1
00:00:01,001 --> 00:00:01,835
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,835 --> 00:00:02,794
Oggi è successa una cosa...
3
00:00:02,794 --> 00:00:04,254
Oddio, hanno sparato.
4
00:00:04,254 --> 00:00:05,755
Glen è ancora vivo.
5
00:00:05,755 --> 00:00:07,632
- Zach!
- Hanno colpito la ciccia.
6
00:00:07,632 --> 00:00:11,302
Avrete saputo tutti
degli spari al servizio fotografico,
7
00:00:11,302 --> 00:00:13,805
ma lo spettacolo deve andare avanti.
8
00:00:14,305 --> 00:00:17,142
Volevo chiederti di sposarmi,
ma non l'ho fatto.
9
00:00:17,142 --> 00:00:18,518
Ronnie e Loretta sono legate.
10
00:00:18,518 --> 00:00:20,103
- Chi è Ronnie?
- È il mio finsta.
11
00:00:20,103 --> 00:00:21,396
Oh, no.
12
00:00:21,396 --> 00:00:24,399
Vorrei trascorrere
il tempo che mi è rimasto con te.
13
00:00:25,233 --> 00:00:27,986
Dudenoff non è in Portogallo.
14
00:00:27,986 --> 00:00:31,698
Ha incassato il sussidio
in un negozio sulla 125esima.
15
00:00:31,698 --> 00:00:32,824
Sono le ceneri di Sazz Pataki.
16
00:00:32,824 --> 00:00:33,742
S. PATAKI - PROVA
17
00:00:33,742 --> 00:00:35,368
Gravey, è la mia amica!
18
00:00:35,368 --> 00:00:36,995
Questa è la spalla sinistra.
19
00:00:36,995 --> 00:00:38,079
No, non può essere.
20
00:00:38,079 --> 00:00:39,414
Sì, guarda, c'è scritto.
21
00:00:39,414 --> 00:00:42,167
Su questa c'è scritto "sinistra"
in bulgaro.
22
00:00:42,167 --> 00:00:43,376
Ci sono due spalle sinistre?
23
00:00:43,376 --> 00:00:45,128
{\an8}Hanno identificato
l'altra spalla sinistra.
24
00:00:45,128 --> 00:00:46,046
{\an8}UFFICIO PRODUZ. 04
25
00:00:46,046 --> 00:00:48,048
È di Dudenoff.
26
00:00:48,048 --> 00:00:49,132
Dudenoff è stato assassinato.
27
00:00:49,132 --> 00:00:52,802
Abbiamo nascosto videocamere nell'ufficio
e nei vostri appartamenti.
28
00:00:52,802 --> 00:00:53,887
Di chi è questa?
29
00:00:54,888 --> 00:00:56,181
"Ti vedo."
30
00:00:56,181 --> 00:00:57,724
Non siamo al sicuro in questo palazzo.
31
00:01:00,810 --> 00:01:02,187
New York.
32
00:01:03,271 --> 00:01:04,564
Fa schifo.
33
00:01:04,564 --> 00:01:05,982
È un buco di criminali.
34
00:01:07,108 --> 00:01:10,111
E non ditemi:
"I numeri non lo dimostrano".
35
00:01:11,154 --> 00:01:12,572
I numeri non scippano nessuno.
36
00:01:12,572 --> 00:01:14,365
- Vai, vai.
- Dove andiamo?
37
00:01:14,365 --> 00:01:17,702
Via. L'assassino era in casa nostra
e ci stava filmando,
38
00:01:17,702 --> 00:01:19,037
quindi è anche un pervertito.
39
00:01:19,037 --> 00:01:21,206
Bene, Putnam, concentrati.
40
00:01:21,706 --> 00:01:25,001
Devo creare il testo poetico perfetto
per mollarla.
41
00:01:25,001 --> 00:01:28,088
Ho scritto: "È finita", punto esclamativo,
punto esclamativo,
42
00:01:28,088 --> 00:01:30,173
più altri dieci punti esclamativi.
43
00:01:30,173 --> 00:01:31,883
Vuoi lasciare Loretta?
44
00:01:31,883 --> 00:01:35,553
Sei proprio incapace
di avere relazioni felici.
45
00:01:35,553 --> 00:01:38,807
Mabel, le ho dato la mia anima
e lei ha detto: "Ugh",
46
00:01:38,807 --> 00:01:41,643
quindi strappo il cerotto
e mi riprendo il cuore.
47
00:01:41,643 --> 00:01:43,186
E ora accelera.
48
00:01:43,978 --> 00:01:45,522
Non sappiamo dove andare.
49
00:01:45,522 --> 00:01:47,774
Ci serve un posto sicuro
che non sia un hotel,
50
00:01:47,774 --> 00:01:49,442
le carte di credito sono tracciabili.
51
00:01:49,442 --> 00:01:51,653
Da tua sorella a Long Island?
52
00:01:51,653 --> 00:01:53,905
Quella le cui figlie hanno nomi con la D.
53
00:01:53,905 --> 00:01:57,659
Non posso portare un assassino
a casa di mia sorella.
54
00:01:57,659 --> 00:01:59,244
Suo marito non fa il poliziotto?
55
00:01:59,744 --> 00:02:02,038
- Pronto?
- Howard, ascolta.
56
00:02:02,789 --> 00:02:04,040
Non dirlo a nessuno,
57
00:02:04,040 --> 00:02:06,709
ma nel caso in cui scomparissimo,
58
00:02:06,709 --> 00:02:09,379
siamo dalla sorella di Charles
a Patchogue.
59
00:02:09,379 --> 00:02:12,549
E poi, vai al negozio
e scopri chi incassa gli assegni
60
00:02:12,549 --> 00:02:13,842
- di Dudenoff.
- Ok.
61
00:02:13,842 --> 00:02:17,011
Lo psicopatico potrebbe
tracciare i nostri movimenti.
62
00:02:17,011 --> 00:02:18,471
- Spegni il telefono.
- Vero.
63
00:02:18,471 --> 00:02:19,764
Ciao, Howard.
64
00:02:19,764 --> 00:02:21,015
Oliver, spegnilo.
65
00:02:21,516 --> 00:02:22,767
D'accordo.
66
00:02:22,767 --> 00:02:24,602
Messaggio devastante inviato.
67
00:02:25,770 --> 00:02:28,398
Ok, Doreen, arriviamo.
68
00:02:29,232 --> 00:02:32,819
Cerchi pace, sicurezza,
69
00:02:32,819 --> 00:02:35,655
sonni tranquilli
per proteggere le tue donne
70
00:02:35,655 --> 00:02:37,615
da aggressioni al supermercato?
71
00:02:38,575 --> 00:02:43,413
Beh, amico mio,
puoi andare solo in una contea al mondo.
72
00:02:44,205 --> 00:02:46,207
La contea di Suffolk.
73
00:02:47,167 --> 00:02:48,668
Isola fortezza, amico.
74
00:02:51,337 --> 00:02:53,381
Non esiste il posto perfetto.
75
00:02:54,841 --> 00:02:57,635
Devo mettervi in guardia su mia sorella.
76
00:02:58,136 --> 00:03:00,930
Non mi piace parlare così
del sangue del mio sangue,
77
00:03:00,930 --> 00:03:05,351
ma lei sa essere molto diretta.
78
00:03:05,351 --> 00:03:06,644
Cattivone.
79
00:03:17,906 --> 00:03:21,910
Guarda un po' chi si è deciso
a venire per il Ringraziamento.
80
00:03:23,077 --> 00:03:24,204
Peccato che sia aprile.
81
00:03:25,830 --> 00:03:26,831
Entrate.
82
00:04:15,880 --> 00:04:20,885
Episodio Sette - Stagione 4
La valle delle bambole
83
00:04:28,434 --> 00:04:29,686
Mi piacciono le tue bambole.
84
00:04:30,270 --> 00:04:33,773
{\an8}Grazie. Quelle grandi
sono molto difficili da trovare.
85
00:04:33,773 --> 00:04:35,858
{\an8}Il problema pare sia la filiera, ma...
86
00:04:35,858 --> 00:04:39,153
{\an8}Ho iniziato a collezionarle
dopo il matrimonio di Dawn,
87
00:04:39,654 --> 00:04:42,573
{\an8}e quando Dina e Danielle
sono andate alla DeVry.
88
00:04:42,573 --> 00:04:46,202
{\an8}E poi quando Dagmar,
la mia bambina più piccola,
89
00:04:46,202 --> 00:04:48,162
{\an8}se n'è andata solo per ferirmi.
