1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 Anteriormente... 2 00:00:01,835 --> 00:00:02,794 Hoje aconteceu algo... 3 00:00:02,794 --> 00:00:04,254 Meu Deus. Foram alvejados. 4 00:00:04,254 --> 00:00:05,755 É o Glen. Ele ainda está vivo. 5 00:00:05,755 --> 00:00:07,632 - Zach? - Atingiram-me na gordura. 6 00:00:07,632 --> 00:00:11,302 Ouviram falar do pequeno momento de armas de fogo na sessão fotográfica, 7 00:00:11,302 --> 00:00:13,805 mas o espetáculo tem de continuar. 8 00:00:14,305 --> 00:00:17,142 Pensei em pedir-te em casamento e bloqueei. 9 00:00:17,142 --> 00:00:18,518 A Ronnie é amiga da Loretta. 10 00:00:18,518 --> 00:00:20,103 - Quem é? - A minha "finsta". 11 00:00:20,103 --> 00:00:21,396 Não. 12 00:00:21,396 --> 00:00:24,399 Quero passar o tempo que me resta contigo. 13 00:00:25,233 --> 00:00:27,986 O Dudenoff não está em Portugal. Não. 14 00:00:27,986 --> 00:00:31,698 Tem descontado cheques da Segurança Social numa mercearia na rua 125. 15 00:00:31,698 --> 00:00:32,824 São os restos da Sazz. 16 00:00:32,824 --> 00:00:33,742 S. PATAKI - PROVA 17 00:00:33,742 --> 00:00:35,368 Gravey! A minha amiga. 18 00:00:35,368 --> 00:00:36,995 Eis o ombro esquerdo. 19 00:00:36,995 --> 00:00:38,079 Não é nada. 20 00:00:38,079 --> 00:00:39,414 Vê? Aqui diz "esquerdo". 21 00:00:39,414 --> 00:00:42,167 Não, este diz esquerdo. Em búlgaro. 22 00:00:42,167 --> 00:00:43,376 Há dois ombros esquerdos? 23 00:00:43,376 --> 00:00:45,128 {\an8}Identificaram o outro ombro esquerdo. 24 00:00:45,128 --> 00:00:46,046 {\an8}ESCRIT. PRODUÇÃO 25 00:00:46,046 --> 00:00:48,048 Pertence ao Dudenoff. 26 00:00:48,048 --> 00:00:49,132 Ele foi assassinado. 27 00:00:49,132 --> 00:00:52,802 Colocámos câmaras ocultas no escritório da produção e nos vossos apartamentos. 28 00:00:52,802 --> 00:00:53,887 De quem é esta câmara? 29 00:00:54,888 --> 00:00:56,181 "Estou a observar-te." 30 00:00:56,181 --> 00:00:57,724 Não estamos seguros aqui. 31 00:01:00,810 --> 00:01:02,187 Cidade de Nova Iorque. 32 00:01:03,271 --> 00:01:04,564 Não presta. 33 00:01:04,564 --> 00:01:05,982 É um inferno repleto de crime. 34 00:01:07,108 --> 00:01:10,111 E não me venha com a treta: "Os números não confirmam isso." 35 00:01:11,154 --> 00:01:12,572 Já foi assaltado por números? 36 00:01:12,572 --> 00:01:14,365 - Acelere. - Para onde vamos? 37 00:01:14,365 --> 00:01:17,702 Para fora da cidade. O assassino foi aos nossos apartamentos e filmou-nos, 38 00:01:17,702 --> 00:01:19,037 ou seja, também é um tarado. 39 00:01:19,037 --> 00:01:21,206 Muito bem, Putnam, concentra-te. 40 00:01:21,706 --> 00:01:25,001 Tenho de criar a perfeita e poética SMS de separação. 41 00:01:25,001 --> 00:01:28,088 Até agora tenho: "Acabou." Ponto de exclamação, ponto de exclamação, 42 00:01:28,088 --> 00:01:30,173 seguido de mais dez pontos de exclamação. 43 00:01:30,173 --> 00:01:31,883 Vai acabar com a Loretta? 44 00:01:31,883 --> 00:01:35,553 Nunca vi ninguém lidar pior com uma relação feliz. 45 00:01:35,553 --> 00:01:38,807 Mabel, mostrei-lhe a minha alma, e ela disse: "Hã." 46 00:01:38,807 --> 00:01:41,643 Estou a arrancar o penso rápido e a levar o coração com ele. 47 00:01:41,643 --> 00:01:43,186 Vai mais depressa. 48 00:01:43,978 --> 00:01:45,522 Nem sabemos aonde vamos. 49 00:01:45,522 --> 00:01:47,774 Vamos para um esconderijo e não pode ser um hotel 50 00:01:47,774 --> 00:01:49,442 por causa dos cartões de crédito. 51 00:01:49,442 --> 00:01:51,653 Que tal a sua irmã em Long Island? 52 00:01:51,653 --> 00:01:53,905 Aquela cujas filhas têm nomes começado por D? 53 00:01:53,905 --> 00:01:57,659 Não posso levar um assassino para casa da minha irmã mais nova. 54 00:01:57,659 --> 00:01:59,244 O marido dela não é polícia? 55 00:01:59,744 --> 00:02:02,038 - Estou? - Howard, ouve. 56 00:02:02,789 --> 00:02:04,040 Não digas a ninguém, 57 00:02:04,040 --> 00:02:06,709 mas no caso de nós desaparecermos, 58 00:02:06,709 --> 00:02:09,379 fomos para casa da irmã do Charles em Patchogue. 59 00:02:09,379 --> 00:02:12,549 E preciso que vás àquela mercearia e descubras quem anda a levantar 60 00:02:12,549 --> 00:02:13,842 os cheques do Dudenoff. - Sim. 61 00:02:13,842 --> 00:02:17,011 E esse psicopata tecnológico pode andar a seguir os nossos passos. 62 00:02:17,011 --> 00:02:19,764 - Desliga o telemóvel. - Tem razão. Adeus, Howard. 63 00:02:19,764 --> 00:02:21,015 Oliver, desligue isso. 64 00:02:21,516 --> 00:02:22,767 Está bem. 65 00:02:22,767 --> 00:02:24,602 SMS devastadora enviada. 66 00:02:25,770 --> 00:02:28,398 Muito bem, Doreen, aqui vamos nós. 67 00:02:29,232 --> 00:02:32,819 Mas quer paz, segurança, 68 00:02:32,819 --> 00:02:35,655 uma boa noite de sono porque sabe que a sua mulher 69 00:02:35,655 --> 00:02:37,615 não vai ser esmurrada no Gristedes? 70 00:02:38,575 --> 00:02:43,413 Bem, meu amigo, só há um condado na terra de Deus para si. 71 00:02:44,205 --> 00:02:46,207 O condado de Suffolk. 72 00:02:47,167 --> 00:02:48,668 Strong Island, meu. 73 00:02:51,337 --> 00:02:53,381 É claro que nenhum sítio é perfeito. 74 00:02:54,841 --> 00:02:57,635 Devo avisar-vos sobre a minha irmã. 75 00:02:58,136 --> 00:03:00,930 E não gosto de dizer isto sobre a minha própria família, 76 00:03:00,930 --> 00:03:05,351 mas ela pode ser muito espontânea. 77 00:03:05,351 --> 00:03:06,644 Que grande insulto. 78 00:03:17,906 --> 00:03:21,910 Vejam quem finalmente decidiu aparecer para o dia de Ação de Graças. 79 00:03:23,077 --> 00:03:24,204 É pena ser abril. 80 00:03:25,830 --> 00:03:26,831 Entrem. 81 00:04:04,118 --> 00:04:06,746 HOMICÍDIOS AO DOMICÍLIO 82 00:04:12,377 --> 00:04:14,254 POLÍCIA 83 00:04:15,880 --> 00:04:20,885 Episódio Sete - Temporada 4 O Vale das Bonecas 84 00:04:28,434 --> 00:04:29,686 Gosto das suas bonecas. 85 00:04:30,270 --> 00:04:33,773 {\an8}Obrigada. As grandes são muito difíceis de encontrar. 86 00:04:33,773 --> 00:04:35,858 {\an8}Algo com a rede de distribuição, mas... 87 00:04:35,858 --> 00:04:39,153 {\an8}Comecei a fazer coleção após o casamento da Dawn, 88 00:04:39,654 --> 00:04:42,573 {\an8}e, depois, quando a Dina e a Danielle foram para a DeVry. 