1
00:00:01,001 --> 00:00:01,835
Előzőleg...
2
00:00:01,835 --> 00:00:02,794
Történt ma valami...
3
00:00:02,794 --> 00:00:04,254
Úristen, rájuk lőttek!
4
00:00:04,254 --> 00:00:05,755
Glent találták el, még él!
5
00:00:05,755 --> 00:00:07,632
- Zach?
- Hájon lőttek!
6
00:00:07,632 --> 00:00:11,302
Hallottatok
a kis fegyveres pity-putyról a fotózáson,
7
00:00:11,302 --> 00:00:13,805
de a show-nak folytatódnia kell.
8
00:00:14,305 --> 00:00:17,142
Majdnem megkértem a kezed.
De nem bírtam kimondani.
9
00:00:17,142 --> 00:00:18,518
Ronnie összemelegedett vele.
10
00:00:18,518 --> 00:00:20,103
- Ki az a Ronnie?
- A finstám.
11
00:00:20,103 --> 00:00:21,396
Jaj, ne!
12
00:00:21,396 --> 00:00:24,399
Hátralévő életemet veled akarom tölteni.
13
00:00:25,233 --> 00:00:27,986
Dudenoff nincs is Portugáliában. Nem ám.
14
00:00:27,986 --> 00:00:31,698
Egy 125. utcai kisboltban
váltja be a nyugdíjszelvényeit.
15
00:00:31,698 --> 00:00:33,742
A földi maradványai.
S. PATAKI - BIZONYÍTÉK
16
00:00:33,742 --> 00:00:35,368
Hummusz! A barátom!
17
00:00:35,368 --> 00:00:36,995
Itt a bal válla.
18
00:00:36,995 --> 00:00:38,079
Ez nem az.
19
00:00:38,079 --> 00:00:39,414
De, rá van írva: bal.
20
00:00:39,414 --> 00:00:42,167
Nem, ezen írja, hogy bal. Bolgárul.
21
00:00:42,167 --> 00:00:43,376
Két bal váll van?
22
00:00:43,376 --> 00:00:45,128
{\an8}Azonosították a másik bal vállat.
23
00:00:45,128 --> 00:00:46,046
{\an8}PROD. IRODA
24
00:00:46,046 --> 00:00:48,048
Az a váll Dudenoffé.
25
00:00:48,048 --> 00:00:49,132
Meggyilkolták.
26
00:00:49,132 --> 00:00:52,802
Rejtett kamerákat szereltünk az irodánkba
és a lakásaitokba is.
27
00:00:52,802 --> 00:00:53,887
Ez kinek a kamerája?
28
00:00:54,888 --> 00:00:56,181
„Figyellek.”
29
00:00:56,181 --> 00:00:57,724
Itt nem vagyunk biztonságban.
30
00:01:00,810 --> 00:01:02,187
New York City.
31
00:01:03,271 --> 00:01:04,564
Szopoda.
32
00:01:04,564 --> 00:01:05,982
Bűnös egy pokoli fertő.
33
00:01:07,108 --> 00:01:10,111
Senki ne jöjjön azzal,
hogy „a számok nem igazolják”.
34
00:01:11,154 --> 00:01:12,572
Szám még senkit nem rabolt ki.
35
00:01:12,572 --> 00:01:14,365
- Gyerünk már!
- Hova megyünk?
36
00:01:14,365 --> 00:01:17,702
El innen. A gyilkos
a lakásainkban járt, és filmezett is,
37
00:01:17,702 --> 00:01:19,037
vagyis még perverz is.
38
00:01:19,037 --> 00:01:21,206
Na jó, Putnam, a külvilágot zárd ki.
39
00:01:21,706 --> 00:01:25,001
Tökéletes,
költői szakítós sms-nek kell lennie.
40
00:01:25,001 --> 00:01:28,088
Eddig annyi van, hogy „Köztünk vége”,
két felkiáltójel,
41
00:01:28,088 --> 00:01:30,173
utána pedig még tíz felkiáltójel.
42
00:01:30,173 --> 00:01:31,883
Szakítasz Lorettával?
43
00:01:31,883 --> 00:01:35,553
Senkit nem láttam még
boldog kapcsolatot így elbénázni.
44
00:01:35,553 --> 00:01:38,807
Mabel, a lelkemet tártam elé,
mire ő annyit mondott...
45
00:01:38,807 --> 00:01:41,643
Gyorsan letépem a kötést,
ha a szívem szakad is belé.
46
00:01:41,643 --> 00:01:43,186
Amúgy hajts gyorsabban.
47
00:01:43,978 --> 00:01:45,522
Azt se tudjuk, hová megyünk.
48
00:01:45,522 --> 00:01:49,442
Biztos helyre kell mennünk,
hotel nem jó, lenyomozhatják a kártyát.
49
00:01:49,442 --> 00:01:51,653
És mi van a Long Island-i húgoddal?
50
00:01:51,653 --> 00:01:53,905
Akinek D betűs az összes lánya neve.
51
00:01:53,905 --> 00:01:57,659
Nem vezethetek
egy gyilkost a kishúgom házába.
52
00:01:57,659 --> 00:01:59,244
Neki nem hekus a férje?
53
00:01:59,744 --> 00:02:02,038
- Halló?
- Howard, szia, figyelj.
54
00:02:02,789 --> 00:02:04,040
Nem mondd el senkinek,
55
00:02:04,040 --> 00:02:06,709
- de ha mondjuk, eltűnnénk...
- Aha.
56
00:02:06,709 --> 00:02:09,379
elutaztunk Charles húgához, Patchogueba.
57
00:02:09,379 --> 00:02:12,549
Te közben derítsd ki a kisboltban,
hogy ki váltja ki
58
00:02:12,549 --> 00:02:13,842
- Dudenoff pénzét.
- Jó.
59
00:02:13,842 --> 00:02:17,011
Ez a techzseni pszichopata lehet,
hogy a telón követ.
60
00:02:17,011 --> 00:02:18,471
- Kapcsold ki.
- Igaz.
61
00:02:18,471 --> 00:02:19,764
Szia, Howard!
62
00:02:19,764 --> 00:02:21,015
Oliver, kapcsold ki.
63
00:02:21,516 --> 00:02:22,767
Hát jó, tessék.
64
00:02:22,767 --> 00:02:24,602
Megsemmisítő üzenet elküldve.
65
00:02:25,770 --> 00:02:28,398
Oké, Doreen, vigyázz, jövünk.
66
00:02:29,232 --> 00:02:32,819
Mármost aki békére és biztonságra vágyik,
67
00:02:32,819 --> 00:02:37,615
nyugodt álomra hajtva fejét, tudván, hogy
nőrokonait nem vágják pofán a közértben,
68
00:02:38,575 --> 00:02:43,413
nos, barátom, annak egyetlen egy
megyében van helye Isten kerek ege alatt.
69
00:02:44,205 --> 00:02:46,207
Mégpedig Suffolk megyében.
70
00:02:47,167 --> 00:02:48,668
Strong Islanden, apuskám!
71
00:02:51,337 --> 00:02:53,381
Na persze, sehol se tökéletes.
72
00:02:54,841 --> 00:02:57,635
Egy kis figyelmeztetés kijár a húgomról.
73
00:02:58,136 --> 00:03:00,930
Nem szívesen mondok ilyet
a saját testvéremről,
74
00:03:00,930 --> 00:03:05,351
de néha igencsak spontán tud ám lenni.
75
00:03:05,351 --> 00:03:06,644
Mekkora elnök oltás.
76
00:03:17,906 --> 00:03:21,910
No lám csak, ki ért ide végre hálaadásra!
77
00:03:23,077 --> 00:03:24,204
Kár, hogy április van.
78
00:03:25,830 --> 00:03:26,831
Gyertek.
79
00:04:04,118 --> 00:04:06,746
GYILKOS A HÁZBAN
80
00:04:15,880 --> 00:04:20,885
Babák völgye
81
00:04:28,434 --> 00:04:29,686
De szépek a babáid.
82
00:04:30,270 --> 00:04:33,773
{\an8}Jaj, köszi. Tudod,
a nagyokhoz már nagyon nehéz hozzájutni.
83
00:04:33,773 --> 00:04:35,858
{\an8}Az ellátási lánccal van valami, de...
84
00:04:35,858 --> 00:04:39,153
{\an8}Igen, Dawn esküvője után
kezdtem el gyűjteni őket,
85
00:04:39,654 --> 00:04:42,573
{\an8}meg amikor
Dinát és Danielle-t felvették a DeVryra.
86
00:04:42,573 --> 00:04:46,202
{\an8}Az én kicsi Dagmarom pedig, ő a legkisebb,
87
00:04:46,202 --> 00:04:48,162
{\an8}csak azért ment el, hogy bántson.
88
00:04:48,162 --> 00:04:51,624
{\an8}Ezek szerint babákkal helyettesítetted
a gyerekeidet?
89
00:04:55,211 --> 00:04:56,296
{\an8}Nahát!