90
00:04:48,162 --> 00:04:51,624
{\an8}Quindi hai sostituito le tue figlie
con le bambole.
91
00:04:55,211 --> 00:04:56,296
{\an8}Caspita!
92
00:04:57,547 --> 00:05:00,300
{\an8}Non avevo mai collegato le cose.
93
00:05:02,593 --> 00:05:04,178
{\an8}Sei perspicace.
94
00:05:04,178 --> 00:05:06,889
{\an8}In un uomo
conta molto di più dell'altezza.
95
00:05:07,974 --> 00:05:09,225
{\an8}Grazie.
96
00:05:09,809 --> 00:05:11,561
{\an8}Mi sono sempre chiesta
che aspetto avessi.
97
00:05:11,561 --> 00:05:13,438
{\an8}Conosco la tua voce dal podcast,
98
00:05:13,438 --> 00:05:18,234
ma a volte la rallentavo
per abbassare il tono della tua voce.
99
00:05:18,234 --> 00:05:21,195
Poi l'acceleravo
e sembravi un pollo vivace.
100
00:05:21,696 --> 00:05:24,907
Rallentavo di nuovo e poi acceleravo.
101
00:05:24,907 --> 00:05:28,619
Rallentavo e acceleravo di nuovo.
102
00:05:29,370 --> 00:05:31,331
Dov'è Big Mike?
Ci servirebbe un poliziotto.
103
00:05:31,998 --> 00:05:34,375
{\an8}L'ho cacciato di nuovo.
104
00:05:34,375 --> 00:05:36,294
Vive sulla barca, nel vialetto.
105
00:05:36,294 --> 00:05:38,671
Troppe notti da Can-Cans.
106
00:05:40,798 --> 00:05:44,177
Mi pentirò di averlo chiesto,
ma cos'è Can-Cans?
107
00:05:44,177 --> 00:05:46,429
È Hooters per culi.
108
00:05:46,429 --> 00:05:47,764
Avevo ragione.
109
00:05:47,764 --> 00:05:49,015
Ho sposato
110
00:05:49,015 --> 00:05:52,143
un maiale che divora mozzarella fritta,
111
00:05:52,143 --> 00:05:55,104
circondato da chiappe di donne a caso.
112
00:05:55,938 --> 00:05:57,732
Vabbè, c'è più spazio per te,
113
00:05:57,732 --> 00:05:59,609
e poi non verrà nessun assassino
114
00:05:59,609 --> 00:06:02,028
perché sa che non vieni mai
a trovare tua sorella.
115
00:06:02,028 --> 00:06:03,112
Dai.
116
00:06:03,112 --> 00:06:06,657
Che vuoi fare?
Infliggermi un altro danno permanente?
117
00:06:06,657 --> 00:06:08,076
Doreen, ti prego.
118
00:06:08,076 --> 00:06:09,744
Oddio. È così sensibile.
119
00:06:09,744 --> 00:06:12,705
Scusate.
Vi porto degli asciugamani puliti.
120
00:06:12,705 --> 00:06:14,457
Se restate,
vi servono asciugamani.
121
00:06:14,457 --> 00:06:16,876
- Ne vuoi due?
- Io...
122
00:06:16,876 --> 00:06:18,294
Lo immaginavo.
123
00:06:18,294 --> 00:06:21,464
Sei un tipo da due asciugamani.
Si vede. Ti serviranno.
124
00:06:21,464 --> 00:06:22,757
Ti voglio asciutto.
125
00:06:25,134 --> 00:06:26,511
Ho paura.
126
00:06:31,974 --> 00:06:36,562
Charles puoi aggiornarci
sugli eventi di Suffolk County?
127
00:06:36,562 --> 00:06:38,481
Probabilmente è come immaginavi.
128
00:06:38,481 --> 00:06:40,817
Doreen aveva tre anni,
la spingevo sull'altalena.
129
00:06:40,817 --> 00:06:42,902
L'ho spinta troppo forte ed è caduta.
130
00:06:42,902 --> 00:06:44,612
Ha perso la milza.
131
00:06:45,571 --> 00:06:47,740
Non è esattamente ciò che immaginavo.
132
00:06:47,740 --> 00:06:51,452
Già. Sa che mi sento in colpa
e adora umiliarmi.
133
00:06:52,245 --> 00:06:54,539
- Forse è stato un errore.
- No, no.
134
00:06:54,539 --> 00:06:57,917
Qui è tranquillo,
possiamo lavorare senza morire.
135
00:06:57,917 --> 00:07:00,461
Questa splendida bambola
vi ricorda qualcuno?
136
00:07:01,421 --> 00:07:04,632
Trecce, pelle di porcellana,
un bel paio di...
137
00:07:04,632 --> 00:07:06,342
Oliver, il caso!
138
00:07:06,342 --> 00:07:08,010
Senti, occupatene tu.
139
00:07:08,594 --> 00:07:12,181
Io sono esausto
e con il cuore spezzato da poco.
140
00:07:13,141 --> 00:07:14,100
Charles?
141
00:07:14,100 --> 00:07:16,269
Devo pensare a un piano di sicurezza.
142
00:07:16,269 --> 00:07:18,771
Devo rendere questo posto
a prova di omicidio
143
00:07:18,771 --> 00:07:22,775
e dare alle forze dell'ordine
un'analisi tattica della situazione.
144
00:07:22,775 --> 00:07:26,028
Cioè parlare con l'amante di culi
nella barca?
145
00:07:26,612 --> 00:07:27,697
Sì.
146
00:07:28,406 --> 00:07:31,951
Nel frattempo, asciugamani.
Ne volevi due. Ecco qua.
147
00:07:32,660 --> 00:07:33,703
Un asciugamano.
148
00:07:34,328 --> 00:07:36,789
"Can-Cans. Serata panchina bagnata."
149
00:07:36,789 --> 00:07:39,709
Long Island, sei proprio tu.
150
00:07:54,348 --> 00:07:55,349
Big Mike.
151
00:07:57,852 --> 00:07:58,853
{\an8}Sono Charles.
152
00:07:58,853 --> 00:08:00,563
{\an8}Mastro Barchetta
153
00:08:04,400 --> 00:08:05,943
Prendo la cassetta degli attrezzi.
154
00:08:05,943 --> 00:08:10,781
Ti ho trovato. Finalmente.
Ti ho lasciato così tanti messaggi.
155
00:08:10,781 --> 00:08:11,782
- Per fortuna...
- Bev?
156
00:08:11,782 --> 00:08:12,992
...Howard sapeva dov'eri.
157
00:08:12,992 --> 00:08:14,452
Ascolta. È una cosa seria.
158
00:08:14,452 --> 00:08:16,996
Lo studio vuole sapere
se le Fratelli sono le assassine.
159
00:08:16,996 --> 00:08:18,706
Se lo sono, devo licenziarle.
160
00:08:18,706 --> 00:08:22,293
Se lo fossero, ma non abbiamo le prove,
è una zona grigia vendibile.
161
00:08:22,293 --> 00:08:23,461
Allora? Dimmi.
162
00:08:23,461 --> 00:08:26,422
Decisamente non sono loro. Credo.
163
00:08:27,215 --> 00:08:29,926
Dice che non sono le assassine.
È qui davanti a me.
164
00:08:29,926 --> 00:08:31,969
Sembra sicuro al 60%.
165
00:08:33,346 --> 00:08:34,680
Ti sembra poco?
166
00:08:34,680 --> 00:08:37,600
Il 50% di un margarita ti è bastato
per mostrare le tette
167
00:08:37,600 --> 00:08:38,935
alla prima di The Fabelmans.
168
00:08:38,935 --> 00:08:41,187
Bev, siamo in una casa sicura,
169
00:08:41,187 --> 00:08:42,271
dammi il telefono.
170
00:08:42,271 --> 00:08:43,814
Le ha viste, Monica.
171
00:08:43,814 --> 00:08:46,692
Le ha viste entrambe al 100%.
172
00:08:48,569 --> 00:08:50,780
Cosa? Oh, mio Dio.
173
00:08:52,490 --> 00:08:53,741
Oliver, che fai?
174
00:08:53,741 --> 00:08:55,034
Mabel, non ora.
175
00:08:55,034 --> 00:08:56,786
Devo risolvere un mistero urgente.
176
00:08:56,786 --> 00:08:59,247
Johnnie Walker, dove sei?
