:45,606
- O quê?
- Onde há homicídio, há sémen.
337
00:17:45,606 --> 00:17:46,690
CSI básico.
338
00:17:47,274 --> 00:17:49,568
Podemos ajudar. Não somos crianças.
339
00:17:49,568 --> 00:17:52,696
E podes abrir este pacote?
A minha assistente não está cá.
340
00:17:52,696 --> 00:17:55,115
Muito bem. Eu tenho de trabalhar no caso,
341
00:17:55,115 --> 00:18:00,662
por isso, vocês podem ir treinar falas,
tomar Ozempic ou seja lá o que fazem?
342
00:18:00,662 --> 00:18:05,417
Não vos quero interromper.
Vim só buscar um petisco.
343
00:18:07,252 --> 00:18:08,295
Eugene?
344
00:18:09,379 --> 00:18:11,673
Sou eu. A Loretta.
345
00:18:11,673 --> 00:18:12,966
Loretta...
346
00:18:12,966 --> 00:18:14,760
Loretta Durkin.
347
00:18:14,760 --> 00:18:18,680
Fizemos o Summerstock juntos.
Saskatoon, 1982.
348
00:18:21,308 --> 00:18:24,937
Fizemos a encenação
de 007 - Aventura no Espaço.
349
00:18:24,937 --> 00:18:29,483
Estou a tentar lembrar-me da cara,
mas não me vem nada à cabeça.
350
00:18:29,483 --> 00:18:32,111
Eu era a tenente Holly Goodhead.
351
00:18:32,111 --> 00:18:33,195
Era o meu...
352
00:18:35,197 --> 00:18:36,198
Zach.
353
00:18:37,116 --> 00:18:39,576
Adorei vê-lo em Baskets.
354
00:18:39,576 --> 00:18:40,828
Muito obrigado...
355
00:18:41,745 --> 00:18:44,248
Desculpe, tenho um buraco dentro de mim...
356
00:18:45,415 --> 00:18:47,626
Ainda ninguém me elogiou, por isso...
357
00:18:48,627 --> 00:18:51,547
- Podemos falar?
- Sim. Claro.
358
00:18:54,508 --> 00:18:57,469
Desculpe, mas é que os atores
querem ajudar no caso.
359
00:18:57,970 --> 00:18:59,179
- Pois.
- Acha que pode
360
00:18:59,179 --> 00:19:01,515
ir brincar com eles
ou distraí-los com as chaves?
361
00:19:01,515 --> 00:19:05,102
Está bem, mas acho
que estás a cometer um grande erro.
362
00:19:05,102 --> 00:19:09,189
Os atores são investigadores, sabias?
Da condição humana.
363
00:19:09,189 --> 00:19:11,567
LA fez-lhe isto em duas semanas?
364
00:19:13,152 --> 00:19:14,778
Dá-lhes uma oportunidade.
365
00:19:14,778 --> 00:19:15,863
Vá lá.
366
00:19:16,488 --> 00:19:17,906
Nunca se sabe. Pode ajudar.
367
00:19:18,949 --> 00:19:19,950
Bev!
368
00:19:20,701 --> 00:19:23,120
Bev. Pronto, graças a Deus.
369
00:19:23,120 --> 00:19:27,040
Preciso que entretenha
uns atores de cinema.
370
00:19:27,708 --> 00:19:29,084
- És uma querida.
- Obrigada.
371
00:19:29,084 --> 00:19:34,631
Adoraria conviver com atores.
Onde estão os atores?
372
00:19:34,631 --> 00:19:38,135
Os atores estão todos juntos
a falar sobre a sua arte.
373
00:19:38,135 --> 00:19:42,181
Olá, atores. Vão-se lixar.
374
00:19:42,764 --> 00:19:45,017
Posso... Quer beber uma água?
375
00:19:45,017 --> 00:19:47,728
Está bem, mãe. Vai-te lixar, atriz de TV.
376
00:19:48,645 --> 00:19:49,771
Conhece o meu trabalho?
377
00:19:49,771 --> 00:19:55,027
Trabalho? Vou resumir a qualidade da tua
"aptidão de representação" numa palavra.
378
00:19:58,739 --> 00:20:01,241
Estou farta deste estúdio da treta,
379
00:20:01,241 --> 00:20:04,036
e do guião com as suas lacunas no enredo,
380
00:20:04,036 --> 00:20:07,539
e de vocês, atores egocêntricos,
a memorizar as falas,
381
00:20:07,539 --> 00:20:12,836
e das vossas pantufinhas de plateau,
a comer comida especial de atores.
