1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 Anteriormente em... 2 00:00:01,835 --> 00:00:02,794 Aconteceu algo... 3 00:00:02,794 --> 00:00:04,254 Eles foram baleados. 4 00:00:04,254 --> 00:00:05,755 Glen ainda está vivo. 5 00:00:05,755 --> 00:00:07,632 - Zach? - Acertaram a gordura. 6 00:00:07,632 --> 00:00:11,302 Souberam do incidente com armas de fogo na sessão de fotos, 7 00:00:11,302 --> 00:00:13,805 mas o show deve continuar. 8 00:00:14,305 --> 00:00:17,142 Eu ia te pedir em casamento, mas engasguei. 9 00:00:17,142 --> 00:00:18,518 Ronnie fez amizade. 10 00:00:18,518 --> 00:00:20,103 - Quem? - Minha Finsta. 11 00:00:20,103 --> 00:00:21,396 Ai, não. 12 00:00:21,396 --> 00:00:24,399 Quero passar o tempo que me resta com você. 13 00:00:25,233 --> 00:00:27,986 Dudenoff não está em Portugal. 14 00:00:27,986 --> 00:00:31,698 Ele tem sacado a Previdência Social de uma mercearia na Rua 125. 15 00:00:31,698 --> 00:00:33,742 Restos mortais da Sazz Pataki. 16 00:00:33,742 --> 00:00:35,368 Molho! É minha amiga. 17 00:00:35,368 --> 00:00:36,995 O ombro esquerdo dela. 18 00:00:36,995 --> 00:00:38,079 Não é, não. 19 00:00:38,079 --> 00:00:39,414 Diz "esquerdo". 20 00:00:39,414 --> 00:00:42,167 Não, este diz "esquerdo". Em búlgaro. 21 00:00:42,167 --> 00:00:43,376 Dois ombros esquerdos? 22 00:00:43,376 --> 00:00:45,128 {\an8}Identificaram o outro ombro. 23 00:00:45,128 --> 00:00:46,046 {\an8}ESCRITÓRIO 04 24 00:00:46,046 --> 00:00:48,048 É do Dudenoff. 25 00:00:48,048 --> 00:00:49,132 Foi assassinado. 26 00:00:49,132 --> 00:00:52,802 Colocamos câmeras escondidas no escritório e em seus apartamentos. 27 00:00:52,802 --> 00:00:53,887 De quem é esta? 28 00:00:54,888 --> 00:00:56,181 "Estou de olho." 29 00:00:56,181 --> 00:00:57,724 Não estamos seguros aqui. 30 00:01:00,810 --> 00:01:02,187 A cidade de Nova York. 31 00:01:03,271 --> 00:01:04,564 É um saco. 32 00:01:04,564 --> 00:01:05,982 É um inferno de crimes. 33 00:01:07,108 --> 00:01:10,111 E não me venha com: "Os números não mostram isso." 34 00:01:11,154 --> 00:01:12,572 Um número te assaltou? 35 00:01:12,572 --> 00:01:14,365 - Vai! - Aonde vamos? 36 00:01:14,365 --> 00:01:17,702 Sair da cidade. O assassino estava filmando nosso apê, 37 00:01:17,702 --> 00:01:19,037 então é pervertido. 38 00:01:19,037 --> 00:01:21,206 Está bem. Putnam, foco. 39 00:01:21,706 --> 00:01:25,001 Tenho que criar a mensagem de término poética perfeita. 40 00:01:25,001 --> 00:01:28,088 Até agora, escrevi "acabou" e exclamações, 41 00:01:28,088 --> 00:01:30,173 seguido por mais dez exclamações. 42 00:01:30,173 --> 00:01:31,883 Vai terminar com a Loretta? 43 00:01:31,883 --> 00:01:35,553 Nunca vi alguém ser tão ruim em ter um relacionamento feliz. 44 00:01:35,553 --> 00:01:38,807 Mabel, mostrei minha alma para ela, e ela disse "ugh", 45 00:01:38,807 --> 00:01:41,643 então vou destruir tudo junto com meu coração. 46 00:01:41,643 --> 00:01:43,186 Dirija mais rápido. 47 00:01:43,978 --> 00:01:45,522 Nem sabemos aonde vamos. 48 00:01:45,522 --> 00:01:49,442 Um esconderijo, sem ser hotel, porque rastreiam cartões de crédito. 49 00:01:49,442 --> 00:01:51,653 E a sua irmã em Long Island? 50 00:01:51,653 --> 00:01:53,905 Cujas filhas têm nomes com "D"? 51 00:01:53,905 --> 00:01:57,659 Não posso levar um assassino pra casa da minha irmã. 52 00:01:57,659 --> 00:01:59,244 O marido não era policial? 53 00:01:59,744 --> 00:02:02,038 - Alô. - Howard, escute. 54 00:02:02,789 --> 00:02:04,040 Não conte a ninguém, 55 00:02:04,040 --> 00:02:06,709 mas se nós desaparecermos, 56 00:02:06,709 --> 00:02:09,379 fomos à casa da irmã do Charles em Patchogue. 57 00:02:09,379 --> 00:02:13,842 Vá até a mercearia e descubra quem está sacando o dinheiro do Dudenoff. 58 00:02:13,842 --> 00:02:17,011 Esse maluco tecnológico pode estar nos rastreando. 59 00:02:17,011 --> 00:02:18,471 - Desligue. - Tem razão. 60 00:02:18,471 --> 00:02:19,764 Tchau, Howard. 61 00:02:19,764 --> 00:02:21,015 Oliver, desligue. 62 00:02:21,516 --> 00:02:22,767 Tá, tudo bem. 63 00:02:22,767 --> 00:02:24,602 Mandei a mensagem horrível. 64 00:02:25,770 --> 00:02:28,398 Certo, Doreen, aí vamos nós. 65 00:02:29,232 --> 00:02:32,819 Agora, quer paz, segurança, 66 00:02:32,819 --> 00:02:35,655 e uma boa noite de sono sabendo que suas amadas 67 00:02:35,655 --> 00:02:37,615 não vão levar um soco no mercado? 68 00:02:38,575 --> 00:02:43,413 Meu amigo, só há um condado neste mundo para você. 69 00:02:44,205 --> 00:02:46,207 O condado de Suffolk. 70 00:02:47,167 --> 00:02:48,668 Lá na bela Long Island. 71 00:02:51,337 --> 00:02:53,381 Claro que nenhum lugar é perfeito. 72 00:02:54,841 --> 00:02:57,635 É melhor eu dar um aviso sobre a minha irmã. 73 00:02:58,136 --> 00:03:00,930 Não gosto de dizer isto sobre meus parentes, 74 00:03:00,930 --> 00:03:05,351 mas ela é bem espontânea. 75 00:03:05,351 --> 00:03:06,644 Essa doeu. 76 00:03:17,906 --> 00:03:21,910 Veja quem finalmente decidiu dar as caras pro Dia de Ação de Graças. 77 00:03:23,077 --> 00:03:24,204 Pena que é abril. 78 00:03:25,830 --> 00:03:26,831 Entre. 79 00:04:12,377 --> 00:04:14,254 POLÍCIA DE NOVA YORK 80 00:04:15,880 --> 00:04:20,885 Episódio Sete - 4a Temporada O Vale das Bonecas 81 00:04:28,434 --> 00:04:29,686 Gostei das bonecas. 82 00:04:30,270 --> 00:04:33,773 {\an8}Obrigada. As grandes são difíceis de encontrar atualmente. 83 00:04:33,773 --> 00:04:35,858 {\an8}Tem a ver com a distribuição. 84 00:04:35,858 --> 00:04:39,153 {\an8}Comecei a colecionar depois do casamento da Dawn, 85 00:04:39,654 --> 00:04:42,573 {\an8}quando a Dina e a Danielle foram estudar na DeVry. 86 00:04:42,573 --> 00:04:46,202 {\an8}E Dagmar, a minha caçula, 87 00:04:46,202 --> 00:04:48,162 {\an8}só foi embora para me magoar. 88 00:04:48,162 --> 00:04:51,624 {\an8}Então trocou suas filhas por bonecas? 89 00:04:55,211 --> 00:04:56,296 {\an8}Nossa! 