1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,835 --> 00:00:02,794 Oggi è successa una cosa... 3 00:00:02,794 --> 00:00:04,254 Oddio, hanno sparato. 4 00:00:04,254 --> 00:00:05,755 Glen è ancora vivo. 5 00:00:05,755 --> 00:00:07,632 - Zach! - Hanno colpito la ciccia. 6 00:00:07,632 --> 00:00:11,302 Avrete saputo tutti degli spari al servizio fotografico, 7 00:00:11,302 --> 00:00:13,805 ma lo spettacolo deve andare avanti. 8 00:00:14,305 --> 00:00:17,142 Volevo chiederti di sposarmi, ma non l'ho fatto. 9 00:00:17,142 --> 00:00:18,518 Ronnie e Loretta sono legate. 10 00:00:18,518 --> 00:00:20,103 - Chi è Ronnie? - È il mio finsta. 11 00:00:20,103 --> 00:00:21,396 Oh, no. 12 00:00:21,396 --> 00:00:24,399 Vorrei trascorrere il tempo che mi è rimasto con te. 13 00:00:25,233 --> 00:00:27,986 Dudenoff non è in Portogallo. 14 00:00:27,986 --> 00:00:31,698 Ha incassato il sussidio in un negozio sulla 125esima. 15 00:00:31,698 --> 00:00:32,824 Sono le ceneri di Sazz Pataki. 16 00:00:32,824 --> 00:00:33,742 S. PATAKI - PROVA 17 00:00:33,742 --> 00:00:35,368 Gravey, è la mia amica! 18 00:00:35,368 --> 00:00:36,995 Questa è la spalla sinistra. 19 00:00:36,995 --> 00:00:38,079 No, non può essere. 20 00:00:38,079 --> 00:00:39,414 Sì, guarda, c'è scritto. 21 00:00:39,414 --> 00:00:42,167 Su questa c'è scritto "sinistra" in bulgaro. 22 00:00:42,167 --> 00:00:43,376 Ci sono due spalle sinistre? 23 00:00:43,376 --> 00:00:45,128 {\an8}Hanno identificato l'altra spalla sinistra. 24 00:00:45,128 --> 00:00:46,046 {\an8}UFFICIO PRODUZ. 04 25 00:00:46,046 --> 00:00:48,048 È di Dudenoff. 26 00:00:48,048 --> 00:00:49,132 Dudenoff è stato assassinato. 27 00:00:49,132 --> 00:00:52,802 Abbiamo nascosto videocamere nell'ufficio e nei vostri appartamenti. 28 00:00:52,802 --> 00:00:53,887 Di chi è questa? 29 00:00:54,888 --> 00:00:56,181 "Ti vedo." 30 00:00:56,181 --> 00:00:57,724 Non siamo al sicuro in questo palazzo. 31 00:01:00,810 --> 00:01:02,187 New York. 32 00:01:03,271 --> 00:01:04,564 Fa schifo. 33 00:01:04,564 --> 00:01:05,982 È un buco di criminali. 34 00:01:07,108 --> 00:01:10,111 E non ditemi: "I numeri non lo dimostrano". 35 00:01:11,154 --> 00:01:12,572 I numeri non scippano nessuno. 36 00:01:12,572 --> 00:01:14,365 - Vai, vai. - Dove andiamo? 37 00:01:14,365 --> 00:01:17,702 Via. L'assassino era in casa nostra e ci stava filmando, 38 00:01:17,702 --> 00:01:19,037 quindi è anche un pervertito. 39 00:01:19,037 --> 00:01:21,206 Bene, Putnam, concentrati. 40 00:01:21,706 --> 00:01:25,001 Devo creare il testo poetico perfetto per mollarla. 41 00:01:25,001 --> 00:01:28,088 Ho scritto: "È finita", punto esclamativo, punto esclamativo, 42 00:01:28,088 --> 00:01:30,173 più altri dieci punti esclamativi. 43 00:01:30,173 --> 00:01:31,883 Vuoi lasciare Loretta? 44 00:01:31,883 --> 00:01:35,553 Sei proprio incapace di avere relazioni felici. 45 00:01:35,553 --> 00:01:38,807 Mabel, le ho dato la mia anima e lei ha detto: "Ugh", 46 00:01:38,807 --> 00:01:41,643 quindi strappo il cerotto e mi riprendo il cuore. 47 00:01:41,643 --> 00:01:43,186 E ora accelera. 48 00:01:43,978 --> 00:01:45,522 Non sappiamo dove andare. 49 00:01:45,522 --> 00:01:47,774 Ci serve un posto sicuro che non sia un hotel, 50 00:01:47,774 --> 00:01:49,442 le carte di credito sono tracciabili. 51 00:01:49,442 --> 00:01:51,653 Da tua sorella a Long Island? 52 00:01:51,653 --> 00:01:53,905 Quella le cui figlie hanno nomi con la D. 53 00:01:53,905 --> 00:01:57,659 Non posso portare un assassino a casa di mia sorella. 54 00:01:57,659 --> 00:01:59,244 Suo marito non fa il poliziotto? 55 00:01:59,744 --> 00:02:02,038 - Pronto? - Howard, ascolta. 56 00:02:02,789 --> 00:02:04,040 Non dirlo a nessuno, 57 00:02:04,040 --> 00:02:06,709 ma nel caso in cui scomparissimo, 58 00:02:06,709 --> 00:02:09,379 siamo dalla sorella di Charles a Patchogue. 59 00:02:09,379 --> 00:02:12,549 E poi, vai al negozio e scopri chi incassa gli assegni 60 00:02:12,549 --> 00:02:13,842 - di Dudenoff. - Ok. 61 00:02:13,842 --> 00:02:17,011 Lo psicopatico potrebbe tracciare i nostri movimenti. 62 00:02:17,011 --> 00:02:18,471 - Spegni il telefono. - Vero. 63 00:02:18,471 --> 00:02:19,764 Ciao, Howard. 64 00:02:19,764 --> 00:02:21,015 Oliver, spegnilo. 65 00:02:21,516 --> 00:02:22,767 D'accordo. 66 00:02:22,767 --> 00:02:24,602 Messaggio devastante inviato. 67 00:02:25,770 --> 00:02:28,398 Ok, Doreen, arriviamo. 68 00:02:29,232 --> 00:02:32,819 Cerchi pace, sicurezza, 69 00:02:32,819 --> 00:02:35,655 sonni tranquilli per proteggere le tue donne 70 00:02:35,655 --> 00:02:37,615 da aggressioni al supermercato? 71 00:02:38,575 --> 00:02:43,413 Beh, amico mio, puoi andare solo in una contea al mondo. 72 00:02:44,205 --> 00:02:46,207 La contea di Suffolk. 73 00:02:47,167 --> 00:02:48,668 Isola fortezza, amico. 74 00:02:51,337 --> 00:02:53,381 Non esiste il posto perfetto. 75 00:02:54,841 --> 00:02:57,635 Devo mettervi in guardia su mia sorella. 76 00:02:58,136 --> 00:03:00,930 Non mi piace parlare così del sangue del mio sangue, 77 00:03:00,930 --> 00:03:05,351 ma lei sa essere molto diretta. 78 00:03:05,351 --> 00:03:06,644 Cattivone. 79 00:03:17,906 --> 00:03:21,910 Guarda un po' chi si è deciso a venire per il Ringraziamento. 80 00:03:23,077 --> 00:03:24,204 Peccato che sia aprile. 81 00:03:25,830 --> 00:03:26,831 Entrate. 82 00:04:15,880 --> 00:04:20,885 Episodio Sette - Stagione 4 La valle delle bambole 83 00:04:28,434 --> 00:04:29,686 Mi piacciono le tue bambole. 84 00:04:30,270 --> 00:04:33,773 {\an8}Grazie. Quelle grandi sono molto difficili da trovare. 85 00:04:33,773 --> 00:04:35,858 {\an8}Il problema pare sia la filiera, ma... 86 00:04:35,858 --> 00:04:39,153 {\an8}Ho iniziato a collezionarle dopo il matrimonio di Dawn, 87 00:04:39,654 --> 00:04:42,573 {\an8}e quando Dina e Danielle sono andate alla DeVry. 88 00:04:42,573 --> 00:04:46,202 {\an8}E poi quando Dagmar, la mia bambina più piccola, 89 00:04:46,202 --> 00:04:48,162 {\an8}se n'è andata solo per ferirmi. 