89 00:04:42,573 --> 00:04:46,202 {\an8}E depois a Dagmar, que é a minha bebé mais nova, 90 00:04:46,202 --> 00:04:48,162 {\an8}só se foi embora para me magoar. 91 00:04:48,162 --> 00:04:51,624 {\an8}Então, substituiu as suas filhas por bonecas? 92 00:04:57,547 --> 00:05:00,300 {\an8}Nunca fiz essa ligação. 93 00:05:02,593 --> 00:05:04,178 {\an8}É intuitivo. 94 00:05:04,178 --> 00:05:06,889 {\an8}Isso é muito mais importante num homem do que a altura. 95 00:05:07,974 --> 00:05:09,225 {\an8}Obrigado. 96 00:05:09,809 --> 00:05:11,561 {\an8}Sempre quis saber como era. 97 00:05:11,561 --> 00:05:13,438 {\an8}Conheço a sua voz do podcast, 98 00:05:13,438 --> 00:05:18,234 mas, por vezes, abrandava-o para baixar o tom. 99 00:05:18,234 --> 00:05:21,195 Depois, volto a acelerá-lo e parece uma galinha atrevida. 100 00:05:21,696 --> 00:05:24,907 Depois, abrando-o novamente, e depois acelero-o. 101 00:05:24,907 --> 00:05:28,619 Depois, abrando-o, e depois acelero-o. 102 00:05:29,370 --> 00:05:31,331 O Big Mike? Dava jeito um polícia por aqui. 103 00:05:31,998 --> 00:05:34,375 {\an8}Bem, expulsei-o novamente. 104 00:05:34,375 --> 00:05:36,294 Ele está a viver no barco na entrada. 105 00:05:36,294 --> 00:05:38,671 Demasiadas noites no Can-Cans. 106 00:05:40,798 --> 00:05:44,177 Acho que me vou arrepender de perguntar, mas o que é o Can-Cans? 107 00:05:44,177 --> 00:05:46,429 É o Hooters, mas com rabos. 108 00:05:46,429 --> 00:05:47,764 Tinha razão. 109 00:05:47,764 --> 00:05:49,015 Foi com isto que casei. 110 00:05:49,015 --> 00:05:52,143 Ele é um porco que emborca palitos de mozarela 111 00:05:52,143 --> 00:05:55,104 rodeado por nalgas de mulheres vulgares. 112 00:05:55,938 --> 00:05:57,732 Enfim, há mais espaço para vocês, 113 00:05:57,732 --> 00:05:59,609 e nenhum assassino procurará aqui 114 00:05:59,609 --> 00:06:02,028 porque eles sabem que não vais visitar a tua irmã. 115 00:06:03,196 --> 00:06:06,657 O que vais fazer? Provocar-me outra lesão permanente? 116 00:06:06,657 --> 00:06:08,076 Doreen, por favor. 117 00:06:08,076 --> 00:06:09,744 Meu Deus. Ele é tão sensível. 118 00:06:09,744 --> 00:06:12,705 Com licença. Vou buscar toalhas lavadas. 119 00:06:12,705 --> 00:06:14,457 Se vão ficar cá, precisam de toalhas. 120 00:06:14,457 --> 00:06:16,876 - Uma ou duas? - Eu... 121 00:06:16,876 --> 00:06:18,294 Bem me parecia. 122 00:06:18,294 --> 00:06:21,464 É um homem que prefere duas toalhas. Eu percebo. Vai precisar. 123 00:06:21,464 --> 00:06:22,757 Quero-o seco. 124 00:06:25,134 --> 00:06:26,511 Estou assustada. 125 00:06:31,974 --> 00:06:36,562 Charles, podes explicar-nos o enredo de Agosto: Condado de Suffolk? 126 00:06:36,562 --> 00:06:38,481 Deve ser o que vocês imaginam. 127 00:06:38,481 --> 00:06:40,817 A Doreen tinha três anos e eu empurrei-a no baloiço, 128 00:06:40,817 --> 00:06:42,902 mas foi com tanta força que ela voou 129 00:06:42,902 --> 00:06:44,612 e acabou por perder o baço. 130 00:06:45,571 --> 00:06:47,740 Não diria que tinha imaginado isso. 131 00:06:47,740 --> 00:06:51,452 Ela sabe que me sinto mal com isso e adora envergonhar-me. 132 00:06:52,245 --> 00:06:54,539 - Talvez isto tenha sido um erro. - Não. 133 00:06:54,539 --> 00:06:57,917 Aqui é calmo, podemos trabalhar no caso e, com sorte, não morremos. 134 00:06:57,917 --> 00:07:00,461 Esta linda boneca faz-vos lembrar alguém? 135 00:07:01,421 --> 00:07:04,632 Tranças, pele de porcelana, um par empinado de... 136 00:07:04,632 --> 00:07:06,342 Oliver, o caso! 137 00:07:06,342 --> 00:07:08,010 Sabem que mais? Tratem disso, 138 00:07:08,594 --> 00:07:12,181 porque eu estou exausto e recém-desolado. 139 00:07:13,141 --> 00:07:14,100 Charles? 140 00:07:14,100 --> 00:07:16,269 Mabel, tenho de pensar num plano de segurança. 141 00:07:16,269 --> 00:07:18,771 Tenho de tornar esta casa à prova de homicídio 142 00:07:18,771 --> 00:07:22,775 e depois dar à polícia uma avaliação tática da situação. 143 00:07:22,775 --> 00:07:26,028 Quer dizer, falar com o tarado por rabos que está no barco da entrada? 144 00:07:26,612 --> 00:07:27,697 Sim. 145 00:07:28,406 --> 00:07:31,951 Entretanto, toalhas. Querias duas. Aqui tens. 146 00:07:32,660 --> 00:07:33,703 Uma toalha. 147 00:07:34,328 --> 00:07:36,789 "Can-Cans. Noite do Banco Molhado." 148 00:07:36,789 --> 00:07:39,709 Long Island, és mesmo tu. 149 00:07:54,348 --> 00:07:55,349 Big Mike? 150 00:07:57,852 --> 00:07:58,853 {\an8}É o Charles. 151 00:07:58,853 --> 00:08:00,563 {\an8}Mestre Náutico 152 00:08:04,400 --> 00:08:05,943 Vou levar a caixa de ferramentas. 153 00:08:05,943 --> 00:08:10,781 Encontrei-o. Finalmente. Deixei-lhe tantas mensagens. 154 00:08:10,781 --> 00:08:12,992 - Que bom o Howard saber onde estava. - Bev? 155 00:08:12,992 --> 00:08:14,452 Ouça, isto é sério. 156 00:08:14,452 --> 00:08:16,996 O estúdio pergunta se as irmãs Brothers são assassinas. 157 00:08:16,996 --> 00:08:18,706 Se forem, tenho de as despedir. 158 00:08:18,706 --> 00:08:22,293 Se podem ser, mas não o podemos provar, é uma zona cinzenta que posso vender. 159 00:08:22,293 --> 00:08:23,461 O que é? Diga-me. 160 00:08:23,461 --> 00:08:26,422 De certeza que não são elas. Acho eu. 161 00:08:27,215 --> 00:08:29,926 Ele diz que elas não são as assassinas. Ele está aqui. 162 00:08:29,926 --> 00:08:31,969 Ele parece ter 60% de certeza. 163 00:08:33,346 --> 00:08:34,680 Parece pouco? 164 00:08:34,680 --> 00:08:37,600 Mas 50% de uma Margarita chegou para mostrares as mamas 165 00:08:37,600 --> 00:08:38,935 na estreia de Os Fabelmans. 166 00:08:38,935 --> 00:08:41,187 Bev, estamos num esconderijo por uma emergência, 167 00:08:41,187 --> 00:08:42,271 dê-me o seu telefone. 168 00:08:42,271 --> 00:08:43,814 Ele viu-as, Monica. 169 00:08:43,814 --> 00:08:46,692 Ele viu 100% de ambas. 170 00:08:48,569 --> 00:08:50,780 O quê? Meu Deus. 171 00:08:52,490 --> 00:08:53,741 Oliver, o que está a fazer? 172 00:08:53,741 --> 00:08:55,034 Mabel, agora, não. 173 00:08:55,034 --> 00:08:56,786 Estou ocupado com um mistério novo. 174 00:08:56,786 --> 00:08:59,247 O paradeiro do Johnnie Walker. 175 00:08:59,247 --> 00:09:03,918 Estou só a tentar encontrar um sítio para trabalhar que não tenha bonecas. 176 00:09:03,918 --> 00:09:07,255 - Meu Deus. Aquela vozinha de bebé? - É tão assustador... 