1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 Előzőleg... 2 00:00:01,835 --> 00:00:02,794 Történt ma valami... 3 00:00:02,794 --> 00:00:04,254 Úristen, rájuk lőttek! 4 00:00:04,254 --> 00:00:05,755 Glent találták el, még él! 5 00:00:05,755 --> 00:00:07,632 - Zach? - Hájon lőttek! 6 00:00:07,632 --> 00:00:11,302 Hallottatok a kis fegyveres pity-putyról a fotózáson, 7 00:00:11,302 --> 00:00:13,805 de a show-nak folytatódnia kell. 8 00:00:14,305 --> 00:00:17,142 Majdnem megkértem a kezed. De nem bírtam kimondani. 9 00:00:17,142 --> 00:00:18,518 Ronnie összemelegedett vele. 10 00:00:18,518 --> 00:00:20,103 - Ki az a Ronnie? - A finstám. 11 00:00:20,103 --> 00:00:21,396 Jaj, ne! 12 00:00:21,396 --> 00:00:24,399 Hátralévő életemet veled akarom tölteni. 13 00:00:25,233 --> 00:00:27,986 Dudenoff nincs is Portugáliában. Nem ám. 14 00:00:27,986 --> 00:00:31,698 Egy 125. utcai kisboltban váltja be a nyugdíjszelvényeit. 15 00:00:31,698 --> 00:00:33,742 A földi maradványai. S. PATAKI - BIZONYÍTÉK 16 00:00:33,742 --> 00:00:35,368 Hummusz! A barátom! 17 00:00:35,368 --> 00:00:36,995 Itt a bal válla. 18 00:00:36,995 --> 00:00:38,079 Ez nem az. 19 00:00:38,079 --> 00:00:39,414 De, rá van írva: bal. 20 00:00:39,414 --> 00:00:42,167 Nem, ezen írja, hogy bal. Bolgárul. 21 00:00:42,167 --> 00:00:43,376 Két bal váll van? 22 00:00:43,376 --> 00:00:45,128 {\an8}Azonosították a másik bal vállat. 23 00:00:45,128 --> 00:00:46,046 {\an8}PROD. IRODA 24 00:00:46,046 --> 00:00:48,048 Az a váll Dudenoffé. 25 00:00:48,048 --> 00:00:49,132 Meggyilkolták. 26 00:00:49,132 --> 00:00:52,802 Rejtett kamerákat szereltünk az irodánkba és a lakásaitokba is. 27 00:00:52,802 --> 00:00:53,887 Ez kinek a kamerája? 28 00:00:54,888 --> 00:00:56,181 „Figyellek.” 29 00:00:56,181 --> 00:00:57,724 Itt nem vagyunk biztonságban. 30 00:01:00,810 --> 00:01:02,187 New York City. 31 00:01:03,271 --> 00:01:04,564 Szopoda. 32 00:01:04,564 --> 00:01:05,982 Bűnös egy pokoli fertő. 33 00:01:07,108 --> 00:01:10,111 Senki ne jöjjön azzal, hogy „a számok nem igazolják”. 34 00:01:11,154 --> 00:01:12,572 Szám még senkit nem rabolt ki. 35 00:01:12,572 --> 00:01:14,365 - Gyerünk már! - Hova megyünk? 36 00:01:14,365 --> 00:01:17,702 El innen. A gyilkos a lakásainkban járt, és filmezett is, 37 00:01:17,702 --> 00:01:19,037 vagyis még perverz is. 38 00:01:19,037 --> 00:01:21,206 Na jó, Putnam, a külvilágot zárd ki. 39 00:01:21,706 --> 00:01:25,001 Tökéletes, költői szakítós sms-nek kell lennie. 40 00:01:25,001 --> 00:01:28,088 Eddig annyi van, hogy „Köztünk vége”, két felkiáltójel, 41 00:01:28,088 --> 00:01:30,173 utána pedig még tíz felkiáltójel. 42 00:01:30,173 --> 00:01:31,883 Szakítasz Lorettával? 43 00:01:31,883 --> 00:01:35,553 Senkit nem láttam még boldog kapcsolatot így elbénázni. 44 00:01:35,553 --> 00:01:38,807 Mabel, a lelkemet tártam elé, mire ő annyit mondott... 45 00:01:38,807 --> 00:01:41,643 Gyorsan letépem a kötést, ha a szívem szakad is belé. 46 00:01:41,643 --> 00:01:43,186 Amúgy hajts gyorsabban. 47 00:01:43,978 --> 00:01:45,522 Azt se tudjuk, hová megyünk. 48 00:01:45,522 --> 00:01:49,442 Biztos helyre kell mennünk, hotel nem jó, lenyomozhatják a kártyát. 49 00:01:49,442 --> 00:01:51,653 És mi van a Long Island-i húgoddal? 50 00:01:51,653 --> 00:01:53,905 Akinek D betűs az összes lánya neve. 51 00:01:53,905 --> 00:01:57,659 Nem vezethetek egy gyilkost a kishúgom házába. 52 00:01:57,659 --> 00:01:59,244 Neki nem hekus a férje? 53 00:01:59,744 --> 00:02:02,038 - Halló? - Howard, szia, figyelj. 54 00:02:02,789 --> 00:02:04,040 Nem mondd el senkinek, 55 00:02:04,040 --> 00:02:06,709 - de ha mondjuk, eltűnnénk... - Aha. 56 00:02:06,709 --> 00:02:09,379 elutaztunk Charles húgához, Patchogueba. 57 00:02:09,379 --> 00:02:12,549 Te közben derítsd ki a kisboltban, hogy ki váltja ki 58 00:02:12,549 --> 00:02:13,842 - Dudenoff pénzét. - Jó. 59 00:02:13,842 --> 00:02:17,011 Ez a techzseni pszichopata lehet, hogy a telón követ. 60 00:02:17,011 --> 00:02:18,471 - Kapcsold ki. - Igaz. 61 00:02:18,471 --> 00:02:19,764 Szia, Howard! 62 00:02:19,764 --> 00:02:21,015 Oliver, kapcsold ki. 63 00:02:21,516 --> 00:02:22,767 Hát jó, tessék. 64 00:02:22,767 --> 00:02:24,602 Megsemmisítő üzenet elküldve. 65 00:02:25,770 --> 00:02:28,398 Oké, Doreen, vigyázz, jövünk. 66 00:02:29,232 --> 00:02:32,819 Mármost aki békére és biztonságra vágyik, 67 00:02:32,819 --> 00:02:37,615 nyugodt álomra hajtva fejét, tudván, hogy nőrokonait nem vágják pofán a közértben, 68 00:02:38,575 --> 00:02:43,413 nos, barátom, annak egyetlen egy megyében van helye Isten kerek ege alatt. 69 00:02:44,205 --> 00:02:46,207 Mégpedig Suffolk megyében. 70 00:02:47,167 --> 00:02:48,668 Strong Islanden, apuskám! 71 00:02:51,337 --> 00:02:53,381 Na persze, sehol se tökéletes. 72 00:02:54,841 --> 00:02:57,635 Egy kis figyelmeztetés kijár a húgomról. 73 00:02:58,136 --> 00:03:00,930 Nem szívesen mondok ilyet a saját testvéremről, 74 00:03:00,930 --> 00:03:05,351 de néha igencsak spontán tud ám lenni. 75 00:03:05,351 --> 00:03:06,644 Mekkora elnök oltás. 76 00:03:17,906 --> 00:03:21,910 No lám csak, ki ért ide végre hálaadásra! 77 00:03:23,077 --> 00:03:24,204 Kár, hogy április van. 78 00:03:25,830 --> 00:03:26,831 Gyertek. 79 00:04:04,118 --> 00:04:06,746 GYILKOS A HÁZBAN 80 00:04:15,880 --> 00:04:20,885 Babák völgye 81 00:04:28,434 --> 00:04:29,686 De szépek a babáid. 82 00:04:30,270 --> 00:04:33,773 {\an8}Jaj, köszi. Tudod, a nagyokhoz már nagyon nehéz hozzájutni. 83 00:04:33,773 --> 00:04:35,858 {\an8}Az ellátási lánccal van valami, de... 84 00:04:35,858 --> 00:04:39,153 {\an8}Igen, Dawn esküvője után kezdtem el gyűjteni őket, 85 00:04:39,654 --> 00:04:42,573 {\an8}meg amikor Dinát és Danielle-t felvették a DeVryra. 86 00:04:42,573 --> 00:04:46,202 {\an8}Az én kicsi Dagmarom pedig, ő a legkisebb, 87 00:04:46,202 --> 00:04:48,162 {\an8}csak azért ment el, hogy bántson. 88 00:04:48,162 --> 00:04:51,624 {\an8}Ezek szerint babákkal helyettesítetted a gyerekeidet? 89 00:04:55,211 --> 00:04:56,296 {\an8}Nahát! 90 00:04:57,547 --> 00:05:00,300 {\an8}Nekem ez így sose állt össze. 