90 00:04:48,162 --> 00:04:51,624 {\an8}Quindi hai sostituito le tue figlie con le bambole. 91 00:04:55,211 --> 00:04:56,296 {\an8}Caspita! 92 00:04:57,547 --> 00:05:00,300 {\an8}Non avevo mai collegato le cose. 93 00:05:02,593 --> 00:05:04,178 {\an8}Sei perspicace. 94 00:05:04,178 --> 00:05:06,889 {\an8}In un uomo conta molto di più dell'altezza. 95 00:05:07,974 --> 00:05:09,225 {\an8}Grazie. 96 00:05:09,809 --> 00:05:11,561 {\an8}Mi sono sempre chiesta che aspetto avessi. 97 00:05:11,561 --> 00:05:13,438 {\an8}Conosco la tua voce dal podcast, 98 00:05:13,438 --> 00:05:18,234 ma a volte la rallentavo per abbassare il tono della tua voce. 99 00:05:18,234 --> 00:05:21,195 Poi l'acceleravo e sembravi un pollo vivace. 100 00:05:21,696 --> 00:05:24,907 Rallentavo di nuovo e poi acceleravo. 101 00:05:24,907 --> 00:05:28,619 Rallentavo e acceleravo di nuovo. 102 00:05:29,370 --> 00:05:31,331 Dov'è Big Mike? Ci servirebbe un poliziotto. 103 00:05:31,998 --> 00:05:34,375 {\an8}L'ho cacciato di nuovo. 104 00:05:34,375 --> 00:05:36,294 Vive sulla barca, nel vialetto. 105 00:05:36,294 --> 00:05:38,671 Troppe notti da Can-Cans. 106 00:05:40,798 --> 00:05:44,177 Mi pentirò di averlo chiesto, ma cos'è Can-Cans? 107 00:05:44,177 --> 00:05:46,429 È Hooters per culi. 108 00:05:46,429 --> 00:05:47,764 Avevo ragione. 109 00:05:47,764 --> 00:05:49,015 Ho sposato 110 00:05:49,015 --> 00:05:52,143 un maiale che divora mozzarella fritta, 111 00:05:52,143 --> 00:05:55,104 circondato da chiappe di donne a caso. 112 00:05:55,938 --> 00:05:57,732 Vabbè, c'è più spazio per te, 113 00:05:57,732 --> 00:05:59,609 e poi non verrà nessun assassino 114 00:05:59,609 --> 00:06:02,028 perché sa che non vieni mai a trovare tua sorella. 115 00:06:02,028 --> 00:06:03,112 Dai. 116 00:06:03,112 --> 00:06:06,657 Che vuoi fare? Infliggermi un altro danno permanente? 117 00:06:06,657 --> 00:06:08,076 Doreen, ti prego. 118 00:06:08,076 --> 00:06:09,744 Oddio. È così sensibile. 119 00:06:09,744 --> 00:06:12,705 Scusate. Vi porto degli asciugamani puliti. 120 00:06:12,705 --> 00:06:14,457 Se restate, vi servono asciugamani. 121 00:06:14,457 --> 00:06:16,876 - Ne vuoi due? - Io... 122 00:06:16,876 --> 00:06:18,294 Lo immaginavo. 123 00:06:18,294 --> 00:06:21,464 Sei un tipo da due asciugamani. Si vede. Ti serviranno. 124 00:06:21,464 --> 00:06:22,757 Ti voglio asciutto. 125 00:06:25,134 --> 00:06:26,511 Ho paura. 126 00:06:31,974 --> 00:06:36,562 Charles puoi aggiornarci sugli eventi di Suffolk County? 127 00:06:36,562 --> 00:06:38,481 Probabilmente è come immaginavi. 128 00:06:38,481 --> 00:06:40,817 Doreen aveva tre anni, la spingevo sull'altalena. 129 00:06:40,817 --> 00:06:42,902 L'ho spinta troppo forte ed è caduta. 130 00:06:42,902 --> 00:06:44,612 Ha perso la milza. 131 00:06:45,571 --> 00:06:47,740 Non è esattamente ciò che immaginavo. 132 00:06:47,740 --> 00:06:51,452 Già. Sa che mi sento in colpa e adora umiliarmi. 133 00:06:52,245 --> 00:06:54,539 - Forse è stato un errore. - No, no. 134 00:06:54,539 --> 00:06:57,917 Qui è tranquillo, possiamo lavorare senza morire. 135 00:06:57,917 --> 00:07:00,461 Questa splendida bambola vi ricorda qualcuno? 136 00:07:01,421 --> 00:07:04,632 Trecce, pelle di porcellana, un bel paio di... 137 00:07:04,632 --> 00:07:06,342 Oliver, il caso! 138 00:07:06,342 --> 00:07:08,010 Senti, occupatene tu. 139 00:07:08,594 --> 00:07:12,181 Io sono esausto e con il cuore spezzato da poco. 140 00:07:13,141 --> 00:07:14,100 Charles? 141 00:07:14,100 --> 00:07:16,269 Devo pensare a un piano di sicurezza. 142 00:07:16,269 --> 00:07:18,771 Devo rendere questo posto a prova di omicidio 143 00:07:18,771 --> 00:07:22,775 e dare alle forze dell'ordine un'analisi tattica della situazione. 144 00:07:22,775 --> 00:07:26,028 Cioè parlare con l'amante di culi nella barca? 145 00:07:26,612 --> 00:07:27,697 Sì. 146 00:07:28,406 --> 00:07:31,951 Nel frattempo, asciugamani. Ne volevi due. Ecco qua. 147 00:07:32,660 --> 00:07:33,703 Un asciugamano. 148 00:07:34,328 --> 00:07:36,789 "Can-Cans. Serata panchina bagnata." 149 00:07:36,789 --> 00:07:39,709 Long Island, sei proprio tu. 150 00:07:54,348 --> 00:07:55,349 Big Mike. 151 00:07:57,852 --> 00:07:58,853 {\an8}Sono Charles. 152 00:07:58,853 --> 00:08:00,563 {\an8}Mastro Barchetta 153 00:08:04,400 --> 00:08:05,943 Prendo la cassetta degli attrezzi. 154 00:08:05,943 --> 00:08:10,781 Ti ho trovato. Finalmente. Ti ho lasciato così tanti messaggi. 155 00:08:10,781 --> 00:08:11,782 - Per fortuna... - Bev? 156 00:08:11,782 --> 00:08:12,992 ...Howard sapeva dov'eri. 157 00:08:12,992 --> 00:08:14,452 Ascolta. È una cosa seria. 158 00:08:14,452 --> 00:08:16,996 Lo studio vuole sapere se le Fratelli sono le assassine. 159 00:08:16,996 --> 00:08:18,706 Se lo sono, devo licenziarle. 160 00:08:18,706 --> 00:08:22,293 Se lo fossero, ma non abbiamo le prove, è una zona grigia vendibile. 161 00:08:22,293 --> 00:08:23,461 Allora? Dimmi. 162 00:08:23,461 --> 00:08:26,422 Decisamente non sono loro. Credo. 163 00:08:27,215 --> 00:08:29,926 Dice che non sono le assassine. È qui davanti a me. 164 00:08:29,926 --> 00:08:31,969 Sembra sicuro al 60%. 165 00:08:33,346 --> 00:08:34,680 Ti sembra poco? 166 00:08:34,680 --> 00:08:37,600 Il 50% di un margarita ti è bastato per mostrare le tette 167 00:08:37,600 --> 00:08:38,935 alla prima di The Fabelmans. 168 00:08:38,935 --> 00:08:41,187 Bev, siamo in una casa sicura, 169 00:08:41,187 --> 00:08:42,271 dammi il telefono. 170 00:08:42,271 --> 00:08:43,814 Le ha viste, Monica. 171 00:08:43,814 --> 00:08:46,692 Le ha viste entrambe al 100%. 172 00:08:48,569 --> 00:08:50,780 Cosa? Oh, mio Dio. 173 00:08:52,490 --> 00:08:53,741 Oliver, che fai? 174 00:08:53,741 --> 00:08:55,034 Mabel, non ora. 175 00:08:55,034 --> 00:08:56,786 Devo risolvere un mistero urgente. 176 00:08:56,786 --> 00:08:59,247 Johnnie Walker, dove sei? 177 00:08:59,247 --> 00:09:03,918 Mi serve un posto per lavorare che non sia pieno di bambole. 