382
00:20:12,836 --> 00:20:16,173
Levei um tiro e aposto que está infetado.
Estou a perder fluidos.
383
00:20:16,173 --> 00:20:19,009
Meu Deus, Zach. Para com isso!
384
00:20:19,009 --> 00:20:20,719
Estás sempre a queixar-te.
385
00:20:20,719 --> 00:20:22,346
"Sou um Smurf grego egocêntrico",
386
00:20:22,346 --> 00:20:26,391
e "Fui atingido por um atirador
e agora tenho um dói-dói".
387
00:20:26,391 --> 00:20:29,436
Não aguento mais, meu.
388
00:20:30,229 --> 00:20:32,564
Estou farta de Hollywood.
389
00:20:33,440 --> 00:20:34,942
- Filha do meio.
- Mãe solteira.
390
00:20:34,942 --> 00:20:37,027
Tiroide baixa. Não, alta. Tiroide alta.
391
00:20:37,027 --> 00:20:39,238
Acertaram nas três, cabrões!
392
00:20:39,238 --> 00:20:40,572
Vês?
393
00:20:40,572 --> 00:20:42,157
Inspetores.
394
00:20:44,826 --> 00:20:49,623
Está bem. Atores, vamos falar do caso.
395
00:20:49,623 --> 00:20:51,625
Supermercado e Mercearia
396
00:20:51,625 --> 00:20:52,709
{\an8}LIVRO-RAZÃO
397
00:20:52,709 --> 00:20:53,794
{\an8}Vá lá, homem.
398
00:20:53,794 --> 00:20:58,715
Só preciso de ver quem está a descontar
os cheques do meu amigo.
399
00:21:01,218 --> 00:21:03,637
- Não.
- Desculpe. Não sei porque fiz isto.
400
00:21:03,637 --> 00:21:05,597
Por favor? Deixe-me ver o livro-razão.
401
00:21:05,597 --> 00:21:07,432
Desculpe, é contra a nossa política.
402
00:21:07,432 --> 00:21:10,394
É uma mercearia.
Mal têm uma política para lavar as mãos.
403
00:21:16,817 --> 00:21:18,819
CUIDADO
GATO DE GUARDA DE SERVIÇO
404
00:21:22,572 --> 00:21:24,908
Treinou um gato para guardar a sua loja?
405
00:21:26,076 --> 00:21:27,077
O Gazpacho é rijo.
406
00:21:27,077 --> 00:21:29,288
O que acha de ele ser convidado
407
00:21:29,288 --> 00:21:32,499
no futuro podcast número um
sobre trabalho animal do país?
408
00:21:36,461 --> 00:21:37,462
Dudenoff.
409
00:21:37,462 --> 00:21:39,464
TESOURO DOS ESTADOS UNIDOS
MILTON DUDENOFF
410
00:21:43,385 --> 00:21:44,386
Outro Dudenoff.
411
00:21:45,053 --> 00:21:46,555
As assinaturas são diferentes.
412
00:21:50,309 --> 00:21:52,227
Mabel, atende. Meu Deus.
413
00:21:53,186 --> 00:21:56,315
Tudo aconteceu
na noite em que a Sazz morreu.
414
00:21:56,315 --> 00:22:00,402
O assassino mandou uma SMS a dizer
"Estou a observar-te", e viemos para cá.
415
00:22:00,402 --> 00:22:02,612
- Pronto. Agora já sabem tudo.
- Excelente.
416
00:22:02,612 --> 00:22:05,490
- Nós tratamos disto.
- Acham que conseguem?
417
00:22:05,490 --> 00:22:11,830
Mabel, não conheces mesmo
o leque das nossas competências.
418
00:22:11,830 --> 00:22:16,460
Apenas 3% do nosso tempo
é dedicado ao trabalho efetivo.
419
00:22:16,460 --> 00:22:19,379
O resto é passado a desenvolver talentos
420
00:22:19,379 --> 00:22:23,800
que seriam úteis
na história do personagem, como...
421
00:22:24,551 --> 00:22:30,265
"Não cheguei a conhecer
estes bacanos todos."
422
00:22:30,265 --> 00:22:32,184
Dialetos.
423
00:22:32,184 --> 00:22:34,019
Consigo esfolar um veado. Tragam-me um.
424
00:22:34,019 --> 00:22:35,395
Sei fazer truques de cartas.
425
00:22:38,023 --> 00:22:42,319
Vocês são uns tesouros
e quero mesmo ouvir as vossas ideias.
426
00:22:42,319 --> 00:22:45,447
Escolham um quarto. Eu estarei noutro.
427
00:22:50,952 --> 00:22:52,704
Bem-vinda de volta, minha pequena...