91 00:05:02,593 --> 00:05:04,178 {\an8}Milyen jók a megérzéseid. 92 00:05:04,178 --> 00:05:06,889 {\an8}Az sokkal fontosabb egy férfinak, mint a magasság. 93 00:05:07,974 --> 00:05:09,225 {\an8}Köszönöm. 94 00:05:09,809 --> 00:05:11,561 {\an8}Mindig is kíváncsi voltam rád. 95 00:05:11,561 --> 00:05:13,438 {\an8}A hangotokat ismerem a podcastből, 96 00:05:13,438 --> 00:05:18,234 de néha lelassítom kicsit, hogy mélyebb legyen a hangod. 97 00:05:18,234 --> 00:05:21,195 Aztán visszagyorsítom, és csipogsz, mint egy csirke. 98 00:05:21,696 --> 00:05:24,907 Aztán megint lelassítom, aztán felgyorsítom. 99 00:05:24,907 --> 00:05:28,619 Aztán lelassítom, és utána megint felgyorsítom. 100 00:05:29,370 --> 00:05:31,331 Hol van Nagy Mike? Jól jönne egy zsaru. 101 00:05:31,998 --> 00:05:34,375 {\an8}Hát, megint kirúgtam. 102 00:05:34,375 --> 00:05:36,294 A felhajtón lakik, a hajón. 103 00:05:36,294 --> 00:05:38,671 Túl sok görbe estét tölt a Can-Cansben. 104 00:05:40,798 --> 00:05:44,177 Ezt biztos megbánom, hogy megkérdeztem, de mi az a Can-Cans? 105 00:05:44,177 --> 00:05:46,429 Mint a Hooters, csak segges. 106 00:05:46,429 --> 00:05:47,764 Na, ugye. 107 00:05:47,764 --> 00:05:49,015 Ehhez mentem én hozzá. 108 00:05:49,015 --> 00:05:55,104 Idegen faramucikák kufferja mellől zabálja a rántott sajtot a disznaja. 109 00:05:55,938 --> 00:05:57,732 Mindegy, több hely jut nektek, 110 00:05:57,732 --> 00:06:02,028 és itt nem keres semmiféle gyilkos, tudja, hogy a húgodat úgyse látogatod meg. 111 00:06:02,028 --> 00:06:03,112 Na. 112 00:06:03,112 --> 00:06:06,657 Mert, mi lesz? Újabb maradandó sérülést okozol? 113 00:06:06,657 --> 00:06:08,076 Doreen, kérlek. 114 00:06:08,076 --> 00:06:09,744 Istenkém, de érzékeny. 115 00:06:09,744 --> 00:06:12,705 Megbocsássatok. Hozok nektek tiszta törülközőket. 116 00:06:12,705 --> 00:06:14,457 Ha itt alszotok, törölköző is kell. 117 00:06:14,457 --> 00:06:16,876 - Egyet vagy kettőt? - Egyet... 118 00:06:16,876 --> 00:06:18,294 Gondoltam. 119 00:06:18,294 --> 00:06:21,464 De te kéttörölközős típus van. Látom én. Kelleni fog. 120 00:06:21,464 --> 00:06:22,757 Jól szárítkozz meg. 121 00:06:25,134 --> 00:06:26,511 Félek. 122 00:06:31,974 --> 00:06:36,562 Na jó, Charles, beavatnál, mi volt itt az Augusztus okkal botrányban cselekménye? 123 00:06:36,562 --> 00:06:38,481 Alighanem az, amire gondoltok. 124 00:06:38,481 --> 00:06:40,817 Mikor Doreen hároméves volt, hintáztattam, 125 00:06:40,817 --> 00:06:42,902 túl nagyot löktem, és lerepült, 126 00:06:42,902 --> 00:06:44,612 és ki kellett venni a lépét. 127 00:06:45,571 --> 00:06:47,740 Nem mondhatnám, hogy erre gondoltam. 128 00:06:47,740 --> 00:06:51,452 Tudja, hogy rettenetes bűntudatom van, és imád lépre csalni. 129 00:06:52,245 --> 00:06:54,539 - Lehet, hogy hiba volt ide jönni. - Nem. 130 00:06:54,539 --> 00:06:57,917 Csöndes itt, dolgozhatunk az ügyön, és hátha nem halunk meg. 131 00:06:57,917 --> 00:07:00,461 Nem emlékeztet valakire ez a szép kis baba? 132 00:07:01,421 --> 00:07:04,632 Fonott haj, porcelánfehér bőr, gyöngysor... 133 00:07:04,632 --> 00:07:06,342 Oliver! Az ügy. 134 00:07:06,342 --> 00:07:08,010 Tudod, mit? Intézzétek ti, 135 00:07:08,594 --> 00:07:12,181 mert én kimerültem, és most törték össze a szívemet. 136 00:07:13,141 --> 00:07:14,100 Charles? 137 00:07:14,100 --> 00:07:16,269 Biztonsági tervet kell kidolgoznom. 138 00:07:16,269 --> 00:07:18,771 Gyilkosbiztossá kell tennem a helyet, 139 00:07:18,771 --> 00:07:22,775 aztán taktikai felvilágosítással kell szolgálnom a hatóságoknak. 140 00:07:22,775 --> 00:07:26,028 Vagyis beszélni a behajtón hajózó püspökfalattal? 141 00:07:26,612 --> 00:07:27,697 Igen. 142 00:07:28,406 --> 00:07:31,951 Addig is itt a törcsitek. Te kettőt kértél. Tessék. 143 00:07:32,660 --> 00:07:33,703 Egy törülköző. 144 00:07:34,328 --> 00:07:36,789 „Can-Cans. Kedveskedünk, nedveskedünk.” 145 00:07:36,789 --> 00:07:39,709 Long Island, le se tagadhatnád magad. 146 00:07:54,348 --> 00:07:55,349 Nagy Mike? 147 00:07:57,852 --> 00:07:58,853 {\an8}Én vagyok, Charles. 148 00:07:58,853 --> 00:08:00,563 {\an8}Hajómester 149 00:08:04,400 --> 00:08:05,943 Elviszem a szerszámosodat. 150 00:08:05,943 --> 00:08:10,781 Hát csak megtaláltalak! Végre! Csomó üzenetet hagytam. 151 00:08:10,781 --> 00:08:11,782 - Még jó... - Bev? 152 00:08:11,782 --> 00:08:12,992 ...hogy Howard tudta. 153 00:08:12,992 --> 00:08:14,452 Figyelj. Ez most komoly. 154 00:08:14,452 --> 00:08:18,706 A Brothers nővérek a gyilkosok? A stúdió kérdi. Ha igen, menniük kell. 155 00:08:18,706 --> 00:08:22,293 Ha csak lehet, de nem bizonyítható, azt ki tudom magyarázni. 156 00:08:22,293 --> 00:08:23,461 Szóval melyik az? 157 00:08:23,461 --> 00:08:26,422 Biztos, hogy nem ők azok. Azt hiszem. 158 00:08:27,215 --> 00:08:29,926 Oké, azt mondja, nem ők a gyilkosok. Itt van. 159 00:08:29,926 --> 00:08:31,969 Olyan 60%-os biztosnak tűnik. 160 00:08:33,346 --> 00:08:34,680 Az nem elég? 161 00:08:34,680 --> 00:08:38,935 Neked egy margarita 50%-a elég volt csöcsöt villantani a Fabelman-premieren. 162 00:08:38,935 --> 00:08:42,271 Bev, ez egy védett házas vészhelyzet, add ide a telefont. 163 00:08:42,271 --> 00:08:43,814 De látta őket, Monica! 164 00:08:43,814 --> 00:08:46,692 Mindkettejük 100%-ával találkozott. 165 00:08:48,569 --> 00:08:50,780 Mi van? Te jó isten. 166 00:08:52,490 --> 00:08:53,741 Oliver, mit csinálsz? 167 00:08:53,741 --> 00:08:55,034 Mabel, ne most! 168 00:08:55,034 --> 00:08:56,786 Sürgős új rejtély tart lázban. 169 00:08:56,786 --> 00:08:59,247 Hogy merre járhat Johnnie Walker. 170 00:08:59,247 --> 00:09:03,918 Én meg csak egy olyan dolgozószobát keresek, ahol nem hemzsegnek a babák. 171 00:09:03,918 --> 00:09:07,255 - Te jó ég. A babucihangján? - Minden annyira para... 172 00:09:07,255 --> 00:09:09,340 Csak nem Bev Melon? 173 00:09:09,340 --> 00:09:11,342 Howard, ne már! 174 00:09:12,134 --> 00:09:15,096 Azt ne mondja senki, hogy Patchogue-ot józanul ki lehet bírni. 175 00:09:16,681 --> 00:09:18,849 Dehogy lehet. Bárhol, bármikor. 