178 00:09:03,918 --> 00:09:07,255 - Quella vocina da bebè? - È inquietante... 179 00:09:07,255 --> 00:09:09,340 È Bev Melone? 180 00:09:09,340 --> 00:09:11,342 Grazie, Howard. 181 00:09:12,134 --> 00:09:15,096 Come si può vivere a Patchogue sobri? 182 00:09:16,681 --> 00:09:18,849 Non si può. Ed eccolo. 183 00:09:21,811 --> 00:09:23,312 Va bene, ti richiamo. Ciao. 184 00:09:23,312 --> 00:09:24,772 Bev, che ci fai qui? 185 00:09:24,772 --> 00:09:27,775 Siamo morti. Siamo tutti fottuti. Per questo sono qui. 186 00:09:27,775 --> 00:09:28,859 Non lo so, cazzo. 187 00:09:28,859 --> 00:09:31,237 Che vuoi dire? Cos'è successo? C'è qualcuno? 188 00:09:31,237 --> 00:09:33,114 No. Vorrei che fosse così semplice. 189 00:09:33,114 --> 00:09:37,285 Lo studio vuole staccare la spina al film 190 00:09:37,285 --> 00:09:39,787 a causa di tutte le catastrofi. 191 00:09:39,787 --> 00:09:43,040 Sono stressata. Devo trovare una soluzione. È stressante. 192 00:09:43,040 --> 00:09:45,751 Sto perdendo la testa, ok? 193 00:09:45,751 --> 00:09:48,838 E sto morendo di fame. Ho tanta fame. 194 00:09:49,338 --> 00:09:52,008 Che schifo. Voglio qualcosa di sostanzioso. 195 00:09:52,883 --> 00:09:56,470 C'erano briciole di pizza sulla barca. Torno subito. 196 00:09:58,347 --> 00:09:59,849 Che vita! 197 00:10:06,439 --> 00:10:08,107 - Chiedo scusa. - Oh, no. 198 00:10:08,107 --> 00:10:10,735 Avevo solo voglia di arrosto di maiale. 199 00:10:11,319 --> 00:10:15,656 Ma hai messo il liquore all'anguria nel posto sbagliato. 200 00:10:15,656 --> 00:10:18,492 Ti preparo uno dei miei cocktail speciali? 201 00:10:18,492 --> 00:10:20,286 Prendo una cosa dietro di te... 202 00:10:20,286 --> 00:10:21,370 Ci sono quasi. 203 00:10:22,038 --> 00:10:23,039 Ecco qua. 204 00:10:23,039 --> 00:10:25,291 Credo che ti piacerà. 205 00:10:25,291 --> 00:10:28,628 È quasi tutta vodka e Crystal Light. 206 00:10:28,628 --> 00:10:30,379 L'ho chiamato Betty Sudata. 207 00:10:31,213 --> 00:10:33,966 In onore della mia cara amica Betty 208 00:10:34,550 --> 00:10:36,510 che sudava come un maiale. 209 00:10:37,595 --> 00:10:40,848 Aggiungo il Crystal Light. 210 00:10:41,599 --> 00:10:44,226 Se ci intingi qualcosa, è un bell'esfoliante. 211 00:10:45,102 --> 00:10:48,230 Una grande porzione per il mio piccolo re. 212 00:10:48,230 --> 00:10:49,607 A Betty. 213 00:10:49,607 --> 00:10:50,691 Betty era una puttana. 214 00:10:50,691 --> 00:10:51,776 Ok. 215 00:10:55,529 --> 00:10:56,530 Che te ne pare? 216 00:10:56,530 --> 00:10:57,573 Oh, cielo. È... 217 00:10:59,033 --> 00:11:00,117 - Betty, è... - Lo so. 218 00:11:00,993 --> 00:11:01,994 Bene. 219 00:11:03,621 --> 00:11:07,083 Non posso fare a meno di notare che sembri turbato. 220 00:11:07,083 --> 00:11:08,376 Si tratta di Charles? 221 00:11:09,085 --> 00:11:12,630 No. Beh, di solito sì. 222 00:11:12,630 --> 00:11:15,424 Ma stavolta è una separazione. 223 00:11:16,467 --> 00:11:20,596 Una relazione rovinata dal mio unico, tragico difetto. 224 00:11:20,596 --> 00:11:21,681 Troppo bello? 225 00:11:21,681 --> 00:11:24,266 Sì, ma è anche 226 00:11:25,017 --> 00:11:28,688 che sono emotivamente troppo disponibile. 227 00:11:31,565 --> 00:11:32,566 {\an8}RADIO AMATORIALI? 228 00:11:32,566 --> 00:11:33,651 {\an8}SCRIVANIA DI SAZZ 229 00:11:39,407 --> 00:11:41,826 Attori? Che ci fate qui? 230 00:11:41,826 --> 00:11:43,411 Howard ha detto che eravate qui. 231 00:11:43,911 --> 00:11:45,913 La gente non ha segreti coi famosi. 232 00:11:46,914 --> 00:11:48,124 Che ci fai tu qui? 233 00:11:48,124 --> 00:11:50,126 Mi nascondo dall'assassino. 234 00:11:50,710 --> 00:11:54,964 Hai pensato: "Lasciamo che gli attori muoiano con lo psicopatico". 235 00:11:54,964 --> 00:11:57,466 Il killer ce l'ha con noi, non con voi. 236 00:11:57,466 --> 00:11:59,969 Io ci ripenserei. È solo un presentimento. 237 00:12:01,721 --> 00:12:03,556 Sono fuggito dall'ospedale per venire qui. 238 00:12:03,556 --> 00:12:05,433 Torna all'ospedale. 239 00:12:05,433 --> 00:12:08,728 Mi serve un po' di tranquillità per lavorare al caso. 240 00:12:08,728 --> 00:12:11,522 - Ci saranno degli splendidi hotel... - No, no. 241 00:12:11,522 --> 00:12:15,234 Sei responsabile per la nostra sicurezza, quindi restiamo. 242 00:12:16,110 --> 00:12:19,947 Bene. Scegliete una bambola, divertitevi e datemi i vostri telefoni. 243 00:12:20,990 --> 00:12:22,658 Speriamo che lo Screen Actors Guild... 244 00:12:23,451 --> 00:12:28,205 Pensavo di volere una controparte creativa. 245 00:12:28,205 --> 00:12:29,290 Già. 246 00:12:29,290 --> 00:12:32,752 Un Verdon per il mio Fosse, un Fleetwood per il mio Mac. 247 00:12:33,627 --> 00:12:36,380 Forse quello che voglio davvero 248 00:12:37,715 --> 00:12:41,969 è qualcuno da abbracciare e adorare, sai? 249 00:12:42,553 --> 00:12:43,554 Come una bambola. 250 00:12:44,263 --> 00:12:46,098 Certo. Come una bambola. 251 00:12:47,183 --> 00:12:49,059 Come hai conosciuto tuo marito? 252 00:12:49,059 --> 00:12:51,729 Senti, questo non dovrebbe essere qui. 253 00:12:54,982 --> 00:12:59,695 Beh, a dire il vero, è stato un classico. 254 00:12:59,695 --> 00:13:00,905 Incontro carino. 255 00:13:00,905 --> 00:13:05,743 È stato nel bagno chimico a Jones Beach. 256 00:13:09,663 --> 00:13:12,208 Qualcuno dovrebbe aprire per evitare di risentirlo. 257 00:13:12,208 --> 00:13:14,710 D'accordo. Sono una tartaruga. Dammi... 258 00:13:14,710 --> 00:13:16,921 - Lascia che ti aiuti. - Ecco. 259 00:13:18,547 --> 00:13:19,548 Ok. 260 00:13:21,634 --> 00:13:22,968 Ehi, sig. Putnam! 261 00:13:24,345 --> 00:13:25,554 Permesso? 262 00:13:26,639 --> 00:13:27,640 Accomodati. 263 00:13:27,640 --> 00:13:28,974 Che diavolo? 264 00:13:29,767 --> 00:13:30,768 Ciao. 265 00:13:30,768 --> 00:13:34,104 Sono inciampato nella sua spolverina in macramé. 266 00:13:34,688 --> 00:13:36,690 Ora si dice così? 267 00:13:37,274 --> 00:13:39,568 Ma che simpatico! 268 00:13:41,987 --> 00:13:43,447 Loretta, come hai scoperto... 