1
00:00:01,001 --> 00:00:01,835
Anteriormente...
2
00:00:01,835 --> 00:00:02,794
Hoy ha pasado algo.
3
00:00:02,794 --> 00:00:04,254
¡Les han disparado!
4
00:00:04,254 --> 00:00:05,755
Glen sigue vivo.
5
00:00:05,755 --> 00:00:07,632
- ¿Zach?
- Me han dado en la chicha.
6
00:00:07,632 --> 00:00:11,302
Os habréis enterado
de que ha habido un percance armado,
7
00:00:11,302 --> 00:00:13,805
pero el espectáculo debe continuar.
8
00:00:14,305 --> 00:00:17,142
Iba a pedirte matrimonio y me trabé.
9
00:00:17,142 --> 00:00:18,518
Ronnie es amiga de Loretta.
10
00:00:18,518 --> 00:00:20,103
- ¿Ronnie?
- Es mi finsta.
11
00:00:20,103 --> 00:00:21,396
Ay, no.
12
00:00:21,396 --> 00:00:24,399
Quiero pasar
los días que me queden contigo.
13
00:00:25,233 --> 00:00:27,986
Dudenoff no está en Portugal, no.
14
00:00:27,986 --> 00:00:31,698
Cobra cheques de la Seguridad Social
en un súper de la calle 125.
15
00:00:31,698 --> 00:00:33,742
Son sus restos.
16
00:00:33,742 --> 00:00:35,368
¡Hoyo! ¡Es mi amiga!
17
00:00:35,368 --> 00:00:36,995
Su hombro izquierdo.
18
00:00:36,995 --> 00:00:38,079
No, no es ese.
19
00:00:38,079 --> 00:00:39,414
Sí, pone "izquierdo".
20
00:00:39,414 --> 00:00:42,167
No, en este pone "izquierdo" en búlgaro.
21
00:00:42,167 --> 00:00:43,376
¿Hay dos?
22
00:00:43,376 --> 00:00:45,128
{\an8}Han identificado el otro hombro.
23
00:00:45,128 --> 00:00:46,046
{\an8}OFICINA PROD.04
24
00:00:46,046 --> 00:00:48,048
Es de Dudenoff.
25
00:00:48,048 --> 00:00:49,132
Fue asesinado.
26
00:00:49,132 --> 00:00:52,802
Hemos escondido cámaras en la oficina
y en vuestras casas.
27
00:00:52,802 --> 00:00:53,887
¿Esta de quién es?
28
00:00:54,888 --> 00:00:56,181
"Os observo".
29
00:00:56,181 --> 00:00:57,724
No estamos a salvo.
30
00:01:00,810 --> 00:01:02,187
Nueva York.
31
00:01:03,271 --> 00:01:04,564
Es una mierda.
32
00:01:04,564 --> 00:01:05,982
Los crímenes abundan.
33
00:01:07,108 --> 00:01:10,111
Y no me vengáis
con que las cifras no lo demuestran.
34
00:01:11,154 --> 00:01:12,572
¿Te ha atracado una cifra?
35
00:01:12,572 --> 00:01:14,365
- ¡Acelera!
- ¿Adónde vamos?
36
00:01:14,365 --> 00:01:17,702
Fuera de la ciudad.
El asesino nos estaba grabando en casa.
37
00:01:17,702 --> 00:01:19,037
Encima, es un salido.
38
00:01:19,037 --> 00:01:21,206
A ver, Putnam, céntrate.
39
00:01:21,706 --> 00:01:25,001
Necesito un mensaje de ruptura
poético y perfecto.
40
00:01:25,001 --> 00:01:28,088
Por ahora, tengo: "Se acabó",
exclamación, exclamación,
41
00:01:28,088 --> 00:01:30,173
y otros diez signos de exclamación.
42
00:01:30,173 --> 00:01:31,883
¿Vas a dejar a Loretta?
43
00:01:31,883 --> 00:01:35,553
Es increíble lo mal que se te da
tener una relación feliz.
44
00:01:35,553 --> 00:01:38,807
Mabel, le mostré mi alma y dijo: "Ugh".
45
00:01:38,807 --> 00:01:41,643
Voy a arrancarme la tirita
y, de paso, el corazón.
46
00:01:41,643 --> 00:01:43,186
Y acelera, anda.
47
00:01:43,978 --> 00:01:45,522
No sabemos ni adónde vamos.
48
00:01:45,522 --> 00:01:49,442
Hay que buscar un lugar seguro.
Un hotel, no. Te rastrean la tarjeta.
49
00:01:49,442 --> 00:01:51,653
¿Y tu hermana en Long Island?
50
00:01:51,653 --> 00:01:53,905
La de las hijas que empiezan por "D".
51
00:01:53,905 --> 00:01:57,659
No puedo llevar al asesino
a casa de mi hermana pequeña.
52
00:01:57,659 --> 00:01:59,244
¿Su marido no era poli?
53
00:01:59,744 --> 00:02:02,038
- ¿Diga?
- Howard, escúchame.
54
00:02:02,789 --> 00:02:06,709
No se lo digas a nadie,
pero, si nos esfumamos,
55
00:02:06,709 --> 00:02:09,379
estaremos con la hermana de Charles
en Patchogue.
56
00:02:09,379 --> 00:02:12,549
Y acércate al súper
a ver quién cobra los cheques de Dudenoff.
57
00:02:12,549 --> 00:02:13,842
Vale.
58
00:02:13,842 --> 00:02:17,011
Este psicópata informático
podría rastrearnos.
59
00:02:17,011 --> 00:02:18,471
- Apaga el móvil.
- Cierto.
60
00:02:18,471 --> 00:02:19,764
Adiós, Howard.
61
00:02:19,764 --> 00:02:21,015
Oliver, apágalo.
62
00:02:21,516 --> 00:02:22,767
Está bien.
63
00:02:22,767 --> 00:02:24,602
Mensaje demoledor enviado.
64
00:02:25,770 --> 00:02:28,398
Bien, Doreen, vamos para allá.
