1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 Anteriormente... 2 00:00:01,835 --> 00:00:02,794 Hoy ha pasado algo. 3 00:00:02,794 --> 00:00:04,254 ¡Les han disparado! 4 00:00:04,254 --> 00:00:05,755 Glen sigue vivo. 5 00:00:05,755 --> 00:00:07,632 - ¿Zach? - Me han dado en la chicha. 6 00:00:07,632 --> 00:00:11,302 Os habréis enterado de que ha habido un percance armado, 7 00:00:11,302 --> 00:00:13,805 pero el espectáculo debe continuar. 8 00:00:14,305 --> 00:00:17,142 Iba a pedirte matrimonio y me trabé. 9 00:00:17,142 --> 00:00:18,518 Ronnie es amiga de Loretta. 10 00:00:18,518 --> 00:00:20,103 - ¿Ronnie? - Es mi finsta. 11 00:00:20,103 --> 00:00:21,396 Ay, no. 12 00:00:21,396 --> 00:00:24,399 Quiero pasar los días que me queden contigo. 13 00:00:25,233 --> 00:00:27,986 Dudenoff no está en Portugal, no. 14 00:00:27,986 --> 00:00:31,698 Cobra cheques de la Seguridad Social en un súper de la calle 125. 15 00:00:31,698 --> 00:00:33,742 Son sus restos. 16 00:00:33,742 --> 00:00:35,368 ¡Hoyo! ¡Es mi amiga! 17 00:00:35,368 --> 00:00:36,995 Su hombro izquierdo. 18 00:00:36,995 --> 00:00:38,079 No, no es ese. 19 00:00:38,079 --> 00:00:39,414 Sí, pone "izquierdo". 20 00:00:39,414 --> 00:00:42,167 No, en este pone "izquierdo" en búlgaro. 21 00:00:42,167 --> 00:00:43,376 ¿Hay dos? 22 00:00:43,376 --> 00:00:45,128 {\an8}Han identificado el otro hombro. 23 00:00:45,128 --> 00:00:46,046 {\an8}OFICINA PROD.04 24 00:00:46,046 --> 00:00:48,048 Es de Dudenoff. 25 00:00:48,048 --> 00:00:49,132 Fue asesinado. 26 00:00:49,132 --> 00:00:52,802 Hemos escondido cámaras en la oficina y en vuestras casas. 27 00:00:52,802 --> 00:00:53,887 ¿Esta de quién es? 28 00:00:54,888 --> 00:00:56,181 "Os observo". 29 00:00:56,181 --> 00:00:57,724 No estamos a salvo. 30 00:01:00,810 --> 00:01:02,187 Nueva York. 31 00:01:03,271 --> 00:01:04,564 Es una mierda. 32 00:01:04,564 --> 00:01:05,982 Los crímenes abundan. 33 00:01:07,108 --> 00:01:10,111 Y no me vengáis con que las cifras no lo demuestran. 34 00:01:11,154 --> 00:01:12,572 ¿Te ha atracado una cifra? 35 00:01:12,572 --> 00:01:14,365 - ¡Acelera! - ¿Adónde vamos? 36 00:01:14,365 --> 00:01:17,702 Fuera de la ciudad. El asesino nos estaba grabando en casa. 37 00:01:17,702 --> 00:01:19,037 Encima, es un salido. 38 00:01:19,037 --> 00:01:21,206 A ver, Putnam, céntrate. 39 00:01:21,706 --> 00:01:25,001 Necesito un mensaje de ruptura poético y perfecto. 40 00:01:25,001 --> 00:01:28,088 Por ahora, tengo: "Se acabó", exclamación, exclamación, 41 00:01:28,088 --> 00:01:30,173 y otros diez signos de exclamación. 42 00:01:30,173 --> 00:01:31,883 ¿Vas a dejar a Loretta? 43 00:01:31,883 --> 00:01:35,553 Es increíble lo mal que se te da tener una relación feliz. 44 00:01:35,553 --> 00:01:38,807 Mabel, le mostré mi alma y dijo: "Ugh". 45 00:01:38,807 --> 00:01:41,643 Voy a arrancarme la tirita y, de paso, el corazón. 46 00:01:41,643 --> 00:01:43,186 Y acelera, anda. 47 00:01:43,978 --> 00:01:45,522 No sabemos ni adónde vamos. 48 00:01:45,522 --> 00:01:49,442 Hay que buscar un lugar seguro. Un hotel, no. Te rastrean la tarjeta. 49 00:01:49,442 --> 00:01:51,653 ¿Y tu hermana en Long Island? 50 00:01:51,653 --> 00:01:53,905 La de las hijas que empiezan por "D". 51 00:01:53,905 --> 00:01:57,659 No puedo llevar al asesino a casa de mi hermana pequeña. 52 00:01:57,659 --> 00:01:59,244 ¿Su marido no era poli? 53 00:01:59,744 --> 00:02:02,038 - ¿Diga? - Howard, escúchame. 54 00:02:02,789 --> 00:02:06,709 No se lo digas a nadie, pero, si nos esfumamos, 55 00:02:06,709 --> 00:02:09,379 estaremos con la hermana de Charles en Patchogue. 56 00:02:09,379 --> 00:02:12,549 Y acércate al súper a ver quién cobra los cheques de Dudenoff. 57 00:02:12,549 --> 00:02:13,842 Vale. 58 00:02:13,842 --> 00:02:17,011 Este psicópata informático podría rastrearnos. 59 00:02:17,011 --> 00:02:18,471 - Apaga el móvil. - Cierto. 60 00:02:18,471 --> 00:02:19,764 Adiós, Howard. 61 00:02:19,764 --> 00:02:21,015 Oliver, apágalo. 62 00:02:21,516 --> 00:02:22,767 Está bien. 63 00:02:22,767 --> 00:02:24,602 Mensaje demoledor enviado. 64 00:02:25,770 --> 00:02:28,398 Bien, Doreen, vamos para allá. 65 00:02:29,232 --> 00:02:32,819 Si lo que quieres es paz, tranquilidad 66 00:02:32,819 --> 00:02:37,615 y saber que a las mujeres de tu entorno no las agredirán en un súper neoyorquino, 67 00:02:38,575 --> 00:02:43,413 amigo mío, solo hay una opción en todo el planeta Tierra. 68 00:02:44,205 --> 00:02:46,207 El condado de Suffolk. 69 00:02:47,167 --> 00:02:48,668 Strong Island, nena. 70 00:02:51,337 --> 00:02:53,381 Aunque el lugar perfecto no existe. 71 00:02:54,841 --> 00:02:57,635 Os advierto una cosa sobre mi hermana. 72 00:02:58,136 --> 00:03:00,930 No me gusta decir estas cosas sobre mi propia familia, 73 00:03:00,930 --> 00:03:05,351 pero a veces es muy... espontánea. 74 00:03:05,351 --> 00:03:06,644 Qué ofensa. 75 00:03:17,906 --> 00:03:21,910 Mira quién viene por fin a celebrar Acción de Gracias. 76 00:03:23,077 --> 00:03:24,204 En abril. 77 00:03:25,830 --> 00:03:26,831 Pasad. 78 00:04:04,118 --> 00:04:06,746 SOLO ASESINATOS EN EL EDIFICIO 79 00:04:15,880 --> 00:04:20,885 Episodio siete - Temporada 4 El valle de las muñecas 80 00:04:28,434 --> 00:04:29,686 Me gustan tus muñecas. 81 00:04:30,270 --> 00:04:33,773 {\an8}Ay, gracias, las grandes son muy difíciles de encontrar. 82 00:04:33,773 --> 00:04:35,858 {\an8}Por el suministro o no sé qué. 83 00:04:35,858 --> 00:04:39,153 {\an8}Empecé a coleccionarlas cuando Dawn se casó, 84 00:04:39,654 --> 00:04:42,573 {\an8}Dina y Danielle se fueron a la Universidad de DeVry 85 00:04:42,573 --> 00:04:46,202 {\an8}y Dagmar, mi niña pequeña, 86 00:04:46,202 --> 00:04:48,162 {\an8}se fue solo para hacerme sufrir. 