269 00:13:44,573 --> 00:13:47,117 Howard! Certo, è stato Howard. 270 00:13:47,117 --> 00:13:51,121 Ho chiamato più volte. C'era sempre la segreteria. 271 00:13:51,121 --> 00:13:54,917 Ho fatto un volo di sei ore, nel posto di mezzo, 272 00:13:54,917 --> 00:14:01,090 solo per chiederti perché pensavi di potermi lasciare con un messaggio. 273 00:14:01,674 --> 00:14:04,677 Loretta, ma che dici? 274 00:14:04,677 --> 00:14:09,557 Ti ho aperto il mio cuore al telefono e tu hai detto: "Ugh". 275 00:14:09,557 --> 00:14:10,766 Quando è successo? 276 00:14:10,766 --> 00:14:12,101 - Ieri. - Non è vero. 277 00:14:12,101 --> 00:14:15,104 Sì. Un giorno che passerà alla "ugh-storia". 278 00:14:17,398 --> 00:14:18,649 Che ora era? 279 00:14:18,649 --> 00:14:21,318 Non so, l'ora di pranzo? Della devastazione? 280 00:14:21,318 --> 00:14:22,903 Il tuo o il mio pranzo? 281 00:14:22,903 --> 00:14:25,489 Il tuo pranzo, il mio secondo Cosmopolitan. 282 00:14:32,705 --> 00:14:35,291 Sono felice che il mio dolore ti diverta. 283 00:14:35,291 --> 00:14:37,877 Lo apprezzo molto. 284 00:14:39,670 --> 00:14:42,923 Oliver, hai parlato con la mia controfigura. 285 00:14:42,923 --> 00:14:45,885 - Ero avvolta nelle bende... - Che dici? 286 00:14:45,885 --> 00:14:47,636 ...e anche la mia controfigura. 287 00:14:47,636 --> 00:14:53,350 L'assistente di produzione ha dato il mio cellulare alla vittima sbagliata. 288 00:14:56,812 --> 00:14:58,063 Quindi non eri tu? 289 00:14:58,063 --> 00:15:00,232 No. 290 00:15:00,232 --> 00:15:02,109 Non credo che tu sia "ugh". 291 00:15:03,819 --> 00:15:05,112 Sei piuttosto... 292 00:15:08,282 --> 00:15:09,992 Non posso che replicare... 293 00:15:16,540 --> 00:15:19,835 - Mi sei mancato. - Tu di più. Mi sei mancata anche tu. 294 00:15:19,835 --> 00:15:22,713 E Doreen? 295 00:15:24,632 --> 00:15:28,218 Doreen è la sorella di Charles. 296 00:15:28,218 --> 00:15:32,222 Dovrei preoccuparmi di lei? 297 00:15:32,222 --> 00:15:34,558 Tutti dovrebbero preoccuparsi di Doreen. 298 00:15:37,436 --> 00:15:38,437 Attento, Upchuck! 299 00:15:40,022 --> 00:15:42,691 Vuoi che ti aiuti a inchiodare le dita alla casa? 300 00:15:42,691 --> 00:15:44,818 Le finestre non si chiudono, voglio inchiodarle. 301 00:15:44,818 --> 00:15:46,737 Cerco di tenere tutti interi. 302 00:15:46,737 --> 00:15:49,406 È un po' tardi per tenere me intera. 303 00:15:51,116 --> 00:15:53,869 Chiesi ai medici se potevo donarti la mia milza. 304 00:15:53,869 --> 00:15:57,539 Dissero che non era necessario perché la milza non serve. 305 00:15:58,123 --> 00:16:00,459 Dai, ti stavo solo prendendo in giro. 306 00:16:00,459 --> 00:16:02,419 Non ricordo nemmeno l'incidente. 307 00:16:03,963 --> 00:16:05,130 Sai cosa ricordo? 308 00:16:05,130 --> 00:16:08,634 Uno dei miei ricordi più belli è... 309 00:16:08,634 --> 00:16:11,303 Avrò avuto cinque anni. 310 00:16:12,972 --> 00:16:17,977 Mamma mi stava portando a vedere mio fratello maggiore a teatro. 311 00:16:19,019 --> 00:16:20,312 È stato bellissimo. 312 00:16:21,647 --> 00:16:24,400 Eri destinato a diventare Mr. Hollywood, eh? 313 00:16:28,237 --> 00:16:31,240 Mi stai ascoltando? 314 00:16:31,240 --> 00:16:33,951 Scusa, ma ora non posso parlare. 315 00:16:33,951 --> 00:16:36,078 Tutti quelli che conosco sono morti o in pericolo 316 00:16:36,078 --> 00:16:37,997 per colpa mia e del mio stupido podcast, 317 00:16:37,997 --> 00:16:42,376 quindi devo concentrarmi su questi chiodi! 318 00:16:43,043 --> 00:16:45,295 Perché ce l'hai sempre con me? 319 00:16:46,672 --> 00:16:48,424 Non ce l'ho con te. 320 00:16:48,424 --> 00:16:50,467 Aspetta. Stai piangendo? 321 00:16:50,467 --> 00:16:52,011 Ti prego, non piangere. 322 00:16:52,011 --> 00:16:53,512 Posso piangere, se voglio! 323 00:16:53,512 --> 00:16:57,433 Solo perché tu, signor Robot senza emozioni, non lo fai. 324 00:16:57,433 --> 00:16:59,226 So controllarmi. 325 00:17:00,060 --> 00:17:02,271 Cosa? Vuoi insinuare che sono pazza? 326 00:17:02,271 --> 00:17:03,981 - Non l'ho detto. - Non negarlo. 327 00:17:03,981 --> 00:17:05,357 - Ma non l'ho detto. - Non farlo. 328 00:17:05,357 --> 00:17:06,525 Ho detto: "Non farlo". 329 00:17:06,525 --> 00:17:09,445 Non negarlo. Ho detto: "Non negarlo". 330 00:17:09,445 --> 00:17:12,197 TikTok lo chiama gaslighting. 331 00:17:12,197 --> 00:17:14,867 E tu sei pieno di gas ed è un'epidemia. 332 00:17:14,867 --> 00:17:17,244 Tutti gli uomini della mia vita pensano che, 333 00:17:17,244 --> 00:17:20,956 siccome provo emozioni vere, sono pazza. 334 00:17:20,956 --> 00:17:26,462 Ma sai una cosa? C'è un ometto piccolino di sotto, adesso, 335 00:17:26,462 --> 00:17:30,883 che sa apprezzare una donna con delle belle grandi emozioni. 336 00:17:32,718 --> 00:17:35,095 Sii gentile con Jill. È vittoriana. 337 00:17:40,851 --> 00:17:43,896 - Ci annoiamo. - Che fai, controlli lo sperma? 338 00:17:43,896 --> 00:17:45,606 - Che? - Omicidio uguale sperma. 339 00:17:45,606 --> 00:17:46,690 La base di CSI. 340 00:17:47,274 --> 00:17:49,568 Possiamo aiutarti. Non siamo bambini. 341 00:17:49,568 --> 00:17:52,696 Mi apri la merendina? La mia assistente non c'è. 342 00:17:52,696 --> 00:17:55,115 Io devo lavorare al caso. 343 00:17:55,115 --> 00:18:00,662 Voi potreste ripassare le battute o farvi di Ozempic, quello che fate di solito? 344 00:18:00,662 --> 00:18:05,417 Non voglio interrompere. Ho bisogno di una merenda. 345 00:18:07,252 --> 00:18:08,295 Eugene? 346 00:18:09,379 --> 00:18:11,673 Sono io, Loretta. 347 00:18:11,673 --> 00:18:12,966 Loretta... 348 00:18:12,966 --> 00:18:14,760 Loretta Durkin. 349 00:18:14,760 --> 00:18:18,680 Eravamo al Summerstock insieme. Saskatoon, '82. 350 00:18:21,308 --> 00:18:24,937 Abbiamo fatto l'adattamento teatrale di Agente 007 - Moonraker. 351 00:18:24,937 --> 00:18:29,483 Sto cercando di individuare il volto, ma non ho nessun risultato. 352 00:18:29,483 --> 00:18:32,111 Ero la tenente Holly Goodhead. 