1
00:00:01,001 --> 00:00:01,835
Anteriormente em...
2
00:00:01,835 --> 00:00:02,794
Aconteceu algo...
3
00:00:02,794 --> 00:00:04,254
Eles foram baleados.
4
00:00:04,254 --> 00:00:05,755
Glen ainda está vivo.
5
00:00:05,755 --> 00:00:07,632
- Zach?
- Acertaram a gordura.
6
00:00:07,632 --> 00:00:11,302
Souberam do incidente com armas de fogo
na sessão de fotos,
7
00:00:11,302 --> 00:00:13,805
mas o show deve continuar.
8
00:00:14,305 --> 00:00:17,142
Eu ia te pedir em casamento,
mas engasguei.
9
00:00:17,142 --> 00:00:18,518
Ronnie fez amizade.
10
00:00:18,518 --> 00:00:20,103
- Quem?
- Minha Finsta.
11
00:00:20,103 --> 00:00:21,396
Ai, não.
12
00:00:21,396 --> 00:00:24,399
Quero passar o tempo
que me resta com você.
13
00:00:25,233 --> 00:00:27,986
Dudenoff não está em Portugal.
14
00:00:27,986 --> 00:00:31,698
Ele tem sacado a Previdência Social
de uma mercearia na Rua 125.
15
00:00:31,698 --> 00:00:33,742
Restos mortais da Sazz Pataki.
16
00:00:33,742 --> 00:00:35,368
Molho! É minha amiga.
17
00:00:35,368 --> 00:00:36,995
O ombro esquerdo dela.
18
00:00:36,995 --> 00:00:38,079
Não é, não.
19
00:00:38,079 --> 00:00:39,414
Diz "esquerdo".
20
00:00:39,414 --> 00:00:42,167
Não, este diz "esquerdo". Em búlgaro.
21
00:00:42,167 --> 00:00:43,376
Dois ombros esquerdos?
22
00:00:43,376 --> 00:00:45,128
{\an8}Identificaram o outro ombro.
23
00:00:45,128 --> 00:00:46,046
{\an8}ESCRITÓRIO 04
24
00:00:46,046 --> 00:00:48,048
É do Dudenoff.
25
00:00:48,048 --> 00:00:49,132
Foi assassinado.
26
00:00:49,132 --> 00:00:52,802
Colocamos câmeras escondidas no escritório
e em seus apartamentos.
27
00:00:52,802 --> 00:00:53,887
De quem é esta?
28
00:00:54,888 --> 00:00:56,181
"Estou de olho."
29
00:00:56,181 --> 00:00:57,724
Não estamos seguros aqui.
30
00:01:00,810 --> 00:01:02,187
A cidade de Nova York.
31
00:01:03,271 --> 00:01:04,564
É um saco.
32
00:01:04,564 --> 00:01:05,982
É um inferno de crimes.
33
00:01:07,108 --> 00:01:10,111
E não me venha com:
"Os números não mostram isso."
34
00:01:11,154 --> 00:01:12,572
Um número te assaltou?
35
00:01:12,572 --> 00:01:14,365
- Vai!
- Aonde vamos?
36
00:01:14,365 --> 00:01:17,702
Sair da cidade.
O assassino estava filmando nosso apê,
37
00:01:17,702 --> 00:01:19,037
então é pervertido.
38
00:01:19,037 --> 00:01:21,206
Está bem. Putnam, foco.
39
00:01:21,706 --> 00:01:25,001
Tenho que criar
a mensagem de término poética perfeita.
40
00:01:25,001 --> 00:01:28,088
Até agora, escrevi "acabou" e exclamações,
41
00:01:28,088 --> 00:01:30,173
seguido por mais dez exclamações.
42
00:01:30,173 --> 00:01:31,883
Vai terminar com a Loretta?
43
00:01:31,883 --> 00:01:35,553
Nunca vi alguém ser tão ruim
em ter um relacionamento feliz.
44
00:01:35,553 --> 00:01:38,807
Mabel, mostrei minha alma para ela,
e ela disse "ugh",
45
00:01:38,807 --> 00:01:41,643
então vou destruir tudo
junto com meu coração.
46
00:01:41,643 --> 00:01:43,186
Dirija mais rápido.
47
00:01:43,978 --> 00:01:45,522
Nem sabemos aonde vamos.
48
00:01:45,522 --> 00:01:49,442
Um esconderijo, sem ser hotel,
porque rastreiam cartões de crédito.
49
00:01:49,442 --> 00:01:51,653
E a sua irmã em Long Island?
50
00:01:51,653 --> 00:01:53,905
Cujas filhas têm nomes com "D"?
51
00:01:53,905 --> 00:01:57,659
Não posso levar um assassino
pra casa da minha irmã.
52
00:01:57,659 --> 00:01:59,244
O marido não era policial?
53
00:01:59,744 --> 00:02:02,038
- Alô.
- Howard, escute.
54
00:02:02,789 --> 00:02:04,040
Não conte a ninguém,
55
00:02:04,040 --> 00:02:06,709
mas se nós desaparecermos,
56
00:02:06,709 --> 00:02:09,379
fomos à casa da irmã do Charles
em Patchogue.
57
00:02:09,379 --> 00:02:13,842
Vá até a mercearia e descubra
quem está sacando o dinheiro do Dudenoff.
58
00:02:13,842 --> 00:02:17,011
Esse maluco tecnológico
pode estar nos rastreando.
59
00:02:17,011 --> 00:02:18,471
- Desligue.
- Tem razão.
60
00:02:18,471 --> 00:02:19,764
Tchau, Howard.
61
00:02:19,764 --> 00:02:21,015
Oliver, desligue.
62
00:02:21,516 --> 00:02:22,767
Tá, tudo bem.
63
00:02:22,767 --> 00:02:24,602
Mandei a mensagem horrível.
64
00:02:25,770 --> 00:02:28,398
Certo, Doreen, aí vamos nós.
65
00:02:29,232 --> 00:02:32,819
Agora, quer paz, segurança,
66
00:02:32,819 --> 00:02:35,655
e uma boa noite de sono
sabendo que suas amadas
67
00:02:35,655 --> 00:02:37,615
não vão levar um soco no mercado?
68
00:02:38,575 --> 00:02:43,413
Meu amigo, só há um condado
neste mundo para você.
69
00:02:44,205 --> 00:02:46,207
O condado de Suffolk.
70
00:02:47,167 --> 00:02:48,668
Lá na bela Long Island.
71
00:02:51,337 --> 00:02:53,381
Claro que nenhum lugar é perfeito.
72
00:02:54,841 --> 00:02:57,635
É melhor eu dar um aviso
sobre a minha irmã.
73
00:02:58,136 --> 00:03:00,930
Não gosto de dizer isto
sobre meus parentes,
74
00:03:00,930 --> 00:03:05,351
mas ela é bem espontânea.
75
00:03:05,351 --> 00:03:06,644
Essa doeu.
76
00:03:17,906 --> 00:03:21,910
Veja quem finalmente decidiu
dar as caras pro Dia de Ação de Graças.
77
00:03:23,077 --> 00:03:24,204
Pena que é abril.
78
00:03:25,830 --> 00:03:26,831
Entre.
79
00:04:12,377 --> 00:04:14,254
POLÍCIA DE NOVA YORK
80
00:04:15,880 --> 00:04:20,885
Episódio Sete - 4a Temporada
O Vale das Bonecas
81
00:04:28,434 --> 00:04:29,686
Gostei das bonecas.
82
00:04:30,270 --> 00:04:33,773
{\an8}Obrigada. As grandes
são difíceis de encontrar atualmente.
83
00:04:33,773 --> 00:04:35,858
{\an8}Tem a ver com a distribuição.
84
00:04:35,858 --> 00:04:39,153
{\an8}Comecei a colecionar
depois do casamento da Dawn,
85
00:04:39,654 --> 00:04:42,573
{\an8}quando a Dina e a Danielle
foram estudar na DeVry.
86
00:04:42,573 --> 00:04:46,202
{\an8}E Dagmar, a minha caçula,
87
00:04:46,202 --> 00:04:48,162
{\an8}só foi embora para me magoar.
88
00:04:48,162 --> 00:04:51,624
{\an8}Então trocou suas filhas por bonecas?