90 00:04:57,547 --> 00:05:00,300 {\an8}Nunca tinha pensado nisso. 91 00:05:02,593 --> 00:05:04,178 {\an8}Você é intuitivo. 92 00:05:04,178 --> 00:05:06,889 {\an8}Isso importa mais em um homem do que a altura. 93 00:05:07,974 --> 00:05:09,225 {\an8}Obrigado. 94 00:05:09,809 --> 00:05:11,561 {\an8}Sempre quis ver a sua cara. 95 00:05:11,561 --> 00:05:13,438 {\an8}Conheço sua voz do podcast, 96 00:05:13,438 --> 00:05:18,234 mas, às vezes, eu diminuía a velocidade para a sua voz ficar mais grossa. 97 00:05:18,234 --> 00:05:21,195 Aí eu acelero de novo, e você soa como um frangote. 98 00:05:21,696 --> 00:05:24,907 Aí desacelero de novo, depois acelero. 99 00:05:24,907 --> 00:05:28,619 Desacelero e acelero de novo. 100 00:05:29,370 --> 00:05:31,331 E o Maicão? Precisamos de um policial. 101 00:05:31,998 --> 00:05:34,375 {\an8}Eu o expulsei de novo. 102 00:05:34,375 --> 00:05:36,294 Foi morar no barco na entrada. 103 00:05:36,294 --> 00:05:38,671 Passou noites demais no Can-Cans. 104 00:05:40,798 --> 00:05:44,177 Vou me arrepender de perguntar, mas o que é o Can-Cans? 105 00:05:44,177 --> 00:05:46,429 É tipo o Hooters, mas pra bundas. 106 00:05:46,429 --> 00:05:47,764 Me arrependi mesmo. 107 00:05:47,764 --> 00:05:49,015 Casei com isso. 108 00:05:49,015 --> 00:05:52,143 Ele é um porco que come palitos de queijo 109 00:05:52,143 --> 00:05:55,104 cercado por mulheres de fio-dental aleatórias. 110 00:05:55,938 --> 00:05:57,732 Enfim, mais espaço para vocês. 111 00:05:57,732 --> 00:06:02,028 E nenhum assassino virá pra cá, porque sabe que você não visita sua irmã. 112 00:06:02,028 --> 00:06:03,112 Ei! 113 00:06:03,112 --> 00:06:06,657 O que vai fazer? Me causar outro ferimento permanente? 114 00:06:06,657 --> 00:06:08,076 Doreen, por favor. 115 00:06:08,076 --> 00:06:09,744 Meu Deus! Que sensível. 116 00:06:09,744 --> 00:06:12,705 Perdão. Vou pegar toalhas limpas. 117 00:06:12,705 --> 00:06:14,457 Vão precisar de toalhas. 118 00:06:14,457 --> 00:06:16,876 - Uma ou duas? - Eu... 119 00:06:16,876 --> 00:06:18,294 Imaginei. 120 00:06:18,294 --> 00:06:21,464 Você gosta de duas. Dá para perceber. Vai precisar. 121 00:06:21,464 --> 00:06:22,757 Quero você seco. 122 00:06:25,134 --> 00:06:26,511 Estou com medo. 123 00:06:31,974 --> 00:06:36,562 Charles, pode nos contar o que tá rolando na novela da sua vida? 124 00:06:36,562 --> 00:06:38,481 É o que vocês imaginam. 125 00:06:38,481 --> 00:06:42,902 Quando a Doreen tinha três anos, eu a empurrei do balanço, ela saiu voando 126 00:06:42,902 --> 00:06:44,612 e perdeu o baço. 127 00:06:45,571 --> 00:06:47,740 Não é exatamente o que eu imaginava. 128 00:06:47,740 --> 00:06:51,452 Ela sabe que me sinto péssimo e fica trazendo o baço à tona. 129 00:06:52,245 --> 00:06:54,539 - Vir aqui foi um erro. - Não. 130 00:06:54,539 --> 00:06:57,917 Aqui está calmo, podemos trabalhar no caso sem morrer. 131 00:06:57,917 --> 00:07:00,461 Essa boneca linda lembra alguém? 132 00:07:01,421 --> 00:07:04,632 Tranças, pele de porcelana, um conjunto de... 133 00:07:04,632 --> 00:07:06,342 Oliver, o caso! 134 00:07:06,342 --> 00:07:08,010 Quer saber? Cuidem disso, 135 00:07:08,594 --> 00:07:12,181 porque estou exausto e de coração partido. 136 00:07:13,141 --> 00:07:14,100 Charles? 137 00:07:14,100 --> 00:07:16,269 Preciso de um plano de segurança. 138 00:07:16,269 --> 00:07:18,771 Preciso que aqui seja à prova de homicídio 139 00:07:18,771 --> 00:07:22,775 para entregar à polícia uma avaliação tática da situação. 140 00:07:22,775 --> 00:07:26,028 Ou seja, falar com o amante de bunda no barco? 141 00:07:26,612 --> 00:07:27,697 Sim. 142 00:07:28,406 --> 00:07:31,951 Enquanto isso, toalhas. Você queria duas. Aqui estão. 143 00:07:32,660 --> 00:07:33,703 Uma toalha. 144 00:07:34,328 --> 00:07:36,789 "Can-Cans. Noite do Banco Molhado." 145 00:07:36,789 --> 00:07:39,709 Que beleza, Long Island. 146 00:07:54,348 --> 00:07:55,349 Maicão? 147 00:07:57,852 --> 00:07:58,853 {\an8}É o Charles. 148 00:07:58,853 --> 00:08:00,563 {\an8}Mestre do Barco 149 00:08:04,400 --> 00:08:05,943 Peguei a caixa de ferramentas. 150 00:08:05,943 --> 00:08:10,781 Achei você. Finalmente. Mandei muitas mensagens pra você. 151 00:08:10,781 --> 00:08:11,782 - Que bom... - Bev? 152 00:08:11,782 --> 00:08:12,992 ...que falei com o Howard. 153 00:08:12,992 --> 00:08:14,452 Ouça. Isso é sério. 154 00:08:14,452 --> 00:08:16,996 O estúdio quer saber se foram as irmãs. 155 00:08:16,996 --> 00:08:18,706 Se sim, vou demiti-las. 156 00:08:18,706 --> 00:08:22,293 Se sim, mas se não pudermos provar, eu sei lidar com coisas nebulosas. 157 00:08:22,293 --> 00:08:23,461 E aí? Me diga. 158 00:08:23,461 --> 00:08:26,422 Com certeza não são elas. Eu acho. 159 00:08:27,215 --> 00:08:29,926 Ele disse que não foram elas. Ele está aqui. 160 00:08:29,926 --> 00:08:31,969 Ele parece ter 60% de certeza. 161 00:08:33,346 --> 00:08:34,680 Parece baixo? 162 00:08:34,680 --> 00:08:37,600 Com 50% de uma margarita você mostrou os peitos 163 00:08:37,600 --> 00:08:38,935 na estreia de Os Fabelmans. 164 00:08:38,935 --> 00:08:42,271 Aqui é um esconderijo de emergência, me dê seu telefone. 165 00:08:42,271 --> 00:08:43,814 Ele os viu, Monica. 166 00:08:43,814 --> 00:08:46,692 Ele viu 100% dos dois. 167 00:08:48,569 --> 00:08:50,780 O quê? Meu Deus! 168 00:08:52,490 --> 00:08:53,741 Oliver, o que é isso? 169 00:08:53,741 --> 00:08:55,034 Mabel, agora não. 170 00:08:55,034 --> 00:08:56,786 É um novo mistério urgente. 171 00:08:56,786 --> 00:08:59,247 O paradeiro de Johnnie Walker. 172 00:08:59,247 --> 00:09:03,918 Só quero achar um lugar para trabalhar que não esteja cheio de bonecas. 173 00:09:03,918 --> 00:09:07,255 - Ai, Deus! Aquela voz de bebê? - É tão bizarro... 174 00:09:07,255 --> 00:09:09,340 É a Bev Melon? 175 00:09:09,340 --> 00:09:11,342 Howard, qual é? 176 00:09:12,134 --> 00:09:15,096 As pessoas realmente vivem em Patchogue sóbrias? 