65
00:02:29,232 --> 00:02:32,819
Si lo que quieres es paz, tranquilidad
66
00:02:32,819 --> 00:02:37,615
y saber que a las mujeres de tu entorno
no las agredirán en un súper neoyorquino,
67
00:02:38,575 --> 00:02:43,413
amigo mío, solo hay una opción
en todo el planeta Tierra.
68
00:02:44,205 --> 00:02:46,207
El condado de Suffolk.
69
00:02:47,167 --> 00:02:48,668
Strong Island, nena.
70
00:02:51,337 --> 00:02:53,381
Aunque el lugar perfecto no existe.
71
00:02:54,841 --> 00:02:57,635
Os advierto una cosa sobre mi hermana.
72
00:02:58,136 --> 00:03:00,930
No me gusta decir estas cosas
sobre mi propia familia,
73
00:03:00,930 --> 00:03:05,351
pero a veces es muy... espontánea.
74
00:03:05,351 --> 00:03:06,644
Qué ofensa.
75
00:03:17,906 --> 00:03:21,910
Mira quién viene por fin
a celebrar Acción de Gracias.
76
00:03:23,077 --> 00:03:24,204
En abril.
77
00:03:25,830 --> 00:03:26,831
Pasad.
78
00:04:04,118 --> 00:04:06,746
SOLO ASESINATOS EN EL EDIFICIO
79
00:04:15,880 --> 00:04:20,885
Episodio siete - Temporada 4
El valle de las muñecas
80
00:04:28,434 --> 00:04:29,686
Me gustan tus muñecas.
81
00:04:30,270 --> 00:04:33,773
{\an8}Ay, gracias, las grandes
son muy difíciles de encontrar.
82
00:04:33,773 --> 00:04:35,858
{\an8}Por el suministro o no sé qué.
83
00:04:35,858 --> 00:04:39,153
{\an8}Empecé a coleccionarlas
cuando Dawn se casó,
84
00:04:39,654 --> 00:04:42,573
{\an8}Dina y Danielle
se fueron a la Universidad de DeVry
85
00:04:42,573 --> 00:04:46,202
{\an8}y Dagmar, mi niña pequeña,
86
00:04:46,202 --> 00:04:48,162
{\an8}se fue solo para hacerme sufrir.
87
00:04:48,162 --> 00:04:51,624
{\an8}Cambiaste a tus hijas por muñecas, ¿eh?
88
00:04:57,547 --> 00:05:00,300
{\an8}No lo había relacionado.
89
00:05:02,593 --> 00:05:04,178
{\an8}Qué perspicaz.
90
00:05:04,178 --> 00:05:06,889
{\an8}Es más importante en un hombre
que la altura.
91
00:05:07,974 --> 00:05:09,225
{\an8}Gracias.
92
00:05:09,809 --> 00:05:11,561
{\an8}Me preguntaba qué pinta tendrías.
93
00:05:11,561 --> 00:05:13,438
{\an8}Me suena tu voz por el pódcast,
94
00:05:13,438 --> 00:05:18,234
pero a veces lo ralentizo
para que se te oiga más grave.
95
00:05:18,234 --> 00:05:21,195
Luego lo acelero
y pareces un pollito vacilón.
96
00:05:21,696 --> 00:05:28,619
Y lo ralentizo, y lo acelero.
97
00:05:29,370 --> 00:05:31,331
¿Y Big Mike? Nos vendría bien un poli.
98
00:05:31,998 --> 00:05:34,375
{\an8}Pues lo he vuelto a echar de casa.
99
00:05:34,375 --> 00:05:36,294
Vive en la lancha de la entrada.
100
00:05:36,294 --> 00:05:38,671
Iba demasiado a Can-Cans.
101
00:05:40,798 --> 00:05:44,177
Me da que me voy a arrepentir,
pero ¿qué es Can-Cans?
102
00:05:44,177 --> 00:05:46,429
Es como Hooters, pero de culos.
103
00:05:46,429 --> 00:05:47,764
Mira que lo sabía.
104
00:05:47,764 --> 00:05:49,015
Con eso me he casado.
105
00:05:49,015 --> 00:05:52,143
Con un cerdo
que se atiborra a palitos de mozzarella,
106
00:05:52,143 --> 00:05:55,104
rodeado de tías enseñando el bullate.
107
00:05:55,938 --> 00:05:57,732
Bueno, así tenéis más sitio.
108
00:05:57,732 --> 00:05:59,609
El asesino no os buscará aquí.
109
00:05:59,609 --> 00:06:02,028
Saben que no vienes a ver a tu hermana.
110
00:06:02,028 --> 00:06:03,112
Oye.
111
00:06:03,112 --> 00:06:06,657
¿Qué vas a hacer?
¿Lesionarme de por vida otra vez?
112
00:06:06,657 --> 00:06:08,076
Doreen, por favor.
113
00:06:08,076 --> 00:06:09,744
Qué delicado, madre mía.
114
00:06:09,744 --> 00:06:12,705
Con permiso, voy a traeros toallas.
115
00:06:12,705 --> 00:06:14,457
Os van a hacer falta.
116
00:06:14,457 --> 00:06:16,876
- ¿Tú quieres una o dos?
- Pues...
117
00:06:16,876 --> 00:06:18,294
Me lo imaginaba.
118
00:06:18,294 --> 00:06:21,464
Tú eres de dos toallas.
Se nota. Las vas a necesitar.
119
00:06:21,464 --> 00:06:22,757
Te quiero sequito.
120
00:06:25,134 --> 00:06:26,511
Tengo miedo.
121
00:06:31,974 --> 00:06:36,562
Charles, ¿me pones al día
de la versión de Suffolk de Agosto?
122
00:06:36,562 --> 00:06:38,481
Pues es lo que te imaginas.
123
00:06:38,481 --> 00:06:42,902
Cuando Doreen tenía tres años,
la empujé muy fuerte en un columpio
124
00:06:42,902 --> 00:06:44,612
y perdió el bazo.
125
00:06:45,571 --> 00:06:47,740
No me imaginaba eso, la verdad.
126
00:06:47,740 --> 00:06:51,452
Sabe que me siento muy culpable
y no me suelta el "bazo".
127
00:06:52,245 --> 00:06:54,539
- Puede que haya sido un error.