89
00:04:55,211 --> 00:04:56,296
{\an8}Nossa!
90
00:04:57,547 --> 00:05:00,300
{\an8}Nunca tinha pensado nisso.
91
00:05:02,593 --> 00:05:04,178
{\an8}Você é intuitivo.
92
00:05:04,178 --> 00:05:06,889
{\an8}Isso importa mais em um homem
do que a altura.
93
00:05:07,974 --> 00:05:09,225
{\an8}Obrigado.
94
00:05:09,809 --> 00:05:11,561
{\an8}Sempre quis ver a sua cara.
95
00:05:11,561 --> 00:05:13,438
{\an8}Conheço sua voz do podcast,
96
00:05:13,438 --> 00:05:18,234
mas, às vezes, eu diminuía a velocidade
para a sua voz ficar mais grossa.
97
00:05:18,234 --> 00:05:21,195
Aí eu acelero de novo,
e você soa como um frangote.
98
00:05:21,696 --> 00:05:24,907
Aí desacelero de novo, depois acelero.
99
00:05:24,907 --> 00:05:28,619
Desacelero e acelero de novo.
100
00:05:29,370 --> 00:05:31,331
E o Maicão? Precisamos de um policial.
101
00:05:31,998 --> 00:05:34,375
{\an8}Eu o expulsei de novo.
102
00:05:34,375 --> 00:05:36,294
Foi morar no barco na entrada.
103
00:05:36,294 --> 00:05:38,671
Passou noites demais no Can-Cans.
104
00:05:40,798 --> 00:05:44,177
Vou me arrepender de perguntar,
mas o que é o Can-Cans?
105
00:05:44,177 --> 00:05:46,429
É tipo o Hooters, mas pra bundas.
106
00:05:46,429 --> 00:05:47,764
Me arrependi mesmo.
107
00:05:47,764 --> 00:05:49,015
Casei com isso.
108
00:05:49,015 --> 00:05:52,143
Ele é um porco que come palitos de queijo
109
00:05:52,143 --> 00:05:55,104
cercado por mulheres de fio-dental
aleatórias.
110
00:05:55,938 --> 00:05:57,732
Enfim, mais espaço para vocês.
111
00:05:57,732 --> 00:06:02,028
E nenhum assassino virá pra cá,
porque sabe que você não visita sua irmã.
112
00:06:02,028 --> 00:06:03,112
Ei!
113
00:06:03,112 --> 00:06:06,657
O que vai fazer?
Me causar outro ferimento permanente?
114
00:06:06,657 --> 00:06:08,076
Doreen, por favor.
115
00:06:08,076 --> 00:06:09,744
Meu Deus! Que sensível.
116
00:06:09,744 --> 00:06:12,705
Perdão. Vou pegar toalhas limpas.
117
00:06:12,705 --> 00:06:14,457
Vão precisar de toalhas.
118
00:06:14,457 --> 00:06:16,876
- Uma ou duas?
- Eu...
119
00:06:16,876 --> 00:06:18,294
Imaginei.
120
00:06:18,294 --> 00:06:21,464
Você gosta de duas.
Dá para perceber. Vai precisar.
121
00:06:21,464 --> 00:06:22,757
Quero você seco.
122
00:06:25,134 --> 00:06:26,511
Estou com medo.
123
00:06:31,974 --> 00:06:36,562
Charles, pode nos contar o que tá rolando
na novela da sua vida?
124
00:06:36,562 --> 00:06:38,481
É o que vocês imaginam.
125
00:06:38,481 --> 00:06:42,902
Quando a Doreen tinha três anos,
eu a empurrei do balanço, ela saiu voando
126
00:06:42,902 --> 00:06:44,612
e perdeu o baço.
127
00:06:45,571 --> 00:06:47,740
Não é exatamente o que eu imaginava.
128
00:06:47,740 --> 00:06:51,452
Ela sabe que me sinto péssimo
e fica trazendo o baço à tona.
129
00:06:52,245 --> 00:06:54,539
- Vir aqui foi um erro.
- Não.
130
00:06:54,539 --> 00:06:57,917
Aqui está calmo,
podemos trabalhar no caso sem morrer.
131
00:06:57,917 --> 00:07:00,461
Essa boneca linda lembra alguém?
132
00:07:01,421 --> 00:07:04,632
Tranças, pele de porcelana,
um conjunto de...
133
00:07:04,632 --> 00:07:06,342
Oliver, o caso!
134
00:07:06,342 --> 00:07:08,010
Quer saber? Cuidem disso,
135
00:07:08,594 --> 00:07:12,181
porque estou exausto e de coração partido.
136
00:07:13,141 --> 00:07:14,100
Charles?
137
00:07:14,100 --> 00:07:16,269
Preciso de um plano de segurança.
138
00:07:16,269 --> 00:07:18,771
Preciso que aqui seja à prova de homicídio
139
00:07:18,771 --> 00:07:22,775
para entregar à polícia
uma avaliação tática da situação.
140
00:07:22,775 --> 00:07:26,028
Ou seja, falar com o amante de bunda
no barco?
141
00:07:26,612 --> 00:07:27,697
Sim.
142
00:07:28,406 --> 00:07:31,951
Enquanto isso, toalhas.
Você queria duas. Aqui estão.
143
00:07:32,660 --> 00:07:33,703
Uma toalha.
144
00:07:34,328 --> 00:07:36,789
"Can-Cans. Noite do Banco Molhado."
145
00:07:36,789 --> 00:07:39,709
Que beleza, Long Island.
146
00:07:54,348 --> 00:07:55,349
Maicão?
147
00:07:57,852 --> 00:07:58,853
{\an8}É o Charles.
148
00:07:58,853 --> 00:08:00,563
{\an8}Mestre do Barco
149
00:08:04,400 --> 00:08:05,943
Peguei a caixa de ferramentas.
150
00:08:05,943 --> 00:08:10,781
Achei você. Finalmente.
Mandei muitas mensagens pra você.
151
00:08:10,781 --> 00:08:11,782
- Que bom...
- Bev?
152
00:08:11,782 --> 00:08:12,992
...que falei com o Howard.
153
00:08:12,992 --> 00:08:14,452
Ouça. Isso é sério.
154
00:08:14,452 --> 00:08:16,996
O estúdio quer saber se foram as irmãs.
155
00:08:16,996 --> 00:08:18,706
Se sim, vou demiti-las.
156
00:08:18,706 --> 00:08:22,293
Se sim, mas se não pudermos provar,
eu sei lidar com coisas nebulosas.
157
00:08:22,293 --> 00:08:23,461
E aí? Me diga.
158
00:08:23,461 --> 00:08:26,422
Com certeza não são elas. Eu acho.
159
00:08:27,215 --> 00:08:29,926
Ele disse que não foram elas.
Ele está aqui.
160
00:08:29,926 --> 00:08:31,969
Ele parece ter 60% de certeza.
161
00:08:33,346 --> 00:08:34,680
Parece baixo?
162
00:08:34,680 --> 00:08:37,600
Com 50% de uma margarita
você mostrou os peitos
163
00:08:37,600 --> 00:08:38,935
na estreia de Os Fabelmans.
164
00:08:38,935 --> 00:08:42,271
Aqui é um esconderijo de emergência,
me dê seu telefone.
165
00:08:42,271 --> 00:08:43,814
Ele os viu, Monica.
166
00:08:43,814 --> 00:08:46,692
Ele viu 100% dos dois.
167
00:08:48,569 --> 00:08:50,780
O quê? Meu Deus!
168
00:08:52,490 --> 00:08:53,741
Oliver, o que é isso?
169
00:08:53,741 --> 00:08:55,034
Mabel, agora não.
170
00:08:55,034 --> 00:08:56,786
É um novo mistério urgente.
171
00:08:56,786 --> 00:08:59,247
O paradeiro de Johnnie Walker.
172
00:08:59,247 --> 00:09:03,918
Só quero achar um lugar para trabalhar
que não esteja cheio de bonecas.
173
00:09:03,918 --> 00:09:07,255
- Ai, Deus! Aquela voz de bebê?
- É tão bizarro...
174
00:09:07,255 --> 00:09:09,340
É a Bev Melon?
175
00:09:09,340 --> 00:09:11,342
Howard, qual é?