177 00:09:07,255 --> 00:09:09,340 Aquela é a Bev Melon? 178 00:09:09,340 --> 00:09:11,342 Howard, vá lá. 179 00:09:12,134 --> 00:09:15,096 Devo acreditar que as pessoas aguentam a vida sóbrias em Patchogue? 180 00:09:16,681 --> 00:09:18,849 Claro que não. Eis o bar. 181 00:09:21,811 --> 00:09:23,312 Olá. Já te ligo. Adeus. 182 00:09:23,312 --> 00:09:24,772 Bev, o que faz aqui? 183 00:09:24,772 --> 00:09:27,775 Estamos lixados. Estamos todos lixados. É isso que faço aqui. 184 00:09:27,775 --> 00:09:28,859 Não faço ideia. 185 00:09:28,859 --> 00:09:31,237 Como assim? O que aconteceu? Está alguém lá fora? 186 00:09:31,237 --> 00:09:33,114 Não, oxalá fosse tão simples, Mabel. 187 00:09:33,114 --> 00:09:37,285 O estúdio está a falar em desistir do filme 188 00:09:37,285 --> 00:09:39,787 devido a todas as catástrofes. 189 00:09:39,787 --> 00:09:43,040 Estou stressada, está bem? Tenho de resolver isto. É stressante. 190 00:09:43,040 --> 00:09:45,751 Estou a bater mal, está bem? 191 00:09:45,751 --> 00:09:48,838 E estou faminta. Tenho tanta fome. 192 00:09:49,338 --> 00:09:52,008 Que nojo. Preciso de algo substancial. 193 00:09:52,883 --> 00:09:56,470 Sabes? Acho que vi côdea de piza no barco da entrada. Volto já. 194 00:09:58,347 --> 00:09:59,849 Que vida é a minha? 195 00:10:06,439 --> 00:10:08,107 - Peço desculpa. Eu... - Não. 196 00:10:08,107 --> 00:10:10,735 Apetecia-me um Torpedo de Tulsa. 197 00:10:11,319 --> 00:10:15,656 Mas estou a ver que não tem licor de melancia. 198 00:10:15,656 --> 00:10:18,492 E se eu lhe fizer um dos meus cocktails, está bem? 199 00:10:18,492 --> 00:10:20,286 Deixe-me ver aqui atrás de si. 200 00:10:20,286 --> 00:10:21,370 Está quase. 201 00:10:22,038 --> 00:10:23,039 Aqui está ela. 202 00:10:23,039 --> 00:10:25,291 Acho que vai gostar. 203 00:10:25,291 --> 00:10:28,628 Isto é maioritariamente vodca e sumo. 204 00:10:28,628 --> 00:10:30,379 Chamo-lhe Betty Suada. 205 00:10:31,213 --> 00:10:33,966 Dei-lhe o nome da minha querida amiga que se chama Betty, 206 00:10:34,550 --> 00:10:36,510 e que por acaso sua como uma porca. 207 00:10:37,595 --> 00:10:40,848 Pronto. Agora, o sumo. 208 00:10:41,599 --> 00:10:44,226 Se mergulhar algo aqui, é um excelente esfoliante. 209 00:10:45,102 --> 00:10:48,230 Uma dose grande para o meu pequeno rei. 210 00:10:48,230 --> 00:10:49,607 Um brinde à Betty. 211 00:10:49,607 --> 00:10:50,691 A Betty era uma cabra. 212 00:10:50,691 --> 00:10:51,776 Está bem. 213 00:10:55,529 --> 00:10:56,530 Que tal? 214 00:10:56,530 --> 00:10:57,573 Céus. Isto é... 215 00:10:59,033 --> 00:11:00,117 - Betty, é... - Eu sei. 216 00:11:00,993 --> 00:11:01,994 Está bem. 217 00:11:03,621 --> 00:11:07,083 Ouça, reparei que parece que algo o está a incomodar. 218 00:11:07,083 --> 00:11:08,376 É o Charles? 219 00:11:09,085 --> 00:11:12,630 Não. Bem, normalmente, sim. 220 00:11:12,630 --> 00:11:15,424 Mas, desta vez, é uma separação. 221 00:11:16,467 --> 00:11:20,596 Uma relação destruída pelo meu único defeito trágico. 222 00:11:20,596 --> 00:11:21,681 Demasiado bonito? 223 00:11:21,681 --> 00:11:24,266 Isso é verdade, mas também é... 224 00:11:25,017 --> 00:11:28,688 Estou demasiado disponível emocionalmente. 225 00:11:31,565 --> 00:11:32,566 {\an8}RÁDIOS AMADORES? 226 00:11:32,566 --> 00:11:33,651 {\an8}SECRETÁRIA DA SAZZ EM LA 227 00:11:39,407 --> 00:11:41,826 Atores? O que fazem aqui? 228 00:11:41,826 --> 00:11:43,411 O Howard disse-nos que estavam cá. 229 00:11:43,911 --> 00:11:45,913 As pessoas não guardam segredos dos famosos. 230 00:11:46,914 --> 00:11:48,124 O que fazes tu aqui? 231 00:11:48,124 --> 00:11:50,126 Estou a esconder-me do assassino. 232 00:11:50,710 --> 00:11:54,964 Então, pensaste: "Porque não deixamos o psicopata matar os atores?" 233 00:11:54,964 --> 00:11:57,466 O assassino anda atrás de nós, não de vocês. 234 00:11:57,466 --> 00:11:59,969 Eu pensaria melhor. É apenas um pressentimento. 235 00:12:01,721 --> 00:12:03,556 Fugi do hospital para vir para aqui. 236 00:12:03,556 --> 00:12:05,433 Volta para o hospital. 237 00:12:05,433 --> 00:12:08,728 No que toca a vocês, preciso de sossego para trabalhar no caso, está bem? 238 00:12:08,728 --> 00:12:11,522 - Deve haver hotéis locais encantadores... - Não. 239 00:12:11,522 --> 00:12:15,234 Vocês são contratualmente responsáveis pela nossa segurança, por isso ficamos. 240 00:12:16,110 --> 00:12:19,947 Certo. Escolham uma boneca, divirtam-se e deem-me os vossos telefones. 241 00:12:20,990 --> 00:12:22,658 Oxalá o Screen Actors Guild... 242 00:12:23,451 --> 00:12:28,205 Pensei que queria uma parceira criativa. 243 00:12:28,205 --> 00:12:29,290 Sim. 244 00:12:29,290 --> 00:12:32,752 Uma Verdon para o meu Fosse, uma Fleetwood para o meu Mac. 245 00:12:33,627 --> 00:12:36,380 Se calhar, o que realmente quero 246 00:12:37,715 --> 00:12:41,969 é apenas alguém que possa abraçar e adorar, percebe? 247 00:12:42,553 --> 00:12:43,554 Como uma boneca. 248 00:12:44,263 --> 00:12:46,098 Claro. Como uma boneca. 249 00:12:47,183 --> 00:12:49,059 Como conheceu o seu marido? 250 00:12:49,059 --> 00:12:51,729 Sabe? Isto não devia estar aqui. 251 00:12:54,982 --> 00:12:59,695 Bem, na verdade, foi muito comum. 252 00:12:59,695 --> 00:13:00,905 Um encontro giro. 253 00:13:00,905 --> 00:13:05,743 Foi numa casa de banho, em Jones Beach. 254 00:13:09,663 --> 00:13:12,208 Alguém devia atender antes de termos de a ouvir outra vez. 255 00:13:12,208 --> 00:13:14,710 Está bem. Pareço uma tartaruga. Ajude-me... 256 00:13:14,710 --> 00:13:16,921 - Eu ajudo-a. Pronto. - Sim. Espere. 257 00:13:18,547 --> 00:13:19,548 Pronto. 258 00:13:21,634 --> 00:13:22,968 Sr. Putnam! 259 00:13:24,345 --> 00:13:25,554 Olá? 260 00:13:26,639 --> 00:13:27,640 Entre. 261 00:13:27,640 --> 00:13:28,974 Mas que raio? 262 00:13:29,767 --> 00:13:30,768 Olá. 263 00:13:30,768 --> 00:13:34,104 Fiquei preso no casaco de malha dela. 264 00:13:34,688 --> 00:13:36,690 É isso que os jovens lhe chamam agora? 265 00:13:37,274 --> 00:13:39,568 Este homem. Que brincalhão, não é? 266 00:13:41,987 --> 00:13:43,447 Loretta, como descobriste... 267 00:13:44,573 --> 00:13:47,117 O Howard. Claro, foi o Howard. 