428
00:22:53,538 --> 00:22:54,706
O quê?
429
00:22:54,706 --> 00:22:56,208
Surpresa.
430
00:22:57,084 --> 00:23:01,004
Vê o que estou a usar para prolongar
o nosso tempo juntos, homenzinho?
431
00:23:01,004 --> 00:23:02,297
Veja o que encontrei.
432
00:23:03,340 --> 00:23:04,925
O licor de melancia.
433
00:23:05,634 --> 00:23:07,386
Obrigado, mas não é preciso.
434
00:23:07,386 --> 00:23:09,763
E acho que isso é molho A1.
435
00:23:09,763 --> 00:23:10,847
Seja como for.
436
00:23:13,725 --> 00:23:16,853
- Não queria interromper.
- Loretta, por favor, interrompe.
437
00:23:16,853 --> 00:23:19,564
- Doreen, se puder...
- Sim.
438
00:23:19,564 --> 00:23:21,983
Temos uma relação de longa distância,
439
00:23:21,983 --> 00:23:25,070
por isso cada segundo juntos é precioso.
440
00:23:27,322 --> 00:23:33,537
Somos melhores amigos
até a Heidi aparecer, e depois o que sou?
441
00:23:33,537 --> 00:23:34,663
Carne para canhão?
442
00:23:35,705 --> 00:23:38,583
Estou farta de ver
toda a gente a gozar comigo.
443
00:23:38,583 --> 00:23:41,795
Ninguém está a gozar com ninguém.
444
00:23:41,795 --> 00:23:45,132
- Pois, acho que as pessoas gozam.
- Doreen!
445
00:23:45,674 --> 00:23:47,384
Desculpem.
446
00:23:47,384 --> 00:23:50,595
Sou rejeitada pelo meu marido,
sou rejeitada pelo seu namorado.
447
00:23:50,595 --> 00:23:52,681
O meu irmão não quer falar comigo.
448
00:23:52,681 --> 00:23:53,765
Eu...
449
00:23:55,308 --> 00:23:56,643
Pus as mãos em cima de si.
450
00:23:58,645 --> 00:23:59,938
Coitada.
451
00:24:00,605 --> 00:24:04,317
Mas não a podemos culpar
por se sentir atraída pelo Oliver Putnam.
452
00:24:04,317 --> 00:24:05,819
Tu és um íman.
453
00:24:06,319 --> 00:24:07,320
- Bem...
- Obrigada.
454
00:24:12,784 --> 00:24:13,785
Muito bem.
455
00:24:16,872 --> 00:24:19,332
- Olá.
- Cá estamos nós ao piano outra vez.
456
00:24:19,958 --> 00:24:20,959
Eu só...
457
00:24:20,959 --> 00:24:25,213
Tenho alguns ciúmes pelo que disseste
à minha substituta ontem.
458
00:24:26,673 --> 00:24:28,008
Ao telefone.
459
00:24:28,800 --> 00:24:30,302
Eu estava só...
460
00:24:31,595 --> 00:24:33,346
Acho que tinhas de estar lá.
461
00:24:33,346 --> 00:24:34,514
Sim.
462
00:24:34,514 --> 00:24:35,849
Mas o que disseste?
463
00:24:36,725 --> 00:24:37,976
Bem, eu só...
464
00:24:39,186 --> 00:24:41,354
Só disse que quando estávamos
na festa em LA,
465
00:24:41,354 --> 00:24:43,106
junto à fogueira estranha...
- Sim.
466
00:24:43,106 --> 00:24:47,068
... que quase te pedi em casamento.
467
00:24:48,737 --> 00:24:50,363
Tu o quê?
468
00:24:50,363 --> 00:24:52,449
Foi apenas um impulso do momento.
469
00:24:52,449 --> 00:24:56,328
Tu ias para Los Angeles,
e eu tinha medo de te perder.
470
00:24:56,870 --> 00:24:58,330
- Pois.
- Não.
471
00:24:58,330 --> 00:25:00,040
Não estou a dizer que não quero.
472
00:25:00,040 --> 00:25:01,750
Loretta, eu adoro-te.
473
00:25:01,750 --> 00:25:06,254
Tenho andado descontrolado
para tentar ficar perto de ti.
474
00:25:06,254 --> 00:25:07,589
A sério, eu...
475
00:25:08,423 --> 00:25:12,511
Até inventei um Instagram engenhoso
e criativo
476
00:25:12,511 --> 00:25:14,387
só para saber o que andavas a fazer.
477
00:25:15,347 --> 00:25:16,348
Um quê?
