1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 Précédemment dans... 2 00:00:01,835 --> 00:00:02,794 Un truc est arrivé... 3 00:00:02,794 --> 00:00:04,254 Mon Dieu. On leur a tiré dessus. 4 00:00:04,254 --> 00:00:05,755 C'est Glen. Il est en vie. 5 00:00:05,755 --> 00:00:07,632 - Zach ? - Ils m'ont touché dans le gras. 6 00:00:07,632 --> 00:00:11,302 Vous êtes au courant de l'incident lié aux armes à feu lors de notre séance photo, 7 00:00:11,302 --> 00:00:13,805 mais le spectacle doit continuer ! 8 00:00:14,305 --> 00:00:17,142 J'allais te demander en mariage. Et j'ai paniqué. 9 00:00:17,142 --> 00:00:18,518 Ronnie s'est liée à Loretta. 10 00:00:18,518 --> 00:00:20,103 - Ronnie ? - C'est ma finsta. 11 00:00:20,103 --> 00:00:21,396 Oh, non. 12 00:00:21,396 --> 00:00:24,399 Je veux passer le temps qu'il me reste avec toi. 13 00:00:25,233 --> 00:00:27,986 Dudenoff, n'est pas au Portugal. Non. 14 00:00:27,986 --> 00:00:31,698 Il encaisse des chèques de sécurité sociale dans une bodega de la 125e Rue. 15 00:00:31,698 --> 00:00:33,742 Ce sont les restes de Sazz Pataki. 16 00:00:33,742 --> 00:00:35,368 Fossey ! C'est mon amie. 17 00:00:35,368 --> 00:00:36,995 Voilà son épaule gauche. 18 00:00:36,995 --> 00:00:38,079 Non, c'est pas ça. 19 00:00:38,079 --> 00:00:39,414 Si. Ça dit "gauche". 20 00:00:39,414 --> 00:00:42,167 Non, celle-ci dit "gauche". En bulgare. 21 00:00:42,167 --> 00:00:43,376 Y a deux épaules gauches ? 22 00:00:43,376 --> 00:00:46,046 {\an8}Ils viennent d'identifier l'autre épaule gauche. 23 00:00:46,046 --> 00:00:49,132 Elle appartient à Dudenoff. Dudenoff a été assassiné. 24 00:00:49,132 --> 00:00:52,802 On a placé des caméras cachées dans nos bureaux et dans vos appartements. 25 00:00:52,802 --> 00:00:53,887 À qui est cette caméra ? 26 00:00:54,888 --> 00:00:56,181 "Je vous surveille." 27 00:00:56,181 --> 00:00:57,724 On n'est pas en sécurité ici. 28 00:01:00,810 --> 00:01:02,187 New York. 29 00:01:03,271 --> 00:01:05,982 Ça craint. C'est un trou à rats ravagé par la criminalité. 30 00:01:07,108 --> 00:01:10,111 Et ne me faites pas le coup du "les chiffres ne le confirment pas". 31 00:01:11,154 --> 00:01:12,572 On ne leur a rien demandé. 32 00:01:12,572 --> 00:01:14,365 - Vas-y. - On va où ? 33 00:01:14,365 --> 00:01:17,702 Hors de la ville. Le tueur nous a filmés chez nous, 34 00:01:17,702 --> 00:01:19,037 c'est un pervers. 35 00:01:19,037 --> 00:01:21,206 Allez, Putnam, concentre-toi. 36 00:01:21,706 --> 00:01:25,001 Je dois rédiger un message de rupture poétique et parfait. 37 00:01:25,001 --> 00:01:28,088 Pour l'instant, j'ai : "C'est fini", double point d'exclamation, 38 00:01:28,088 --> 00:01:30,173 suivi de dix autres points d'exclamation. 39 00:01:30,173 --> 00:01:31,883 Tu romps avec Loretta ? 40 00:01:31,883 --> 00:01:35,553 Je n'ai jamais vu quelqu'un gérer aussi mal une relation heureuse. 41 00:01:35,553 --> 00:01:38,807 Mabel, je lui ai montré mon âme et elle a dit "beurk", 42 00:01:38,807 --> 00:01:41,643 alors j'arrache le pansement et j'emporte mon cœur avec. 43 00:01:41,643 --> 00:01:43,186 Conduis plus vite. 44 00:01:43,978 --> 00:01:45,522 On ne sait même pas où on va. 45 00:01:45,522 --> 00:01:47,774 Il faut qu'on trouve un lieu sûr et pas un hôtel, 46 00:01:47,774 --> 00:01:49,442 c'est facilement traçable. 47 00:01:49,442 --> 00:01:51,653 Pourquoi pas ta sœur à Long Island ? 48 00:01:51,653 --> 00:01:53,905 Celle dont les filles ont toutes un prénom en D ? 49 00:01:53,905 --> 00:01:57,659 Je ne peux pas mener un tueur chez ma petite sœur. 50 00:01:57,659 --> 00:01:59,244 Je croyais que son mari était flic. 51 00:01:59,744 --> 00:02:02,038 - Allô. - Howard, écoute-moi. 52 00:02:02,789 --> 00:02:04,040 Ne le dis à personne, 53 00:02:04,040 --> 00:02:06,709 mais au cas où on disparaîtrait, 54 00:02:06,709 --> 00:02:09,379 on va chez la sœur de Charles à Patchogue. 55 00:02:09,379 --> 00:02:12,549 Et j'ai besoin que tu ailles à la bodega pour trouver qui a encaissé 56 00:02:12,549 --> 00:02:13,842 les chèques de Dudenoff. 57 00:02:13,842 --> 00:02:17,011 Ce psychopathe féru de technologie suit peut-être nos déplacements. 58 00:02:17,011 --> 00:02:18,471 - Éteins ça. - T'as raison. 59 00:02:18,471 --> 00:02:19,764 Au revoir, Howard. 60 00:02:19,764 --> 00:02:22,767 - Oliver, éteins ton téléphone. - OK. Très bien. 61 00:02:22,767 --> 00:02:24,602 Texto dévastateur envoyé. 62 00:02:25,770 --> 00:02:28,398 OK, Doreen, nous voilà. 63 00:02:29,232 --> 00:02:32,819 Vous voulez avoir la paix, vous sentir en sécurité, 64 00:02:32,819 --> 00:02:35,655 bien dormir, en sachant que les femmes que vous aimez 65 00:02:35,655 --> 00:02:37,615 ne se feront pas agresser au supermarché ? 66 00:02:38,575 --> 00:02:43,413 Eh bien, il n'y a qu'un seul comté sur cette chère planète pour vous. 67 00:02:44,205 --> 00:02:46,207 Le comté de Suffolk. 68 00:02:47,167 --> 00:02:48,668 Strong Island. 69 00:02:51,337 --> 00:02:53,381 Bien sûr, aucun endroit n'est parfait. 70 00:02:54,841 --> 00:02:57,635 Je devrais vous mettre en garde. 71 00:02:58,136 --> 00:03:00,930 Je n'aime pas dire ça de ma propre sœur, 72 00:03:00,930 --> 00:03:05,351 mais elle peut être très spontanée. 73 00:03:05,351 --> 00:03:06,644 Ça pique. 74 00:03:17,906 --> 00:03:21,910 Regardez qui a finalement décidé de venir pour Thanksgiving. 75 00:03:23,077 --> 00:03:24,204 Avec cinq mois de retard. 76 00:03:25,830 --> 00:03:26,831 Entrez. 77 00:04:15,880 --> 00:04:20,885 Épisode sept - Saison 4 La Vallée des poupées 78 00:04:28,434 --> 00:04:29,686 J'aime bien tes poupées. 79 00:04:30,270 --> 00:04:33,773 {\an8}Merci. Les grandes sont très difficiles à trouver maintenant. 80 00:04:33,773 --> 00:04:35,858 {\an8}Une histoire d'approvisionnement... 81 00:04:35,858 --> 00:04:39,153 {\an8}J'ai commencé ma collection après le mariage de Dawn, 82 00:04:39,654 --> 00:04:42,573 {\an8}puis quand Dina et Danielle sont allées à DeVry. 83 00:04:42,573 --> 00:04:46,202 {\an8}Et puis Dagmar, qui est ma petite dernière, 84 00:04:46,202 --> 00:04:48,162 {\an8}est vraiment partie pour me blesser. 85 00:04:48,162 --> 00:04:51,624 {\an8}Tu as donc remplacé tes enfants par des poupées, hein ? 86 00:04:57,547 --> 00:05:00,300 {\an8}Je n'avais jamais fait le lien. 87 00:05:02,593 --> 00:05:04,178 {\an8}Tu es intuitif. 