90
00:04:57,547 --> 00:05:00,300
{\an8}Nekem ez így sose állt össze.
91
00:05:02,593 --> 00:05:04,178
{\an8}Milyen jók a megérzéseid.
92
00:05:04,178 --> 00:05:06,889
{\an8}Az sokkal fontosabb egy férfinak,
mint a magasság.
93
00:05:07,974 --> 00:05:09,225
{\an8}Köszönöm.
94
00:05:09,809 --> 00:05:11,561
{\an8}Mindig is kíváncsi voltam rád.
95
00:05:11,561 --> 00:05:13,438
{\an8}A hangotokat ismerem a podcastből,
96
00:05:13,438 --> 00:05:18,234
de néha lelassítom kicsit,
hogy mélyebb legyen a hangod.
97
00:05:18,234 --> 00:05:21,195
Aztán visszagyorsítom,
és csipogsz, mint egy csirke.
98
00:05:21,696 --> 00:05:24,907
Aztán megint lelassítom,
aztán felgyorsítom.
99
00:05:24,907 --> 00:05:28,619
Aztán lelassítom,
és utána megint felgyorsítom.
100
00:05:29,370 --> 00:05:31,331
Hol van Nagy Mike? Jól jönne egy zsaru.
101
00:05:31,998 --> 00:05:34,375
{\an8}Hát, megint kirúgtam.
102
00:05:34,375 --> 00:05:36,294
A felhajtón lakik, a hajón.
103
00:05:36,294 --> 00:05:38,671
Túl sok görbe estét tölt a Can-Cansben.
104
00:05:40,798 --> 00:05:44,177
Ezt biztos megbánom,
hogy megkérdeztem, de mi az a Can-Cans?
105
00:05:44,177 --> 00:05:46,429
Mint a Hooters, csak segges.
106
00:05:46,429 --> 00:05:47,764
Na, ugye.
107
00:05:47,764 --> 00:05:49,015
Ehhez mentem én hozzá.
108
00:05:49,015 --> 00:05:55,104
Idegen faramucikák kufferja mellől
zabálja a rántott sajtot a disznaja.
109
00:05:55,938 --> 00:05:57,732
Mindegy, több hely jut nektek,
110
00:05:57,732 --> 00:06:02,028
és itt nem keres semmiféle gyilkos,
tudja, hogy a húgodat úgyse látogatod meg.
111
00:06:02,028 --> 00:06:03,112
Na.
112
00:06:03,112 --> 00:06:06,657
Mert, mi lesz?
Újabb maradandó sérülést okozol?
113
00:06:06,657 --> 00:06:08,076
Doreen, kérlek.
114
00:06:08,076 --> 00:06:09,744
Istenkém, de érzékeny.
115
00:06:09,744 --> 00:06:12,705
Megbocsássatok.
Hozok nektek tiszta törülközőket.
116
00:06:12,705 --> 00:06:14,457
Ha itt alszotok, törölköző is kell.
117
00:06:14,457 --> 00:06:16,876
- Egyet vagy kettőt?
- Egyet...
118
00:06:16,876 --> 00:06:18,294
Gondoltam.
119
00:06:18,294 --> 00:06:21,464
De te kéttörölközős típus van.
Látom én. Kelleni fog.
120
00:06:21,464 --> 00:06:22,757
Jól szárítkozz meg.
121
00:06:25,134 --> 00:06:26,511
Félek.
122
00:06:31,974 --> 00:06:36,562
Na jó, Charles, beavatnál, mi volt itt
az Augusztus okkal botrányban cselekménye?
123
00:06:36,562 --> 00:06:38,481
Alighanem az, amire gondoltok.
124
00:06:38,481 --> 00:06:40,817
Mikor Doreen hároméves volt, hintáztattam,
125
00:06:40,817 --> 00:06:42,902
túl nagyot löktem, és lerepült,
126
00:06:42,902 --> 00:06:44,612
és ki kellett venni a lépét.
127
00:06:45,571 --> 00:06:47,740
Nem mondhatnám, hogy erre gondoltam.
128
00:06:47,740 --> 00:06:51,452
Tudja, hogy rettenetes bűntudatom van,
és imád lépre csalni.
129
00:06:52,245 --> 00:06:54,539
- Lehet, hogy hiba volt ide jönni.
- Nem.
130
00:06:54,539 --> 00:06:57,917
Csöndes itt, dolgozhatunk az ügyön,
és hátha nem halunk meg.
131
00:06:57,917 --> 00:07:00,461
Nem emlékeztet valakire
ez a szép kis baba?
132
00:07:01,421 --> 00:07:04,632
Fonott haj, porcelánfehér bőr, gyöngysor...
133
00:07:04,632 --> 00:07:06,342
Oliver! Az ügy.
134
00:07:06,342 --> 00:07:08,010
Tudod, mit? Intézzétek ti,
135
00:07:08,594 --> 00:07:12,181
mert én kimerültem,
és most törték össze a szívemet.
136
00:07:13,141 --> 00:07:14,100
Charles?
137
00:07:14,100 --> 00:07:16,269
Biztonsági tervet kell kidolgoznom.
138
00:07:16,269 --> 00:07:18,771
Gyilkosbiztossá kell tennem a helyet,
139
00:07:18,771 --> 00:07:22,775
aztán taktikai felvilágosítással
kell szolgálnom a hatóságoknak.
140
00:07:22,775 --> 00:07:26,028
Vagyis beszélni
a behajtón hajózó püspökfalattal?
141
00:07:26,612 --> 00:07:27,697
Igen.
142
00:07:28,406 --> 00:07:31,951
Addig is itt a törcsitek.
Te kettőt kértél. Tessék.
143
00:07:32,660 --> 00:07:33,703
Egy törülköző.
144
00:07:34,328 --> 00:07:36,789
„Can-Cans. Kedveskedünk, nedveskedünk.”
145
00:07:36,789 --> 00:07:39,709
Long Island, le se tagadhatnád magad.
146
00:07:54,348 --> 00:07:55,349
Nagy Mike?
147
00:07:57,852 --> 00:07:58,853
{\an8}Én vagyok, Charles.
148
00:07:58,853 --> 00:08:00,563
{\an8}Hajómester
149
00:08:04,400 --> 00:08:05,943
Elviszem a szerszámosodat.
150
00:08:05,943 --> 00:08:10,781
Hát csak megtaláltalak!
Végre! Csomó üzenetet hagytam.
151
00:08:10,781 --> 00:08:11,782
- Még jó...
- Bev?
152
00:08:11,782 --> 00:08:12,992
...hogy Howard tudta.
153
00:08:12,992 --> 00:08:14,452
Figyelj. Ez most komoly.
154
00:08:14,452 --> 00:08:18,706
A Brothers nővérek a gyilkosok?
A stúdió kérdi. Ha igen, menniük kell.
155
00:08:18,706 --> 00:08:22,293
Ha csak lehet, de nem bizonyítható,
azt ki tudom magyarázni.
156
00:08:22,293 --> 00:08:23,461
Szóval melyik az?
157
00:08:23,461 --> 00:08:26,422
Biztos, hogy nem ők azok. Azt hiszem.
158
00:08:27,215 --> 00:08:29,926
Oké, azt mondja, nem ők a gyilkosok.
Itt van.
159
00:08:29,926 --> 00:08:31,969
Olyan 60%-os biztosnak tűnik.
160
00:08:33,346 --> 00:08:34,680
Az nem elég?
161
00:08:34,680 --> 00:08:38,935
Neked egy margarita 50%-a elég volt
csöcsöt villantani a Fabelman-premieren.
162
00:08:38,935 --> 00:08:42,271
Bev, ez egy védett házas vészhelyzet,
add ide a telefont.
163
00:08:42,271 --> 00:08:43,814
De látta őket, Monica!
164
00:08:43,814 --> 00:08:46,692
Mindkettejük 100%-ával találkozott.
165
00:08:48,569 --> 00:08:50,780
Mi van? Te jó isten.
166
00:08:52,490 --> 00:08:53,741
Oliver, mit csinálsz?
167
00:08:53,741 --> 00:08:55,034
Mabel, ne most!
168
00:08:55,034 --> 00:08:56,786
Sürgős új rejtély tart lázban.
169
00:08:56,786 --> 00:08:59,247
Hogy merre járhat Johnnie Walker.
170
00:08:59,247 --> 00:09:03,918
Én meg csak egy olyan dolgozószobát
keresek, ahol nem hemzsegnek a babák.
171
00:09:03,918 --> 00:09:07,255
- Te jó ég. A babucihangján?
- Minden annyira para...
172
00:09:07,255 --> 00:09:09,340
Csak nem Bev Melon?
173
00:09:09,340 --> 00:09:11,342
Howard, ne már!
174
00:09:12,134 --> 00:09:15,096
Azt ne mondja senki,
hogy Patchogue-ot józanul ki lehet bírni.
175
00:09:16,681 --> 00:09:18,849
Dehogy lehet. Bárhol, bármikor.