- No.
128
00:06:54,539 --> 00:06:57,917
Aquí podemos investigar en paz
y, con suerte, no morir.
129
00:06:57,917 --> 00:07:00,461
¿Esta muñeca tan mona
os recuerda a alguien?
130
00:07:01,421 --> 00:07:04,632
Trenzas, piel de porcelana,
un par de buenas...
131
00:07:04,632 --> 00:07:06,342
Oliver, el caso.
132
00:07:06,342 --> 00:07:08,010
Encargaos vosotros.
133
00:07:08,594 --> 00:07:12,181
Yo estoy agotado
y tengo el corazón hecho añicos.
134
00:07:13,141 --> 00:07:14,100
¿Charles?
135
00:07:14,100 --> 00:07:18,771
Yo tengo que trazar un plan de seguridad
para que no venga nadie a asesinarnos,
136
00:07:18,771 --> 00:07:22,775
y presentarles a las autoridades
un informe táctico de la situación.
137
00:07:22,775 --> 00:07:26,028
¿Hablar con el de los culos
en la lancha de la entrada?
138
00:07:26,612 --> 00:07:27,697
Sí.
139
00:07:28,406 --> 00:07:31,951
De momento, toallas. Tú querías dos. Toma.
140
00:07:32,660 --> 00:07:33,703
Una toalla.
141
00:07:34,328 --> 00:07:36,789
"Can-Cans, noche de traseros mojados".
142
00:07:36,789 --> 00:07:39,709
Long Island, eres muy tuya.
143
00:07:54,348 --> 00:07:55,349
¿Big Mike?
144
00:07:57,852 --> 00:07:58,853
{\an8}Soy Charles.
145
00:08:04,400 --> 00:08:05,943
Te cojo las herramientas.
146
00:08:05,943 --> 00:08:10,781
Por fin te encuentro.
Os he dejado un montón de mensajes.
147
00:08:10,781 --> 00:08:11,782
- Howard...
- ¿Bev?
148
00:08:11,782 --> 00:08:12,992
...sabía dónde estabais.
149
00:08:12,992 --> 00:08:14,452
Mira, esto es grave.
150
00:08:14,452 --> 00:08:16,996
El estudio pregunta
si las Brothers son las asesinas.
151
00:08:16,996 --> 00:08:18,706
Si sí, tengo que despedirlas.
152
00:08:18,706 --> 00:08:22,293
Si es posible pero no hay pruebas,
hay ambigüedad y me vale.
153
00:08:22,293 --> 00:08:23,461
Entonces, ¿qué?
154
00:08:23,461 --> 00:08:26,422
No son ellas, seguro. Creo.
155
00:08:27,215 --> 00:08:29,926
Dice que no son las asesinas.
Aquí lo tengo.
156
00:08:29,926 --> 00:08:31,969
Parece un 60 % seguro.
157
00:08:33,346 --> 00:08:34,680
¿Te parece poco?
158
00:08:34,680 --> 00:08:38,935
Con un 50 % de un margarita enseñaste
las tetas en el estreno de Los Fabelman.
159
00:08:38,935 --> 00:08:41,187
Es una situación de emergencia.
160
00:08:41,187 --> 00:08:42,271
Dame el móvil.
161
00:08:42,271 --> 00:08:43,814
Claro que las vio, Monica.
162
00:08:43,814 --> 00:08:46,692
Vio el 100 % de las dos.
163
00:08:48,569 --> 00:08:50,780
¿Qué? Vaya tela.
164
00:08:52,490 --> 00:08:53,741
Oliver, ¿qué haces?
165
00:08:53,741 --> 00:08:55,034
Mabel, ahora no.
166
00:08:55,034 --> 00:08:56,786
Estoy liado con un misterio.
167
00:08:56,786 --> 00:08:59,247
El paradero de Johnnie Walker.
168
00:08:59,247 --> 00:09:03,918
Busco un sitio donde trabajar
que no esté lleno de muñecas.
169
00:09:03,918 --> 00:09:07,255
- La vocecilla que pone...
- Dan mal rollo.
170
00:09:07,255 --> 00:09:09,340
¿Esa es Bev Melon?
171
00:09:09,340 --> 00:09:11,342
Howard, no fastidies.
172
00:09:12,134 --> 00:09:15,096
¿Me tengo que creer
que la gente vive en Patchogue sobria?
173
00:09:16,681 --> 00:09:18,849
Claro que no. Bar a la vista.
174
00:09:21,811 --> 00:09:23,312
Vale, luego te llamo.
175
00:09:23,312 --> 00:09:24,772
Bev, ¿qué haces aquí?
176
00:09:24,772 --> 00:09:27,775
Estamos muertos.
Muertísimos. Eso hago aquí.
177
00:09:27,775 --> 00:09:28,859
Yo qué coño sé.
178
00:09:28,859 --> 00:09:31,237
¿Por qué? ¿Qué ha pasado? ¿Hay alguien?
179
00:09:31,237 --> 00:09:33,114
No, ojalá fuera tan sencillo.
180
00:09:33,114 --> 00:09:37,285
El estudio se está planteando
cerrarle el grifo a la película
181
00:09:37,285 --> 00:09:39,787
por todas las catástrofes.
182
00:09:39,787 --> 00:09:43,040
Estoy estresada, ¿vale?
A ver qué hago. Es un estrés.
183
00:09:43,040 --> 00:09:45,751
Estoy que me subo por las paredes, ¿vale?
184
00:09:45,751 --> 00:09:48,838
Y estoy famélica. Qué hambre.
185
00:09:49,338 --> 00:09:52,008
Qué asco. Necesito algo con sustancia.
186
00:09:52,883 --> 00:09:56,470
Me ha parecido ver borde de pizza
en la lancha, ahora vuelvo.
187
00:09:58,347 --> 00:09:59,849
¿Qué hago con mi vida?
188
00:10:06,439 --> 00:10:08,107
- Perdona.
- No.
189
00:10:08,107 --> 00:10:10,735
Se me ha antojado un Tulsa Torpedo.
190
00:10:11,319 --> 00:10:15,656
Pero veo que aquí no tienes
licor de sandía.