177
00:08:59,247 --> 00:09:03,918
Mi serve un posto per lavorare
che non sia pieno di bambole.
178
00:09:03,918 --> 00:09:07,255
- Quella vocina da bebè?
- È inquietante...
179
00:09:07,255 --> 00:09:09,340
È Bev Melone?
180
00:09:09,340 --> 00:09:11,342
Grazie, Howard.
181
00:09:12,134 --> 00:09:15,096
Come si può vivere a Patchogue sobri?
182
00:09:16,681 --> 00:09:18,849
Non si può. Ed eccolo.
183
00:09:21,811 --> 00:09:23,312
Va bene, ti richiamo. Ciao.
184
00:09:23,312 --> 00:09:24,772
Bev, che ci fai qui?
185
00:09:24,772 --> 00:09:27,775
Siamo morti. Siamo tutti fottuti.
Per questo sono qui.
186
00:09:27,775 --> 00:09:28,859
Non lo so, cazzo.
187
00:09:28,859 --> 00:09:31,237
Che vuoi dire? Cos'è successo?
C'è qualcuno?
188
00:09:31,237 --> 00:09:33,114
No. Vorrei che fosse così semplice.
189
00:09:33,114 --> 00:09:37,285
Lo studio vuole staccare la spina al film
190
00:09:37,285 --> 00:09:39,787
a causa di tutte le catastrofi.
191
00:09:39,787 --> 00:09:43,040
Sono stressata.
Devo trovare una soluzione. È stressante.
192
00:09:43,040 --> 00:09:45,751
Sto perdendo la testa, ok?
193
00:09:45,751 --> 00:09:48,838
E sto morendo di fame. Ho tanta fame.
194
00:09:49,338 --> 00:09:52,008
Che schifo.
Voglio qualcosa di sostanzioso.
195
00:09:52,883 --> 00:09:56,470
C'erano briciole di pizza sulla barca.
Torno subito.
196
00:09:58,347 --> 00:09:59,849
Che vita!
197
00:10:06,439 --> 00:10:08,107
- Chiedo scusa.
- Oh, no.
198
00:10:08,107 --> 00:10:10,735
Avevo solo voglia di arrosto di maiale.
199
00:10:11,319 --> 00:10:15,656
Ma hai messo il liquore all'anguria
nel posto sbagliato.
200
00:10:15,656 --> 00:10:18,492
Ti preparo uno dei miei cocktail speciali?
201
00:10:18,492 --> 00:10:20,286
Prendo una cosa dietro di te...
202
00:10:20,286 --> 00:10:21,370
Ci sono quasi.
203
00:10:22,038 --> 00:10:23,039
Ecco qua.
204
00:10:23,039 --> 00:10:25,291
Credo che ti piacerà.
205
00:10:25,291 --> 00:10:28,628
È quasi tutta vodka e Crystal Light.
206
00:10:28,628 --> 00:10:30,379
L'ho chiamato Betty Sudata.
207
00:10:31,213 --> 00:10:33,966
In onore della mia cara amica Betty
208
00:10:34,550 --> 00:10:36,510
che sudava come un maiale.
209
00:10:37,595 --> 00:10:40,848
Aggiungo il Crystal Light.
210
00:10:41,599 --> 00:10:44,226
Se ci intingi qualcosa,
è un bell'esfoliante.
211
00:10:45,102 --> 00:10:48,230
Una grande porzione per il mio piccolo re.
212
00:10:48,230 --> 00:10:49,607
A Betty.
213
00:10:49,607 --> 00:10:50,691
Betty era una puttana.
214
00:10:50,691 --> 00:10:51,776
Ok.
215
00:10:55,529 --> 00:10:56,530
Che te ne pare?
216
00:10:56,530 --> 00:10:57,573
Oh, cielo. È...
217
00:10:59,033 --> 00:11:00,117
- Betty, è...
- Lo so.
218
00:11:00,993 --> 00:11:01,994
Bene.
219
00:11:03,621 --> 00:11:07,083
Non posso fare a meno di notare
che sembri turbato.
220
00:11:07,083 --> 00:11:08,376
Si tratta di Charles?
221
00:11:09,085 --> 00:11:12,630
No. Beh, di solito sì.
222
00:11:12,630 --> 00:11:15,424
Ma stavolta è una separazione.
223
00:11:16,467 --> 00:11:20,596
Una relazione rovinata
dal mio unico, tragico difetto.
224
00:11:20,596 --> 00:11:21,681
Troppo bello?
225
00:11:21,681 --> 00:11:24,266
Sì, ma è anche
226
00:11:25,017 --> 00:11:28,688
che sono emotivamente troppo disponibile.
227
00:11:31,565 --> 00:11:32,566
{\an8}RADIO AMATORIALI?
228
00:11:32,566 --> 00:11:33,651
{\an8}SCRIVANIA DI SAZZ
229
00:11:39,407 --> 00:11:41,826
Attori? Che ci fate qui?
230
00:11:41,826 --> 00:11:43,411
Howard ha detto che eravate qui.
231
00:11:43,911 --> 00:11:45,913
La gente non ha segreti coi famosi.
232
00:11:46,914 --> 00:11:48,124
Che ci fai tu qui?
233
00:11:48,124 --> 00:11:50,126
Mi nascondo dall'assassino.
234
00:11:50,710 --> 00:11:54,964
Hai pensato: "Lasciamo che gli attori
muoiano con lo psicopatico".
235
00:11:54,964 --> 00:11:57,466
Il killer ce l'ha con noi, non con voi.
236
00:11:57,466 --> 00:11:59,969
Io ci ripenserei. È solo un presentimento.
237
00:12:01,721 --> 00:12:03,556
Sono fuggito dall'ospedale
per venire qui.
238
00:12:03,556 --> 00:12:05,433
Torna all'ospedale.
239
00:12:05,433 --> 00:12:08,728
Mi serve un po' di tranquillità
per lavorare al caso.
240
00:12:08,728 --> 00:12:11,522
- Ci saranno degli splendidi hotel...
- No, no.
241
00:12:11,522 --> 00:12:15,234
Sei responsabile
per la nostra sicurezza, quindi restiamo.
242
00:12:16,110 --> 00:12:19,947
Bene. Scegliete una bambola, divertitevi
e datemi i vostri telefoni.
243
00:12:20,990 --> 00:12:22,658
Speriamo che lo Screen Actors Guild...
244
00:12:23,451 --> 00:12:28,205
Pensavo di volere
una controparte creativa.
245
00:12:28,205 --> 00:12:29,290
Già.
246
00:12:29,290 --> 00:12:32,752
Un Verdon per il mio Fosse,
un Fleetwood per il mio Mac.
247
00:12:33,627 --> 00:12:36,380
Forse quello che voglio davvero
248
00:12:37,715 --> 00:12:41,969
è qualcuno da abbracciare e adorare, sai?
249
00:12:42,553 --> 00:12:43,554
Come una bambola.
250
00:12:44,263 --> 00:12:46,098
Certo. Come una bambola.
251
00:12:47,183 --> 00:12:49,059
Come hai conosciuto tuo marito?
252
00:12:49,059 --> 00:12:51,729
Senti, questo non dovrebbe essere qui.
253
00:12:54,982 --> 00:12:59,695
Beh, a dire il vero, è stato un classico.
254
00:12:59,695 --> 00:13:00,905
Incontro carino.
255
00:13:00,905 --> 00:13:05,743
È stato nel bagno chimico
a Jones Beach.
256
00:13:09,663 --> 00:13:12,208
Qualcuno dovrebbe aprire
per evitare di risentirlo.
257
00:13:12,208 --> 00:13:14,710
D'accordo. Sono una tartaruga. Dammi...
258
00:13:14,710 --> 00:13:16,921
- Lascia che ti aiuti.
- Ecco.
259
00:13:18,547 --> 00:13:19,548
Ok.
260
00:13:21,634 --> 00:13:22,968
Ehi, sig. Putnam!
261
00:13:24,345 --> 00:13:25,554
Permesso?
262
00:13:26,639 --> 00:13:27,640
Accomodati.
263
00:13:27,640 --> 00:13:28,974
Che diavolo?
264
00:13:29,767 --> 00:13:30,768
Ciao.
265
00:13:30,768 --> 00:13:34,104
Sono inciampato
nella sua spolverina in macramé.
266
00:13:34,688 --> 00:13:36,690
Ora si dice così?
267
00:13:37,274 --> 00:13:39,568
Ma che simpatico!