176
00:09:21,811 --> 00:09:23,312
Szia! Majd visszahívlak, pá.
177
00:09:23,312 --> 00:09:24,772
Bev, mit keresel itt?
178
00:09:24,772 --> 00:09:27,775
Nekünk annyi. Nekünk kurvára kaput.
Ezt keresem itt.
179
00:09:27,775 --> 00:09:28,859
Tudja a tököm.
180
00:09:28,859 --> 00:09:31,237
Hogyhogy? Mi történt? Van valaki odakint?
181
00:09:31,237 --> 00:09:33,114
Nem, bár ilyen egyszerű volna.
182
00:09:33,114 --> 00:09:37,285
A stúdióban szóba került,
hogy lehúzzák a rolót a filmen,
183
00:09:37,285 --> 00:09:39,787
csak mert annyi itt a katasztrófa.
184
00:09:39,787 --> 00:09:43,040
Bestresszeltem, oké?
Meg kell oldanom, rohadt stresszes!
185
00:09:43,040 --> 00:09:45,751
Én itt rohadtul mindjárt agyfaszt kapok,
oké?
186
00:09:45,751 --> 00:09:48,838
És menten éhen halok! Olyan éhes vagyok.
187
00:09:49,338 --> 00:09:52,008
Ez de undi. Ennem kell valami rendeset.
188
00:09:52,883 --> 00:09:56,470
A kinti hajón azt hiszem,
láttam pizzaserclit. Mindjárt jövök.
189
00:09:58,347 --> 00:09:59,849
Mivé lett az életem?
190
00:10:06,439 --> 00:10:08,107
- Megbocsáss, csak...
- Ugyan.
191
00:10:08,107 --> 00:10:10,735
Csak úgy megkívántam egy Tulsa Torpedót.
192
00:10:11,319 --> 00:10:15,656
Vagyis... De már látom,
hogy rossz helyre tetted a dinnyelikőrt.
193
00:10:15,656 --> 00:10:18,492
Nem kérsz inkább
az egyik koktélspecialitásomból?
194
00:10:18,492 --> 00:10:20,286
Hadd nézzem csak mögötted.
195
00:10:20,286 --> 00:10:21,370
Majdnem megvan.
196
00:10:22,038 --> 00:10:23,039
Na, tessék.
197
00:10:23,039 --> 00:10:25,291
Szerintem ez ízleni fog.
198
00:10:25,291 --> 00:10:28,628
Majdnem kizárólag vodka és ivólépor.
199
00:10:28,628 --> 00:10:30,379
Izzadt Izzynek neveztem el.
200
00:10:31,213 --> 00:10:33,966
Egy kedves barátnőmről, aki szintén Izzy,
201
00:10:34,550 --> 00:10:36,510
és aki úgy izzad, mint a disznó.
202
00:10:37,595 --> 00:10:40,848
Tessék, így ni. Haladunk a porral.
203
00:10:41,599 --> 00:10:44,226
Remek hámlasztó,
ha valamit belemárt az ember.
204
00:10:45,102 --> 00:10:48,230
Magas feszültség
az én alacsony királyomnak.
205
00:10:48,230 --> 00:10:49,607
Hát, akkor Izzyre!
206
00:10:49,607 --> 00:10:50,691
Izzy egy lotyó.
207
00:10:50,691 --> 00:10:51,776
Oké.
208
00:10:55,529 --> 00:10:56,530
Hihetetlen, mi?
209
00:10:56,530 --> 00:10:57,573
Jó ég, ez...
210
00:10:59,033 --> 00:11:00,117
- Izzy, ez...
- Ugye?
211
00:11:00,993 --> 00:11:01,994
Oké.
212
00:11:03,621 --> 00:11:07,083
Nem tudtam nem észrevenni,
hogy valami bajod van.
213
00:11:07,083 --> 00:11:08,376
Csak nem Charles?
214
00:11:09,085 --> 00:11:12,630
Hát, nem. Általában mondjuk, igen.
215
00:11:12,630 --> 00:11:15,424
De ezúttal egy szakítás.
216
00:11:16,467 --> 00:11:20,596
Az én egyetlen tragikus hibám
tett be a kapcsolatnak.
217
00:11:20,596 --> 00:11:21,681
Túl jóképű vagy?
218
00:11:21,681 --> 00:11:24,266
Hát, az is, de ráadásul...
219
00:11:25,017 --> 00:11:28,688
Érzelmileg egyszerűen
túl könnyű préda vagyok.
220
00:11:31,565 --> 00:11:32,566
{\an8}AMATŐR RÁDIÓK?
221
00:11:32,566 --> 00:11:33,651
{\an8}SAZZ ÍRÓASZTALA
222
00:11:39,407 --> 00:11:41,826
Színészek?
Na, ti végképp mit kerestek itt?
223
00:11:41,826 --> 00:11:43,411
Howard mondta, hol lesztek.
224
00:11:43,911 --> 00:11:45,913
A hírességek előtt nincs titok.
225
00:11:46,914 --> 00:11:48,124
Ti mit kerestek itt?
226
00:11:48,124 --> 00:11:50,126
Én a gyilkos elől bujkálok.
227
00:11:50,710 --> 00:11:54,964
És gondoltad: „a színészek
pusztuljanak csak meg a pszichopatával”?
228
00:11:54,964 --> 00:11:57,466
A gyilkos tuti minket akar, nem titeket.
229
00:11:57,466 --> 00:11:59,969
Tuti? Kifúrja az oldalam a kíváncsiság.
230
00:12:01,721 --> 00:12:03,556
A kórházból szöktem el ide.
231
00:12:03,556 --> 00:12:05,433
Menj vissza a kórházba!
232
00:12:05,433 --> 00:12:08,728
Nektek pedig...
Nekem most nyugi kell, dolgozni az ügyön.
233
00:12:08,728 --> 00:12:11,522
- Biztos csodás hotelek vannak itt...
- Nem, nem!
234
00:12:11,522 --> 00:12:15,234
Szerződés szerint ti feleltek
a biztonságunkért, itt maradunk.
235
00:12:16,110 --> 00:12:19,947
Jó. Akkor foglaljátok el magatokat
a babákkal, és ide a telefonokat.
236
00:12:20,990 --> 00:12:22,658
Bárcsak a Filmszínészek Céhe...
237
00:12:23,451 --> 00:12:28,205
Én abban a hitben voltam,
hogy egy kreatív társra vágyom.
238
00:12:28,205 --> 00:12:29,290
Ugye? Igen.
239
00:12:29,290 --> 00:12:32,752
Egy Verdonra a Fossémnak.
Egy Fleetwoodra a Macemnek.
240
00:12:33,627 --> 00:12:36,380
De valójában lehet, hogy olyanra vágyom,
241
00:12:37,715 --> 00:12:41,969
akit ölelhetek és imádhatok, tudod?
242
00:12:42,553 --> 00:12:43,554
Mint egy babát.
243
00:12:44,263 --> 00:12:46,098
Hogyne, úgy. Mint egy babát.
244
00:12:47,183 --> 00:12:49,059
Hogy ismerkedtél meg a férjeddel?
245
00:12:49,059 --> 00:12:51,729
Tudod, mit? Ennek nem itt a helye.
246
00:12:54,982 --> 00:12:59,695
Hát, tudod,
voltaképp klasszikus egy sztori volt.
247
00:12:59,695 --> 00:13:00,905
Cukcsi talcsi.
248
00:13:00,905 --> 00:13:05,743
Én éppen bent voltam
egy tojtojvécében Jones Beachen...
249
00:13:09,663 --> 00:13:12,208
Hamar ki kell nyitni,
ne kelljen hallgatni.
250
00:13:12,208 --> 00:13:14,710
Na jó. Tisztára mint egy teknőc. Kicsit...
251
00:13:14,710 --> 00:13:16,921
- Hadd segítsek. Így, ni.
- Jó. Várjál.
252
00:13:18,547 --> 00:13:19,548
Jól van, jól van.
253
00:13:21,634 --> 00:13:22,968
Mr. Putnam!
254
00:13:24,345 --> 00:13:25,554
Hahó?
255
00:13:26,639 --> 00:13:27,640
Fáradj csak be!
256
00:13:27,640 --> 00:13:28,974
Mi a csuda?
257
00:13:29,767 --> 00:13:30,768
Szia!
258
00:13:30,768 --> 00:13:34,104
Csak beleakadtam a makraméporrongyába.
259
00:13:34,688 --> 00:13:36,690
Manapság így hívják a fiatalok?
260
00:13:37,274 --> 00:13:39,568
Micsoda forma! Nagy franc, mi?
261
00:13:41,987 --> 00:13:43,447
Loretta, honnan tudtad...
262
00:13:44,573 --> 00:13:47,117
Howard. Naná, hogy Howardtól.
263
00:13:47,117 --> 00:13:51,121
Csomószor hívtalak. Minden alkalommal
egyből hangpostára rakott.