176
00:09:12,134 --> 00:09:15,096
As pessoas realmente
vivem em Patchogue sóbrias?
177
00:09:16,681 --> 00:09:18,849
Claro que não. Achei meu querido.
178
00:09:21,811 --> 00:09:23,312
Oi. Eu te ligo. Tchau.
179
00:09:23,312 --> 00:09:24,772
Bev, o que faz aqui?
180
00:09:24,772 --> 00:09:27,775
Estamos todos mortos. Por isso estou aqui.
181
00:09:27,775 --> 00:09:28,859
Sei lá.
182
00:09:28,859 --> 00:09:31,237
Como assim? O que houve? Tem alguém aí?
183
00:09:31,237 --> 00:09:33,114
Não, queria que fosse simples.
184
00:09:33,114 --> 00:09:37,285
O estúdio está falando em cancelar o filme
185
00:09:37,285 --> 00:09:39,787
por causa das catástrofes.
186
00:09:39,787 --> 00:09:43,040
Estou estressada.
Preciso resolver isso. É estressante.
187
00:09:43,040 --> 00:09:45,751
Estou pirando de verdade, está bem?
188
00:09:45,751 --> 00:09:48,838
E estou morrendo de fome. Muita fome.
189
00:09:49,338 --> 00:09:52,008
Que nojo. Preciso de sustância.
190
00:09:52,883 --> 00:09:56,470
Quer saber? Vi massa de pizza
no barco da entrada. Já volto.
191
00:09:58,347 --> 00:09:59,849
Que vida.
192
00:10:06,439 --> 00:10:08,107
- Peço desculpas...
- Não.
193
00:10:08,107 --> 00:10:10,735
Estava com desejo de um drinque.
194
00:10:11,319 --> 00:10:15,656
Mas parece que perdeu
seu licor de melancia.
195
00:10:15,656 --> 00:10:18,492
Vou preparar
um dos meus coquetéis especiais.
196
00:10:18,492 --> 00:10:20,286
Só preciso pegar algo aqui.
197
00:10:20,286 --> 00:10:21,370
Quase consegui.
198
00:10:22,038 --> 00:10:23,039
Pronto.
199
00:10:23,039 --> 00:10:25,291
Acho que você vai gostar.
200
00:10:25,291 --> 00:10:28,628
É basicamente vodca e xarope.
201
00:10:28,628 --> 00:10:30,379
Eu chamo de Betty Suada.
202
00:10:31,213 --> 00:10:33,966
É o nome da minha amiga querida, Betty,
203
00:10:34,550 --> 00:10:36,510
que também suava como um porco.
204
00:10:37,595 --> 00:10:40,848
Pronto. O xarope.
205
00:10:41,599 --> 00:10:44,226
Se mergulhar algo aqui,
é um ótimo esfoliante.
206
00:10:45,102 --> 00:10:48,230
Uma grande dose para o meu rei baixinho.
207
00:10:48,230 --> 00:10:49,607
Um brinde à Betty.
208
00:10:49,607 --> 00:10:50,691
Era uma vadia.
209
00:10:50,691 --> 00:10:51,776
Certo.
210
00:10:55,529 --> 00:10:56,530
Dá pra acreditar?
211
00:10:56,530 --> 00:10:57,573
Nossa! Isso é...
212
00:10:59,033 --> 00:11:00,117
- Betty...
- Eu sei.
213
00:11:00,993 --> 00:11:01,994
Certo.
214
00:11:03,621 --> 00:11:07,083
Escute, eu notei que parece
que tem algo te incomodando.
215
00:11:07,083 --> 00:11:08,376
É o Charles?
216
00:11:09,085 --> 00:11:12,630
Bem, não. Normalmente, sim.
217
00:11:12,630 --> 00:11:15,424
Mas, desta vez, é um término.
218
00:11:16,467 --> 00:11:20,596
O relacionamento não deu certo
por causa da minha única falha trágica.
219
00:11:20,596 --> 00:11:21,681
Bonito demais?
220
00:11:21,681 --> 00:11:24,266
Também, mas na verdade...
221
00:11:25,017 --> 00:11:28,688
Estou muito emocionalmente disponível.
222
00:11:31,565 --> 00:11:32,566
{\an8}RÁDIOS AMADORES?
223
00:11:32,566 --> 00:11:33,651
{\an8}A MESA DA SAZZ
224
00:11:39,407 --> 00:11:41,826
Atores? O que estão fazendo aqui?
225
00:11:41,826 --> 00:11:43,411
O Howard nos contou.
226
00:11:43,911 --> 00:11:45,913
Ninguém guarda segredos dos famosos.
227
00:11:46,914 --> 00:11:48,124
O que faz aqui?
228
00:11:48,124 --> 00:11:50,126
Estou me escondendo do assassino.
229
00:11:50,710 --> 00:11:54,964
E pensou: "Por que não deixamos os atores
morrerem com o psicopata?"
230
00:11:54,964 --> 00:11:57,466
O assassino está atrás de nós,
não de vocês.
231
00:11:57,466 --> 00:11:59,969
Não sei, não. Tenho um pressentimento.
232
00:12:01,721 --> 00:12:03,556
Fugi do hospital pra vir pra cá.
233
00:12:03,556 --> 00:12:05,433
Volte ao hospital.
234
00:12:05,433 --> 00:12:08,728
E eu preciso de silêncio
para trabalhar no caso, certo?
235
00:12:08,728 --> 00:12:11,522
- Deve ter ótimos hotéis locais...
- Não.
236
00:12:11,522 --> 00:12:15,234
É responsável contratualmente
pela nossa segurança. Vamos ficar.
237
00:12:16,110 --> 00:12:19,947
Tudo bem. Escolham uma boneca,
divirtam-se e me deem seus celulares.
238
00:12:20,990 --> 00:12:22,658
Eu queria que o sindicato...
239
00:12:23,451 --> 00:12:28,205
Tipo, eu achei que quisesse
uma parceira criativa.
240
00:12:28,205 --> 00:12:29,290
É.
241
00:12:29,290 --> 00:12:32,752
Uma Verdon para meu Fosse,
uma Fleetwood para meu Mac.
242
00:12:33,627 --> 00:12:36,380
Talvez o que eu queira mesmo
243
00:12:37,715 --> 00:12:41,969
é uma pessoa para abraçar e amar, sabe?
244
00:12:42,553 --> 00:12:43,554
Como uma boneca.
245
00:12:44,263 --> 00:12:46,098
Claro. Como uma boneca.
246
00:12:47,183 --> 00:12:49,059
Como conheceu seu marido?
247
00:12:49,059 --> 00:12:51,729
Quer saber? Isto não deveria estar aqui.
248
00:12:54,982 --> 00:12:59,695
Bem, na verdade,
foi de um jeito bem clássico.
249
00:12:59,695 --> 00:13:00,905
Ele era fofo.
250
00:13:00,905 --> 00:13:05,743
Foi dentro do banheiro químico
em Jones Beach.
251
00:13:09,663 --> 00:13:12,208
Atenda antes que toquem de novo.
252
00:13:12,208 --> 00:13:14,710
Está bem. Virei uma tartaruga. Me dê um...
253
00:13:14,710 --> 00:13:16,921
- Vou ajudar. Pronto.
- Calma.
254
00:13:18,547 --> 00:13:19,548
Está bem.
255
00:13:21,634 --> 00:13:22,968
Sr. Putnam!
256
00:13:24,345 --> 00:13:25,554
Olá?
257
00:13:26,639 --> 00:13:27,640
Pode entrar.
258
00:13:27,640 --> 00:13:28,974
O que é isso?
259
00:13:29,767 --> 00:13:30,768
Oi.
260
00:13:30,768 --> 00:13:34,104
Acabei caindo no cofrinho dela.
261
00:13:34,688 --> 00:13:36,690
É assim que as crianças chamam?
262
00:13:37,274 --> 00:13:39,568
Esse aqui adora me atiçar.
263
00:13:41,987 --> 00:13:43,447
Loretta, como encontrou...
264
00:13:44,573 --> 00:13:47,117
Howard! Claro, que foi o Howard.
265
00:13:47,117 --> 00:13:51,121
Liguei várias vezes.
