1
00:00:01,001 --> 00:00:01,835
Précédemment dans...
2
00:00:01,835 --> 00:00:02,794
Un truc est arrivé...
3
00:00:02,794 --> 00:00:04,254
Mon Dieu. On leur a tiré dessus.
4
00:00:04,254 --> 00:00:05,755
C'est Glen. Il est en vie.
5
00:00:05,755 --> 00:00:07,632
- Zach ?
- Ils m'ont touché dans le gras.
6
00:00:07,632 --> 00:00:11,302
Vous êtes au courant de l'incident lié aux
armes à feu lors de notre séance photo,
7
00:00:11,302 --> 00:00:13,805
mais le spectacle doit continuer !
8
00:00:14,305 --> 00:00:17,142
J'allais te demander en mariage.
Et j'ai paniqué.
9
00:00:17,142 --> 00:00:18,518
Ronnie s'est liée à Loretta.
10
00:00:18,518 --> 00:00:20,103
- Ronnie ?
- C'est ma finsta.
11
00:00:20,103 --> 00:00:21,396
Oh, non.
12
00:00:21,396 --> 00:00:24,399
Je veux passer
le temps qu'il me reste avec toi.
13
00:00:25,233 --> 00:00:27,986
Dudenoff, n'est pas au Portugal. Non.
14
00:00:27,986 --> 00:00:31,698
Il encaisse des chèques de sécurité
sociale dans une bodega de la 125e Rue.
15
00:00:31,698 --> 00:00:33,742
Ce sont les restes de Sazz Pataki.
16
00:00:33,742 --> 00:00:35,368
Fossey ! C'est mon amie.
17
00:00:35,368 --> 00:00:36,995
Voilà son épaule gauche.
18
00:00:36,995 --> 00:00:38,079
Non, c'est pas ça.
19
00:00:38,079 --> 00:00:39,414
Si. Ça dit "gauche".
20
00:00:39,414 --> 00:00:42,167
Non, celle-ci dit "gauche". En bulgare.
21
00:00:42,167 --> 00:00:43,376
Y a deux épaules gauches ?
22
00:00:43,376 --> 00:00:46,046
{\an8}Ils viennent d'identifier
l'autre épaule gauche.
23
00:00:46,046 --> 00:00:49,132
Elle appartient à Dudenoff.
Dudenoff a été assassiné.
24
00:00:49,132 --> 00:00:52,802
On a placé des caméras cachées
dans nos bureaux et dans vos appartements.
25
00:00:52,802 --> 00:00:53,887
À qui est cette caméra ?
26
00:00:54,888 --> 00:00:56,181
"Je vous surveille."
27
00:00:56,181 --> 00:00:57,724
On n'est pas en sécurité ici.
28
00:01:00,810 --> 00:01:02,187
New York.
29
00:01:03,271 --> 00:01:05,982
Ça craint. C'est un trou à rats
ravagé par la criminalité.
30
00:01:07,108 --> 00:01:10,111
Et ne me faites pas le coup
du "les chiffres ne le confirment pas".
31
00:01:11,154 --> 00:01:12,572
On ne leur a rien demandé.
32
00:01:12,572 --> 00:01:14,365
- Vas-y.
- On va où ?
33
00:01:14,365 --> 00:01:17,702
Hors de la ville.
Le tueur nous a filmés chez nous,
34
00:01:17,702 --> 00:01:19,037
c'est un pervers.
35
00:01:19,037 --> 00:01:21,206
Allez, Putnam, concentre-toi.
36
00:01:21,706 --> 00:01:25,001
Je dois rédiger
un message de rupture poétique et parfait.
37
00:01:25,001 --> 00:01:28,088
Pour l'instant, j'ai : "C'est fini",
double point d'exclamation,
38
00:01:28,088 --> 00:01:30,173
suivi de dix autres points d'exclamation.
39
00:01:30,173 --> 00:01:31,883
Tu romps avec Loretta ?
40
00:01:31,883 --> 00:01:35,553
Je n'ai jamais vu quelqu'un
gérer aussi mal une relation heureuse.
41
00:01:35,553 --> 00:01:38,807
Mabel, je lui ai montré mon âme
et elle a dit "beurk",
42
00:01:38,807 --> 00:01:41,643
alors j'arrache le pansement
et j'emporte mon cœur avec.
43
00:01:41,643 --> 00:01:43,186
Conduis plus vite.
44
00:01:43,978 --> 00:01:45,522
On ne sait même pas où on va.
45
00:01:45,522 --> 00:01:47,774
Il faut qu'on trouve un lieu sûr
et pas un hôtel,
46
00:01:47,774 --> 00:01:49,442
c'est facilement traçable.
47
00:01:49,442 --> 00:01:51,653
Pourquoi pas ta sœur à Long Island ?
48
00:01:51,653 --> 00:01:53,905
Celle dont les filles
ont toutes un prénom en D ?
49
00:01:53,905 --> 00:01:57,659
Je ne peux pas mener un tueur
chez ma petite sœur.
50
00:01:57,659 --> 00:01:59,244
Je croyais que son mari était flic.
51
00:01:59,744 --> 00:02:02,038
- Allô.
- Howard, écoute-moi.
52
00:02:02,789 --> 00:02:04,040
Ne le dis à personne,
53
00:02:04,040 --> 00:02:06,709
mais au cas où on disparaîtrait,
54
00:02:06,709 --> 00:02:09,379
on va chez la sœur de Charles
à Patchogue.
55
00:02:09,379 --> 00:02:12,549
Et j'ai besoin que tu ailles à la bodega
pour trouver qui a encaissé
56
00:02:12,549 --> 00:02:13,842
les chèques de Dudenoff.
57
00:02:13,842 --> 00:02:17,011
Ce psychopathe féru de technologie
suit peut-être nos déplacements.
58
00:02:17,011 --> 00:02:18,471
- Éteins ça.
- T'as raison.
59
00:02:18,471 --> 00:02:19,764
Au revoir, Howard.
60
00:02:19,764 --> 00:02:22,767
- Oliver, éteins ton téléphone.
- OK. Très bien.
61
00:02:22,767 --> 00:02:24,602
Texto dévastateur envoyé.
62
00:02:25,770 --> 00:02:28,398
OK, Doreen, nous voilà.
63
00:02:29,232 --> 00:02:32,819
Vous voulez avoir la paix,
vous sentir en sécurité,
64
00:02:32,819 --> 00:02:35,655
bien dormir, en sachant
que les femmes que vous aimez
65
00:02:35,655 --> 00:02:37,615
ne se feront pas agresser au supermarché ?
66
00:02:38,575 --> 00:02:43,413
Eh bien, il n'y a qu'un seul comté
sur cette chère planète pour vous.
67
00:02:44,205 --> 00:02:46,207
Le comté de Suffolk.
68
00:02:47,167 --> 00:02:48,668
Strong Island.
69
00:02:51,337 --> 00:02:53,381
Bien sûr, aucun endroit n'est parfait.
70
00:02:54,841 --> 00:02:57,635
Je devrais vous mettre en garde.
71
00:02:58,136 --> 00:03:00,930
Je n'aime pas dire ça de ma propre sœur,
72
00:03:00,930 --> 00:03:05,351
mais elle peut être très spontanée.
73
00:03:05,351 --> 00:03:06,644
Ça pique.
74
00:03:17,906 --> 00:03:21,910
Regardez qui a finalement décidé
de venir pour Thanksgiving.
75
00:03:23,077 --> 00:03:24,204
Avec cinq mois de retard.
76
00:03:25,830 --> 00:03:26,831
Entrez.
77
00:04:15,880 --> 00:04:20,885
Épisode sept - Saison 4
La Vallée des poupées
78
00:04:28,434 --> 00:04:29,686
J'aime bien tes poupées.
79
00:04:30,270 --> 00:04:33,773
{\an8}Merci. Les grandes sont très difficiles
à trouver maintenant.
80
00:04:33,773 --> 00:04:35,858
{\an8}Une histoire d'approvisionnement...
81
00:04:35,858 --> 00:04:39,153
{\an8}J'ai commencé ma collection
après le mariage de Dawn,
82
00:04:39,654 --> 00:04:42,573
{\an8}puis quand Dina et Danielle
sont allées à DeVry.
83
00:04:42,573 --> 00:04:46,202
{\an8}Et puis Dagmar,
qui est ma petite dernière,
84
00:04:46,202 --> 00:04:48,162
{\an8}est vraiment partie pour me blesser.
85
00:04:48,162 --> 00:04:51,624
{\an8}Tu as donc remplacé tes enfants
par des poupées, hein ?
86
00:04:57,547 --> 00:05:00,300
{\an8}Je n'avais jamais fait le lien.