88 00:05:04,178 --> 00:05:06,889 {\an8}C'est bien plus important chez un homme que la taille. 89 00:05:07,974 --> 00:05:09,225 {\an8}Merci. 90 00:05:09,809 --> 00:05:11,561 {\an8}Je me demandais à quoi tu ressemblais. 91 00:05:11,561 --> 00:05:13,438 {\an8}Je connais ta voix grâce au podcast, 92 00:05:13,438 --> 00:05:18,234 mais parfois, je la ralentis pour la rendre plus grave. 93 00:05:18,234 --> 00:05:21,195 Puis, je l'accélère, et on dirait un petit poulet fringant. 94 00:05:21,696 --> 00:05:24,907 Puis, je la ralentis encore, et ensuite je l'accélère. 95 00:05:24,907 --> 00:05:28,619 Puis, je la ralentis, et ensuite, je l'accélère encore. 96 00:05:29,370 --> 00:05:31,331 Où est Big Mike ? On a besoin d'un flic. 97 00:05:31,998 --> 00:05:34,375 {\an8}Je l'ai encore mis à la porte. 98 00:05:34,375 --> 00:05:36,294 Il vit sur le bateau dans l'allée. 99 00:05:36,294 --> 00:05:38,671 Une nuit de trop à Can-Cans. 100 00:05:40,798 --> 00:05:44,177 Je sens que je vais le regretter, mais c'est quoi Can-Cans ? 101 00:05:44,177 --> 00:05:46,429 C'est le Hooters des fesses. 102 00:05:46,429 --> 00:05:47,764 J'avais raison. 103 00:05:47,764 --> 00:05:49,015 Voilà ce que j'ai épousé. 104 00:05:49,015 --> 00:05:52,143 Un porc qui engloutit des bâtonnets de mozzarella 105 00:05:52,143 --> 00:05:55,104 entouré de culs de nanas. 106 00:05:55,938 --> 00:05:57,732 Bref, ça fait plus de place pour vous, 107 00:05:57,732 --> 00:05:59,609 et aucun meurtrier ne viendra ici, 108 00:05:59,609 --> 00:06:02,028 car on sait que tu ne rends jamais visite à ta sœur. 109 00:06:03,196 --> 00:06:06,657 Que vas-tu faire ? M'infliger une autre blessure permanente ? 110 00:06:06,657 --> 00:06:08,076 Doreen, s'il te plaît. 111 00:06:08,076 --> 00:06:09,744 Bon sang, il est trop sensible. 112 00:06:09,744 --> 00:06:12,705 Excusez-moi. Je vais vous chercher des serviettes propres. 113 00:06:12,705 --> 00:06:14,457 Si vous restez, il vous en faut. 114 00:06:14,457 --> 00:06:16,876 - Une ou deux ? - Je... 115 00:06:16,876 --> 00:06:18,294 C'est ce que je pensais. 116 00:06:18,294 --> 00:06:21,464 T'es un homme à deux serviettes. Ça se voit. Tu vas en avoir besoin. 117 00:06:21,464 --> 00:06:22,757 Je te veux sec. 118 00:06:25,134 --> 00:06:26,511 J'ai peur. 119 00:06:31,974 --> 00:06:36,562 Bon, Charles, tu nous racontes l'histoire d'Un Été au comté de Suffolk ? 120 00:06:36,562 --> 00:06:38,481 Vous l'auriez sans doute deviné. 121 00:06:38,481 --> 00:06:40,817 Quand Doreen avait trois ans, sur la balançoire, 122 00:06:40,817 --> 00:06:42,902 je l'ai poussée trop fort, elle s'est envolée, 123 00:06:42,902 --> 00:06:44,612 et ça lui a coûté sa rate. 124 00:06:45,571 --> 00:06:47,740 Je dirais pas que c'est ce que j'aurais deviné. 125 00:06:47,740 --> 00:06:51,452 Elle sait que je m'en veux terriblement et elle adore me le rate-peler. 126 00:06:52,245 --> 00:06:54,539 - Venir ici était une erreur. - Non. 127 00:06:54,539 --> 00:06:57,917 C'est calme. On peut avancer sur l'affaire et, espérons-le, ne pas mourir. 128 00:06:57,917 --> 00:07:00,461 Cette magnifique poupée vous rappelle quelqu'un ? 129 00:07:01,421 --> 00:07:04,632 Des tresses, un teint de porcelaine, une petite paire de... 130 00:07:04,632 --> 00:07:06,342 Oliver, l'affaire ! 131 00:07:06,342 --> 00:07:08,010 Vous savez quoi ? Occupez-vous-en, 132 00:07:08,594 --> 00:07:12,181 parce que je suis épuisé et j'ai le cœur fraîchement brisé. 133 00:07:14,183 --> 00:07:16,269 Je dois élaborer un plan de sécurité. 134 00:07:16,269 --> 00:07:18,771 Je dois rendre cet endroit à l'épreuve des meurtres, 135 00:07:18,771 --> 00:07:22,775 puis donner aux forces de l'ordre une évaluation tactique de la situation. 136 00:07:22,775 --> 00:07:26,028 Tu veux dire, parler au fan de fesses dans le bateau de l'allée ? 137 00:07:26,612 --> 00:07:27,697 Oui. 138 00:07:28,406 --> 00:07:31,951 En attendant, les serviettes. Tu en voulais deux. Les voici. 139 00:07:32,660 --> 00:07:33,703 Une serviette. 140 00:07:34,328 --> 00:07:36,789 "Can-Cans. Soirée banc mouillé." 141 00:07:36,789 --> 00:07:39,709 Long Island, tu es tellement toi. 142 00:07:54,348 --> 00:07:55,349 Big Mike ? 143 00:07:57,852 --> 00:07:58,853 {\an8}C'est Charles. 144 00:08:04,400 --> 00:08:05,943 J'emprunte ta boîte à outils. 145 00:08:05,943 --> 00:08:10,781 Je vous ai trouvé. Enfin. Je vous ai laissé tant de messages. 146 00:08:10,781 --> 00:08:12,992 Heureusement qu'Howard savait où vous étiez. 147 00:08:12,992 --> 00:08:14,452 Écoutez. L'heure est grave. 148 00:08:14,452 --> 00:08:16,996 Le studio demande si les sœurs Frères sont les tueuses. 149 00:08:16,996 --> 00:08:18,706 Si c'est le cas, je dois les virer. 150 00:08:18,706 --> 00:08:22,293 Si elles le sont peut-être, mais qu'on ne peut pas le prouver, je peux gérer. 151 00:08:22,293 --> 00:08:23,461 Alors, c'est quoi ? 152 00:08:23,461 --> 00:08:26,422 Ce n'est certainement pas elles. Je crois. 153 00:08:27,215 --> 00:08:29,926 Il dit que ce ne sont pas les tueuses. Il est juste là. 154 00:08:29,926 --> 00:08:31,969 Il a l'air sûr à 60 %. 155 00:08:33,346 --> 00:08:34,680 Ça te paraît peu ? 156 00:08:34,680 --> 00:08:37,600 Eh bien, 50 % d'une margarita t'ont suffi pour exhiber tes seins 157 00:08:37,600 --> 00:08:38,935 à l'avant-première d'un film. 158 00:08:38,935 --> 00:08:42,271 On est dans une planque sécurisée, donnez-moi votre téléphone. 159 00:08:42,271 --> 00:08:43,814 Il les a vus, Monica. 160 00:08:43,814 --> 00:08:46,692 Il a vu 100 % des deux. 161 00:08:48,569 --> 00:08:50,780 Quoi ? La vache. 162 00:08:52,490 --> 00:08:53,741 Oliver, que fais-tu ? 163 00:08:53,741 --> 00:08:55,034 Pas maintenant. 164 00:08:55,034 --> 00:08:56,786 Un nouveau mystère m'accapare. 165 00:08:56,786 --> 00:08:59,247 Où se trouve Johnnie Walker ? 166 00:08:59,247 --> 00:09:03,918 J'essaie de trouver un endroit où bosser qui ne soit pas rempli de poupées. 167 00:09:03,918 --> 00:09:07,255 - C'est vraiment flippant... - Sa petite voix de bébé ? 168 00:09:07,255 --> 00:09:09,340 C'est Bev Melon ? 169 00:09:09,340 --> 00:09:11,342 Howard, bon sang. 170 00:09:12,134 --> 00:09:15,096 Les gens vivent à Patchogue en étant sobres ? 171 00:09:16,681 --> 00:09:18,849 Bien sûr que non. Bar Toutatis. 