87 00:04:48,162 --> 00:04:51,624 {\an8}Cambiaste a tus hijas por muñecas, ¿eh? 88 00:04:57,547 --> 00:05:00,300 {\an8}No lo había relacionado. 89 00:05:02,593 --> 00:05:04,178 {\an8}Qué perspicaz. 90 00:05:04,178 --> 00:05:06,889 {\an8}Es más importante en un hombre que la altura. 91 00:05:07,974 --> 00:05:09,225 {\an8}Gracias. 92 00:05:09,809 --> 00:05:11,561 {\an8}Me preguntaba qué pinta tendrías. 93 00:05:11,561 --> 00:05:13,438 {\an8}Me suena tu voz por el pódcast, 94 00:05:13,438 --> 00:05:18,234 pero a veces lo ralentizo para que se te oiga más grave. 95 00:05:18,234 --> 00:05:21,195 Luego lo acelero y pareces un pollito vacilón. 96 00:05:21,696 --> 00:05:28,619 Y lo ralentizo, y lo acelero. 97 00:05:29,370 --> 00:05:31,331 ¿Y Big Mike? Nos vendría bien un poli. 98 00:05:31,998 --> 00:05:34,375 {\an8}Pues lo he vuelto a echar de casa. 99 00:05:34,375 --> 00:05:36,294 Vive en la lancha de la entrada. 100 00:05:36,294 --> 00:05:38,671 Iba demasiado a Can-Cans. 101 00:05:40,798 --> 00:05:44,177 Me da que me voy a arrepentir, pero ¿qué es Can-Cans? 102 00:05:44,177 --> 00:05:46,429 Es como Hooters, pero de culos. 103 00:05:46,429 --> 00:05:47,764 Mira que lo sabía. 104 00:05:47,764 --> 00:05:49,015 Con eso me he casado. 105 00:05:49,015 --> 00:05:52,143 Con un cerdo que se atiborra a palitos de mozzarella, 106 00:05:52,143 --> 00:05:55,104 rodeado de tías enseñando el bullate. 107 00:05:55,938 --> 00:05:57,732 Bueno, así tenéis más sitio. 108 00:05:57,732 --> 00:05:59,609 El asesino no os buscará aquí. 109 00:05:59,609 --> 00:06:02,028 Saben que no vienes a ver a tu hermana. 110 00:06:02,028 --> 00:06:03,112 Oye. 111 00:06:03,112 --> 00:06:06,657 ¿Qué vas a hacer? ¿Lesionarme de por vida otra vez? 112 00:06:06,657 --> 00:06:08,076 Doreen, por favor. 113 00:06:08,076 --> 00:06:09,744 Qué delicado, madre mía. 114 00:06:09,744 --> 00:06:12,705 Con permiso, voy a traeros toallas. 115 00:06:12,705 --> 00:06:14,457 Os van a hacer falta. 116 00:06:14,457 --> 00:06:16,876 - ¿Tú quieres una o dos? - Pues... 117 00:06:16,876 --> 00:06:18,294 Me lo imaginaba. 118 00:06:18,294 --> 00:06:21,464 Tú eres de dos toallas. Se nota. Las vas a necesitar. 119 00:06:21,464 --> 00:06:22,757 Te quiero sequito. 120 00:06:25,134 --> 00:06:26,511 Tengo miedo. 121 00:06:31,974 --> 00:06:36,562 Charles, ¿me pones al día de la versión de Suffolk de Agosto? 122 00:06:36,562 --> 00:06:38,481 Pues es lo que te imaginas. 123 00:06:38,481 --> 00:06:42,902 Cuando Doreen tenía tres años, la empujé muy fuerte en un columpio 124 00:06:42,902 --> 00:06:44,612 y perdió el bazo. 125 00:06:45,571 --> 00:06:47,740 No me imaginaba eso, la verdad. 126 00:06:47,740 --> 00:06:51,452 Sabe que me siento muy culpable y no me suelta el "bazo". 127 00:06:52,245 --> 00:06:54,539 - Puede que haya sido un error. - No. 128 00:06:54,539 --> 00:06:57,917 Aquí podemos investigar en paz y, con suerte, no morir. 129 00:06:57,917 --> 00:07:00,461 ¿Esta muñeca tan mona os recuerda a alguien? 130 00:07:01,421 --> 00:07:04,632 Trenzas, piel de porcelana, un par de buenas... 131 00:07:04,632 --> 00:07:06,342 Oliver, el caso. 132 00:07:06,342 --> 00:07:08,010 Encargaos vosotros. 133 00:07:08,594 --> 00:07:12,181 Yo estoy agotado y tengo el corazón hecho añicos. 134 00:07:13,141 --> 00:07:14,100 ¿Charles? 135 00:07:14,100 --> 00:07:18,771 Yo tengo que trazar un plan de seguridad para que no venga nadie a asesinarnos, 136 00:07:18,771 --> 00:07:22,775 y presentarles a las autoridades un informe táctico de la situación. 137 00:07:22,775 --> 00:07:26,028 ¿Hablar con el de los culos en la lancha de la entrada? 138 00:07:26,612 --> 00:07:27,697 Sí. 139 00:07:28,406 --> 00:07:31,951 De momento, toallas. Tú querías dos. Toma. 140 00:07:32,660 --> 00:07:33,703 Una toalla. 141 00:07:34,328 --> 00:07:36,789 "Can-Cans, noche de traseros mojados". 142 00:07:36,789 --> 00:07:39,709 Long Island, eres muy tuya. 143 00:07:54,348 --> 00:07:55,349 ¿Big Mike? 144 00:07:57,852 --> 00:07:58,853 {\an8}Soy Charles. 145 00:08:04,400 --> 00:08:05,943 Te cojo las herramientas. 146 00:08:05,943 --> 00:08:10,781 Por fin te encuentro. Os he dejado un montón de mensajes. 147 00:08:10,781 --> 00:08:11,782 - Howard... - ¿Bev? 148 00:08:11,782 --> 00:08:12,992 ...sabía dónde estabais. 149 00:08:12,992 --> 00:08:14,452 Mira, esto es grave. 150 00:08:14,452 --> 00:08:16,996 El estudio pregunta si las Brothers son las asesinas. 151 00:08:16,996 --> 00:08:18,706 Si sí, tengo que despedirlas. 152 00:08:18,706 --> 00:08:22,293 Si es posible pero no hay pruebas, hay ambigüedad y me vale. 153 00:08:22,293 --> 00:08:23,461 Entonces, ¿qué? 154 00:08:23,461 --> 00:08:26,422 No son ellas, seguro. Creo. 155 00:08:27,215 --> 00:08:29,926 Dice que no son las asesinas. Aquí lo tengo. 156 00:08:29,926 --> 00:08:31,969 Parece un 60 % seguro. 157 00:08:33,346 --> 00:08:34,680 ¿Te parece poco? 158 00:08:34,680 --> 00:08:38,935 Con un 50 % de un margarita enseñaste las tetas en el estreno de Los Fabelman. 159 00:08:38,935 --> 00:08:41,187 Es una situación de emergencia. 160 00:08:41,187 --> 00:08:42,271 Dame el móvil. 161 00:08:42,271 --> 00:08:43,814 Claro que las vio, Monica. 162 00:08:43,814 --> 00:08:46,692 Vio el 100 % de las dos. 163 00:08:48,569 --> 00:08:50,780 ¿Qué? Vaya tela. 164 00:08:52,490 --> 00:08:53,741 Oliver, ¿qué haces? 165 00:08:53,741 --> 00:08:55,034 Mabel, ahora no. 166 00:08:55,034 --> 00:08:56,786 Estoy liado con un misterio. 167 00:08:56,786 --> 00:08:59,247 El paradero de Johnnie Walker. 168 00:08:59,247 --> 00:09:03,918 Busco un sitio donde trabajar que no esté lleno de muñecas. 169 00:09:03,918 --> 00:09:07,255 - La vocecilla que pone... - Dan mal rollo. 170 00:09:07,255 --> 00:09:09,340 ¿Esa es Bev Melon? 171 00:09:09,340 --> 00:09:11,342 Howard, no fastidies. 