87
00:05:02,593 --> 00:05:04,178
{\an8}Tu es intuitif.
88
00:05:04,178 --> 00:05:06,889
{\an8}C'est bien plus important
chez un homme que la taille.
89
00:05:07,974 --> 00:05:09,225
{\an8}Merci.
90
00:05:09,809 --> 00:05:11,561
{\an8}Je me demandais à quoi tu ressemblais.
91
00:05:11,561 --> 00:05:13,438
{\an8}Je connais ta voix grâce au podcast,
92
00:05:13,438 --> 00:05:18,234
mais parfois, je la ralentis
pour la rendre plus grave.
93
00:05:18,234 --> 00:05:21,195
Puis, je l'accélère,
et on dirait un petit poulet fringant.
94
00:05:21,696 --> 00:05:24,907
Puis, je la ralentis encore,
et ensuite je l'accélère.
95
00:05:24,907 --> 00:05:28,619
Puis, je la ralentis,
et ensuite, je l'accélère encore.
96
00:05:29,370 --> 00:05:31,331
Où est Big Mike ? On a besoin d'un flic.
97
00:05:31,998 --> 00:05:34,375
{\an8}Je l'ai encore mis à la porte.
98
00:05:34,375 --> 00:05:36,294
Il vit sur le bateau dans l'allée.
99
00:05:36,294 --> 00:05:38,671
Une nuit de trop à Can-Cans.
100
00:05:40,798 --> 00:05:44,177
Je sens que je vais le regretter,
mais c'est quoi Can-Cans ?
101
00:05:44,177 --> 00:05:46,429
C'est le Hooters des fesses.
102
00:05:46,429 --> 00:05:47,764
J'avais raison.
103
00:05:47,764 --> 00:05:49,015
Voilà ce que j'ai épousé.
104
00:05:49,015 --> 00:05:52,143
Un porc qui engloutit
des bâtonnets de mozzarella
105
00:05:52,143 --> 00:05:55,104
entouré de culs de nanas.
106
00:05:55,938 --> 00:05:57,732
Bref, ça fait plus de place pour vous,
107
00:05:57,732 --> 00:05:59,609
et aucun meurtrier ne viendra ici,
108
00:05:59,609 --> 00:06:02,028
car on sait
que tu ne rends jamais visite à ta sœur.
109
00:06:03,196 --> 00:06:06,657
Que vas-tu faire ?
M'infliger une autre blessure permanente ?
110
00:06:06,657 --> 00:06:08,076
Doreen, s'il te plaît.
111
00:06:08,076 --> 00:06:09,744
Bon sang, il est trop sensible.
112
00:06:09,744 --> 00:06:12,705
Excusez-moi. Je vais vous chercher
des serviettes propres.
113
00:06:12,705 --> 00:06:14,457
Si vous restez, il vous en faut.
114
00:06:14,457 --> 00:06:16,876
- Une ou deux ?
- Je...
115
00:06:16,876 --> 00:06:18,294
C'est ce que je pensais.
116
00:06:18,294 --> 00:06:21,464
T'es un homme à deux serviettes.
Ça se voit. Tu vas en avoir besoin.
117
00:06:21,464 --> 00:06:22,757
Je te veux sec.
118
00:06:25,134 --> 00:06:26,511
J'ai peur.
119
00:06:31,974 --> 00:06:36,562
Bon, Charles, tu nous racontes l'histoire
d'Un Été au comté de Suffolk ?
120
00:06:36,562 --> 00:06:38,481
Vous l'auriez sans doute deviné.
121
00:06:38,481 --> 00:06:40,817
Quand Doreen avait trois ans,
sur la balançoire,
122
00:06:40,817 --> 00:06:42,902
je l'ai poussée trop fort,
elle s'est envolée,
123
00:06:42,902 --> 00:06:44,612
et ça lui a coûté sa rate.
124
00:06:45,571 --> 00:06:47,740
Je dirais pas
que c'est ce que j'aurais deviné.
125
00:06:47,740 --> 00:06:51,452
Elle sait que je m'en veux terriblement
et elle adore me le rate-peler.
126
00:06:52,245 --> 00:06:54,539
- Venir ici était une erreur.
- Non.
127
00:06:54,539 --> 00:06:57,917
C'est calme. On peut avancer sur l'affaire
et, espérons-le, ne pas mourir.
128
00:06:57,917 --> 00:07:00,461
Cette magnifique poupée
vous rappelle quelqu'un ?
129
00:07:01,421 --> 00:07:04,632
Des tresses, un teint de porcelaine,
une petite paire de...
130
00:07:04,632 --> 00:07:06,342
Oliver, l'affaire !
131
00:07:06,342 --> 00:07:08,010
Vous savez quoi ? Occupez-vous-en,
132
00:07:08,594 --> 00:07:12,181
parce que je suis épuisé
et j'ai le cœur fraîchement brisé.
133
00:07:14,183 --> 00:07:16,269
Je dois élaborer un plan de sécurité.
134
00:07:16,269 --> 00:07:18,771
Je dois rendre cet endroit
à l'épreuve des meurtres,
135
00:07:18,771 --> 00:07:22,775
puis donner aux forces de l'ordre
une évaluation tactique de la situation.
136
00:07:22,775 --> 00:07:26,028
Tu veux dire, parler au fan de fesses
dans le bateau de l'allée ?
137
00:07:26,612 --> 00:07:27,697
Oui.
138
00:07:28,406 --> 00:07:31,951
En attendant, les serviettes.
Tu en voulais deux. Les voici.
139
00:07:32,660 --> 00:07:33,703
Une serviette.
140
00:07:34,328 --> 00:07:36,789
"Can-Cans. Soirée banc mouillé."
141
00:07:36,789 --> 00:07:39,709
Long Island, tu es tellement toi.
142
00:07:54,348 --> 00:07:55,349
Big Mike ?
143
00:07:57,852 --> 00:07:58,853
{\an8}C'est Charles.
144
00:08:04,400 --> 00:08:05,943
J'emprunte ta boîte à outils.
145
00:08:05,943 --> 00:08:10,781
Je vous ai trouvé. Enfin.
Je vous ai laissé tant de messages.
146
00:08:10,781 --> 00:08:12,992
Heureusement qu'Howard
savait où vous étiez.
147
00:08:12,992 --> 00:08:14,452
Écoutez. L'heure est grave.
148
00:08:14,452 --> 00:08:16,996
Le studio demande
si les sœurs Frères sont les tueuses.
149
00:08:16,996 --> 00:08:18,706
Si c'est le cas, je dois les virer.
150
00:08:18,706 --> 00:08:22,293
Si elles le sont peut-être, mais qu'on
ne peut pas le prouver, je peux gérer.
151
00:08:22,293 --> 00:08:23,461
Alors, c'est quoi ?
152
00:08:23,461 --> 00:08:26,422
Ce n'est certainement pas elles. Je crois.
153
00:08:27,215 --> 00:08:29,926
Il dit que ce ne sont pas les tueuses.
Il est juste là.
154
00:08:29,926 --> 00:08:31,969
Il a l'air sûr à 60 %.
155
00:08:33,346 --> 00:08:34,680
Ça te paraît peu ?
156
00:08:34,680 --> 00:08:37,600
Eh bien, 50 % d'une margarita
t'ont suffi pour exhiber tes seins
157
00:08:37,600 --> 00:08:38,935
à l'avant-première d'un film.
158
00:08:38,935 --> 00:08:42,271
On est dans une planque sécurisée,
donnez-moi votre téléphone.
159
00:08:42,271 --> 00:08:43,814
Il les a vus, Monica.
160
00:08:43,814 --> 00:08:46,692
Il a vu 100 % des deux.
161
00:08:48,569 --> 00:08:50,780
Quoi ? La vache.
162
00:08:52,490 --> 00:08:53,741
Oliver, que fais-tu ?
163
00:08:53,741 --> 00:08:55,034
Pas maintenant.
164
00:08:55,034 --> 00:08:56,786
Un nouveau mystère m'accapare.
165
00:08:56,786 --> 00:08:59,247
Où se trouve Johnnie Walker ?
166
00:08:59,247 --> 00:09:03,918
J'essaie de trouver un endroit où bosser
qui ne soit pas rempli de poupées.
167
00:09:03,918 --> 00:09:07,255
- C'est vraiment flippant...
- Sa petite voix de bébé ?
168
00:09:07,255 --> 00:09:09,340
C'est Bev Melon ?
169
00:09:09,340 --> 00:09:11,342
Howard, bon sang.
170
00:09:12,134 --> 00:09:15,096
Les gens vivent à Patchogue
en étant sobres ?
171
00:09:16,681 --> 00:09:18,849
Bien sûr que non. Bar Toutatis.