268
00:13:41,987 --> 00:13:43,447
Loretta, come hai scoperto...
269
00:13:44,573 --> 00:13:47,117
Howard! Certo, è stato Howard.
270
00:13:47,117 --> 00:13:51,121
Ho chiamato più volte.
C'era sempre la segreteria.
271
00:13:51,121 --> 00:13:54,917
Ho fatto un volo di sei ore,
nel posto di mezzo,
272
00:13:54,917 --> 00:14:01,090
solo per chiederti perché pensavi
di potermi lasciare con un messaggio.
273
00:14:01,674 --> 00:14:04,677
Loretta, ma che dici?
274
00:14:04,677 --> 00:14:09,557
Ti ho aperto il mio cuore al telefono
e tu hai detto: "Ugh".
275
00:14:09,557 --> 00:14:10,766
Quando è successo?
276
00:14:10,766 --> 00:14:12,101
- Ieri.
- Non è vero.
277
00:14:12,101 --> 00:14:15,104
Sì. Un giorno
che passerà alla "ugh-storia".
278
00:14:17,398 --> 00:14:18,649
Che ora era?
279
00:14:18,649 --> 00:14:21,318
Non so, l'ora di pranzo?
Della devastazione?
280
00:14:21,318 --> 00:14:22,903
Il tuo o il mio pranzo?
281
00:14:22,903 --> 00:14:25,489
Il tuo pranzo,
il mio secondo Cosmopolitan.
282
00:14:32,705 --> 00:14:35,291
Sono felice che il mio dolore ti diverta.
283
00:14:35,291 --> 00:14:37,877
Lo apprezzo molto.
284
00:14:39,670 --> 00:14:42,923
Oliver, hai parlato
con la mia controfigura.
285
00:14:42,923 --> 00:14:45,885
- Ero avvolta nelle bende...
- Che dici?
286
00:14:45,885 --> 00:14:47,636
...e anche la mia controfigura.
287
00:14:47,636 --> 00:14:53,350
L'assistente di produzione ha dato
il mio cellulare alla vittima sbagliata.
288
00:14:56,812 --> 00:14:58,063
Quindi non eri tu?
289
00:14:58,063 --> 00:15:00,232
No.
290
00:15:00,232 --> 00:15:02,109
Non credo che tu sia "ugh".
291
00:15:03,819 --> 00:15:05,112
Sei piuttosto...
292
00:15:08,282 --> 00:15:09,992
Non posso che replicare...
293
00:15:16,540 --> 00:15:19,835
- Mi sei mancato.
- Tu di più. Mi sei mancata anche tu.
294
00:15:19,835 --> 00:15:22,713
E Doreen?
295
00:15:24,632 --> 00:15:28,218
Doreen è la sorella di Charles.
296
00:15:28,218 --> 00:15:32,222
Dovrei preoccuparmi di lei?
297
00:15:32,222 --> 00:15:34,558
Tutti dovrebbero preoccuparsi di Doreen.
298
00:15:37,436 --> 00:15:38,437
Attento, Upchuck!
299
00:15:40,022 --> 00:15:42,691
Vuoi che ti aiuti
a inchiodare le dita alla casa?
300
00:15:42,691 --> 00:15:44,818
Le finestre non si chiudono,
voglio inchiodarle.
301
00:15:44,818 --> 00:15:46,737
Cerco di tenere tutti interi.
302
00:15:46,737 --> 00:15:49,406
È un po' tardi per tenere me intera.
303
00:15:51,116 --> 00:15:53,869
Chiesi ai medici
se potevo donarti la mia milza.
304
00:15:53,869 --> 00:15:57,539
Dissero che non era necessario
perché la milza non serve.
305
00:15:58,123 --> 00:16:00,459
Dai, ti stavo solo prendendo in giro.
306
00:16:00,459 --> 00:16:02,419
Non ricordo nemmeno l'incidente.
307
00:16:03,963 --> 00:16:05,130
Sai cosa ricordo?
308
00:16:05,130 --> 00:16:08,634
Uno dei miei ricordi più belli è...
309
00:16:08,634 --> 00:16:11,303
Avrò avuto cinque anni.
310
00:16:12,972 --> 00:16:17,977
Mamma mi stava portando a vedere
mio fratello maggiore a teatro.
311
00:16:19,019 --> 00:16:20,312
È stato bellissimo.
312
00:16:21,647 --> 00:16:24,400
Eri destinato
a diventare Mr. Hollywood, eh?
313
00:16:28,237 --> 00:16:31,240
Mi stai ascoltando?
314
00:16:31,240 --> 00:16:33,951
Scusa, ma ora non posso parlare.
315
00:16:33,951 --> 00:16:36,078
Tutti quelli che conosco
sono morti o in pericolo
316
00:16:36,078 --> 00:16:37,997
per colpa mia e del mio stupido podcast,
317
00:16:37,997 --> 00:16:42,376
quindi devo concentrarmi su questi chiodi!
318
00:16:43,043 --> 00:16:45,295
Perché ce l'hai sempre con me?
319
00:16:46,672 --> 00:16:48,424
Non ce l'ho con te.
320
00:16:48,424 --> 00:16:50,467
Aspetta. Stai piangendo?
321
00:16:50,467 --> 00:16:52,011
Ti prego, non piangere.
322
00:16:52,011 --> 00:16:53,512
Posso piangere, se voglio!
323
00:16:53,512 --> 00:16:57,433
Solo perché tu, signor Robot
senza emozioni, non lo fai.
324
00:16:57,433 --> 00:16:59,226
So controllarmi.
325
00:17:00,060 --> 00:17:02,271
Cosa? Vuoi insinuare che sono pazza?
326
00:17:02,271 --> 00:17:03,981
- Non l'ho detto.
- Non negarlo.
327
00:17:03,981 --> 00:17:05,357
- Ma non l'ho detto.
- Non farlo.
328
00:17:05,357 --> 00:17:06,525
Ho detto: "Non farlo".
329
00:17:06,525 --> 00:17:09,445
Non negarlo. Ho detto: "Non negarlo".
330
00:17:09,445 --> 00:17:12,197
TikTok lo chiama gaslighting.
331
00:17:12,197 --> 00:17:14,867
E tu sei pieno di gas ed è un'epidemia.
332
00:17:14,867 --> 00:17:17,244
Tutti gli uomini
della mia vita pensano che,
333
00:17:17,244 --> 00:17:20,956
siccome provo emozioni vere, sono pazza.
334
00:17:20,956 --> 00:17:26,462
Ma sai una cosa?
C'è un ometto piccolino di sotto, adesso,
335
00:17:26,462 --> 00:17:30,883
che sa apprezzare
una donna con delle belle grandi emozioni.
336
00:17:32,718 --> 00:17:35,095
Sii gentile con Jill. È vittoriana.
337
00:17:40,851 --> 00:17:43,896
- Ci annoiamo.
- Che fai, controlli lo sperma?
338
00:17:43,896 --> 00:17:45,606
- Che?
- Omicidio uguale sperma.
339
00:17:45,606 --> 00:17:46,690
La base di CSI.
340
00:17:47,274 --> 00:17:49,568
Possiamo aiutarti. Non siamo bambini.
341
00:17:49,568 --> 00:17:52,696
Mi apri la merendina?
La mia assistente non c'è.
342
00:17:52,696 --> 00:17:55,115
Io devo lavorare al caso.
343
00:17:55,115 --> 00:18:00,662
Voi potreste ripassare le battute o farvi
di Ozempic, quello che fate di solito?
344
00:18:00,662 --> 00:18:05,417
Non voglio interrompere.
Ho bisogno di una merenda.
345
00:18:07,252 --> 00:18:08,295
Eugene?
346
00:18:09,379 --> 00:18:11,673
Sono io, Loretta.
347
00:18:11,673 --> 00:18:12,966
Loretta...
348
00:18:12,966 --> 00:18:14,760
Loretta Durkin.
349
00:18:14,760 --> 00:18:18,680
Eravamo al Summerstock insieme.
Saskatoon, '82.
350
00:18:21,308 --> 00:18:24,937
Abbiamo fatto l'adattamento teatrale
di Agente 007 - Moonraker.
351
00:18:24,937 --> 00:18:29,483
Sto cercando di individuare il volto,
ma non ho nessun risultato.
352
00:18:29,483 --> 00:18:32,111
Ero la tenente Holly Goodhead.
353
00:18:32,111 --> 00:18:33,195
Era la mia...
354
00:18:35,197 --> 00:18:36,198
Zach.