172 00:09:12,134 --> 00:09:15,096 ¿Me tengo que creer que la gente vive en Patchogue sobria? 173 00:09:16,681 --> 00:09:18,849 Claro que no. Bar a la vista. 174 00:09:21,811 --> 00:09:23,312 Vale, luego te llamo. 175 00:09:23,312 --> 00:09:24,772 Bev, ¿qué haces aquí? 176 00:09:24,772 --> 00:09:27,775 Estamos muertos. Muertísimos. Eso hago aquí. 177 00:09:27,775 --> 00:09:28,859 Yo qué coño sé. 178 00:09:28,859 --> 00:09:31,237 ¿Por qué? ¿Qué ha pasado? ¿Hay alguien? 179 00:09:31,237 --> 00:09:33,114 No, ojalá fuera tan sencillo. 180 00:09:33,114 --> 00:09:37,285 El estudio se está planteando cerrarle el grifo a la película 181 00:09:37,285 --> 00:09:39,787 por todas las catástrofes. 182 00:09:39,787 --> 00:09:43,040 Estoy estresada, ¿vale? A ver qué hago. Es un estrés. 183 00:09:43,040 --> 00:09:45,751 Estoy que me subo por las paredes, ¿vale? 184 00:09:45,751 --> 00:09:48,838 Y estoy famélica. Qué hambre. 185 00:09:49,338 --> 00:09:52,008 Qué asco. Necesito algo con sustancia. 186 00:09:52,883 --> 00:09:56,470 Me ha parecido ver borde de pizza en la lancha, ahora vuelvo. 187 00:09:58,347 --> 00:09:59,849 ¿Qué hago con mi vida? 188 00:10:06,439 --> 00:10:08,107 - Perdona. - No. 189 00:10:08,107 --> 00:10:10,735 Se me ha antojado un Tulsa Torpedo. 190 00:10:11,319 --> 00:10:15,656 Pero veo que aquí no tienes licor de sandía. 191 00:10:15,656 --> 00:10:18,492 ¿Y si te preparo uno de mis famosos cócteles? 192 00:10:18,492 --> 00:10:20,286 A ver que mire aquí detrás. 193 00:10:20,286 --> 00:10:21,370 Casi lo tengo. 194 00:10:22,038 --> 00:10:23,039 Ya está. 195 00:10:23,039 --> 00:10:25,291 Creo que te va a gustar. 196 00:10:25,291 --> 00:10:28,628 Es sobre todo vodka y Crystal Light. 197 00:10:28,628 --> 00:10:30,379 Lo llamo Betty la Sudorosa. 198 00:10:31,213 --> 00:10:33,966 En honor a mi querida amiga, Betty, 199 00:10:34,550 --> 00:10:36,510 que suda como un cerdo. 200 00:10:37,595 --> 00:10:40,848 En fin. Mira. Crystal Light. 201 00:10:41,599 --> 00:10:44,226 Métele algo dentro y es un exfoliante estupendo. 202 00:10:45,102 --> 00:10:48,230 Una copa alta para mi rey bajito. 203 00:10:48,230 --> 00:10:49,607 Por Betty. 204 00:10:49,607 --> 00:10:50,691 Era una lagarta. 205 00:10:50,691 --> 00:10:51,776 Vale. 206 00:10:55,529 --> 00:10:57,573 - Parece mentira, ¿eh? - Caray, qué... 207 00:10:59,033 --> 00:11:00,117 - Betty... - Lo sé. 208 00:11:00,993 --> 00:11:01,994 Bueno. 209 00:11:03,621 --> 00:11:07,083 No he podido evitar fijarme en que hay algo que te incordia. 210 00:11:07,083 --> 00:11:08,376 ¿Es Charles? 211 00:11:09,085 --> 00:11:12,630 No. Bueno, normalmente sí. 212 00:11:12,630 --> 00:11:15,424 Pero esta vez es una ruptura. 213 00:11:16,467 --> 00:11:20,596 Mi relación se ha ido al traste por culpa de mi único gran defecto. 214 00:11:20,596 --> 00:11:21,681 ¿Guapura excesiva? 215 00:11:21,681 --> 00:11:24,266 Eso también, pero... 216 00:11:25,017 --> 00:11:28,688 Me abro demasiado emocionalmente. 217 00:11:31,565 --> 00:11:32,566 {\an8}¿RADIO AMATEUR? 218 00:11:32,566 --> 00:11:33,651 {\an8}DESPACHO DE SAZZ 219 00:11:39,407 --> 00:11:41,826 ¿El reparto? ¿Qué hacéis aquí? 220 00:11:41,826 --> 00:11:43,411 Nos ha avisado Howard. 221 00:11:43,911 --> 00:11:45,913 Nadie oculta secretos a los famosos. 222 00:11:46,914 --> 00:11:48,124 ¿Qué haces tú aquí? 223 00:11:48,124 --> 00:11:50,126 Esconderme del asesino. 224 00:11:50,710 --> 00:11:54,964 Y has dicho: "Pues dejamos que el psicópata se cargue a los actores". 225 00:11:54,964 --> 00:11:57,466 Nos busca a nosotros, no a vosotros. 226 00:11:57,466 --> 00:11:59,969 No lo tengas tan claro. Me lo dicen las entrañas. 227 00:12:01,721 --> 00:12:03,556 He huido del hospital. 228 00:12:03,556 --> 00:12:05,433 ¡Pues vuelve! 229 00:12:05,433 --> 00:12:08,728 Necesito paz y tranquilidad para investigar el caso. 230 00:12:08,728 --> 00:12:11,522 - Seguro que hay hotelitos por la zona... - No. 231 00:12:11,522 --> 00:12:15,234 Sois los responsables legales de nuestra seguridad y nos quedamos. 232 00:12:16,110 --> 00:12:19,947 Muy bien, elegid una muñeca, entreteneos y dadme los móviles. 233 00:12:20,990 --> 00:12:22,658 Ojalá el sindicato de actores... 234 00:12:23,451 --> 00:12:28,205 Yo creía que buscaba una compañera creativa. 235 00:12:28,205 --> 00:12:29,290 Ya. 236 00:12:29,290 --> 00:12:32,752 La Verdon de mi Fosse, el Fleetwood de mi Mac. 237 00:12:33,627 --> 00:12:36,380 Puede que lo que quiera en realidad 238 00:12:37,715 --> 00:12:41,969 es alguien a quien pueda abrazar y adorar, ¿sabes? 239 00:12:42,553 --> 00:12:43,554 Como una muñeca. 240 00:12:44,263 --> 00:12:46,098 Sí, eso mismo. Como una muñeca. 241 00:12:47,183 --> 00:12:49,059 ¿Cómo conociste a tu marido? 242 00:12:49,059 --> 00:12:51,729 Esto no debería estar aquí. 243 00:12:54,982 --> 00:12:59,695 Pues fue un poco lo típico. 244 00:12:59,695 --> 00:13:00,905 Un encuentro casual. 245 00:13:00,905 --> 00:13:05,743 Fue... en un baño portátil de Jones Beach. 246 00:13:09,663 --> 00:13:12,208 Que alguien abra para no tener que oírlo. 247 00:13:12,208 --> 00:13:14,710 Voy. Uy, estoy como una tortuga, ayuda... 248 00:13:14,710 --> 00:13:16,921 - A ver. Ya. - Espera. 249 00:13:18,547 --> 00:13:19,548 Bien. 250 00:13:21,634 --> 00:13:22,968 ¡Señor Putnam! 251 00:13:24,345 --> 00:13:25,554 ¿Hola? 252 00:13:26,639 --> 00:13:27,640 ¡Nada, tú pasa! 253 00:13:27,640 --> 00:13:28,974 Pero ¿y esto? 254 00:13:29,767 --> 00:13:30,768 Hola. 255 00:13:30,768 --> 00:13:34,104 Me he enganchado en su chaquetilla de macramé. 256 00:13:34,688 --> 00:13:36,690 ¿Así lo llama ahora la juventud? 