177 00:09:16,681 --> 00:09:18,849 Claro que não. Achei meu querido. 178 00:09:21,811 --> 00:09:23,312 Oi. Eu te ligo. Tchau. 179 00:09:23,312 --> 00:09:24,772 Bev, o que faz aqui? 180 00:09:24,772 --> 00:09:27,775 Estamos todos mortos. Por isso estou aqui. 181 00:09:27,775 --> 00:09:28,859 Sei lá. 182 00:09:28,859 --> 00:09:31,237 Como assim? O que houve? Tem alguém aí? 183 00:09:31,237 --> 00:09:33,114 Não, queria que fosse simples. 184 00:09:33,114 --> 00:09:37,285 O estúdio está falando em cancelar o filme 185 00:09:37,285 --> 00:09:39,787 por causa das catástrofes. 186 00:09:39,787 --> 00:09:43,040 Estou estressada. Preciso resolver isso. É estressante. 187 00:09:43,040 --> 00:09:45,751 Estou pirando de verdade, está bem? 188 00:09:45,751 --> 00:09:48,838 E estou morrendo de fome. Muita fome. 189 00:09:49,338 --> 00:09:52,008 Que nojo. Preciso de sustância. 190 00:09:52,883 --> 00:09:56,470 Quer saber? Vi massa de pizza no barco da entrada. Já volto. 191 00:09:58,347 --> 00:09:59,849 Que vida. 192 00:10:06,439 --> 00:10:08,107 - Peço desculpas... - Não. 193 00:10:08,107 --> 00:10:10,735 Estava com desejo de um drinque. 194 00:10:11,319 --> 00:10:15,656 Mas parece que perdeu seu licor de melancia. 195 00:10:15,656 --> 00:10:18,492 Vou preparar um dos meus coquetéis especiais. 196 00:10:18,492 --> 00:10:20,286 Só preciso pegar algo aqui. 197 00:10:20,286 --> 00:10:21,370 Quase consegui. 198 00:10:22,038 --> 00:10:23,039 Pronto. 199 00:10:23,039 --> 00:10:25,291 Acho que você vai gostar. 200 00:10:25,291 --> 00:10:28,628 É basicamente vodca e xarope. 201 00:10:28,628 --> 00:10:30,379 Eu chamo de Betty Suada. 202 00:10:31,213 --> 00:10:33,966 É o nome da minha amiga querida, Betty, 203 00:10:34,550 --> 00:10:36,510 que também suava como um porco. 204 00:10:37,595 --> 00:10:40,848 Pronto. O xarope. 205 00:10:41,599 --> 00:10:44,226 Se mergulhar algo aqui, é um ótimo esfoliante. 206 00:10:45,102 --> 00:10:48,230 Uma grande dose para o meu rei baixinho. 207 00:10:48,230 --> 00:10:49,607 Um brinde à Betty. 208 00:10:49,607 --> 00:10:50,691 Era uma vadia. 209 00:10:50,691 --> 00:10:51,776 Certo. 210 00:10:55,529 --> 00:10:56,530 Dá pra acreditar? 211 00:10:56,530 --> 00:10:57,573 Nossa! Isso é... 212 00:10:59,033 --> 00:11:00,117 - Betty... - Eu sei. 213 00:11:00,993 --> 00:11:01,994 Certo. 214 00:11:03,621 --> 00:11:07,083 Escute, eu notei que parece que tem algo te incomodando. 215 00:11:07,083 --> 00:11:08,376 É o Charles? 216 00:11:09,085 --> 00:11:12,630 Bem, não. Normalmente, sim. 217 00:11:12,630 --> 00:11:15,424 Mas, desta vez, é um término. 218 00:11:16,467 --> 00:11:20,596 O relacionamento não deu certo por causa da minha única falha trágica. 219 00:11:20,596 --> 00:11:21,681 Bonito demais? 220 00:11:21,681 --> 00:11:24,266 Também, mas na verdade... 221 00:11:25,017 --> 00:11:28,688 Estou muito emocionalmente disponível. 222 00:11:31,565 --> 00:11:32,566 {\an8}RÁDIOS AMADORES? 223 00:11:32,566 --> 00:11:33,651 {\an8}A MESA DA SAZZ 224 00:11:39,407 --> 00:11:41,826 Atores? O que estão fazendo aqui? 225 00:11:41,826 --> 00:11:43,411 O Howard nos contou. 226 00:11:43,911 --> 00:11:45,913 Ninguém guarda segredos dos famosos. 227 00:11:46,914 --> 00:11:48,124 O que faz aqui? 228 00:11:48,124 --> 00:11:50,126 Estou me escondendo do assassino. 229 00:11:50,710 --> 00:11:54,964 E pensou: "Por que não deixamos os atores morrerem com o psicopata?" 230 00:11:54,964 --> 00:11:57,466 O assassino está atrás de nós, não de vocês. 231 00:11:57,466 --> 00:11:59,969 Não sei, não. Tenho um pressentimento. 232 00:12:01,721 --> 00:12:03,556 Fugi do hospital pra vir pra cá. 233 00:12:03,556 --> 00:12:05,433 Volte ao hospital. 234 00:12:05,433 --> 00:12:08,728 E eu preciso de silêncio para trabalhar no caso, certo? 235 00:12:08,728 --> 00:12:11,522 - Deve ter ótimos hotéis locais... - Não. 236 00:12:11,522 --> 00:12:15,234 É responsável contratualmente pela nossa segurança. Vamos ficar. 237 00:12:16,110 --> 00:12:19,947 Tudo bem. Escolham uma boneca, divirtam-se e me deem seus celulares. 238 00:12:20,990 --> 00:12:22,658 Eu queria que o sindicato... 239 00:12:23,451 --> 00:12:28,205 Tipo, eu achei que quisesse uma parceira criativa. 240 00:12:28,205 --> 00:12:29,290 É. 241 00:12:29,290 --> 00:12:32,752 Uma Verdon para meu Fosse, uma Fleetwood para meu Mac. 242 00:12:33,627 --> 00:12:36,380 Talvez o que eu queira mesmo 243 00:12:37,715 --> 00:12:41,969 é uma pessoa para abraçar e amar, sabe? 244 00:12:42,553 --> 00:12:43,554 Como uma boneca. 245 00:12:44,263 --> 00:12:46,098 Claro. Como uma boneca. 246 00:12:47,183 --> 00:12:49,059 Como conheceu seu marido? 247 00:12:49,059 --> 00:12:51,729 Quer saber? Isto não deveria estar aqui. 248 00:12:54,982 --> 00:12:59,695 Bem, na verdade, foi de um jeito bem clássico. 249 00:12:59,695 --> 00:13:00,905 Ele era fofo. 250 00:13:00,905 --> 00:13:05,743 Foi dentro do banheiro químico em Jones Beach. 251 00:13:09,663 --> 00:13:12,208 Atenda antes que toquem de novo. 252 00:13:12,208 --> 00:13:14,710 Está bem. Virei uma tartaruga. Me dê um... 253 00:13:14,710 --> 00:13:16,921 - Vou ajudar. Pronto. - Calma. 254 00:13:18,547 --> 00:13:19,548 Está bem. 255 00:13:21,634 --> 00:13:22,968 Sr. Putnam! 256 00:13:24,345 --> 00:13:25,554 Olá? 257 00:13:26,639 --> 00:13:27,640 Pode entrar. 258 00:13:27,640 --> 00:13:28,974 O que é isso? 259 00:13:29,767 --> 00:13:30,768 Oi. 260 00:13:30,768 --> 00:13:34,104 Acabei caindo no cofrinho dela. 261 00:13:34,688 --> 00:13:36,690 É assim que as crianças chamam? 262 00:13:37,274 --> 00:13:39,568 Esse aqui adora me atiçar. 263 00:13:41,987 --> 00:13:43,447 Loretta, como encontrou... 264 00:13:44,573 --> 00:13:47,117 Howard! Claro, que foi o Howard. 265 00:13:47,117 --> 00:13:51,121 Liguei várias vezes. Sempre caía na caixa postal. 