353 00:18:32,111 --> 00:18:33,195 Era la mia... 354 00:18:35,197 --> 00:18:36,198 Zach. 355 00:18:37,116 --> 00:18:39,576 Ti adoravo in Baskets. 356 00:18:39,576 --> 00:18:40,828 Beh, grazie mille. 357 00:18:41,745 --> 00:18:44,248 Scusa, ho un buco dentro che... 358 00:18:45,415 --> 00:18:47,626 Nessun complimento per me, quindi... 359 00:18:48,627 --> 00:18:51,547 - Posso parlarti un attimo? - Sì. Certo. 360 00:18:54,508 --> 00:18:57,469 Purtroppo gli attori vogliono aiutare con il caso. 361 00:18:57,970 --> 00:18:59,179 - Già. - Potresti 362 00:18:59,179 --> 00:19:01,515 portarli fuori a giocare o distrarli con le chiavi? 363 00:19:01,515 --> 00:19:05,102 Ok, ma penso tu stia facendo un grosso errore. 364 00:19:05,102 --> 00:19:09,189 Gli attori sono investigatori della condizione umana. 365 00:19:09,189 --> 00:19:11,567 Los Angeles ti ha ridotto così in due settimane? 366 00:19:13,152 --> 00:19:14,778 Dagli una chance. 367 00:19:14,778 --> 00:19:15,863 Andiamo. 368 00:19:16,488 --> 00:19:17,906 Potrebbero esserti d'aiuto. 369 00:19:18,949 --> 00:19:19,950 Bev! 370 00:19:20,701 --> 00:19:23,120 Bev, grazie a Dio. 371 00:19:23,120 --> 00:19:27,040 Dovresti intrattenere gli attori. 372 00:19:27,708 --> 00:19:29,084 - Sei un tesoro. - Grazie. 373 00:19:29,084 --> 00:19:34,631 Mi piacerebbe uscire con gli attori. Dove sono gli attori? 374 00:19:34,631 --> 00:19:38,135 Attori seduti insieme che parlano del loro talento. 375 00:19:38,135 --> 00:19:42,181 Attori, fottetevi. 376 00:19:42,764 --> 00:19:45,017 Vuoi un po' d'acqua? 377 00:19:45,017 --> 00:19:47,728 Ok, mamma. Vaffanculo, attrice televisiva. 378 00:19:48,645 --> 00:19:49,771 Conosci il mio lavoro? 379 00:19:49,771 --> 00:19:55,027 Lavoro? Riassumo in una parola le tue "abilità recitative". 380 00:19:58,739 --> 00:20:01,241 Sono stufa di questi studio di merda 381 00:20:01,241 --> 00:20:04,036 e del copione con i suoi buchi nella trama, 382 00:20:04,036 --> 00:20:07,539 di voi attori egocentrici che memorizzate le vostre battute, 383 00:20:07,539 --> 00:20:12,836 in pantofole, e che mangiate il cibo per gli attori. 384 00:20:12,836 --> 00:20:16,173 Mi hanno sparato. Scommetto che è infetta, esce il pus. 385 00:20:16,173 --> 00:20:19,009 Oh, mio Dio, Zach, piantala! 386 00:20:19,009 --> 00:20:20,719 Non fai che lamentarti. 387 00:20:20,719 --> 00:20:22,346 "Sono un puffo greco egocentrico" 388 00:20:22,346 --> 00:20:26,391 oppure "Mi ha colpito un cecchino e mi sono fatto la bua." 389 00:20:26,391 --> 00:20:29,436 Non ce la faccio più, bro. 390 00:20:30,229 --> 00:20:32,564 Ho chiuso con Hollywood. 391 00:20:33,440 --> 00:20:34,942 - Figlia di mezzo. - Madre single. 392 00:20:34,942 --> 00:20:37,027 Ipotiroidismo? No, ipertiroidismo. 393 00:20:37,027 --> 00:20:39,238 Tutte e tre corrette, stronzi! 394 00:20:39,238 --> 00:20:40,572 Visto? 395 00:20:40,572 --> 00:20:42,157 Detective. 396 00:20:44,826 --> 00:20:49,623 E va bene, attori, parliamo del caso. 397 00:20:51,708 --> 00:20:52,709 {\an8}CONTABILITÀ 398 00:20:52,709 --> 00:20:53,794 {\an8}Andiamo, amico. 399 00:20:53,794 --> 00:20:58,715 Devo solo vedere chi incassa gli assegni di un mio caro amico. 400 00:21:01,218 --> 00:21:02,094 No. 401 00:21:02,094 --> 00:21:03,637 Scusa. Non so perché l'ho fatto. 402 00:21:03,637 --> 00:21:05,597 Ti prego, fammi vedere il registro. 403 00:21:05,597 --> 00:21:07,432 È contro la nostra politica. 404 00:21:07,432 --> 00:21:10,394 Avete a malapena una politica per lavarsi le mani. 405 00:21:16,817 --> 00:21:18,819 ATTENZIONE - GATTO DA GUARDIA IN SERVIZIO 406 00:21:22,572 --> 00:21:24,908 Un gatto per fare la guardia al negozio? 407 00:21:26,076 --> 00:21:27,077 Gazpacho è in gamba. 408 00:21:27,077 --> 00:21:29,288 Ti piacerebbe partecipasse 409 00:21:29,288 --> 00:21:32,499 al podcast sul lavoro degli animali che presto sarà al primo posto? 410 00:21:36,461 --> 00:21:37,462 Dudenoff. 411 00:21:37,462 --> 00:21:39,464 TESORERIA USA MILTON DUDENOFF 412 00:21:43,385 --> 00:21:44,386 Un altro Dudenoff. 413 00:21:45,053 --> 00:21:46,555 Le firme sono tutte diverse. 414 00:21:50,309 --> 00:21:52,227 Mabel, rispondi. Oh, mio Dio. 415 00:21:53,186 --> 00:21:56,315 È successo tutto la notte in cui Sazz è stata uccisa. 416 00:21:56,315 --> 00:22:00,402 Poi l'assassino ci ha scritto "ti vedo" e siamo venuti qui. 417 00:22:00,402 --> 00:22:02,612 - Ora sapete tutto. - Ottimo. 418 00:22:02,612 --> 00:22:05,490 - Ora ci pensiamo noi. - Sì, pensate di farcela? 419 00:22:05,490 --> 00:22:11,830 Mabel, non hai idea del nostro valore aggiunto. 420 00:22:11,830 --> 00:22:16,460 Al lavoro dedichiamo solo il 3% del nostro tempo. 421 00:22:16,460 --> 00:22:19,379 Il resto lo passiamo a sviluppare talenti 422 00:22:19,379 --> 00:22:23,800 che potrebbero essere utili per la storia di un personaggio, tipo: 423 00:22:24,551 --> 00:22:30,265 "Non ho avuto modo di cogliere tutti i dettagli". 424 00:22:30,265 --> 00:22:32,184 Sai, i dialetti. 425 00:22:32,184 --> 00:22:34,019 So scuoiare un cervo. Datemi un cervo. 426 00:22:34,019 --> 00:22:35,395 Faccio trucchi con le carte. 427 00:22:38,023 --> 00:22:42,319 Siete dei tesori e non vedo l'ora di sapere cosa inventerete. 428 00:22:42,319 --> 00:22:45,447 Trovatevi una stanza. Io sarò in un'altra. 429 00:22:50,952 --> 00:22:52,704 Bentornata, mia piccola... 430 00:22:53,538 --> 00:22:54,706 Cosa? 431 00:22:54,706 --> 00:22:56,208 Sorpresa. 432 00:22:57,084 --> 00:23:01,004 Cosa non m'invento per prolungare il nostro tempo insieme. 433 00:23:01,004 --> 00:23:02,297 Guarda cos'ho trovato. 434 00:23:03,340 --> 00:23:04,925 Il liquore all'anguria. 435 00:23:05,634 --> 00:23:07,386 Grazie, ma sono a posto. 436 00:23:07,386 --> 00:23:09,763 A me sembra salsa A1. 437 00:23:09,763 --> 00:23:10,847 In ogni caso... 438 00:23:13,725 --> 00:23:16,853 - Non volevo interrompere. - Loretta, interrompi pure. 439 00:23:16,853 --> 00:23:19,564 - Doreen, potresti... - Cosa? 440 00:23:19,564 --> 00:23:21,983 Abbiamo una relazione a distanza, 441 00:23:21,983 --> 00:23:25,070 ogni secondo insieme è prezioso. 