172
00:09:21,811 --> 00:09:23,312
OK. Je te rappelle. Bye.
173
00:09:23,312 --> 00:09:24,772
Que faites-vous ici ?
174
00:09:24,772 --> 00:09:27,775
On est morts. On est tous morts, putain.
Voilà ce que je fais ici.
175
00:09:27,775 --> 00:09:28,859
J'en sais rien.
176
00:09:28,859 --> 00:09:31,237
Que s'est-il passé ?
Y a quelqu'un dehors ?
177
00:09:31,237 --> 00:09:33,114
J'aimerais que ce soit aussi simple.
178
00:09:33,114 --> 00:09:37,285
Le studio envisage d'arrêter le film
179
00:09:37,285 --> 00:09:39,787
à cause de toutes les catastrophes.
180
00:09:39,787 --> 00:09:43,040
Je suis stressée, OK ? Je dois trouver
une solution. C'est stressant.
181
00:09:43,040 --> 00:09:45,751
Je suis en train de péter les plombs, OK ?
182
00:09:45,751 --> 00:09:48,838
Et je suis affamée. J'ai tellement faim.
183
00:09:49,338 --> 00:09:52,008
Ça a l'air dégueu.
Il me faut un truc nourrissant.
184
00:09:52,883 --> 00:09:56,470
J'ai vu des croûtes de pizza
sur le bateau dans l'allée. Je reviens.
185
00:09:58,347 --> 00:09:59,849
C'est quoi, ma vie ?
186
00:10:06,439 --> 00:10:08,107
- Toutes mes excuses...
- Oh, non.
187
00:10:08,107 --> 00:10:10,735
J'ai eu envie d'un Tulsa Torpedo.
188
00:10:11,319 --> 00:10:15,656
Mais je vois que tu as égaré
ta liqueur de pastèque.
189
00:10:15,656 --> 00:10:18,492
Et si je te préparais
un de mes cocktails ?
190
00:10:18,492 --> 00:10:20,286
Laisse-moi regarder derrière toi.
191
00:10:20,286 --> 00:10:21,370
Je l'ai presque.
192
00:10:22,038 --> 00:10:23,039
Et voilà.
193
00:10:23,039 --> 00:10:25,291
Je pense que ça va te plaire.
194
00:10:25,291 --> 00:10:28,628
Il n'y a pratiquement
que de la vodka et du Crystal Light.
195
00:10:28,628 --> 00:10:30,379
J'appelle ça un Betty Transpi.
196
00:10:31,213 --> 00:10:33,966
Je l'ai baptisé en l'honneur d'une amie
qui s'appelle Betty
197
00:10:34,550 --> 00:10:36,510
et qui transpire comme un porc.
198
00:10:37,595 --> 00:10:40,848
Et voilà. Du Crystal Light.
199
00:10:41,599 --> 00:10:44,226
Si t'y plonges un truc,
c'est un excellent exfoliant.
200
00:10:45,102 --> 00:10:48,230
Un long drink pour mon petit roi.
201
00:10:48,230 --> 00:10:49,607
À Betty.
202
00:10:49,607 --> 00:10:50,691
Betty était une pute.
203
00:10:55,529 --> 00:10:56,530
Incroyable, hein ?
204
00:10:56,530 --> 00:10:57,573
Oh là là. C'est...
205
00:10:59,033 --> 00:11:00,117
- C'est...
- Je sais.
206
00:11:03,621 --> 00:11:07,083
J'ai remarqué
que quelque chose semble te tracasser.
207
00:11:07,083 --> 00:11:08,376
C'est Charles ?
208
00:11:09,085 --> 00:11:12,630
Eh bien, non. D'habitude, oui.
209
00:11:12,630 --> 00:11:15,424
Mais cette fois, il s'agit d'une rupture.
210
00:11:16,467 --> 00:11:20,596
Une relation détruite
par mon seul défaut tragique.
211
00:11:20,596 --> 00:11:21,681
Trop beau ?
212
00:11:21,681 --> 00:11:24,266
Y a ça, mais aussi...
213
00:11:25,017 --> 00:11:28,688
Je suis tout simplement
trop disponible émotionnellement.
214
00:11:31,565 --> 00:11:32,566
{\an8}RADIOAMATEURS ?
215
00:11:32,566 --> 00:11:33,651
{\an8}BUREAU DE SAZZ À LA
216
00:11:39,407 --> 00:11:43,411
- Les acteurs ? Que faites-vous ici ?
- Howard nous a dit que vous seriez là.
217
00:11:43,911 --> 00:11:45,913
Les gens ne cachent rien aux célébrités.
218
00:11:46,914 --> 00:11:48,124
Pourquoi êtes-vous ici ?
219
00:11:48,124 --> 00:11:50,126
Pour échapper au tueur.
220
00:11:50,710 --> 00:11:54,964
Donc, vous vous êtes dit : "Si on laissait
les acteurs aux mains du psychopathe ?"
221
00:11:54,964 --> 00:11:57,466
Le tueur en a après nous, pas après vous.
222
00:11:57,466 --> 00:11:59,969
J'y réfléchirais à deux fois.
Juste une intuition.
223
00:12:01,721 --> 00:12:03,556
Je me suis échappé de l'hôpital
pour venir.
224
00:12:03,556 --> 00:12:05,433
Retourne à l'hôpital.
225
00:12:05,433 --> 00:12:08,728
Et quant à vous, j'ai besoin de calme
pour bosser sur l'affaire, OK ?
226
00:12:08,728 --> 00:12:11,522
- Il y a sûrement de charmants hôtels...
- Non.
227
00:12:11,522 --> 00:12:15,234
Vous êtes contractuellement responsables
de notre sécurité, donc on reste.
228
00:12:16,110 --> 00:12:19,947
Très bien. Alors, choisissez une poupée,
amusez-vous et donnez-moi vos téléphones.
229
00:12:20,990 --> 00:12:22,658
J'aimerais que la Screen Actors Guild...
230
00:12:23,451 --> 00:12:28,205
Je pensais vouloir
une partenaire créative.
231
00:12:28,205 --> 00:12:29,290
Oui.
232
00:12:29,290 --> 00:12:32,752
Une Verdon pour mon Fosse,
une Fleetwood pour mon Mac.
233
00:12:33,627 --> 00:12:36,380
Peut-être que ce que je veux vraiment,
234
00:12:37,715 --> 00:12:41,969
c'est quelqu'un que je peux
prendre dans mes bras et adorer.
235
00:12:42,553 --> 00:12:43,554
Comme une poupée.
236
00:12:44,263 --> 00:12:46,098
Oui. Comme une poupée.
237
00:12:47,183 --> 00:12:49,059
Comment as-tu rencontré ton mari ?
238
00:12:49,059 --> 00:12:51,729
Tu sais quoi ? Ça ne devrait pas être là.
239
00:12:54,982 --> 00:12:59,695
En fait, c'était assez classique.
240
00:12:59,695 --> 00:13:00,905
Une rencontre mignonne.
241
00:13:00,905 --> 00:13:05,743
À l'intérieur de toilettes autonomes,
à Jones Beach.
242
00:13:09,663 --> 00:13:12,208
Va voir ce que c'est
avant que ça nous casse les oreilles.
243
00:13:12,208 --> 00:13:14,710
OK. J'ai l'impression d'être une tortue.
Donne-moi un...
244
00:13:14,710 --> 00:13:16,921
- Laisse-moi t'aider. Et voilà.
- Oui. Attends.
245
00:13:21,634 --> 00:13:22,968
Monsieur Putnam !
246
00:13:24,345 --> 00:13:25,554
Coucou ?
247
00:13:26,639 --> 00:13:27,640
Entrez donc.
248
00:13:27,640 --> 00:13:28,974
Qu'est-ce que c'est que ça ?
249
00:13:29,767 --> 00:13:30,768
Coucou.
250
00:13:30,768 --> 00:13:34,104
Je me suis fait prendre
dans son cache-poussière en macramé.
251
00:13:34,688 --> 00:13:36,690
Les jeunes appellent ça
comme ça maintenant ?
252
00:13:37,274 --> 00:13:39,568
Celui-là. Quel taquin, hein ?
253
00:13:41,987 --> 00:13:43,447
Loretta, comment as-tu su...
254
00:13:44,573 --> 00:13:47,117
Howard. Bien sûr, c'était Howard.
255
00:13:47,117 --> 00:13:51,121
J'ai appelé à plusieurs reprises et suis
tombée sur la boîte vocale à chaque fois.
256
00:13:51,121 --> 00:13:54,917
J'ai donc pris un vol de six heures,
sur le siège du milieu,
257
00:13:54,917 --> 00:14:01,090
pour te demander pourquoi tu pensais
pouvoir rompre avec moi par texto ?