264
00:13:51,121 --> 00:13:54,917
Szóval hat órát végigrepültem,
középső ülésen,
265
00:13:54,917 --> 00:14:01,090
csak hogy megkérdezzem, hogy képzelted,
hogy szakíthatsz velem sms-ben.
266
00:14:01,674 --> 00:14:04,677
Loretta, most meg miről beszélsz?
267
00:14:04,677 --> 00:14:09,557
Teljesen kitártam előtted a szívemet
telefonon, erre annyit mondtál, hogy...
268
00:14:09,557 --> 00:14:10,766
Mikor volt ilyen?
269
00:14:10,766 --> 00:14:12,101
- Tegnap.
- Nem is.
270
00:14:12,101 --> 00:14:15,104
De igen. Aaannyira aaalantas volt.
271
00:14:17,398 --> 00:14:18,649
Hány órakor volt ez?
272
00:14:18,649 --> 00:14:21,318
Tudom is én. Ebédkor. Pusztulatkor.
273
00:14:21,318 --> 00:14:22,903
A te ebéded vagy az enyém?
274
00:14:22,903 --> 00:14:25,489
A te ebéded és az én második cosmóm alatt.
275
00:14:32,705 --> 00:14:35,291
Örülök,
hogy ennyire szórakoztat a fájdalmam.
276
00:14:35,291 --> 00:14:37,877
Hogy ez most mennyire jólesik.
277
00:14:39,670 --> 00:14:42,923
Oliver,
azt hiszem, a dublőrömmel beszéltél.
278
00:14:42,923 --> 00:14:45,885
- Igen. Mert gézbe vagyok pólyálva...
- Micsoda?
279
00:14:45,885 --> 00:14:47,636
...a dublőröm is be van pólyálva.
280
00:14:47,636 --> 00:14:53,350
Úgyhogy azt hiszem... Az asszisztens
a rossz égési sérültnek adta a telefonom.
281
00:14:56,812 --> 00:14:58,063
Nem is te voltál?
282
00:14:58,063 --> 00:15:00,232
Nem. Nem.
283
00:15:00,232 --> 00:15:02,109
Nekem te több vagy, mint...
284
00:15:03,819 --> 00:15:05,112
Nekem te inkább...
285
00:15:08,282 --> 00:15:09,992
Mi mást mondhatnék erre, mint...
286
00:15:16,540 --> 00:15:19,835
- Úgy hiányoztál.
- Te is nekem. Még sokkal jobban.
287
00:15:19,835 --> 00:15:22,713
Szóval Doreen?
288
00:15:24,632 --> 00:15:28,218
Doreen? Nos, Doreen Charles húga.
289
00:15:28,218 --> 00:15:32,222
Olyasvalaki, aki miatt aggódnom kéne?
290
00:15:32,222 --> 00:15:34,558
Doreen miatt mindenkinek aggódnia kéne.
291
00:15:37,436 --> 00:15:38,437
Vigyázz, Csitt-Chuck!
292
00:15:39,688 --> 00:15:42,691
Na, segítsek a házhoz szögezni az ujjadat?
293
00:15:42,691 --> 00:15:44,818
Nem záródik az ablak, beszögezem.
294
00:15:44,818 --> 00:15:46,737
Hogy mindenki egyben maradjon.
295
00:15:46,737 --> 00:15:49,406
Hát, engem már nem tudsz, azt lekésted.
296
00:15:51,116 --> 00:15:53,869
Megkérdeztem a doktort,
hogy átadhatom-e a lépem,
297
00:15:53,869 --> 00:15:57,539
de azt mondta, nem kell,
hiszen a lép nem létszükséglet.
298
00:15:58,123 --> 00:16:00,459
Jaj, ne már. Csak cukkoltalak.
299
00:16:00,459 --> 00:16:02,419
Nem is emlékszem a balesetre.
300
00:16:03,963 --> 00:16:08,634
Tudod, mire emlékszem?
Az egyik legkedvesebb emlékem az, hogy...
301
00:16:08,634 --> 00:16:11,303
Hány éves lehettem, úgy öt?
302
00:16:12,972 --> 00:16:17,977
Anyu elvitt megnézni
a nagytesómat az egyik első fellépésére.
303
00:16:19,019 --> 00:16:20,312
Olyan jó volt.
304
00:16:21,647 --> 00:16:24,400
Mindig is Hollywood volt a sorsodba írva, mi?
305
00:16:28,237 --> 00:16:31,240
Figyelsz te rám egyáltalán?
306
00:16:31,240 --> 00:16:33,951
Ne haragudj. Most nem bírok beszélgetni.
307
00:16:33,951 --> 00:16:37,997
Mindenkim veszélyben van, vagy meghalt
miattam meg a hülye podcast miatt,
308
00:16:37,997 --> 00:16:42,376
úgyhogy muszáj
ezekre a szögekre koncentrálnom!
309
00:16:43,043 --> 00:16:45,295
Miért vagy rám mindig dühös?
310
00:16:46,672 --> 00:16:48,424
Nem is vagyok rád dühös.
311
00:16:48,424 --> 00:16:50,467
Na, várjunk csak. Te most sírsz?
312
00:16:50,467 --> 00:16:52,011
Kérlek, ne sírj.
313
00:16:52,011 --> 00:16:53,512
Igenis sírok, ha akarok!
314
00:16:53,512 --> 00:16:57,433
Csak mert te,
Mr. Érzelemmentes Robotember, nem sírsz?
315
00:16:57,433 --> 00:16:59,226
Én uralkodom magamon.
316
00:17:00,060 --> 00:17:02,271
És? Vagyis hogy én bezzeg megőrültem?
317
00:17:02,271 --> 00:17:03,981
- Ezt nem mondtam.
- Ne tagadd.
318
00:17:03,981 --> 00:17:05,357
- De nem mondtam.
- Ne!
319
00:17:05,357 --> 00:17:06,525
Mondom, ne!
320
00:17:06,525 --> 00:17:09,445
Ne tagadd. Nem azt mondtam,
hogy tagadd, hanem hogy ne.
321
00:17:09,445 --> 00:17:12,197
A TikTok szerint ez gázlángozás.
322
00:17:12,197 --> 00:17:14,867
Márpedig te nagyon gáz vagy,
ráadásul ragályos.
323
00:17:14,867 --> 00:17:20,956
Minden férfi azt hiszi, hogy csak mert
igazi érzéseim vannak, én vagyok az őrült.
324
00:17:20,956 --> 00:17:26,462
De tudod, mit? Van odalent
egy icipicike kisember éppen most,
325
00:17:26,462 --> 00:17:30,883
aki méltányolja,
hogyha egy nőnek szép nagyok az érzelmei.
326
00:17:32,718 --> 00:17:35,095
Kedvesen bánj Jill-lel, ő viktoriánus.
327
00:17:40,851 --> 00:17:43,896
- Unatkozunk.
- Mibe’ vagy? A spermát ellenőrzöd?
328
00:17:43,896 --> 00:17:46,690
- Mi?
- Sperma nélkül nincs gyilok. CSI alapfok.
329
00:17:47,274 --> 00:17:49,568
Mi is segíthetünk. Nem vagyunk gyerekek.
330
00:17:49,568 --> 00:17:52,696
Kibontanád a nasitasimat?
Nincs itt az asszisztensem.
331
00:17:52,696 --> 00:17:55,115
Na jó, nekem az ügyön kell dolgoznom,
332
00:17:55,115 --> 00:18:00,662
ti addig magolnátok színészes szöveget,
vagy tolnátok Ozempicet vagy valami?
333
00:18:00,662 --> 00:18:05,417
Nem akarlak zavarni.
Csak egy kis harapnivalóért jöttem.
334
00:18:07,252 --> 00:18:08,295
Eugene?
335
00:18:09,379 --> 00:18:11,673
Én vagyok az, Loretta.
336
00:18:11,673 --> 00:18:12,966
Loretta...
337
00:18:12,966 --> 00:18:14,760
Loretta Durkin.
338
00:18:14,760 --> 00:18:18,680
Voltunk együtt tájolni Saskatoonban,
1982-ben.
339
00:18:21,308 --> 00:18:24,937
A James Bond-féle Holdkelte
színpadi adaptációját csináltuk.
340
00:18:24,937 --> 00:18:29,483
Próbálok visszaemlékezni az arcra,
de sehogy se sikerül.
341
00:18:29,483 --> 00:18:32,111
Holly Goodhead hadnagy voltam.
342
00:18:32,111 --> 00:18:33,195
Az volt az én...
343
00:18:35,197 --> 00:18:36,198
Zach!
344
00:18:37,116 --> 00:18:39,576
Imádtalak a Basketsben.
345
00:18:39,576 --> 00:18:40,828
Igazán köszönöm...
346
00:18:41,745 --> 00:18:44,248
Bocsi, kilukadtam egy kicsit, ahol...
347
00:18:45,415 --> 00:18:47,626
Nekem még senki sem bókolt, úgyhogy...
348
00:18:48,627 --> 00:18:51,547
- Beszélhetnénk egy kicsit?