Sempre caía na caixa postal.
266
00:13:51,121 --> 00:13:54,917
Então, peguei um voo de seis horas,
no assento do meio,
267
00:13:54,917 --> 00:14:01,090
para perguntar por que achou
que podia terminar comigo por mensagem.
268
00:14:01,674 --> 00:14:04,677
Loretta, do que está falando?
269
00:14:04,677 --> 00:14:09,557
Abri meu coração no telefone,
e você falou "ugh".
270
00:14:09,557 --> 00:14:10,766
Quando?
271
00:14:10,766 --> 00:14:12,101
- Ontem.
- Não.
272
00:14:12,101 --> 00:14:15,104
Vou lembrar do gemido para sempre.
273
00:14:17,398 --> 00:14:18,649
Que horas eram?
274
00:14:18,649 --> 00:14:21,318
Não sei, almoço? Desolação em ponto?
275
00:14:21,318 --> 00:14:22,903
Seu almoço ou o meu?
276
00:14:22,903 --> 00:14:25,489
Era o seu almoço e minha segunda bebida.
277
00:14:32,705 --> 00:14:35,291
Adoro como você se diverte com minha dor.
278
00:14:35,291 --> 00:14:37,877
Fico muito agradecido.
279
00:14:39,670 --> 00:14:42,923
Oliver, você falou com minha dublê.
280
00:14:42,923 --> 00:14:45,885
- É, eu estava toda enrolada em gaze...
- Como assim?
281
00:14:45,885 --> 00:14:47,636
...e ela também estava.
282
00:14:47,636 --> 00:14:53,350
Então, o assistente passou meu celular
para a vítima de queimadura errada.
283
00:14:56,812 --> 00:14:58,063
Não foi você?
284
00:14:58,063 --> 00:15:00,232
Não.
285
00:15:00,232 --> 00:15:02,109
Não acho que você é "ugh".
286
00:15:03,819 --> 00:15:05,112
Eu acho que você é...
287
00:15:08,282 --> 00:15:09,992
O que posso dizer além de...
288
00:15:16,540 --> 00:15:19,835
- Senti sua falta.
- Senti mais ainda.
289
00:15:19,835 --> 00:15:22,713
Então, e a Doreen?
290
00:15:24,632 --> 00:15:28,218
A Doreen? Bem, a Doreen é irmã do Charles.
291
00:15:28,218 --> 00:15:32,222
Devo me preocupar com ela?
292
00:15:32,222 --> 00:15:34,558
Todos deveriam se preocupar com Doreen.
293
00:15:37,436 --> 00:15:38,437
Cuidado, bobão!
294
00:15:39,563 --> 00:15:42,691
Quer que eu o ajude
a pregar os dedos na casa?
295
00:15:42,691 --> 00:15:44,818
As janelas não trancam, aí usei pregos.
296
00:15:44,818 --> 00:15:46,737
Tentando manter todos inteiros.
297
00:15:46,737 --> 00:15:49,406
Bem, é um pouco tarde
para me manter inteira.
298
00:15:51,116 --> 00:15:53,869
Eu perguntei ao médico
se podia te dar meu baço,
299
00:15:53,869 --> 00:15:57,539
e ele disse que não,
porque o baço não é necessário.
300
00:15:58,123 --> 00:16:00,459
Qual é. Só estava brincando com você.
301
00:16:00,459 --> 00:16:02,419
Eu nem me lembro do acidente.
302
00:16:03,963 --> 00:16:05,130
Sabe o que lembro?
303
00:16:05,130 --> 00:16:08,634
Uma das minhas lembranças favoritas...
304
00:16:08,634 --> 00:16:11,303
Nossa, eu devia ter uns cinco anos.
305
00:16:12,972 --> 00:16:17,977
Quando a mãe me levou para ver meu irmão
em uma de suas primeiras peças.
306
00:16:19,019 --> 00:16:20,312
Foi muito bom.
307
00:16:21,647 --> 00:16:24,400
Você ia acabar virando o Sr. Hollywood.
308
00:16:28,237 --> 00:16:31,240
Está me ouvindo?
309
00:16:31,240 --> 00:16:33,951
Desculpe, não posso falar agora.
310
00:16:33,951 --> 00:16:37,997
Todos que conheço estão mortos
ou em perigo por causa do meu podcast,
311
00:16:37,997 --> 00:16:42,376
então preciso me concentrar nesses pregos!
312
00:16:43,043 --> 00:16:45,295
Por que sempre tem raiva de mim?
313
00:16:46,672 --> 00:16:48,424
Não estou com raiva.
314
00:16:48,424 --> 00:16:50,467
Espere. Está chorando?
315
00:16:50,467 --> 00:16:52,011
Por favor, não chore.
316
00:16:52,011 --> 00:16:53,512
Posso chorar, sim!
317
00:16:53,512 --> 00:16:57,433
Só você, Sr. Robô Sem Emoção, não chora.
318
00:16:57,433 --> 00:16:59,226
Eu me controlo.
319
00:17:00,060 --> 00:17:02,271
Como assim? Quer dizer que sou doida?
320
00:17:02,271 --> 00:17:03,981
- Não disse isso.
- Não negue.
321
00:17:03,981 --> 00:17:05,357
- Mas não disse.
- Pare.
322
00:17:05,357 --> 00:17:06,525
Mandei parar.
323
00:17:06,525 --> 00:17:09,445
Falei para não negar, e você continuou.
324
00:17:09,445 --> 00:17:12,197
O TikTok chamaria você de tóxico.
325
00:17:12,197 --> 00:17:14,867
E seus puns são tóxicos mesmo,
é uma epidemia.
326
00:17:14,867 --> 00:17:20,956
Só porque tenho emoções de verdade,
todo homem que conheço acha que sou doida.
327
00:17:20,956 --> 00:17:26,462
Mas quer saber? O homenzinho lá embaixo,
aquele bem baixinho,
328
00:17:26,462 --> 00:17:30,883
aprecia uma mulher
com emoções bem grandes e fortes.
329
00:17:32,718 --> 00:17:35,095
Seja gentil com a Jill. Ela é vitoriana.
330
00:17:40,851 --> 00:17:43,896
- Estamos entediados.
- E aí? Está checando o sêmen?
331
00:17:43,896 --> 00:17:45,606
- Oi?
- Todo assassino deixa sêmen.
332
00:17:45,606 --> 00:17:46,690
O CSI que disse.
333
00:17:47,274 --> 00:17:49,568
Podemos ajudar. Não somos crianças.
334
00:17:49,568 --> 00:17:52,696
Pode abrir este salgadinho?
Minha assistente não está.
335
00:17:52,696 --> 00:17:55,115
Tá, eu preciso trabalhar no caso,
336
00:17:55,115 --> 00:18:00,662
então vocês, atores, podem praticar falas,
tomar Ozempic, seja lá o que façam?
337
00:18:00,662 --> 00:18:05,417
Não quero interromper.
Só preciso comer alguma coisa.
338
00:18:07,252 --> 00:18:08,295
Eugene?
339
00:18:09,379 --> 00:18:11,673
Sou eu. Loretta.
340
00:18:11,673 --> 00:18:12,966
Loretta...
341
00:18:12,966 --> 00:18:14,760
Loretta Durkin.
342
00:18:14,760 --> 00:18:18,680
Nos apresentamos no verão juntos.
Saskatoon, em 1982.
343
00:18:21,308 --> 00:18:24,937
Fizemos uma adaptação teatral
de 007 Contra o Foguete da Morte.
344
00:18:24,937 --> 00:18:29,483
Estou tentando identificar seu rosto,
mas não me lembro de nada.
345
00:18:29,483 --> 00:18:32,111
Eu era a tenente Holly Goodhead.
346
00:18:32,111 --> 00:18:33,195
Foi meu...
347
00:18:35,197 --> 00:18:36,198
Zach.
348
00:18:37,116 --> 00:18:39,576
Adorei você em Baskets.
349
00:18:39,576 --> 00:18:40,828
Muito obrigado...
350
00:18:41,745 --> 00:18:44,248
Desculpe, tem um buraco em mim onde...
351
00:18:45,415 --> 00:18:47,626
Ninguém me elogiou ainda, então...
352
00:18:48,627 --> 00:18:51,547
- Posso falar com você um minuto?