257 00:13:37,274 --> 00:13:39,568 Qué pillo, ¿eh? 258 00:13:41,987 --> 00:13:43,447 Loretta, ¿cómo has...? 259 00:13:44,573 --> 00:13:47,117 Howard. Cómo no. 260 00:13:47,117 --> 00:13:51,121 Te he llamado mil veces y me saltaba el contestador todo el rato. 261 00:13:51,121 --> 00:13:54,917 He embarcado en un vuelo de seis horas, en el asiento de en medio, 262 00:13:54,917 --> 00:14:01,090 solo para preguntarte por qué me has dejado por mensaje. 263 00:14:01,674 --> 00:14:04,677 Loretta, pero ¿qué dices? 264 00:14:04,677 --> 00:14:09,557 Me puse sentimental por teléfono y dijiste: "Ugh". 265 00:14:09,557 --> 00:14:10,766 ¿Eso cuándo fue? 266 00:14:10,766 --> 00:14:12,101 - Ayer. - No. 267 00:14:12,101 --> 00:14:15,104 Sí, un día que vivirá en la ugh-famia. 268 00:14:17,398 --> 00:14:18,649 ¿A qué hora? 269 00:14:18,649 --> 00:14:21,318 ¿La del almuerzo? ¿A las desolación en punto? 270 00:14:21,318 --> 00:14:22,903 ¿Tu almuerzo o el mío? 271 00:14:22,903 --> 00:14:25,489 El tuyo. Iba por mi segundo cosmopolitan. 272 00:14:32,705 --> 00:14:35,291 Qué bien que mi pena te haga tanta gracia. 273 00:14:35,291 --> 00:14:37,877 Me alegro mucho. 274 00:14:39,670 --> 00:14:42,923 Oliver, hablaste con mi doble. 275 00:14:42,923 --> 00:14:45,885 - Yo estaba envuelta en vendas. - ¿Qué? 276 00:14:45,885 --> 00:14:47,636 Y mi doble también. 277 00:14:47,636 --> 00:14:53,350 Le dieron el móvil a la paciente vendada que no era. 278 00:14:56,812 --> 00:14:58,063 ¿No eras tú? 279 00:14:58,063 --> 00:15:00,232 No. 280 00:15:00,232 --> 00:15:02,109 No me pareces "ugh". 281 00:15:03,819 --> 00:15:05,112 Me pareces... 282 00:15:08,282 --> 00:15:09,992 Solo puedo responder... 283 00:15:16,540 --> 00:15:19,835 - Te echaba de menos. - Y yo a ti. 284 00:15:19,835 --> 00:15:22,713 ¿Y... Doreen? 285 00:15:24,632 --> 00:15:28,218 ¿Doreen? Pues Doreen es la hermana de Charles. 286 00:15:28,218 --> 00:15:32,222 ¿Debería preocuparme? 287 00:15:32,222 --> 00:15:34,558 Doreen debería ser preocupante para todos. 288 00:15:37,436 --> 00:15:38,437 ¡Cuidado! 289 00:15:40,022 --> 00:15:42,691 ¿Te ayudo a clavarte los dedos a la casa? 290 00:15:42,691 --> 00:15:46,737 Estoy bloqueando las ventanas para que salgamos de esta enteros. 291 00:15:46,737 --> 00:15:49,406 Llegas tarde para que salga entera yo. 292 00:15:51,116 --> 00:15:53,869 Le pregunté al médico si podía donarte mi bazo 293 00:15:53,869 --> 00:15:57,539 y dijo que no hacía falta porque el bazo es prescindible. 294 00:15:58,123 --> 00:16:00,459 Venga, te estoy tomando el pelo. 295 00:16:00,459 --> 00:16:02,419 Ni siquiera me acuerdo. 296 00:16:03,963 --> 00:16:05,130 ¿Sabes qué recuerdo? 297 00:16:05,130 --> 00:16:08,634 Uno de mis recuerdos más preciados es de... 298 00:16:08,634 --> 00:16:11,303 ¿Cuántos años tendría? ¿Cinco? 299 00:16:12,972 --> 00:16:17,977 Mamá me llevó a ver a mi hermano mayor en una de sus primeras actuaciones. 300 00:16:19,019 --> 00:16:20,312 Fue fantástica. 301 00:16:21,647 --> 00:16:24,400 Estabas destinado a ir a Hollywood, ¿eh? 302 00:16:28,237 --> 00:16:31,240 ¿Me estás escuchando? 303 00:16:31,240 --> 00:16:33,951 Lo siento, no puedo tener esta conversación ahora. 304 00:16:33,951 --> 00:16:37,997 Mi entorno está o muerto o en peligro por culpa de mi dichoso pódcast 305 00:16:37,997 --> 00:16:42,376 y tengo que centrar toda mi atención en estos clavos. 306 00:16:43,043 --> 00:16:45,295 ¿Por qué siempre te enfadas conmigo? 307 00:16:46,672 --> 00:16:48,424 No estoy enfadado. 308 00:16:48,424 --> 00:16:50,467 Espera, ¿estás llorando? 309 00:16:50,467 --> 00:16:52,011 No llores, por favor. 310 00:16:52,011 --> 00:16:53,512 ¡Lloro si me da la gana! 311 00:16:53,512 --> 00:16:57,433 Por mucho que tú, el robot sin emociones, no llores nunca. 312 00:16:57,433 --> 00:16:59,226 Yo me contengo. 313 00:17:00,060 --> 00:17:02,271 ¿Qué? ¿Insinúas que estoy loca? 314 00:17:02,271 --> 00:17:03,981 - No he dicho eso. - No lo niegues. 315 00:17:03,981 --> 00:17:05,357 - No lo he dicho. - Para. 316 00:17:05,357 --> 00:17:06,525 Que no. 317 00:17:06,525 --> 00:17:09,445 Que no lo niegues, no que lo niegues. 318 00:17:09,445 --> 00:17:12,197 TikTok lo llama luz de gas. 319 00:17:12,197 --> 00:17:14,867 Y tú tienes muchos gases, y es una epidemia. 320 00:17:14,867 --> 00:17:17,244 Todos los hombres de mi vida creen 321 00:17:17,244 --> 00:17:20,956 que estoy majara porque tengo sentimientos de verdad. 322 00:17:20,956 --> 00:17:26,462 Pero mira, hay un hombrecillo diminuto en el piso de abajo 323 00:17:26,462 --> 00:17:30,883 que sabe apreciar a una mujer con sentimientos bien grandes. 324 00:17:32,718 --> 00:17:35,095 Y cuidado con Jill. Es victoriana. 325 00:17:40,851 --> 00:17:43,896 - Nos aburrimos. - ¿Qué haces? ¿Analizar el semen? 326 00:17:43,896 --> 00:17:45,606 - ¿Qué? - Siempre hay. 327 00:17:45,606 --> 00:17:46,690 En CSI es básico. 328 00:17:47,274 --> 00:17:49,568 Podemos ayudarte. No somos críos. 329 00:17:49,568 --> 00:17:52,696 ¿Me abres la bolsa? Mi ayudante no ha venido. 330 00:17:52,696 --> 00:17:55,115 A ver, tengo que estudiar el caso. 331 00:17:55,115 --> 00:18:00,662 ¿Podéis ir a ensayar el guion, meteros Ozempic o lo que sea que hagáis? 332 00:18:00,662 --> 00:18:05,417 No quiero interrumpir. Vengo a por algo de picar. 333 00:18:07,252 --> 00:18:08,295 ¿Eugene? 334 00:18:09,379 --> 00:18:11,673 Soy yo, Loretta. 335 00:18:11,673 --> 00:18:12,966 Loretta... 336 00:18:12,966 --> 00:18:14,760 Loretta Durkin. 337 00:18:14,760 --> 00:18:18,680 Coincidimos en el teatro de verano de Saskatoon en el 82. 338 00:18:21,308 --> 00:18:24,937 Interpretamos la adaptación de Moonraker, la de James Bond. 339 00:18:24,937 --> 00:18:29,483 Estoy haciendo memoria, pero no te sitúo. 340 00:18:29,483 --> 00:18:32,111 Yo era la teniente Holly Goodhead. 341 00:18:32,111 --> 00:18:33,195 Ese fue mi... 342 00:18:35,197 --> 00:18:36,198 Zach. 343 00:18:37,116 --> 00:18:39,576 Me encanta tu papel en Baskets. 