191
00:10:15,656 --> 00:10:18,492
¿Y si te preparo
uno de mis famosos cócteles?
192
00:10:18,492 --> 00:10:20,286
A ver que mire aquí detrás.
193
00:10:20,286 --> 00:10:21,370
Casi lo tengo.
194
00:10:22,038 --> 00:10:23,039
Ya está.
195
00:10:23,039 --> 00:10:25,291
Creo que te va a gustar.
196
00:10:25,291 --> 00:10:28,628
Es sobre todo vodka y Crystal Light.
197
00:10:28,628 --> 00:10:30,379
Lo llamo Betty la Sudorosa.
198
00:10:31,213 --> 00:10:33,966
En honor a mi querida amiga, Betty,
199
00:10:34,550 --> 00:10:36,510
que suda como un cerdo.
200
00:10:37,595 --> 00:10:40,848
En fin. Mira. Crystal Light.
201
00:10:41,599 --> 00:10:44,226
Métele algo dentro
y es un exfoliante estupendo.
202
00:10:45,102 --> 00:10:48,230
Una copa alta para mi rey bajito.
203
00:10:48,230 --> 00:10:49,607
Por Betty.
204
00:10:49,607 --> 00:10:50,691
Era una lagarta.
205
00:10:50,691 --> 00:10:51,776
Vale.
206
00:10:55,529 --> 00:10:57,573
- Parece mentira, ¿eh?
- Caray, qué...
207
00:10:59,033 --> 00:11:00,117
- Betty...
- Lo sé.
208
00:11:00,993 --> 00:11:01,994
Bueno.
209
00:11:03,621 --> 00:11:07,083
No he podido evitar fijarme
en que hay algo que te incordia.
210
00:11:07,083 --> 00:11:08,376
¿Es Charles?
211
00:11:09,085 --> 00:11:12,630
No. Bueno, normalmente sí.
212
00:11:12,630 --> 00:11:15,424
Pero esta vez es una ruptura.
213
00:11:16,467 --> 00:11:20,596
Mi relación se ha ido al traste
por culpa de mi único gran defecto.
214
00:11:20,596 --> 00:11:21,681
¿Guapura excesiva?
215
00:11:21,681 --> 00:11:24,266
Eso también, pero...
216
00:11:25,017 --> 00:11:28,688
Me abro demasiado emocionalmente.
217
00:11:31,565 --> 00:11:32,566
{\an8}¿RADIO AMATEUR?
218
00:11:32,566 --> 00:11:33,651
{\an8}DESPACHO DE SAZZ
219
00:11:39,407 --> 00:11:41,826
¿El reparto? ¿Qué hacéis aquí?
220
00:11:41,826 --> 00:11:43,411
Nos ha avisado Howard.
221
00:11:43,911 --> 00:11:45,913
Nadie oculta secretos a los famosos.
222
00:11:46,914 --> 00:11:48,124
¿Qué haces tú aquí?
223
00:11:48,124 --> 00:11:50,126
Esconderme del asesino.
224
00:11:50,710 --> 00:11:54,964
Y has dicho: "Pues dejamos
que el psicópata se cargue a los actores".
225
00:11:54,964 --> 00:11:57,466
Nos busca a nosotros, no a vosotros.
226
00:11:57,466 --> 00:11:59,969
No lo tengas tan claro.
Me lo dicen las entrañas.
227
00:12:01,721 --> 00:12:03,556
He huido del hospital.
228
00:12:03,556 --> 00:12:05,433
¡Pues vuelve!
229
00:12:05,433 --> 00:12:08,728
Necesito paz y tranquilidad
para investigar el caso.
230
00:12:08,728 --> 00:12:11,522
- Seguro que hay hotelitos por la zona...
- No.
231
00:12:11,522 --> 00:12:15,234
Sois los responsables legales
de nuestra seguridad y nos quedamos.
232
00:12:16,110 --> 00:12:19,947
Muy bien, elegid una muñeca,
entreteneos y dadme los móviles.
233
00:12:20,990 --> 00:12:22,658
Ojalá el sindicato de actores...
234
00:12:23,451 --> 00:12:28,205
Yo creía que buscaba
una compañera creativa.
235
00:12:28,205 --> 00:12:29,290
Ya.
236
00:12:29,290 --> 00:12:32,752
La Verdon de mi Fosse,
el Fleetwood de mi Mac.
237
00:12:33,627 --> 00:12:36,380
Puede que lo que quiera en realidad
238
00:12:37,715 --> 00:12:41,969
es alguien a quien pueda abrazar
y adorar, ¿sabes?
239
00:12:42,553 --> 00:12:43,554
Como una muñeca.
240
00:12:44,263 --> 00:12:46,098
Sí, eso mismo. Como una muñeca.
241
00:12:47,183 --> 00:12:49,059
¿Cómo conociste a tu marido?
242
00:12:49,059 --> 00:12:51,729
Esto no debería estar aquí.
243
00:12:54,982 --> 00:12:59,695
Pues fue un poco lo típico.
244
00:12:59,695 --> 00:13:00,905
Un encuentro casual.
245
00:13:00,905 --> 00:13:05,743
Fue... en un baño portátil de Jones Beach.
246
00:13:09,663 --> 00:13:12,208
Que alguien abra para no tener que oírlo.
247
00:13:12,208 --> 00:13:14,710
Voy. Uy, estoy como una tortuga, ayuda...
248
00:13:14,710 --> 00:13:16,921
- A ver. Ya.
- Espera.
249
00:13:18,547 --> 00:13:19,548
Bien.
250
00:13:21,634 --> 00:13:22,968
¡Señor Putnam!
251
00:13:24,345 --> 00:13:25,554
¿Hola?
252
00:13:26,639 --> 00:13:27,640
¡Nada, tú pasa!
253
00:13:27,640 --> 00:13:28,974
Pero ¿y esto?
254
00:13:29,767 --> 00:13:30,768
Hola.
255
00:13:30,768 --> 00:13:34,104
Me he enganchado
en su chaquetilla de macramé.
256
00:13:34,688 --> 00:13:36,690
¿Así lo llama ahora la juventud?