355
00:18:37,116 --> 00:18:39,576
Ti adoravo in Baskets.
356
00:18:39,576 --> 00:18:40,828
Beh, grazie mille.
357
00:18:41,745 --> 00:18:44,248
Scusa, ho un buco dentro che...
358
00:18:45,415 --> 00:18:47,626
Nessun complimento per me, quindi...
359
00:18:48,627 --> 00:18:51,547
- Posso parlarti un attimo?
- Sì. Certo.
360
00:18:54,508 --> 00:18:57,469
Purtroppo gli attori
vogliono aiutare con il caso.
361
00:18:57,970 --> 00:18:59,179
- Già.
- Potresti
362
00:18:59,179 --> 00:19:01,515
portarli fuori a giocare
o distrarli con le chiavi?
363
00:19:01,515 --> 00:19:05,102
Ok, ma penso tu stia facendo
un grosso errore.
364
00:19:05,102 --> 00:19:09,189
Gli attori sono investigatori
della condizione umana.
365
00:19:09,189 --> 00:19:11,567
Los Angeles ti ha ridotto così
in due settimane?
366
00:19:13,152 --> 00:19:14,778
Dagli una chance.
367
00:19:14,778 --> 00:19:15,863
Andiamo.
368
00:19:16,488 --> 00:19:17,906
Potrebbero esserti d'aiuto.
369
00:19:18,949 --> 00:19:19,950
Bev!
370
00:19:20,701 --> 00:19:23,120
Bev, grazie a Dio.
371
00:19:23,120 --> 00:19:27,040
Dovresti intrattenere gli attori.
372
00:19:27,708 --> 00:19:29,084
- Sei un tesoro.
- Grazie.
373
00:19:29,084 --> 00:19:34,631
Mi piacerebbe uscire con gli attori.
Dove sono gli attori?
374
00:19:34,631 --> 00:19:38,135
Attori seduti insieme
che parlano del loro talento.
375
00:19:38,135 --> 00:19:42,181
Attori, fottetevi.
376
00:19:42,764 --> 00:19:45,017
Vuoi un po' d'acqua?
377
00:19:45,017 --> 00:19:47,728
Ok, mamma. Vaffanculo, attrice televisiva.
378
00:19:48,645 --> 00:19:49,771
Conosci il mio lavoro?
379
00:19:49,771 --> 00:19:55,027
Lavoro? Riassumo in una parola
le tue "abilità recitative".
380
00:19:58,739 --> 00:20:01,241
Sono stufa di questi studio di merda
381
00:20:01,241 --> 00:20:04,036
e del copione
con i suoi buchi nella trama,
382
00:20:04,036 --> 00:20:07,539
di voi attori egocentrici
che memorizzate le vostre battute,
383
00:20:07,539 --> 00:20:12,836
in pantofole,
e che mangiate il cibo per gli attori.
384
00:20:12,836 --> 00:20:16,173
Mi hanno sparato.
Scommetto che è infetta, esce il pus.
385
00:20:16,173 --> 00:20:19,009
Oh, mio Dio, Zach, piantala!
386
00:20:19,009 --> 00:20:20,719
Non fai che lamentarti.
387
00:20:20,719 --> 00:20:22,346
"Sono un puffo greco egocentrico"
388
00:20:22,346 --> 00:20:26,391
oppure "Mi ha colpito un cecchino
e mi sono fatto la bua."
389
00:20:26,391 --> 00:20:29,436
Non ce la faccio più, bro.
390
00:20:30,229 --> 00:20:32,564
Ho chiuso con Hollywood.
391
00:20:33,440 --> 00:20:34,942
- Figlia di mezzo.
- Madre single.
392
00:20:34,942 --> 00:20:37,027
Ipotiroidismo? No, ipertiroidismo.
393
00:20:37,027 --> 00:20:39,238
Tutte e tre corrette, stronzi!
394
00:20:39,238 --> 00:20:40,572
Visto?
395
00:20:40,572 --> 00:20:42,157
Detective.
396
00:20:44,826 --> 00:20:49,623
E va bene, attori, parliamo del caso.
397
00:20:51,708 --> 00:20:52,709
{\an8}CONTABILITÀ
398
00:20:52,709 --> 00:20:53,794
{\an8}Andiamo, amico.
399
00:20:53,794 --> 00:20:58,715
Devo solo vedere chi incassa
gli assegni di un mio caro amico.
400
00:21:01,218 --> 00:21:02,094
No.
401
00:21:02,094 --> 00:21:03,637
Scusa. Non so perché l'ho fatto.
402
00:21:03,637 --> 00:21:05,597
Ti prego, fammi vedere il registro.
403
00:21:05,597 --> 00:21:07,432
È contro la nostra politica.
404
00:21:07,432 --> 00:21:10,394
Avete a malapena
una politica per lavarsi le mani.
405
00:21:16,817 --> 00:21:18,819
ATTENZIONE - GATTO DA GUARDIA IN SERVIZIO
406
00:21:22,572 --> 00:21:24,908
Un gatto per fare la guardia
al negozio?
407
00:21:26,076 --> 00:21:27,077
Gazpacho è in gamba.
408
00:21:27,077 --> 00:21:29,288
Ti piacerebbe partecipasse
409
00:21:29,288 --> 00:21:32,499
al podcast sul lavoro degli animali
che presto sarà al primo posto?
410
00:21:36,461 --> 00:21:37,462
Dudenoff.
411
00:21:37,462 --> 00:21:39,464
TESORERIA USA MILTON DUDENOFF
412
00:21:43,385 --> 00:21:44,386
Un altro Dudenoff.
413
00:21:45,053 --> 00:21:46,555
Le firme sono tutte diverse.
414
00:21:50,309 --> 00:21:52,227
Mabel, rispondi. Oh, mio Dio.
415
00:21:53,186 --> 00:21:56,315
È successo tutto
la notte in cui Sazz è stata uccisa.
416
00:21:56,315 --> 00:22:00,402
Poi l'assassino ci ha scritto "ti vedo"
e siamo venuti qui.
417
00:22:00,402 --> 00:22:02,612
- Ora sapete tutto.
- Ottimo.
418
00:22:02,612 --> 00:22:05,490
- Ora ci pensiamo noi.
- Sì, pensate di farcela?
419
00:22:05,490 --> 00:22:11,830
Mabel, non hai idea
del nostro valore aggiunto.
420
00:22:11,830 --> 00:22:16,460
Al lavoro dedichiamo solo
il 3% del nostro tempo.
421
00:22:16,460 --> 00:22:19,379
Il resto lo passiamo a sviluppare talenti
422
00:22:19,379 --> 00:22:23,800
che potrebbero essere utili
per la storia di un personaggio, tipo:
423
00:22:24,551 --> 00:22:30,265
"Non ho avuto modo
di cogliere tutti i dettagli".
424
00:22:30,265 --> 00:22:32,184
Sai, i dialetti.
425
00:22:32,184 --> 00:22:34,019
So scuoiare un cervo. Datemi un cervo.
426
00:22:34,019 --> 00:22:35,395
Faccio trucchi con le carte.
427
00:22:38,023 --> 00:22:42,319
Siete dei tesori e non vedo l'ora
di sapere cosa inventerete.
428
00:22:42,319 --> 00:22:45,447
Trovatevi una stanza. Io sarò in un'altra.
429
00:22:50,952 --> 00:22:52,704
Bentornata, mia piccola...
430
00:22:53,538 --> 00:22:54,706
Cosa?
431
00:22:54,706 --> 00:22:56,208
Sorpresa.
432
00:22:57,084 --> 00:23:01,004
Cosa non m'invento
per prolungare il nostro tempo insieme.
433
00:23:01,004 --> 00:23:02,297
Guarda cos'ho trovato.
434
00:23:03,340 --> 00:23:04,925
Il liquore all'anguria.
435
00:23:05,634 --> 00:23:07,386
Grazie, ma sono a posto.
436
00:23:07,386 --> 00:23:09,763
A me sembra salsa A1.
437
00:23:09,763 --> 00:23:10,847
In ogni caso...
438
00:23:13,725 --> 00:23:16,853
- Non volevo interrompere.
- Loretta, interrompi pure.
439
00:23:16,853 --> 00:23:19,564
- Doreen, potresti...
- Cosa?
440
00:23:19,564 --> 00:23:21,983
Abbiamo una relazione a distanza,
441
00:23:21,983 --> 00:23:25,070
ogni secondo insieme è prezioso.