176 00:09:21,811 --> 00:09:23,312 Szia! Majd visszahívlak, pá. 177 00:09:23,312 --> 00:09:24,772 Bev, mit keresel itt? 178 00:09:24,772 --> 00:09:27,775 Nekünk annyi. Nekünk kurvára kaput. Ezt keresem itt. 179 00:09:27,775 --> 00:09:28,859 Tudja a tököm. 180 00:09:28,859 --> 00:09:31,237 Hogyhogy? Mi történt? Van valaki odakint? 181 00:09:31,237 --> 00:09:33,114 Nem, bár ilyen egyszerű volna. 182 00:09:33,114 --> 00:09:37,285 A stúdióban szóba került, hogy lehúzzák a rolót a filmen, 183 00:09:37,285 --> 00:09:39,787 csak mert annyi itt a katasztrófa. 184 00:09:39,787 --> 00:09:43,040 Bestresszeltem, oké? Meg kell oldanom, rohadt stresszes! 185 00:09:43,040 --> 00:09:45,751 Én itt rohadtul mindjárt agyfaszt kapok, oké? 186 00:09:45,751 --> 00:09:48,838 És menten éhen halok! Olyan éhes vagyok. 187 00:09:49,338 --> 00:09:52,008 Ez de undi. Ennem kell valami rendeset. 188 00:09:52,883 --> 00:09:56,470 A kinti hajón azt hiszem, láttam pizzaserclit. Mindjárt jövök. 189 00:09:58,347 --> 00:09:59,849 Mivé lett az életem? 190 00:10:06,439 --> 00:10:08,107 - Megbocsáss, csak... - Ugyan. 191 00:10:08,107 --> 00:10:10,735 Csak úgy megkívántam egy Tulsa Torpedót. 192 00:10:11,319 --> 00:10:15,656 Vagyis... De már látom, hogy rossz helyre tetted a dinnyelikőrt. 193 00:10:15,656 --> 00:10:18,492 Nem kérsz inkább az egyik koktélspecialitásomból? 194 00:10:18,492 --> 00:10:20,286 Hadd nézzem csak mögötted. 195 00:10:20,286 --> 00:10:21,370 Majdnem megvan. 196 00:10:22,038 --> 00:10:23,039 Na, tessék. 197 00:10:23,039 --> 00:10:25,291 Szerintem ez ízleni fog. 198 00:10:25,291 --> 00:10:28,628 Majdnem kizárólag vodka és ivólépor. 199 00:10:28,628 --> 00:10:30,379 Izzadt Izzynek neveztem el. 200 00:10:31,213 --> 00:10:33,966 Egy kedves barátnőmről, aki szintén Izzy, 201 00:10:34,550 --> 00:10:36,510 és aki úgy izzad, mint a disznó. 202 00:10:37,595 --> 00:10:40,848 Tessék, így ni. Haladunk a porral. 203 00:10:41,599 --> 00:10:44,226 Remek hámlasztó, ha valamit belemárt az ember. 204 00:10:45,102 --> 00:10:48,230 Magas feszültség az én alacsony királyomnak. 205 00:10:48,230 --> 00:10:49,607 Hát, akkor Izzyre! 206 00:10:49,607 --> 00:10:50,691 Izzy egy lotyó. 207 00:10:50,691 --> 00:10:51,776 Oké. 208 00:10:55,529 --> 00:10:56,530 Hihetetlen, mi? 209 00:10:56,530 --> 00:10:57,573 Jó ég, ez... 210 00:10:59,033 --> 00:11:00,117 - Izzy, ez... - Ugye? 211 00:11:00,993 --> 00:11:01,994 Oké. 212 00:11:03,621 --> 00:11:07,083 Nem tudtam nem észrevenni, hogy valami bajod van. 213 00:11:07,083 --> 00:11:08,376 Csak nem Charles? 214 00:11:09,085 --> 00:11:12,630 Hát, nem. Általában mondjuk, igen. 215 00:11:12,630 --> 00:11:15,424 De ezúttal egy szakítás. 216 00:11:16,467 --> 00:11:20,596 Az én egyetlen tragikus hibám tett be a kapcsolatnak. 217 00:11:20,596 --> 00:11:21,681 Túl jóképű vagy? 218 00:11:21,681 --> 00:11:24,266 Hát, az is, de ráadásul... 219 00:11:25,017 --> 00:11:28,688 Érzelmileg egyszerűen túl könnyű préda vagyok. 220 00:11:31,565 --> 00:11:32,566 {\an8}AMATŐR RÁDIÓK? 221 00:11:32,566 --> 00:11:33,651 {\an8}SAZZ ÍRÓASZTALA 222 00:11:39,407 --> 00:11:41,826 Színészek? Na, ti végképp mit kerestek itt? 223 00:11:41,826 --> 00:11:43,411 Howard mondta, hol lesztek. 224 00:11:43,911 --> 00:11:45,913 A hírességek előtt nincs titok. 225 00:11:46,914 --> 00:11:48,124 Ti mit kerestek itt? 226 00:11:48,124 --> 00:11:50,126 Én a gyilkos elől bujkálok. 227 00:11:50,710 --> 00:11:54,964 És gondoltad: „a színészek pusztuljanak csak meg a pszichopatával”? 228 00:11:54,964 --> 00:11:57,466 A gyilkos tuti minket akar, nem titeket. 229 00:11:57,466 --> 00:11:59,969 Tuti? Kifúrja az oldalam a kíváncsiság. 230 00:12:01,721 --> 00:12:03,556 A kórházból szöktem el ide. 231 00:12:03,556 --> 00:12:05,433 Menj vissza a kórházba! 232 00:12:05,433 --> 00:12:08,728 Nektek pedig... Nekem most nyugi kell, dolgozni az ügyön. 233 00:12:08,728 --> 00:12:11,522 - Biztos csodás hotelek vannak itt... - Nem, nem! 234 00:12:11,522 --> 00:12:15,234 Szerződés szerint ti feleltek a biztonságunkért, itt maradunk. 235 00:12:16,110 --> 00:12:19,947 Jó. Akkor foglaljátok el magatokat a babákkal, és ide a telefonokat. 236 00:12:20,990 --> 00:12:22,658 Bárcsak a Filmszínészek Céhe... 237 00:12:23,451 --> 00:12:28,205 Én abban a hitben voltam, hogy egy kreatív társra vágyom. 238 00:12:28,205 --> 00:12:29,290 Ugye? Igen. 239 00:12:29,290 --> 00:12:32,752 Egy Verdonra a Fossémnak. Egy Fleetwoodra a Macemnek. 240 00:12:33,627 --> 00:12:36,380 De valójában lehet, hogy olyanra vágyom, 241 00:12:37,715 --> 00:12:41,969 akit ölelhetek és imádhatok, tudod? 242 00:12:42,553 --> 00:12:43,554 Mint egy babát. 243 00:12:44,263 --> 00:12:46,098 Hogyne, úgy. Mint egy babát. 244 00:12:47,183 --> 00:12:49,059 Hogy ismerkedtél meg a férjeddel? 245 00:12:49,059 --> 00:12:51,729 Tudod, mit? Ennek nem itt a helye. 246 00:12:54,982 --> 00:12:59,695 Hát, tudod, voltaképp klasszikus egy sztori volt. 247 00:12:59,695 --> 00:13:00,905 Cukcsi talcsi. 248 00:13:00,905 --> 00:13:05,743 Én éppen bent voltam egy tojtojvécében Jones Beachen... 249 00:13:09,663 --> 00:13:12,208 Hamar ki kell nyitni, ne kelljen hallgatni. 250 00:13:12,208 --> 00:13:14,710 Na jó. Tisztára mint egy teknőc. Kicsit... 251 00:13:14,710 --> 00:13:16,921 - Hadd segítsek. Így, ni. - Jó. Várjál. 252 00:13:18,547 --> 00:13:19,548 Jól van, jól van. 253 00:13:21,634 --> 00:13:22,968 Mr. Putnam! 254 00:13:24,345 --> 00:13:25,554 Hahó? 255 00:13:26,639 --> 00:13:27,640 Fáradj csak be! 256 00:13:27,640 --> 00:13:28,974 Mi a csuda? 257 00:13:29,767 --> 00:13:30,768 Szia! 258 00:13:30,768 --> 00:13:34,104 Csak beleakadtam a makraméporrongyába. 259 00:13:34,688 --> 00:13:36,690 Manapság így hívják a fiatalok? 260 00:13:37,274 --> 00:13:39,568 Micsoda forma! Nagy franc, mi? 261 00:13:41,987 --> 00:13:43,447 Loretta, honnan tudtad... 262 00:13:44,573 --> 00:13:47,117 Howard. Naná, hogy Howardtól. 263 00:13:47,117 --> 00:13:51,121 Csomószor hívtalak. Minden alkalommal egyből hangpostára rakott. 