- Sim. Claro.
353
00:18:54,508 --> 00:18:57,469
Desculpe, é que os atores
querem ajudar com o caso.
354
00:18:57,970 --> 00:19:01,515
Pode ir brincar com eles
ou distrai-los com suas chaves?
355
00:19:01,515 --> 00:19:05,102
Tudo bem, mas acho
que você está cometendo um grande erro.
356
00:19:05,102 --> 00:19:09,189
Atores são investigadores, sabe?
Da condição humana.
357
00:19:09,189 --> 00:19:11,567
Foi pra LA e ficou assim em duas semanas?
358
00:19:13,152 --> 00:19:14,778
Dê uma chance pra eles.
359
00:19:14,778 --> 00:19:15,863
Vamos.
360
00:19:16,488 --> 00:19:17,906
Talvez ajude.
361
00:19:18,949 --> 00:19:19,950
Bev!
362
00:19:20,701 --> 00:19:23,120
Bev. Tá, graças a Deus.
363
00:19:23,120 --> 00:19:27,040
Preciso que distraia uns atores de cinema.
364
00:19:27,708 --> 00:19:29,084
- Fofinha.
- Obrigada.
365
00:19:29,084 --> 00:19:34,631
Eu adoraria bater papo com atores.
Onde estão os atores?
366
00:19:34,631 --> 00:19:38,135
Atores sentados juntos
falando sobre sua profissão.
367
00:19:38,135 --> 00:19:42,181
Ei, atores, vão se ferrar.
368
00:19:42,764 --> 00:19:45,017
Você gostaria de beber uma água?
369
00:19:45,017 --> 00:19:47,728
Beleza, mãe. Vai se ferrar, atriz de TV.
370
00:19:48,645 --> 00:19:49,771
Conhece meu trabalho?
371
00:19:49,771 --> 00:19:55,027
Trabalho? Vou resumir a qualidade da sua
"habilidade de atuação" em uma palavra.
372
00:19:58,739 --> 00:20:01,241
Cansei desse estúdio idiota,
373
00:20:01,241 --> 00:20:04,036
do roteiro com buracos idiotas no enredo,
374
00:20:04,036 --> 00:20:07,539
de vocês, atores egocêntricos
que decoram suas falas,
375
00:20:07,539 --> 00:20:12,836
e dos chinelinhos que usam no set
para comer sua comida especial de atores.
376
00:20:12,836 --> 00:20:16,173
Levei um tiro que deve estar infectado.
Estou vazando.
377
00:20:16,173 --> 00:20:19,009
Meu Deus, Zach, chega disso!
378
00:20:19,009 --> 00:20:20,719
Você só reclama.
379
00:20:20,719 --> 00:20:26,391
"Sou um Smurf grego egoísta"
e "Atiraram em mim e fez dodói."
380
00:20:26,391 --> 00:20:29,436
Não aguento mais, cara.
381
00:20:30,229 --> 00:20:32,564
Cansei de Hollywood.
382
00:20:33,440 --> 00:20:34,942
- Filha do meio.
- Mãe solteira.
383
00:20:34,942 --> 00:20:37,027
Tireoide baixa. Não, tireoide alta.
384
00:20:37,027 --> 00:20:39,238
Acertaram os três, babacas!
385
00:20:39,238 --> 00:20:40,572
Viu?
386
00:20:40,572 --> 00:20:42,157
Detetives.
387
00:20:44,826 --> 00:20:49,623
Está bem. Atores, podem ajudar no caso.
388
00:20:49,623 --> 00:20:51,625
Supermercado & Deli
389
00:20:51,625 --> 00:20:52,709
{\an8}REGISTRO
390
00:20:52,709 --> 00:20:53,794
{\an8}Qual é, cara.
391
00:20:53,794 --> 00:20:58,715
Só preciso ver quem está sacando
os cheques do meu amigo íntimo.
392
00:21:01,218 --> 00:21:02,094
Não.
393
00:21:02,094 --> 00:21:03,637
Não sei por que fiz isso.
394
00:21:03,637 --> 00:21:05,597
Por favor, me mostre o registro.
395
00:21:05,597 --> 00:21:07,432
Desculpe, a empresa não deixa.
396
00:21:07,432 --> 00:21:10,394
Vocês são uma mercearia.
A empresa mal lava a mão.
397
00:21:16,817 --> 00:21:18,819
CUIDADO - GATO DE GUARDA EM SERVIÇO
398
00:21:22,572 --> 00:21:24,908
Treinou um gato para proteger sua loja?
399
00:21:26,076 --> 00:21:27,077
Gazpacho é forte.
400
00:21:27,077 --> 00:21:29,288
Você gostaria que ele participasse
401
00:21:29,288 --> 00:21:32,499
do podcast de trabalho animal
mais famoso do país?
402
00:21:36,461 --> 00:21:37,462
Dudenoff.
403
00:21:37,462 --> 00:21:39,464
TESOURO DOS EUA MILTON DUDENOFF
404
00:21:43,260 --> 00:21:44,386
Outro Dudenoff.
405
00:21:45,053 --> 00:21:46,555
As assinaturas não batem.
406
00:21:50,309 --> 00:21:52,227
Mabel, atenda. Meu Deus!
407
00:21:53,186 --> 00:21:56,315
Tudo aconteceu na noite
em que Sazz foi morta.
408
00:21:56,315 --> 00:22:00,402
O assassino escreveu para nós
"estou de olho", e viemos para cá.
409
00:22:00,402 --> 00:22:02,612
- Pronto. Estão atualizados.
- Certo.
410
00:22:02,612 --> 00:22:05,490
- Ótimo. Assumimos daqui.
- Acham que dão conta?
411
00:22:05,490 --> 00:22:11,830
Mabel, você não tem ideia
do escopo das nossas habilidades.
412
00:22:11,830 --> 00:22:16,460
Só 3% do nosso tempo
é dedicado ao trabalho.
413
00:22:16,460 --> 00:22:19,379
O resto gastamos desenvolvendo talentos
414
00:22:19,379 --> 00:22:23,800
que seriam úteis para o passado
de um personagem, como:
415
00:22:24,551 --> 00:22:30,265
"Não tô sacando a parada, meu irmão."
416
00:22:30,265 --> 00:22:32,184
Enfim, dialetos.
417
00:22:32,184 --> 00:22:34,019
Sei esfolar um cervo. Me traga um.
418
00:22:34,019 --> 00:22:35,395
Faço truques com cartas.
419
00:22:38,023 --> 00:22:42,319
Vocês são um tesouro, e mal posso esperar
para ouvir suas teorias.
420
00:22:42,319 --> 00:22:45,447
Escolham um quarto. Estarei em outro.
421
00:22:50,952 --> 00:22:52,704
Bem-vinda de volta, pequena...
422
00:22:53,538 --> 00:22:54,706
O quê?
423
00:22:54,706 --> 00:22:56,208
Surpresa.
424
00:22:57,084 --> 00:23:01,004
Viu que estou tentando estender
nosso tempo juntos, rapazinho?
425
00:23:01,004 --> 00:23:02,297
Olhe o que achei.
426
00:23:03,340 --> 00:23:04,925
O licor de melancia.
427
00:23:05,634 --> 00:23:07,386
Obrigado, mas estou de boa.
428
00:23:07,386 --> 00:23:09,763
E acho que isso é molho marrom.
429
00:23:09,763 --> 00:23:10,847
Tanto faz.
430
00:23:13,725 --> 00:23:16,853
- Não queria interromper.
- Por favor, interrompa.
431
00:23:16,853 --> 00:23:19,564
- Doreen, se puder...
- Sim.
432
00:23:19,564 --> 00:23:21,983
Nosso relacionamento é a distância,
433
00:23:21,983 --> 00:23:25,070
então cada segundo juntos é precioso.
434
00:23:27,322 --> 00:23:33,537
Nós somos melhores amigos
até a Heidi aparecer. Então, o que eu sou?
435
00:23:33,537 --> 00:23:34,663
Sou descartável?
436
00:23:35,705 --> 00:23:38,583
Estou cansada de todos me enrolarem.
437
00:23:38,583 --> 00:23:41,795
Ninguém está enrolando ninguém.