172 00:09:21,811 --> 00:09:23,312 OK. Je te rappelle. Bye. 173 00:09:23,312 --> 00:09:24,772 Que faites-vous ici ? 174 00:09:24,772 --> 00:09:27,775 On est morts. On est tous morts, putain. Voilà ce que je fais ici. 175 00:09:27,775 --> 00:09:28,859 J'en sais rien. 176 00:09:28,859 --> 00:09:31,237 Que s'est-il passé ? Y a quelqu'un dehors ? 177 00:09:31,237 --> 00:09:33,114 J'aimerais que ce soit aussi simple. 178 00:09:33,114 --> 00:09:37,285 Le studio envisage d'arrêter le film 179 00:09:37,285 --> 00:09:39,787 à cause de toutes les catastrophes. 180 00:09:39,787 --> 00:09:43,040 Je suis stressée, OK ? Je dois trouver une solution. C'est stressant. 181 00:09:43,040 --> 00:09:45,751 Je suis en train de péter les plombs, OK ? 182 00:09:45,751 --> 00:09:48,838 Et je suis affamée. J'ai tellement faim. 183 00:09:49,338 --> 00:09:52,008 Ça a l'air dégueu. Il me faut un truc nourrissant. 184 00:09:52,883 --> 00:09:56,470 J'ai vu des croûtes de pizza sur le bateau dans l'allée. Je reviens. 185 00:09:58,347 --> 00:09:59,849 C'est quoi, ma vie ? 186 00:10:06,439 --> 00:10:08,107 - Toutes mes excuses... - Oh, non. 187 00:10:08,107 --> 00:10:10,735 J'ai eu envie d'un Tulsa Torpedo. 188 00:10:11,319 --> 00:10:15,656 Mais je vois que tu as égaré ta liqueur de pastèque. 189 00:10:15,656 --> 00:10:18,492 Et si je te préparais un de mes cocktails ? 190 00:10:18,492 --> 00:10:20,286 Laisse-moi regarder derrière toi. 191 00:10:20,286 --> 00:10:21,370 Je l'ai presque. 192 00:10:22,038 --> 00:10:23,039 Et voilà. 193 00:10:23,039 --> 00:10:25,291 Je pense que ça va te plaire. 194 00:10:25,291 --> 00:10:28,628 Il n'y a pratiquement que de la vodka et du Crystal Light. 195 00:10:28,628 --> 00:10:30,379 J'appelle ça un Betty Transpi. 196 00:10:31,213 --> 00:10:33,966 Je l'ai baptisé en l'honneur d'une amie qui s'appelle Betty 197 00:10:34,550 --> 00:10:36,510 et qui transpire comme un porc. 198 00:10:37,595 --> 00:10:40,848 Et voilà. Du Crystal Light. 199 00:10:41,599 --> 00:10:44,226 Si t'y plonges un truc, c'est un excellent exfoliant. 200 00:10:45,102 --> 00:10:48,230 Un long drink pour mon petit roi. 201 00:10:48,230 --> 00:10:49,607 À Betty. 202 00:10:49,607 --> 00:10:50,691 Betty était une pute. 203 00:10:55,529 --> 00:10:56,530 Incroyable, hein ? 204 00:10:56,530 --> 00:10:57,573 Oh là là. C'est... 205 00:10:59,033 --> 00:11:00,117 - C'est... - Je sais. 206 00:11:03,621 --> 00:11:07,083 J'ai remarqué que quelque chose semble te tracasser. 207 00:11:07,083 --> 00:11:08,376 C'est Charles ? 208 00:11:09,085 --> 00:11:12,630 Eh bien, non. D'habitude, oui. 209 00:11:12,630 --> 00:11:15,424 Mais cette fois, il s'agit d'une rupture. 210 00:11:16,467 --> 00:11:20,596 Une relation détruite par mon seul défaut tragique. 211 00:11:20,596 --> 00:11:21,681 Trop beau ? 212 00:11:21,681 --> 00:11:24,266 Y a ça, mais aussi... 213 00:11:25,017 --> 00:11:28,688 Je suis tout simplement trop disponible émotionnellement. 214 00:11:31,565 --> 00:11:32,566 {\an8}RADIOAMATEURS ? 215 00:11:32,566 --> 00:11:33,651 {\an8}BUREAU DE SAZZ À LA 216 00:11:39,407 --> 00:11:43,411 - Les acteurs ? Que faites-vous ici ? - Howard nous a dit que vous seriez là. 217 00:11:43,911 --> 00:11:45,913 Les gens ne cachent rien aux célébrités. 218 00:11:46,914 --> 00:11:48,124 Pourquoi êtes-vous ici ? 219 00:11:48,124 --> 00:11:50,126 Pour échapper au tueur. 220 00:11:50,710 --> 00:11:54,964 Donc, vous vous êtes dit : "Si on laissait les acteurs aux mains du psychopathe ?" 221 00:11:54,964 --> 00:11:57,466 Le tueur en a après nous, pas après vous. 222 00:11:57,466 --> 00:11:59,969 J'y réfléchirais à deux fois. Juste une intuition. 223 00:12:01,721 --> 00:12:03,556 Je me suis échappé de l'hôpital pour venir. 224 00:12:03,556 --> 00:12:05,433 Retourne à l'hôpital. 225 00:12:05,433 --> 00:12:08,728 Et quant à vous, j'ai besoin de calme pour bosser sur l'affaire, OK ? 226 00:12:08,728 --> 00:12:11,522 - Il y a sûrement de charmants hôtels... - Non. 227 00:12:11,522 --> 00:12:15,234 Vous êtes contractuellement responsables de notre sécurité, donc on reste. 228 00:12:16,110 --> 00:12:19,947 Très bien. Alors, choisissez une poupée, amusez-vous et donnez-moi vos téléphones. 229 00:12:20,990 --> 00:12:22,658 J'aimerais que la Screen Actors Guild... 230 00:12:23,451 --> 00:12:28,205 Je pensais vouloir une partenaire créative. 231 00:12:28,205 --> 00:12:29,290 Oui. 232 00:12:29,290 --> 00:12:32,752 Une Verdon pour mon Fosse, une Fleetwood pour mon Mac. 233 00:12:33,627 --> 00:12:36,380 Peut-être que ce que je veux vraiment, 234 00:12:37,715 --> 00:12:41,969 c'est quelqu'un que je peux prendre dans mes bras et adorer. 235 00:12:42,553 --> 00:12:43,554 Comme une poupée. 236 00:12:44,263 --> 00:12:46,098 Oui. Comme une poupée. 237 00:12:47,183 --> 00:12:49,059 Comment as-tu rencontré ton mari ? 238 00:12:49,059 --> 00:12:51,729 Tu sais quoi ? Ça ne devrait pas être là. 239 00:12:54,982 --> 00:12:59,695 En fait, c'était assez classique. 240 00:12:59,695 --> 00:13:00,905 Une rencontre mignonne. 241 00:13:00,905 --> 00:13:05,743 À l'intérieur de toilettes autonomes, à Jones Beach. 242 00:13:09,663 --> 00:13:12,208 Va voir ce que c'est avant que ça nous casse les oreilles. 243 00:13:12,208 --> 00:13:14,710 OK. J'ai l'impression d'être une tortue. Donne-moi un... 244 00:13:14,710 --> 00:13:16,921 - Laisse-moi t'aider. Et voilà. - Oui. Attends. 245 00:13:21,634 --> 00:13:22,968 Monsieur Putnam ! 246 00:13:24,345 --> 00:13:25,554 Coucou ? 247 00:13:26,639 --> 00:13:27,640 Entrez donc. 248 00:13:27,640 --> 00:13:28,974 Qu'est-ce que c'est que ça ? 249 00:13:29,767 --> 00:13:30,768 Coucou. 250 00:13:30,768 --> 00:13:34,104 Je me suis fait prendre dans son cache-poussière en macramé. 251 00:13:34,688 --> 00:13:36,690 Les jeunes appellent ça comme ça maintenant ? 252 00:13:37,274 --> 00:13:39,568 Celui-là. Quel taquin, hein ? 253 00:13:41,987 --> 00:13:43,447 Loretta, comment as-tu su... 254 00:13:44,573 --> 00:13:47,117 Howard. Bien sûr, c'était Howard. 255 00:13:47,117 --> 00:13:51,121 J'ai appelé à plusieurs reprises et suis tombée sur la boîte vocale à chaque fois. 256 00:13:51,121 --> 00:13:54,917 J'ai donc pris un vol de six heures, sur le siège du milieu, 257 00:13:54,917 --> 00:14:01,090 pour te demander pourquoi tu pensais pouvoir rompre avec moi par texto ? 