264 00:13:51,121 --> 00:13:54,917 Szóval hat órát végigrepültem, középső ülésen, 265 00:13:54,917 --> 00:14:01,090 csak hogy megkérdezzem, hogy képzelted, hogy szakíthatsz velem sms-ben. 266 00:14:01,674 --> 00:14:04,677 Loretta, most meg miről beszélsz? 267 00:14:04,677 --> 00:14:09,557 Teljesen kitártam előtted a szívemet telefonon, erre annyit mondtál, hogy... 268 00:14:09,557 --> 00:14:10,766 Mikor volt ilyen? 269 00:14:10,766 --> 00:14:12,101 - Tegnap. - Nem is. 270 00:14:12,101 --> 00:14:15,104 De igen. Aaannyira aaalantas volt. 271 00:14:17,398 --> 00:14:18,649 Hány órakor volt ez? 272 00:14:18,649 --> 00:14:21,318 Tudom is én. Ebédkor. Pusztulatkor. 273 00:14:21,318 --> 00:14:22,903 A te ebéded vagy az enyém? 274 00:14:22,903 --> 00:14:25,489 A te ebéded és az én második cosmóm alatt. 275 00:14:32,705 --> 00:14:35,291 Örülök, hogy ennyire szórakoztat a fájdalmam. 276 00:14:35,291 --> 00:14:37,877 Hogy ez most mennyire jólesik. 277 00:14:39,670 --> 00:14:42,923 Oliver, azt hiszem, a dublőrömmel beszéltél. 278 00:14:42,923 --> 00:14:45,885 - Igen. Mert gézbe vagyok pólyálva... - Micsoda? 279 00:14:45,885 --> 00:14:47,636 ...a dublőröm is be van pólyálva. 280 00:14:47,636 --> 00:14:53,350 Úgyhogy azt hiszem... Az asszisztens a rossz égési sérültnek adta a telefonom. 281 00:14:56,812 --> 00:14:58,063 Nem is te voltál? 282 00:14:58,063 --> 00:15:00,232 Nem. Nem. 283 00:15:00,232 --> 00:15:02,109 Nekem te több vagy, mint... 284 00:15:03,819 --> 00:15:05,112 Nekem te inkább... 285 00:15:08,282 --> 00:15:09,992 Mi mást mondhatnék erre, mint... 286 00:15:16,540 --> 00:15:19,835 - Úgy hiányoztál. - Te is nekem. Még sokkal jobban. 287 00:15:19,835 --> 00:15:22,713 Szóval Doreen? 288 00:15:24,632 --> 00:15:28,218 Doreen? Nos, Doreen Charles húga. 289 00:15:28,218 --> 00:15:32,222 Olyasvalaki, aki miatt aggódnom kéne? 290 00:15:32,222 --> 00:15:34,558 Doreen miatt mindenkinek aggódnia kéne. 291 00:15:37,436 --> 00:15:38,437 Vigyázz, Csitt-Chuck! 292 00:15:39,688 --> 00:15:42,691 Na, segítsek a házhoz szögezni az ujjadat? 293 00:15:42,691 --> 00:15:44,818 Nem záródik az ablak, beszögezem. 294 00:15:44,818 --> 00:15:46,737 Hogy mindenki egyben maradjon. 295 00:15:46,737 --> 00:15:49,406 Hát, engem már nem tudsz, azt lekésted. 296 00:15:51,116 --> 00:15:53,869 Megkérdeztem a doktort, hogy átadhatom-e a lépem, 297 00:15:53,869 --> 00:15:57,539 de azt mondta, nem kell, hiszen a lép nem létszükséglet. 298 00:15:58,123 --> 00:16:00,459 Jaj, ne már. Csak cukkoltalak. 299 00:16:00,459 --> 00:16:02,419 Nem is emlékszem a balesetre. 300 00:16:03,963 --> 00:16:08,634 Tudod, mire emlékszem? Az egyik legkedvesebb emlékem az, hogy... 301 00:16:08,634 --> 00:16:11,303 Hány éves lehettem, úgy öt? 302 00:16:12,972 --> 00:16:17,977 Anyu elvitt megnézni a nagytesómat az egyik első fellépésére. 303 00:16:19,019 --> 00:16:20,312 Olyan jó volt. 304 00:16:21,647 --> 00:16:24,400 Mindig is Hollywood volt a sorsodba írva, mi? 305 00:16:28,237 --> 00:16:31,240 Figyelsz te rám egyáltalán? 306 00:16:31,240 --> 00:16:33,951 Ne haragudj. Most nem bírok beszélgetni. 307 00:16:33,951 --> 00:16:37,997 Mindenkim veszélyben van, vagy meghalt miattam meg a hülye podcast miatt, 308 00:16:37,997 --> 00:16:42,376 úgyhogy muszáj ezekre a szögekre koncentrálnom! 309 00:16:43,043 --> 00:16:45,295 Miért vagy rám mindig dühös? 310 00:16:46,672 --> 00:16:48,424 Nem is vagyok rád dühös. 311 00:16:48,424 --> 00:16:50,467 Na, várjunk csak. Te most sírsz? 312 00:16:50,467 --> 00:16:52,011 Kérlek, ne sírj. 313 00:16:52,011 --> 00:16:53,512 Igenis sírok, ha akarok! 314 00:16:53,512 --> 00:16:57,433 Csak mert te, Mr. Érzelemmentes Robotember, nem sírsz? 315 00:16:57,433 --> 00:16:59,226 Én uralkodom magamon. 316 00:17:00,060 --> 00:17:02,271 És? Vagyis hogy én bezzeg megőrültem? 317 00:17:02,271 --> 00:17:03,981 - Ezt nem mondtam. - Ne tagadd. 318 00:17:03,981 --> 00:17:05,357 - De nem mondtam. - Ne! 319 00:17:05,357 --> 00:17:06,525 Mondom, ne! 320 00:17:06,525 --> 00:17:09,445 Ne tagadd. Nem azt mondtam, hogy tagadd, hanem hogy ne. 321 00:17:09,445 --> 00:17:12,197 A TikTok szerint ez gázlángozás. 322 00:17:12,197 --> 00:17:14,867 Márpedig te nagyon gáz vagy, ráadásul ragályos. 323 00:17:14,867 --> 00:17:20,956 Minden férfi azt hiszi, hogy csak mert igazi érzéseim vannak, én vagyok az őrült. 324 00:17:20,956 --> 00:17:26,462 De tudod, mit? Van odalent egy icipicike kisember éppen most, 325 00:17:26,462 --> 00:17:30,883 aki méltányolja, hogyha egy nőnek szép nagyok az érzelmei. 326 00:17:32,718 --> 00:17:35,095 Kedvesen bánj Jill-lel, ő viktoriánus. 327 00:17:40,851 --> 00:17:43,896 - Unatkozunk. - Mibe’ vagy? A spermát ellenőrzöd? 328 00:17:43,896 --> 00:17:46,690 - Mi? - Sperma nélkül nincs gyilok. CSI alapfok. 329 00:17:47,274 --> 00:17:49,568 Mi is segíthetünk. Nem vagyunk gyerekek. 330 00:17:49,568 --> 00:17:52,696 Kibontanád a nasitasimat? Nincs itt az asszisztensem. 331 00:17:52,696 --> 00:17:55,115 Na jó, nekem az ügyön kell dolgoznom, 332 00:17:55,115 --> 00:18:00,662 ti addig magolnátok színészes szöveget, vagy tolnátok Ozempicet vagy valami? 333 00:18:00,662 --> 00:18:05,417 Nem akarlak zavarni. Csak egy kis harapnivalóért jöttem. 334 00:18:07,252 --> 00:18:08,295 Eugene? 335 00:18:09,379 --> 00:18:11,673 Én vagyok az, Loretta. 336 00:18:11,673 --> 00:18:12,966 Loretta... 337 00:18:12,966 --> 00:18:14,760 Loretta Durkin. 338 00:18:14,760 --> 00:18:18,680 Voltunk együtt tájolni Saskatoonban, 1982-ben. 339 00:18:21,308 --> 00:18:24,937 A James Bond-féle Holdkelte színpadi adaptációját csináltuk. 340 00:18:24,937 --> 00:18:29,483 Próbálok visszaemlékezni az arcra, de sehogy se sikerül. 341 00:18:29,483 --> 00:18:32,111 Holly Goodhead hadnagy voltam. 342 00:18:32,111 --> 00:18:33,195 Az volt az én... 343 00:18:35,197 --> 00:18:36,198 Zach! 344 00:18:37,116 --> 00:18:39,576 Imádtalak a Basketsben. 345 00:18:39,576 --> 00:18:40,828 Igazán köszönöm... 346 00:18:41,745 --> 00:18:44,248 Bocsi, kilukadtam egy kicsit, ahol... 347 00:18:45,415 --> 00:18:47,626 Nekem még senki sem bókolt, úgyhogy... 348 00:18:48,627 --> 00:18:51,547 - Beszélhetnénk egy kicsit? - Jó, persze. 