- Jó, persze.
349
00:18:54,508 --> 00:18:57,469
Bocs, csak az van,
hogy a színészek segíteni akarnak.
350
00:18:57,970 --> 00:18:59,179
- Igen.
- Lehetne, hogy
351
00:18:59,179 --> 00:19:01,515
lefoglalnád, vagy kivinnéd őket játszani?
352
00:19:01,515 --> 00:19:05,102
Hát jó,
bár szerintem az hatalmas hiba lenne.
353
00:19:05,102 --> 00:19:09,189
A színészek valóságos nyomozók, tudod?
Az emberi természetet kutatják.
354
00:19:09,189 --> 00:19:11,567
L. A. két hét alatt kihozta belőled ezt?
355
00:19:13,152 --> 00:19:14,778
Csak engedd be őket.
356
00:19:14,778 --> 00:19:15,863
Ugyan már.
357
00:19:16,488 --> 00:19:17,906
Mit tudni. Hátha jól jön.
358
00:19:18,949 --> 00:19:19,950
Bev!
359
00:19:20,701 --> 00:19:23,120
Bev. Jól van, hála istennek!
360
00:19:23,120 --> 00:19:27,040
Megkérhetnélek,
hogy szórakoztass néhány filmszínészt?
361
00:19:27,708 --> 00:19:29,084
- Cukika vagy.
- Köszi.
362
00:19:29,084 --> 00:19:34,631
Úgy szeretnék színészekkel társalkodni.
Merre vannak a színművészek?
363
00:19:34,631 --> 00:19:38,135
Összeültek a színészek
megvitatni a mesterségüket.
364
00:19:38,135 --> 00:19:42,181
Szervusztok, színészek, kapjátok be!
365
00:19:42,764 --> 00:19:45,017
Szabad... Kérsz esetleg egy pohár vizet?
366
00:19:45,017 --> 00:19:47,728
Oké, mami. Kapd be, tévészínész!
367
00:19:48,645 --> 00:19:49,771
Ismered a munkám?
368
00:19:49,771 --> 00:19:55,027
Munkád? Hadd összegezzem
a „színjátszó képességed” egyetlen szóban.
369
00:19:58,739 --> 00:20:01,241
Tököm kivan ezzel a szaros stúdióval
370
00:20:01,241 --> 00:20:04,036
meg a forgatókönyvvel is,
a fostos cselekményével
371
00:20:04,036 --> 00:20:07,539
meg a magatokfajta összes önző
színésszel is, hogy szöveget tanul,
372
00:20:07,539 --> 00:20:12,836
a kicsike kis kellékpapucsában,
speckó színészeledelt majszolva.
373
00:20:12,836 --> 00:20:16,173
Engem meglőttek, biztos elfertőződött.
Most is nedvedzik.
374
00:20:16,173 --> 00:20:19,009
Uramatyám, Zach. Fogd már be!
375
00:20:19,009 --> 00:20:20,719
Folyton csak siránkozol.
376
00:20:20,719 --> 00:20:26,391
„Egotörpikus hupihellén törpike vagyok.
Eltalált egy orvlövész, és bibis lettem.”
377
00:20:26,391 --> 00:20:29,436
Nem bírom már elviselni, tesó!
378
00:20:30,229 --> 00:20:32,564
Végeztem Hollywooddal!
379
00:20:33,440 --> 00:20:34,942
- Középső gyerek.
- Szingli anya.
380
00:20:34,942 --> 00:20:37,027
Pajzsmirigy alul-, nem, túlműködés.
381
00:20:37,027 --> 00:20:39,238
Háromból három, rohadékok!
382
00:20:39,238 --> 00:20:40,572
Látod?
383
00:20:40,572 --> 00:20:42,157
Detektívek.
384
00:20:44,826 --> 00:20:49,623
Hát akkor jó. Színészek, térjünk az ügyre.
385
00:20:49,623 --> 00:20:51,625
Szupermarket és Csemegebolt
386
00:20:51,625 --> 00:20:52,709
{\an8}NYILVÁNTARTÁS
387
00:20:52,709 --> 00:20:53,794
{\an8}Ne csináld már.
388
00:20:53,794 --> 00:20:58,715
Csak azt szeretném tudni, ki váltja ki
a közeli jó barátom csekkjeit.
389
00:21:01,218 --> 00:21:03,637
- Nem.
- Bocs. Nem tudom, miért csináltam.
390
00:21:03,637 --> 00:21:05,597
Légyszi! Kérlek, hadd nézzek bele.
391
00:21:05,597 --> 00:21:07,432
Sajnálom, tiltja a szabályzat.
392
00:21:07,432 --> 00:21:10,394
Trafikban?
Kézmosási szabályzatotok se nagyon van.
393
00:21:16,817 --> 00:21:18,819
VIGYÁZAT - MACSKÁVAL ŐRZÖTT TERÜLET
394
00:21:22,572 --> 00:21:24,908
Beidomítottad a macskádat boltőrzésre?
395
00:21:26,076 --> 00:21:27,077
Gazpacho kemény.
396
00:21:27,077 --> 00:21:29,288
És volna-e kedve vendégeskedni
397
00:21:29,288 --> 00:21:32,499
az ország hamarosan első számú
állatimunkaerő-podcastjében?
398
00:21:36,461 --> 00:21:37,462
Dudenoff.
399
00:21:37,462 --> 00:21:39,464
ÁLLAMKINCSTÁR MILTON DUDENOFF
400
00:21:43,051 --> 00:21:44,386
Még egy Dudenoff.
401
00:21:45,053 --> 00:21:46,555
Mindegyik aláírás más.
402
00:21:50,309 --> 00:21:52,227
Mabel, vedd fel. Úristen!
403
00:21:53,186 --> 00:21:56,315
Ez mind Sazz halálának napján történt.
404
00:21:56,315 --> 00:22:00,402
Aztán ránk írt a gyilkos,
hogy „Figyellek”, úgyhogy ide jöttünk.
405
00:22:00,402 --> 00:22:02,612
- Tessék. Már mindent tudtok.
- Remek.
406
00:22:02,612 --> 00:22:05,490
- Innen átvesszük.
- Ja, szerinted megoldjátok?
407
00:22:05,490 --> 00:22:11,830
Mabel, elképzelésed sincsen, milyen
átfogó tehetségarzenállal rendelkezünk.
408
00:22:11,830 --> 00:22:16,460
Időnknek csupán 3%-át szenteljük
magának a munkának.
409
00:22:16,460 --> 00:22:19,379
A többit olyan készségek
kifejlesztésére fordítjuk,
410
00:22:19,379 --> 00:22:23,800
amelyek jól jöhetnek
egy-egy szerep háttérsztorijában, például:
411
00:22:24,551 --> 00:22:30,265
„Oszt’ hát még meg se igen ösmerhettem,
merre szoknak itten a lepényhalak.”
412
00:22:30,265 --> 00:22:32,184
Tudod, nyelvjárások.
413
00:22:32,184 --> 00:22:35,395
- Én tudok szarvast nyúzni.
- Én kártyatrükköket tudok.
414
00:22:38,023 --> 00:22:42,319
Egytől egyig nemzeti kincsek vagytok,
már alig várom, mivel álltok elő.
415
00:22:42,319 --> 00:22:45,447
Úgyhogy válasszatok szobát.
Én egy másikban leszek.
416
00:22:50,952 --> 00:22:52,704
Isten hozott újra, kicsim...
417
00:22:53,538 --> 00:22:54,706
Micsoda?
418
00:22:54,706 --> 00:22:56,208
Meglepetés.
419
00:22:57,084 --> 00:23:01,004
Látod, mit ki nem próbálok,
hogy tovább lehessünk együtt, kisember?
420
00:23:01,004 --> 00:23:02,297
Nézd, mit találtam.
421
00:23:03,340 --> 00:23:04,925
A dinnyelikőr.
422
00:23:05,634 --> 00:23:07,386
Köszi, de megvagyok nélküle.
423
00:23:07,386 --> 00:23:09,763
Meg szerintem ez barnamártás.
424
00:23:09,763 --> 00:23:10,847
Akárhogy is.
425
00:23:13,725 --> 00:23:16,853
- Nem akarok zavarni.
- Loretta, kérlek, zavarjál.
426
00:23:16,853 --> 00:23:19,564
- Doreen, ha megtennéd...
- Igen
427
00:23:19,564 --> 00:23:21,983
Tudod, mi távkapcsolatban állunk,
428
00:23:21,983 --> 00:23:25,070
így minden
együtt töltött pillanat kincset ér.
429
00:23:27,322 --> 00:23:33,537
Vagy úgy, szóval kebelbarátok vagyunk amíg
Heidi fel nem bukkan, onnantól mi vagyok?
430
00:23:33,537 --> 00:23:34,663
Kutyahús?
431
00:23:35,705 --> 00:23:38,583
Kezd elegem lenni belőle,
hogy mindenki hülyének néz!