258 00:14:01,674 --> 00:14:04,677 Loretta, qu'est-ce que tu racontes ? 259 00:14:04,677 --> 00:14:09,557 Je me suis confié à toi au téléphone, et tu m'as répondu : "Beurk". 260 00:14:09,557 --> 00:14:10,766 Quand ça ? 261 00:14:10,766 --> 00:14:12,101 - Hier. - Non. 262 00:14:12,101 --> 00:14:15,104 Si. Un jour de "beurk-honneur". 263 00:14:17,398 --> 00:14:18,649 Quelle heure était-il ? 264 00:14:18,649 --> 00:14:21,318 Je ne sais pas. Midi ? L'heure de la dévastation ? 265 00:14:21,318 --> 00:14:22,903 Midi pour toi ou pour moi ? 266 00:14:22,903 --> 00:14:25,489 C'était ton déjeuner, mon deuxième cosmo. 267 00:14:32,705 --> 00:14:35,291 Je suis ravi que ma douleur t'amuse autant. 268 00:14:35,291 --> 00:14:37,877 J'apprécie vraiment. 269 00:14:39,670 --> 00:14:42,923 Oliver, je crois que t'as parlé à ma doublure. 270 00:14:42,923 --> 00:14:45,885 - Je suis enveloppée dans de la gaze... - De quoi tu parles ? 271 00:14:45,885 --> 00:14:47,636 ...et ma doublure aussi. 272 00:14:47,636 --> 00:14:53,350 Donc je pense que... L'assistant a donné mon portable à la mauvaise grande brûlée. 273 00:14:56,812 --> 00:14:58,063 Alors, c'était pas toi ? 274 00:14:58,063 --> 00:15:00,232 Non. 275 00:15:00,232 --> 00:15:02,109 Je ne te trouve pas "beurk". 276 00:15:03,819 --> 00:15:05,112 Je trouve que tu es... 277 00:15:08,282 --> 00:15:09,992 Que puis-je dire d'autre que... 278 00:15:16,540 --> 00:15:19,835 - Tu m'as manqué. - Tu m'as manqué encore plus. 279 00:15:19,835 --> 00:15:22,713 Donc... Doreen ? 280 00:15:24,632 --> 00:15:28,218 Doreen ? Doreen est la sœur de Charles. 281 00:15:28,218 --> 00:15:32,222 Devrais-je m'inquiéter à son sujet ? 282 00:15:32,222 --> 00:15:34,558 Tout le monde devrait s'inquiéter à son sujet. 283 00:15:37,436 --> 00:15:38,437 Attention, Vomi ! 284 00:15:40,022 --> 00:15:42,691 T'as besoin de moi pour t'aider à clouer tes doigts ? 285 00:15:42,691 --> 00:15:44,818 Ces fenêtres ferment pas, alors je les cloue. 286 00:15:44,818 --> 00:15:46,737 J'essaie de garder tout le monde indemne. 287 00:15:46,737 --> 00:15:49,406 Il est un peu tard pour me garder indemne. 288 00:15:51,116 --> 00:15:53,869 J'ai demandé au médecin si je pouvais te donner ma rate, 289 00:15:53,869 --> 00:15:57,539 et il a dit que c'était pas nécessaire, car les rates ne sont pas nécessaires. 290 00:15:58,123 --> 00:16:00,459 Allez. Je te charriais, c'est tout. 291 00:16:00,459 --> 00:16:02,419 Je me souviens même pas de l'accident. 292 00:16:03,963 --> 00:16:08,634 Tu sais ce dont je me souviens ? L'un de mes plus beaux souvenirs est... 293 00:16:08,634 --> 00:16:11,303 Mon Dieu, je devais avoir quoi, cinq ans ? 294 00:16:12,972 --> 00:16:17,977 Maman m'emmenait voir mon grand frère dans l'une de ses premières pièces. 295 00:16:19,019 --> 00:16:20,312 C'était tellement bien. 296 00:16:21,647 --> 00:16:24,400 T'as toujours été destiné à bosser dans le showbiz, hein ? 297 00:16:28,237 --> 00:16:31,240 Tu m'écoutes au moins ? 298 00:16:31,240 --> 00:16:33,951 Désolé. Je ne peux pas avoir de conversation pour l'instant. 299 00:16:33,951 --> 00:16:36,078 Mes proches sont soit morts, soit en danger 300 00:16:36,078 --> 00:16:37,997 à cause de moi et de mon stupide podcast, 301 00:16:37,997 --> 00:16:42,376 alors je dois concentrer mon attention sur ces clous ! 302 00:16:43,043 --> 00:16:45,295 Pourquoi t'es toujours en colère contre moi ? 303 00:16:46,672 --> 00:16:48,424 Je ne suis pas en colère contre toi. 304 00:16:48,424 --> 00:16:50,467 Attends. Tu pleures ? 305 00:16:50,467 --> 00:16:52,011 S'il te plaît, ne pleure pas. 306 00:16:52,011 --> 00:16:53,512 Je pleure si je veux ! 307 00:16:53,512 --> 00:16:57,433 Tout simplement parce que toi, monsieur le robot sans émotion, tu ne le fais pas. 308 00:16:57,433 --> 00:16:59,226 Je me contrôle. 309 00:17:00,060 --> 00:17:02,271 Ça veut dire quoi ? T'insinues que je suis folle ? 310 00:17:02,271 --> 00:17:03,981 - J'ai pas dit ça. - Ne le nie pas. 311 00:17:03,981 --> 00:17:05,357 - Je ne l'ai pas dit. - Non. 312 00:17:05,357 --> 00:17:06,525 J'ai dit : "Non". 313 00:17:06,525 --> 00:17:09,445 Ne le nie pas. Pas "Nie-le". J'ai dit : "Ne le nie pas." 314 00:17:09,445 --> 00:17:12,197 TikTok appelle ça de la manipulation. 315 00:17:12,197 --> 00:17:14,867 Et tu t'en donnes à cœur joie, une véritable épidémie. 316 00:17:14,867 --> 00:17:17,244 Tous les hommes de ma vie pensent 317 00:17:17,244 --> 00:17:20,956 que parce que j'ai de vraies émotions, je suis folle. 318 00:17:20,956 --> 00:17:26,462 Mais tu sais quoi ? Il y a un petit homme, un tout petit homme, en bas en ce moment 319 00:17:26,462 --> 00:17:30,883 qui apprécie une femme avec un bel et grand paquet d'émotions. 320 00:17:32,718 --> 00:17:35,095 Et sois délicat avec Jill. Elle est victorienne. 321 00:17:40,851 --> 00:17:43,896 - On s'ennuie. - Tu fais quoi ? Tu cherches le sperme ? 322 00:17:43,896 --> 00:17:45,606 - Quoi ? - Qui dit meurtre dit sperme. 323 00:17:45,606 --> 00:17:46,690 La base de CSI. 324 00:17:47,274 --> 00:17:49,568 On peut aider. On n'est pas des mômes. 325 00:17:49,568 --> 00:17:52,696 Tu peux ouvrir ça ? Mon assistante n'est pas là. 326 00:17:52,696 --> 00:17:55,115 OK. Je dois bosser sur l'affaire, 327 00:17:55,115 --> 00:18:00,662 alors, les acteurs, vous pouvez répéter vos répliques ou prendre de l'Ozempic ? 328 00:18:00,662 --> 00:18:05,417 Je ne veux pas vous interrompre. Je veux juste un petit truc à grignoter. 329 00:18:07,252 --> 00:18:08,295 Eugene ? 330 00:18:09,379 --> 00:18:11,673 C'est moi. Loretta. 331 00:18:11,673 --> 00:18:12,966 Loretta... 332 00:18:12,966 --> 00:18:14,760 Loretta Durkin. 333 00:18:14,760 --> 00:18:18,680 On a fait Summerstock ensemble. À Saskatoon, en 1982. 334 00:18:21,308 --> 00:18:24,937 L'adaptation théâtrale du James Bond Moonraker. 335 00:18:24,937 --> 00:18:29,483 J'essaie de me remémorer ce visage, mais je n'y arrive pas. 336 00:18:29,483 --> 00:18:32,111 J'étais le lieutenant Holly Goodhead. 337 00:18:32,111 --> 00:18:33,195 C'était mon... 338 00:18:35,197 --> 00:18:36,198 Zach. 339 00:18:37,116 --> 00:18:39,576 Je vous ai adoré dans Baskets. 340 00:18:39,576 --> 00:18:40,828 Merci beaucoup... 341 00:18:41,745 --> 00:18:44,248 Désolé, j'ai un trou à l'intérieur de moi où... 342 00:18:45,415 --> 00:18:47,626 Personne ne m'a encore fait de compliments, alors... 