344 00:18:39,576 --> 00:18:40,828 Muchas gra... 345 00:18:41,745 --> 00:18:44,248 Perdona, tengo un boquete en el... 346 00:18:45,415 --> 00:18:47,626 A mí no me has halagado aún, así que... 347 00:18:48,627 --> 00:18:51,547 - ¿Podemos hablar un momento? - Sí, claro. 348 00:18:54,508 --> 00:18:57,469 Perdona, es que los actores quieren ayudar con el caso. 349 00:18:57,970 --> 00:18:59,179 - Ya. - ¿Podrías sacarlos 350 00:18:59,179 --> 00:19:01,515 a jugar o distraerlos con las llaves? 351 00:19:01,515 --> 00:19:05,102 Vale, pero creo que estás cometiendo un gran error. 352 00:19:05,102 --> 00:19:09,189 Los actores son investigadores, ¿sabes? De la naturaleza humana. 353 00:19:09,189 --> 00:19:11,567 ¿Dos semanas en Los Ángeles y ya estás así? 354 00:19:13,152 --> 00:19:14,778 Déjales contribuir. 355 00:19:14,778 --> 00:19:15,863 Venga. 356 00:19:16,488 --> 00:19:17,906 Nunca se sabe. 357 00:19:18,949 --> 00:19:19,950 ¡Bev! 358 00:19:20,701 --> 00:19:23,120 Bev, bien, menos mal. 359 00:19:23,120 --> 00:19:27,040 Necesito que entretengas a unos actores. 360 00:19:27,708 --> 00:19:29,084 - Eres un amor. - Gracias. 361 00:19:29,084 --> 00:19:34,631 Me encantaría estar con los actores. ¿Dónde están los actores? 362 00:19:34,631 --> 00:19:38,135 Los actores ahí sentaditos hablando de su profesión. 363 00:19:38,135 --> 00:19:42,181 Hola, actores. Que os jodan. 364 00:19:42,764 --> 00:19:45,017 ¿Te traigo agua? 365 00:19:45,017 --> 00:19:47,728 Vale, mamá. Que te den, actriz de televisión. 366 00:19:48,645 --> 00:19:49,771 ¿Conoces mi trabajo? 367 00:19:49,771 --> 00:19:55,027 ¿Tu trabajo? Te resumo tu "talento para actuar" en una palabra. 368 00:19:58,739 --> 00:20:01,241 Estoy harta del estudio de las narices, 369 00:20:01,241 --> 00:20:04,036 y del puñetero guion lleno de agujeros, 370 00:20:04,036 --> 00:20:07,539 y de los actores egocéntricos que os memorizáis las frases, 371 00:20:07,539 --> 00:20:12,836 y de vuestras zapatillitas del set y de vuestra comida especial de actores. 372 00:20:12,836 --> 00:20:16,173 Me han disparado. Fijo que está infectado. Está supurando. 373 00:20:16,173 --> 00:20:19,009 Por el amor de Dios, Zach, para ya. 374 00:20:19,009 --> 00:20:20,719 No haces más que quejarte. 375 00:20:20,719 --> 00:20:22,346 "Soy un pitufo griego egoísta. 376 00:20:22,346 --> 00:20:26,391 Me ha disparado un francotirador y me ha hecho pupita". 377 00:20:26,391 --> 00:20:29,436 No te aguanto más, tío. 378 00:20:30,229 --> 00:20:32,564 Estoy harta de Hollywood. 379 00:20:33,440 --> 00:20:34,942 - Segunda hija. - Madre soltera. 380 00:20:34,942 --> 00:20:37,027 Hipotiroidismo. No, híper. 381 00:20:37,027 --> 00:20:39,238 Tres de tres, cabrones. 382 00:20:39,238 --> 00:20:40,572 ¿Lo ves? 383 00:20:40,572 --> 00:20:42,157 Detectives. 384 00:20:44,826 --> 00:20:49,623 Está bien. Reparto, hablemos del caso. 385 00:20:49,623 --> 00:20:51,625 Supermercado 386 00:20:51,625 --> 00:20:52,709 {\an8}CONTABILIDAD 387 00:20:52,709 --> 00:20:53,794 {\an8}Venga, hombre. 388 00:20:53,794 --> 00:20:58,715 Solo necesito saber quién está cobrando los cheques de un buen amigo. 389 00:21:01,218 --> 00:21:02,094 No. 390 00:21:02,094 --> 00:21:03,637 No sé por qué lo he hecho. 391 00:21:03,637 --> 00:21:05,597 Por favor, déjame ver el libro. 392 00:21:05,597 --> 00:21:07,432 Infringe nuestras normas. 393 00:21:07,432 --> 00:21:10,394 Sois un súper. No hay normas ni de lavarse las manos. 394 00:21:16,817 --> 00:21:18,819 ATENCIÓN GATO GUARDIÁN 395 00:21:22,572 --> 00:21:24,908 ¿Has enseñado al gato a proteger la tienda? 396 00:21:26,076 --> 00:21:27,077 Gazpacho es fiero. 397 00:21:27,077 --> 00:21:29,288 ¿Te gustaría que fuera un invitado 398 00:21:29,288 --> 00:21:32,499 en el próximo pódcast estrella sobre oficios de animales? 399 00:21:36,461 --> 00:21:37,462 Dudenoff. 400 00:21:43,385 --> 00:21:44,386 Otra vez Dudenoff. 401 00:21:45,053 --> 00:21:46,555 Las firmas no coinciden. 402 00:21:50,309 --> 00:21:52,227 Mabel, contesta. Madre mía. 403 00:21:53,186 --> 00:21:56,315 Fue la noche en que murió Sazz. 404 00:21:56,315 --> 00:22:00,402 El asesino nos escribió: "Os observo" y vinimos aquí. 405 00:22:00,402 --> 00:22:02,612 - Hala, ya estáis al día. - Bien. 406 00:22:02,612 --> 00:22:05,490 - Ya seguimos nosotros. - ¿Sí? ¿Os veis capaces? 407 00:22:05,490 --> 00:22:11,830 No te haces una idea del amplio abanico de aptitudes que hay aquí. 408 00:22:11,830 --> 00:22:16,460 Solo dedicamos el 3 % de nuestro tiempo a la interpretación en sí. 409 00:22:16,460 --> 00:22:19,379 El resto consiste en desarrollar talentos 410 00:22:19,379 --> 00:22:23,800 que vienen bien para el trasfondo del personaje, como... 411 00:22:24,551 --> 00:22:30,265 "No me los conozco a todos". 412 00:22:30,265 --> 00:22:32,184 Dialectos. 413 00:22:32,184 --> 00:22:34,019 Yo sé despellejar ciervos. Traed uno. 414 00:22:34,019 --> 00:22:35,395 Yo hago trucos. 415 00:22:38,023 --> 00:22:42,319 Sois maravillosos y me muero por escuchar lo que se os ocurre. 416 00:22:42,319 --> 00:22:45,447 Elegid un cuarto y yo estaré en otro. 417 00:22:50,952 --> 00:22:52,704 Hola otra vez, mi pequeña... 418 00:22:53,538 --> 00:22:54,706 ¿Qué? 419 00:22:54,706 --> 00:22:56,208 Sorpresa. 420 00:22:57,084 --> 00:23:01,004 Mira lo que estoy probando para pasar más tiempo juntos. 421 00:23:01,004 --> 00:23:02,297 Y mira lo que tengo. 422 00:23:03,340 --> 00:23:04,925 El licor de sandía. 423 00:23:05,634 --> 00:23:07,386 Gracias, pero no quiero. 424 00:23:07,386 --> 00:23:09,763 Y creo que es salsa de carne. 425 00:23:09,763 --> 00:23:10,847 Lo mismo da. 426 00:23:13,725 --> 00:23:16,853 - No pretendía interrumpir. - Interrumpe, por favor. 427 00:23:16,853 --> 00:23:19,564 - Doreen, ¿podrías...? - Sí. 428 00:23:19,564 --> 00:23:21,983 Tenemos una relación a larga distancia. 