432
00:23:38,583 --> 00:23:41,795
Senki nem néz itt hülyének senkit.
433
00:23:41,795 --> 00:23:45,132
- Szerintem meg igenis hülyének néznek.
- Doreen!
434
00:23:45,674 --> 00:23:47,384
Bocsánat. Bocsánat.
435
00:23:47,384 --> 00:23:50,595
A férjemnek se kellek.
A te hapsidnak se kellek.
436
00:23:50,595 --> 00:23:52,681
A saját bátyám se áll szóba velem!
437
00:23:52,681 --> 00:23:53,765
Én...
438
00:23:55,308 --> 00:23:56,643
És kezet emeltem rád.
439
00:23:58,645 --> 00:23:59,938
Szegénykém.
440
00:24:00,605 --> 00:24:04,317
Mondjuk, nem az ő hibája,
ha vonzódik Oliver Putnamhez.
441
00:24:04,317 --> 00:24:05,819
Delejes vagy.
442
00:24:06,319 --> 00:24:07,320
- Hát...
- Köszi.
443
00:24:12,784 --> 00:24:13,785
Hát jó.
444
00:24:16,872 --> 00:24:19,332
- Figyelj.
- Megint itt ülünk a zongoránál.
445
00:24:19,958 --> 00:24:20,959
Egy kicsit...
446
00:24:20,959 --> 00:24:25,213
Féltékeny vagyok arra, amit a dublőrömnek
mondtál tegnap, bármi is az.
447
00:24:26,673 --> 00:24:28,008
Telefonon.
448
00:24:28,800 --> 00:24:30,302
Csak... Csak úgy...
449
00:24:31,595 --> 00:24:33,346
Ahhoz ott kellett lenni.
450
00:24:33,346 --> 00:24:34,514
Igen.
451
00:24:34,514 --> 00:24:35,849
De mit mondtál?
452
00:24:36,725 --> 00:24:37,976
Hát, én csak...
453
00:24:39,186 --> 00:24:41,354
Csak hogy azon a partin L. A.-ben,
454
00:24:41,354 --> 00:24:43,106
- tudod, a tűznél...
- Ja, igen.
455
00:24:43,106 --> 00:24:47,068
...hogy ott majdnem megkértem a kezedet.
456
00:24:48,737 --> 00:24:50,363
Hogy micsoda?
457
00:24:50,363 --> 00:24:52,449
Csak úgy, a pillanat hevében, tudod?
458
00:24:52,449 --> 00:24:56,328
Akkor költöztél L. A.-be,
én meg féltem, hogy elveszítelek.
459
00:24:56,870 --> 00:24:58,330
- Ja, igen.
- Nem, nem.
460
00:24:58,330 --> 00:25:00,040
Nem mintha nem akarnám.
461
00:25:00,040 --> 00:25:01,750
Loretta, hisz imádlak.
462
00:25:01,750 --> 00:25:06,254
Azt se tudom, hová forduljak,
hogy a közeledben maradhassak.
463
00:25:06,254 --> 00:25:07,589
Most komolyan. Még...
464
00:25:08,423 --> 00:25:12,511
Még egy rafkós,
vidéki instanagyit is kitaláltam,
465
00:25:12,511 --> 00:25:14,387
csak, hogy lássam, mire készülsz.
466
00:25:15,347 --> 00:25:16,348
Micsodát?
467
00:25:16,348 --> 00:25:20,769
„Csak úgy lehetel önmagad,
ha magad találod meg magamagadat.”
468
00:25:20,769 --> 00:25:23,104
Jóságos ég. Te vagy Ronnie?
469
00:25:24,231 --> 00:25:25,232
Igen, én...
470
00:25:25,232 --> 00:25:27,317
Nem, nem.
471
00:25:27,817 --> 00:25:29,402
Megkedveltem Ronnie-t.
472
00:25:30,195 --> 00:25:31,363
Én...
473
00:25:32,113 --> 00:25:37,619
Még a mémjeiről is csináltam
képernyőmentést. Elmondtam neki dolgokat.
474
00:25:37,619 --> 00:25:39,746
És mindezt nagyra értékelte ő is.
475
00:25:39,746 --> 00:25:41,164
De akkor mi volt?
476
00:25:41,164 --> 00:25:43,583
Megfigyeltél, aztán átvertél,
477
00:25:43,583 --> 00:25:48,004
aztán meg akartad kérni a kezem,
de csak azért mert megijedtél,
478
00:25:48,004 --> 00:25:50,465
aztán meg sms-ben szakítottál velem?
479
00:25:52,175 --> 00:25:53,927
Hát, ha így felsorolod
480
00:25:53,927 --> 00:25:56,179
- egymás után...
- Kell egy kis idő. Én...
481
00:25:57,639 --> 00:25:59,099
Loretta, én...
482
00:26:05,438 --> 00:26:06,439
Bassza meg.
483
00:26:08,858 --> 00:26:10,110
ronnie_vagyok!
KLASSZ NAPOT!
484
00:26:10,110 --> 00:26:11,945
Fotó törlése
IGENIS lámakornis LESZEK
485
00:26:11,945 --> 00:26:14,114
NÉZZ SZEMBE VELE,
A FÉLELEM KÉPES ÉS FELKÉPEL
486
00:26:14,114 --> 00:26:15,282
Rohadt életbe.
487
00:26:22,747 --> 00:26:23,748
Helló.
488
00:26:27,127 --> 00:26:31,256
Úgy illik...
Nem. Szeretnék bocsánatot kérni.
489
00:26:32,090 --> 00:26:36,136
Helytelenül viselkedtem az előbb.
Az ivólépor a fejembe szállt.
490
00:26:36,136 --> 00:26:40,348
Na igen, hát,
mindenkivel megesik az ilyesmi.
491
00:26:41,016 --> 00:26:42,142
Meg.
492
00:26:42,642 --> 00:26:48,815
Szóval, úgy tűnik, nem mennek olyan jól
a dolgok köztetek a kisembereddel.
493
00:26:50,400 --> 00:26:54,404
Azt hiszem,
ez az én kisemberem lehet, hogy őrült.
494
00:26:55,155 --> 00:27:00,410
Miért hiszi azt mindenki,
hogy akinek érzései vannak, az megőrült?
495
00:27:00,410 --> 00:27:04,372
És mi van, ha nem is őrült,
hanem csak érzelmes?
496
00:27:04,372 --> 00:27:08,627
Csak jobb, mintha nem érezne eléggé, nem?
Hiszen nyitott könyv a szíve!
497
00:27:09,628 --> 00:27:11,713
Ja. Lehet, hogy igazad van.
498
00:27:11,713 --> 00:27:13,340
Lehet, hogy igazad van.
499
00:27:13,340 --> 00:27:14,924
Lehet, mi?
500
00:27:14,924 --> 00:27:17,969
Honnét tudhatnám? „Lehet.”
Lehet, hogy idióta vagyok.
501
00:27:17,969 --> 00:27:19,512
Nyugodj már le.
502
00:27:19,512 --> 00:27:21,556
Na, te engem ne nyugtatgassál.
503
00:27:21,556 --> 00:27:24,476
Jól van?
Miért nem mész vissza Beverly Hillsbe?
504
00:27:25,393 --> 00:27:29,856
Figyelj, Burbankben bérelek garzont
egy élelmiszerbolt alatt.
505
00:27:29,856 --> 00:27:32,942
Nekem aztán ne gyere
a pénzes picsa szarságaiddal.
506
00:27:32,942 --> 00:27:35,111
Most már aztán tényleg nyugodj meg.
507
00:27:35,111 --> 00:27:37,906
Most aztán eredj a házamból,
te hollywoodi hetéra!
508
00:27:39,949 --> 00:27:41,451
Jézusom. Mi ez? Mi a...
509
00:27:41,451 --> 00:27:42,869
Kotródj... Ne védekezz!
510
00:27:43,620 --> 00:27:46,122
Hagyjál békén! Ne, mit művelsz velem?
511
00:27:46,122 --> 00:27:48,333
Nem tudom. Te minek rágod a copfodat?
512
00:27:48,333 --> 00:27:49,584
- Úristen!
- Mit rágod?
513
00:27:49,584 --> 00:27:51,544
Minek rágod a copfodat, mi?
514
00:27:52,295 --> 00:27:54,214
Tényleg ő volt a Holdkeltében.
515
00:27:54,214 --> 00:27:56,800
- Most meg mit...
- A pacemakerem. Pacemaker.
516
00:27:56,800 --> 00:27:59,219
Nem tudtam, hogy pacemakered van! Jó ég.
517
00:28:00,720 --> 00:28:02,263
Úristen. Nem tudtam!
518
00:28:02,263 --> 00:28:03,348
Nem tudtam.
519
00:28:07,686 --> 00:28:10,230
- Csak játszottam.
- Nem valami jól.
520
00:28:10,230 --> 00:28:12,941
Brian szenszeitől
színpadi harcot is tanultam.
521
00:28:15,068 --> 00:28:16,069
A fogam!