343 00:18:48,627 --> 00:18:51,547 - Je peux te parler une minute ? - Oui, bien sûr. 344 00:18:54,508 --> 00:18:57,469 Désolée, c'est les acteurs, ils veulent aider à résoudre l'affaire. 345 00:18:57,970 --> 00:18:59,179 - Oui. - Tu pourrais 346 00:18:59,179 --> 00:19:01,515 les emmener jouer dehors ou les distraire ? 347 00:19:01,515 --> 00:19:05,102 OK, mais je pense que tu fais une grosse erreur. 348 00:19:05,102 --> 00:19:09,189 Les acteurs sont des enquêteurs. De la condition humaine. 349 00:19:09,189 --> 00:19:11,567 Deux semaines à LA, et t'es comme ça ? 350 00:19:13,152 --> 00:19:14,778 Laisse-les participer. 351 00:19:14,778 --> 00:19:17,906 Allez. On sait jamais. Ça pourrait aider. 352 00:19:18,949 --> 00:19:19,950 Bev ! 353 00:19:20,701 --> 00:19:23,120 Bev. OK, Dieu merci. 354 00:19:23,120 --> 00:19:27,040 Je vais avoir besoin de vous pour divertir quelques acteurs de cinéma. 355 00:19:27,708 --> 00:19:29,084 - Vous êtes adorable. - Merci. 356 00:19:29,084 --> 00:19:34,631 J'aimerais bien traîner avec des acteurs. Où sont les acteurs ? 357 00:19:34,631 --> 00:19:38,135 Des acteurs tous assis ensemble pour parler de leur métier. 358 00:19:38,135 --> 00:19:42,181 Hé, les acteurs, allez vous faire foutre. 359 00:19:42,764 --> 00:19:45,017 Je peux... Vous voulez un verre d'eau ? 360 00:19:45,017 --> 00:19:47,728 OK, maman. Va te faire foutre, actrice de télé. 361 00:19:48,645 --> 00:19:49,771 Vous m'avez vue ? 362 00:19:49,771 --> 00:19:55,027 Je vais vous résumer en un mot la qualité de votre "capacité à jouer la comédie". 363 00:19:58,739 --> 00:20:01,241 J'en ai marre de ce studio à la con, 364 00:20:01,241 --> 00:20:04,036 et du scénario avec son intrigue boiteuse de merde, 365 00:20:04,036 --> 00:20:07,539 et de vous tous, acteurs égocentriques, qui mémorisez vos répliques, 366 00:20:07,539 --> 00:20:12,836 réclamez des petits chaussons de bébé et mangez votre bouffe spéciale d'acteurs. 367 00:20:12,836 --> 00:20:16,173 On m'a tiré dessus, et je parie que c'est infecté. Je perds des fluides. 368 00:20:16,173 --> 00:20:19,009 Bon sang, Zach. Ça suffit ! 369 00:20:19,009 --> 00:20:22,346 Vous vous plaignez constamment. "Je suis un Schtroumpf grec égocentrique" 370 00:20:22,346 --> 00:20:26,391 et "J'ai été touché par un sniper, et maintenant j'ai un bobo." 371 00:20:26,391 --> 00:20:29,436 J'en peux plus, mec. 372 00:20:30,229 --> 00:20:32,564 J'en ai fini avec Hollywood. 373 00:20:33,440 --> 00:20:34,942 - La cadette. - Mère célibataire. 374 00:20:34,942 --> 00:20:37,027 Thyroïde basse. Non, élevée. Thyroïde élevée. 375 00:20:37,027 --> 00:20:39,238 Trois sur trois, bande d'enfoirés ! 376 00:20:39,238 --> 00:20:40,572 Tu vois ? 377 00:20:40,572 --> 00:20:42,157 Des enquêteurs. 378 00:20:44,826 --> 00:20:49,623 OK, très bien. Acteurs, parlons de l'affaire. 379 00:20:49,623 --> 00:20:51,625 Supermarché et traiteur 380 00:20:51,625 --> 00:20:52,709 {\an8}REGISTRE 381 00:20:52,709 --> 00:20:53,794 {\an8}Allez, mec. 382 00:20:53,794 --> 00:20:58,715 Écoutez, j'ai juste besoin de voir qui encaisse les chèques de mon ami. 383 00:21:01,218 --> 00:21:02,094 Non. 384 00:21:02,094 --> 00:21:05,597 Désolé. Je sais pas pourquoi j'ai fait ça. Laissez-moi jeter un œil au registre. 385 00:21:05,597 --> 00:21:07,432 C'est contraire à notre règlement. 386 00:21:07,432 --> 00:21:10,394 C'est une bodega. Le lavage des mains n'est même pas obligatoire. 387 00:21:16,817 --> 00:21:18,819 ATTENTION - CHAT DE GARDE EN SERVICE 388 00:21:22,572 --> 00:21:24,908 Vous avez dressé un chat à garder votre magasin ? 389 00:21:26,076 --> 00:21:27,077 Gaspacho est coriace. 390 00:21:27,077 --> 00:21:29,288 Que diriez-vous s'il était l'invité 391 00:21:29,288 --> 00:21:32,499 du podcast qui va bientôt faire un tabac sur les boulots d'animaux ? 392 00:21:37,546 --> 00:21:39,464 TRÉSOR AMÉRICAIN MILTON DUDENOFF 393 00:21:43,385 --> 00:21:44,386 Un autre Dudenoff. 394 00:21:45,053 --> 00:21:46,555 Ces signatures sont différentes. 395 00:21:50,309 --> 00:21:52,227 Mabel, décroche. Oh, la vache. 396 00:21:53,186 --> 00:21:56,315 Tout est arrivé le soir où Sazz est morte. 397 00:21:56,315 --> 00:22:00,402 Puis le tueur nous a tous texté : "Je vous surveille", alors on est venus ici. 398 00:22:00,402 --> 00:22:02,612 - Voilà. Vous savez tout ce qu'on sait. - Super. 399 00:22:02,612 --> 00:22:05,490 - On prend le relais. - Vous en êtes capables ? 400 00:22:05,490 --> 00:22:11,830 Mabel, tu n'as vraiment aucune idée de l'étendue de nos compétences. 401 00:22:11,830 --> 00:22:16,460 Seuls 3 % de notre temps sont consacrés au travail proprement dit. 402 00:22:16,460 --> 00:22:19,379 Le reste est consacré au développement de talents 403 00:22:19,379 --> 00:22:23,800 qui pourraient être utiles dans l'histoire d'un personnage, 404 00:22:24,551 --> 00:22:30,265 comme : "J'ai pas vraiment eu l'occasion de découvrir tous les dabs d'ici." 405 00:22:30,265 --> 00:22:32,184 Tu sais, les dialectes. 406 00:22:32,184 --> 00:22:35,395 - Je peux dépecer un cerf. - Je peux faire des tours de cartes. 407 00:22:38,023 --> 00:22:42,319 Vous êtes tous des perles rares, et j'ai hâte de voir ce que vous allez trouver. 408 00:22:42,319 --> 00:22:45,447 Choisissez une chambre. Je serai dans une autre. 409 00:22:50,952 --> 00:22:52,704 Heureux de te revoir, ma petite... 410 00:22:53,538 --> 00:22:54,706 Quoi ? 411 00:22:54,706 --> 00:22:56,208 Surprise. 412 00:22:57,084 --> 00:23:01,004 T'as vu ce que j'essaye pour prolonger notre temps ensemble, petit homme ? 413 00:23:01,004 --> 00:23:02,297 Regarde ce que j'ai trouvé. 414 00:23:03,340 --> 00:23:04,925 La liqueur de pastèque. 415 00:23:05,634 --> 00:23:07,386 Merci, mais ça ira. 416 00:23:07,386 --> 00:23:09,763 Et on dirait de la sauce A1. 417 00:23:09,763 --> 00:23:10,847 Peu importe. 418 00:23:13,725 --> 00:23:16,853 - Je ne voulais pas vous interrompre. - Interromps-nous, s'il te plaît. 419 00:23:16,853 --> 00:23:19,564 - Doreen, si tu peux juste... - Oui. 420 00:23:19,564 --> 00:23:21,983 On a une relation à distance, 421 00:23:21,983 --> 00:23:25,070 donc chaque seconde passée ensemble est précieuse. 422 00:23:27,322 --> 00:23:33,537 OK, donc on est meilleurs potes jusqu'à ce qu'Heidi se pointe, et après je suis quoi, 423 00:23:33,537 --> 00:23:34,663 de la pâtée pour chien ? 