442 00:23:27,322 --> 00:23:33,537 Siamo amici per la pelle fino all'arrivo di Heidi, e poi io cosa sono? 443 00:23:33,537 --> 00:23:34,663 Cibo per cani? 444 00:23:35,705 --> 00:23:38,583 Sono stanca di essere lo zimbello di tutti. 445 00:23:38,583 --> 00:23:41,795 Nessuno è zimbello di nessuno. 446 00:23:41,795 --> 00:23:45,132 - Sì, credo proprio di esserlo. - Doreen! 447 00:23:45,674 --> 00:23:47,384 Mi dispiace. 448 00:23:47,384 --> 00:23:50,595 Mio marito mi rifiuta e il tuo ragazzo pure. 449 00:23:50,595 --> 00:23:52,681 Mio fratello non mi parla. 450 00:23:52,681 --> 00:23:53,765 Sono... 451 00:23:55,308 --> 00:23:56,643 Ti avevo adocchiato. 452 00:23:58,645 --> 00:23:59,938 Poverina. 453 00:24:00,605 --> 00:24:04,317 Ma non la puoi biasimare se è attratta da Oliver Putnam. 454 00:24:04,317 --> 00:24:05,819 Sei una calamita. 455 00:24:06,319 --> 00:24:07,320 - Beh... - Grazie. 456 00:24:12,784 --> 00:24:13,785 Ok. 457 00:24:16,872 --> 00:24:19,332 - Senti... - Rieccoci al pianoforte. 458 00:24:19,958 --> 00:24:20,959 Sono solo... 459 00:24:20,959 --> 00:24:25,213 Sono un po' gelosa di quello che hai detto ieri alla mia controfigura. 460 00:24:26,673 --> 00:24:28,008 Al telefono. 461 00:24:28,800 --> 00:24:30,302 Ho solo... 462 00:24:31,595 --> 00:24:33,346 Avresti dovuto essere tu. 463 00:24:33,346 --> 00:24:34,514 Sì. 464 00:24:34,514 --> 00:24:35,849 Ma cosa hai detto? 465 00:24:36,725 --> 00:24:37,976 Beh, ho solo... 466 00:24:39,186 --> 00:24:41,354 Ho detto che alla festa a Los Angeles, 467 00:24:41,354 --> 00:24:43,106 - davanti al braciere... - Sì. 468 00:24:43,106 --> 00:24:47,068 ...ti ho quasi chiesto di sposarmi. 469 00:24:48,737 --> 00:24:50,363 Cosa? 470 00:24:50,363 --> 00:24:52,449 Beh, è stata una cosa impulsiva. 471 00:24:52,449 --> 00:24:56,328 Stavi andando a Los Angeles e avevo paura di perderti. 472 00:24:56,870 --> 00:24:58,330 - Sì. - No. 473 00:24:58,330 --> 00:25:00,040 Non è che non voglio. 474 00:25:00,040 --> 00:25:01,750 Loretta, ti adoro. 475 00:25:01,750 --> 00:25:06,254 Ho perso il controllo cercando di starti vicino. 476 00:25:06,254 --> 00:25:07,589 Davvero, io... 477 00:25:08,423 --> 00:25:12,511 Ho anche creato il profilo Instagram di un'amica saggia e adorabile 478 00:25:12,511 --> 00:25:14,387 solo per vedere cosa facevi. 479 00:25:15,347 --> 00:25:16,348 Cosa? 480 00:25:16,348 --> 00:25:20,769 "L'unico modo per essere te stessa è trovare te stessa." 481 00:25:20,769 --> 00:25:23,104 Oh, mio Dio. Sei tu Ronnie? 482 00:25:24,231 --> 00:25:25,232 Sì, io... 483 00:25:25,232 --> 00:25:27,317 No. 484 00:25:27,817 --> 00:25:29,402 Avevo legato con Ronnie. 485 00:25:30,195 --> 00:25:31,363 Io... 486 00:25:32,113 --> 00:25:37,619 Ho fatto screenshot dei suoi meme, le ho detto delle cose. 487 00:25:37,619 --> 00:25:39,746 E lei le ha apprezzate tutte. 488 00:25:39,746 --> 00:25:41,164 Quindi tu, cosa? 489 00:25:41,164 --> 00:25:43,583 Mi hai seguita e poi ingannata, 490 00:25:43,583 --> 00:25:48,004 e poi volevi chiedermi di sposarti, ma solo perché avevi paura 491 00:25:48,004 --> 00:25:50,465 e poi mi hai lasciata con un messaggio? 492 00:25:52,175 --> 00:25:53,927 Quando le elenchi tutte in fila 493 00:25:53,927 --> 00:25:56,179 - così... - Mi serve un minuto. 494 00:25:57,639 --> 00:25:59,099 Loretta, io... 495 00:26:05,438 --> 00:26:06,439 Oh, merda. 496 00:26:08,858 --> 00:26:10,110 RENDIAMO LA GIORNATA FANTASTICA! 497 00:26:10,110 --> 00:26:11,945 SONO UN LAMACORNO 498 00:26:11,945 --> 00:26:14,114 AFFRONTA LE TUE PAURE O TI LOGORERANNO 499 00:26:14,114 --> 00:26:15,282 Vaffanculo. 500 00:26:22,747 --> 00:26:23,748 Ciao. 501 00:26:27,127 --> 00:26:31,256 Dovrei... No, voglio scusarmi. 502 00:26:32,090 --> 00:26:36,136 Prima ho esagerato. Il Crystal Light mi ha sopraffatta. 503 00:26:36,136 --> 00:26:40,348 Sì, beh, abbiamo tutti dei momenti no. 504 00:26:41,016 --> 00:26:42,142 Sì. 505 00:26:42,642 --> 00:26:48,815 Le cose non vanno troppo bene tra te e il tuo ometto? 506 00:26:50,400 --> 00:26:54,404 Credo che il mio ometto sia pazzo. 507 00:26:55,155 --> 00:27:00,410 Perché tutti pensano che chi ha dei sentimenti sia pazzo? 508 00:27:00,410 --> 00:27:04,372 Forse non è pazzo. Forse è solo emotivo. 509 00:27:04,372 --> 00:27:06,708 È meglio che non provare niente, no? 510 00:27:06,708 --> 00:27:08,627 Il suo cuore è un libro aperto. 511 00:27:09,628 --> 00:27:11,713 Sì, forse hai ragione. 512 00:27:11,713 --> 00:27:13,340 Forse hai ragione. 513 00:27:13,340 --> 00:27:14,924 Forse, eh? 514 00:27:14,924 --> 00:27:17,969 Che ne so io? "Forse." Forse sono solo una stupida. 515 00:27:17,969 --> 00:27:19,512 Calmati, ora. 516 00:27:19,512 --> 00:27:21,556 Non dirmi di calmarmi. 517 00:27:21,556 --> 00:27:24,476 Perché non te ne torni a Beverly Hills? 518 00:27:25,393 --> 00:27:29,856 Affitto un monolocale a Burbank, sotto a un supermercato. 519 00:27:29,856 --> 00:27:32,942 E non sbattermi in faccia la tua merda da ricca stronza. 520 00:27:32,942 --> 00:27:35,111 Devi calmarti, davvero. 521 00:27:35,111 --> 00:27:37,906 Vattene da casa mia, sgualdrina di Hollywood! 522 00:27:39,949 --> 00:27:41,451 Che succede? 523 00:27:41,451 --> 00:27:42,869 Non fare resistenza! 524 00:27:43,620 --> 00:27:46,122 Lasciami! Che fai? 525 00:27:46,122 --> 00:27:48,333 Non lo so. Perché ti mangi le trecce? 526 00:27:48,333 --> 00:27:49,584 - Oddio. - Perché le mangi? 527 00:27:49,584 --> 00:27:51,544 Perché ti mangi le trecce? 528 00:27:52,295 --> 00:27:54,214 Era in Moonraker. 529 00:27:54,214 --> 00:27:56,800 - Che... - Il mio pacemaker. 530 00:27:56,800 --> 00:27:59,219 Non sapevo avessi il pacemaker. Oh, mio Dio. 531 00:28:00,720 --> 00:28:02,263 Oddio, non lo sapevo. 532 00:28:02,263 --> 00:28:03,348 Non lo sapevo. 533 00:28:07,686 --> 00:28:10,230 - Stavo recitando. - Mica tanto bene. 534 00:28:10,230 --> 00:28:12,941 E ho preso lezioni di lotta da Sensei Brian. 535 00:28:15,068 --> 00:28:16,069 Il mio dente! 