349 00:18:54,508 --> 00:18:57,469 Bocs, csak az van, hogy a színészek segíteni akarnak. 350 00:18:57,970 --> 00:18:59,179 - Igen. - Lehetne, hogy 351 00:18:59,179 --> 00:19:01,515 lefoglalnád, vagy kivinnéd őket játszani? 352 00:19:01,515 --> 00:19:05,102 Hát jó, bár szerintem az hatalmas hiba lenne. 353 00:19:05,102 --> 00:19:09,189 A színészek valóságos nyomozók, tudod? Az emberi természetet kutatják. 354 00:19:09,189 --> 00:19:11,567 L. A. két hét alatt kihozta belőled ezt? 355 00:19:13,152 --> 00:19:14,778 Csak engedd be őket. 356 00:19:14,778 --> 00:19:15,863 Ugyan már. 357 00:19:16,488 --> 00:19:17,906 Mit tudni. Hátha jól jön. 358 00:19:18,949 --> 00:19:19,950 Bev! 359 00:19:20,701 --> 00:19:23,120 Bev. Jól van, hála istennek! 360 00:19:23,120 --> 00:19:27,040 Megkérhetnélek, hogy szórakoztass néhány filmszínészt? 361 00:19:27,708 --> 00:19:29,084 - Cukika vagy. - Köszi. 362 00:19:29,084 --> 00:19:34,631 Úgy szeretnék színészekkel társalkodni. Merre vannak a színművészek? 363 00:19:34,631 --> 00:19:38,135 Összeültek a színészek megvitatni a mesterségüket. 364 00:19:38,135 --> 00:19:42,181 Szervusztok, színészek, kapjátok be! 365 00:19:42,764 --> 00:19:45,017 Szabad... Kérsz esetleg egy pohár vizet? 366 00:19:45,017 --> 00:19:47,728 Oké, mami. Kapd be, tévészínész! 367 00:19:48,645 --> 00:19:49,771 Ismered a munkám? 368 00:19:49,771 --> 00:19:55,027 Munkád? Hadd összegezzem a „színjátszó képességed” egyetlen szóban. 369 00:19:58,739 --> 00:20:01,241 Tököm kivan ezzel a szaros stúdióval 370 00:20:01,241 --> 00:20:04,036 meg a forgatókönyvvel is, a fostos cselekményével 371 00:20:04,036 --> 00:20:07,539 meg a magatokfajta összes önző színésszel is, hogy szöveget tanul, 372 00:20:07,539 --> 00:20:12,836 a kicsike kis kellékpapucsában, speckó színészeledelt majszolva. 373 00:20:12,836 --> 00:20:16,173 Engem meglőttek, biztos elfertőződött. Most is nedvedzik. 374 00:20:16,173 --> 00:20:19,009 Uramatyám, Zach. Fogd már be! 375 00:20:19,009 --> 00:20:20,719 Folyton csak siránkozol. 376 00:20:20,719 --> 00:20:26,391 „Egotörpikus hupihellén törpike vagyok. Eltalált egy orvlövész, és bibis lettem.” 377 00:20:26,391 --> 00:20:29,436 Nem bírom már elviselni, tesó! 378 00:20:30,229 --> 00:20:32,564 Végeztem Hollywooddal! 379 00:20:33,440 --> 00:20:34,942 - Középső gyerek. - Szingli anya. 380 00:20:34,942 --> 00:20:37,027 Pajzsmirigy alul-, nem, túlműködés. 381 00:20:37,027 --> 00:20:39,238 Háromból három, rohadékok! 382 00:20:39,238 --> 00:20:40,572 Látod? 383 00:20:40,572 --> 00:20:42,157 Detektívek. 384 00:20:44,826 --> 00:20:49,623 Hát akkor jó. Színészek, térjünk az ügyre. 385 00:20:49,623 --> 00:20:51,625 Szupermarket és Csemegebolt 386 00:20:51,625 --> 00:20:52,709 {\an8}NYILVÁNTARTÁS 387 00:20:52,709 --> 00:20:53,794 {\an8}Ne csináld már. 388 00:20:53,794 --> 00:20:58,715 Csak azt szeretném tudni, ki váltja ki a közeli jó barátom csekkjeit. 389 00:21:01,218 --> 00:21:03,637 - Nem. - Bocs. Nem tudom, miért csináltam. 390 00:21:03,637 --> 00:21:05,597 Légyszi! Kérlek, hadd nézzek bele. 391 00:21:05,597 --> 00:21:07,432 Sajnálom, tiltja a szabályzat. 392 00:21:07,432 --> 00:21:10,394 Trafikban? Kézmosási szabályzatotok se nagyon van. 393 00:21:16,817 --> 00:21:18,819 VIGYÁZAT - MACSKÁVAL ŐRZÖTT TERÜLET 394 00:21:22,572 --> 00:21:24,908 Beidomítottad a macskádat boltőrzésre? 395 00:21:26,076 --> 00:21:27,077 Gazpacho kemény. 396 00:21:27,077 --> 00:21:29,288 És volna-e kedve vendégeskedni 397 00:21:29,288 --> 00:21:32,499 az ország hamarosan első számú állatimunkaerő-podcastjében? 398 00:21:36,461 --> 00:21:37,462 Dudenoff. 399 00:21:37,462 --> 00:21:39,464 ÁLLAMKINCSTÁR MILTON DUDENOFF 400 00:21:43,051 --> 00:21:44,386 Még egy Dudenoff. 401 00:21:45,053 --> 00:21:46,555 Mindegyik aláírás más. 402 00:21:50,309 --> 00:21:52,227 Mabel, vedd fel. Úristen! 403 00:21:53,186 --> 00:21:56,315 Ez mind Sazz halálának napján történt. 404 00:21:56,315 --> 00:22:00,402 Aztán ránk írt a gyilkos, hogy „Figyellek”, úgyhogy ide jöttünk. 405 00:22:00,402 --> 00:22:02,612 - Tessék. Már mindent tudtok. - Remek. 406 00:22:02,612 --> 00:22:05,490 - Innen átvesszük. - Ja, szerinted megoldjátok? 407 00:22:05,490 --> 00:22:11,830 Mabel, elképzelésed sincsen, milyen átfogó tehetségarzenállal rendelkezünk. 408 00:22:11,830 --> 00:22:16,460 Időnknek csupán 3%-át szenteljük magának a munkának. 409 00:22:16,460 --> 00:22:19,379 A többit olyan készségek kifejlesztésére fordítjuk, 410 00:22:19,379 --> 00:22:23,800 amelyek jól jöhetnek egy-egy szerep háttérsztorijában, például: 411 00:22:24,551 --> 00:22:30,265 „Oszt’ hát még meg se igen ösmerhettem, merre szoknak itten a lepényhalak.” 412 00:22:30,265 --> 00:22:32,184 Tudod, nyelvjárások. 413 00:22:32,184 --> 00:22:35,395 - Én tudok szarvast nyúzni. - Én kártyatrükköket tudok. 414 00:22:38,023 --> 00:22:42,319 Egytől egyig nemzeti kincsek vagytok, már alig várom, mivel álltok elő. 415 00:22:42,319 --> 00:22:45,447 Úgyhogy válasszatok szobát. Én egy másikban leszek. 416 00:22:50,952 --> 00:22:52,704 Isten hozott újra, kicsim... 417 00:22:53,538 --> 00:22:54,706 Micsoda? 418 00:22:54,706 --> 00:22:56,208 Meglepetés. 419 00:22:57,084 --> 00:23:01,004 Látod, mit ki nem próbálok, hogy tovább lehessünk együtt, kisember? 420 00:23:01,004 --> 00:23:02,297 Nézd, mit találtam. 421 00:23:03,340 --> 00:23:04,925 A dinnyelikőr. 422 00:23:05,634 --> 00:23:07,386 Köszi, de megvagyok nélküle. 423 00:23:07,386 --> 00:23:09,763 Meg szerintem ez barnamártás. 424 00:23:09,763 --> 00:23:10,847 Akárhogy is. 425 00:23:13,725 --> 00:23:16,853 - Nem akarok zavarni. - Loretta, kérlek, zavarjál. 426 00:23:16,853 --> 00:23:19,564 - Doreen, ha megtennéd... - Igen 427 00:23:19,564 --> 00:23:21,983 Tudod, mi távkapcsolatban állunk, 428 00:23:21,983 --> 00:23:25,070 így minden együtt töltött pillanat kincset ér. 429 00:23:27,322 --> 00:23:33,537 Vagy úgy, szóval kebelbarátok vagyunk amíg Heidi fel nem bukkan, onnantól mi vagyok? 430 00:23:33,537 --> 00:23:34,663 Kutyahús? 431 00:23:35,705 --> 00:23:38,583 Kezd elegem lenni belőle, hogy mindenki hülyének néz! 432 00:23:38,583 --> 00:23:41,795 Senki nem néz itt hülyének senkit. 