266 00:13:51,121 --> 00:13:54,917 Então, peguei um voo de seis horas, no assento do meio, 267 00:13:54,917 --> 00:14:01,090 para perguntar por que achou que podia terminar comigo por mensagem. 268 00:14:01,674 --> 00:14:04,677 Loretta, do que está falando? 269 00:14:04,677 --> 00:14:09,557 Abri meu coração no telefone, e você falou "ugh". 270 00:14:09,557 --> 00:14:10,766 Quando? 271 00:14:10,766 --> 00:14:12,101 - Ontem. - Não. 272 00:14:12,101 --> 00:14:15,104 Vou lembrar do gemido para sempre. 273 00:14:17,398 --> 00:14:18,649 Que horas eram? 274 00:14:18,649 --> 00:14:21,318 Não sei, almoço? Desolação em ponto? 275 00:14:21,318 --> 00:14:22,903 Seu almoço ou o meu? 276 00:14:22,903 --> 00:14:25,489 Era o seu almoço e minha segunda bebida. 277 00:14:32,705 --> 00:14:35,291 Adoro como você se diverte com minha dor. 278 00:14:35,291 --> 00:14:37,877 Fico muito agradecido. 279 00:14:39,670 --> 00:14:42,923 Oliver, você falou com minha dublê. 280 00:14:42,923 --> 00:14:45,885 - É, eu estava toda enrolada em gaze... - Como assim? 281 00:14:45,885 --> 00:14:47,636 ...e ela também estava. 282 00:14:47,636 --> 00:14:53,350 Então, o assistente passou meu celular para a vítima de queimadura errada. 283 00:14:56,812 --> 00:14:58,063 Não foi você? 284 00:14:58,063 --> 00:15:00,232 Não. 285 00:15:00,232 --> 00:15:02,109 Não acho que você é "ugh". 286 00:15:03,819 --> 00:15:05,112 Eu acho que você é... 287 00:15:08,282 --> 00:15:09,992 O que posso dizer além de... 288 00:15:16,540 --> 00:15:19,835 - Senti sua falta. - Senti mais ainda. 289 00:15:19,835 --> 00:15:22,713 Então, e a Doreen? 290 00:15:24,632 --> 00:15:28,218 A Doreen? Bem, a Doreen é irmã do Charles. 291 00:15:28,218 --> 00:15:32,222 Devo me preocupar com ela? 292 00:15:32,222 --> 00:15:34,558 Todos deveriam se preocupar com Doreen. 293 00:15:37,436 --> 00:15:38,437 Cuidado, bobão! 294 00:15:39,563 --> 00:15:42,691 Quer que eu o ajude a pregar os dedos na casa? 295 00:15:42,691 --> 00:15:44,818 As janelas não trancam, aí usei pregos. 296 00:15:44,818 --> 00:15:46,737 Tentando manter todos inteiros. 297 00:15:46,737 --> 00:15:49,406 Bem, é um pouco tarde para me manter inteira. 298 00:15:51,116 --> 00:15:53,869 Eu perguntei ao médico se podia te dar meu baço, 299 00:15:53,869 --> 00:15:57,539 e ele disse que não, porque o baço não é necessário. 300 00:15:58,123 --> 00:16:00,459 Qual é. Só estava brincando com você. 301 00:16:00,459 --> 00:16:02,419 Eu nem me lembro do acidente. 302 00:16:03,963 --> 00:16:05,130 Sabe o que lembro? 303 00:16:05,130 --> 00:16:08,634 Uma das minhas lembranças favoritas... 304 00:16:08,634 --> 00:16:11,303 Nossa, eu devia ter uns cinco anos. 305 00:16:12,972 --> 00:16:17,977 Quando a mãe me levou para ver meu irmão em uma de suas primeiras peças. 306 00:16:19,019 --> 00:16:20,312 Foi muito bom. 307 00:16:21,647 --> 00:16:24,400 Você ia acabar virando o Sr. Hollywood. 308 00:16:28,237 --> 00:16:31,240 Está me ouvindo? 309 00:16:31,240 --> 00:16:33,951 Desculpe, não posso falar agora. 310 00:16:33,951 --> 00:16:37,997 Todos que conheço estão mortos ou em perigo por causa do meu podcast, 311 00:16:37,997 --> 00:16:42,376 então preciso me concentrar nesses pregos! 312 00:16:43,043 --> 00:16:45,295 Por que sempre tem raiva de mim? 313 00:16:46,672 --> 00:16:48,424 Não estou com raiva. 314 00:16:48,424 --> 00:16:50,467 Espere. Está chorando? 315 00:16:50,467 --> 00:16:52,011 Por favor, não chore. 316 00:16:52,011 --> 00:16:53,512 Posso chorar, sim! 317 00:16:53,512 --> 00:16:57,433 Só você, Sr. Robô Sem Emoção, não chora. 318 00:16:57,433 --> 00:16:59,226 Eu me controlo. 319 00:17:00,060 --> 00:17:02,271 Como assim? Quer dizer que sou doida? 320 00:17:02,271 --> 00:17:03,981 - Não disse isso. - Não negue. 321 00:17:03,981 --> 00:17:05,357 - Mas não disse. - Pare. 322 00:17:05,357 --> 00:17:06,525 Mandei parar. 323 00:17:06,525 --> 00:17:09,445 Falei para não negar, e você continuou. 324 00:17:09,445 --> 00:17:12,197 O TikTok chamaria você de tóxico. 325 00:17:12,197 --> 00:17:14,867 E seus puns são tóxicos mesmo, é uma epidemia. 326 00:17:14,867 --> 00:17:20,956 Só porque tenho emoções de verdade, todo homem que conheço acha que sou doida. 327 00:17:20,956 --> 00:17:26,462 Mas quer saber? O homenzinho lá embaixo, aquele bem baixinho, 328 00:17:26,462 --> 00:17:30,883 aprecia uma mulher com emoções bem grandes e fortes. 329 00:17:32,718 --> 00:17:35,095 Seja gentil com a Jill. Ela é vitoriana. 330 00:17:40,851 --> 00:17:43,896 - Estamos entediados. - E aí? Está checando o sêmen? 331 00:17:43,896 --> 00:17:45,606 - Oi? - Todo assassino deixa sêmen. 332 00:17:45,606 --> 00:17:46,690 O CSI que disse. 333 00:17:47,274 --> 00:17:49,568 Podemos ajudar. Não somos crianças. 334 00:17:49,568 --> 00:17:52,696 Pode abrir este salgadinho? Minha assistente não está. 335 00:17:52,696 --> 00:17:55,115 Tá, eu preciso trabalhar no caso, 336 00:17:55,115 --> 00:18:00,662 então vocês, atores, podem praticar falas, tomar Ozempic, seja lá o que façam? 337 00:18:00,662 --> 00:18:05,417 Não quero interromper. Só preciso comer alguma coisa. 338 00:18:07,252 --> 00:18:08,295 Eugene? 339 00:18:09,379 --> 00:18:11,673 Sou eu. Loretta. 340 00:18:11,673 --> 00:18:12,966 Loretta... 341 00:18:12,966 --> 00:18:14,760 Loretta Durkin. 342 00:18:14,760 --> 00:18:18,680 Nos apresentamos no verão juntos. Saskatoon, em 1982. 343 00:18:21,308 --> 00:18:24,937 Fizemos uma adaptação teatral de 007 Contra o Foguete da Morte. 344 00:18:24,937 --> 00:18:29,483 Estou tentando identificar seu rosto, mas não me lembro de nada. 345 00:18:29,483 --> 00:18:32,111 Eu era a tenente Holly Goodhead. 346 00:18:32,111 --> 00:18:33,195 Foi meu... 347 00:18:35,197 --> 00:18:36,198 Zach. 348 00:18:37,116 --> 00:18:39,576 Adorei você em Baskets. 349 00:18:39,576 --> 00:18:40,828 Muito obrigado... 350 00:18:41,745 --> 00:18:44,248 Desculpe, tem um buraco em mim onde... 351 00:18:45,415 --> 00:18:47,626 Ninguém me elogiou ainda, então... 