268 00:13:47,117 --> 00:13:51,121 Liguei-te várias vezes. Foi sempre para o correio de voz. 269 00:13:51,121 --> 00:13:54,917 Então, apanhei um voo de seis horas, no lugar do meio, 270 00:13:54,917 --> 00:14:01,090 só para te poder perguntar porque achaste que podias acabar comigo por SMS. 271 00:14:01,674 --> 00:14:04,677 Loretta, de que estás a falar? 272 00:14:04,677 --> 00:14:09,557 Abri o meu coração para ti ao telefone, e tu disseste: "Hã." 273 00:14:09,557 --> 00:14:10,766 Quando me ligaste? 274 00:14:10,766 --> 00:14:12,101 - Ontem. - Não ligaste nada. 275 00:14:12,101 --> 00:14:15,104 Sim. Um dia que ficará para a história. 276 00:14:17,398 --> 00:14:18,649 A que horas foi? 277 00:14:18,649 --> 00:14:21,318 Não sei. À hora de almoço? À hora da devastação? 278 00:14:21,318 --> 00:14:22,903 Do teu almoço ou do meu? 279 00:14:22,903 --> 00:14:25,489 Foi o teu almoço, o meu segundo Cosmo. 280 00:14:32,705 --> 00:14:35,291 Adoro que aches a minha dor tão divertida. 281 00:14:35,291 --> 00:14:37,877 Obrigadinho. 282 00:14:39,670 --> 00:14:42,923 Oliver, acho que falaste com a minha substituta. 283 00:14:42,923 --> 00:14:45,885 - Sim, porque eu estava cheia de gaze... - Como assim? 284 00:14:45,885 --> 00:14:47,636 ... e a minha substituta também. 285 00:14:47,636 --> 00:14:53,350 Acho que... A AP deu o meu telemóvel à vítima de queimaduras errada. 286 00:14:56,812 --> 00:14:58,063 Não foste tu? 287 00:14:58,063 --> 00:15:00,232 Não. 288 00:15:00,232 --> 00:15:02,109 Não acho que sejas "hã". 289 00:15:03,819 --> 00:15:05,112 Acho que és... 290 00:15:08,282 --> 00:15:09,992 Que mais posso dizer senão... 291 00:15:16,540 --> 00:15:19,835 - Tive saudades tuas. - E eu ainda mais. Também tive. 292 00:15:19,835 --> 00:15:22,713 Então, a Doreen? 293 00:15:24,632 --> 00:15:28,218 A Doreen? Bem, a Doreen é irmã do Charles. 294 00:15:28,218 --> 00:15:32,222 Devo preocupar-me com ela? 295 00:15:32,222 --> 00:15:34,558 Toda a gente se devia preocupar com a Doreen. 296 00:15:37,436 --> 00:15:38,437 Cuidado, Upchuck! 297 00:15:40,022 --> 00:15:42,691 Queres que te ajude a pregar os teus dedos à casa? 298 00:15:42,691 --> 00:15:44,818 As janelas não se fecham, tento pregá-las. 299 00:15:44,818 --> 00:15:46,737 Só quero proteger toda a gente. 300 00:15:46,737 --> 00:15:49,406 É um pouco tarde para me protegeres. 301 00:15:51,116 --> 00:15:53,869 Perguntei ao médico se te podia dar o meu baço, 302 00:15:53,869 --> 00:15:57,539 e ele disse que não era necessário porque os baços não são necessários. 303 00:15:58,123 --> 00:16:00,459 Vá lá. Estava só a reinar contigo. 304 00:16:00,459 --> 00:16:02,419 Nem sequer me lembro do acidente. 305 00:16:03,963 --> 00:16:05,130 Sabes do que me lembro? 306 00:16:05,130 --> 00:16:08,634 Provavelmente, uma das minhas melhores recordações é... 307 00:16:08,634 --> 00:16:11,303 Eu devia ter, o quê, cinco anos? 308 00:16:12,972 --> 00:16:17,977 A mãe levou-me a ver o meu irmão numa das suas primeiras peças de teatro. 309 00:16:19,019 --> 00:16:20,312 Foi tão boa. 310 00:16:21,647 --> 00:16:24,400 Sempre estiveste destinado a ser o Sr. Hollywood, não foi? 311 00:16:28,237 --> 00:16:31,240 Estás a ouvir-me sequer? 312 00:16:31,240 --> 00:16:33,951 Desculpa. Não consigo falar agora. 313 00:16:33,951 --> 00:16:36,078 Quem conheço está morto ou corre perigo 314 00:16:36,078 --> 00:16:37,997 por minha causa e do podcast idiota, 315 00:16:37,997 --> 00:16:42,376 por isso tenho de me concentrar nestes pregos! 316 00:16:43,043 --> 00:16:45,295 Porque estás sempre zangado comigo? 317 00:16:46,672 --> 00:16:48,424 Não estou zangado contigo. 318 00:16:48,424 --> 00:16:50,467 Espera. Estás a chorar? 319 00:16:50,467 --> 00:16:52,011 Por favor, não chores. 320 00:16:52,011 --> 00:16:53,512 Posso chorar se me apetecer! 321 00:16:53,512 --> 00:16:57,433 Lá porque tu, Sr. Homem-Robô Sem Emoções, não choras. 322 00:16:57,433 --> 00:16:59,226 Eu controlo-me. 323 00:17:00,060 --> 00:17:02,271 O quê? Estás a insinuar que sou maluca? 324 00:17:02,271 --> 00:17:03,981 - Eu não disse isso. - Não o negues. 325 00:17:03,981 --> 00:17:05,357 - Eu não disse isso. - Não. 326 00:17:05,357 --> 00:17:06,525 Eu disse: "Não." 327 00:17:06,525 --> 00:17:09,445 Não o negues. Não "nega-o". Eu disse: "Não o negues." 328 00:17:09,445 --> 00:17:12,197 No TikTok dizem que é manipulação. 329 00:17:12,197 --> 00:17:14,867 E tu és um grande manipulador. 330 00:17:14,867 --> 00:17:17,244 Os homens da minha vida pensam, pelo facto de ter 331 00:17:17,244 --> 00:17:20,956 emoções reais e verdadeiras, que sou louca. 332 00:17:20,956 --> 00:17:26,462 Mas sabes? Está um homenzinho, um homem pequenino, lá em baixo agora 333 00:17:26,462 --> 00:17:30,883 que aprecia uma mulher com um belo par de emoções. 334 00:17:32,718 --> 00:17:35,095 E tem cuidado com a Jill. Ela é vitoriana. 335 00:17:40,851 --> 00:17:43,896 - Estamos aborrecidos. - Que estás a fazer? A verificar o sémen? 336 00:17:43,896 --> 00:17:45,606 - O quê? - Onde há homicídio, há sémen. 337 00:17:45,606 --> 00:17:46,690 CSI básico. 338 00:17:47,274 --> 00:17:49,568 Podemos ajudar. Não somos crianças. 339 00:17:49,568 --> 00:17:52,696 E podes abrir este pacote? A minha assistente não está cá. 340 00:17:52,696 --> 00:17:55,115 Muito bem. Eu tenho de trabalhar no caso, 341 00:17:55,115 --> 00:18:00,662 por isso, vocês podem ir treinar falas, tomar Ozempic ou seja lá o que fazem? 342 00:18:00,662 --> 00:18:05,417 Não vos quero interromper. Vim só buscar um petisco. 343 00:18:07,252 --> 00:18:08,295 Eugene? 344 00:18:09,379 --> 00:18:11,673 Sou eu. A Loretta. 345 00:18:11,673 --> 00:18:12,966 Loretta... 346 00:18:12,966 --> 00:18:14,760 Loretta Durkin. 347 00:18:14,760 --> 00:18:18,680 Fizemos o Summerstock juntos. Saskatoon, 1982. 348 00:18:21,308 --> 00:18:24,937 Fizemos a encenação de 007 - Aventura no Espaço. 349 00:18:24,937 --> 00:18:29,483 Estou a tentar lembrar-me da cara, mas não me vem nada à cabeça. 350 00:18:29,483 --> 00:18:32,111 Eu era a tenente Holly Goodhead. 351 00:18:32,111 --> 00:18:33,195 Era o meu... 352 00:18:35,197 --> 00:18:36,198 Zach. 353 00:18:37,116 --> 00:18:39,576 Adorei vê-lo em Baskets. 