433 00:23:41,795 --> 00:23:45,132 - Szerintem meg igenis hülyének néznek. - Doreen! 434 00:23:45,674 --> 00:23:47,384 Bocsánat. Bocsánat. 435 00:23:47,384 --> 00:23:50,595 A férjemnek se kellek. A te hapsidnak se kellek. 436 00:23:50,595 --> 00:23:52,681 A saját bátyám se áll szóba velem! 437 00:23:52,681 --> 00:23:53,765 Én... 438 00:23:55,308 --> 00:23:56,643 És kezet emeltem rád. 439 00:23:58,645 --> 00:23:59,938 Szegénykém. 440 00:24:00,605 --> 00:24:04,317 Mondjuk, nem az ő hibája, ha vonzódik Oliver Putnamhez. 441 00:24:04,317 --> 00:24:05,819 Delejes vagy. 442 00:24:06,319 --> 00:24:07,320 - Hát... - Köszi. 443 00:24:12,784 --> 00:24:13,785 Hát jó. 444 00:24:16,872 --> 00:24:19,332 - Figyelj. - Megint itt ülünk a zongoránál. 445 00:24:19,958 --> 00:24:20,959 Egy kicsit... 446 00:24:20,959 --> 00:24:25,213 Féltékeny vagyok arra, amit a dublőrömnek mondtál tegnap, bármi is az. 447 00:24:26,673 --> 00:24:28,008 Telefonon. 448 00:24:28,800 --> 00:24:30,302 Csak... Csak úgy... 449 00:24:31,595 --> 00:24:33,346 Ahhoz ott kellett lenni. 450 00:24:33,346 --> 00:24:34,514 Igen. 451 00:24:34,514 --> 00:24:35,849 De mit mondtál? 452 00:24:36,725 --> 00:24:37,976 Hát, én csak... 453 00:24:39,186 --> 00:24:41,354 Csak hogy azon a partin L. A.-ben, 454 00:24:41,354 --> 00:24:43,106 - tudod, a tűznél... - Ja, igen. 455 00:24:43,106 --> 00:24:47,068 ...hogy ott majdnem megkértem a kezedet. 456 00:24:48,737 --> 00:24:50,363 Hogy micsoda? 457 00:24:50,363 --> 00:24:52,449 Csak úgy, a pillanat hevében, tudod? 458 00:24:52,449 --> 00:24:56,328 Akkor költöztél L. A.-be, én meg féltem, hogy elveszítelek. 459 00:24:56,870 --> 00:24:58,330 - Ja, igen. - Nem, nem. 460 00:24:58,330 --> 00:25:00,040 Nem mintha nem akarnám. 461 00:25:00,040 --> 00:25:01,750 Loretta, hisz imádlak. 462 00:25:01,750 --> 00:25:06,254 Azt se tudom, hová forduljak, hogy a közeledben maradhassak. 463 00:25:06,254 --> 00:25:07,589 Most komolyan. Még... 464 00:25:08,423 --> 00:25:12,511 Még egy rafkós, vidéki instanagyit is kitaláltam, 465 00:25:12,511 --> 00:25:14,387 csak, hogy lássam, mire készülsz. 466 00:25:15,347 --> 00:25:16,348 Micsodát? 467 00:25:16,348 --> 00:25:20,769 „Csak úgy lehetel önmagad, ha magad találod meg magamagadat.” 468 00:25:20,769 --> 00:25:23,104 Jóságos ég. Te vagy Ronnie? 469 00:25:24,231 --> 00:25:25,232 Igen, én... 470 00:25:25,232 --> 00:25:27,317 Nem, nem. 471 00:25:27,817 --> 00:25:29,402 Megkedveltem Ronnie-t. 472 00:25:30,195 --> 00:25:31,363 Én... 473 00:25:32,113 --> 00:25:37,619 Még a mémjeiről is csináltam képernyőmentést. Elmondtam neki dolgokat. 474 00:25:37,619 --> 00:25:39,746 És mindezt nagyra értékelte ő is. 475 00:25:39,746 --> 00:25:41,164 De akkor mi volt? 476 00:25:41,164 --> 00:25:43,583 Megfigyeltél, aztán átvertél, 477 00:25:43,583 --> 00:25:48,004 aztán meg akartad kérni a kezem, de csak azért mert megijedtél, 478 00:25:48,004 --> 00:25:50,465 aztán meg sms-ben szakítottál velem? 479 00:25:52,175 --> 00:25:53,927 Hát, ha így felsorolod 480 00:25:53,927 --> 00:25:56,179 - egymás után... - Kell egy kis idő. Én... 481 00:25:57,639 --> 00:25:59,099 Loretta, én... 482 00:26:05,438 --> 00:26:06,439 Bassza meg. 483 00:26:08,858 --> 00:26:10,110 ronnie_vagyok! KLASSZ NAPOT! 484 00:26:10,110 --> 00:26:11,945 Fotó törlése IGENIS lámakornis LESZEK 485 00:26:11,945 --> 00:26:14,114 NÉZZ SZEMBE VELE, A FÉLELEM KÉPES ÉS FELKÉPEL 486 00:26:14,114 --> 00:26:15,282 Rohadt életbe. 487 00:26:22,747 --> 00:26:23,748 Helló. 488 00:26:27,127 --> 00:26:31,256 Úgy illik... Nem. Szeretnék bocsánatot kérni. 489 00:26:32,090 --> 00:26:36,136 Helytelenül viselkedtem az előbb. Az ivólépor a fejembe szállt. 490 00:26:36,136 --> 00:26:40,348 Na igen, hát, mindenkivel megesik az ilyesmi. 491 00:26:41,016 --> 00:26:42,142 Meg. 492 00:26:42,642 --> 00:26:48,815 Szóval, úgy tűnik, nem mennek olyan jól a dolgok köztetek a kisembereddel. 493 00:26:50,400 --> 00:26:54,404 Azt hiszem, ez az én kisemberem lehet, hogy őrült. 494 00:26:55,155 --> 00:27:00,410 Miért hiszi azt mindenki, hogy akinek érzései vannak, az megőrült? 495 00:27:00,410 --> 00:27:04,372 És mi van, ha nem is őrült, hanem csak érzelmes? 496 00:27:04,372 --> 00:27:08,627 Csak jobb, mintha nem érezne eléggé, nem? Hiszen nyitott könyv a szíve! 497 00:27:09,628 --> 00:27:11,713 Ja. Lehet, hogy igazad van. 498 00:27:11,713 --> 00:27:13,340 Lehet, hogy igazad van. 499 00:27:13,340 --> 00:27:14,924 Lehet, mi? 500 00:27:14,924 --> 00:27:17,969 Honnét tudhatnám? „Lehet.” Lehet, hogy idióta vagyok. 501 00:27:17,969 --> 00:27:19,512 Nyugodj már le. 502 00:27:19,512 --> 00:27:21,556 Na, te engem ne nyugtatgassál. 503 00:27:21,556 --> 00:27:24,476 Jól van? Miért nem mész vissza Beverly Hillsbe? 504 00:27:25,393 --> 00:27:29,856 Figyelj, Burbankben bérelek garzont egy élelmiszerbolt alatt. 505 00:27:29,856 --> 00:27:32,942 Nekem aztán ne gyere a pénzes picsa szarságaiddal. 506 00:27:32,942 --> 00:27:35,111 Most már aztán tényleg nyugodj meg. 507 00:27:35,111 --> 00:27:37,906 Most aztán eredj a házamból, te hollywoodi hetéra! 508 00:27:39,949 --> 00:27:41,451 Jézusom. Mi ez? Mi a... 509 00:27:41,451 --> 00:27:42,869 Kotródj... Ne védekezz! 510 00:27:43,620 --> 00:27:46,122 Hagyjál békén! Ne, mit művelsz velem? 511 00:27:46,122 --> 00:27:48,333 Nem tudom. Te minek rágod a copfodat? 512 00:27:48,333 --> 00:27:49,584 - Úristen! - Mit rágod? 513 00:27:49,584 --> 00:27:51,544 Minek rágod a copfodat, mi? 514 00:27:52,295 --> 00:27:54,214 Tényleg ő volt a Holdkeltében. 515 00:27:54,214 --> 00:27:56,800 - Most meg mit... - A pacemakerem. Pacemaker. 516 00:27:56,800 --> 00:27:59,219 Nem tudtam, hogy pacemakered van! Jó ég. 517 00:28:00,720 --> 00:28:02,263 Úristen. Nem tudtam! 518 00:28:02,263 --> 00:28:03,348 Nem tudtam. 519 00:28:07,686 --> 00:28:10,230 - Csak játszottam. - Nem valami jól. 520 00:28:10,230 --> 00:28:12,941 Brian szenszeitől színpadi harcot is tanultam. 521 00:28:15,068 --> 00:28:16,069 A fogam! 522 00:28:17,112 --> 00:28:18,697 Istenem, ezt nem hagyhatom. 