258
00:14:01,674 --> 00:14:04,677
Loretta, qu'est-ce que tu racontes ?
259
00:14:04,677 --> 00:14:09,557
Je me suis confié à toi au téléphone,
et tu m'as répondu : "Beurk".
260
00:14:09,557 --> 00:14:10,766
Quand ça ?
261
00:14:10,766 --> 00:14:12,101
- Hier.
- Non.
262
00:14:12,101 --> 00:14:15,104
Si. Un jour de "beurk-honneur".
263
00:14:17,398 --> 00:14:18,649
Quelle heure était-il ?
264
00:14:18,649 --> 00:14:21,318
Je ne sais pas. Midi ?
L'heure de la dévastation ?
265
00:14:21,318 --> 00:14:22,903
Midi pour toi ou pour moi ?
266
00:14:22,903 --> 00:14:25,489
C'était ton déjeuner, mon deuxième cosmo.
267
00:14:32,705 --> 00:14:35,291
Je suis ravi
que ma douleur t'amuse autant.
268
00:14:35,291 --> 00:14:37,877
J'apprécie vraiment.
269
00:14:39,670 --> 00:14:42,923
Oliver, je crois que t'as parlé
à ma doublure.
270
00:14:42,923 --> 00:14:45,885
- Je suis enveloppée dans de la gaze...
- De quoi tu parles ?
271
00:14:45,885 --> 00:14:47,636
...et ma doublure aussi.
272
00:14:47,636 --> 00:14:53,350
Donc je pense que... L'assistant a donné
mon portable à la mauvaise grande brûlée.
273
00:14:56,812 --> 00:14:58,063
Alors, c'était pas toi ?
274
00:14:58,063 --> 00:15:00,232
Non.
275
00:15:00,232 --> 00:15:02,109
Je ne te trouve pas "beurk".
276
00:15:03,819 --> 00:15:05,112
Je trouve que tu es...
277
00:15:08,282 --> 00:15:09,992
Que puis-je dire d'autre que...
278
00:15:16,540 --> 00:15:19,835
- Tu m'as manqué.
- Tu m'as manqué encore plus.
279
00:15:19,835 --> 00:15:22,713
Donc... Doreen ?
280
00:15:24,632 --> 00:15:28,218
Doreen ? Doreen est la sœur de Charles.
281
00:15:28,218 --> 00:15:32,222
Devrais-je m'inquiéter à son sujet ?
282
00:15:32,222 --> 00:15:34,558
Tout le monde devrait s'inquiéter
à son sujet.
283
00:15:37,436 --> 00:15:38,437
Attention, Vomi !
284
00:15:40,022 --> 00:15:42,691
T'as besoin de moi
pour t'aider à clouer tes doigts ?
285
00:15:42,691 --> 00:15:44,818
Ces fenêtres ferment pas,
alors je les cloue.
286
00:15:44,818 --> 00:15:46,737
J'essaie de garder tout le monde indemne.
287
00:15:46,737 --> 00:15:49,406
Il est un peu tard pour me garder indemne.
288
00:15:51,116 --> 00:15:53,869
J'ai demandé au médecin
si je pouvais te donner ma rate,
289
00:15:53,869 --> 00:15:57,539
et il a dit que c'était pas nécessaire,
car les rates ne sont pas nécessaires.
290
00:15:58,123 --> 00:16:00,459
Allez. Je te charriais, c'est tout.
291
00:16:00,459 --> 00:16:02,419
Je me souviens même pas de l'accident.
292
00:16:03,963 --> 00:16:08,634
Tu sais ce dont je me souviens ?
L'un de mes plus beaux souvenirs est...
293
00:16:08,634 --> 00:16:11,303
Mon Dieu, je devais avoir quoi, cinq ans ?
294
00:16:12,972 --> 00:16:17,977
Maman m'emmenait voir mon grand frère
dans l'une de ses premières pièces.
295
00:16:19,019 --> 00:16:20,312
C'était tellement bien.
296
00:16:21,647 --> 00:16:24,400
T'as toujours été destiné
à bosser dans le showbiz, hein ?
297
00:16:28,237 --> 00:16:31,240
Tu m'écoutes au moins ?
298
00:16:31,240 --> 00:16:33,951
Désolé. Je ne peux pas
avoir de conversation pour l'instant.
299
00:16:33,951 --> 00:16:36,078
Mes proches sont soit morts,
soit en danger
300
00:16:36,078 --> 00:16:37,997
à cause de moi et de mon stupide podcast,
301
00:16:37,997 --> 00:16:42,376
alors je dois concentrer mon attention
sur ces clous !
302
00:16:43,043 --> 00:16:45,295
Pourquoi t'es toujours en colère
contre moi ?
303
00:16:46,672 --> 00:16:48,424
Je ne suis pas en colère contre toi.
304
00:16:48,424 --> 00:16:50,467
Attends. Tu pleures ?
305
00:16:50,467 --> 00:16:52,011
S'il te plaît, ne pleure pas.
306
00:16:52,011 --> 00:16:53,512
Je pleure si je veux !
307
00:16:53,512 --> 00:16:57,433
Tout simplement parce que toi, monsieur
le robot sans émotion, tu ne le fais pas.
308
00:16:57,433 --> 00:16:59,226
Je me contrôle.
309
00:17:00,060 --> 00:17:02,271
Ça veut dire quoi ?
T'insinues que je suis folle ?
310
00:17:02,271 --> 00:17:03,981
- J'ai pas dit ça.
- Ne le nie pas.
311
00:17:03,981 --> 00:17:05,357
- Je ne l'ai pas dit.
- Non.
312
00:17:05,357 --> 00:17:06,525
J'ai dit : "Non".
313
00:17:06,525 --> 00:17:09,445
Ne le nie pas. Pas "Nie-le".
J'ai dit : "Ne le nie pas."
314
00:17:09,445 --> 00:17:12,197
TikTok appelle ça de la manipulation.
315
00:17:12,197 --> 00:17:14,867
Et tu t'en donnes à cœur joie,
une véritable épidémie.
316
00:17:14,867 --> 00:17:17,244
Tous les hommes de ma vie pensent
317
00:17:17,244 --> 00:17:20,956
que parce que j'ai de vraies émotions,
je suis folle.
318
00:17:20,956 --> 00:17:26,462
Mais tu sais quoi ? Il y a un petit homme,
un tout petit homme, en bas en ce moment
319
00:17:26,462 --> 00:17:30,883
qui apprécie une femme
avec un bel et grand paquet d'émotions.
320
00:17:32,718 --> 00:17:35,095
Et sois délicat avec Jill.
Elle est victorienne.
321
00:17:40,851 --> 00:17:43,896
- On s'ennuie.
- Tu fais quoi ? Tu cherches le sperme ?
322
00:17:43,896 --> 00:17:45,606
- Quoi ?
- Qui dit meurtre dit sperme.
323
00:17:45,606 --> 00:17:46,690
La base de CSI.
324
00:17:47,274 --> 00:17:49,568
On peut aider. On n'est pas des mômes.
325
00:17:49,568 --> 00:17:52,696
Tu peux ouvrir ça ?
Mon assistante n'est pas là.
326
00:17:52,696 --> 00:17:55,115
OK. Je dois bosser sur l'affaire,
327
00:17:55,115 --> 00:18:00,662
alors, les acteurs, vous pouvez répéter
vos répliques ou prendre de l'Ozempic ?
328
00:18:00,662 --> 00:18:05,417
Je ne veux pas vous interrompre.
Je veux juste un petit truc à grignoter.
329
00:18:07,252 --> 00:18:08,295
Eugene ?
330
00:18:09,379 --> 00:18:11,673
C'est moi. Loretta.
331
00:18:11,673 --> 00:18:12,966
Loretta...
332
00:18:12,966 --> 00:18:14,760
Loretta Durkin.
333
00:18:14,760 --> 00:18:18,680
On a fait Summerstock ensemble.
À Saskatoon, en 1982.
334
00:18:21,308 --> 00:18:24,937
L'adaptation théâtrale
du James Bond Moonraker.
335
00:18:24,937 --> 00:18:29,483
J'essaie de me remémorer ce visage,
mais je n'y arrive pas.
336
00:18:29,483 --> 00:18:32,111
J'étais le lieutenant Holly Goodhead.
337
00:18:32,111 --> 00:18:33,195
C'était mon...
338
00:18:35,197 --> 00:18:36,198
Zach.
339
00:18:37,116 --> 00:18:39,576
Je vous ai adoré dans Baskets.
340
00:18:39,576 --> 00:18:40,828
Merci beaucoup...
341
00:18:41,745 --> 00:18:44,248
Désolé, j'ai un trou
à l'intérieur de moi où...