354 00:18:39,576 --> 00:18:40,828 Muito obrigado... 355 00:18:41,745 --> 00:18:44,248 Desculpe, tenho um buraco dentro de mim... 356 00:18:45,415 --> 00:18:47,626 Ainda ninguém me elogiou, por isso... 357 00:18:48,627 --> 00:18:51,547 - Podemos falar? - Sim. Claro. 358 00:18:54,508 --> 00:18:57,469 Desculpe, mas é que os atores querem ajudar no caso. 359 00:18:57,970 --> 00:18:59,179 - Pois. - Acha que pode 360 00:18:59,179 --> 00:19:01,515 ir brincar com eles ou distraí-los com as chaves? 361 00:19:01,515 --> 00:19:05,102 Está bem, mas acho que estás a cometer um grande erro. 362 00:19:05,102 --> 00:19:09,189 Os atores são investigadores, sabias? Da condição humana. 363 00:19:09,189 --> 00:19:11,567 LA fez-lhe isto em duas semanas? 364 00:19:13,152 --> 00:19:14,778 Dá-lhes uma oportunidade. 365 00:19:14,778 --> 00:19:15,863 Vá lá. 366 00:19:16,488 --> 00:19:17,906 Nunca se sabe. Pode ajudar. 367 00:19:18,949 --> 00:19:19,950 Bev! 368 00:19:20,701 --> 00:19:23,120 Bev. Pronto, graças a Deus. 369 00:19:23,120 --> 00:19:27,040 Preciso que entretenha uns atores de cinema. 370 00:19:27,708 --> 00:19:29,084 - És uma querida. - Obrigada. 371 00:19:29,084 --> 00:19:34,631 Adoraria conviver com atores. Onde estão os atores? 372 00:19:34,631 --> 00:19:38,135 Os atores estão todos juntos a falar sobre a sua arte. 373 00:19:38,135 --> 00:19:42,181 Olá, atores. Vão-se lixar. 374 00:19:42,764 --> 00:19:45,017 Posso... Quer beber uma água? 375 00:19:45,017 --> 00:19:47,728 Está bem, mãe. Vai-te lixar, atriz de TV. 376 00:19:48,645 --> 00:19:49,771 Conhece o meu trabalho? 377 00:19:49,771 --> 00:19:55,027 Trabalho? Vou resumir a qualidade da tua "aptidão de representação" numa palavra. 378 00:19:58,739 --> 00:20:01,241 Estou farta deste estúdio da treta, 379 00:20:01,241 --> 00:20:04,036 e do guião com as suas lacunas no enredo, 380 00:20:04,036 --> 00:20:07,539 e de vocês, atores egocêntricos, a memorizar as falas, 381 00:20:07,539 --> 00:20:12,836 e das vossas pantufinhas de plateau, a comer comida especial de atores. 382 00:20:12,836 --> 00:20:16,173 Levei um tiro e aposto que está infetado. Estou a perder fluidos. 383 00:20:16,173 --> 00:20:19,009 Meu Deus, Zach. Para com isso! 384 00:20:19,009 --> 00:20:20,719 Estás sempre a queixar-te. 385 00:20:20,719 --> 00:20:22,346 "Sou um Smurf grego egocêntrico", 386 00:20:22,346 --> 00:20:26,391 e "Fui atingido por um atirador e agora tenho um dói-dói". 387 00:20:26,391 --> 00:20:29,436 Não aguento mais, meu. 388 00:20:30,229 --> 00:20:32,564 Estou farta de Hollywood. 389 00:20:33,440 --> 00:20:34,942 - Filha do meio. - Mãe solteira. 390 00:20:34,942 --> 00:20:37,027 Tiroide baixa. Não, alta. Tiroide alta. 391 00:20:37,027 --> 00:20:39,238 Acertaram nas três, cabrões! 392 00:20:39,238 --> 00:20:40,572 Vês? 393 00:20:40,572 --> 00:20:42,157 Inspetores. 394 00:20:44,826 --> 00:20:49,623 Está bem. Atores, vamos falar do caso. 395 00:20:49,623 --> 00:20:51,625 Supermercado e Mercearia 396 00:20:51,625 --> 00:20:52,709 {\an8}LIVRO-RAZÃO 397 00:20:52,709 --> 00:20:53,794 {\an8}Vá lá, homem. 398 00:20:53,794 --> 00:20:58,715 Só preciso de ver quem está a descontar os cheques do meu amigo. 399 00:21:01,218 --> 00:21:03,637 - Não. - Desculpe. Não sei porque fiz isto. 400 00:21:03,637 --> 00:21:05,597 Por favor? Deixe-me ver o livro-razão. 401 00:21:05,597 --> 00:21:07,432 Desculpe, é contra a nossa política. 402 00:21:07,432 --> 00:21:10,394 É uma mercearia. Mal têm uma política para lavar as mãos. 403 00:21:16,817 --> 00:21:18,819 CUIDADO GATO DE GUARDA DE SERVIÇO 404 00:21:22,572 --> 00:21:24,908 Treinou um gato para guardar a sua loja? 405 00:21:26,076 --> 00:21:27,077 O Gazpacho é rijo. 406 00:21:27,077 --> 00:21:29,288 O que acha de ele ser convidado 407 00:21:29,288 --> 00:21:32,499 no futuro podcast número um sobre trabalho animal do país? 408 00:21:36,461 --> 00:21:37,462 Dudenoff. 409 00:21:37,462 --> 00:21:39,464 TESOURO DOS ESTADOS UNIDOS MILTON DUDENOFF 410 00:21:43,385 --> 00:21:44,386 Outro Dudenoff. 411 00:21:45,053 --> 00:21:46,555 As assinaturas são diferentes. 412 00:21:50,309 --> 00:21:52,227 Mabel, atende. Meu Deus. 413 00:21:53,186 --> 00:21:56,315 Tudo aconteceu na noite em que a Sazz morreu. 414 00:21:56,315 --> 00:22:00,402 O assassino mandou uma SMS a dizer "Estou a observar-te", e viemos para cá. 415 00:22:00,402 --> 00:22:02,612 - Pronto. Agora já sabem tudo. - Excelente. 416 00:22:02,612 --> 00:22:05,490 - Nós tratamos disto. - Acham que conseguem? 417 00:22:05,490 --> 00:22:11,830 Mabel, não conheces mesmo o leque das nossas competências. 418 00:22:11,830 --> 00:22:16,460 Apenas 3% do nosso tempo é dedicado ao trabalho efetivo. 419 00:22:16,460 --> 00:22:19,379 O resto é passado a desenvolver talentos 420 00:22:19,379 --> 00:22:23,800 que seriam úteis na história do personagem, como... 421 00:22:24,551 --> 00:22:30,265 "Não cheguei a conhecer estes bacanos todos." 422 00:22:30,265 --> 00:22:32,184 Dialetos. 423 00:22:32,184 --> 00:22:34,019 Consigo esfolar um veado. Tragam-me um. 424 00:22:34,019 --> 00:22:35,395 Sei fazer truques de cartas. 425 00:22:38,023 --> 00:22:42,319 Vocês são uns tesouros e quero mesmo ouvir as vossas ideias. 426 00:22:42,319 --> 00:22:45,447 Escolham um quarto. Eu estarei noutro. 427 00:22:50,952 --> 00:22:52,704 Bem-vinda de volta, minha pequena... 428 00:22:53,538 --> 00:22:54,706 O quê? 429 00:22:54,706 --> 00:22:56,208 Surpresa. 430 00:22:57,084 --> 00:23:01,004 Vê o que estou a usar para prolongar o nosso tempo juntos, homenzinho? 431 00:23:01,004 --> 00:23:02,297 Veja o que encontrei. 432 00:23:03,340 --> 00:23:04,925 O licor de melancia. 433 00:23:05,634 --> 00:23:07,386 Obrigado, mas não é preciso. 434 00:23:07,386 --> 00:23:09,763 E acho que isso é molho A1. 435 00:23:09,763 --> 00:23:10,847 Seja como for. 436 00:23:13,725 --> 00:23:16,853 - Não queria interromper. - Loretta, por favor, interrompe. 437 00:23:16,853 --> 00:23:19,564 - Doreen, se puder... - Sim. 438 00:23:19,564 --> 00:23:21,983 Temos uma relação de longa distância, 439 00:23:21,983 --> 00:23:25,070 por isso cada segundo juntos é precioso. 