523 00:28:18,697 --> 00:28:20,907 Ki visel uszályt a saját házában? 524 00:28:20,907 --> 00:28:22,450 Ne, ne! Ezt nem kéne! 525 00:28:25,161 --> 00:28:26,287 Ide gyere, kicsikém! 526 00:28:27,038 --> 00:28:30,333 Úristen! Mi volt abban az ivólében, fürdősó? 527 00:28:30,917 --> 00:28:32,419 - Szedjétek le! - Hé, Doreen! 528 00:28:32,419 --> 00:28:34,170 - Eressz! - Át kell nyúlnod. 529 00:28:34,170 --> 00:28:36,381 El kell nyúlnod kézzel a fojtófogásig. 530 00:28:36,381 --> 00:28:38,007 Nyúlj át, rajta, nyírd ki! 531 00:28:38,675 --> 00:28:39,676 Nyugalom, hölgyek! 532 00:28:39,676 --> 00:28:42,387 Értem nem kell Anderson és Charo módjára megküzdeni. 533 00:28:42,387 --> 00:28:43,471 Szállj le rólam! 534 00:28:45,849 --> 00:28:48,643 Ártalmatlan fejőlány, mi? Eressz, svájci, coki! 535 00:28:48,643 --> 00:28:51,604 - Sajnálod? - Azt sajnálom, hogy rám másztál! 536 00:28:53,523 --> 00:28:54,858 Én is sajnálom. 537 00:29:00,739 --> 00:29:04,993 Figyelj. Hallod, Doreen, kicsit aggódom ám érted. 538 00:29:04,993 --> 00:29:06,244 - Így jó lesz? - Jó. 539 00:29:06,244 --> 00:29:08,663 A férjed kint lakik a kocsifelhajtón, 540 00:29:08,663 --> 00:29:11,040 te meg egy tévészínésznővel bunyózol, 541 00:29:11,040 --> 00:29:14,961 és rácsípődtél erre az izére, amit még totyis korodban csináltam. 542 00:29:14,961 --> 00:29:17,338 Uramisten. Leszarom a lépemet. 543 00:29:17,338 --> 00:29:21,301 Ne már. Épp azért viccelek vele, mert nem számít. 544 00:29:22,177 --> 00:29:23,595 Nekem ez nem vicces. 545 00:29:24,304 --> 00:29:27,932 Hiszen te olyan pici voltál, én meg már 19 éves. 546 00:29:28,683 --> 00:29:34,439 És aznap a kórházban anya egyfolytában ordított velem. Sose bocsátott meg nekem. 547 00:29:35,106 --> 00:29:37,692 Tudod, hogy buggyant volt. 548 00:29:40,779 --> 00:29:43,740 Tudod, miért emlékszem, hogy elmentünk a színdarabodra? 549 00:29:45,366 --> 00:29:48,328 Mert anya megfogta a kezem, mikor bementünk. 550 00:29:52,457 --> 00:29:54,167 Megfogta a kezed? 551 00:29:55,335 --> 00:29:56,336 Ejha. 552 00:29:56,336 --> 00:29:57,420 Ugye. 553 00:30:00,089 --> 00:30:02,467 Szerintem előtte még sose fogott kézen. 554 00:30:03,510 --> 00:30:06,054 És nem emlékszem, hogy lett volna még ilyen. 555 00:30:07,514 --> 00:30:09,641 Istenem, olyan távolságtartó volt, 556 00:30:11,434 --> 00:30:12,769 aztán nem volt többé. 557 00:30:14,479 --> 00:30:15,980 És te se voltál itt többé. 558 00:30:17,106 --> 00:30:18,358 Ez lett belőlem. 559 00:30:19,818 --> 00:30:20,860 Szoktam látogatni. 560 00:30:20,860 --> 00:30:25,073 Néha napján, de igazán sosem vagy itt, érted? 561 00:30:25,073 --> 00:30:26,825 Meghallgattam a podcastedet, 562 00:30:26,825 --> 00:30:32,121 és hallottam, hogy milyen jól elröhögcsélsz a sok barátoddal. 563 00:30:32,872 --> 00:30:35,375 A podcast a meggyilkolt szomszédainkról szól. 564 00:30:35,375 --> 00:30:37,418 De olyan szívélyesen adtátok elő. 565 00:30:39,879 --> 00:30:44,092 Valahogy még magányosabbnak éreztem magam tőle. 566 00:30:44,092 --> 00:30:45,677 Te jó isten. 567 00:30:45,677 --> 00:30:47,679 Egy nincstelen romhalmaz vagyok. 568 00:30:49,556 --> 00:30:51,391 Én meg egy karót nyelt romhalmaz. 569 00:30:52,100 --> 00:30:53,351 Fogjuk rá anyára? 570 00:30:53,351 --> 00:30:56,980 Hát, már úgyis meghalt. Abból nem lehet baj. 571 00:31:02,235 --> 00:31:04,112 Olyan sokat gondolok rád. 572 00:31:04,904 --> 00:31:08,241 Szeretném ügyesebben tartani a kapcsolatot, ha még nem késő. 573 00:31:09,784 --> 00:31:12,787 Örülnék neki. Nagyon örülnék neki. 574 00:31:13,538 --> 00:31:14,622 Én is örülnék. 575 00:31:15,373 --> 00:31:18,334 Pompás hírek, emberek! 576 00:31:18,334 --> 00:31:21,588 Isteni jót szunyáltam. Olyan jó érzés. 577 00:31:21,588 --> 00:31:24,799 Mostanra mindent kristály tisztán látok. 578 00:31:24,799 --> 00:31:26,384 A színészeket leüvöltve 579 00:31:26,384 --> 00:31:30,013 eszembe jutott, miért is választottam ezt a szakmát. 580 00:31:30,013 --> 00:31:34,017 Mert akármi is történjék, akkor is odavagyok érte. 581 00:31:34,017 --> 00:31:35,310 Ráébredtem. 582 00:31:35,310 --> 00:31:37,312 A mozi a szenvedélyem, 583 00:31:37,312 --> 00:31:41,566 és ezt az egészet két órán keresztül ordítottam a stúdió vezetőjének. 584 00:31:41,566 --> 00:31:43,735 Erre mi lett, Charles és Leopárd néni? 585 00:31:43,735 --> 00:31:47,739 A film megint teljes gőzzel forog! 586 00:31:47,739 --> 00:31:48,948 El tudjátok hinni? 587 00:31:49,741 --> 00:31:50,909 Újra a pályán. 588 00:31:51,701 --> 00:31:53,036 Hollywood! 589 00:31:53,870 --> 00:31:55,622 Ez a kurva némber meg ki? 590 00:32:03,212 --> 00:32:04,881 Pár perc, és jön az autó. 591 00:32:05,465 --> 00:32:10,970 Szóval, összefoglalva, megverekedtem egy nővel, és nyertem. 592 00:32:13,348 --> 00:32:15,600 És rájöttem, lehet, hogy őrült vagy. 593 00:32:16,434 --> 00:32:18,728 Ha őszinte akarok lenni, 594 00:32:20,271 --> 00:32:26,778 nem volt párkapcsolatom, olyan igazi, már egy évtizede, vagy talán kettő is. 595 00:32:28,029 --> 00:32:32,116 Úgyhogy, mikor megismertelek, 596 00:32:32,116 --> 00:32:36,704 elvesztettem a fejem, 597 00:32:37,455 --> 00:32:39,540 és lehet, hogy már vissza se kapom. 598 00:32:40,291 --> 00:32:47,215 De ha neked túl sok ez a csipetnyi őrület, 599 00:32:47,215 --> 00:32:48,633 senki se hibáztatna érte. 600 00:32:50,468 --> 00:32:54,097 Szóval, ha menekülnöd kell, hát futás. 601 00:32:57,266 --> 00:32:58,685 Sprintelni azért nem kell. 602 00:33:02,981 --> 00:33:05,483 Oliver, amióta csak megismertelek, 603 00:33:05,984 --> 00:33:10,863 a szívem mélyén mindig is tudtam, hogy te háborodott vagy. 604 00:33:10,863 --> 00:33:14,409 Ha jól számolom, hat különböző sztorid van arról, 605 00:33:14,409 --> 00:33:17,912 hogy összefutsz Lynda Carterrel valami közértben. 606 00:33:17,912 --> 00:33:20,707 Nemcsak Wonder Woman, de csodás hölgy is. 607 00:33:20,707 --> 00:33:23,001 Na, de a lényeg. 608 00:33:23,501 --> 00:33:28,840 Nyilvánvaló patologikus vonásaid dacára mégis itt vagyok még mindig. 609 00:33:28,840 --> 00:33:33,594 És tapodtat se mozdulok innen, és bevállalom az őrületedet 610 00:33:35,013 --> 00:33:36,264 holtomiglan. 