352 00:18:48,627 --> 00:18:51,547 - Posso falar com você um minuto? - Sim. Claro. 353 00:18:54,508 --> 00:18:57,469 Desculpe, é que os atores querem ajudar com o caso. 354 00:18:57,970 --> 00:19:01,515 Pode ir brincar com eles ou distrai-los com suas chaves? 355 00:19:01,515 --> 00:19:05,102 Tudo bem, mas acho que você está cometendo um grande erro. 356 00:19:05,102 --> 00:19:09,189 Atores são investigadores, sabe? Da condição humana. 357 00:19:09,189 --> 00:19:11,567 Foi pra LA e ficou assim em duas semanas? 358 00:19:13,152 --> 00:19:14,778 Dê uma chance pra eles. 359 00:19:14,778 --> 00:19:15,863 Vamos. 360 00:19:16,488 --> 00:19:17,906 Talvez ajude. 361 00:19:18,949 --> 00:19:19,950 Bev! 362 00:19:20,701 --> 00:19:23,120 Bev. Tá, graças a Deus. 363 00:19:23,120 --> 00:19:27,040 Preciso que distraia uns atores de cinema. 364 00:19:27,708 --> 00:19:29,084 - Fofinha. - Obrigada. 365 00:19:29,084 --> 00:19:34,631 Eu adoraria bater papo com atores. Onde estão os atores? 366 00:19:34,631 --> 00:19:38,135 Atores sentados juntos falando sobre sua profissão. 367 00:19:38,135 --> 00:19:42,181 Ei, atores, vão se ferrar. 368 00:19:42,764 --> 00:19:45,017 Você gostaria de beber uma água? 369 00:19:45,017 --> 00:19:47,728 Beleza, mãe. Vai se ferrar, atriz de TV. 370 00:19:48,645 --> 00:19:49,771 Conhece meu trabalho? 371 00:19:49,771 --> 00:19:55,027 Trabalho? Vou resumir a qualidade da sua "habilidade de atuação" em uma palavra. 372 00:19:58,739 --> 00:20:01,241 Cansei desse estúdio idiota, 373 00:20:01,241 --> 00:20:04,036 do roteiro com buracos idiotas no enredo, 374 00:20:04,036 --> 00:20:07,539 de vocês, atores egocêntricos que decoram suas falas, 375 00:20:07,539 --> 00:20:12,836 e dos chinelinhos que usam no set para comer sua comida especial de atores. 376 00:20:12,836 --> 00:20:16,173 Levei um tiro que deve estar infectado. Estou vazando. 377 00:20:16,173 --> 00:20:19,009 Meu Deus, Zach, chega disso! 378 00:20:19,009 --> 00:20:20,719 Você só reclama. 379 00:20:20,719 --> 00:20:26,391 "Sou um Smurf grego egoísta" e "Atiraram em mim e fez dodói." 380 00:20:26,391 --> 00:20:29,436 Não aguento mais, cara. 381 00:20:30,229 --> 00:20:32,564 Cansei de Hollywood. 382 00:20:33,440 --> 00:20:34,942 - Filha do meio. - Mãe solteira. 383 00:20:34,942 --> 00:20:37,027 Tireoide baixa. Não, tireoide alta. 384 00:20:37,027 --> 00:20:39,238 Acertaram os três, babacas! 385 00:20:39,238 --> 00:20:40,572 Viu? 386 00:20:40,572 --> 00:20:42,157 Detetives. 387 00:20:44,826 --> 00:20:49,623 Está bem. Atores, podem ajudar no caso. 388 00:20:49,623 --> 00:20:51,625 Supermercado & Deli 389 00:20:51,625 --> 00:20:52,709 {\an8}REGISTRO 390 00:20:52,709 --> 00:20:53,794 {\an8}Qual é, cara. 391 00:20:53,794 --> 00:20:58,715 Só preciso ver quem está sacando os cheques do meu amigo íntimo. 392 00:21:01,218 --> 00:21:02,094 Não. 393 00:21:02,094 --> 00:21:03,637 Não sei por que fiz isso. 394 00:21:03,637 --> 00:21:05,597 Por favor, me mostre o registro. 395 00:21:05,597 --> 00:21:07,432 Desculpe, a empresa não deixa. 396 00:21:07,432 --> 00:21:10,394 Vocês são uma mercearia. A empresa mal lava a mão. 397 00:21:16,817 --> 00:21:18,819 CUIDADO - GATO DE GUARDA EM SERVIÇO 398 00:21:22,572 --> 00:21:24,908 Treinou um gato para proteger sua loja? 399 00:21:26,076 --> 00:21:27,077 Gazpacho é forte. 400 00:21:27,077 --> 00:21:29,288 Você gostaria que ele participasse 401 00:21:29,288 --> 00:21:32,499 do podcast de trabalho animal mais famoso do país? 402 00:21:36,461 --> 00:21:37,462 Dudenoff. 403 00:21:37,462 --> 00:21:39,464 TESOURO DOS EUA MILTON DUDENOFF 404 00:21:43,260 --> 00:21:44,386 Outro Dudenoff. 405 00:21:45,053 --> 00:21:46,555 As assinaturas não batem. 406 00:21:50,309 --> 00:21:52,227 Mabel, atenda. Meu Deus! 407 00:21:53,186 --> 00:21:56,315 Tudo aconteceu na noite em que Sazz foi morta. 408 00:21:56,315 --> 00:22:00,402 O assassino escreveu para nós "estou de olho", e viemos para cá. 409 00:22:00,402 --> 00:22:02,612 - Pronto. Estão atualizados. - Certo. 410 00:22:02,612 --> 00:22:05,490 - Ótimo. Assumimos daqui. - Acham que dão conta? 411 00:22:05,490 --> 00:22:11,830 Mabel, você não tem ideia do escopo das nossas habilidades. 412 00:22:11,830 --> 00:22:16,460 Só 3% do nosso tempo é dedicado ao trabalho. 413 00:22:16,460 --> 00:22:19,379 O resto gastamos desenvolvendo talentos 414 00:22:19,379 --> 00:22:23,800 que seriam úteis para o passado de um personagem, como: 415 00:22:24,551 --> 00:22:30,265 "Não tô sacando a parada, meu irmão." 416 00:22:30,265 --> 00:22:32,184 Enfim, dialetos. 417 00:22:32,184 --> 00:22:34,019 Sei esfolar um cervo. Me traga um. 418 00:22:34,019 --> 00:22:35,395 Faço truques com cartas. 419 00:22:38,023 --> 00:22:42,319 Vocês são um tesouro, e mal posso esperar para ouvir suas teorias. 420 00:22:42,319 --> 00:22:45,447 Escolham um quarto. Estarei em outro. 421 00:22:50,952 --> 00:22:52,704 Bem-vinda de volta, pequena... 422 00:22:53,538 --> 00:22:54,706 O quê? 423 00:22:54,706 --> 00:22:56,208 Surpresa. 424 00:22:57,084 --> 00:23:01,004 Viu que estou tentando estender nosso tempo juntos, rapazinho? 425 00:23:01,004 --> 00:23:02,297 Olhe o que achei. 426 00:23:03,340 --> 00:23:04,925 O licor de melancia. 427 00:23:05,634 --> 00:23:07,386 Obrigado, mas estou de boa. 428 00:23:07,386 --> 00:23:09,763 E acho que isso é molho marrom. 429 00:23:09,763 --> 00:23:10,847 Tanto faz. 430 00:23:13,725 --> 00:23:16,853 - Não queria interromper. - Por favor, interrompa. 431 00:23:16,853 --> 00:23:19,564 - Doreen, se puder... - Sim. 432 00:23:19,564 --> 00:23:21,983 Nosso relacionamento é a distância, 433 00:23:21,983 --> 00:23:25,070 então cada segundo juntos é precioso. 434 00:23:27,322 --> 00:23:33,537 Nós somos melhores amigos até a Heidi aparecer. Então, o que eu sou? 435 00:23:33,537 --> 00:23:34,663 Sou descartável? 436 00:23:35,705 --> 00:23:38,583 Estou cansada de todos me enrolarem. 