478
00:25:16,348 --> 00:25:20,769
"A única forma de seres tu própria
é encontrares-te a ti própria."
479
00:25:20,769 --> 00:25:23,104
Meu Deus. Tu és a Ronnie?
480
00:25:24,231 --> 00:25:25,232
Sim, eu...
481
00:25:25,232 --> 00:25:27,317
Não.
482
00:25:27,817 --> 00:25:29,402
Fiz amizade com a Ronnie.
483
00:25:30,195 --> 00:25:31,363
Eu...
484
00:25:32,113 --> 00:25:37,619
Fiz capturas de ecrã dos memes dela,
disse-lhe coisas.
485
00:25:37,619 --> 00:25:39,746
E ela adorou tudo.
486
00:25:39,746 --> 00:25:41,164
Então, tu, o quê?
487
00:25:41,164 --> 00:25:43,583
Perseguiste-me e depois enganaste-me,
488
00:25:43,583 --> 00:25:48,004
e depois ias pedir-me em casamento,
mas só porque tinhas receio,
489
00:25:48,004 --> 00:25:50,465
e depois acabaste comigo por SMS?
490
00:25:52,175 --> 00:25:56,179
- Quando dizes tudo de seguida assim...
- Preciso de um momento. Eu...
491
00:25:57,639 --> 00:25:59,099
Loretta, eu...
492
00:26:05,438 --> 00:26:06,439
Porra.
493
00:26:08,858 --> 00:26:10,110
olá_sou_a_ronnie!
HOJE SERÁ UM DIA FANTÁSTICO!
494
00:26:10,110 --> 00:26:11,945
Apagar Foto
ESCOLHO SER UM lamacórnio
495
00:26:11,945 --> 00:26:14,114
SE NÃO ENFRENTARES OS MEDOS,
VÃO DAR CABO DE TI
496
00:26:14,114 --> 00:26:15,282
Raios partam.
497
00:26:22,747 --> 00:26:23,748
Olá.
498
00:26:27,127 --> 00:26:31,256
Eu devia... Não. Eu quero pedir desculpa.
499
00:26:32,090 --> 00:26:36,136
Há pouco, excedi-me.
O álcool subiu-me à cabeça.
500
00:26:36,136 --> 00:26:40,348
Bem, todos temos os nossos momentos.
501
00:26:41,016 --> 00:26:42,142
Sim.
502
00:26:42,642 --> 00:26:48,815
Parece que as coisas não estão a correr
muito bem para si e para o seu homenzinho.
503
00:26:50,400 --> 00:26:54,404
Acho que o meu homenzinho
pode estar louco.
504
00:26:55,155 --> 00:27:00,410
Porque é que todos pensam
que quem tem sentimentos é louco?
505
00:27:00,410 --> 00:27:04,372
Talvez não seja louco.
Talvez seja apenas sensível.
506
00:27:04,372 --> 00:27:06,708
Não é melhor
do que não se sentir o suficiente?
507
00:27:06,708 --> 00:27:08,627
O coração dele é um livro aberto.
508
00:27:09,628 --> 00:27:11,713
Sim. Talvez tenha razão.
509
00:27:11,713 --> 00:27:13,340
Talvez tenha razão.
510
00:27:13,340 --> 00:27:14,924
Talvez?
511
00:27:14,924 --> 00:27:17,969
O que sei eu? "Talvez."
Talvez seja só uma idiota.
512
00:27:17,969 --> 00:27:19,512
Acalme-se.
513
00:27:19,512 --> 00:27:21,556
Não me diga para ter calma.
514
00:27:21,556 --> 00:27:24,476
Porque não volta para Beverly Hills?
515
00:27:25,393 --> 00:27:29,856
Eu arrendo um estúdio em Burbank.
Fica debaixo de um supermercado.
516
00:27:29,856 --> 00:27:32,942
Não preciso que me atire à cara
essas merdas de cabra rica.
517
00:27:32,942 --> 00:27:35,111
Tem de se acalmar, a sério.
518
00:27:35,111 --> 00:27:37,906
Tem de sair da minha casa,
galdéria de Hollywood!
519
00:27:39,949 --> 00:27:41,451
O que é isto? O que é...
520
00:27:41,451 --> 00:27:42,869
Anda... Não resistas!
521
00:27:43,620 --> 00:27:46,122
Afasta-te de mim!
Não, o que me estás a fazer?
522
00:27:46,122 --> 00:27:48,333
Não sei. Porque estás a comer as tranças?
523
00:27:48,333 --> 00:27:49,584
- Céus.
- Porque as comes?