424 00:23:35,705 --> 00:23:38,583 J'en ai assez que tout le monde se moque de moi. 425 00:23:38,583 --> 00:23:41,795 Personne ne se moque de personne. 426 00:23:41,795 --> 00:23:45,132 - Si, les gens se moquent de moi. - Doreen ! 427 00:23:45,674 --> 00:23:47,384 Je suis désolée. 428 00:23:47,384 --> 00:23:50,595 Je suis rejetée par mon mari, je suis rejetée par votre petit ami. 429 00:23:50,595 --> 00:23:52,681 Mon propre frère ne veut pas me parler. 430 00:23:52,681 --> 00:23:53,765 Je suis... 431 00:23:55,308 --> 00:23:56,643 J'ai posé mes mains sur toi. 432 00:23:58,645 --> 00:23:59,938 La pauvre. 433 00:24:00,605 --> 00:24:04,317 Mais on ne peut pas lui en vouloir d'être attirée par Oliver Putnam. 434 00:24:04,317 --> 00:24:05,819 Tu es un véritable aimant. 435 00:24:06,319 --> 00:24:07,320 - Eh bien... - Merci. 436 00:24:16,872 --> 00:24:19,332 Nous revoilà au piano. 437 00:24:19,958 --> 00:24:20,959 Je suis juste... 438 00:24:20,959 --> 00:24:25,213 Je suis un peu jalouse de ce que tu as dit à ma doublure hier. 439 00:24:26,673 --> 00:24:28,008 Au téléphone. 440 00:24:28,800 --> 00:24:30,302 J'ai juste dit... 441 00:24:31,595 --> 00:24:33,346 Je pense qu'il fallait être là. 442 00:24:33,346 --> 00:24:34,514 Oui. 443 00:24:34,514 --> 00:24:35,849 Mais qu'as-tu dit ? 444 00:24:36,725 --> 00:24:37,976 Eh bien, j'ai juste... 445 00:24:39,186 --> 00:24:41,354 J'ai juste dit que quand on était à la fête à LA, 446 00:24:41,354 --> 00:24:43,106 - tu sais, près du brasero... - Oui. 447 00:24:43,106 --> 00:24:47,068 ...j'ai failli te demander en mariage. 448 00:24:48,737 --> 00:24:50,363 Quoi ? 449 00:24:50,363 --> 00:24:52,449 C'était juste un coup de tête. 450 00:24:52,449 --> 00:24:56,328 Tu t'installais à Los Angeles, et j'avais peur de te perdre. 451 00:24:56,870 --> 00:24:58,330 - Oui. - Non. 452 00:24:58,330 --> 00:25:00,040 Ça veut pas dire que je veux pas. 453 00:25:00,040 --> 00:25:01,750 Loretta, je t'adore. 454 00:25:01,750 --> 00:25:06,254 J'ai totalement dérapé en essayant de rester proche de toi. 455 00:25:06,254 --> 00:25:07,589 Vraiment. Je... 456 00:25:08,423 --> 00:25:12,511 J'ai même inventé une Insta-grammy de l'Amérique profonde, 457 00:25:12,511 --> 00:25:14,387 juste pour voir ce que tu faisais. 458 00:25:15,347 --> 00:25:16,348 Une quoi ? 459 00:25:16,348 --> 00:25:20,769 "La seule façon d'être soi-même est de se trouver soi-même, soi-même." 460 00:25:20,769 --> 00:25:23,104 Oh, mon Dieu. Tu es Ronnie ? 461 00:25:24,231 --> 00:25:25,232 Oui, je... 462 00:25:25,232 --> 00:25:27,317 Non. 463 00:25:27,817 --> 00:25:29,402 J'ai tissé des liens avec Ronnie. 464 00:25:30,195 --> 00:25:31,363 Je... 465 00:25:32,113 --> 00:25:37,619 J'ai fait des captures d'écran de ses mèmes, je lui ai dit des choses. 466 00:25:37,619 --> 00:25:39,746 Et elle les a toutes appréciées. 467 00:25:39,746 --> 00:25:41,164 Alors quoi ? 468 00:25:41,164 --> 00:25:43,583 Tu m'as espionnée, puis tu m'as piégée, 469 00:25:43,583 --> 00:25:48,004 puis t'allais me demander en mariage, mais seulement parce que t'avais peur, 470 00:25:48,004 --> 00:25:50,465 et puis t'as rompu avec moi par texto ? 471 00:25:52,175 --> 00:25:53,927 Quand t'énumères tout à la suite 472 00:25:53,927 --> 00:25:56,179 - comme ça... - J'ai besoin d'une minute. Je... 473 00:25:57,639 --> 00:25:59,099 Loretta, je... 474 00:26:05,438 --> 00:26:06,439 Et merde. 475 00:26:08,858 --> 00:26:10,110 coucou_cest_ronnie! 476 00:26:10,110 --> 00:26:11,945 Supprimer la photo 477 00:26:14,197 --> 00:26:15,282 Bon sang. 478 00:26:22,747 --> 00:26:23,748 Bonjour. 479 00:26:27,127 --> 00:26:31,256 Je devrais... Non. Je veux m'excuser. 480 00:26:32,090 --> 00:26:36,136 J'ai dépassé les bornes tout à l'heure. Le Crystal Light m'est monté à la tête. 481 00:26:36,136 --> 00:26:40,348 Oui, eh bien, ça nous arrive à tous. 482 00:26:41,016 --> 00:26:42,142 Oui. 483 00:26:42,642 --> 00:26:48,815 On dirait que ça ne se passe pas très bien entre votre petit homme et vous. 484 00:26:50,400 --> 00:26:54,404 Je pense que mon petit homme est peut-être fou. 485 00:26:55,155 --> 00:27:00,410 OK. Pourquoi tout le monde pense que ceux qui ont des sentiments sont fous ? 486 00:27:00,410 --> 00:27:04,372 Il n'est peut-être pas fou. Il est peut-être juste sensible. 487 00:27:04,372 --> 00:27:06,708 C'est pas mieux que de ne pas ressentir assez ? 488 00:27:06,708 --> 00:27:08,627 Son cœur est un livre ouvert. 489 00:27:09,628 --> 00:27:11,713 Oui. Vous avez peut-être raison. 490 00:27:11,713 --> 00:27:13,340 Peut-être. 491 00:27:13,340 --> 00:27:14,924 Peut-être, hein ? 492 00:27:14,924 --> 00:27:17,969 Qu'est-ce que j'en sais ? "Peut-être." Peut-être que je suis bête. 493 00:27:17,969 --> 00:27:19,512 Calmez-vous. 494 00:27:19,512 --> 00:27:21,556 OK, ne me dis pas de me calmer. 495 00:27:21,556 --> 00:27:24,476 Et si tu retournais à Beverly Hills ? 496 00:27:25,393 --> 00:27:29,856 Je loue un studio à Burbank. Sous un Whole Foods. 497 00:27:29,856 --> 00:27:32,942 Pas la peine de me prendre de haut avec tes trucs de riche. 498 00:27:32,942 --> 00:27:35,111 Il faut vous calmer, vraiment. 499 00:27:35,111 --> 00:27:37,906 Dégage de chez moi, sale garce hollywoodienne ! 500 00:27:39,949 --> 00:27:41,451 Qu'est-ce qui... 501 00:27:41,451 --> 00:27:42,869 Arrête de résister ! 502 00:27:43,620 --> 00:27:46,122 Lâchez-moi ! Non, qu'est-ce que vous me faites ? 503 00:27:46,122 --> 00:27:48,333 Je sais pas. Pourquoi tu manges tes tresses ? 504 00:27:48,333 --> 00:27:49,584 Oh là là. 505 00:27:49,584 --> 00:27:51,544 Pourquoi tu manges tes tresses, hein ? 506 00:27:52,295 --> 00:27:54,214 Elle était dans Moonraker. 507 00:27:54,214 --> 00:27:56,800 - Qu'est-ce que tu... - Mon pacemaker. 508 00:27:56,800 --> 00:27:59,219 Je savais pas que t'avais un pacemaker. Oh, purée. 509 00:28:00,720 --> 00:28:02,263 Oh, purée. Je savais pas. 510 00:28:02,263 --> 00:28:03,348 Je ne savais pas. 511 00:28:07,686 --> 00:28:10,230 - Je jouais la comédie. - Pas très bien. 512 00:28:10,230 --> 00:28:12,941 Et j'ai pris des cours de combat de scène avec Maître Brian. 513 00:28:15,068 --> 00:28:16,069 Ma dent ! 514 00:28:17,112 --> 00:28:18,697 Il faut que j'arrête ça. 515 00:28:18,697 --> 00:28:20,907 Qui porte une traîne dans sa propre maison ? 