342
00:18:45,415 --> 00:18:47,626
Personne ne m'a encore fait
de compliments, alors...
343
00:18:48,627 --> 00:18:51,547
- Je peux te parler une minute ?
- Oui, bien sûr.
344
00:18:54,508 --> 00:18:57,469
Désolée, c'est les acteurs,
ils veulent aider à résoudre l'affaire.
345
00:18:57,970 --> 00:18:59,179
- Oui.
- Tu pourrais
346
00:18:59,179 --> 00:19:01,515
les emmener jouer dehors
ou les distraire ?
347
00:19:01,515 --> 00:19:05,102
OK, mais je pense
que tu fais une grosse erreur.
348
00:19:05,102 --> 00:19:09,189
Les acteurs sont des enquêteurs.
De la condition humaine.
349
00:19:09,189 --> 00:19:11,567
Deux semaines à LA, et t'es comme ça ?
350
00:19:13,152 --> 00:19:14,778
Laisse-les participer.
351
00:19:14,778 --> 00:19:17,906
Allez. On sait jamais. Ça pourrait aider.
352
00:19:18,949 --> 00:19:19,950
Bev !
353
00:19:20,701 --> 00:19:23,120
Bev. OK, Dieu merci.
354
00:19:23,120 --> 00:19:27,040
Je vais avoir besoin de vous
pour divertir quelques acteurs de cinéma.
355
00:19:27,708 --> 00:19:29,084
- Vous êtes adorable.
- Merci.
356
00:19:29,084 --> 00:19:34,631
J'aimerais bien traîner avec des acteurs.
Où sont les acteurs ?
357
00:19:34,631 --> 00:19:38,135
Des acteurs tous assis ensemble
pour parler de leur métier.
358
00:19:38,135 --> 00:19:42,181
Hé, les acteurs, allez vous faire foutre.
359
00:19:42,764 --> 00:19:45,017
Je peux... Vous voulez un verre d'eau ?
360
00:19:45,017 --> 00:19:47,728
OK, maman.
Va te faire foutre, actrice de télé.
361
00:19:48,645 --> 00:19:49,771
Vous m'avez vue ?
362
00:19:49,771 --> 00:19:55,027
Je vais vous résumer en un mot la qualité
de votre "capacité à jouer la comédie".
363
00:19:58,739 --> 00:20:01,241
J'en ai marre de ce studio à la con,
364
00:20:01,241 --> 00:20:04,036
et du scénario
avec son intrigue boiteuse de merde,
365
00:20:04,036 --> 00:20:07,539
et de vous tous, acteurs égocentriques,
qui mémorisez vos répliques,
366
00:20:07,539 --> 00:20:12,836
réclamez des petits chaussons de bébé
et mangez votre bouffe spéciale d'acteurs.
367
00:20:12,836 --> 00:20:16,173
On m'a tiré dessus, et je parie
que c'est infecté. Je perds des fluides.
368
00:20:16,173 --> 00:20:19,009
Bon sang, Zach. Ça suffit !
369
00:20:19,009 --> 00:20:22,346
Vous vous plaignez constamment.
"Je suis un Schtroumpf grec égocentrique"
370
00:20:22,346 --> 00:20:26,391
et "J'ai été touché par un sniper,
et maintenant j'ai un bobo."
371
00:20:26,391 --> 00:20:29,436
J'en peux plus, mec.
372
00:20:30,229 --> 00:20:32,564
J'en ai fini avec Hollywood.
373
00:20:33,440 --> 00:20:34,942
- La cadette.
- Mère célibataire.
374
00:20:34,942 --> 00:20:37,027
Thyroïde basse. Non, élevée.
Thyroïde élevée.
375
00:20:37,027 --> 00:20:39,238
Trois sur trois, bande d'enfoirés !
376
00:20:39,238 --> 00:20:40,572
Tu vois ?
377
00:20:40,572 --> 00:20:42,157
Des enquêteurs.
378
00:20:44,826 --> 00:20:49,623
OK, très bien.
Acteurs, parlons de l'affaire.
379
00:20:49,623 --> 00:20:51,625
Supermarché et traiteur
380
00:20:51,625 --> 00:20:52,709
{\an8}REGISTRE
381
00:20:52,709 --> 00:20:53,794
{\an8}Allez, mec.
382
00:20:53,794 --> 00:20:58,715
Écoutez, j'ai juste besoin de voir
qui encaisse les chèques de mon ami.
383
00:21:01,218 --> 00:21:02,094
Non.
384
00:21:02,094 --> 00:21:05,597
Désolé. Je sais pas pourquoi j'ai fait ça.
Laissez-moi jeter un œil au registre.
385
00:21:05,597 --> 00:21:07,432
C'est contraire à notre règlement.
386
00:21:07,432 --> 00:21:10,394
C'est une bodega. Le lavage des mains
n'est même pas obligatoire.
387
00:21:16,817 --> 00:21:18,819
ATTENTION - CHAT DE GARDE EN SERVICE
388
00:21:22,572 --> 00:21:24,908
Vous avez dressé un chat
à garder votre magasin ?
389
00:21:26,076 --> 00:21:27,077
Gaspacho est coriace.
390
00:21:27,077 --> 00:21:29,288
Que diriez-vous s'il était l'invité
391
00:21:29,288 --> 00:21:32,499
du podcast qui va bientôt faire un tabac
sur les boulots d'animaux ?
392
00:21:37,546 --> 00:21:39,464
TRÉSOR AMÉRICAIN MILTON DUDENOFF
393
00:21:43,385 --> 00:21:44,386
Un autre Dudenoff.
394
00:21:45,053 --> 00:21:46,555
Ces signatures sont différentes.
395
00:21:50,309 --> 00:21:52,227
Mabel, décroche. Oh, la vache.
396
00:21:53,186 --> 00:21:56,315
Tout est arrivé le soir où Sazz est morte.
397
00:21:56,315 --> 00:22:00,402
Puis le tueur nous a tous texté : "Je vous
surveille", alors on est venus ici.
398
00:22:00,402 --> 00:22:02,612
- Voilà. Vous savez tout ce qu'on sait.
- Super.
399
00:22:02,612 --> 00:22:05,490
- On prend le relais.
- Vous en êtes capables ?
400
00:22:05,490 --> 00:22:11,830
Mabel, tu n'as vraiment aucune idée
de l'étendue de nos compétences.
401
00:22:11,830 --> 00:22:16,460
Seuls 3 % de notre temps
sont consacrés au travail proprement dit.
402
00:22:16,460 --> 00:22:19,379
Le reste est consacré
au développement de talents
403
00:22:19,379 --> 00:22:23,800
qui pourraient être utiles
dans l'histoire d'un personnage,
404
00:22:24,551 --> 00:22:30,265
comme : "J'ai pas vraiment eu l'occasion
de découvrir tous les dabs d'ici."
405
00:22:30,265 --> 00:22:32,184
Tu sais, les dialectes.
406
00:22:32,184 --> 00:22:35,395
- Je peux dépecer un cerf.
- Je peux faire des tours de cartes.
407
00:22:38,023 --> 00:22:42,319
Vous êtes tous des perles rares, et j'ai
hâte de voir ce que vous allez trouver.
408
00:22:42,319 --> 00:22:45,447
Choisissez une chambre.
Je serai dans une autre.
409
00:22:50,952 --> 00:22:52,704
Heureux de te revoir, ma petite...
410
00:22:53,538 --> 00:22:54,706
Quoi ?
411
00:22:54,706 --> 00:22:56,208
Surprise.
412
00:22:57,084 --> 00:23:01,004
T'as vu ce que j'essaye pour prolonger
notre temps ensemble, petit homme ?
413
00:23:01,004 --> 00:23:02,297
Regarde ce que j'ai trouvé.
414
00:23:03,340 --> 00:23:04,925
La liqueur de pastèque.
415
00:23:05,634 --> 00:23:07,386
Merci, mais ça ira.
416
00:23:07,386 --> 00:23:09,763
Et on dirait de la sauce A1.
417
00:23:09,763 --> 00:23:10,847
Peu importe.
418
00:23:13,725 --> 00:23:16,853
- Je ne voulais pas vous interrompre.
- Interromps-nous, s'il te plaît.
419
00:23:16,853 --> 00:23:19,564
- Doreen, si tu peux juste...
- Oui.
420
00:23:19,564 --> 00:23:21,983
On a une relation à distance,
421
00:23:21,983 --> 00:23:25,070
donc chaque seconde passée ensemble
est précieuse.
422
00:23:27,322 --> 00:23:33,537
OK, donc on est meilleurs potes jusqu'à ce
qu'Heidi se pointe, et après je suis quoi,
423
00:23:33,537 --> 00:23:34,663
de la pâtée pour chien ?