442
00:23:27,322 --> 00:23:33,537
Siamo amici per la pelle fino all'arrivo
di Heidi, e poi io cosa sono?
443
00:23:33,537 --> 00:23:34,663
Cibo per cani?
444
00:23:35,705 --> 00:23:38,583
Sono stanca
di essere lo zimbello di tutti.
445
00:23:38,583 --> 00:23:41,795
Nessuno è zimbello di nessuno.
446
00:23:41,795 --> 00:23:45,132
- Sì, credo proprio di esserlo.
- Doreen!
447
00:23:45,674 --> 00:23:47,384
Mi dispiace.
448
00:23:47,384 --> 00:23:50,595
Mio marito mi rifiuta
e il tuo ragazzo pure.
449
00:23:50,595 --> 00:23:52,681
Mio fratello non mi parla.
450
00:23:52,681 --> 00:23:53,765
Sono...
451
00:23:55,308 --> 00:23:56,643
Ti avevo adocchiato.
452
00:23:58,645 --> 00:23:59,938
Poverina.
453
00:24:00,605 --> 00:24:04,317
Ma non la puoi biasimare
se è attratta da Oliver Putnam.
454
00:24:04,317 --> 00:24:05,819
Sei una calamita.
455
00:24:06,319 --> 00:24:07,320
- Beh...
- Grazie.
456
00:24:12,784 --> 00:24:13,785
Ok.
457
00:24:16,872 --> 00:24:19,332
- Senti...
- Rieccoci al pianoforte.
458
00:24:19,958 --> 00:24:20,959
Sono solo...
459
00:24:20,959 --> 00:24:25,213
Sono un po' gelosa di quello
che hai detto ieri alla mia controfigura.
460
00:24:26,673 --> 00:24:28,008
Al telefono.
461
00:24:28,800 --> 00:24:30,302
Ho solo...
462
00:24:31,595 --> 00:24:33,346
Avresti dovuto essere tu.
463
00:24:33,346 --> 00:24:34,514
Sì.
464
00:24:34,514 --> 00:24:35,849
Ma cosa hai detto?
465
00:24:36,725 --> 00:24:37,976
Beh, ho solo...
466
00:24:39,186 --> 00:24:41,354
Ho detto che alla festa a Los Angeles,
467
00:24:41,354 --> 00:24:43,106
- davanti al braciere...
- Sì.
468
00:24:43,106 --> 00:24:47,068
...ti ho quasi chiesto di sposarmi.
469
00:24:48,737 --> 00:24:50,363
Cosa?
470
00:24:50,363 --> 00:24:52,449
Beh, è stata una cosa impulsiva.
471
00:24:52,449 --> 00:24:56,328
Stavi andando a Los Angeles
e avevo paura di perderti.
472
00:24:56,870 --> 00:24:58,330
- Sì.
- No.
473
00:24:58,330 --> 00:25:00,040
Non è che non voglio.
474
00:25:00,040 --> 00:25:01,750
Loretta, ti adoro.
475
00:25:01,750 --> 00:25:06,254
Ho perso il controllo
cercando di starti vicino.
476
00:25:06,254 --> 00:25:07,589
Davvero, io...
477
00:25:08,423 --> 00:25:12,511
Ho anche creato il profilo Instagram
di un'amica saggia e adorabile
478
00:25:12,511 --> 00:25:14,387
solo per vedere cosa facevi.
479
00:25:15,347 --> 00:25:16,348
Cosa?
480
00:25:16,348 --> 00:25:20,769
"L'unico modo per essere te stessa
è trovare te stessa."
481
00:25:20,769 --> 00:25:23,104
Oh, mio Dio. Sei tu Ronnie?
482
00:25:24,231 --> 00:25:25,232
Sì, io...
483
00:25:25,232 --> 00:25:27,317
No.
484
00:25:27,817 --> 00:25:29,402
Avevo legato con Ronnie.
485
00:25:30,195 --> 00:25:31,363
Io...
486
00:25:32,113 --> 00:25:37,619
Ho fatto screenshot dei suoi meme,
le ho detto delle cose.
487
00:25:37,619 --> 00:25:39,746
E lei le ha apprezzate tutte.
488
00:25:39,746 --> 00:25:41,164
Quindi tu, cosa?
489
00:25:41,164 --> 00:25:43,583
Mi hai seguita e poi ingannata,
490
00:25:43,583 --> 00:25:48,004
e poi volevi chiedermi di sposarti,
ma solo perché avevi paura
491
00:25:48,004 --> 00:25:50,465
e poi mi hai lasciata con un messaggio?
492
00:25:52,175 --> 00:25:53,927
Quando le elenchi tutte in fila
493
00:25:53,927 --> 00:25:56,179
- così...
- Mi serve un minuto.
494
00:25:57,639 --> 00:25:59,099
Loretta, io...
495
00:26:05,438 --> 00:26:06,439
Oh, merda.
496
00:26:08,858 --> 00:26:10,110
RENDIAMO LA GIORNATA FANTASTICA!
497
00:26:10,110 --> 00:26:11,945
SONO UN LAMACORNO
498
00:26:11,945 --> 00:26:14,114
AFFRONTA LE TUE PAURE
O TI LOGORERANNO
499
00:26:14,114 --> 00:26:15,282
Vaffanculo.
500
00:26:22,747 --> 00:26:23,748
Ciao.
501
00:26:27,127 --> 00:26:31,256
Dovrei... No, voglio scusarmi.
502
00:26:32,090 --> 00:26:36,136
Prima ho esagerato.
Il Crystal Light mi ha sopraffatta.
503
00:26:36,136 --> 00:26:40,348
Sì, beh, abbiamo tutti dei momenti no.
504
00:26:41,016 --> 00:26:42,142
Sì.
505
00:26:42,642 --> 00:26:48,815
Le cose non vanno troppo bene
tra te e il tuo ometto?
506
00:26:50,400 --> 00:26:54,404
Credo che il mio ometto sia pazzo.
507
00:26:55,155 --> 00:27:00,410
Perché tutti pensano
che chi ha dei sentimenti sia pazzo?
508
00:27:00,410 --> 00:27:04,372
Forse non è pazzo. Forse è solo emotivo.
509
00:27:04,372 --> 00:27:06,708
È meglio che non provare niente, no?
510
00:27:06,708 --> 00:27:08,627
Il suo cuore è un libro aperto.
511
00:27:09,628 --> 00:27:11,713
Sì, forse hai ragione.
512
00:27:11,713 --> 00:27:13,340
Forse hai ragione.
513
00:27:13,340 --> 00:27:14,924
Forse, eh?
514
00:27:14,924 --> 00:27:17,969
Che ne so io? "Forse."
Forse sono solo una stupida.
515
00:27:17,969 --> 00:27:19,512
Calmati, ora.
516
00:27:19,512 --> 00:27:21,556
Non dirmi di calmarmi.
517
00:27:21,556 --> 00:27:24,476
Perché non te ne torni a Beverly Hills?
518
00:27:25,393 --> 00:27:29,856
Affitto un monolocale a Burbank,
sotto a un supermercato.
519
00:27:29,856 --> 00:27:32,942
E non sbattermi in faccia
la tua merda da ricca stronza.
520
00:27:32,942 --> 00:27:35,111
Devi calmarti, davvero.
521
00:27:35,111 --> 00:27:37,906
Vattene da casa mia,
sgualdrina di Hollywood!
522
00:27:39,949 --> 00:27:41,451
Che succede?
523
00:27:41,451 --> 00:27:42,869
Non fare resistenza!
524
00:27:43,620 --> 00:27:46,122
Lasciami! Che fai?
525
00:27:46,122 --> 00:27:48,333
Non lo so. Perché ti mangi le trecce?
526
00:27:48,333 --> 00:27:49,584
- Oddio.
- Perché le mangi?
527
00:27:49,584 --> 00:27:51,544
Perché ti mangi le trecce?
528
00:27:52,295 --> 00:27:54,214
Era in Moonraker.
529
00:27:54,214 --> 00:27:56,800
- Che...
- Il mio pacemaker.
530
00:27:56,800 --> 00:27:59,219
Non sapevo avessi il pacemaker.
Oh, mio Dio.
531
00:28:00,720 --> 00:28:02,263
Oddio, non lo sapevo.
532
00:28:02,263 --> 00:28:03,348
Non lo sapevo.
533
00:28:07,686 --> 00:28:10,230
- Stavo recitando.
- Mica tanto bene.