257
00:13:37,274 --> 00:13:39,568
Qué pillo, ¿eh?
258
00:13:41,987 --> 00:13:43,447
Loretta, ¿cómo has...?
259
00:13:44,573 --> 00:13:47,117
Howard. Cómo no.
260
00:13:47,117 --> 00:13:51,121
Te he llamado mil veces
y me saltaba el contestador todo el rato.
261
00:13:51,121 --> 00:13:54,917
He embarcado en un vuelo de seis horas,
en el asiento de en medio,
262
00:13:54,917 --> 00:14:01,090
solo para preguntarte
por qué me has dejado por mensaje.
263
00:14:01,674 --> 00:14:04,677
Loretta, pero ¿qué dices?
264
00:14:04,677 --> 00:14:09,557
Me puse sentimental por teléfono
y dijiste: "Ugh".
265
00:14:09,557 --> 00:14:10,766
¿Eso cuándo fue?
266
00:14:10,766 --> 00:14:12,101
- Ayer.
- No.
267
00:14:12,101 --> 00:14:15,104
Sí, un día que vivirá en la ugh-famia.
268
00:14:17,398 --> 00:14:18,649
¿A qué hora?
269
00:14:18,649 --> 00:14:21,318
¿La del almuerzo?
¿A las desolación en punto?
270
00:14:21,318 --> 00:14:22,903
¿Tu almuerzo o el mío?
271
00:14:22,903 --> 00:14:25,489
El tuyo. Iba por mi segundo cosmopolitan.
272
00:14:32,705 --> 00:14:35,291
Qué bien que mi pena te haga tanta gracia.
273
00:14:35,291 --> 00:14:37,877
Me alegro mucho.
274
00:14:39,670 --> 00:14:42,923
Oliver, hablaste con mi doble.
275
00:14:42,923 --> 00:14:45,885
- Yo estaba envuelta en vendas.
- ¿Qué?
276
00:14:45,885 --> 00:14:47,636
Y mi doble también.
277
00:14:47,636 --> 00:14:53,350
Le dieron el móvil
a la paciente vendada que no era.
278
00:14:56,812 --> 00:14:58,063
¿No eras tú?
279
00:14:58,063 --> 00:15:00,232
No.
280
00:15:00,232 --> 00:15:02,109
No me pareces "ugh".
281
00:15:03,819 --> 00:15:05,112
Me pareces...
282
00:15:08,282 --> 00:15:09,992
Solo puedo responder...
283
00:15:16,540 --> 00:15:19,835
- Te echaba de menos.
- Y yo a ti.
284
00:15:19,835 --> 00:15:22,713
¿Y... Doreen?
285
00:15:24,632 --> 00:15:28,218
¿Doreen?
Pues Doreen es la hermana de Charles.
286
00:15:28,218 --> 00:15:32,222
¿Debería preocuparme?
287
00:15:32,222 --> 00:15:34,558
Doreen debería ser preocupante para todos.
288
00:15:37,436 --> 00:15:38,437
¡Cuidado!
289
00:15:40,022 --> 00:15:42,691
¿Te ayudo a clavarte los dedos a la casa?
290
00:15:42,691 --> 00:15:46,737
Estoy bloqueando las ventanas
para que salgamos de esta enteros.
291
00:15:46,737 --> 00:15:49,406
Llegas tarde para que salga entera yo.
292
00:15:51,116 --> 00:15:53,869
Le pregunté al médico
si podía donarte mi bazo
293
00:15:53,869 --> 00:15:57,539
y dijo que no hacía falta
porque el bazo es prescindible.
294
00:15:58,123 --> 00:16:00,459
Venga, te estoy tomando el pelo.
295
00:16:00,459 --> 00:16:02,419
Ni siquiera me acuerdo.
296
00:16:03,963 --> 00:16:05,130
¿Sabes qué recuerdo?
297
00:16:05,130 --> 00:16:08,634
Uno de mis recuerdos más preciados es de...
298
00:16:08,634 --> 00:16:11,303
¿Cuántos años tendría? ¿Cinco?
299
00:16:12,972 --> 00:16:17,977
Mamá me llevó a ver a mi hermano mayor
en una de sus primeras actuaciones.
300
00:16:19,019 --> 00:16:20,312
Fue fantástica.
301
00:16:21,647 --> 00:16:24,400
Estabas destinado a ir a Hollywood, ¿eh?
302
00:16:28,237 --> 00:16:31,240
¿Me estás escuchando?
303
00:16:31,240 --> 00:16:33,951
Lo siento, no puedo tener
esta conversación ahora.
304
00:16:33,951 --> 00:16:37,997
Mi entorno está o muerto o en peligro
por culpa de mi dichoso pódcast
305
00:16:37,997 --> 00:16:42,376
y tengo que centrar toda mi atención
en estos clavos.
306
00:16:43,043 --> 00:16:45,295
¿Por qué siempre te enfadas conmigo?
307
00:16:46,672 --> 00:16:48,424
No estoy enfadado.
308
00:16:48,424 --> 00:16:50,467
Espera, ¿estás llorando?
309
00:16:50,467 --> 00:16:52,011
No llores, por favor.
310
00:16:52,011 --> 00:16:53,512
¡Lloro si me da la gana!
311
00:16:53,512 --> 00:16:57,433
Por mucho que tú, el robot sin emociones,
no llores nunca.
312
00:16:57,433 --> 00:16:59,226
Yo me contengo.
313
00:17:00,060 --> 00:17:02,271
¿Qué? ¿Insinúas que estoy loca?
314
00:17:02,271 --> 00:17:03,981
- No he dicho eso.
- No lo niegues.
315
00:17:03,981 --> 00:17:05,357
- No lo he dicho.
- Para.
316
00:17:05,357 --> 00:17:06,525
Que no.
317
00:17:06,525 --> 00:17:09,445
Que no lo niegues, no que lo niegues.
318
00:17:09,445 --> 00:17:12,197
TikTok lo llama luz de gas.
319
00:17:12,197 --> 00:17:14,867
Y tú tienes muchos gases,
y es una epidemia.