522
00:28:17,112 --> 00:28:18,697
Istenem, ezt nem hagyhatom.
523
00:28:18,697 --> 00:28:20,907
Ki visel uszályt a saját házában?
524
00:28:20,907 --> 00:28:22,450
Ne, ne! Ezt nem kéne!
525
00:28:25,161 --> 00:28:26,287
Ide gyere, kicsikém!
526
00:28:27,038 --> 00:28:30,333
Úristen!
Mi volt abban az ivólében, fürdősó?
527
00:28:30,917 --> 00:28:32,419
- Szedjétek le!
- Hé, Doreen!
528
00:28:32,419 --> 00:28:34,170
- Eressz!
- Át kell nyúlnod.
529
00:28:34,170 --> 00:28:36,381
El kell nyúlnod kézzel a fojtófogásig.
530
00:28:36,381 --> 00:28:38,007
Nyúlj át, rajta, nyírd ki!
531
00:28:38,675 --> 00:28:39,676
Nyugalom, hölgyek!
532
00:28:39,676 --> 00:28:42,387
Értem nem kell
Anderson és Charo módjára megküzdeni.
533
00:28:42,387 --> 00:28:43,471
Szállj le rólam!
534
00:28:45,849 --> 00:28:48,643
Ártalmatlan fejőlány, mi?
Eressz, svájci, coki!
535
00:28:48,643 --> 00:28:51,604
- Sajnálod?
- Azt sajnálom, hogy rám másztál!
536
00:28:53,523 --> 00:28:54,858
Én is sajnálom.
537
00:29:00,739 --> 00:29:04,993
Figyelj.
Hallod, Doreen, kicsit aggódom ám érted.
538
00:29:04,993 --> 00:29:06,244
- Így jó lesz?
- Jó.
539
00:29:06,244 --> 00:29:08,663
A férjed kint lakik a kocsifelhajtón,
540
00:29:08,663 --> 00:29:11,040
te meg egy tévészínésznővel bunyózol,
541
00:29:11,040 --> 00:29:14,961
és rácsípődtél erre az izére,
amit még totyis korodban csináltam.
542
00:29:14,961 --> 00:29:17,338
Uramisten. Leszarom a lépemet.
543
00:29:17,338 --> 00:29:21,301
Ne már. Épp azért viccelek vele,
mert nem számít.
544
00:29:22,177 --> 00:29:23,595
Nekem ez nem vicces.
545
00:29:24,304 --> 00:29:27,932
Hiszen te olyan pici voltál,
én meg már 19 éves.
546
00:29:28,683 --> 00:29:34,439
És aznap a kórházban anya egyfolytában
ordított velem. Sose bocsátott meg nekem.
547
00:29:35,106 --> 00:29:37,692
Tudod, hogy buggyant volt.
548
00:29:40,779 --> 00:29:43,740
Tudod, miért emlékszem,
hogy elmentünk a színdarabodra?
549
00:29:45,366 --> 00:29:48,328
Mert anya megfogta a kezem,
mikor bementünk.
550
00:29:52,457 --> 00:29:54,167
Megfogta a kezed?
551
00:29:55,335 --> 00:29:56,336
Ejha.
552
00:29:56,336 --> 00:29:57,420
Ugye.
553
00:30:00,089 --> 00:30:02,467
Szerintem előtte még sose fogott kézen.
554
00:30:03,510 --> 00:30:06,054
És nem emlékszem,
hogy lett volna még ilyen.
555
00:30:07,514 --> 00:30:09,641
Istenem, olyan távolságtartó volt,
556
00:30:11,434 --> 00:30:12,769
aztán nem volt többé.
557
00:30:14,479 --> 00:30:15,980
És te se voltál itt többé.
558
00:30:17,106 --> 00:30:18,358
Ez lett belőlem.
559
00:30:19,818 --> 00:30:20,860
Szoktam látogatni.
560
00:30:20,860 --> 00:30:25,073
Néha napján, de igazán sosem vagy itt,
érted?
561
00:30:25,073 --> 00:30:26,825
Meghallgattam a podcastedet,
562
00:30:26,825 --> 00:30:32,121
és hallottam, hogy milyen jól
elröhögcsélsz a sok barátoddal.
563
00:30:32,872 --> 00:30:35,375
A podcast
a meggyilkolt szomszédainkról szól.
564
00:30:35,375 --> 00:30:37,418
De olyan szívélyesen adtátok elő.
565
00:30:39,879 --> 00:30:44,092
Valahogy
még magányosabbnak éreztem magam tőle.
566
00:30:44,092 --> 00:30:45,677
Te jó isten.
567
00:30:45,677 --> 00:30:47,679
Egy nincstelen romhalmaz vagyok.
568
00:30:49,556 --> 00:30:51,391
Én meg egy karót nyelt romhalmaz.
569
00:30:52,100 --> 00:30:53,351
Fogjuk rá anyára?
570
00:30:53,351 --> 00:30:56,980
Hát, már úgyis meghalt.
Abból nem lehet baj.
571
00:31:02,235 --> 00:31:04,112
Olyan sokat gondolok rád.
572
00:31:04,904 --> 00:31:08,241
Szeretném ügyesebben
tartani a kapcsolatot, ha még nem késő.
573
00:31:09,784 --> 00:31:12,787
Örülnék neki. Nagyon örülnék neki.
574
00:31:13,538 --> 00:31:14,622
Én is örülnék.
575
00:31:15,373 --> 00:31:18,334
Pompás hírek, emberek!
576
00:31:18,334 --> 00:31:21,588
Isteni jót szunyáltam. Olyan jó érzés.
577
00:31:21,588 --> 00:31:24,799
Mostanra mindent kristály tisztán látok.
578
00:31:24,799 --> 00:31:26,384
A színészeket leüvöltve
579
00:31:26,384 --> 00:31:30,013
eszembe jutott,
miért is választottam ezt a szakmát.
580
00:31:30,013 --> 00:31:34,017
Mert akármi is történjék,
akkor is odavagyok érte.
581
00:31:34,017 --> 00:31:35,310
Ráébredtem.
582
00:31:35,310 --> 00:31:37,312
A mozi a szenvedélyem,
583
00:31:37,312 --> 00:31:41,566
és ezt az egészet két órán keresztül
ordítottam a stúdió vezetőjének.
584
00:31:41,566 --> 00:31:43,735
Erre mi lett, Charles és Leopárd néni?
585
00:31:43,735 --> 00:31:47,739
A film megint teljes gőzzel forog!
586
00:31:47,739 --> 00:31:48,948
El tudjátok hinni?
587
00:31:49,741 --> 00:31:50,909
Újra a pályán.
588
00:31:51,701 --> 00:31:53,036
Hollywood!
589
00:31:53,870 --> 00:31:55,622
Ez a kurva némber meg ki?
590
00:32:03,212 --> 00:32:04,881
Pár perc, és jön az autó.
591
00:32:05,465 --> 00:32:10,970
Szóval, összefoglalva,
megverekedtem egy nővel, és nyertem.
592
00:32:13,348 --> 00:32:15,600
És rájöttem, lehet, hogy őrült vagy.
593
00:32:16,434 --> 00:32:18,728
Ha őszinte akarok lenni,
594
00:32:20,271 --> 00:32:26,778
nem volt párkapcsolatom, olyan igazi,
már egy évtizede, vagy talán kettő is.
595
00:32:28,029 --> 00:32:32,116
Úgyhogy, mikor megismertelek,
596
00:32:32,116 --> 00:32:36,704
elvesztettem a fejem,
597
00:32:37,455 --> 00:32:39,540
és lehet, hogy már vissza se kapom.
598
00:32:40,291 --> 00:32:47,215
De ha neked túl sok ez a csipetnyi őrület,
599
00:32:47,215 --> 00:32:48,633
senki se hibáztatna érte.
600
00:32:50,468 --> 00:32:54,097
Szóval, ha menekülnöd kell, hát futás.
601
00:32:57,266 --> 00:32:58,685
Sprintelni azért nem kell.
602
00:33:02,981 --> 00:33:05,483
Oliver, amióta csak megismertelek,
603
00:33:05,984 --> 00:33:10,863
a szívem mélyén mindig is tudtam,
hogy te háborodott vagy.
604
00:33:10,863 --> 00:33:14,409
Ha jól számolom,
hat különböző sztorid van arról,
605
00:33:14,409 --> 00:33:17,912
hogy összefutsz Lynda Carterrel
valami közértben.
606
00:33:17,912 --> 00:33:20,707
Nemcsak Wonder Woman, de csodás hölgy is.
607
00:33:20,707 --> 00:33:23,001
Na, de a lényeg.
608
00:33:23,501 --> 00:33:28,840
Nyilvánvaló patologikus vonásaid dacára
mégis itt vagyok még mindig.
609
00:33:28,840 --> 00:33:33,594
És tapodtat se mozdulok innen,
és bevállalom az őrületedet
610
00:33:35,013 --> 00:33:36,264
holtomiglan.