524
00:27:49,584 --> 00:27:51,544
Porque estás a comer as tranças?
525
00:27:52,295 --> 00:27:54,214
Ela entrou em 007 - Aventura no Espaço.
526
00:27:54,214 --> 00:27:56,800
- O que...
- O meu pacemaker.
527
00:27:56,800 --> 00:27:59,219
Não sabia que tinhas um pacemaker.
Meu Deus.
528
00:28:00,720 --> 00:28:02,263
Meu Deus. Não sabia.
529
00:28:02,263 --> 00:28:03,348
Não sabia.
530
00:28:07,686 --> 00:28:10,230
- Eu estava a representar.
- Não muito bem.
531
00:28:10,230 --> 00:28:12,941
E tive aulas de combate de palco
com o sensei Brian.
532
00:28:15,068 --> 00:28:16,069
O meu dente!
533
00:28:17,112 --> 00:28:18,697
Céus, tenho de parar isto.
534
00:28:18,697 --> 00:28:20,907
Quem usa um manto na própria casa?
535
00:28:20,907 --> 00:28:22,450
Não, não faça isso.
536
00:28:25,161 --> 00:28:26,287
Anda cá, querida!
537
00:28:27,038 --> 00:28:30,333
Meu Deus! O que tinha a bebida?
Sais de banho?
538
00:28:30,917 --> 00:28:32,419
- Tirem-na daqui!
- Doreen?
539
00:28:32,419 --> 00:28:34,170
- Sai!
- Faça a ponte.
540
00:28:34,170 --> 00:28:36,381
Tem de meter a mão
para fazer uma gravata.
541
00:28:36,381 --> 00:28:38,007
Ponte, vá lá. Mate.
542
00:28:38,675 --> 00:28:39,676
- Calma!
- Sai!
543
00:28:39,676 --> 00:28:42,387
Não têm de lutar por mim
como a Loni Anderson e a Charo.
544
00:28:42,387 --> 00:28:43,471
Sai!
545
00:28:45,849 --> 00:28:48,643
Quem é a Miss Suíça de chocolate?
Sai daqui, cabra!
546
00:28:48,643 --> 00:28:51,604
- Lamentas?
- Lamento que estejas em cima de mim.
547
00:28:53,523 --> 00:28:54,858
Também lamento.
548
00:29:00,739 --> 00:29:04,993
Doreen, estou um pouco preocupado contigo.
549
00:29:04,993 --> 00:29:06,244
- Está bom?
- Sim.
550
00:29:06,244 --> 00:29:08,663
O teu marido vive na entrada da garagem,
551
00:29:08,663 --> 00:29:11,040
e tu lutas com uma atriz de TV,
552
00:29:11,040 --> 00:29:14,961
e estás fixada numa coisa
que te fiz quando eras criança.
553
00:29:14,961 --> 00:29:17,338
Meu Deus. Que se lixe o baço.
554
00:29:17,338 --> 00:29:21,301
Vá lá. Eu faço piadas sobre isso
porque não é nada de especial.
555
00:29:22,177 --> 00:29:23,595
Não acho piada.
556
00:29:24,304 --> 00:29:27,932
Tu eras tão pequena e eu tinha 19 anos.
557
00:29:28,683 --> 00:29:33,104
E, naquele dia, no hospital,
a mãe não parava de gritar comigo.
558
00:29:33,104 --> 00:29:34,439
Ela nunca me perdoou.
559
00:29:35,106 --> 00:29:37,692
Ela era maluca, e tu sabes isso.
560
00:29:40,779 --> 00:29:43,740
Sabes porque me lembro
de ir ver a tua peça?
561
00:29:45,366 --> 00:29:48,328
Porque a mãe me deu a mão quando entrámos.
562
00:29:52,457 --> 00:29:54,167
Ela deu-te a mão?
563
00:29:56,419 --> 00:29:57,420
Eu sei.
564
00:30:00,089 --> 00:30:02,467
Acho que ela nunca o tinha feito.
565
00:30:03,510 --> 00:30:06,054
E não me lembro de ela o ter repetido.
566
00:30:07,514 --> 00:30:09,641
Ela era tão distante,
567
00:30:11,434 --> 00:30:12,769
e depois desapareceu.
568
00:30:14,479 --> 00:30:15,980
E tu também desapareceste.
569
00:30:17,106 --> 00:30:18,358
Agora sou isto.
570
00:30:19,818 --> 00:30:20,860
Eu visito-te.
571
00:30:20,860 --> 00:30:25,073
De vez em quando,
mas nunca estás mesmo aqui, percebes?