424
00:23:35,705 --> 00:23:38,583
J'en ai assez
que tout le monde se moque de moi.
425
00:23:38,583 --> 00:23:41,795
Personne ne se moque de personne.
426
00:23:41,795 --> 00:23:45,132
- Si, les gens se moquent de moi.
- Doreen !
427
00:23:45,674 --> 00:23:47,384
Je suis désolée.
428
00:23:47,384 --> 00:23:50,595
Je suis rejetée par mon mari,
je suis rejetée par votre petit ami.
429
00:23:50,595 --> 00:23:52,681
Mon propre frère ne veut pas me parler.
430
00:23:52,681 --> 00:23:53,765
Je suis...
431
00:23:55,308 --> 00:23:56,643
J'ai posé mes mains sur toi.
432
00:23:58,645 --> 00:23:59,938
La pauvre.
433
00:24:00,605 --> 00:24:04,317
Mais on ne peut pas lui en vouloir
d'être attirée par Oliver Putnam.
434
00:24:04,317 --> 00:24:05,819
Tu es un véritable aimant.
435
00:24:06,319 --> 00:24:07,320
- Eh bien...
- Merci.
436
00:24:16,872 --> 00:24:19,332
Nous revoilà au piano.
437
00:24:19,958 --> 00:24:20,959
Je suis juste...
438
00:24:20,959 --> 00:24:25,213
Je suis un peu jalouse
de ce que tu as dit à ma doublure hier.
439
00:24:26,673 --> 00:24:28,008
Au téléphone.
440
00:24:28,800 --> 00:24:30,302
J'ai juste dit...
441
00:24:31,595 --> 00:24:33,346
Je pense qu'il fallait être là.
442
00:24:33,346 --> 00:24:34,514
Oui.
443
00:24:34,514 --> 00:24:35,849
Mais qu'as-tu dit ?
444
00:24:36,725 --> 00:24:37,976
Eh bien, j'ai juste...
445
00:24:39,186 --> 00:24:41,354
J'ai juste dit
que quand on était à la fête à LA,
446
00:24:41,354 --> 00:24:43,106
- tu sais, près du brasero...
- Oui.
447
00:24:43,106 --> 00:24:47,068
...j'ai failli te demander en mariage.
448
00:24:48,737 --> 00:24:50,363
Quoi ?
449
00:24:50,363 --> 00:24:52,449
C'était juste un coup de tête.
450
00:24:52,449 --> 00:24:56,328
Tu t'installais à Los Angeles,
et j'avais peur de te perdre.
451
00:24:56,870 --> 00:24:58,330
- Oui.
- Non.
452
00:24:58,330 --> 00:25:00,040
Ça veut pas dire que je veux pas.
453
00:25:00,040 --> 00:25:01,750
Loretta, je t'adore.
454
00:25:01,750 --> 00:25:06,254
J'ai totalement dérapé
en essayant de rester proche de toi.
455
00:25:06,254 --> 00:25:07,589
Vraiment. Je...
456
00:25:08,423 --> 00:25:12,511
J'ai même inventé une Insta-grammy
de l'Amérique profonde,
457
00:25:12,511 --> 00:25:14,387
juste pour voir ce que tu faisais.
458
00:25:15,347 --> 00:25:16,348
Une quoi ?
459
00:25:16,348 --> 00:25:20,769
"La seule façon d'être soi-même
est de se trouver soi-même, soi-même."
460
00:25:20,769 --> 00:25:23,104
Oh, mon Dieu. Tu es Ronnie ?
461
00:25:24,231 --> 00:25:25,232
Oui, je...
462
00:25:25,232 --> 00:25:27,317
Non.
463
00:25:27,817 --> 00:25:29,402
J'ai tissé des liens avec Ronnie.
464
00:25:30,195 --> 00:25:31,363
Je...
465
00:25:32,113 --> 00:25:37,619
J'ai fait des captures d'écran
de ses mèmes, je lui ai dit des choses.
466
00:25:37,619 --> 00:25:39,746
Et elle les a toutes appréciées.
467
00:25:39,746 --> 00:25:41,164
Alors quoi ?
468
00:25:41,164 --> 00:25:43,583
Tu m'as espionnée, puis tu m'as piégée,
469
00:25:43,583 --> 00:25:48,004
puis t'allais me demander en mariage,
mais seulement parce que t'avais peur,
470
00:25:48,004 --> 00:25:50,465
et puis t'as rompu avec moi par texto ?
471
00:25:52,175 --> 00:25:53,927
Quand t'énumères tout à la suite
472
00:25:53,927 --> 00:25:56,179
- comme ça...
- J'ai besoin d'une minute. Je...
473
00:25:57,639 --> 00:25:59,099
Loretta, je...
474
00:26:05,438 --> 00:26:06,439
Et merde.
475
00:26:08,858 --> 00:26:10,110
coucou_cest_ronnie!
476
00:26:10,110 --> 00:26:11,945
Supprimer la photo
477
00:26:14,197 --> 00:26:15,282
Bon sang.
478
00:26:22,747 --> 00:26:23,748
Bonjour.
479
00:26:27,127 --> 00:26:31,256
Je devrais... Non. Je veux m'excuser.
480
00:26:32,090 --> 00:26:36,136
J'ai dépassé les bornes tout à l'heure.
Le Crystal Light m'est monté à la tête.
481
00:26:36,136 --> 00:26:40,348
Oui, eh bien, ça nous arrive à tous.
482
00:26:41,016 --> 00:26:42,142
Oui.
483
00:26:42,642 --> 00:26:48,815
On dirait que ça ne se passe pas très bien
entre votre petit homme et vous.
484
00:26:50,400 --> 00:26:54,404
Je pense que mon petit homme
est peut-être fou.
485
00:26:55,155 --> 00:27:00,410
OK. Pourquoi tout le monde pense que ceux
qui ont des sentiments sont fous ?
486
00:27:00,410 --> 00:27:04,372
Il n'est peut-être pas fou.
Il est peut-être juste sensible.
487
00:27:04,372 --> 00:27:06,708
C'est pas mieux
que de ne pas ressentir assez ?
488
00:27:06,708 --> 00:27:08,627
Son cœur est un livre ouvert.
489
00:27:09,628 --> 00:27:11,713
Oui. Vous avez peut-être raison.
490
00:27:11,713 --> 00:27:13,340
Peut-être.
491
00:27:13,340 --> 00:27:14,924
Peut-être, hein ?
492
00:27:14,924 --> 00:27:17,969
Qu'est-ce que j'en sais ? "Peut-être."
Peut-être que je suis bête.
493
00:27:17,969 --> 00:27:19,512
Calmez-vous.
494
00:27:19,512 --> 00:27:21,556
OK, ne me dis pas de me calmer.
495
00:27:21,556 --> 00:27:24,476
Et si tu retournais à Beverly Hills ?
496
00:27:25,393 --> 00:27:29,856
Je loue un studio à Burbank.
Sous un Whole Foods.
497
00:27:29,856 --> 00:27:32,942
Pas la peine de me prendre de haut
avec tes trucs de riche.
498
00:27:32,942 --> 00:27:35,111
Il faut vous calmer, vraiment.
499
00:27:35,111 --> 00:27:37,906
Dégage de chez moi,
sale garce hollywoodienne !
500
00:27:39,949 --> 00:27:41,451
Qu'est-ce qui...
501
00:27:41,451 --> 00:27:42,869
Arrête de résister !
502
00:27:43,620 --> 00:27:46,122
Lâchez-moi !
Non, qu'est-ce que vous me faites ?
503
00:27:46,122 --> 00:27:48,333
Je sais pas.
Pourquoi tu manges tes tresses ?
504
00:27:48,333 --> 00:27:49,584
Oh là là.
505
00:27:49,584 --> 00:27:51,544
Pourquoi tu manges tes tresses, hein ?
506
00:27:52,295 --> 00:27:54,214
Elle était dans Moonraker.
507
00:27:54,214 --> 00:27:56,800
- Qu'est-ce que tu...
- Mon pacemaker.
508
00:27:56,800 --> 00:27:59,219
Je savais pas que t'avais un pacemaker.
Oh, purée.
509
00:28:00,720 --> 00:28:02,263
Oh, purée. Je savais pas.
510
00:28:02,263 --> 00:28:03,348
Je ne savais pas.
511
00:28:07,686 --> 00:28:10,230
- Je jouais la comédie.
- Pas très bien.
512
00:28:10,230 --> 00:28:12,941
Et j'ai pris des cours de combat de scène
avec Maître Brian.
513
00:28:15,068 --> 00:28:16,069
Ma dent !
514
00:28:17,112 --> 00:28:18,697
Il faut que j'arrête ça.
515
00:28:18,697 --> 00:28:20,907
Qui porte une traîne
dans sa propre maison ?