429 00:23:21,983 --> 00:23:25,070 Cada segundo juntos es muy importante. 430 00:23:27,322 --> 00:23:33,537 Somos uña y carne hasta que aparece Heidi, ¿y ahora quién soy? 431 00:23:33,537 --> 00:23:34,663 ¿Las sobras? 432 00:23:35,705 --> 00:23:38,583 Estoy harta de que la gente maree la perdiz. 433 00:23:38,583 --> 00:23:41,795 Nadie está mareando la perdiz. 434 00:23:41,795 --> 00:23:45,132 - Sí la están mareando. - ¡Doreen! 435 00:23:45,674 --> 00:23:47,384 Perdón. 436 00:23:47,384 --> 00:23:52,681 Mi marido me rechaza, tu novio me rechaza, mi hermano no quiere hablar conmigo... 437 00:23:52,681 --> 00:23:53,765 Estoy... 438 00:23:55,308 --> 00:23:56,643 Te he pegado. 439 00:23:58,645 --> 00:23:59,938 Pobrecilla. 440 00:24:00,605 --> 00:24:04,317 Pero no me extraña que le atraiga Oliver Putnam. 441 00:24:04,317 --> 00:24:05,819 Eres un imán. 442 00:24:06,319 --> 00:24:07,320 - Bueno... - Gracias. 443 00:24:12,784 --> 00:24:13,785 Bien. 444 00:24:16,872 --> 00:24:19,332 - Mira. - Otra vez en el piano. 445 00:24:19,958 --> 00:24:25,213 Estoy celosa, porque no sé lo que le dijiste ayer a mi doble. 446 00:24:26,673 --> 00:24:28,008 Por teléfono. 447 00:24:28,800 --> 00:24:30,302 Nada, era... 448 00:24:31,595 --> 00:24:33,346 Fue cosa del momento. 449 00:24:33,346 --> 00:24:34,514 Ya. 450 00:24:34,514 --> 00:24:35,849 Pero ¿qué dijiste? 451 00:24:36,725 --> 00:24:37,976 Pues que... 452 00:24:39,186 --> 00:24:41,354 Que en la fiesta esa de Los Ángeles... 453 00:24:41,354 --> 00:24:43,106 - La de la hoguera... - Sí. 454 00:24:43,106 --> 00:24:47,068 Casi te pido matrimonio. 455 00:24:48,737 --> 00:24:50,363 ¿Cómo? 456 00:24:50,363 --> 00:24:52,449 Fue sin pensar. 457 00:24:52,449 --> 00:24:56,328 Te mudabas a Los Ángeles y me daba miedo perderte. 458 00:24:56,870 --> 00:24:58,330 - Ya. - No. 459 00:24:58,330 --> 00:25:00,040 No es que no quiera. 460 00:25:00,040 --> 00:25:01,750 Loretta, te adoro. 461 00:25:01,750 --> 00:25:06,254 He estado como pollo sin cabeza intentando tenerte cerca. 462 00:25:06,254 --> 00:25:07,589 De verdad, hasta... 463 00:25:08,423 --> 00:25:12,511 Hasta me inventé a una Instayaya amante de las manualidades 464 00:25:12,511 --> 00:25:14,387 solo para saber qué hacías. 465 00:25:15,347 --> 00:25:16,348 ¿Una qué? 466 00:25:16,348 --> 00:25:20,769 "La única forma de ser tú misma es encontrarte a ti misma tú misma". 467 00:25:20,769 --> 00:25:23,104 Madre mía, ¿eres Ronnie? 468 00:25:24,231 --> 00:25:25,232 Sí, me... 469 00:25:25,232 --> 00:25:27,317 No. 470 00:25:27,817 --> 00:25:29,402 Me hice amiga de Ronnie. 471 00:25:30,195 --> 00:25:31,363 Saqué... 472 00:25:32,113 --> 00:25:37,619 Saqué capturas de sus memes, le conté cosas... 473 00:25:37,619 --> 00:25:39,746 Y las valoró todas. 474 00:25:39,746 --> 00:25:41,164 Entonces, ¿qué? 475 00:25:41,164 --> 00:25:43,583 ¿Me espiaste y me engañaste 476 00:25:43,583 --> 00:25:48,004 e ibas a pedirme matrimonio, pero solo porque tenías miedo, 477 00:25:48,004 --> 00:25:50,465 y luego me dejaste por mensaje? 478 00:25:52,175 --> 00:25:56,179 - Si lo dices así todo seguido... - Déjame un momento. 479 00:25:57,639 --> 00:25:59,099 Loretta. 480 00:26:05,438 --> 00:26:06,439 Mierda. 481 00:26:08,858 --> 00:26:10,110 hola_soy_ronnie ¡BUEN DÍA! 482 00:26:10,110 --> 00:26:11,945 Eliminar foto SOY UN llamacornio 483 00:26:14,197 --> 00:26:15,282 Porras. 484 00:26:22,747 --> 00:26:23,748 Hola. 485 00:26:27,127 --> 00:26:31,256 Debería... No, quiero pedirte disculpas. 486 00:26:32,090 --> 00:26:36,136 Antes me he pasado. El Crystal Light ha sido superior a mí. 487 00:26:36,136 --> 00:26:40,348 Ya, bueno, a todos nos pasa. 488 00:26:41,016 --> 00:26:42,142 Sí. 489 00:26:42,642 --> 00:26:48,815 Veo que las cosas no van muy allá entre tu hombrecillo y tú. 490 00:26:50,400 --> 00:26:54,404 Sospecho que mi hombrecillo está loco. 491 00:26:55,155 --> 00:27:00,410 ¿Por qué la gente confunde tener sentimientos con estar loco? 492 00:27:00,410 --> 00:27:04,372 A lo mejor no lo está, a lo mejor solo es sensible. 493 00:27:04,372 --> 00:27:06,708 ¿No es mejor que no sentir las cosas? 494 00:27:06,708 --> 00:27:08,627 Es un libro abierto. 495 00:27:09,628 --> 00:27:11,713 Sí, quizá tengas razón. 496 00:27:11,713 --> 00:27:13,340 Quizá tengas razón. 497 00:27:13,340 --> 00:27:14,924 Quizá, ¿eh? 498 00:27:14,924 --> 00:27:17,969 Yo qué sé, ¿no? "Quizá". O quizá soy idiota. 499 00:27:17,969 --> 00:27:19,512 Tranquilízate. 500 00:27:19,512 --> 00:27:21,556 No me digas que me tranquilice. 501 00:27:21,556 --> 00:27:24,476 ¿Vale? ¿Por qué no te vuelves a Beverly Hills? 502 00:27:25,393 --> 00:27:29,856 Vivo de alquiler en Burbank. Está debajo de un supermercado. 503 00:27:29,856 --> 00:27:32,942 No presumas de ricachona conmigo. 504 00:27:32,942 --> 00:27:35,111 Tienes que relajarte, en serio. 505 00:27:35,111 --> 00:27:37,906 Tú tienes que irte de mi casa, fulana de Hollywood. 506 00:27:39,949 --> 00:27:41,451 ¡Pero bueno! ¿Qué...? 507 00:27:41,451 --> 00:27:42,869 ¡Ven! ¡Estate quieta! 508 00:27:43,620 --> 00:27:46,122 ¡Quita! Pero ¿qué haces? 509 00:27:46,122 --> 00:27:48,333 ¿Por qué te comes las trenzas? 510 00:27:48,333 --> 00:27:49,584 - Dios. - No te las comas. 511 00:27:49,584 --> 00:27:51,544 ¿Por qué te las comes? 512 00:27:52,295 --> 00:27:54,214 Es verdad, hizo Moonraker. 513 00:27:54,214 --> 00:27:56,800 - ¿Qué...? - El marcapasos. 514 00:27:56,800 --> 00:27:59,219 No sabía que llevabas marcapasos. Dios. 515 00:28:00,720 --> 00:28:02,263 Ay, Dios, no lo sabía. 516 00:28:02,263 --> 00:28:03,348 No lo sabía. 517 00:28:07,686 --> 00:28:10,230 - Estaba actuando. - Pues no muy bien. 518 00:28:10,230 --> 00:28:12,941 Y he entrenado con el senséi Brian. 