611 00:33:41,185 --> 00:33:44,564 Nekem adod egy baba karkötőjét? 612 00:33:46,774 --> 00:33:51,237 Megkérem a kezed, Oliver. Szeretnék feleségül menni hozzád. 613 00:33:55,199 --> 00:33:58,870 Nos, mielőtt igent mondanék, merő kíváncsiságból, 614 00:33:58,870 --> 00:34:00,788 vagyonos családból származol? 615 00:34:06,419 --> 00:34:07,670 Igent mondok. 616 00:34:10,840 --> 00:34:15,136 Ébresztő! Hasatokra süt a nap! 617 00:34:16,596 --> 00:34:22,810 Aludnom kell! Másnapos vagyok! Kurvára kussoljatok be! 618 00:34:22,810 --> 00:34:23,728 Köszönjük. 619 00:34:23,728 --> 00:34:25,646 - Ügy lezárva. - Atyaisten. 620 00:34:25,646 --> 00:34:27,565 Na jó, mi folyik itt? 621 00:34:27,565 --> 00:34:30,860 Hadd hívjam fel a figyelmeteket a nyomozófalra! 622 00:34:30,860 --> 00:34:34,655 Olyan, mint a ti nyomozótáblátok, csak nagyobb, így a miénk jobb. 623 00:34:34,655 --> 00:34:39,327 Először is egyetértünk. Aki kiváltja Dudenoff csekkjeit, az vadászik rátok. 624 00:34:39,327 --> 00:34:45,166 Ám visszatekintve úgy hisszük, a rejtély nem Sazz meggyilkolásával kezdődött. 625 00:34:45,166 --> 00:34:47,752 - Nem. - Nem. Visszanyúlik az első évadig, 626 00:34:47,752 --> 00:34:51,839 ami egyébként több sebből vérzik, mint Zach Galifianakis. 627 00:34:51,839 --> 00:34:54,383 Tele van velük a forgatókönyv. 628 00:34:54,383 --> 00:34:57,095 Például... Igen. Ki mérgezte meg Winnie-t? 629 00:34:57,095 --> 00:35:00,932 Azt hittétek, Sting volt. Nem ő volt, ti meg ejtettétek, és kész. 630 00:35:00,932 --> 00:35:02,266 Winnie? 631 00:35:03,476 --> 00:35:06,145 Úristen. Ki tette ezt veled? 632 00:35:06,145 --> 00:35:07,688 Azt hittem, Jan volt az. 633 00:35:07,688 --> 00:35:10,066 Tévedés. Nézd meg az ajtódon a cetlit. 634 00:35:10,066 --> 00:35:11,317 ...VAGY VELED VÉGZEK 635 00:35:12,777 --> 00:35:17,365 „Végezz a podcasttel, vagy veled végzek.” Látjátok a pacát? Ezt balkezes írta. 636 00:35:17,365 --> 00:35:18,699 Ezt honnan tudjátok? 637 00:35:18,699 --> 00:35:24,247 Tanultam grafológiát Antonio szerepéhez A kalligráfus neje című, offolt pilotban. 638 00:35:24,247 --> 00:35:26,249 - Jan pedig nem balkezes. - Nem. 639 00:35:26,249 --> 00:35:28,167 Nézzétek, hogy fogja a fagottját. 640 00:35:29,710 --> 00:35:34,173 Tanulmányoztam a Boston Pops zenekart a Filharmakákóra felkészülésként. 641 00:35:34,173 --> 00:35:38,678 Kettes számú logikai hiba: a cetli Jan ajtaján. 642 00:35:40,471 --> 00:35:41,639 {\an8}„Figyellek.” 643 00:35:42,265 --> 00:35:44,016 Mint, amit üzenetben kaptunk. 644 00:35:46,185 --> 00:35:49,313 - Akkor... - Ugyanaz az elkövető. Nagyon jó, Mabel. 645 00:35:49,313 --> 00:35:52,775 Már az első évad óta üldöz titeket a gyilkosotok. 646 00:35:56,362 --> 00:35:58,739 És Sazz mindezt már tudta. 647 00:35:59,532 --> 00:36:01,367 Gondoljatok vissza a lakására. 648 00:36:02,160 --> 00:36:04,370 „Beteg kutyus.” Ez Winnie. 649 00:36:05,079 --> 00:36:07,999 „Cédula az ajtón.” Ez a Jan ajtaján lévő cetli. 650 00:36:07,999 --> 00:36:11,627 Sazz minderre már rájött. Lehet, hogy ezt akarta elmondani. 651 00:36:11,627 --> 00:36:17,049 Azta, belátom, hogy tévedtem. Ezek szerint hamarabb be kellett volna vonnunk titeket. 652 00:36:17,049 --> 00:36:18,134 Köszönjük. 653 00:36:18,134 --> 00:36:20,595 Színészek - létező szarháziak: egy - null. 654 00:36:21,387 --> 00:36:23,431 Ez az! Pancserek. 655 00:36:27,476 --> 00:36:29,187 Te meg mit vigyorogsz? 656 00:36:30,855 --> 00:36:33,107 Tudom, most nem a legalkalmasabb, de... 657 00:36:35,193 --> 00:36:37,195 ez a balek nősülni készül. 658 00:36:42,575 --> 00:36:46,913 {\an8}Már nem azért, de az az igazság, hogy teljesen sosem lehetünk biztonságban. 659 00:36:46,913 --> 00:36:50,249 Keressünk olyanokat, akik szeretnek, jobbat nem tehetünk, 660 00:36:51,334 --> 00:36:55,504 akikkel koccinthatunk egy pohár vörössel vagy fehérrel... 661 00:36:55,504 --> 00:36:57,632 - Nem verseny. - Szevasztok! Nocsak! 662 00:36:57,632 --> 00:36:59,258 Itt az egész banda, mi? 663 00:36:59,258 --> 00:37:00,635 Szia, Nagy Mike! 664 00:37:03,095 --> 00:37:05,097 Milyen volt a reggeli a Can-Cansben? 665 00:37:05,097 --> 00:37:06,182 Ugyan már, mucus. 666 00:37:06,182 --> 00:37:09,602 Csak azért járok oda, mert zsaruknak zónaárban adják a menüt. 667 00:37:10,603 --> 00:37:14,065 Tudod, hogy én nem a seggekért vagyok oda. Érted vagyok oda. 668 00:37:16,067 --> 00:37:19,237 Fedélzetre lépés engedélyezve. És nem csak a hajóra. 669 00:37:22,448 --> 00:37:24,784 Captain Jack ma beakasztja a horgonyt. 670 00:37:29,747 --> 00:37:31,415 - De jó lesz. - Ja, Chuckie! 671 00:37:32,625 --> 00:37:34,377 Howard barátotok keresett. 672 00:37:35,253 --> 00:37:39,048 Valahogy megszerezte a számom. Azt mondja, tudja, ki ölte meg Dudenoffot. 673 00:37:39,048 --> 00:37:41,133 Igen. Le is írtam, nehogy elrontsam. 674 00:37:41,133 --> 00:37:42,718 Kérte, hogy adjam át, 675 00:37:44,095 --> 00:37:46,847 hogy nem csak egyvalaki váltja ki a csekkeket. 676 00:37:46,847 --> 00:37:50,059 Öt különböző aláírást talált ugyanarra a telefonszámra. 677 00:37:50,059 --> 00:37:51,394 Tekerj tovább. Állj! 678 00:37:53,271 --> 00:37:54,605 Tovább, tovább. 679 00:37:56,232 --> 00:37:57,483 Még tovább. 680 00:37:59,110 --> 00:38:00,528 Itt állítsd le. Inez. 681 00:38:01,112 --> 00:38:02,363 Tekerj bele. 682 00:38:03,656 --> 00:38:04,657 Úristen. 683 00:38:05,283 --> 00:38:07,034 Tovább. Tekerd még tovább. 684 00:38:09,078 --> 00:38:10,079 Rudy! 685 00:38:10,079 --> 00:38:12,039 - Úristen! - Úristen! 686 00:38:13,207 --> 00:38:14,458 Úristen, qué? 687 00:38:14,458 --> 00:38:16,210 Így, ni. Felhívom a számot. 688 00:38:22,967 --> 00:38:24,969 VALÓDI ARANY GAZDAGNAK SZÜLETETT 689 00:38:31,058 --> 00:38:32,059 Halló? 690 00:38:32,852 --> 00:38:34,520 Milton Dudenoff beszél. 691 00:38:37,273 --> 00:38:41,652 Bármi legyen is az a „nyugó”, Howard azt mondja, az összes benne van. 692 00:38:48,242 --> 00:38:49,243 Tudják. 693 00:38:56,584 --> 00:38:59,795 AMERIKAI ÁLLAMKINCSTÁR MILTON DUDENOFF 694 00:39:41,545 --> 00:39:43,547 {\an8}A feliratot fordította: Speier Anna