516
00:28:20,907 --> 00:28:22,450
Non. Tu ne devrais pas.
517
00:28:25,161 --> 00:28:26,287
Viens ici, chérie !
518
00:28:27,038 --> 00:28:30,333
Mon Dieu ! Y avait quoi
dans le Crystal Light ? Des sels de bain ?
519
00:28:30,917 --> 00:28:32,419
- Faites-la descendre !
- Doreen ?
520
00:28:32,419 --> 00:28:34,170
- Lâche-moi !
- Fais un pont.
521
00:28:34,170 --> 00:28:36,381
Passe ta main
pour faire une prise d'étranglement.
522
00:28:36,381 --> 00:28:38,007
Allez. Finis-la.
523
00:28:38,675 --> 00:28:39,676
- Calmos !
- Lâche-moi !
524
00:28:39,676 --> 00:28:42,387
Inutile de vous battre pour moi
comme Loni Anderson et Charo.
525
00:28:42,387 --> 00:28:43,471
Lâche-moi !
526
00:28:45,849 --> 00:28:48,643
C'est qui, la Miss chocolat suisse ?
Dégage, salope !
527
00:28:48,643 --> 00:28:51,604
- T'es désolée ?
- Je suis désolée que tu sois sur moi.
528
00:28:53,523 --> 00:28:54,858
Moi aussi, je suis désolée.
529
00:29:00,739 --> 00:29:04,993
Tu sais, Doreen, tu m'inquiètes un peu.
530
00:29:04,993 --> 00:29:06,244
- Ça va ?
- Oui.
531
00:29:06,244 --> 00:29:08,663
Ton mari vit dans l'allée,
532
00:29:08,663 --> 00:29:11,040
tu te bats avec une actrice de télé
533
00:29:11,040 --> 00:29:14,961
et tu bloques sur ce truc
que j'ai fait quand t'étais toute petite.
534
00:29:14,961 --> 00:29:17,338
Oh là là. On s'en fout de la rate.
535
00:29:17,338 --> 00:29:21,301
Allez. Je fais des blagues là-dessus
parce que c'est pas grave.
536
00:29:22,177 --> 00:29:23,595
Ça ne me fait pas rire.
537
00:29:24,304 --> 00:29:27,932
T'étais si petite, et j'avais 19 ans.
538
00:29:28,683 --> 00:29:33,104
Et ce jour-là, à l'hôpital,
maman n'arrêtait pas de me crier dessus.
539
00:29:33,104 --> 00:29:34,439
Elle ne m'a jamais pardonné.
540
00:29:35,106 --> 00:29:37,692
Elle était folle, et tu le sais.
541
00:29:40,779 --> 00:29:43,740
Tu sais pourquoi je me souviens
d'être allée voir ta pièce ?
542
00:29:45,366 --> 00:29:48,328
Parce que maman m'a tenu la main
quand on est entrées.
543
00:29:52,457 --> 00:29:54,167
Elle t'a tenu la main ?
544
00:29:56,419 --> 00:29:57,420
Je sais.
545
00:30:00,089 --> 00:30:02,467
Je crois qu'elle ne l'avait
jamais fait avant.
546
00:30:03,510 --> 00:30:06,054
Et je n'ai pas souvenir
qu'elle l'ait jamais refait.
547
00:30:07,514 --> 00:30:12,769
Bon sang, elle était si distante,
et ensuite, elle n'était plus là.
548
00:30:14,479 --> 00:30:15,980
Et tu n'étais plus là non plus.
549
00:30:17,106 --> 00:30:18,358
Maintenant, je suis comme ça.
550
00:30:19,818 --> 00:30:20,860
Je viens te voir.
551
00:30:20,860 --> 00:30:25,073
De temps en temps,
mais tu n'es jamais vraiment là.
552
00:30:25,073 --> 00:30:26,825
Et j'ai écouté ton podcast,
553
00:30:26,825 --> 00:30:32,121
et je t'ai entendu jacasser
avec tous tes amis.
554
00:30:32,872 --> 00:30:35,375
Le podcast parle de nos voisins
qui se font assassiner.
555
00:30:35,375 --> 00:30:37,418
Oui, mais t'as rendu ça chaleureux.
556
00:30:39,879 --> 00:30:44,092
Et je ne sais pas pourquoi,
ça m'a fait me sentir encore plus seule.
557
00:30:44,092 --> 00:30:45,677
Bon sang.
558
00:30:45,677 --> 00:30:47,679
Je suis une épave en manque d'affection.
559
00:30:49,556 --> 00:30:51,391
Je suis une épave coincée.
560
00:30:52,100 --> 00:30:53,351
On peut rejeter ça sur maman ?
561
00:30:53,351 --> 00:30:56,980
Elle est morte.
Ça ne peut pas faire de mal.
562
00:31:02,235 --> 00:31:04,112
Je pense souvent à toi.
563
00:31:04,904 --> 00:31:08,241
J'aimerais mieux garder le contact
s'il n'est pas trop tard.
564
00:31:09,784 --> 00:31:12,787
Ça me plairait bien.
Ça me plairait beaucoup.
565
00:31:13,538 --> 00:31:14,622
À moi aussi.
566
00:31:15,373 --> 00:31:18,334
Excellente nouvelle, tout le monde.
567
00:31:18,334 --> 00:31:21,588
Je viens de faire une super sieste.
Je me sens trop bien.
568
00:31:21,588 --> 00:31:24,799
Tout est si clair pour moi maintenant.
569
00:31:24,799 --> 00:31:26,384
Crier sur les acteurs
570
00:31:26,384 --> 00:31:30,013
m'a rappelé pourquoi
j'ai commencé à faire ce métier.
571
00:31:30,013 --> 00:31:34,017
C'est parce que, quoi qu'il arrive,
ça compte tellement pour moi.
572
00:31:34,017 --> 00:31:35,310
J'en ai pris conscience.
573
00:31:35,310 --> 00:31:37,312
Le cinéma est ma passion,
574
00:31:37,312 --> 00:31:41,566
et j'ai crié tout ça au chef du studio,
dans ma chambre, pendant deux heures.
575
00:31:41,566 --> 00:31:43,735
Devinez quoi, Charles et Madame Léopard ?
576
00:31:43,735 --> 00:31:47,739
Le film est plus que jamais d'actualité.
577
00:31:47,739 --> 00:31:48,948
Incroyable, non ?
578
00:31:49,741 --> 00:31:50,909
Les affaires reprennent.
579
00:31:51,701 --> 00:31:53,036
Hollywood !
580
00:31:53,870 --> 00:31:55,622
C'est qui, cette barge ?
581
00:32:03,212 --> 00:32:04,881
La voiture arrive.
582
00:32:05,465 --> 00:32:10,970
Donc, pour résumer, je me suis battue
contre une femme et j'ai gagné.
583
00:32:13,348 --> 00:32:15,600
Et j'ai découvert
que t'étais peut-être fou.
584
00:32:16,434 --> 00:32:18,728
Pour être honnête,
585
00:32:20,271 --> 00:32:26,778
je n'ai pas eu de relation, de vraie
relation, depuis dix ans, voire 20.
586
00:32:28,029 --> 00:32:32,116
Alors quand je t'ai rencontrée,
587
00:32:32,116 --> 00:32:36,704
j'ai perdu la tête,
588
00:32:37,455 --> 00:32:39,540
et je ne la retrouverai peut-être jamais.
589
00:32:40,291 --> 00:32:47,215
Mais si tu ne peux pas supporter
ce genre de folie,
590
00:32:47,215 --> 00:32:48,633
personne ne t'en voudra.
591
00:32:50,468 --> 00:32:54,097
Alors si tu veux t'enfuir, vas-y.
592
00:32:57,266 --> 00:32:58,685
T'es pas obligée de sprinter.
593
00:33:02,981 --> 00:33:05,483
Oliver, dès que je t'ai rencontré,
594
00:33:05,984 --> 00:33:10,863
j'ai su, au plus profond de mon cœur,
que tu étais fou.
595
00:33:10,863 --> 00:33:14,409
Tu dois avoir, d'après mon décompte,
six histoires différentes
596
00:33:14,409 --> 00:33:17,912
racontant comment tu as croisé
Lynda Carter à l'épicerie.
597
00:33:17,912 --> 00:33:20,707
Wonder Woman et une femme merveilleuse.
598
00:33:20,707 --> 00:33:23,001
Bon, pour en venir au fait.
599
00:33:23,501 --> 00:33:28,840
Malgré tes pathologies évidentes,
je suis toujours là.
600
00:33:28,840 --> 00:33:33,594
Et je ne vais nulle part,
et j'accepte ta folie
601
00:33:35,013 --> 00:33:36,264
pour la vie.