519 00:28:15,068 --> 00:28:16,069 ¡Mi diente! 520 00:28:17,112 --> 00:28:18,697 Debería detenerlas. 521 00:28:18,697 --> 00:28:20,907 ¿Quién va con cola por su casa? 522 00:28:20,907 --> 00:28:22,450 ¡No! ¡No debería! 523 00:28:25,161 --> 00:28:26,287 Ven aquí, guapa. 524 00:28:27,038 --> 00:28:30,333 ¡Dios mío! ¿Qué llevaba el Crystal Light? ¿Sales de baño? 525 00:28:30,917 --> 00:28:32,419 - ¡Quitadla! - Eh, Doreen. 526 00:28:32,419 --> 00:28:34,170 - ¡Déjame! - Arquea la espalda. 527 00:28:34,170 --> 00:28:36,381 Mete la mano para hacerle una llave. 528 00:28:36,381 --> 00:28:38,007 ¡Arquéala! ¡Mata! 529 00:28:38,675 --> 00:28:39,676 - ¡Calma! - ¡Quita! 530 00:28:39,676 --> 00:28:42,387 No os peleéis por mí como Loni Anderson y Charo. 531 00:28:42,387 --> 00:28:43,471 ¡Quita de encima! 532 00:28:45,849 --> 00:28:48,643 ¡Toma trenzas! ¡Déjame, furcia! 533 00:28:48,643 --> 00:28:51,604 - ¿Lo sientes? - Siento tenerte encima. 534 00:28:53,523 --> 00:28:54,858 Yo también. 535 00:29:00,739 --> 00:29:04,993 Oye, Doreen, me tienes un poco preocupado. 536 00:29:04,993 --> 00:29:06,244 - ¿Así va bien? - Sí. 537 00:29:06,244 --> 00:29:08,663 Tu marido vive en la entrada, 538 00:29:08,663 --> 00:29:11,040 te peleas con una actriz de televisión 539 00:29:11,040 --> 00:29:14,961 y no paras de recordarme lo que hice cuando eras pequeña. 540 00:29:14,961 --> 00:29:17,338 Joder, deja lo del bazo. 541 00:29:17,338 --> 00:29:21,301 Lo digo de broma porque es una tontería. 542 00:29:22,177 --> 00:29:23,595 A mí no me hace gracia. 543 00:29:24,304 --> 00:29:27,932 Eras muy pequeña y yo tenía 19 años. 544 00:29:28,683 --> 00:29:33,104 Aquel día, en el hospital, mamá me gritó sin parar. 545 00:29:33,104 --> 00:29:34,439 No me lo perdonó. 546 00:29:35,106 --> 00:29:37,692 Estaba como una cabra. Ya lo sabes. 547 00:29:40,779 --> 00:29:43,740 ¿Sabes por qué recuerdo cuando fuimos a tu obra? 548 00:29:45,366 --> 00:29:48,328 Porque, cuando llegamos, mamá me cogió de la mano. 549 00:29:52,457 --> 00:29:54,167 ¿De la mano? 550 00:29:56,419 --> 00:29:57,420 Ya. 551 00:30:00,089 --> 00:30:02,467 Creo que no lo había hecho nunca. 552 00:30:03,510 --> 00:30:06,054 Y no recuerdo que volviera a hacerlo. 553 00:30:07,514 --> 00:30:09,641 Era tan distante... 554 00:30:11,434 --> 00:30:12,769 Y de repente ya no estaba. 555 00:30:14,479 --> 00:30:15,980 Y tú tampoco. 556 00:30:17,106 --> 00:30:18,358 Y he acabado así. 557 00:30:19,818 --> 00:30:20,860 Vengo a verte. 558 00:30:20,860 --> 00:30:25,073 De vez en cuando, pero no estás presente. 559 00:30:25,073 --> 00:30:26,825 Y me puse tu pódcast 560 00:30:26,825 --> 00:30:32,121 y estabas de cachondeo con todos tus amiguitos. 561 00:30:32,872 --> 00:30:35,375 Es sobre el asesinato de nuestros vecinos. 562 00:30:35,375 --> 00:30:37,418 Ya, pero lo hacéis muy cercano. 563 00:30:39,879 --> 00:30:44,092 Me hizo sentir aún más sola. 564 00:30:44,092 --> 00:30:45,677 Ay, Dios. 565 00:30:45,677 --> 00:30:47,679 Soy una lapa. 566 00:30:49,556 --> 00:30:51,391 Y yo soy cohibido. 567 00:30:52,100 --> 00:30:53,351 ¿Culpamos a mamá? 568 00:30:53,351 --> 00:30:56,980 Bueno, está muerta, qué más da. 569 00:31:02,235 --> 00:31:04,112 Me acuerdo mucho de ti. 570 00:31:04,904 --> 00:31:08,241 Me gustaría mantener mejor el contacto, si no es tarde. 571 00:31:09,784 --> 00:31:12,787 Me haría mucha ilusión. 572 00:31:13,538 --> 00:31:14,622 Y a mí. 573 00:31:15,373 --> 00:31:18,334 Buenas noticias, chicos. 574 00:31:18,334 --> 00:31:21,588 Me acabo de pegar un siestorro. Estoy nueva. 575 00:31:21,588 --> 00:31:24,799 Lo veo todo clarísimo. 576 00:31:24,799 --> 00:31:26,384 Cuando grité a los actores 577 00:31:26,384 --> 00:31:30,013 me acordé de por qué me metí en esta industria. 578 00:31:30,013 --> 00:31:34,017 Es porque, pase lo que pase, me desvivo por ella. 579 00:31:34,017 --> 00:31:35,310 Me he dado cuenta. 580 00:31:35,310 --> 00:31:37,312 El cine es mi pasión, 581 00:31:37,312 --> 00:31:41,566 y se lo he dicho a gritos a mi superior en mi cuarto durante dos horas. 582 00:31:41,566 --> 00:31:47,739 ¿Sabéis qué, Charles y señora de leopardo? La película va viento en popa. 583 00:31:47,739 --> 00:31:48,948 ¿Cómo os quedáis? 584 00:31:49,741 --> 00:31:50,909 A trabajar. 585 00:31:51,701 --> 00:31:53,036 ¡Hollywood! 586 00:31:53,870 --> 00:31:55,622 ¿Quién coño es esa? 587 00:32:03,212 --> 00:32:04,881 El coche está al caer. 588 00:32:05,465 --> 00:32:10,970 Recapitulamos: me he peleado con una mujer y he ganado. 589 00:32:13,348 --> 00:32:15,600 Y he descubierto que podrías estar loco. 590 00:32:16,434 --> 00:32:18,728 Si te soy sincero, 591 00:32:20,271 --> 00:32:26,778 llevo sin tener pareja en serio una década, puede que dos. 592 00:32:28,029 --> 00:32:32,116 Y, cuando te conocí, 593 00:32:32,116 --> 00:32:36,704 perdí el juicio, 594 00:32:37,455 --> 00:32:39,540 y puede que no lo recupere. 595 00:32:40,291 --> 00:32:47,215 Pero, si no estás preparada para ese nivel de locura, 596 00:32:47,215 --> 00:32:48,633 a nadie le extrañaría. 597 00:32:50,468 --> 00:32:54,097 Si quieres huir, huye. 598 00:32:57,266 --> 00:32:58,685 Pero no corras. 599 00:33:02,981 --> 00:33:05,483 Oliver, desde el momento en que te conocí, 600 00:33:05,984 --> 00:33:10,863 sabía, en lo más hondo, que estabas como un cencerro. 601 00:33:10,863 --> 00:33:14,409 Tienes, si he contado bien, seis anécdotas diferentes 602 00:33:14,409 --> 00:33:17,912 sobre encontrarte a Lynda Carter en el supermercado. 603 00:33:17,912 --> 00:33:20,707 Wonder Woman y una mujer maravillosa. 604 00:33:20,707 --> 00:33:23,001 Bueno, volviendo al tema. 605 00:33:23,501 --> 00:33:28,840 A pesar de tus evidentes patologías, sigo aquí. 606 00:33:28,840 --> 00:33:33,594 Y no me voy a ninguna parte, y me quedo con tus disparates... 