611
00:33:41,185 --> 00:33:44,564
Nekem adod egy baba karkötőjét?
612
00:33:46,774 --> 00:33:51,237
Megkérem a kezed, Oliver.
Szeretnék feleségül menni hozzád.
613
00:33:55,199 --> 00:33:58,870
Nos, mielőtt igent mondanék,
merő kíváncsiságból,
614
00:33:58,870 --> 00:34:00,788
vagyonos családból származol?
615
00:34:06,419 --> 00:34:07,670
Igent mondok.
616
00:34:10,840 --> 00:34:15,136
Ébresztő! Hasatokra süt a nap!
617
00:34:16,596 --> 00:34:22,810
Aludnom kell! Másnapos vagyok!
Kurvára kussoljatok be!
618
00:34:22,810 --> 00:34:23,728
Köszönjük.
619
00:34:23,728 --> 00:34:25,646
- Ügy lezárva.
- Atyaisten.
620
00:34:25,646 --> 00:34:27,565
Na jó, mi folyik itt?
621
00:34:27,565 --> 00:34:30,860
Hadd hívjam fel a figyelmeteket
a nyomozófalra!
622
00:34:30,860 --> 00:34:34,655
Olyan, mint a ti nyomozótáblátok,
csak nagyobb, így a miénk jobb.
623
00:34:34,655 --> 00:34:39,327
Először is egyetértünk. Aki kiváltja
Dudenoff csekkjeit, az vadászik rátok.
624
00:34:39,327 --> 00:34:45,166
Ám visszatekintve úgy hisszük, a rejtély
nem Sazz meggyilkolásával kezdődött.
625
00:34:45,166 --> 00:34:47,752
- Nem.
- Nem. Visszanyúlik az első évadig,
626
00:34:47,752 --> 00:34:51,839
ami egyébként több sebből vérzik,
mint Zach Galifianakis.
627
00:34:51,839 --> 00:34:54,383
Tele van velük a forgatókönyv.
628
00:34:54,383 --> 00:34:57,095
Például... Igen. Ki mérgezte meg Winnie-t?
629
00:34:57,095 --> 00:35:00,932
Azt hittétek, Sting volt.
Nem ő volt, ti meg ejtettétek, és kész.
630
00:35:00,932 --> 00:35:02,266
Winnie?
631
00:35:03,476 --> 00:35:06,145
Úristen. Ki tette ezt veled?
632
00:35:06,145 --> 00:35:07,688
Azt hittem, Jan volt az.
633
00:35:07,688 --> 00:35:10,066
Tévedés. Nézd meg az ajtódon a cetlit.
634
00:35:10,066 --> 00:35:11,317
...VAGY VELED VÉGZEK
635
00:35:12,777 --> 00:35:17,365
„Végezz a podcasttel, vagy veled végzek.”
Látjátok a pacát? Ezt balkezes írta.
636
00:35:17,365 --> 00:35:18,699
Ezt honnan tudjátok?
637
00:35:18,699 --> 00:35:24,247
Tanultam grafológiát Antonio szerepéhez
A kalligráfus neje című, offolt pilotban.
638
00:35:24,247 --> 00:35:26,249
- Jan pedig nem balkezes.
- Nem.
639
00:35:26,249 --> 00:35:28,167
Nézzétek, hogy fogja a fagottját.
640
00:35:29,710 --> 00:35:34,173
Tanulmányoztam a Boston Pops zenekart
a Filharmakákóra felkészülésként.
641
00:35:34,173 --> 00:35:38,678
Kettes számú logikai hiba:
a cetli Jan ajtaján.
642
00:35:40,471 --> 00:35:41,639
{\an8}„Figyellek.”
643
00:35:42,265 --> 00:35:44,016
Mint, amit üzenetben kaptunk.
644
00:35:46,185 --> 00:35:49,313
- Akkor...
- Ugyanaz az elkövető. Nagyon jó, Mabel.
645
00:35:49,313 --> 00:35:52,775
Már az első évad óta
üldöz titeket a gyilkosotok.
646
00:35:56,362 --> 00:35:58,739
És Sazz mindezt már tudta.
647
00:35:59,532 --> 00:36:01,367
Gondoljatok vissza a lakására.
648
00:36:02,160 --> 00:36:04,370
„Beteg kutyus.” Ez Winnie.
649
00:36:05,079 --> 00:36:07,999
„Cédula az ajtón.”
Ez a Jan ajtaján lévő cetli.
650
00:36:07,999 --> 00:36:11,627
Sazz minderre már rájött.
Lehet, hogy ezt akarta elmondani.
651
00:36:11,627 --> 00:36:17,049
Azta, belátom, hogy tévedtem. Ezek szerint
hamarabb be kellett volna vonnunk titeket.
652
00:36:17,049 --> 00:36:18,134
Köszönjük.
653
00:36:18,134 --> 00:36:20,595
Színészek - létező szarháziak: egy - null.
654
00:36:21,387 --> 00:36:23,431
Ez az! Pancserek.
655
00:36:27,476 --> 00:36:29,187
Te meg mit vigyorogsz?
656
00:36:30,855 --> 00:36:33,107
Tudom, most nem a legalkalmasabb, de...
657
00:36:35,193 --> 00:36:37,195
ez a balek nősülni készül.
658
00:36:42,575 --> 00:36:46,913
{\an8}Már nem azért, de az az igazság,
hogy teljesen sosem lehetünk biztonságban.
659
00:36:46,913 --> 00:36:50,249
Keressünk olyanokat, akik szeretnek,
jobbat nem tehetünk,
660
00:36:51,334 --> 00:36:55,504
akikkel koccinthatunk
egy pohár vörössel vagy fehérrel...
661
00:36:55,504 --> 00:36:57,632
- Nem verseny.
- Szevasztok! Nocsak!
662
00:36:57,632 --> 00:36:59,258
Itt az egész banda, mi?
663
00:36:59,258 --> 00:37:00,635
Szia, Nagy Mike!
664
00:37:03,095 --> 00:37:05,097
Milyen volt a reggeli a Can-Cansben?
665
00:37:05,097 --> 00:37:06,182
Ugyan már, mucus.
666
00:37:06,182 --> 00:37:09,602
Csak azért járok oda,
mert zsaruknak zónaárban adják a menüt.
667
00:37:10,603 --> 00:37:14,065
Tudod, hogy én nem a seggekért vagyok oda.
Érted vagyok oda.
668
00:37:16,067 --> 00:37:19,237
Fedélzetre lépés engedélyezve.
És nem csak a hajóra.
669
00:37:22,448 --> 00:37:24,784
Captain Jack ma beakasztja a horgonyt.
670
00:37:29,747 --> 00:37:31,415
- De jó lesz.
- Ja, Chuckie!
671
00:37:32,625 --> 00:37:34,377
Howard barátotok keresett.
672
00:37:35,253 --> 00:37:39,048
Valahogy megszerezte a számom.
Azt mondja, tudja, ki ölte meg Dudenoffot.
673
00:37:39,048 --> 00:37:41,133
Igen. Le is írtam, nehogy elrontsam.
674
00:37:41,133 --> 00:37:42,718
Kérte, hogy adjam át,
675
00:37:44,095 --> 00:37:46,847
hogy nem csak egyvalaki
váltja ki a csekkeket.
676
00:37:46,847 --> 00:37:50,059
Öt különböző aláírást talált
ugyanarra a telefonszámra.
677
00:37:50,059 --> 00:37:51,394
Tekerj tovább. Állj!
678
00:37:53,271 --> 00:37:54,605
Tovább, tovább.
679
00:37:56,232 --> 00:37:57,483
Még tovább.
680
00:37:59,110 --> 00:38:00,528
Itt állítsd le. Inez.
681
00:38:01,112 --> 00:38:02,363
Tekerj bele.
682
00:38:03,656 --> 00:38:04,657
Úristen.
683
00:38:05,283 --> 00:38:07,034
Tovább. Tekerd még tovább.
684
00:38:09,078 --> 00:38:10,079
Rudy!
685
00:38:10,079 --> 00:38:12,039
- Úristen!
- Úristen!
686
00:38:13,207 --> 00:38:14,458
Úristen, qué?
687
00:38:14,458 --> 00:38:16,210
Így, ni. Felhívom a számot.
688
00:38:22,967 --> 00:38:24,969
VALÓDI ARANY
GAZDAGNAK SZÜLETETT
689
00:38:31,058 --> 00:38:32,059
Halló?
690
00:38:32,852 --> 00:38:34,520
Milton Dudenoff beszél.
691
00:38:37,273 --> 00:38:41,652
Bármi legyen is az a „nyugó”,
Howard azt mondja, az összes benne van.
692
00:38:48,242 --> 00:38:49,243
Tudják.
693
00:38:56,584 --> 00:38:59,795
AMERIKAI ÁLLAMKINCSTÁR
MILTON DUDENOFF
694
00:39:41,545 --> 00:39:43,547
{\an8}A feliratot fordította: Speier Anna