437 00:23:38,583 --> 00:23:41,795 Ninguém está enrolando ninguém. 438 00:23:41,795 --> 00:23:45,132 - Acho estão me enrolando, sim. - Doreen! 439 00:23:45,674 --> 00:23:47,384 Desculpe. 440 00:23:47,384 --> 00:23:50,595 Fui rejeitada pelo meu marido e pelo seu namorado. 441 00:23:50,595 --> 00:23:52,681 Meu irmão não quer falar comigo. 442 00:23:52,681 --> 00:23:53,765 Eu... 443 00:23:55,308 --> 00:23:56,643 Eu te agredi. 444 00:23:58,645 --> 00:23:59,938 Coitada. 445 00:24:00,605 --> 00:24:04,317 Mas não posso culpá-la por se sentir atraída por Oliver Putnam. 446 00:24:04,317 --> 00:24:05,819 Você é um ímã. 447 00:24:06,319 --> 00:24:07,320 - Bem... - Obrigada. 448 00:24:12,784 --> 00:24:13,785 Certo. 449 00:24:16,872 --> 00:24:19,332 - Oi. - Aqui estamos, no piano de novo. 450 00:24:19,958 --> 00:24:20,959 Eu só... 451 00:24:20,959 --> 00:24:25,213 Estou com inveja do que você disse pra minha dublê. 452 00:24:26,673 --> 00:24:28,008 No telefone. 453 00:24:28,800 --> 00:24:30,302 Era só... 454 00:24:31,595 --> 00:24:33,346 Tinha que estar lá pra ouvir. 455 00:24:33,346 --> 00:24:34,514 É. 456 00:24:34,514 --> 00:24:35,849 Mas o que você disse? 457 00:24:36,725 --> 00:24:37,976 Bem, eu só... 458 00:24:39,186 --> 00:24:41,354 Disse que, na festa em Los Angeles, 459 00:24:41,354 --> 00:24:43,106 - naquela fogueira... - Sim. 460 00:24:43,106 --> 00:24:47,068 ...eu quase te pedi em casamento. 461 00:24:48,737 --> 00:24:50,363 O quê? 462 00:24:50,363 --> 00:24:52,449 Foi no calor do momento. 463 00:24:52,449 --> 00:24:56,328 Você ia para Los Angeles, e eu tinha medo de perder você. 464 00:24:56,870 --> 00:24:58,330 - É. - Não. 465 00:24:58,330 --> 00:25:00,040 Não quis dizer que não quero. 466 00:25:00,040 --> 00:25:01,750 Loretta, eu adoro você. 467 00:25:01,750 --> 00:25:06,254 Perdi o controle tentando ficar perto de você. 468 00:25:06,254 --> 00:25:07,589 Sério, eu... 469 00:25:08,423 --> 00:25:12,511 Até inventei um Instagram criativo do interior 470 00:25:12,511 --> 00:25:14,387 para ver o que estava fazendo. 471 00:25:15,347 --> 00:25:16,348 O quê? 472 00:25:16,348 --> 00:25:20,769 "O único jeito de ser você mesmo é encontrando você mesmo." 473 00:25:20,769 --> 00:25:23,104 Meu Deus! Você é a Ronnie? 474 00:25:24,231 --> 00:25:25,232 É, eu... 475 00:25:25,232 --> 00:25:27,317 Não. 476 00:25:27,817 --> 00:25:29,402 Eu me conectei com Ronnie. 477 00:25:30,195 --> 00:25:31,363 Eu... 478 00:25:32,113 --> 00:25:37,619 Tirei prints dos memes dela, contei coisas para ela. 479 00:25:37,619 --> 00:25:39,746 E ela gostava de tudo. 480 00:25:39,746 --> 00:25:41,164 Então você, o quê? 481 00:25:41,164 --> 00:25:43,583 Você me perseguiu, me enganou 482 00:25:43,583 --> 00:25:48,004 e ia me pedir em casamento, mas só porque estava com medo, 483 00:25:48,004 --> 00:25:50,465 aí terminou comigo por mensagem? 484 00:25:52,175 --> 00:25:53,927 Bem, listando tudo assim 485 00:25:53,927 --> 00:25:56,179 - é meio... - Preciso de um minuto. 486 00:25:57,639 --> 00:25:59,099 Loretta, eu... 487 00:26:05,438 --> 00:26:06,439 Que droga! 488 00:26:08,858 --> 00:26:10,110 QUE HOJE SEJA INCRÍVEL! 489 00:26:10,110 --> 00:26:11,945 QUERO SER UMA lhama 490 00:26:11,945 --> 00:26:14,114 ENCARE SEUS MEDOS DE FRENTE 491 00:26:14,114 --> 00:26:15,282 Que saco! 492 00:26:22,747 --> 00:26:23,748 Olá. 493 00:26:27,127 --> 00:26:31,256 Eu deveria... Não, eu quero me desculpar. 494 00:26:32,090 --> 00:26:36,136 Passei dos limites. O xarope me desestabilizou. 495 00:26:36,136 --> 00:26:40,348 É, todo mundo já pirou algum dia. 496 00:26:41,016 --> 00:26:42,142 Sim. 497 00:26:42,642 --> 00:26:48,815 As coisas não estão indo bem entre você e seu homenzinho? 498 00:26:50,400 --> 00:26:54,404 Acho que meu homenzinho está louco. 499 00:26:55,155 --> 00:27:00,410 Por que todo mundo pensa que as pessoas que sentem algo são loucas? 500 00:27:00,410 --> 00:27:04,372 Talvez ele não seja louco. Talvez só esteja emotivo. 501 00:27:04,372 --> 00:27:06,708 Não é melhor do que não sentir nada? 502 00:27:06,708 --> 00:27:08,627 O coração dele é transparente. 503 00:27:09,628 --> 00:27:11,713 É, acho que está certa. 504 00:27:11,713 --> 00:27:13,340 Talvez esteja, mesmo. 505 00:27:13,340 --> 00:27:14,924 Talvez, é? 506 00:27:14,924 --> 00:27:17,969 Não sei de nada. "Talvez". Talvez eu só seja idiota. 507 00:27:17,969 --> 00:27:19,512 Acalme-se. 508 00:27:19,512 --> 00:27:21,556 Não me peça para me acalmar. 509 00:27:21,556 --> 00:27:24,476 Por que não volta para Beverly Hills? 510 00:27:25,393 --> 00:27:29,856 Eu alugo um estúdio em Burbank. Fica embaixo de um mercado. 511 00:27:29,856 --> 00:27:32,942 Você não precisa exibir sua riqueza na minha cara. 512 00:27:32,942 --> 00:27:35,111 Você precisa mesmo se acalmar. 513 00:27:35,111 --> 00:27:37,906 Saia da minha casa, biscate de Hollywood! 514 00:27:39,949 --> 00:27:41,451 O que é isso? 515 00:27:41,451 --> 00:27:42,869 Pare de resistir! 516 00:27:43,620 --> 00:27:46,122 Saia de mim! O que está fazendo comigo? 517 00:27:46,122 --> 00:27:48,333 Por que está comendo suas tranças? 518 00:27:48,333 --> 00:27:49,584 - Meu Deus! - Coma. 519 00:27:49,584 --> 00:27:51,544 Por que está comendo as tranças? 520 00:27:52,295 --> 00:27:54,214 Ela fez 007 Contra o Foguete da Morte. 521 00:27:54,214 --> 00:27:56,800 - O que você... - Meu marca-passo. 522 00:27:56,800 --> 00:27:59,219 Eu não sabia! Ai, meu Deus! 523 00:28:00,720 --> 00:28:02,263 Meu Deus, eu não sabia. 524 00:28:02,263 --> 00:28:03,348 Eu não sabia. 525 00:28:07,686 --> 00:28:10,230 - Eu estava atuando. - Não foi bem. 526 00:28:10,230 --> 00:28:12,941 E aprendi combate de palco com o Sensei Brian. 527 00:28:15,068 --> 00:28:16,069 Meu dente! 528 00:28:17,112 --> 00:28:18,697 Vou impedir as duas. 529 00:28:18,697 --> 00:28:20,907 Quem usa cauda dentro de casa? 530 00:28:20,907 --> 00:28:22,450 Não vou, não. 531 00:28:25,161 --> 00:28:26,287 Vem aqui, querida! 