320
00:17:14,867 --> 00:17:17,244
Todos los hombres de mi vida creen
321
00:17:17,244 --> 00:17:20,956
que estoy majara
porque tengo sentimientos de verdad.
322
00:17:20,956 --> 00:17:26,462
Pero mira, hay un hombrecillo diminuto
en el piso de abajo
323
00:17:26,462 --> 00:17:30,883
que sabe apreciar a una mujer
con sentimientos bien grandes.
324
00:17:32,718 --> 00:17:35,095
Y cuidado con Jill. Es victoriana.
325
00:17:40,851 --> 00:17:43,896
- Nos aburrimos.
- ¿Qué haces? ¿Analizar el semen?
326
00:17:43,896 --> 00:17:45,606
- ¿Qué?
- Siempre hay.
327
00:17:45,606 --> 00:17:46,690
En CSI es básico.
328
00:17:47,274 --> 00:17:49,568
Podemos ayudarte. No somos críos.
329
00:17:49,568 --> 00:17:52,696
¿Me abres la bolsa?
Mi ayudante no ha venido.
330
00:17:52,696 --> 00:17:55,115
A ver, tengo que estudiar el caso.
331
00:17:55,115 --> 00:18:00,662
¿Podéis ir a ensayar el guion,
meteros Ozempic o lo que sea que hagáis?
332
00:18:00,662 --> 00:18:05,417
No quiero interrumpir.
Vengo a por algo de picar.
333
00:18:07,252 --> 00:18:08,295
¿Eugene?
334
00:18:09,379 --> 00:18:11,673
Soy yo, Loretta.
335
00:18:11,673 --> 00:18:12,966
Loretta...
336
00:18:12,966 --> 00:18:14,760
Loretta Durkin.
337
00:18:14,760 --> 00:18:18,680
Coincidimos en el teatro de verano
de Saskatoon en el 82.
338
00:18:21,308 --> 00:18:24,937
Interpretamos la adaptación de Moonraker,
la de James Bond.
339
00:18:24,937 --> 00:18:29,483
Estoy haciendo memoria, pero no te sitúo.
340
00:18:29,483 --> 00:18:32,111
Yo era la teniente Holly Goodhead.
341
00:18:32,111 --> 00:18:33,195
Ese fue mi...
342
00:18:35,197 --> 00:18:36,198
Zach.
343
00:18:37,116 --> 00:18:39,576
Me encanta tu papel en Baskets.
344
00:18:39,576 --> 00:18:40,828
Muchas gra...
345
00:18:41,745 --> 00:18:44,248
Perdona, tengo un boquete en el...
346
00:18:45,415 --> 00:18:47,626
A mí no me has halagado aún, así que...
347
00:18:48,627 --> 00:18:51,547
- ¿Podemos hablar un momento?
- Sí, claro.
348
00:18:54,508 --> 00:18:57,469
Perdona, es que los actores
quieren ayudar con el caso.
349
00:18:57,970 --> 00:18:59,179
- Ya.
- ¿Podrías sacarlos
350
00:18:59,179 --> 00:19:01,515
a jugar o distraerlos con las llaves?
351
00:19:01,515 --> 00:19:05,102
Vale, pero creo
que estás cometiendo un gran error.
352
00:19:05,102 --> 00:19:09,189
Los actores son investigadores, ¿sabes?
De la naturaleza humana.
353
00:19:09,189 --> 00:19:11,567
¿Dos semanas en Los Ángeles
y ya estás así?
354
00:19:13,152 --> 00:19:14,778
Déjales contribuir.
355
00:19:14,778 --> 00:19:15,863
Venga.
356
00:19:16,488 --> 00:19:17,906
Nunca se sabe.
357
00:19:18,949 --> 00:19:19,950
¡Bev!
358
00:19:20,701 --> 00:19:23,120
Bev, bien, menos mal.
359
00:19:23,120 --> 00:19:27,040
Necesito que entretengas a unos actores.
360
00:19:27,708 --> 00:19:29,084
- Eres un amor.
- Gracias.
361
00:19:29,084 --> 00:19:34,631
Me encantaría estar con los actores.
¿Dónde están los actores?
362
00:19:34,631 --> 00:19:38,135
Los actores ahí sentaditos
hablando de su profesión.
363
00:19:38,135 --> 00:19:42,181
Hola, actores. Que os jodan.
364
00:19:42,764 --> 00:19:45,017
¿Te traigo agua?
365
00:19:45,017 --> 00:19:47,728
Vale, mamá.
Que te den, actriz de televisión.
366
00:19:48,645 --> 00:19:49,771
¿Conoces mi trabajo?
367
00:19:49,771 --> 00:19:55,027
¿Tu trabajo? Te resumo
tu "talento para actuar" en una palabra.
368
00:19:58,739 --> 00:20:01,241
Estoy harta del estudio de las narices,
369
00:20:01,241 --> 00:20:04,036
y del puñetero guion lleno de agujeros,
370
00:20:04,036 --> 00:20:07,539
y de los actores egocéntricos
que os memorizáis las frases,
371
00:20:07,539 --> 00:20:12,836
y de vuestras zapatillitas del set
y de vuestra comida especial de actores.
372
00:20:12,836 --> 00:20:16,173
Me han disparado.
Fijo que está infectado. Está supurando.
373
00:20:16,173 --> 00:20:19,009
Por el amor de Dios, Zach, para ya.
374
00:20:19,009 --> 00:20:20,719
No haces más que quejarte.
375
00:20:20,719 --> 00:20:22,346
"Soy un pitufo griego egoísta.
376
00:20:22,346 --> 00:20:26,391
Me ha disparado un francotirador
y me ha hecho pupita".
377
00:20:26,391 --> 00:20:29,436
No te aguanto más, tío.
378
00:20:30,229 --> 00:20:32,564
Estoy harta de Hollywood.
379
00:20:33,440 --> 00:20:34,942
- Segunda hija.
- Madre soltera.
380
00:20:34,942 --> 00:20:37,027
Hipotiroidismo. No, híper.
381
00:20:37,027 --> 00:20:39,238
Tres de tres, cabrones.
382
00:20:39,238 --> 00:20:40,572
¿Lo ves?