534
00:28:10,230 --> 00:28:12,941
E ho preso lezioni di lotta
da Sensei Brian.
535
00:28:15,068 --> 00:28:16,069
Il mio dente!
536
00:28:17,112 --> 00:28:18,697
Dio, dovrei farle smettere.
537
00:28:18,697 --> 00:28:20,907
Chi indossa un treno a casa propria?
538
00:28:20,907 --> 00:28:22,450
No, non dovresti.
539
00:28:25,161 --> 00:28:26,287
Vieni qui, tesoro!
540
00:28:27,038 --> 00:28:30,333
Mio Dio, cosa c'era nel Crystal Light?
Sali da bagno?
541
00:28:30,917 --> 00:28:32,419
- Lasciala!
- Ehi, Doreen?
542
00:28:32,419 --> 00:28:34,170
- Alzati!
- Devi reagire.
543
00:28:34,170 --> 00:28:36,381
Infila la mano per strangolarla.
544
00:28:36,381 --> 00:28:38,007
Dai, forza, uccidi.
545
00:28:38,675 --> 00:28:39,676
- Signore!
- Alzati!
546
00:28:39,676 --> 00:28:42,387
Non litigate per me
come Loni Anderson e Charo.
547
00:28:42,387 --> 00:28:43,471
Alzati!
548
00:28:45,849 --> 00:28:48,643
Chi è la cioccolatina svizzera?
Alzati, stronza.
549
00:28:48,643 --> 00:28:51,604
- Ti dispiace?
- Mi spiace che sei su di me.
550
00:28:53,523 --> 00:28:54,858
Dispiace anche a me.
551
00:29:00,739 --> 00:29:04,993
Doreen, sono un po' preoccupato per te.
552
00:29:04,993 --> 00:29:06,244
- Va bene?
- Sì.
553
00:29:06,244 --> 00:29:08,663
Tuo marito vive nel vialetto,
554
00:29:08,663 --> 00:29:11,040
litighi con un'attrice televisiva
555
00:29:11,040 --> 00:29:14,961
e ti fissi su una cosa
che ho fatto quando eri piccola.
556
00:29:14,961 --> 00:29:17,338
Oh, mio Dio. Fanculo la milza.
557
00:29:17,338 --> 00:29:21,301
Andiamo, ci scherzo su
perché non è importante.
558
00:29:22,177 --> 00:29:23,595
Per me non è divertente.
559
00:29:24,304 --> 00:29:27,932
Tu eri piccola e io avevo 19 anni.
560
00:29:28,683 --> 00:29:33,104
E quel giorno all'ospedale,
la mamma non faceva che urlarmi contro.
561
00:29:33,104 --> 00:29:34,439
Non mi ha mai perdonato.
562
00:29:35,106 --> 00:29:37,692
Era fuori di testa, e lo sai.
563
00:29:40,779 --> 00:29:43,740
Sai perché ricordo
di essere venuta a teatro?
564
00:29:45,366 --> 00:29:48,328
Perché la mamma mi prese la mano
quando siamo entrate.
565
00:29:52,457 --> 00:29:54,167
Ti prese la mano?
566
00:29:55,335 --> 00:29:56,336
Caspita.
567
00:29:56,336 --> 00:29:57,420
Lo so.
568
00:30:00,089 --> 00:30:02,467
Non credo che l'avesse mai fatto prima.
569
00:30:03,510 --> 00:30:06,054
E non ricordo che l'abbia mai più fatto.
570
00:30:07,514 --> 00:30:09,641
Dio, era così fredda,
571
00:30:11,434 --> 00:30:12,769
e poi è morta.
572
00:30:14,479 --> 00:30:15,980
E tu te ne sei andato.
573
00:30:17,106 --> 00:30:18,358
Ora sono così.
574
00:30:19,818 --> 00:30:20,860
Vengo a trovarti.
575
00:30:20,860 --> 00:30:25,073
Ogni tanto,
ma non sei mai veramente qui.
576
00:30:25,073 --> 00:30:26,825
Ho ascoltato il tuo podcast,
577
00:30:26,825 --> 00:30:32,121
e ti sentivo chiacchierare
con i tuoi amici.
578
00:30:32,872 --> 00:30:35,375
Il podcast parla dell'omicidio
dei nostri vicini.
579
00:30:35,375 --> 00:30:37,418
Sì, ma l'hai fatto sembrare intimo.
580
00:30:39,879 --> 00:30:44,092
In qualche modo,
mi ha fatto sentire ancora più sola.
581
00:30:44,092 --> 00:30:45,677
Oh, mio Dio.
582
00:30:45,677 --> 00:30:47,679
Sono un disastro.
583
00:30:49,556 --> 00:30:51,391
Io sono un disastro rigido.
584
00:30:52,100 --> 00:30:53,351
Possiamo incolpare la mamma?
585
00:30:53,351 --> 00:30:56,980
Beh, è morta. Male non può fare.
586
00:31:02,235 --> 00:31:04,112
Penso molto a te.
587
00:31:04,904 --> 00:31:08,241
Vorrei restare più in contatto,
se non è troppo tardi.
588
00:31:09,784 --> 00:31:12,787
Mi piacerebbe molto.
589
00:31:13,538 --> 00:31:14,622
Anche a me.
590
00:31:15,373 --> 00:31:18,334
Grandi notizie, gente.
591
00:31:18,334 --> 00:31:21,588
Ho fatto una grande dormita.
Mi sento benissimo.
592
00:31:21,588 --> 00:31:24,799
Ora mi è tutto chiaro, cristallino.
593
00:31:24,799 --> 00:31:26,384
Sbraitare contro gli attori
594
00:31:26,384 --> 00:31:30,013
mi ha ricordato
perché ho scelto questo lavoro.
595
00:31:30,013 --> 00:31:34,017
Perché, nonostante tutto, ci tengo molto.
596
00:31:34,017 --> 00:31:35,310
L'ho capito.
597
00:31:35,310 --> 00:31:37,312
Il cinema è la mia passione,
598
00:31:37,312 --> 00:31:41,566
e l'ho urlato al capo dello studio,
per due ore nella mia stanza.
599
00:31:41,566 --> 00:31:43,735
Indovinate, Charles e donna leopardata.
600
00:31:43,735 --> 00:31:47,739
Il film va avanti a tutta velocità.
601
00:31:47,739 --> 00:31:48,948
Riuscite a crederci?
602
00:31:49,741 --> 00:31:50,909
Torniamo al lavoro.
603
00:31:51,701 --> 00:31:53,036
Hollywood!
604
00:31:53,870 --> 00:31:55,622
Chi cazzo è quella donna?
605
00:32:03,212 --> 00:32:04,881
La mia auto arriva tra poco.
606
00:32:05,465 --> 00:32:10,970
Ricapitolando,
ho lottato con una donna e ho vinto.
607
00:32:13,348 --> 00:32:15,600
Inoltre, ho scoperto
che potresti essere pazzo.
608
00:32:16,434 --> 00:32:18,728
A essere sincero,
609
00:32:20,271 --> 00:32:26,778
non ho una vera relazione
da dieci anni, forse venti.
610
00:32:28,029 --> 00:32:32,116
Quando ti ho conosciuta,
611
00:32:32,116 --> 00:32:36,704
ho perso la testa
612
00:32:37,455 --> 00:32:39,540
e potrei non trovarla mai più.
613
00:32:40,291 --> 00:32:47,215
Se non riesci a sopportare
quel pizzico di follia,
614
00:32:47,215 --> 00:32:48,633
nessuno ti biasima.
615
00:32:50,468 --> 00:32:54,097
Quindi, se vuoi scappare, va'.
616
00:32:57,266 --> 00:32:58,685
Non c'è bisogno di correre.
617
00:33:02,981 --> 00:33:05,483
Oliver, da quando ti ho incontrato,
618
00:33:05,984 --> 00:33:10,863
ho sempre saputo, nel profondo
del mio cuore, che eri lunatico.
619
00:33:10,863 --> 00:33:14,409
Secondo i miei conti,
hai sei storie diverse
620
00:33:14,409 --> 00:33:17,912
sul tuo incontro con Lynda Carter
al supermercato.
621
00:33:17,912 --> 00:33:20,707
Wonder Woman e donna meravigliosa.
622
00:33:20,707 --> 00:33:23,001
Andiamo al punto.
623
00:33:23,501 --> 00:33:28,840
Nonostante le tue patologie,
io sono ancora qui.