572
00:30:25,073 --> 00:30:26,825
E ouvi o teu podcast,
573
00:30:26,825 --> 00:30:32,121
e ouvi-te na cavaqueira
com os teus amigos todos.
574
00:30:32,872 --> 00:30:35,375
O podcast é sobre o homicídio
dos nossos vizinhos.
575
00:30:35,375 --> 00:30:37,418
Sim, mas fizeste-o parecer acolhedor.
576
00:30:39,879 --> 00:30:44,092
De alguma forma,
fez-me sentir ainda mais só.
577
00:30:44,092 --> 00:30:45,677
Meu Deus.
578
00:30:45,677 --> 00:30:47,679
Sou uma desgraça carente.
579
00:30:49,556 --> 00:30:51,391
Sou uma desgraça tensa.
580
00:30:52,100 --> 00:30:53,351
Podemos culpar a mãe?
581
00:30:53,351 --> 00:30:56,980
Ela morreu. Mal não faz.
582
00:31:02,235 --> 00:31:04,112
Penso muito em ti.
583
00:31:04,904 --> 00:31:08,241
Gostaria que falássemos mais,
se não for demasiado tarde.
584
00:31:09,784 --> 00:31:12,787
Gostaria de o fazer. Gostava muito.
585
00:31:13,538 --> 00:31:14,622
Eu também.
586
00:31:15,373 --> 00:31:18,334
Boas notícias, pessoal.
587
00:31:18,334 --> 00:31:21,588
Dormi uma sesta fantástica.
Sinto-me tão bem.
588
00:31:21,588 --> 00:31:24,799
Agora tudo é muito claro para mim.
589
00:31:24,799 --> 00:31:26,384
Ao gritar com os atores,
590
00:31:26,384 --> 00:31:30,013
lembrei-me porque entrei neste ramo.
591
00:31:30,013 --> 00:31:34,017
Não importa o que aconteça,
preocupo-me imenso.
592
00:31:34,017 --> 00:31:35,310
Apercebi-me disso.
593
00:31:35,310 --> 00:31:37,312
O cinema é a minha paixão,
594
00:31:37,312 --> 00:31:41,566
e gritei isso tudo ao diretor do estúdio
no meu quarto durante duas horas.
595
00:31:41,566 --> 00:31:43,735
Sabem que mais,
Charles e Senhora Leopardo?
596
00:31:43,735 --> 00:31:47,739
Agora, o filme está a todo o vapor.
597
00:31:47,739 --> 00:31:48,948
Acreditam?
598
00:31:49,741 --> 00:31:50,909
De volta ao trabalho.
599
00:31:51,701 --> 00:31:53,036
Hollywood!
600
00:31:53,870 --> 00:31:55,622
Quem é aquela mulher, porra?
601
00:32:03,212 --> 00:32:04,881
O carro chega daqui a uns minutos.
602
00:32:05,465 --> 00:32:10,970
Portanto, para recapitular,
lutei com uma mulher e ganhei.
603
00:32:13,348 --> 00:32:15,600
Além disso, descobri que podes ser louco.
604
00:32:16,434 --> 00:32:18,728
Para ser sincero,
605
00:32:20,271 --> 00:32:26,778
não tenho uma relação, a sério,
há uma década, talvez duas.
606
00:32:28,029 --> 00:32:32,116
Então, quando te conheci,
607
00:32:32,116 --> 00:32:36,704
perdi a cabeça,
608
00:32:37,455 --> 00:32:39,540
e talvez nunca mais a recupere.
609
00:32:40,291 --> 00:32:47,215
Mas se não consegues lidar
com este tipo de loucura,
610
00:32:47,215 --> 00:32:48,633
ninguém te culparia.
611
00:32:50,468 --> 00:32:54,097
Por isso, se quiseres fugir, foge.
612
00:32:57,266 --> 00:32:58,685
Não é preciso correres.
613
00:33:02,981 --> 00:33:05,483
Oliver, desde o momento em que te conheci,
614
00:33:05,984 --> 00:33:10,863
soube, do fundo do coração,
que eras um lunático.
615
00:33:10,863 --> 00:33:14,409
Deves ter, pelas minhas contas,
seis histórias diferentes
616
00:33:14,409 --> 00:33:17,912
sobre encontrares
a Lynda Carter em mercearias.
617
00:33:17,912 --> 00:33:20,707
Mulher-Maravilha
e uma senhora encantadora.
618
00:33:20,707 --> 00:33:23,001
Bem, vamos ao que interessa.
619
00:33:23,501 --> 00:33:28,840
Apesar das tuas patologias óbvias,
ainda estou aqui.