440 00:23:27,322 --> 00:23:33,537 Somos melhores amigos até a Heidi aparecer, e depois o que sou? 441 00:23:33,537 --> 00:23:34,663 Carne para canhão? 442 00:23:35,705 --> 00:23:38,583 Estou farta de ver toda a gente a gozar comigo. 443 00:23:38,583 --> 00:23:41,795 Ninguém está a gozar com ninguém. 444 00:23:41,795 --> 00:23:45,132 - Pois, acho que as pessoas gozam. - Doreen! 445 00:23:45,674 --> 00:23:47,384 Desculpem. 446 00:23:47,384 --> 00:23:50,595 Sou rejeitada pelo meu marido, sou rejeitada pelo seu namorado. 447 00:23:50,595 --> 00:23:52,681 O meu irmão não quer falar comigo. 448 00:23:52,681 --> 00:23:53,765 Eu... 449 00:23:55,308 --> 00:23:56,643 Pus as mãos em cima de si. 450 00:23:58,645 --> 00:23:59,938 Coitada. 451 00:24:00,605 --> 00:24:04,317 Mas não a podemos culpar por se sentir atraída pelo Oliver Putnam. 452 00:24:04,317 --> 00:24:05,819 Tu és um íman. 453 00:24:06,319 --> 00:24:07,320 - Bem... - Obrigada. 454 00:24:12,784 --> 00:24:13,785 Muito bem. 455 00:24:16,872 --> 00:24:19,332 - Olá. - Cá estamos nós ao piano outra vez. 456 00:24:19,958 --> 00:24:20,959 Eu só... 457 00:24:20,959 --> 00:24:25,213 Tenho alguns ciúmes pelo que disseste à minha substituta ontem. 458 00:24:26,673 --> 00:24:28,008 Ao telefone. 459 00:24:28,800 --> 00:24:30,302 Eu estava só... 460 00:24:31,595 --> 00:24:33,346 Acho que tinhas de estar lá. 461 00:24:33,346 --> 00:24:34,514 Sim. 462 00:24:34,514 --> 00:24:35,849 Mas o que disseste? 463 00:24:36,725 --> 00:24:37,976 Bem, eu só... 464 00:24:39,186 --> 00:24:41,354 Só disse que quando estávamos na festa em LA, 465 00:24:41,354 --> 00:24:43,106 junto à fogueira estranha... - Sim. 466 00:24:43,106 --> 00:24:47,068 ... que quase te pedi em casamento. 467 00:24:48,737 --> 00:24:50,363 Tu o quê? 468 00:24:50,363 --> 00:24:52,449 Foi apenas um impulso do momento. 469 00:24:52,449 --> 00:24:56,328 Tu ias para Los Angeles, e eu tinha medo de te perder. 470 00:24:56,870 --> 00:24:58,330 - Pois. - Não. 471 00:24:58,330 --> 00:25:00,040 Não estou a dizer que não quero. 472 00:25:00,040 --> 00:25:01,750 Loretta, eu adoro-te. 473 00:25:01,750 --> 00:25:06,254 Tenho andado descontrolado para tentar ficar perto de ti. 474 00:25:06,254 --> 00:25:07,589 A sério, eu... 475 00:25:08,423 --> 00:25:12,511 Até inventei um Instagram engenhoso e criativo 476 00:25:12,511 --> 00:25:14,387 só para saber o que andavas a fazer. 477 00:25:15,347 --> 00:25:16,348 Um quê? 478 00:25:16,348 --> 00:25:20,769 "A única forma de seres tu própria é encontrares-te a ti própria." 479 00:25:20,769 --> 00:25:23,104 Meu Deus. Tu és a Ronnie? 480 00:25:24,231 --> 00:25:25,232 Sim, eu... 481 00:25:25,232 --> 00:25:27,317 Não. 482 00:25:27,817 --> 00:25:29,402 Fiz amizade com a Ronnie. 483 00:25:30,195 --> 00:25:31,363 Eu... 484 00:25:32,113 --> 00:25:37,619 Fiz capturas de ecrã dos memes dela, disse-lhe coisas. 485 00:25:37,619 --> 00:25:39,746 E ela adorou tudo. 486 00:25:39,746 --> 00:25:41,164 Então, tu, o quê? 487 00:25:41,164 --> 00:25:43,583 Perseguiste-me e depois enganaste-me, 488 00:25:43,583 --> 00:25:48,004 e depois ias pedir-me em casamento, mas só porque tinhas receio, 489 00:25:48,004 --> 00:25:50,465 e depois acabaste comigo por SMS? 490 00:25:52,175 --> 00:25:56,179 - Quando dizes tudo de seguida assim... - Preciso de um momento. Eu... 491 00:25:57,639 --> 00:25:59,099 Loretta, eu... 492 00:26:05,438 --> 00:26:06,439 Porra. 493 00:26:08,858 --> 00:26:10,110 olá_sou_a_ronnie! HOJE SERÁ UM DIA FANTÁSTICO! 494 00:26:10,110 --> 00:26:11,945 Apagar Foto ESCOLHO SER UM lamacórnio 495 00:26:11,945 --> 00:26:14,114 SE NÃO ENFRENTARES OS MEDOS, VÃO DAR CABO DE TI 496 00:26:14,114 --> 00:26:15,282 Raios partam. 497 00:26:22,747 --> 00:26:23,748 Olá. 498 00:26:27,127 --> 00:26:31,256 Eu devia... Não. Eu quero pedir desculpa. 499 00:26:32,090 --> 00:26:36,136 Há pouco, excedi-me. O álcool subiu-me à cabeça. 500 00:26:36,136 --> 00:26:40,348 Bem, todos temos os nossos momentos. 501 00:26:41,016 --> 00:26:42,142 Sim. 502 00:26:42,642 --> 00:26:48,815 Parece que as coisas não estão a correr muito bem para si e para o seu homenzinho. 503 00:26:50,400 --> 00:26:54,404 Acho que o meu homenzinho pode estar louco. 504 00:26:55,155 --> 00:27:00,410 Porque é que todos pensam que quem tem sentimentos é louco? 505 00:27:00,410 --> 00:27:04,372 Talvez não seja louco. Talvez seja apenas sensível. 506 00:27:04,372 --> 00:27:06,708 Não é melhor do que não se sentir o suficiente? 507 00:27:06,708 --> 00:27:08,627 O coração dele é um livro aberto. 508 00:27:09,628 --> 00:27:11,713 Sim. Talvez tenha razão. 509 00:27:11,713 --> 00:27:13,340 Talvez tenha razão. 510 00:27:13,340 --> 00:27:14,924 Talvez? 511 00:27:14,924 --> 00:27:17,969 O que sei eu? "Talvez." Talvez seja só uma idiota. 512 00:27:17,969 --> 00:27:19,512 Acalme-se. 513 00:27:19,512 --> 00:27:21,556 Não me diga para ter calma. 514 00:27:21,556 --> 00:27:24,476 Porque não volta para Beverly Hills? 515 00:27:25,393 --> 00:27:29,856 Eu arrendo um estúdio em Burbank. Fica debaixo de um supermercado. 516 00:27:29,856 --> 00:27:32,942 Não preciso que me atire à cara essas merdas de cabra rica. 517 00:27:32,942 --> 00:27:35,111 Tem de se acalmar, a sério. 518 00:27:35,111 --> 00:27:37,906 Tem de sair da minha casa, galdéria de Hollywood! 519 00:27:39,949 --> 00:27:41,451 O que é isto? O que é... 520 00:27:41,451 --> 00:27:42,869 Anda... Não resistas! 521 00:27:43,620 --> 00:27:46,122 Afasta-te de mim! Não, o que me estás a fazer? 522 00:27:46,122 --> 00:27:48,333 Não sei. Porque estás a comer as tranças? 523 00:27:48,333 --> 00:27:49,584 - Céus. - Porque as comes? 524 00:27:49,584 --> 00:27:51,544 Porque estás a comer as tranças? 525 00:27:52,295 --> 00:27:54,214 Ela entrou em 007 - Aventura no Espaço. 526 00:27:54,214 --> 00:27:56,800 - O que... - O meu pacemaker. 527 00:27:56,800 --> 00:27:59,219 Não sabia que tinhas um pacemaker. Meu Deus. 528 00:28:00,720 --> 00:28:02,263 Meu Deus. Não sabia. 529 00:28:02,263 --> 00:28:03,348 Não sabia. 530 00:28:07,686 --> 00:28:10,230 - Eu estava a representar. - Não muito bem. 531 00:28:10,230 --> 00:28:12,941 E tive aulas de combate de palco com o sensei Brian. 532 00:28:15,068 --> 00:28:16,069 O meu dente! 