602
00:33:41,185 --> 00:33:44,564
Tu me donnes un bracelet de poupée ?
603
00:33:46,774 --> 00:33:51,237
Je te demande en mariage, Oliver.
Je veux t'épouser.
604
00:33:55,199 --> 00:33:58,870
Avant d'accepter, juste par curiosité,
605
00:33:58,870 --> 00:34:00,788
y a-t-il de l'argent dans ta famille ?
606
00:34:06,419 --> 00:34:07,670
J'accepte.
607
00:34:10,840 --> 00:34:15,136
Réveillez-vous ! Debout !
608
00:34:16,596 --> 00:34:22,810
J'ai besoin de dormir.
J'ai la gueule de bois. Fermez-la !
609
00:34:22,810 --> 00:34:23,728
Merci.
610
00:34:23,728 --> 00:34:25,646
- Affaire classée.
- Bon sang.
611
00:34:25,646 --> 00:34:27,565
OK. Que se passe-t-il ?
612
00:34:27,565 --> 00:34:30,860
Permettez-moi d'attirer votre attention
sur le Mur de meurtre,
613
00:34:30,860 --> 00:34:34,655
qui est comme votre Tableau de meurtre,
mais en plus grand, donc mieux.
614
00:34:34,655 --> 00:34:36,824
Tout d'abord, on est d'accord avec vous.
615
00:34:36,824 --> 00:34:39,327
Celui qui encaisse les chèques de Dudenoff
vous en veut.
616
00:34:39,327 --> 00:34:45,166
Mais après coup, on pense que ce mystère
n'a pas commencé avec le meurtre de Sazz.
617
00:34:45,166 --> 00:34:47,752
- Non.
- Tout remonte à la saison un,
618
00:34:47,752 --> 00:34:51,839
qui, soit dit en passant,
a plus de failles que Zach Galifianakis.
619
00:34:51,839 --> 00:34:54,383
Il y en a partout.
620
00:34:54,383 --> 00:34:57,095
Par exemple... Oui.
Qui a empoisonné Winnie ?
621
00:34:57,095 --> 00:35:00,932
Vous pensiez que c'était Sting,
mais non, et vous avez laissé tomber.
622
00:35:00,932 --> 00:35:02,266
Winnie ?
623
00:35:03,476 --> 00:35:06,145
Mon Dieu. Qui te ferait ça ?
624
00:35:06,145 --> 00:35:07,688
J'imaginais que c'était Jan.
625
00:35:07,688 --> 00:35:10,733
Faux. Regarde la note sur ta porte.
626
00:35:12,777 --> 00:35:14,362
"Arrête le podcast ou c'est ta fin."
627
00:35:14,362 --> 00:35:17,365
Vous voyez cette tache ?
Ça a été écrit par un gaucher.
628
00:35:17,365 --> 00:35:18,699
Comment tu peux le savoir ?
629
00:35:18,699 --> 00:35:21,494
J'ai étudié la graphologie
quand j'ai interprété Marc Antonio
630
00:35:21,494 --> 00:35:24,247
dans le pilote non produit,
La Femme du calligraphe.
631
00:35:24,247 --> 00:35:26,249
- Et Jan n'était pas gauchère.
- Non.
632
00:35:26,249 --> 00:35:28,167
Regardez comment elle tient son basson.
633
00:35:29,710 --> 00:35:34,173
J'ai suivi le Boston Pops quand
je me préparais pour Symphonie chimpanzé.
634
00:35:34,173 --> 00:35:38,678
Deuxième faille dans l'intrigue :
la note sur la porte de Jan.
635
00:35:40,471 --> 00:35:41,639
{\an8}"Je vous surveille."
636
00:35:42,265 --> 00:35:44,016
Comme dans le texto.
637
00:35:46,185 --> 00:35:49,313
- C'est la...
- Même personne. Très bien, Mabel.
638
00:35:49,313 --> 00:35:52,775
Votre meurtrier vous poursuit
depuis la saison un.
639
00:35:56,362 --> 00:35:58,739
Et Sazz savait tout cela.
640
00:35:59,532 --> 00:36:01,367
Repensez à son appartement.
641
00:36:02,160 --> 00:36:04,370
"Chien malade." C'est Winnie.
642
00:36:05,079 --> 00:36:07,999
"Note sur la porte."
C'est la note sur la porte de Jan.
643
00:36:07,999 --> 00:36:11,627
Sazz a tout compris. C'est peut-être
ce qu'elle voulait me dire.
644
00:36:11,627 --> 00:36:14,797
Au temps pour moi.
645
00:36:14,797 --> 00:36:17,049
J'aurais dû vous faire venir plus tôt.
646
00:36:17,049 --> 00:36:18,134
Merci.
647
00:36:18,134 --> 00:36:20,595
Acteurs : un.
Les imbéciles de la vie réelle : zéro.
648
00:36:21,387 --> 00:36:23,431
Oui, exactement.
649
00:36:27,476 --> 00:36:29,187
Pourquoi tu souris ?
650
00:36:30,855 --> 00:36:33,107
Je sais que le moment est mal choisi...
651
00:36:35,193 --> 00:36:37,195
mais cet enfoiré va se marier.
652
00:36:42,575 --> 00:36:43,951
{\an8}C'est pas pour rien qu'on dit
653
00:36:43,951 --> 00:36:46,913
{\an8}qu'on ne peut jamais
être totalement en sécurité.
654
00:36:46,913 --> 00:36:50,249
Le mieux qu'on puisse faire,
c'est de trouver des gens qui nous aiment,
655
00:36:51,334 --> 00:36:55,504
qui partageront une bouteille de rouge,
une bouteille de blanc...
656
00:36:55,504 --> 00:36:57,632
- C'est pas une compétition.
- Regardez ça.
657
00:36:57,632 --> 00:36:59,258
Tout le monde est là, hein ?
658
00:36:59,258 --> 00:37:00,635
Salut, Big Mike.
659
00:37:03,095 --> 00:37:05,097
Comment s'est passé le brunch à Can-Cans ?
660
00:37:05,097 --> 00:37:06,182
Allons, ma chérie.
661
00:37:06,182 --> 00:37:09,602
J'y vais juste parce que le dîner
est au prix du déjeuner pour les flics.
662
00:37:10,603 --> 00:37:14,065
Tu sais que je ne suis pas un mec à cul,
je suis un mec à toi.
663
00:37:16,067 --> 00:37:19,237
Eh bien, permission de monter à bord,
et je ne parle pas du bateau.
664
00:37:22,448 --> 00:37:24,784
Le capitaine Jack
va te faire planer ce soir.
665
00:37:29,747 --> 00:37:31,415
- C'est du bon.
- Hé, Chuckie.
666
00:37:32,625 --> 00:37:34,377
Ton ami Howard essaie de vous joindre.
667
00:37:35,253 --> 00:37:36,587
Il a trouvé mon numéro.
668
00:37:36,587 --> 00:37:39,048
Il dit qu'il sait qui a tué Dudenoff.
669
00:37:39,048 --> 00:37:41,133
Je l'ai noté pour être sûr
de pas me tromper.
670
00:37:41,133 --> 00:37:42,718
Il voulait que je vous dise
671
00:37:44,095 --> 00:37:46,847
que c'était pas une seule personne
qui encaissait ses chèques.
672
00:37:46,847 --> 00:37:50,059
Il a trouvé cinq signatures différentes
avec un seul numéro de téléphone.
673
00:37:50,059 --> 00:37:51,394
Avance. Pause.
674
00:37:53,271 --> 00:37:54,605
Avance.
675
00:37:56,232 --> 00:37:57,483
Avance.
676
00:37:59,110 --> 00:38:00,528
Pause ici. Inez.
677
00:38:01,112 --> 00:38:02,363
Avance rapide.
678
00:38:03,656 --> 00:38:04,657
Oh, purée.
679
00:38:05,283 --> 00:38:07,034
Avance. Avance encore.
680
00:38:09,078 --> 00:38:10,079
Rudy ?
681
00:38:10,079 --> 00:38:12,039
Oh, purée.
682
00:38:13,207 --> 00:38:14,458
Oh, purée, qué ?
683
00:38:14,458 --> 00:38:16,210
OK. J'appelle le numéro.
684
00:38:31,058 --> 00:38:32,059
Allô ?
685
00:38:32,852 --> 00:38:34,520
Milton Dudenoff à l'appareil.
686
00:38:37,273 --> 00:38:41,652
Je ne sais pas ce qu'est un "Ouestien",
mais Howard a dit que c'était eux.
687
00:38:48,242 --> 00:38:49,243
Ils savent.
688
00:39:41,545 --> 00:39:43,547
{\an8}Sous-titres : Olivia Lewy