607 00:33:35,013 --> 00:33:36,264 de por vida. 608 00:33:41,185 --> 00:33:44,564 ¿Me vas a dar la pulsera de una muñeca? 609 00:33:46,774 --> 00:33:51,237 Te estoy pidiendo matrimonio, Oliver. Quiero casarme contigo. 610 00:33:55,199 --> 00:33:58,870 Antes de aceptar, solo por curiosidad, 611 00:33:58,870 --> 00:34:00,788 ¿tu familia tiene dinero? 612 00:34:06,419 --> 00:34:07,670 Sí quiero. 613 00:34:10,840 --> 00:34:15,136 ¡Arriba! ¡Arriba todo el mundo! 614 00:34:16,596 --> 00:34:22,810 ¡Necesito dormir! ¡Estoy de resaca! ¡Estaos quietos, cojones! 615 00:34:22,810 --> 00:34:23,728 Gracias. 616 00:34:23,728 --> 00:34:25,646 - Caso cerrado. - Dios santo. 617 00:34:25,646 --> 00:34:27,565 ¿Qué pasa? 618 00:34:27,565 --> 00:34:30,860 Os presento la pared de homicidios. 619 00:34:30,860 --> 00:34:34,655 Es como vuestro corcho, pero más grande y, por tanto, mejor. 620 00:34:34,655 --> 00:34:36,824 Estamos de acuerdo con vosotros. 621 00:34:36,824 --> 00:34:39,327 El que cobra los cheques va a por vosotros. 622 00:34:39,327 --> 00:34:45,166 Pero creemos que este misterio no empezó con el asesinato de Sazz. 623 00:34:45,166 --> 00:34:47,752 - No. - No, se remonta a la primera temporada, 624 00:34:47,752 --> 00:34:51,839 que, por cierto, tiene más agujeros que Zach Galifianakis. 625 00:34:51,839 --> 00:34:54,383 El guion está plagado de ellos. 626 00:34:54,383 --> 00:34:57,095 Por ejemplo, ¿quién envenenó a Winnie? 627 00:34:57,095 --> 00:35:00,932 Creíais que fue Sting, pero no fue él, y os olvidasteis del tema. 628 00:35:00,932 --> 00:35:02,266 ¿Winnie? 629 00:35:03,476 --> 00:35:06,145 ¿Quién te haría algo así? 630 00:35:06,145 --> 00:35:07,688 Di por hecho que fue Jan. 631 00:35:07,688 --> 00:35:10,733 No. Mira la nota de tu puerta. 632 00:35:12,777 --> 00:35:17,365 "Quita el pódcast o te quito de en medio". ¿Veis el borrón? Fue alguien zurdo. 633 00:35:17,365 --> 00:35:18,699 ¿Cómo lo sabes? 634 00:35:18,699 --> 00:35:21,494 Estudié caligrafía para interpretar a Marco Antonio 635 00:35:21,494 --> 00:35:24,247 en el piloto de La mujer del calígrafo. 636 00:35:24,247 --> 00:35:26,249 - Y Jan no es zurda. - No. 637 00:35:26,249 --> 00:35:28,167 Mirad cómo sujeta el fagot. 638 00:35:29,710 --> 00:35:34,173 Estudié a la orquesta Boston Pops para prepararme para Mico Sinfónico. 639 00:35:34,173 --> 00:35:38,678 Segundo agujero de guion: la nota de la puerta de Jan. 640 00:35:40,471 --> 00:35:41,639 {\an8}"Os observo". 641 00:35:42,265 --> 00:35:44,016 Como en el mensaje. 642 00:35:46,185 --> 00:35:49,313 - Es de la... - Misma persona. Muy bien, Mabel. 643 00:35:49,313 --> 00:35:52,775 El asesino os persigue desde la primera temporada. 644 00:35:56,362 --> 00:35:58,739 Y Sazz lo sabía. 645 00:35:59,532 --> 00:36:01,367 Acordaos de su apartamento. 646 00:36:02,160 --> 00:36:04,370 "Perrito enfermo". Es Winnie. 647 00:36:05,079 --> 00:36:07,999 "Nota de la puerta", la de Jan. 648 00:36:07,999 --> 00:36:11,627 Sazz lo averiguó todo. Quizá eso era lo que quería contarme. 649 00:36:11,627 --> 00:36:17,049 Retiro lo dicho. Tendría que haberos pedido ayuda antes. 650 00:36:17,049 --> 00:36:18,134 Gracias. 651 00:36:18,134 --> 00:36:20,595 Reparto, uno. Panolis auténticos, cero. 652 00:36:21,387 --> 00:36:23,431 Sí. Exacto. 653 00:36:27,476 --> 00:36:29,187 ¿Tú por qué sonríes? 654 00:36:30,855 --> 00:36:33,107 Sé que no es el momento, pero... 655 00:36:35,193 --> 00:36:37,195 esta pilingui se casa. 656 00:36:42,575 --> 00:36:46,913 {\an8}La realidad es que nunca vas a estar a salvo del todo. 657 00:36:46,913 --> 00:36:50,249 Lo mejor que puedes hacer es encontrar a gente que te quiera, 658 00:36:51,334 --> 00:36:55,504 que compartan una botella de tinto, de blanco... 659 00:36:55,504 --> 00:36:57,632 - No es una competición. - Anda. 660 00:36:57,632 --> 00:36:59,258 Estáis todos aquí, ¿eh? 661 00:36:59,258 --> 00:37:00,635 Hola, Big Mike. 662 00:37:03,095 --> 00:37:05,097 ¿Qué tal el brunch en Can-Cans? 663 00:37:05,097 --> 00:37:06,182 Venga, nena. 664 00:37:06,182 --> 00:37:09,602 Voy porque a la poli nos dejan la cena al precio del almuerzo. 665 00:37:10,603 --> 00:37:14,065 Sabes que no prefiero los culos. Te prefiero a ti. 666 00:37:16,067 --> 00:37:19,237 Permiso para subir a bordo. Y no me refiero a la lancha. 667 00:37:22,448 --> 00:37:24,784 El capitán Jack te va a poner a flote. 668 00:37:29,747 --> 00:37:31,415 - Qué rico. - Oye, Chuckie. 669 00:37:32,625 --> 00:37:36,587 Howard os ha estado llamando. No sé de dónde ha sacado mi número. 670 00:37:36,587 --> 00:37:39,048 Dice que sabe quién mató a Dudenoff. 671 00:37:39,048 --> 00:37:41,133 Sí, lo apunté para no despistarme. 672 00:37:41,133 --> 00:37:42,718 Quiere que os diga 673 00:37:44,095 --> 00:37:46,847 que los cheques no los cobró una sola persona. 674 00:37:46,847 --> 00:37:50,059 Encontró cinco firmas distintas con el mismo teléfono. 675 00:37:50,059 --> 00:37:51,394 Avanza. Páralo. 676 00:37:53,271 --> 00:37:54,605 Avanza. 677 00:37:56,232 --> 00:37:57,483 Avanza. 678 00:37:59,110 --> 00:38:00,528 Páralo. Inez. 679 00:38:01,112 --> 00:38:02,363 Avanza. 680 00:38:03,656 --> 00:38:04,657 Qué fuerte. 681 00:38:05,283 --> 00:38:07,034 Avanza otra vez. 682 00:38:09,078 --> 00:38:10,079 ¿Rudy? 683 00:38:10,079 --> 00:38:12,039 - Madre mía. - Madre mía. 684 00:38:13,207 --> 00:38:14,458 Madre mía, ¿qué? 685 00:38:14,458 --> 00:38:16,210 Vale, voy a llamar al número. 686 00:38:31,058 --> 00:38:32,059 ¿Diga? 687 00:38:32,852 --> 00:38:34,520 Milton Dudenoff al habla. 688 00:38:37,273 --> 00:38:41,652 No sé qué es un Poniente, pero Howard dice que fueron todos. 689 00:38:48,242 --> 00:38:49,243 Lo saben. 690 00:39:41,545 --> 00:39:43,547 {\an8}Subtítulos: Marta Aulet