516 00:28:20,907 --> 00:28:22,450 Non. Tu ne devrais pas. 517 00:28:25,161 --> 00:28:26,287 Viens ici, chérie ! 518 00:28:27,038 --> 00:28:30,333 Mon Dieu ! Y avait quoi dans le Crystal Light ? Des sels de bain ? 519 00:28:30,917 --> 00:28:32,419 - Faites-la descendre ! - Doreen ? 520 00:28:32,419 --> 00:28:34,170 - Lâche-moi ! - Fais un pont. 521 00:28:34,170 --> 00:28:36,381 Passe ta main pour faire une prise d'étranglement. 522 00:28:36,381 --> 00:28:38,007 Allez. Finis-la. 523 00:28:38,675 --> 00:28:39,676 - Calmos ! - Lâche-moi ! 524 00:28:39,676 --> 00:28:42,387 Inutile de vous battre pour moi comme Loni Anderson et Charo. 525 00:28:42,387 --> 00:28:43,471 Lâche-moi ! 526 00:28:45,849 --> 00:28:48,643 C'est qui, la Miss chocolat suisse ? Dégage, salope ! 527 00:28:48,643 --> 00:28:51,604 - T'es désolée ? - Je suis désolée que tu sois sur moi. 528 00:28:53,523 --> 00:28:54,858 Moi aussi, je suis désolée. 529 00:29:00,739 --> 00:29:04,993 Tu sais, Doreen, tu m'inquiètes un peu. 530 00:29:04,993 --> 00:29:06,244 - Ça va ? - Oui. 531 00:29:06,244 --> 00:29:08,663 Ton mari vit dans l'allée, 532 00:29:08,663 --> 00:29:11,040 tu te bats avec une actrice de télé 533 00:29:11,040 --> 00:29:14,961 et tu bloques sur ce truc que j'ai fait quand t'étais toute petite. 534 00:29:14,961 --> 00:29:17,338 Oh là là. On s'en fout de la rate. 535 00:29:17,338 --> 00:29:21,301 Allez. Je fais des blagues là-dessus parce que c'est pas grave. 536 00:29:22,177 --> 00:29:23,595 Ça ne me fait pas rire. 537 00:29:24,304 --> 00:29:27,932 T'étais si petite, et j'avais 19 ans. 538 00:29:28,683 --> 00:29:33,104 Et ce jour-là, à l'hôpital, maman n'arrêtait pas de me crier dessus. 539 00:29:33,104 --> 00:29:34,439 Elle ne m'a jamais pardonné. 540 00:29:35,106 --> 00:29:37,692 Elle était folle, et tu le sais. 541 00:29:40,779 --> 00:29:43,740 Tu sais pourquoi je me souviens d'être allée voir ta pièce ? 542 00:29:45,366 --> 00:29:48,328 Parce que maman m'a tenu la main quand on est entrées. 543 00:29:52,457 --> 00:29:54,167 Elle t'a tenu la main ? 544 00:29:56,419 --> 00:29:57,420 Je sais. 545 00:30:00,089 --> 00:30:02,467 Je crois qu'elle ne l'avait jamais fait avant. 546 00:30:03,510 --> 00:30:06,054 Et je n'ai pas souvenir qu'elle l'ait jamais refait. 547 00:30:07,514 --> 00:30:12,769 Bon sang, elle était si distante, et ensuite, elle n'était plus là. 548 00:30:14,479 --> 00:30:15,980 Et tu n'étais plus là non plus. 549 00:30:17,106 --> 00:30:18,358 Maintenant, je suis comme ça. 550 00:30:19,818 --> 00:30:20,860 Je viens te voir. 551 00:30:20,860 --> 00:30:25,073 De temps en temps, mais tu n'es jamais vraiment là. 552 00:30:25,073 --> 00:30:26,825 Et j'ai écouté ton podcast, 553 00:30:26,825 --> 00:30:32,121 et je t'ai entendu jacasser avec tous tes amis. 554 00:30:32,872 --> 00:30:35,375 Le podcast parle de nos voisins qui se font assassiner. 555 00:30:35,375 --> 00:30:37,418 Oui, mais t'as rendu ça chaleureux. 556 00:30:39,879 --> 00:30:44,092 Et je ne sais pas pourquoi, ça m'a fait me sentir encore plus seule. 557 00:30:44,092 --> 00:30:45,677 Bon sang. 558 00:30:45,677 --> 00:30:47,679 Je suis une épave en manque d'affection. 559 00:30:49,556 --> 00:30:51,391 Je suis une épave coincée. 560 00:30:52,100 --> 00:30:53,351 On peut rejeter ça sur maman ? 561 00:30:53,351 --> 00:30:56,980 Elle est morte. Ça ne peut pas faire de mal. 562 00:31:02,235 --> 00:31:04,112 Je pense souvent à toi. 563 00:31:04,904 --> 00:31:08,241 J'aimerais mieux garder le contact s'il n'est pas trop tard. 564 00:31:09,784 --> 00:31:12,787 Ça me plairait bien. Ça me plairait beaucoup. 565 00:31:13,538 --> 00:31:14,622 À moi aussi. 566 00:31:15,373 --> 00:31:18,334 Excellente nouvelle, tout le monde. 567 00:31:18,334 --> 00:31:21,588 Je viens de faire une super sieste. Je me sens trop bien. 568 00:31:21,588 --> 00:31:24,799 Tout est si clair pour moi maintenant. 569 00:31:24,799 --> 00:31:26,384 Crier sur les acteurs 570 00:31:26,384 --> 00:31:30,013 m'a rappelé pourquoi j'ai commencé à faire ce métier. 571 00:31:30,013 --> 00:31:34,017 C'est parce que, quoi qu'il arrive, ça compte tellement pour moi. 572 00:31:34,017 --> 00:31:35,310 J'en ai pris conscience. 573 00:31:35,310 --> 00:31:37,312 Le cinéma est ma passion, 574 00:31:37,312 --> 00:31:41,566 et j'ai crié tout ça au chef du studio, dans ma chambre, pendant deux heures. 575 00:31:41,566 --> 00:31:43,735 Devinez quoi, Charles et Madame Léopard ? 576 00:31:43,735 --> 00:31:47,739 Le film est plus que jamais d'actualité. 577 00:31:47,739 --> 00:31:48,948 Incroyable, non ? 578 00:31:49,741 --> 00:31:50,909 Les affaires reprennent. 579 00:31:51,701 --> 00:31:53,036 Hollywood ! 580 00:31:53,870 --> 00:31:55,622 C'est qui, cette barge ? 581 00:32:03,212 --> 00:32:04,881 La voiture arrive. 582 00:32:05,465 --> 00:32:10,970 Donc, pour résumer, je me suis battue contre une femme et j'ai gagné. 583 00:32:13,348 --> 00:32:15,600 Et j'ai découvert que t'étais peut-être fou. 584 00:32:16,434 --> 00:32:18,728 Pour être honnête, 585 00:32:20,271 --> 00:32:26,778 je n'ai pas eu de relation, de vraie relation, depuis dix ans, voire 20. 586 00:32:28,029 --> 00:32:32,116 Alors quand je t'ai rencontrée, 587 00:32:32,116 --> 00:32:36,704 j'ai perdu la tête, 588 00:32:37,455 --> 00:32:39,540 et je ne la retrouverai peut-être jamais. 589 00:32:40,291 --> 00:32:47,215 Mais si tu ne peux pas supporter ce genre de folie, 590 00:32:47,215 --> 00:32:48,633 personne ne t'en voudra. 591 00:32:50,468 --> 00:32:54,097 Alors si tu veux t'enfuir, vas-y. 592 00:32:57,266 --> 00:32:58,685 T'es pas obligée de sprinter. 593 00:33:02,981 --> 00:33:05,483 Oliver, dès que je t'ai rencontré, 594 00:33:05,984 --> 00:33:10,863 j'ai su, au plus profond de mon cœur, que tu étais fou. 595 00:33:10,863 --> 00:33:14,409 Tu dois avoir, d'après mon décompte, six histoires différentes 596 00:33:14,409 --> 00:33:17,912 racontant comment tu as croisé Lynda Carter à l'épicerie. 597 00:33:17,912 --> 00:33:20,707 Wonder Woman et une femme merveilleuse. 598 00:33:20,707 --> 00:33:23,001 Bon, pour en venir au fait. 599 00:33:23,501 --> 00:33:28,840 Malgré tes pathologies évidentes, je suis toujours là. 600 00:33:28,840 --> 00:33:33,594 Et je ne vais nulle part, et j'accepte ta folie 601 00:33:35,013 --> 00:33:36,264 pour la vie. 602 00:33:41,185 --> 00:33:44,564 Tu me donnes un bracelet de poupée ? 