438
00:23:41,795 --> 00:23:45,132
- Acho estão me enrolando, sim.
- Doreen!
439
00:23:45,674 --> 00:23:47,384
Desculpe.
440
00:23:47,384 --> 00:23:50,595
Fui rejeitada pelo meu marido
e pelo seu namorado.
441
00:23:50,595 --> 00:23:52,681
Meu irmão não quer falar comigo.
442
00:23:52,681 --> 00:23:53,765
Eu...
443
00:23:55,308 --> 00:23:56,643
Eu te agredi.
444
00:23:58,645 --> 00:23:59,938
Coitada.
445
00:24:00,605 --> 00:24:04,317
Mas não posso culpá-la
por se sentir atraída por Oliver Putnam.
446
00:24:04,317 --> 00:24:05,819
Você é um ímã.
447
00:24:06,319 --> 00:24:07,320
- Bem...
- Obrigada.
448
00:24:12,784 --> 00:24:13,785
Certo.
449
00:24:16,872 --> 00:24:19,332
- Oi.
- Aqui estamos, no piano de novo.
450
00:24:19,958 --> 00:24:20,959
Eu só...
451
00:24:20,959 --> 00:24:25,213
Estou com inveja
do que você disse pra minha dublê.
452
00:24:26,673 --> 00:24:28,008
No telefone.
453
00:24:28,800 --> 00:24:30,302
Era só...
454
00:24:31,595 --> 00:24:33,346
Tinha que estar lá pra ouvir.
455
00:24:33,346 --> 00:24:34,514
É.
456
00:24:34,514 --> 00:24:35,849
Mas o que você disse?
457
00:24:36,725 --> 00:24:37,976
Bem, eu só...
458
00:24:39,186 --> 00:24:41,354
Disse que, na festa em Los Angeles,
459
00:24:41,354 --> 00:24:43,106
- naquela fogueira...
- Sim.
460
00:24:43,106 --> 00:24:47,068
...eu quase te pedi em casamento.
461
00:24:48,737 --> 00:24:50,363
O quê?
462
00:24:50,363 --> 00:24:52,449
Foi no calor do momento.
463
00:24:52,449 --> 00:24:56,328
Você ia para Los Angeles,
e eu tinha medo de perder você.
464
00:24:56,870 --> 00:24:58,330
- É.
- Não.
465
00:24:58,330 --> 00:25:00,040
Não quis dizer que não quero.
466
00:25:00,040 --> 00:25:01,750
Loretta, eu adoro você.
467
00:25:01,750 --> 00:25:06,254
Perdi o controle
tentando ficar perto de você.
468
00:25:06,254 --> 00:25:07,589
Sério, eu...
469
00:25:08,423 --> 00:25:12,511
Até inventei
um Instagram criativo do interior
470
00:25:12,511 --> 00:25:14,387
para ver o que estava fazendo.
471
00:25:15,347 --> 00:25:16,348
O quê?
472
00:25:16,348 --> 00:25:20,769
"O único jeito de ser você mesmo
é encontrando você mesmo."
473
00:25:20,769 --> 00:25:23,104
Meu Deus! Você é a Ronnie?
474
00:25:24,231 --> 00:25:25,232
É, eu...
475
00:25:25,232 --> 00:25:27,317
Não.
476
00:25:27,817 --> 00:25:29,402
Eu me conectei com Ronnie.
477
00:25:30,195 --> 00:25:31,363
Eu...
478
00:25:32,113 --> 00:25:37,619
Tirei prints dos memes dela,
contei coisas para ela.
479
00:25:37,619 --> 00:25:39,746
E ela gostava de tudo.
480
00:25:39,746 --> 00:25:41,164
Então você, o quê?
481
00:25:41,164 --> 00:25:43,583
Você me perseguiu, me enganou
482
00:25:43,583 --> 00:25:48,004
e ia me pedir em casamento,
mas só porque estava com medo,
483
00:25:48,004 --> 00:25:50,465
aí terminou comigo por mensagem?
484
00:25:52,175 --> 00:25:53,927
Bem, listando tudo assim
485
00:25:53,927 --> 00:25:56,179
- é meio...
- Preciso de um minuto.
486
00:25:57,639 --> 00:25:59,099
Loretta, eu...
487
00:26:05,438 --> 00:26:06,439
Que droga!
488
00:26:08,858 --> 00:26:10,110
QUE HOJE SEJA INCRÍVEL!
489
00:26:10,110 --> 00:26:11,945
QUERO SER UMA lhama
490
00:26:11,945 --> 00:26:14,114
ENCARE SEUS MEDOS DE FRENTE
491
00:26:14,114 --> 00:26:15,282
Que saco!
492
00:26:22,747 --> 00:26:23,748
Olá.
493
00:26:27,127 --> 00:26:31,256
Eu deveria... Não, eu quero me desculpar.
494
00:26:32,090 --> 00:26:36,136
Passei dos limites.
O xarope me desestabilizou.
495
00:26:36,136 --> 00:26:40,348
É, todo mundo já pirou algum dia.
496
00:26:41,016 --> 00:26:42,142
Sim.
497
00:26:42,642 --> 00:26:48,815
As coisas não estão indo bem
entre você e seu homenzinho?
498
00:26:50,400 --> 00:26:54,404
Acho que meu homenzinho está louco.
499
00:26:55,155 --> 00:27:00,410
Por que todo mundo pensa
que as pessoas que sentem algo são loucas?
500
00:27:00,410 --> 00:27:04,372
Talvez ele não seja louco.
Talvez só esteja emotivo.
501
00:27:04,372 --> 00:27:06,708
Não é melhor do que não sentir nada?
502
00:27:06,708 --> 00:27:08,627
O coração dele é transparente.
503
00:27:09,628 --> 00:27:11,713
É, acho que está certa.
504
00:27:11,713 --> 00:27:13,340
Talvez esteja, mesmo.
505
00:27:13,340 --> 00:27:14,924
Talvez, é?
506
00:27:14,924 --> 00:27:17,969
Não sei de nada. "Talvez".
Talvez eu só seja idiota.
507
00:27:17,969 --> 00:27:19,512
Acalme-se.
508
00:27:19,512 --> 00:27:21,556
Não me peça para me acalmar.
509
00:27:21,556 --> 00:27:24,476
Por que não volta para Beverly Hills?
510
00:27:25,393 --> 00:27:29,856
Eu alugo um estúdio em Burbank.
Fica embaixo de um mercado.
511
00:27:29,856 --> 00:27:32,942
Você não precisa exibir sua riqueza
na minha cara.
512
00:27:32,942 --> 00:27:35,111
Você precisa mesmo se acalmar.
513
00:27:35,111 --> 00:27:37,906
Saia da minha casa, biscate de Hollywood!
514
00:27:39,949 --> 00:27:41,451
O que é isso?
515
00:27:41,451 --> 00:27:42,869
Pare de resistir!
516
00:27:43,620 --> 00:27:46,122
Saia de mim! O que está fazendo comigo?
517
00:27:46,122 --> 00:27:48,333
Por que está comendo suas tranças?
518
00:27:48,333 --> 00:27:49,584
- Meu Deus!
- Coma.
519
00:27:49,584 --> 00:27:51,544
Por que está comendo as tranças?
520
00:27:52,295 --> 00:27:54,214
Ela fez 007 Contra o Foguete da Morte.
521
00:27:54,214 --> 00:27:56,800
- O que você...
- Meu marca-passo.
522
00:27:56,800 --> 00:27:59,219
Eu não sabia! Ai, meu Deus!
523
00:28:00,720 --> 00:28:02,263
Meu Deus, eu não sabia.
524
00:28:02,263 --> 00:28:03,348
Eu não sabia.
525
00:28:07,686 --> 00:28:10,230
- Eu estava atuando.
- Não foi bem.
526
00:28:10,230 --> 00:28:12,941
E aprendi combate de palco
com o Sensei Brian.
527
00:28:15,068 --> 00:28:16,069
Meu dente!
528
00:28:17,112 --> 00:28:18,697
Vou impedir as duas.
529
00:28:18,697 --> 00:28:20,907
Quem usa cauda dentro de casa?
530
00:28:20,907 --> 00:28:22,450
Não vou, não.
531
00:28:25,161 --> 00:28:26,287
Vem aqui, querida!