536 00:28:17,112 --> 00:28:18,697 Dio, dovrei farle smettere. 537 00:28:18,697 --> 00:28:20,907 Chi indossa un treno a casa propria? 538 00:28:20,907 --> 00:28:22,450 No, non dovresti. 539 00:28:25,161 --> 00:28:26,287 Vieni qui, tesoro! 540 00:28:27,038 --> 00:28:30,333 Mio Dio, cosa c'era nel Crystal Light? Sali da bagno? 541 00:28:30,917 --> 00:28:32,419 - Lasciala! - Ehi, Doreen? 542 00:28:32,419 --> 00:28:34,170 - Alzati! - Devi reagire. 543 00:28:34,170 --> 00:28:36,381 Infila la mano per strangolarla. 544 00:28:36,381 --> 00:28:38,007 Dai, forza, uccidi. 545 00:28:38,675 --> 00:28:39,676 - Signore! - Alzati! 546 00:28:39,676 --> 00:28:42,387 Non litigate per me come Loni Anderson e Charo. 547 00:28:42,387 --> 00:28:43,471 Alzati! 548 00:28:45,849 --> 00:28:48,643 Chi è la cioccolatina svizzera? Alzati, stronza. 549 00:28:48,643 --> 00:28:51,604 - Ti dispiace? - Mi spiace che sei su di me. 550 00:28:53,523 --> 00:28:54,858 Dispiace anche a me. 551 00:29:00,739 --> 00:29:04,993 Doreen, sono un po' preoccupato per te. 552 00:29:04,993 --> 00:29:06,244 - Va bene? - Sì. 553 00:29:06,244 --> 00:29:08,663 Tuo marito vive nel vialetto, 554 00:29:08,663 --> 00:29:11,040 litighi con un'attrice televisiva 555 00:29:11,040 --> 00:29:14,961 e ti fissi su una cosa che ho fatto quando eri piccola. 556 00:29:14,961 --> 00:29:17,338 Oh, mio Dio. Fanculo la milza. 557 00:29:17,338 --> 00:29:21,301 Andiamo, ci scherzo su perché non è importante. 558 00:29:22,177 --> 00:29:23,595 Per me non è divertente. 559 00:29:24,304 --> 00:29:27,932 Tu eri piccola e io avevo 19 anni. 560 00:29:28,683 --> 00:29:33,104 E quel giorno all'ospedale, la mamma non faceva che urlarmi contro. 561 00:29:33,104 --> 00:29:34,439 Non mi ha mai perdonato. 562 00:29:35,106 --> 00:29:37,692 Era fuori di testa, e lo sai. 563 00:29:40,779 --> 00:29:43,740 Sai perché ricordo di essere venuta a teatro? 564 00:29:45,366 --> 00:29:48,328 Perché la mamma mi prese la mano quando siamo entrate. 565 00:29:52,457 --> 00:29:54,167 Ti prese la mano? 566 00:29:55,335 --> 00:29:56,336 Caspita. 567 00:29:56,336 --> 00:29:57,420 Lo so. 568 00:30:00,089 --> 00:30:02,467 Non credo che l'avesse mai fatto prima. 569 00:30:03,510 --> 00:30:06,054 E non ricordo che l'abbia mai più fatto. 570 00:30:07,514 --> 00:30:09,641 Dio, era così fredda, 571 00:30:11,434 --> 00:30:12,769 e poi è morta. 572 00:30:14,479 --> 00:30:15,980 E tu te ne sei andato. 573 00:30:17,106 --> 00:30:18,358 Ora sono così. 574 00:30:19,818 --> 00:30:20,860 Vengo a trovarti. 575 00:30:20,860 --> 00:30:25,073 Ogni tanto, ma non sei mai veramente qui. 576 00:30:25,073 --> 00:30:26,825 Ho ascoltato il tuo podcast, 577 00:30:26,825 --> 00:30:32,121 e ti sentivo chiacchierare con i tuoi amici. 578 00:30:32,872 --> 00:30:35,375 Il podcast parla dell'omicidio dei nostri vicini. 579 00:30:35,375 --> 00:30:37,418 Sì, ma l'hai fatto sembrare intimo. 580 00:30:39,879 --> 00:30:44,092 In qualche modo, mi ha fatto sentire ancora più sola. 581 00:30:44,092 --> 00:30:45,677 Oh, mio Dio. 582 00:30:45,677 --> 00:30:47,679 Sono un disastro. 583 00:30:49,556 --> 00:30:51,391 Io sono un disastro rigido. 584 00:30:52,100 --> 00:30:53,351 Possiamo incolpare la mamma? 585 00:30:53,351 --> 00:30:56,980 Beh, è morta. Male non può fare. 586 00:31:02,235 --> 00:31:04,112 Penso molto a te. 587 00:31:04,904 --> 00:31:08,241 Vorrei restare più in contatto, se non è troppo tardi. 588 00:31:09,784 --> 00:31:12,787 Mi piacerebbe molto. 589 00:31:13,538 --> 00:31:14,622 Anche a me. 590 00:31:15,373 --> 00:31:18,334 Grandi notizie, gente. 591 00:31:18,334 --> 00:31:21,588 Ho fatto una grande dormita. Mi sento benissimo. 592 00:31:21,588 --> 00:31:24,799 Ora mi è tutto chiaro, cristallino. 593 00:31:24,799 --> 00:31:26,384 Sbraitare contro gli attori 594 00:31:26,384 --> 00:31:30,013 mi ha ricordato perché ho scelto questo lavoro. 595 00:31:30,013 --> 00:31:34,017 Perché, nonostante tutto, ci tengo molto. 596 00:31:34,017 --> 00:31:35,310 L'ho capito. 597 00:31:35,310 --> 00:31:37,312 Il cinema è la mia passione, 598 00:31:37,312 --> 00:31:41,566 e l'ho urlato al capo dello studio, per due ore nella mia stanza. 599 00:31:41,566 --> 00:31:43,735 Indovinate, Charles e donna leopardata. 600 00:31:43,735 --> 00:31:47,739 Il film va avanti a tutta velocità. 601 00:31:47,739 --> 00:31:48,948 Riuscite a crederci? 602 00:31:49,741 --> 00:31:50,909 Torniamo al lavoro. 603 00:31:51,701 --> 00:31:53,036 Hollywood! 604 00:31:53,870 --> 00:31:55,622 Chi cazzo è quella donna? 605 00:32:03,212 --> 00:32:04,881 La mia auto arriva tra poco. 606 00:32:05,465 --> 00:32:10,970 Ricapitolando, ho lottato con una donna e ho vinto. 607 00:32:13,348 --> 00:32:15,600 Inoltre, ho scoperto che potresti essere pazzo. 608 00:32:16,434 --> 00:32:18,728 A essere sincero, 609 00:32:20,271 --> 00:32:26,778 non ho una vera relazione da dieci anni, forse venti. 610 00:32:28,029 --> 00:32:32,116 Quando ti ho conosciuta, 611 00:32:32,116 --> 00:32:36,704 ho perso la testa 612 00:32:37,455 --> 00:32:39,540 e potrei non trovarla mai più. 613 00:32:40,291 --> 00:32:47,215 Se non riesci a sopportare quel pizzico di follia, 614 00:32:47,215 --> 00:32:48,633 nessuno ti biasima. 615 00:32:50,468 --> 00:32:54,097 Quindi, se vuoi scappare, va'. 616 00:32:57,266 --> 00:32:58,685 Non c'è bisogno di correre. 617 00:33:02,981 --> 00:33:05,483 Oliver, da quando ti ho incontrato, 618 00:33:05,984 --> 00:33:10,863 ho sempre saputo, nel profondo del mio cuore, che eri lunatico. 619 00:33:10,863 --> 00:33:14,409 Secondo i miei conti, hai sei storie diverse 620 00:33:14,409 --> 00:33:17,912 sul tuo incontro con Lynda Carter al supermercato. 621 00:33:17,912 --> 00:33:20,707 Wonder Woman e donna meravigliosa. 622 00:33:20,707 --> 00:33:23,001 Andiamo al punto. 623 00:33:23,501 --> 00:33:28,840 Nonostante le tue patologie, io sono ancora qui. 624 00:33:28,840 --> 00:33:33,594 Non vado da nessuna parte e accetto la tua follia 625 00:33:35,013 --> 00:33:36,264 per tutta la vita. 626 00:33:41,185 --> 00:33:44,564 Mi regali un braccialetto da bambola? 