620
00:33:28,840 --> 00:33:33,594
Não vou a lado nenhum
e aceito a tua loucura
621
00:33:35,013 --> 00:33:36,264
para a vida toda.
622
00:33:41,185 --> 00:33:44,564
Estás a dar-me uma pulseira de boneca?
623
00:33:46,774 --> 00:33:51,237
Estou a pedir-te em casamento, Oliver.
Quero casar contigo.
624
00:33:55,199 --> 00:33:58,870
Antes de aceitar, só por curiosidade,
625
00:33:58,870 --> 00:34:00,788
tens alguma herança?
626
00:34:06,419 --> 00:34:07,670
Aceito.
627
00:34:10,840 --> 00:34:15,136
Acordem! Hora de acordar!
628
00:34:16,596 --> 00:34:22,810
Tenho de dormir! Estou de ressaca!
Calem-se, porra!
629
00:34:22,810 --> 00:34:23,728
Obrigado.
630
00:34:23,728 --> 00:34:25,646
- Caso encerrado.
- Meu Deus.
631
00:34:25,646 --> 00:34:27,565
O que se passa?
632
00:34:27,565 --> 00:34:30,860
Deixem-me dirigir a vossa atenção
para a Parede de Homicídio,
633
00:34:30,860 --> 00:34:34,655
que é como o vosso Quadro de Homicídio,
mas maior, por isso, o nosso é melhor.
634
00:34:34,655 --> 00:34:36,824
Para começar, concordamos convosco.
635
00:34:36,824 --> 00:34:39,327
Quem levanta os cheques do Dudenoff
persegue-vos.
636
00:34:39,327 --> 00:34:45,166
Mas, vendo bem, cremos que este mistério
não começou com o homicídio da Sazz.
637
00:34:45,166 --> 00:34:47,752
- Não.
- Não. Tudo começou na primeira temporada,
638
00:34:47,752 --> 00:34:51,839
que, já agora, tem mais buracos
que o Zach Galifianakis.
639
00:34:51,839 --> 00:34:54,383
Estão espalhados no guião.
640
00:34:54,383 --> 00:34:57,095
Por exemplo...
Sim. Quem envenenou o Winnie?
641
00:34:57,095 --> 00:34:59,013
Pensavam que era o Sting, mas sabem?
642
00:34:59,013 --> 00:35:00,932
Não era o Sting, e depois esqueceram.
643
00:35:00,932 --> 00:35:02,266
Winnie?
644
00:35:03,476 --> 00:35:06,145
Meu Deus. Quem te faria isto?
645
00:35:06,145 --> 00:35:07,688
Presumi que era a Jan.
646
00:35:07,688 --> 00:35:10,066
Errado. Vê o bilhete na tua porta.
647
00:35:10,066 --> 00:35:11,317
ACABA O PODCAST
OU ACABO CONTIGO.
648
00:35:12,777 --> 00:35:14,362
"Acaba o podcast ou acabo contigo."
649
00:35:14,362 --> 00:35:17,365
Veem esta mancha?
Foi escrito por um canhoto.
650
00:35:17,365 --> 00:35:18,699
Como sabes isso?
651
00:35:18,699 --> 00:35:21,494
Porque estudei caligrafia
quando interpretei Marc Antonio
652
00:35:21,494 --> 00:35:24,247
no episódio piloto não produzido
de A Mulher do Calígrafo.
653
00:35:24,247 --> 00:35:26,249
- E a Jan não era canhota.
- Não.
654
00:35:26,249 --> 00:35:28,167
Reparem como ela segura o fagote.
655
00:35:29,710 --> 00:35:34,173
Acompanhei os Boston Pops
ao preparar-me para Chimpanzé da Sinfonia.
656
00:35:34,173 --> 00:35:38,678
Buraco número dois:
o bilhete na porta da Jan.
657
00:35:40,471 --> 00:35:41,639
{\an8}"Estou a observar-te."
658
00:35:42,265 --> 00:35:44,016
Tal como a SMS.
659
00:35:46,185 --> 00:35:49,313
- É a...
- Mesma pessoa. Muito bem, Mabel.
660
00:35:49,313 --> 00:35:52,775
O vosso assassino anda atrás de vocês
desde a primeira temporada.
661
00:35:56,362 --> 00:35:58,739
E a Sazz sabia isso tudo.
662
00:35:59,532 --> 00:36:01,367
Pensem no apartamento dela.
663
00:36:02,160 --> 00:36:04,370
"Cachorro doente." É o Winnie.
664
00:36:05,079 --> 00:36:07,999
"Bilhete na porta."
É o bilhete na porta da Jan.