532
00:28:27,038 --> 00:28:30,333
Meu Deus! O que tinha naquele xarope?
Sais de banho?
533
00:28:30,917 --> 00:28:32,419
- Saia!
- Ei, Doreen?
534
00:28:32,419 --> 00:28:34,170
- Saia!
- Precisa golpear.
535
00:28:34,170 --> 00:28:36,381
Mova a mão pra uma chave de pescoço.
536
00:28:36,381 --> 00:28:38,007
Golpeie, vamos lá. Mate.
537
00:28:38,675 --> 00:28:39,676
- Calma!
- Saia!
538
00:28:39,676 --> 00:28:42,387
Não briguem por mim
como Loni Anderson e Charo.
539
00:28:42,387 --> 00:28:43,471
Saia de cima!
540
00:28:45,849 --> 00:28:48,643
Tem gosto de chocolate!
Saia de mim, vadia!
541
00:28:48,643 --> 00:28:51,604
- Lamenta?
- Lamento por estar em cima de mim.
542
00:28:53,523 --> 00:28:54,858
Também lamento.
543
00:29:00,739 --> 00:29:04,993
Ei. Estou um pouco preocupado
com você, Doreen.
544
00:29:04,993 --> 00:29:06,244
- Tudo bem?
- Sim.
545
00:29:06,244 --> 00:29:08,663
Seu marido mora na entrada da garagem,
546
00:29:08,663 --> 00:29:11,040
você está brigando com uma atriz de TV
547
00:29:11,040 --> 00:29:14,961
e não superou
o que fiz quando era criança.
548
00:29:14,961 --> 00:29:17,338
Meu Deus, esqueça o baço.
549
00:29:17,338 --> 00:29:21,301
Faço piada com isso
porque não é nada de mais.
550
00:29:22,177 --> 00:29:23,595
Não acho engraçado.
551
00:29:24,304 --> 00:29:27,932
Você era pequena e eu tinha 19 anos.
552
00:29:28,683 --> 00:29:33,104
E aquele dia, no hospital,
a mamãe não parava de gritar comigo.
553
00:29:33,104 --> 00:29:34,439
Ela nunca me perdoou.
554
00:29:35,106 --> 00:29:37,692
Ela era doida, você sabe disso.
555
00:29:40,779 --> 00:29:43,740
Sabe por que me lembro
de ir ver a sua peça?
556
00:29:45,366 --> 00:29:48,328
Porque a mamãe segurou a minha mão
quando entramos.
557
00:29:52,457 --> 00:29:54,167
Ela segurou sua mão?
558
00:29:55,335 --> 00:29:56,336
Nossa!
559
00:29:56,336 --> 00:29:57,420
Pois é.
560
00:30:00,089 --> 00:30:02,467
Acho que ela nunca tinha feito isso.
561
00:30:03,510 --> 00:30:06,054
E nunca mais fez isso de novo.
562
00:30:07,514 --> 00:30:09,641
Ela se distanciou tanto,
563
00:30:11,434 --> 00:30:12,769
e aí ela se foi.
564
00:30:14,479 --> 00:30:15,980
E você se foi também.
565
00:30:17,106 --> 00:30:18,358
Agora eu sou assim.
566
00:30:19,818 --> 00:30:20,860
Eu visito.
567
00:30:20,860 --> 00:30:25,073
De vez em quando,
mas você nunca está presente, sabe?
568
00:30:25,073 --> 00:30:26,825
Eu ouvi seu podcast,
569
00:30:26,825 --> 00:30:32,121
e você estava se divertindo
com todos os seus amigos.
570
00:30:32,872 --> 00:30:35,375
O podcast é sobre os homicídios
dos vizinhos.
571
00:30:35,375 --> 00:30:37,418
Mas você fez parecer acolhedor.
572
00:30:39,879 --> 00:30:44,092
Eu me senti ainda mais solitária.
573
00:30:44,092 --> 00:30:45,677
Ai, meu Deus!
574
00:30:45,677 --> 00:30:47,679
Estou tão carente.
575
00:30:49,556 --> 00:30:51,391
Eu sou um desastre emocional.
576
00:30:52,100 --> 00:30:53,351
Culpamos a mamãe?
577
00:30:53,351 --> 00:30:56,980
Ela está morta. Não vai fazer mal.
578
00:31:02,235 --> 00:31:04,112
Penso muito em você.
579
00:31:04,904 --> 00:31:08,241
Quero manter mais contato,
se não for tarde demais.
580
00:31:09,784 --> 00:31:12,787
Eu gostaria disso. Gostaria muito.
581
00:31:13,538 --> 00:31:14,622
Eu também.
582
00:31:15,373 --> 00:31:18,334
Ótimas notícias, pessoal.
583
00:31:18,334 --> 00:31:21,588
Acabei de tirar uma ótima soneca.
Eu me sinto tão bem.
584
00:31:21,588 --> 00:31:24,799
Tudo está tão claro pra mim agora.
585
00:31:24,799 --> 00:31:26,384
Gritar com os atores
586
00:31:26,384 --> 00:31:30,013
me lembrou por que entrei nesse ramo.
587
00:31:30,013 --> 00:31:34,017
Porque, não importa o que aconteça,
eu me importo muito.
588
00:31:34,017 --> 00:31:35,310
Percebi isso.
589
00:31:35,310 --> 00:31:37,312
Filmes são minha paixão,
590
00:31:37,312 --> 00:31:41,566
e gritei tudo isso para o diretor
do estúdio, no quarto, por duas horas.
591
00:31:41,566 --> 00:31:43,735
Adivinhem, Charles e Moça-Leopardo?
592
00:31:43,735 --> 00:31:47,739
O filme vai continuar com tudo.
593
00:31:47,739 --> 00:31:48,948
Dá para acreditar?
594
00:31:49,741 --> 00:31:50,909
Aos negócios.
595
00:31:51,701 --> 00:31:53,036
Hollywood!
596
00:31:53,870 --> 00:31:55,622
Quem é aquela mulher?
597
00:32:03,212 --> 00:32:04,881
Meu carro já está chegando.
598
00:32:05,465 --> 00:32:10,970
Recapitulando,
briguei com uma mulher e ganhei.
599
00:32:13,348 --> 00:32:15,600
E descobri que você pode ser louco.
600
00:32:16,434 --> 00:32:18,728
Sendo sincero,
601
00:32:20,271 --> 00:32:26,778
eu não tenho um relacionamento sério
há uma década, talvez duas.
602
00:32:28,029 --> 00:32:32,116
Então, quando te conheci,
603
00:32:32,116 --> 00:32:36,704
perdi o controle
604
00:32:37,455 --> 00:32:39,540
e nunca mais vou recuperá-lo.
605
00:32:40,291 --> 00:32:47,215
Mas se você não aguentar essa loucura,
606
00:32:47,215 --> 00:32:48,633
a culpa não é sua.
607
00:32:50,468 --> 00:32:54,097
Se quiser correr, corra.
608
00:32:57,266 --> 00:32:58,685
Não precisa correr já.
609
00:33:02,981 --> 00:33:05,483
Oliver, desde que conheci você,
610
00:33:05,984 --> 00:33:10,863
eu sabia, lá no fundo,
que você era um lunático.
611
00:33:10,863 --> 00:33:14,409
Você deve ter, pelas minhas contas,
umas seis histórias
612
00:33:14,409 --> 00:33:17,912
sobre encontrar a Lynda Carter
nos mercados.
613
00:33:17,912 --> 00:33:20,707
A Mulher-Maravilha
e uma mulher maravilhosa.
614
00:33:20,707 --> 00:33:23,001
Bem, direto ao ponto.
615
00:33:23,501 --> 00:33:28,840
Apesar das suas patologias óbvias,
eu ainda estou aqui.
616
00:33:28,840 --> 00:33:33,594
Não vou a lugar algum
e aceito a sua loucura
617
00:33:35,013 --> 00:33:36,264
para sempre.
618
00:33:41,185 --> 00:33:44,564
Está me dando uma pulseira de boneca?
619
00:33:46,774 --> 00:33:51,237
É um pedido, Oliver.
Quero me casar com você.