603 00:33:46,774 --> 00:33:51,237 Je te demande en mariage, Oliver. Je veux t'épouser. 604 00:33:55,199 --> 00:33:58,870 Avant d'accepter, juste par curiosité, 605 00:33:58,870 --> 00:34:00,788 y a-t-il de l'argent dans ta famille ? 606 00:34:06,419 --> 00:34:07,670 J'accepte. 607 00:34:10,840 --> 00:34:15,136 Réveillez-vous ! Debout ! 608 00:34:16,596 --> 00:34:22,810 J'ai besoin de dormir. J'ai la gueule de bois. Fermez-la ! 609 00:34:22,810 --> 00:34:23,728 Merci. 610 00:34:23,728 --> 00:34:25,646 - Affaire classée. - Bon sang. 611 00:34:25,646 --> 00:34:27,565 OK. Que se passe-t-il ? 612 00:34:27,565 --> 00:34:30,860 Permettez-moi d'attirer votre attention sur le Mur de meurtre, 613 00:34:30,860 --> 00:34:34,655 qui est comme votre Tableau de meurtre, mais en plus grand, donc mieux. 614 00:34:34,655 --> 00:34:36,824 Tout d'abord, on est d'accord avec vous. 615 00:34:36,824 --> 00:34:39,327 Celui qui encaisse les chèques de Dudenoff vous en veut. 616 00:34:39,327 --> 00:34:45,166 Mais après coup, on pense que ce mystère n'a pas commencé avec le meurtre de Sazz. 617 00:34:45,166 --> 00:34:47,752 - Non. - Tout remonte à la saison un, 618 00:34:47,752 --> 00:34:51,839 qui, soit dit en passant, a plus de failles que Zach Galifianakis. 619 00:34:51,839 --> 00:34:54,383 Il y en a partout. 620 00:34:54,383 --> 00:34:57,095 Par exemple... Oui. Qui a empoisonné Winnie ? 621 00:34:57,095 --> 00:35:00,932 Vous pensiez que c'était Sting, mais non, et vous avez laissé tomber. 622 00:35:00,932 --> 00:35:02,266 Winnie ? 623 00:35:03,476 --> 00:35:06,145 Mon Dieu. Qui te ferait ça ? 624 00:35:06,145 --> 00:35:07,688 J'imaginais que c'était Jan. 625 00:35:07,688 --> 00:35:10,733 Faux. Regarde la note sur ta porte. 626 00:35:12,777 --> 00:35:14,362 "Arrête le podcast ou c'est ta fin." 627 00:35:14,362 --> 00:35:17,365 Vous voyez cette tache ? Ça a été écrit par un gaucher. 628 00:35:17,365 --> 00:35:18,699 Comment tu peux le savoir ? 629 00:35:18,699 --> 00:35:21,494 J'ai étudié la graphologie quand j'ai interprété Marc Antonio 630 00:35:21,494 --> 00:35:24,247 dans le pilote non produit, La Femme du calligraphe. 631 00:35:24,247 --> 00:35:26,249 - Et Jan n'était pas gauchère. - Non. 632 00:35:26,249 --> 00:35:28,167 Regardez comment elle tient son basson. 633 00:35:29,710 --> 00:35:34,173 J'ai suivi le Boston Pops quand je me préparais pour Symphonie chimpanzé. 634 00:35:34,173 --> 00:35:38,678 Deuxième faille dans l'intrigue : la note sur la porte de Jan. 635 00:35:40,471 --> 00:35:41,639 {\an8}"Je vous surveille." 636 00:35:42,265 --> 00:35:44,016 Comme dans le texto. 637 00:35:46,185 --> 00:35:49,313 - C'est la... - Même personne. Très bien, Mabel. 638 00:35:49,313 --> 00:35:52,775 Votre meurtrier vous poursuit depuis la saison un. 639 00:35:56,362 --> 00:35:58,739 Et Sazz savait tout cela. 640 00:35:59,532 --> 00:36:01,367 Repensez à son appartement. 641 00:36:02,160 --> 00:36:04,370 "Chien malade." C'est Winnie. 642 00:36:05,079 --> 00:36:07,999 "Note sur la porte." C'est la note sur la porte de Jan. 643 00:36:07,999 --> 00:36:11,627 Sazz a tout compris. C'est peut-être ce qu'elle voulait me dire. 644 00:36:11,627 --> 00:36:14,797 Au temps pour moi. 645 00:36:14,797 --> 00:36:17,049 J'aurais dû vous faire venir plus tôt. 646 00:36:17,049 --> 00:36:18,134 Merci. 647 00:36:18,134 --> 00:36:20,595 Acteurs : un. Les imbéciles de la vie réelle : zéro. 648 00:36:21,387 --> 00:36:23,431 Oui, exactement. 649 00:36:27,476 --> 00:36:29,187 Pourquoi tu souris ? 650 00:36:30,855 --> 00:36:33,107 Je sais que le moment est mal choisi... 651 00:36:35,193 --> 00:36:37,195 mais cet enfoiré va se marier. 652 00:36:42,575 --> 00:36:43,951 {\an8}C'est pas pour rien qu'on dit 653 00:36:43,951 --> 00:36:46,913 {\an8}qu'on ne peut jamais être totalement en sécurité. 654 00:36:46,913 --> 00:36:50,249 Le mieux qu'on puisse faire, c'est de trouver des gens qui nous aiment, 655 00:36:51,334 --> 00:36:55,504 qui partageront une bouteille de rouge, une bouteille de blanc... 656 00:36:55,504 --> 00:36:57,632 - C'est pas une compétition. - Regardez ça. 657 00:36:57,632 --> 00:36:59,258 Tout le monde est là, hein ? 658 00:36:59,258 --> 00:37:00,635 Salut, Big Mike. 659 00:37:03,095 --> 00:37:05,097 Comment s'est passé le brunch à Can-Cans ? 660 00:37:05,097 --> 00:37:06,182 Allons, ma chérie. 661 00:37:06,182 --> 00:37:09,602 J'y vais juste parce que le dîner est au prix du déjeuner pour les flics. 662 00:37:10,603 --> 00:37:14,065 Tu sais que je ne suis pas un mec à cul, je suis un mec à toi. 663 00:37:16,067 --> 00:37:19,237 Eh bien, permission de monter à bord, et je ne parle pas du bateau. 664 00:37:22,448 --> 00:37:24,784 Le capitaine Jack va te faire planer ce soir. 665 00:37:29,747 --> 00:37:31,415 - C'est du bon. - Hé, Chuckie. 666 00:37:32,625 --> 00:37:34,377 Ton ami Howard essaie de vous joindre. 667 00:37:35,253 --> 00:37:36,587 Il a trouvé mon numéro. 668 00:37:36,587 --> 00:37:39,048 Il dit qu'il sait qui a tué Dudenoff. 669 00:37:39,048 --> 00:37:41,133 Je l'ai noté pour être sûr de pas me tromper. 670 00:37:41,133 --> 00:37:42,718 Il voulait que je vous dise 671 00:37:44,095 --> 00:37:46,847 que c'était pas une seule personne qui encaissait ses chèques. 672 00:37:46,847 --> 00:37:50,059 Il a trouvé cinq signatures différentes avec un seul numéro de téléphone. 673 00:37:50,059 --> 00:37:51,394 Avance. Pause. 674 00:37:53,271 --> 00:37:54,605 Avance. 675 00:37:56,232 --> 00:37:57,483 Avance. 676 00:37:59,110 --> 00:38:00,528 Pause ici. Inez. 677 00:38:01,112 --> 00:38:02,363 Avance rapide. 678 00:38:03,656 --> 00:38:04,657 Oh, purée. 679 00:38:05,283 --> 00:38:07,034 Avance. Avance encore. 680 00:38:09,078 --> 00:38:10,079 Rudy ? 681 00:38:10,079 --> 00:38:12,039 Oh, purée. 682 00:38:13,207 --> 00:38:14,458 Oh, purée, qué ? 683 00:38:14,458 --> 00:38:16,210 OK. J'appelle le numéro. 684 00:38:31,058 --> 00:38:32,059 Allô ? 685 00:38:32,852 --> 00:38:34,520 Milton Dudenoff à l'appareil. 686 00:38:37,273 --> 00:38:41,652 Je ne sais pas ce qu'est un "Ouestien", mais Howard a dit que c'était eux. 687 00:38:48,242 --> 00:38:49,243 Ils savent. 688 00:39:41,545 --> 00:39:43,547 {\an8}Sous-titres : Olivia Lewy