665
00:36:07,999 --> 00:36:11,627
A Sazz descobriu isto tudo.
Talvez seja o que ela me queria dizer.
666
00:36:11,627 --> 00:36:14,797
Eu estava enganada.
667
00:36:14,797 --> 00:36:17,049
Acho que vos devia ter chamado
há mais tempo.
668
00:36:17,049 --> 00:36:18,134
Obrigado.
669
00:36:18,134 --> 00:36:20,595
Atores: um. Idiotas da vida real: zero.
670
00:36:21,387 --> 00:36:23,431
Pois é.
671
00:36:27,476 --> 00:36:29,187
Porque estás a sorrir?
672
00:36:30,855 --> 00:36:33,107
Sei que não é o momento certo...
673
00:36:35,193 --> 00:36:37,195
... mas este sacana vai casar-se.
674
00:36:42,575 --> 00:36:43,951
{\an8}Não é por nada,
675
00:36:43,951 --> 00:36:46,913
{\an8}mas a verdade é que nunca pode
estar totalmente seguro.
676
00:36:46,913 --> 00:36:50,249
O melhor que pode fazer
é procurar pessoas que o ame,
677
00:36:51,334 --> 00:36:55,504
que partilharão uma garrafa de tinto,
uma garrafa de branco...
678
00:36:55,504 --> 00:36:57,632
- Isto não é uma competição...
- Olá. Olhem.
679
00:36:57,632 --> 00:36:59,258
A malta está toda aqui?
680
00:36:59,258 --> 00:37:00,635
Olá, Big Mike.
681
00:37:03,095 --> 00:37:05,097
Como foi o brunch no Can-Cans?
682
00:37:05,097 --> 00:37:06,182
Vá lá, querida.
683
00:37:06,182 --> 00:37:09,602
Só vou lá porque fazem aos polícias
o menu do jantar a preços do almoço.
684
00:37:10,603 --> 00:37:14,065
Sabes que não gosto de rabos. Gosto de ti.
685
00:37:16,067 --> 00:37:19,237
Autorização para embarcar.
E não estou a falar do barco.
686
00:37:22,448 --> 00:37:24,784
O capitão Jack vai deixar-te louca
esta noite.
687
00:37:29,747 --> 00:37:31,415
- Muito bom.
- Ouve, Chuckie.
688
00:37:32,625 --> 00:37:34,377
O vosso amigo Howard tentou ligar-vos.
689
00:37:35,253 --> 00:37:36,587
Lá arranjou o meu número.
690
00:37:36,587 --> 00:37:39,048
Ele diz que sabe quem matou o Dudenoff.
691
00:37:39,048 --> 00:37:41,133
Sim. Escrevi o nome para não me enganar.
692
00:37:41,133 --> 00:37:42,718
Ele queria que vos dissesse
693
00:37:44,095 --> 00:37:46,847
que não foi apenas uma pessoa
que levantou os cheques dele.
694
00:37:46,847 --> 00:37:50,059
Ele encontrou cinco assinaturas diferentes
com um número de telefone.
695
00:37:50,059 --> 00:37:51,394
Avance. Pause.
696
00:37:53,271 --> 00:37:54,605
Avance, avance.
697
00:37:56,232 --> 00:37:57,483
Avance.
698
00:37:59,110 --> 00:38:00,528
Pause aí. Inez.
699
00:38:01,112 --> 00:38:02,363
Avance mais rápido.
700
00:38:03,656 --> 00:38:04,657
Meu Deus.
701
00:38:05,283 --> 00:38:07,034
Avance. Avance outra vez.
702
00:38:09,078 --> 00:38:10,079
Rudy?
703
00:38:10,079 --> 00:38:12,039
- Meu Deus.
- Meu Deus.
704
00:38:13,207 --> 00:38:14,458
Meu Deus, qué?
705
00:38:14,458 --> 00:38:16,210
Pronto. Vou ligar para o número.
706
00:38:22,967 --> 00:38:24,969
APRESENTAMOS OURO VERDADEIRO
NASCIDO RICO
707
00:38:31,058 --> 00:38:32,059
Estou?
708
00:38:32,852 --> 00:38:34,520
Fala Milton Dudenoff.
709
00:38:37,273 --> 00:38:41,652
Não sei o que é um "Ocidental",
mas o Howard diz que foram todos.
710
00:38:48,242 --> 00:38:49,243
Eles sabem.
711
00:38:56,584 --> 00:38:59,795
TESOURO DOS ESTADOS UNIDOS
MILTON DUDENOFF
712
00:39:41,545 --> 00:39:43,547
{\an8}Tradução: Edmundo Moreira