627 00:33:46,774 --> 00:33:51,237 Ti sto chiedendo di sposarmi, Oliver. Voglio sposarti. 628 00:33:55,199 --> 00:33:58,870 Prima di accettare, per curiosità, 629 00:33:58,870 --> 00:34:00,788 ci sono soldi in famiglia? 630 00:34:06,419 --> 00:34:07,670 Accetto. 631 00:34:10,840 --> 00:34:15,136 Sveglia! È ora di alzarsi! 632 00:34:16,596 --> 00:34:22,810 Devo dormire. Ho i postumi della sbornia. Chiudi quella cazzo di bocca! 633 00:34:22,810 --> 00:34:23,728 Grazie. 634 00:34:23,728 --> 00:34:25,646 Caso chiuso. 635 00:34:25,646 --> 00:34:27,565 Ok, che succede? 636 00:34:27,565 --> 00:34:30,860 Vorrei farvi notare il muro delle indagini, 637 00:34:30,860 --> 00:34:34,655 simile al vostro board, ma più grande, quindi migliore. 638 00:34:34,655 --> 00:34:36,824 Prima di tutto, siamo d'accordo con voi. 639 00:34:36,824 --> 00:34:39,327 Chi incassa gli assegni di Dudenoff vuole voi. 640 00:34:39,327 --> 00:34:45,166 Ma crediamo che il mistero non sia iniziato con l'omicidio di Sazz. 641 00:34:45,166 --> 00:34:47,752 No. Risale tutto alla prima stagione, 642 00:34:47,752 --> 00:34:51,839 che ha più buchi di Zach Galifianakis. 643 00:34:51,839 --> 00:34:54,383 Sono presenti in tutta la sceneggiatura. 644 00:34:54,383 --> 00:34:57,095 Per esempio, chi ha avvelenato Winnie? 645 00:34:57,095 --> 00:34:59,013 Pensavate fosse stato Sting, 646 00:34:59,013 --> 00:35:00,932 ma non era così e avete lasciato perdere. 647 00:35:00,932 --> 00:35:02,266 Winnie? 648 00:35:03,476 --> 00:35:06,145 Chi farebbe una cosa del genere? 649 00:35:06,145 --> 00:35:07,688 Ho pensato fosse stata Jan. 650 00:35:07,688 --> 00:35:10,817 Sbagliato. Osserva il biglietto sulla tua porta. 651 00:35:12,777 --> 00:35:14,362 "Metti fine al podcast o io finisco te." 652 00:35:14,362 --> 00:35:17,365 Vedete la sbavatura? L'ha scritto un mancino. 653 00:35:17,365 --> 00:35:18,699 Come fai a saperlo? 654 00:35:18,699 --> 00:35:21,494 Ho studiato calligrafia per il Marc Antonio 655 00:35:21,494 --> 00:35:24,247 in La moglie del calligrafo, pilota mai prodotto. 656 00:35:24,247 --> 00:35:26,249 - E Jan non era mancina. - Già. 657 00:35:26,249 --> 00:35:28,167 Guardate come tiene il fagotto. 658 00:35:29,710 --> 00:35:34,173 Seguivo i Boston Pops quando mi preparavo per Symphony Chimp. 659 00:35:34,173 --> 00:35:38,678 Secondo buco: il biglietto sulla porta di Jan. 660 00:35:40,471 --> 00:35:41,639 {\an8}"Ti tengo d'occhio." 661 00:35:42,265 --> 00:35:44,016 Come nel messaggio. 662 00:35:46,185 --> 00:35:49,313 - È la... - Stessa persona. Molto bene, Mabel. 663 00:35:49,313 --> 00:35:52,775 Il vostro assassino vi dà la caccia dalla prima stagione. 664 00:35:56,362 --> 00:35:58,739 E Sazz sapeva tutto. 665 00:35:59,532 --> 00:36:01,367 Ripensate al suo appartamento. 666 00:36:02,160 --> 00:36:04,370 "Cucciolo malato." È Winnie. 667 00:36:05,079 --> 00:36:07,999 "Biglietto sulla porta." È quello sulla porta di Jan. 668 00:36:07,999 --> 00:36:11,627 Sazz aveva capito tutto. Forse voleva dirmi questo. 669 00:36:11,627 --> 00:36:14,797 Devo ricredermi. 670 00:36:14,797 --> 00:36:17,049 Dovevo consultarvi prima. 671 00:36:17,049 --> 00:36:18,134 Grazie. 672 00:36:18,134 --> 00:36:20,595 Attori uno, stronzi della vita reale zero. 673 00:36:21,387 --> 00:36:23,431 Sì! 674 00:36:27,476 --> 00:36:29,187 Perché sorridi? 675 00:36:30,855 --> 00:36:33,107 So che non è il momento... 676 00:36:35,193 --> 00:36:37,195 Ma questo stronzo si sposa. 677 00:36:42,575 --> 00:36:43,951 {\an8}Mica per niente, 678 00:36:43,951 --> 00:36:46,913 {\an8}ma la verità è che non si è mai veramente al sicuro. 679 00:36:46,913 --> 00:36:50,249 La cosa migliore da fare è trovare chi ti vuole bene 680 00:36:51,334 --> 00:36:55,504 con cui condividere una bottiglia di rosso, una di bianco... 681 00:36:55,504 --> 00:36:57,632 - Non è una gara. - Ma guardate, 682 00:36:57,632 --> 00:36:59,258 la banda al completo. 683 00:36:59,258 --> 00:37:00,635 Ehi, Big Mike. 684 00:37:03,095 --> 00:37:05,097 Com'è andato il brunch da Can-Cans? 685 00:37:05,097 --> 00:37:06,182 E dai, tesoro. 686 00:37:06,182 --> 00:37:09,602 Ci vado solo perché agli sbirri danno il menù della sera al prezzo del pranzo. 687 00:37:10,603 --> 00:37:14,065 Non mi piacciono i culi. Mi piaci tu. 688 00:37:16,067 --> 00:37:19,237 Permesso di imbarcare. E non parlo della barca. 689 00:37:22,448 --> 00:37:24,784 Il capitano Jack ti farà sballare stasera. 690 00:37:29,747 --> 00:37:31,415 - Ottimo. - Ehi, Chuckie. 691 00:37:32,625 --> 00:37:34,377 Il tuo amico Howard vi sta cercando. 692 00:37:35,253 --> 00:37:36,587 Ha trovato il mio numero. 693 00:37:36,587 --> 00:37:39,048 Dice che sa chi ha ucciso Dudenoff. 694 00:37:39,048 --> 00:37:41,133 Me lo sono scritto per non sbagliare. 695 00:37:41,133 --> 00:37:42,718 Voleva che vi dicessi 696 00:37:44,095 --> 00:37:46,847 che non era una persona sola a incassare gli assegni. 697 00:37:46,847 --> 00:37:50,059 Ha trovato cinque firme diverse e un numero di telefono. 698 00:37:50,059 --> 00:37:51,394 Manda avanti. Pausa. 699 00:37:53,271 --> 00:37:54,605 Manda avanti. 700 00:37:56,232 --> 00:37:57,483 Avanti. 701 00:37:59,110 --> 00:38:00,528 Metti in pausa. Inez. 702 00:38:01,112 --> 00:38:02,363 Avanti veloce. 703 00:38:03,656 --> 00:38:04,657 Oddio. 704 00:38:05,283 --> 00:38:07,034 Avanti. Ancora avanti. 705 00:38:09,078 --> 00:38:10,079 Rudy! 706 00:38:10,079 --> 00:38:12,039 Oh, mio Dio. 707 00:38:13,207 --> 00:38:14,458 Oh, mio Dio, cosa? 708 00:38:14,458 --> 00:38:16,210 Ok. Chiamo il numero. 709 00:38:31,058 --> 00:38:32,059 Pronto? 710 00:38:32,852 --> 00:38:34,520 Sono Milton Dudenoff. 711 00:38:37,273 --> 00:38:41,652 Non so cosa sia un "Westie", ma Howard dice che sono tutti loro. 712 00:38:48,242 --> 00:38:49,243 Lo sanno. 713 00:39:41,545 --> 00:39:43,547 {\an8}Sottotitoli: Sabet Durio