533 00:28:17,112 --> 00:28:18,697 Céus, tenho de parar isto. 534 00:28:18,697 --> 00:28:20,907 Quem usa um manto na própria casa? 535 00:28:20,907 --> 00:28:22,450 Não, não faça isso. 536 00:28:25,161 --> 00:28:26,287 Anda cá, querida! 537 00:28:27,038 --> 00:28:30,333 Meu Deus! O que tinha a bebida? Sais de banho? 538 00:28:30,917 --> 00:28:32,419 - Tirem-na daqui! - Doreen? 539 00:28:32,419 --> 00:28:34,170 - Sai! - Faça a ponte. 540 00:28:34,170 --> 00:28:36,381 Tem de meter a mão para fazer uma gravata. 541 00:28:36,381 --> 00:28:38,007 Ponte, vá lá. Mate. 542 00:28:38,675 --> 00:28:39,676 - Calma! - Sai! 543 00:28:39,676 --> 00:28:42,387 Não têm de lutar por mim como a Loni Anderson e a Charo. 544 00:28:42,387 --> 00:28:43,471 Sai! 545 00:28:45,849 --> 00:28:48,643 Quem é a Miss Suíça de chocolate? Sai daqui, cabra! 546 00:28:48,643 --> 00:28:51,604 - Lamentas? - Lamento que estejas em cima de mim. 547 00:28:53,523 --> 00:28:54,858 Também lamento. 548 00:29:00,739 --> 00:29:04,993 Doreen, estou um pouco preocupado contigo. 549 00:29:04,993 --> 00:29:06,244 - Está bom? - Sim. 550 00:29:06,244 --> 00:29:08,663 O teu marido vive na entrada da garagem, 551 00:29:08,663 --> 00:29:11,040 e tu lutas com uma atriz de TV, 552 00:29:11,040 --> 00:29:14,961 e estás fixada numa coisa que te fiz quando eras criança. 553 00:29:14,961 --> 00:29:17,338 Meu Deus. Que se lixe o baço. 554 00:29:17,338 --> 00:29:21,301 Vá lá. Eu faço piadas sobre isso porque não é nada de especial. 555 00:29:22,177 --> 00:29:23,595 Não acho piada. 556 00:29:24,304 --> 00:29:27,932 Tu eras tão pequena e eu tinha 19 anos. 557 00:29:28,683 --> 00:29:33,104 E, naquele dia, no hospital, a mãe não parava de gritar comigo. 558 00:29:33,104 --> 00:29:34,439 Ela nunca me perdoou. 559 00:29:35,106 --> 00:29:37,692 Ela era maluca, e tu sabes isso. 560 00:29:40,779 --> 00:29:43,740 Sabes porque me lembro de ir ver a tua peça? 561 00:29:45,366 --> 00:29:48,328 Porque a mãe me deu a mão quando entrámos. 562 00:29:52,457 --> 00:29:54,167 Ela deu-te a mão? 563 00:29:56,419 --> 00:29:57,420 Eu sei. 564 00:30:00,089 --> 00:30:02,467 Acho que ela nunca o tinha feito. 565 00:30:03,510 --> 00:30:06,054 E não me lembro de ela o ter repetido. 566 00:30:07,514 --> 00:30:09,641 Ela era tão distante, 567 00:30:11,434 --> 00:30:12,769 e depois desapareceu. 568 00:30:14,479 --> 00:30:15,980 E tu também desapareceste. 569 00:30:17,106 --> 00:30:18,358 Agora sou isto. 570 00:30:19,818 --> 00:30:20,860 Eu visito-te. 571 00:30:20,860 --> 00:30:25,073 De vez em quando, mas nunca estás mesmo aqui, percebes? 572 00:30:25,073 --> 00:30:26,825 E ouvi o teu podcast, 573 00:30:26,825 --> 00:30:32,121 e ouvi-te na cavaqueira com os teus amigos todos. 574 00:30:32,872 --> 00:30:35,375 O podcast é sobre o homicídio dos nossos vizinhos. 575 00:30:35,375 --> 00:30:37,418 Sim, mas fizeste-o parecer acolhedor. 576 00:30:39,879 --> 00:30:44,092 De alguma forma, fez-me sentir ainda mais só. 577 00:30:44,092 --> 00:30:45,677 Meu Deus. 578 00:30:45,677 --> 00:30:47,679 Sou uma desgraça carente. 579 00:30:49,556 --> 00:30:51,391 Sou uma desgraça tensa. 580 00:30:52,100 --> 00:30:53,351 Podemos culpar a mãe? 581 00:30:53,351 --> 00:30:56,980 Ela morreu. Mal não faz. 582 00:31:02,235 --> 00:31:04,112 Penso muito em ti. 583 00:31:04,904 --> 00:31:08,241 Gostaria que falássemos mais, se não for demasiado tarde. 584 00:31:09,784 --> 00:31:12,787 Gostaria de o fazer. Gostava muito. 585 00:31:13,538 --> 00:31:14,622 Eu também. 586 00:31:15,373 --> 00:31:18,334 Boas notícias, pessoal. 587 00:31:18,334 --> 00:31:21,588 Dormi uma sesta fantástica. Sinto-me tão bem. 588 00:31:21,588 --> 00:31:24,799 Agora tudo é muito claro para mim. 589 00:31:24,799 --> 00:31:26,384 Ao gritar com os atores, 590 00:31:26,384 --> 00:31:30,013 lembrei-me porque entrei neste ramo. 591 00:31:30,013 --> 00:31:34,017 Não importa o que aconteça, preocupo-me imenso. 592 00:31:34,017 --> 00:31:35,310 Apercebi-me disso. 593 00:31:35,310 --> 00:31:37,312 O cinema é a minha paixão, 594 00:31:37,312 --> 00:31:41,566 e gritei isso tudo ao diretor do estúdio no meu quarto durante duas horas. 595 00:31:41,566 --> 00:31:43,735 Sabem que mais, Charles e Senhora Leopardo? 596 00:31:43,735 --> 00:31:47,739 Agora, o filme está a todo o vapor. 597 00:31:47,739 --> 00:31:48,948 Acreditam? 598 00:31:49,741 --> 00:31:50,909 De volta ao trabalho. 599 00:31:51,701 --> 00:31:53,036 Hollywood! 600 00:31:53,870 --> 00:31:55,622 Quem é aquela mulher, porra? 601 00:32:03,212 --> 00:32:04,881 O carro chega daqui a uns minutos. 602 00:32:05,465 --> 00:32:10,970 Portanto, para recapitular, lutei com uma mulher e ganhei. 603 00:32:13,348 --> 00:32:15,600 Além disso, descobri que podes ser louco. 604 00:32:16,434 --> 00:32:18,728 Para ser sincero, 605 00:32:20,271 --> 00:32:26,778 não tenho uma relação, a sério, há uma década, talvez duas. 606 00:32:28,029 --> 00:32:32,116 Então, quando te conheci, 607 00:32:32,116 --> 00:32:36,704 perdi a cabeça, 608 00:32:37,455 --> 00:32:39,540 e talvez nunca mais a recupere. 609 00:32:40,291 --> 00:32:47,215 Mas se não consegues lidar com este tipo de loucura, 610 00:32:47,215 --> 00:32:48,633 ninguém te culparia. 611 00:32:50,468 --> 00:32:54,097 Por isso, se quiseres fugir, foge. 612 00:32:57,266 --> 00:32:58,685 Não é preciso correres. 613 00:33:02,981 --> 00:33:05,483 Oliver, desde o momento em que te conheci, 614 00:33:05,984 --> 00:33:10,863 soube, do fundo do coração, que eras um lunático. 615 00:33:10,863 --> 00:33:14,409 Deves ter, pelas minhas contas, seis histórias diferentes 616 00:33:14,409 --> 00:33:17,912 sobre encontrares a Lynda Carter em mercearias. 617 00:33:17,912 --> 00:33:20,707 Mulher-Maravilha e uma senhora encantadora. 618 00:33:20,707 --> 00:33:23,001 Bem, vamos ao que interessa. 619 00:33:23,501 --> 00:33:28,840 Apesar das tuas patologias óbvias, ainda estou aqui. 620 00:33:28,840 --> 00:33:33,594 Não vou a lado nenhum e aceito a tua loucura 621 00:33:35,013 --> 00:33:36,264 para a vida toda. 622 00:33:41,185 --> 00:33:44,564 Estás a dar-me uma pulseira de boneca? 623 00:33:46,774 --> 00:33:51,237 Estou a pedir-te em casamento, Oliver. Quero casar contigo. 