624
00:33:28,840 --> 00:33:33,594
Non vado da nessuna parte
e accetto la tua follia
625
00:33:35,013 --> 00:33:36,264
per tutta la vita.
626
00:33:41,185 --> 00:33:44,564
Mi regali un braccialetto da bambola?
627
00:33:46,774 --> 00:33:51,237
Ti sto chiedendo di sposarmi, Oliver.
Voglio sposarti.
628
00:33:55,199 --> 00:33:58,870
Prima di accettare, per curiosità,
629
00:33:58,870 --> 00:34:00,788
ci sono soldi in famiglia?
630
00:34:06,419 --> 00:34:07,670
Accetto.
631
00:34:10,840 --> 00:34:15,136
Sveglia! È ora di alzarsi!
632
00:34:16,596 --> 00:34:22,810
Devo dormire. Ho i postumi della sbornia.
Chiudi quella cazzo di bocca!
633
00:34:22,810 --> 00:34:23,728
Grazie.
634
00:34:23,728 --> 00:34:25,646
Caso chiuso.
635
00:34:25,646 --> 00:34:27,565
Ok, che succede?
636
00:34:27,565 --> 00:34:30,860
Vorrei farvi notare
il muro delle indagini,
637
00:34:30,860 --> 00:34:34,655
simile al vostro board, ma più grande,
quindi migliore.
638
00:34:34,655 --> 00:34:36,824
Prima di tutto, siamo d'accordo con voi.
639
00:34:36,824 --> 00:34:39,327
Chi incassa gli assegni di Dudenoff
vuole voi.
640
00:34:39,327 --> 00:34:45,166
Ma crediamo che il mistero
non sia iniziato con l'omicidio di Sazz.
641
00:34:45,166 --> 00:34:47,752
No. Risale tutto alla prima stagione,
642
00:34:47,752 --> 00:34:51,839
che ha più buchi di Zach Galifianakis.
643
00:34:51,839 --> 00:34:54,383
Sono presenti in tutta la sceneggiatura.
644
00:34:54,383 --> 00:34:57,095
Per esempio, chi ha avvelenato Winnie?
645
00:34:57,095 --> 00:34:59,013
Pensavate fosse stato Sting,
646
00:34:59,013 --> 00:35:00,932
ma non era così e avete lasciato perdere.
647
00:35:00,932 --> 00:35:02,266
Winnie?
648
00:35:03,476 --> 00:35:06,145
Chi farebbe una cosa del genere?
649
00:35:06,145 --> 00:35:07,688
Ho pensato fosse stata Jan.
650
00:35:07,688 --> 00:35:10,817
Sbagliato. Osserva il biglietto
sulla tua porta.
651
00:35:12,777 --> 00:35:14,362
"Metti fine al podcast o io finisco te."
652
00:35:14,362 --> 00:35:17,365
Vedete la sbavatura?
L'ha scritto un mancino.
653
00:35:17,365 --> 00:35:18,699
Come fai a saperlo?
654
00:35:18,699 --> 00:35:21,494
Ho studiato calligrafia
per il Marc Antonio
655
00:35:21,494 --> 00:35:24,247
in La moglie del calligrafo,
pilota mai prodotto.
656
00:35:24,247 --> 00:35:26,249
- E Jan non era mancina.
- Già.
657
00:35:26,249 --> 00:35:28,167
Guardate come tiene il fagotto.
658
00:35:29,710 --> 00:35:34,173
Seguivo i Boston Pops
quando mi preparavo per Symphony Chimp.
659
00:35:34,173 --> 00:35:38,678
Secondo buco:
il biglietto sulla porta di Jan.
660
00:35:40,471 --> 00:35:41,639
{\an8}"Ti tengo d'occhio."
661
00:35:42,265 --> 00:35:44,016
Come nel messaggio.
662
00:35:46,185 --> 00:35:49,313
- È la...
- Stessa persona. Molto bene, Mabel.
663
00:35:49,313 --> 00:35:52,775
Il vostro assassino vi dà la caccia
dalla prima stagione.
664
00:35:56,362 --> 00:35:58,739
E Sazz sapeva tutto.
665
00:35:59,532 --> 00:36:01,367
Ripensate al suo appartamento.
666
00:36:02,160 --> 00:36:04,370
"Cucciolo malato." È Winnie.
667
00:36:05,079 --> 00:36:07,999
"Biglietto sulla porta."
È quello sulla porta di Jan.
668
00:36:07,999 --> 00:36:11,627
Sazz aveva capito tutto.
Forse voleva dirmi questo.
669
00:36:11,627 --> 00:36:14,797
Devo ricredermi.
670
00:36:14,797 --> 00:36:17,049
Dovevo consultarvi prima.
671
00:36:17,049 --> 00:36:18,134
Grazie.
672
00:36:18,134 --> 00:36:20,595
Attori uno,
stronzi della vita reale zero.
673
00:36:21,387 --> 00:36:23,431
Sì!
674
00:36:27,476 --> 00:36:29,187
Perché sorridi?
675
00:36:30,855 --> 00:36:33,107
So che non è il momento...
676
00:36:35,193 --> 00:36:37,195
Ma questo stronzo si sposa.
677
00:36:42,575 --> 00:36:43,951
{\an8}Mica per niente,
678
00:36:43,951 --> 00:36:46,913
{\an8}ma la verità è che
non si è mai veramente al sicuro.
679
00:36:46,913 --> 00:36:50,249
La cosa migliore da fare
è trovare chi ti vuole bene
680
00:36:51,334 --> 00:36:55,504
con cui condividere
una bottiglia di rosso, una di bianco...
681
00:36:55,504 --> 00:36:57,632
- Non è una gara.
- Ma guardate,
682
00:36:57,632 --> 00:36:59,258
la banda al completo.
683
00:36:59,258 --> 00:37:00,635
Ehi, Big Mike.
684
00:37:03,095 --> 00:37:05,097
Com'è andato il brunch da Can-Cans?
685
00:37:05,097 --> 00:37:06,182
E dai, tesoro.
686
00:37:06,182 --> 00:37:09,602
Ci vado solo perché agli sbirri danno
il menù della sera al prezzo del pranzo.
687
00:37:10,603 --> 00:37:14,065
Non mi piacciono i culi. Mi piaci tu.
688
00:37:16,067 --> 00:37:19,237
Permesso di imbarcare.
E non parlo della barca.
689
00:37:22,448 --> 00:37:24,784
Il capitano Jack ti farà sballare stasera.
690
00:37:29,747 --> 00:37:31,415
- Ottimo.
- Ehi, Chuckie.
691
00:37:32,625 --> 00:37:34,377
Il tuo amico Howard vi sta cercando.
692
00:37:35,253 --> 00:37:36,587
Ha trovato il mio numero.
693
00:37:36,587 --> 00:37:39,048
Dice che sa chi ha ucciso Dudenoff.
694
00:37:39,048 --> 00:37:41,133
Me lo sono scritto per non sbagliare.
695
00:37:41,133 --> 00:37:42,718
Voleva che vi dicessi
696
00:37:44,095 --> 00:37:46,847
che non era una persona sola
a incassare gli assegni.
697
00:37:46,847 --> 00:37:50,059
Ha trovato cinque firme diverse
e un numero di telefono.
698
00:37:50,059 --> 00:37:51,394
Manda avanti. Pausa.
699
00:37:53,271 --> 00:37:54,605
Manda avanti.
700
00:37:56,232 --> 00:37:57,483
Avanti.
701
00:37:59,110 --> 00:38:00,528
Metti in pausa. Inez.
702
00:38:01,112 --> 00:38:02,363
Avanti veloce.
703
00:38:03,656 --> 00:38:04,657
Oddio.
704
00:38:05,283 --> 00:38:07,034
Avanti. Ancora avanti.
705
00:38:09,078 --> 00:38:10,079
Rudy!
706
00:38:10,079 --> 00:38:12,039
Oh, mio Dio.
707
00:38:13,207 --> 00:38:14,458
Oh, mio Dio, cosa?
708
00:38:14,458 --> 00:38:16,210
Ok. Chiamo il numero.
709
00:38:31,058 --> 00:38:32,059
Pronto?
710
00:38:32,852 --> 00:38:34,520
Sono Milton Dudenoff.
711
00:38:37,273 --> 00:38:41,652
Non so cosa sia un "Westie",
ma Howard dice che sono tutti loro.
712
00:38:48,242 --> 00:38:49,243
Lo sanno.
713
00:39:41,545 --> 00:39:43,547
{\an8}Sottotitoli: Sabet Durio