532 00:28:27,038 --> 00:28:30,333 Meu Deus! O que tinha naquele xarope? Sais de banho? 533 00:28:30,917 --> 00:28:32,419 - Saia! - Ei, Doreen? 534 00:28:32,419 --> 00:28:34,170 - Saia! - Precisa golpear. 535 00:28:34,170 --> 00:28:36,381 Mova a mão pra uma chave de pescoço. 536 00:28:36,381 --> 00:28:38,007 Golpeie, vamos lá. Mate. 537 00:28:38,675 --> 00:28:39,676 - Calma! - Saia! 538 00:28:39,676 --> 00:28:42,387 Não briguem por mim como Loni Anderson e Charo. 539 00:28:42,387 --> 00:28:43,471 Saia de cima! 540 00:28:45,849 --> 00:28:48,643 Tem gosto de chocolate! Saia de mim, vadia! 541 00:28:48,643 --> 00:28:51,604 - Lamenta? - Lamento por estar em cima de mim. 542 00:28:53,523 --> 00:28:54,858 Também lamento. 543 00:29:00,739 --> 00:29:04,993 Ei. Estou um pouco preocupado com você, Doreen. 544 00:29:04,993 --> 00:29:06,244 - Tudo bem? - Sim. 545 00:29:06,244 --> 00:29:08,663 Seu marido mora na entrada da garagem, 546 00:29:08,663 --> 00:29:11,040 você está brigando com uma atriz de TV 547 00:29:11,040 --> 00:29:14,961 e não superou o que fiz quando era criança. 548 00:29:14,961 --> 00:29:17,338 Meu Deus, esqueça o baço. 549 00:29:17,338 --> 00:29:21,301 Faço piada com isso porque não é nada de mais. 550 00:29:22,177 --> 00:29:23,595 Não acho engraçado. 551 00:29:24,304 --> 00:29:27,932 Você era pequena e eu tinha 19 anos. 552 00:29:28,683 --> 00:29:33,104 E aquele dia, no hospital, a mamãe não parava de gritar comigo. 553 00:29:33,104 --> 00:29:34,439 Ela nunca me perdoou. 554 00:29:35,106 --> 00:29:37,692 Ela era doida, você sabe disso. 555 00:29:40,779 --> 00:29:43,740 Sabe por que me lembro de ir ver a sua peça? 556 00:29:45,366 --> 00:29:48,328 Porque a mamãe segurou a minha mão quando entramos. 557 00:29:52,457 --> 00:29:54,167 Ela segurou sua mão? 558 00:29:55,335 --> 00:29:56,336 Nossa! 559 00:29:56,336 --> 00:29:57,420 Pois é. 560 00:30:00,089 --> 00:30:02,467 Acho que ela nunca tinha feito isso. 561 00:30:03,510 --> 00:30:06,054 E nunca mais fez isso de novo. 562 00:30:07,514 --> 00:30:09,641 Ela se distanciou tanto, 563 00:30:11,434 --> 00:30:12,769 e aí ela se foi. 564 00:30:14,479 --> 00:30:15,980 E você se foi também. 565 00:30:17,106 --> 00:30:18,358 Agora eu sou assim. 566 00:30:19,818 --> 00:30:20,860 Eu visito. 567 00:30:20,860 --> 00:30:25,073 De vez em quando, mas você nunca está presente, sabe? 568 00:30:25,073 --> 00:30:26,825 Eu ouvi seu podcast, 569 00:30:26,825 --> 00:30:32,121 e você estava se divertindo com todos os seus amigos. 570 00:30:32,872 --> 00:30:35,375 O podcast é sobre os homicídios dos vizinhos. 571 00:30:35,375 --> 00:30:37,418 Mas você fez parecer acolhedor. 572 00:30:39,879 --> 00:30:44,092 Eu me senti ainda mais solitária. 573 00:30:44,092 --> 00:30:45,677 Ai, meu Deus! 574 00:30:45,677 --> 00:30:47,679 Estou tão carente. 575 00:30:49,556 --> 00:30:51,391 Eu sou um desastre emocional. 576 00:30:52,100 --> 00:30:53,351 Culpamos a mamãe? 577 00:30:53,351 --> 00:30:56,980 Ela está morta. Não vai fazer mal. 578 00:31:02,235 --> 00:31:04,112 Penso muito em você. 579 00:31:04,904 --> 00:31:08,241 Quero manter mais contato, se não for tarde demais. 580 00:31:09,784 --> 00:31:12,787 Eu gostaria disso. Gostaria muito. 581 00:31:13,538 --> 00:31:14,622 Eu também. 582 00:31:15,373 --> 00:31:18,334 Ótimas notícias, pessoal. 583 00:31:18,334 --> 00:31:21,588 Acabei de tirar uma ótima soneca. Eu me sinto tão bem. 584 00:31:21,588 --> 00:31:24,799 Tudo está tão claro pra mim agora. 585 00:31:24,799 --> 00:31:26,384 Gritar com os atores 586 00:31:26,384 --> 00:31:30,013 me lembrou por que entrei nesse ramo. 587 00:31:30,013 --> 00:31:34,017 Porque, não importa o que aconteça, eu me importo muito. 588 00:31:34,017 --> 00:31:35,310 Percebi isso. 589 00:31:35,310 --> 00:31:37,312 Filmes são minha paixão, 590 00:31:37,312 --> 00:31:41,566 e gritei tudo isso para o diretor do estúdio, no quarto, por duas horas. 591 00:31:41,566 --> 00:31:43,735 Adivinhem, Charles e Moça-Leopardo? 592 00:31:43,735 --> 00:31:47,739 O filme vai continuar com tudo. 593 00:31:47,739 --> 00:31:48,948 Dá para acreditar? 594 00:31:49,741 --> 00:31:50,909 Aos negócios. 595 00:31:51,701 --> 00:31:53,036 Hollywood! 596 00:31:53,870 --> 00:31:55,622 Quem é aquela mulher? 597 00:32:03,212 --> 00:32:04,881 Meu carro já está chegando. 598 00:32:05,465 --> 00:32:10,970 Recapitulando, briguei com uma mulher e ganhei. 599 00:32:13,348 --> 00:32:15,600 E descobri que você pode ser louco. 600 00:32:16,434 --> 00:32:18,728 Sendo sincero, 601 00:32:20,271 --> 00:32:26,778 eu não tenho um relacionamento sério há uma década, talvez duas. 602 00:32:28,029 --> 00:32:32,116 Então, quando te conheci, 603 00:32:32,116 --> 00:32:36,704 perdi o controle 604 00:32:37,455 --> 00:32:39,540 e nunca mais vou recuperá-lo. 605 00:32:40,291 --> 00:32:47,215 Mas se você não aguentar essa loucura, 606 00:32:47,215 --> 00:32:48,633 a culpa não é sua. 607 00:32:50,468 --> 00:32:54,097 Se quiser correr, corra. 608 00:32:57,266 --> 00:32:58,685 Não precisa correr já. 609 00:33:02,981 --> 00:33:05,483 Oliver, desde que conheci você, 610 00:33:05,984 --> 00:33:10,863 eu sabia, lá no fundo, que você era um lunático. 611 00:33:10,863 --> 00:33:14,409 Você deve ter, pelas minhas contas, umas seis histórias 612 00:33:14,409 --> 00:33:17,912 sobre encontrar a Lynda Carter nos mercados. 613 00:33:17,912 --> 00:33:20,707 A Mulher-Maravilha e uma mulher maravilhosa. 614 00:33:20,707 --> 00:33:23,001 Bem, direto ao ponto. 615 00:33:23,501 --> 00:33:28,840 Apesar das suas patologias óbvias, eu ainda estou aqui. 616 00:33:28,840 --> 00:33:33,594 Não vou a lugar algum e aceito a sua loucura 617 00:33:35,013 --> 00:33:36,264 para sempre. 618 00:33:41,185 --> 00:33:44,564 Está me dando uma pulseira de boneca? 