624 00:33:55,199 --> 00:33:58,870 Antes de aceitar, só por curiosidade, 625 00:33:58,870 --> 00:34:00,788 tens alguma herança? 626 00:34:06,419 --> 00:34:07,670 Aceito. 627 00:34:10,840 --> 00:34:15,136 Acordem! Hora de acordar! 628 00:34:16,596 --> 00:34:22,810 Tenho de dormir! Estou de ressaca! Calem-se, porra! 629 00:34:22,810 --> 00:34:23,728 Obrigado. 630 00:34:23,728 --> 00:34:25,646 - Caso encerrado. - Meu Deus. 631 00:34:25,646 --> 00:34:27,565 O que se passa? 632 00:34:27,565 --> 00:34:30,860 Deixem-me dirigir a vossa atenção para a Parede de Homicídio, 633 00:34:30,860 --> 00:34:34,655 que é como o vosso Quadro de Homicídio, mas maior, por isso, o nosso é melhor. 634 00:34:34,655 --> 00:34:36,824 Para começar, concordamos convosco. 635 00:34:36,824 --> 00:34:39,327 Quem levanta os cheques do Dudenoff persegue-vos. 636 00:34:39,327 --> 00:34:45,166 Mas, vendo bem, cremos que este mistério não começou com o homicídio da Sazz. 637 00:34:45,166 --> 00:34:47,752 - Não. - Não. Tudo começou na primeira temporada, 638 00:34:47,752 --> 00:34:51,839 que, já agora, tem mais buracos que o Zach Galifianakis. 639 00:34:51,839 --> 00:34:54,383 Estão espalhados no guião. 640 00:34:54,383 --> 00:34:57,095 Por exemplo... Sim. Quem envenenou o Winnie? 641 00:34:57,095 --> 00:34:59,013 Pensavam que era o Sting, mas sabem? 642 00:34:59,013 --> 00:35:00,932 Não era o Sting, e depois esqueceram. 643 00:35:00,932 --> 00:35:02,266 Winnie? 644 00:35:03,476 --> 00:35:06,145 Meu Deus. Quem te faria isto? 645 00:35:06,145 --> 00:35:07,688 Presumi que era a Jan. 646 00:35:07,688 --> 00:35:10,066 Errado. Vê o bilhete na tua porta. 647 00:35:10,066 --> 00:35:11,317 ACABA O PODCAST OU ACABO CONTIGO. 648 00:35:12,777 --> 00:35:14,362 "Acaba o podcast ou acabo contigo." 649 00:35:14,362 --> 00:35:17,365 Veem esta mancha? Foi escrito por um canhoto. 650 00:35:17,365 --> 00:35:18,699 Como sabes isso? 651 00:35:18,699 --> 00:35:21,494 Porque estudei caligrafia quando interpretei Marc Antonio 652 00:35:21,494 --> 00:35:24,247 no episódio piloto não produzido de A Mulher do Calígrafo. 653 00:35:24,247 --> 00:35:26,249 - E a Jan não era canhota. - Não. 654 00:35:26,249 --> 00:35:28,167 Reparem como ela segura o fagote. 655 00:35:29,710 --> 00:35:34,173 Acompanhei os Boston Pops ao preparar-me para Chimpanzé da Sinfonia. 656 00:35:34,173 --> 00:35:38,678 Buraco número dois: o bilhete na porta da Jan. 657 00:35:40,471 --> 00:35:41,639 {\an8}"Estou a observar-te." 658 00:35:42,265 --> 00:35:44,016 Tal como a SMS. 659 00:35:46,185 --> 00:35:49,313 - É a... - Mesma pessoa. Muito bem, Mabel. 660 00:35:49,313 --> 00:35:52,775 O vosso assassino anda atrás de vocês desde a primeira temporada. 661 00:35:56,362 --> 00:35:58,739 E a Sazz sabia isso tudo. 662 00:35:59,532 --> 00:36:01,367 Pensem no apartamento dela. 663 00:36:02,160 --> 00:36:04,370 "Cachorro doente." É o Winnie. 664 00:36:05,079 --> 00:36:07,999 "Bilhete na porta." É o bilhete na porta da Jan. 665 00:36:07,999 --> 00:36:11,627 A Sazz descobriu isto tudo. Talvez seja o que ela me queria dizer. 666 00:36:11,627 --> 00:36:14,797 Eu estava enganada. 667 00:36:14,797 --> 00:36:17,049 Acho que vos devia ter chamado há mais tempo. 668 00:36:17,049 --> 00:36:18,134 Obrigado. 669 00:36:18,134 --> 00:36:20,595 Atores: um. Idiotas da vida real: zero. 670 00:36:21,387 --> 00:36:23,431 Pois é. 671 00:36:27,476 --> 00:36:29,187 Porque estás a sorrir? 672 00:36:30,855 --> 00:36:33,107 Sei que não é o momento certo... 673 00:36:35,193 --> 00:36:37,195 ... mas este sacana vai casar-se. 674 00:36:42,575 --> 00:36:43,951 {\an8}Não é por nada, 675 00:36:43,951 --> 00:36:46,913 {\an8}mas a verdade é que nunca pode estar totalmente seguro. 676 00:36:46,913 --> 00:36:50,249 O melhor que pode fazer é procurar pessoas que o ame, 677 00:36:51,334 --> 00:36:55,504 que partilharão uma garrafa de tinto, uma garrafa de branco... 678 00:36:55,504 --> 00:36:57,632 - Isto não é uma competição... - Olá. Olhem. 679 00:36:57,632 --> 00:36:59,258 A malta está toda aqui? 680 00:36:59,258 --> 00:37:00,635 Olá, Big Mike. 681 00:37:03,095 --> 00:37:05,097 Como foi o brunch no Can-Cans? 682 00:37:05,097 --> 00:37:06,182 Vá lá, querida. 683 00:37:06,182 --> 00:37:09,602 Só vou lá porque fazem aos polícias o menu do jantar a preços do almoço. 684 00:37:10,603 --> 00:37:14,065 Sabes que não gosto de rabos. Gosto de ti. 685 00:37:16,067 --> 00:37:19,237 Autorização para embarcar. E não estou a falar do barco. 686 00:37:22,448 --> 00:37:24,784 O capitão Jack vai deixar-te louca esta noite. 687 00:37:29,747 --> 00:37:31,415 - Muito bom. - Ouve, Chuckie. 688 00:37:32,625 --> 00:37:34,377 O vosso amigo Howard tentou ligar-vos. 689 00:37:35,253 --> 00:37:36,587 Lá arranjou o meu número. 690 00:37:36,587 --> 00:37:39,048 Ele diz que sabe quem matou o Dudenoff. 691 00:37:39,048 --> 00:37:41,133 Sim. Escrevi o nome para não me enganar. 692 00:37:41,133 --> 00:37:42,718 Ele queria que vos dissesse 693 00:37:44,095 --> 00:37:46,847 que não foi apenas uma pessoa que levantou os cheques dele. 694 00:37:46,847 --> 00:37:50,059 Ele encontrou cinco assinaturas diferentes com um número de telefone. 695 00:37:50,059 --> 00:37:51,394 Avance. Pause. 696 00:37:53,271 --> 00:37:54,605 Avance, avance. 697 00:37:56,232 --> 00:37:57,483 Avance. 698 00:37:59,110 --> 00:38:00,528 Pause aí. Inez. 699 00:38:01,112 --> 00:38:02,363 Avance mais rápido. 700 00:38:03,656 --> 00:38:04,657 Meu Deus. 701 00:38:05,283 --> 00:38:07,034 Avance. Avance outra vez. 702 00:38:09,078 --> 00:38:10,079 Rudy? 703 00:38:10,079 --> 00:38:12,039 - Meu Deus. - Meu Deus. 704 00:38:13,207 --> 00:38:14,458 Meu Deus, qué? 705 00:38:14,458 --> 00:38:16,210 Pronto. Vou ligar para o número. 706 00:38:22,967 --> 00:38:24,969 APRESENTAMOS OURO VERDADEIRO NASCIDO RICO 707 00:38:31,058 --> 00:38:32,059 Estou? 708 00:38:32,852 --> 00:38:34,520 Fala Milton Dudenoff. 709 00:38:37,273 --> 00:38:41,652 Não sei o que é um "Ocidental", mas o Howard diz que foram todos. 710 00:38:48,242 --> 00:38:49,243 Eles sabem. 711 00:38:56,584 --> 00:38:59,795 TESOURO DOS ESTADOS UNIDOS MILTON DUDENOFF 712 00:39:41,545 --> 00:39:43,547 {\an8}Tradução: Edmundo Moreira