620
00:33:55,199 --> 00:33:58,870
Antes que eu aceite, só por curiosidade,
621
00:33:58,870 --> 00:34:00,788
tem algum dinheiro de família?
622
00:34:06,419 --> 00:34:07,670
Eu aceito.
623
00:34:10,840 --> 00:34:15,136
Acordem! Hora de acordar!
624
00:34:16,596 --> 00:34:22,810
Preciso dormir. Estou de ressaca.
Calem a boca!
625
00:34:22,810 --> 00:34:23,728
Obrigado.
626
00:34:23,728 --> 00:34:25,646
- Caso encerrado.
- Ai, Deus!
627
00:34:25,646 --> 00:34:27,565
Tá, o que está rolando?
628
00:34:27,565 --> 00:34:30,860
Por favor,
olhem para a Parede de Assassinatos,
629
00:34:30,860 --> 00:34:34,655
que é tipo o seu quadro,
mas maior, então é melhor.
630
00:34:34,655 --> 00:34:36,824
Pra começar, concordamos com você.
631
00:34:36,824 --> 00:34:39,327
O culpado é quem está sacando os cheques.
632
00:34:39,327 --> 00:34:45,166
Mas nós acreditamos que o mistério
não começou com a morte da Sazz.
633
00:34:45,166 --> 00:34:47,752
- Não.
- Tudo remete à primeira temporada
634
00:34:47,752 --> 00:34:51,839
que, aliás, tem mais furos
que o Zach Galifianakis.
635
00:34:51,839 --> 00:34:54,383
Está claro no roteiro.
636
00:34:54,383 --> 00:34:57,095
Por exemplo, quem envenenou a Winnie?
637
00:34:57,095 --> 00:34:59,013
Acharam que foi o Sting.
638
00:34:59,013 --> 00:35:00,932
Mas não foi, aí ignoraram isso.
639
00:35:00,932 --> 00:35:02,266
Winnie?
640
00:35:03,476 --> 00:35:06,145
Meu Deus! Quem faria isso com você?
641
00:35:06,145 --> 00:35:07,688
Presumi que fosse a Jan.
642
00:35:07,688 --> 00:35:10,066
Errado. Olhe o recado na sua porta.
643
00:35:10,066 --> 00:35:11,317
ACABE COM O PODCAST
644
00:35:12,777 --> 00:35:14,362
"Ou eu acabo com você."
645
00:35:14,362 --> 00:35:17,365
Viu essa mancha?
Foi escrito por um canhoto.
646
00:35:17,365 --> 00:35:18,699
Como sabe disso?
647
00:35:18,699 --> 00:35:21,494
Estudei caligrafia
quando fiz Marco Antônio
648
00:35:21,494 --> 00:35:24,247
no piloto não produzido,
A Esposa do Calígrafo.
649
00:35:24,247 --> 00:35:26,249
- E Jan não era canhota.
- Não.
650
00:35:26,249 --> 00:35:28,167
Olhe como ela segura o fagote.
651
00:35:29,710 --> 00:35:34,173
Imitei o Boston Pops quando me preparei
para Sinfonia Muito Louca.
652
00:35:34,173 --> 00:35:38,678
Furo no enredo número dois:
o bilhete na porta da Jan.
653
00:35:40,471 --> 00:35:41,639
{\an8}"Estou de olho."
654
00:35:42,265 --> 00:35:44,016
Como na mensagem de texto.
655
00:35:46,185 --> 00:35:49,313
- É a...
- A mesma pessoa. Muito bem, Mabel.
656
00:35:49,313 --> 00:35:52,775
O assassino está atrás de vocês
desde a primeira temporada.
657
00:35:56,362 --> 00:35:58,739
E a Sazz sabia de tudo isso.
658
00:35:59,532 --> 00:36:01,367
Lembre-se do apartamento dela.
659
00:36:02,160 --> 00:36:04,370
"Cachorro doente." É a Winnie.
660
00:36:05,079 --> 00:36:07,999
"Bilhete na porta."
É o bilhete na porta da Jan.
661
00:36:07,999 --> 00:36:11,627
Sazz descobriu tudo.
Acho que era isso que queria me dizer.
662
00:36:11,627 --> 00:36:14,797
Nossa, eu admito.
663
00:36:14,797 --> 00:36:17,049
Deveria ter falado com vocês antes.
664
00:36:17,049 --> 00:36:18,134
Obrigado.
665
00:36:18,134 --> 00:36:20,595
Atores: um. Idiotas da vida real: zero.
666
00:36:21,387 --> 00:36:23,431
Pois é.
667
00:36:27,476 --> 00:36:29,187
Por que está sorrindo?
668
00:36:30,855 --> 00:36:33,107
Sei que não é o momento...
669
00:36:35,193 --> 00:36:37,195
mas este pateta vai se casar.
670
00:36:42,575 --> 00:36:43,951
{\an8}Sem querer ser chato,
671
00:36:43,951 --> 00:36:46,913
{\an8}mas você nunca estará totalmente seguro.
672
00:36:46,913 --> 00:36:50,249
O melhor que pode fazer
é encontrar pessoas que te amem,
673
00:36:51,334 --> 00:36:55,504
que querem dividir
garrafas de vinhos tinto e branco.
674
00:36:55,504 --> 00:36:57,632
- Não é uma competição.
- Olha só.
675
00:36:57,632 --> 00:36:59,258
Estão todos aqui.
676
00:36:59,258 --> 00:37:00,635
Oi, Maicão.
677
00:37:03,095 --> 00:37:05,097
Como foi o brunch no Can-Cans?
678
00:37:05,097 --> 00:37:06,182
Qual é, amor.
679
00:37:06,182 --> 00:37:09,602
Os policiais ganham o cardápio do jantar
a preço de almoço.
680
00:37:10,603 --> 00:37:14,065
Não gosto de bundas. Eu gosto de você.
681
00:37:16,067 --> 00:37:19,237
Permissão para embarcar.
E não estou falando do barco.
682
00:37:22,448 --> 00:37:24,784
O capitão Jack vai te deixar chapada.
683
00:37:29,747 --> 00:37:31,415
- Boa.
- Oi, Chuckie.
684
00:37:32,625 --> 00:37:34,377
Seu amigo Howard quer falar com vocês.
685
00:37:35,253 --> 00:37:36,587
Ele achou meu número.
686
00:37:36,587 --> 00:37:39,048
Ele disse que sabe quem matou o Dudenoff.
687
00:37:39,048 --> 00:37:41,133
Eu escrevi para não esquecer.
688
00:37:41,133 --> 00:37:42,718
A mensagem era:
689
00:37:44,095 --> 00:37:46,847
Não foi só uma pessoa
que sacou os cheques.
690
00:37:46,847 --> 00:37:50,059
Ele achou cinco assinaturas diferentes
no mesmo número.
691
00:37:50,059 --> 00:37:51,394
Avance. Pare.
692
00:37:53,271 --> 00:37:54,605
Avance.
693
00:37:56,232 --> 00:37:57,483
Avance.
694
00:37:59,110 --> 00:38:00,528
Pare aí. Inez.
695
00:38:01,112 --> 00:38:02,363
Avance.
696
00:38:03,656 --> 00:38:04,657
Ai, meu Deus!
697
00:38:05,283 --> 00:38:07,034
Avance de novo.
698
00:38:09,078 --> 00:38:10,079
Rudy?
699
00:38:10,079 --> 00:38:12,039
- Meu Deus!
- Meu Deus!
700
00:38:13,207 --> 00:38:14,458
Meu Deus, qué?
701
00:38:14,458 --> 00:38:16,210
Certo. Vou ligar.
702
00:38:22,967 --> 00:38:24,969
OURO DE VERDADE
JÁ NASCEU RICO
703
00:38:31,058 --> 00:38:32,059
Alô?
704
00:38:32,852 --> 00:38:34,520
Aqui é o Milton Dudenoff.
705
00:38:37,273 --> 00:38:41,652
Seja lá o que for um "Oestinho",
Howard diz que foram todos eles.
706
00:38:48,242 --> 00:38:49,243
Eles sabem.
707
00:38:56,584 --> 00:38:59,795
TESOURO NACIONAL
MILTON DUDENOFF
708
00:39:41,545 --> 00:39:43,547
{\an8}Legendas: Nicole Bracco