383
00:20:40,572 --> 00:20:42,157
Detectives.
384
00:20:44,826 --> 00:20:49,623
Está bien. Reparto, hablemos del caso.
385
00:20:49,623 --> 00:20:51,625
Supermercado
386
00:20:51,625 --> 00:20:52,709
{\an8}CONTABILIDAD
387
00:20:52,709 --> 00:20:53,794
{\an8}Venga, hombre.
388
00:20:53,794 --> 00:20:58,715
Solo necesito saber quién está cobrando
los cheques de un buen amigo.
389
00:21:01,218 --> 00:21:02,094
No.
390
00:21:02,094 --> 00:21:03,637
No sé por qué lo he hecho.
391
00:21:03,637 --> 00:21:05,597
Por favor, déjame ver el libro.
392
00:21:05,597 --> 00:21:07,432
Infringe nuestras normas.
393
00:21:07,432 --> 00:21:10,394
Sois un súper.
No hay normas ni de lavarse las manos.
394
00:21:16,817 --> 00:21:18,819
ATENCIÓN
GATO GUARDIÁN
395
00:21:22,572 --> 00:21:24,908
¿Has enseñado al gato
a proteger la tienda?
396
00:21:26,076 --> 00:21:27,077
Gazpacho es fiero.
397
00:21:27,077 --> 00:21:29,288
¿Te gustaría que fuera un invitado
398
00:21:29,288 --> 00:21:32,499
en el próximo pódcast estrella
sobre oficios de animales?
399
00:21:36,461 --> 00:21:37,462
Dudenoff.
400
00:21:43,385 --> 00:21:44,386
Otra vez Dudenoff.
401
00:21:45,053 --> 00:21:46,555
Las firmas no coinciden.
402
00:21:50,309 --> 00:21:52,227
Mabel, contesta. Madre mía.
403
00:21:53,186 --> 00:21:56,315
Fue la noche en que murió Sazz.
404
00:21:56,315 --> 00:22:00,402
El asesino nos escribió: "Os observo"
y vinimos aquí.
405
00:22:00,402 --> 00:22:02,612
- Hala, ya estáis al día.
- Bien.
406
00:22:02,612 --> 00:22:05,490
- Ya seguimos nosotros.
- ¿Sí? ¿Os veis capaces?
407
00:22:05,490 --> 00:22:11,830
No te haces una idea del amplio abanico
de aptitudes que hay aquí.
408
00:22:11,830 --> 00:22:16,460
Solo dedicamos el 3 % de nuestro tiempo
a la interpretación en sí.
409
00:22:16,460 --> 00:22:19,379
El resto consiste en desarrollar talentos
410
00:22:19,379 --> 00:22:23,800
que vienen bien
para el trasfondo del personaje, como...
411
00:22:24,551 --> 00:22:30,265
"No me los conozco a todos".
412
00:22:30,265 --> 00:22:32,184
Dialectos.
413
00:22:32,184 --> 00:22:34,019
Yo sé despellejar ciervos. Traed uno.
414
00:22:34,019 --> 00:22:35,395
Yo hago trucos.
415
00:22:38,023 --> 00:22:42,319
Sois maravillosos y me muero
por escuchar lo que se os ocurre.
416
00:22:42,319 --> 00:22:45,447
Elegid un cuarto y yo estaré en otro.
417
00:22:50,952 --> 00:22:52,704
Hola otra vez, mi pequeña...
418
00:22:53,538 --> 00:22:54,706
¿Qué?
419
00:22:54,706 --> 00:22:56,208
Sorpresa.
420
00:22:57,084 --> 00:23:01,004
Mira lo que estoy probando
para pasar más tiempo juntos.
421
00:23:01,004 --> 00:23:02,297
Y mira lo que tengo.
422
00:23:03,340 --> 00:23:04,925
El licor de sandía.
423
00:23:05,634 --> 00:23:07,386
Gracias, pero no quiero.
424
00:23:07,386 --> 00:23:09,763
Y creo que es salsa de carne.
425
00:23:09,763 --> 00:23:10,847
Lo mismo da.
426
00:23:13,725 --> 00:23:16,853
- No pretendía interrumpir.
- Interrumpe, por favor.
427
00:23:16,853 --> 00:23:19,564
- Doreen, ¿podrías...?
- Sí.
428
00:23:19,564 --> 00:23:21,983
Tenemos una relación a larga distancia.
429
00:23:21,983 --> 00:23:25,070
Cada segundo juntos es muy importante.
430
00:23:27,322 --> 00:23:33,537
Somos uña y carne hasta que aparece Heidi,
¿y ahora quién soy?
431
00:23:33,537 --> 00:23:34,663
¿Las sobras?
432
00:23:35,705 --> 00:23:38,583
Estoy harta
de que la gente maree la perdiz.
433
00:23:38,583 --> 00:23:41,795
Nadie está mareando la perdiz.
434
00:23:41,795 --> 00:23:45,132
- Sí la están mareando.
- ¡Doreen!
435
00:23:45,674 --> 00:23:47,384
Perdón.
436
00:23:47,384 --> 00:23:52,681
Mi marido me rechaza, tu novio me rechaza,
mi hermano no quiere hablar conmigo...
437
00:23:52,681 --> 00:23:53,765
Estoy...
438
00:23:55,308 --> 00:23:56,643
Te he pegado.
439
00:23:58,645 --> 00:23:59,938
Pobrecilla.
440
00:24:00,605 --> 00:24:04,317
Pero no me extraña
que le atraiga Oliver Putnam.
441
00:24:04,317 --> 00:24:05,819
Eres un imán.
442
00:24:06,319 --> 00:24:07,320
- Bueno...
- Gracias.
443
00:24:12,784 --> 00:24:13,785
Bien.
444
00:24:16,872 --> 00:24:19,332
- Mira.
- Otra vez en el piano.
445
00:24:19,958 --> 00:24:25,213
Estoy celosa, porque no sé
lo que le dijiste ayer a mi doble.
446
00:24:26,673 --> 00:24:28,008
Por teléfono.
447
00:24:28,800 --> 00:24:30,302
Nada, era...