619 00:33:46,774 --> 00:33:51,237 É um pedido, Oliver. Quero me casar com você. 620 00:33:55,199 --> 00:33:58,870 Antes que eu aceite, só por curiosidade, 621 00:33:58,870 --> 00:34:00,788 tem algum dinheiro de família? 622 00:34:06,419 --> 00:34:07,670 Eu aceito. 623 00:34:10,840 --> 00:34:15,136 Acordem! Hora de acordar! 624 00:34:16,596 --> 00:34:22,810 Preciso dormir. Estou de ressaca. Calem a boca! 625 00:34:22,810 --> 00:34:23,728 Obrigado. 626 00:34:23,728 --> 00:34:25,646 - Caso encerrado. - Ai, Deus! 627 00:34:25,646 --> 00:34:27,565 Tá, o que está rolando? 628 00:34:27,565 --> 00:34:30,860 Por favor, olhem para a Parede de Assassinatos, 629 00:34:30,860 --> 00:34:34,655 que é tipo o seu quadro, mas maior, então é melhor. 630 00:34:34,655 --> 00:34:36,824 Pra começar, concordamos com você. 631 00:34:36,824 --> 00:34:39,327 O culpado é quem está sacando os cheques. 632 00:34:39,327 --> 00:34:45,166 Mas nós acreditamos que o mistério não começou com a morte da Sazz. 633 00:34:45,166 --> 00:34:47,752 - Não. - Tudo remete à primeira temporada 634 00:34:47,752 --> 00:34:51,839 que, aliás, tem mais furos que o Zach Galifianakis. 635 00:34:51,839 --> 00:34:54,383 Está claro no roteiro. 636 00:34:54,383 --> 00:34:57,095 Por exemplo, quem envenenou a Winnie? 637 00:34:57,095 --> 00:34:59,013 Acharam que foi o Sting. 638 00:34:59,013 --> 00:35:00,932 Mas não foi, aí ignoraram isso. 639 00:35:00,932 --> 00:35:02,266 Winnie? 640 00:35:03,476 --> 00:35:06,145 Meu Deus! Quem faria isso com você? 641 00:35:06,145 --> 00:35:07,688 Presumi que fosse a Jan. 642 00:35:07,688 --> 00:35:10,066 Errado. Olhe o recado na sua porta. 643 00:35:10,066 --> 00:35:11,317 ACABE COM O PODCAST 644 00:35:12,777 --> 00:35:14,362 "Ou eu acabo com você." 645 00:35:14,362 --> 00:35:17,365 Viu essa mancha? Foi escrito por um canhoto. 646 00:35:17,365 --> 00:35:18,699 Como sabe disso? 647 00:35:18,699 --> 00:35:21,494 Estudei caligrafia quando fiz Marco Antônio 648 00:35:21,494 --> 00:35:24,247 no piloto não produzido, A Esposa do Calígrafo. 649 00:35:24,247 --> 00:35:26,249 - E Jan não era canhota. - Não. 650 00:35:26,249 --> 00:35:28,167 Olhe como ela segura o fagote. 651 00:35:29,710 --> 00:35:34,173 Imitei o Boston Pops quando me preparei para Sinfonia Muito Louca. 652 00:35:34,173 --> 00:35:38,678 Furo no enredo número dois: o bilhete na porta da Jan. 653 00:35:40,471 --> 00:35:41,639 {\an8}"Estou de olho." 654 00:35:42,265 --> 00:35:44,016 Como na mensagem de texto. 655 00:35:46,185 --> 00:35:49,313 - É a... - A mesma pessoa. Muito bem, Mabel. 656 00:35:49,313 --> 00:35:52,775 O assassino está atrás de vocês desde a primeira temporada. 657 00:35:56,362 --> 00:35:58,739 E a Sazz sabia de tudo isso. 658 00:35:59,532 --> 00:36:01,367 Lembre-se do apartamento dela. 659 00:36:02,160 --> 00:36:04,370 "Cachorro doente." É a Winnie. 660 00:36:05,079 --> 00:36:07,999 "Bilhete na porta." É o bilhete na porta da Jan. 661 00:36:07,999 --> 00:36:11,627 Sazz descobriu tudo. Acho que era isso que queria me dizer. 662 00:36:11,627 --> 00:36:14,797 Nossa, eu admito. 663 00:36:14,797 --> 00:36:17,049 Deveria ter falado com vocês antes. 664 00:36:17,049 --> 00:36:18,134 Obrigado. 665 00:36:18,134 --> 00:36:20,595 Atores: um. Idiotas da vida real: zero. 666 00:36:21,387 --> 00:36:23,431 Pois é. 667 00:36:27,476 --> 00:36:29,187 Por que está sorrindo? 668 00:36:30,855 --> 00:36:33,107 Sei que não é o momento... 669 00:36:35,193 --> 00:36:37,195 mas este pateta vai se casar. 670 00:36:42,575 --> 00:36:43,951 {\an8}Sem querer ser chato, 671 00:36:43,951 --> 00:36:46,913 {\an8}mas você nunca estará totalmente seguro. 672 00:36:46,913 --> 00:36:50,249 O melhor que pode fazer é encontrar pessoas que te amem, 673 00:36:51,334 --> 00:36:55,504 que querem dividir garrafas de vinhos tinto e branco. 674 00:36:55,504 --> 00:36:57,632 - Não é uma competição. - Olha só. 675 00:36:57,632 --> 00:36:59,258 Estão todos aqui. 676 00:36:59,258 --> 00:37:00,635 Oi, Maicão. 677 00:37:03,095 --> 00:37:05,097 Como foi o brunch no Can-Cans? 678 00:37:05,097 --> 00:37:06,182 Qual é, amor. 679 00:37:06,182 --> 00:37:09,602 Os policiais ganham o cardápio do jantar a preço de almoço. 680 00:37:10,603 --> 00:37:14,065 Não gosto de bundas. Eu gosto de você. 681 00:37:16,067 --> 00:37:19,237 Permissão para embarcar. E não estou falando do barco. 682 00:37:22,448 --> 00:37:24,784 O capitão Jack vai te deixar chapada. 683 00:37:29,747 --> 00:37:31,415 - Boa. - Oi, Chuckie. 684 00:37:32,625 --> 00:37:34,377 Seu amigo Howard quer falar com vocês. 685 00:37:35,253 --> 00:37:36,587 Ele achou meu número. 686 00:37:36,587 --> 00:37:39,048 Ele disse que sabe quem matou o Dudenoff. 687 00:37:39,048 --> 00:37:41,133 Eu escrevi para não esquecer. 688 00:37:41,133 --> 00:37:42,718 A mensagem era: 689 00:37:44,095 --> 00:37:46,847 Não foi só uma pessoa que sacou os cheques. 690 00:37:46,847 --> 00:37:50,059 Ele achou cinco assinaturas diferentes no mesmo número. 691 00:37:50,059 --> 00:37:51,394 Avance. Pare. 692 00:37:53,271 --> 00:37:54,605 Avance. 693 00:37:56,232 --> 00:37:57,483 Avance. 694 00:37:59,110 --> 00:38:00,528 Pare aí. Inez. 695 00:38:01,112 --> 00:38:02,363 Avance. 696 00:38:03,656 --> 00:38:04,657 Ai, meu Deus! 697 00:38:05,283 --> 00:38:07,034 Avance de novo. 698 00:38:09,078 --> 00:38:10,079 Rudy? 699 00:38:10,079 --> 00:38:12,039 - Meu Deus! - Meu Deus! 700 00:38:13,207 --> 00:38:14,458 Meu Deus, qué? 701 00:38:14,458 --> 00:38:16,210 Certo. Vou ligar. 702 00:38:22,967 --> 00:38:24,969 OURO DE VERDADE JÁ NASCEU RICO 703 00:38:31,058 --> 00:38:32,059 Alô? 704 00:38:32,852 --> 00:38:34,520 Aqui é o Milton Dudenoff. 705 00:38:37,273 --> 00:38:41,652 Seja lá o que for um "Oestinho", Howard diz que foram todos eles. 706 00:38:48,242 --> 00:38:49,243 Eles sabem. 707 00:38:56,584 --> 00:38:59,795 TESOURO NACIONAL MILTON DUDENOFF 708 00:39:41,545 --> 00:39:43,547 {\an8}Legendas: Nicole Bracco