448
00:24:31,595 --> 00:24:33,346
Fue cosa del momento.
449
00:24:33,346 --> 00:24:34,514
Ya.
450
00:24:34,514 --> 00:24:35,849
Pero ¿qué dijiste?
451
00:24:36,725 --> 00:24:37,976
Pues que...
452
00:24:39,186 --> 00:24:41,354
Que en la fiesta esa de Los Ángeles...
453
00:24:41,354 --> 00:24:43,106
- La de la hoguera...
- Sí.
454
00:24:43,106 --> 00:24:47,068
Casi te pido matrimonio.
455
00:24:48,737 --> 00:24:50,363
¿Cómo?
456
00:24:50,363 --> 00:24:52,449
Fue sin pensar.
457
00:24:52,449 --> 00:24:56,328
Te mudabas a Los Ángeles
y me daba miedo perderte.
458
00:24:56,870 --> 00:24:58,330
- Ya.
- No.
459
00:24:58,330 --> 00:25:00,040
No es que no quiera.
460
00:25:00,040 --> 00:25:01,750
Loretta, te adoro.
461
00:25:01,750 --> 00:25:06,254
He estado como pollo sin cabeza
intentando tenerte cerca.
462
00:25:06,254 --> 00:25:07,589
De verdad, hasta...
463
00:25:08,423 --> 00:25:12,511
Hasta me inventé a una Instayaya
amante de las manualidades
464
00:25:12,511 --> 00:25:14,387
solo para saber qué hacías.
465
00:25:15,347 --> 00:25:16,348
¿Una qué?
466
00:25:16,348 --> 00:25:20,769
"La única forma de ser tú misma
es encontrarte a ti misma tú misma".
467
00:25:20,769 --> 00:25:23,104
Madre mía, ¿eres Ronnie?
468
00:25:24,231 --> 00:25:25,232
Sí, me...
469
00:25:25,232 --> 00:25:27,317
No.
470
00:25:27,817 --> 00:25:29,402
Me hice amiga de Ronnie.
471
00:25:30,195 --> 00:25:31,363
Saqué...
472
00:25:32,113 --> 00:25:37,619
Saqué capturas de sus memes,
le conté cosas...
473
00:25:37,619 --> 00:25:39,746
Y las valoró todas.
474
00:25:39,746 --> 00:25:41,164
Entonces, ¿qué?
475
00:25:41,164 --> 00:25:43,583
¿Me espiaste y me engañaste
476
00:25:43,583 --> 00:25:48,004
e ibas a pedirme matrimonio,
pero solo porque tenías miedo,
477
00:25:48,004 --> 00:25:50,465
y luego me dejaste por mensaje?
478
00:25:52,175 --> 00:25:56,179
- Si lo dices así todo seguido...
- Déjame un momento.
479
00:25:57,639 --> 00:25:59,099
Loretta.
480
00:26:05,438 --> 00:26:06,439
Mierda.
481
00:26:08,858 --> 00:26:10,110
hola_soy_ronnie
¡BUEN DÍA!
482
00:26:10,110 --> 00:26:11,945
Eliminar foto
SOY UN llamacornio
483
00:26:14,197 --> 00:26:15,282
Porras.
484
00:26:22,747 --> 00:26:23,748
Hola.
485
00:26:27,127 --> 00:26:31,256
Debería... No, quiero pedirte disculpas.
486
00:26:32,090 --> 00:26:36,136
Antes me he pasado.
El Crystal Light ha sido superior a mí.
487
00:26:36,136 --> 00:26:40,348
Ya, bueno, a todos nos pasa.
488
00:26:41,016 --> 00:26:42,142
Sí.
489
00:26:42,642 --> 00:26:48,815
Veo que las cosas no van muy allá
entre tu hombrecillo y tú.
490
00:26:50,400 --> 00:26:54,404
Sospecho que mi hombrecillo está loco.
491
00:26:55,155 --> 00:27:00,410
¿Por qué la gente confunde
tener sentimientos con estar loco?
492
00:27:00,410 --> 00:27:04,372
A lo mejor no lo está,
a lo mejor solo es sensible.
493
00:27:04,372 --> 00:27:06,708
¿No es mejor que no sentir las cosas?
494
00:27:06,708 --> 00:27:08,627
Es un libro abierto.
495
00:27:09,628 --> 00:27:11,713
Sí, quizá tengas razón.
496
00:27:11,713 --> 00:27:13,340
Quizá tengas razón.
497
00:27:13,340 --> 00:27:14,924
Quizá, ¿eh?
498
00:27:14,924 --> 00:27:17,969
Yo qué sé, ¿no? "Quizá".
O quizá soy idiota.
499
00:27:17,969 --> 00:27:19,512
Tranquilízate.
500
00:27:19,512 --> 00:27:21,556
No me digas que me tranquilice.
501
00:27:21,556 --> 00:27:24,476
¿Vale?
¿Por qué no te vuelves a Beverly Hills?
502
00:27:25,393 --> 00:27:29,856
Vivo de alquiler en Burbank.
Está debajo de un supermercado.
503
00:27:29,856 --> 00:27:32,942
No presumas de ricachona conmigo.
504
00:27:32,942 --> 00:27:35,111
Tienes que relajarte, en serio.
505
00:27:35,111 --> 00:27:37,906
Tú tienes que irte de mi casa,
fulana de Hollywood.
506
00:27:39,949 --> 00:27:41,451
¡Pero bueno! ¿Qué...?
507
00:27:41,451 --> 00:27:42,869
¡Ven! ¡Estate quieta!
508
00:27:43,620 --> 00:27:46,122
¡Quita! Pero ¿qué haces?
509
00:27:46,122 --> 00:27:48,333
¿Por qué te comes las trenzas?
510
00:27:48,333 --> 00:27:49,584
- Dios.
- No te las comas.
511
00:27:49,584 --> 00:27:51,544
¿Por qué te las comes?
512
00:27:52,295 --> 00:27:54,214
Es verdad, hizo Moonraker.
513
00:27:54,214 --> 00:27:56,800
- ¿Qué...?
- El marcapasos.
514
00:27:56,800 --> 00:27:59,219
No sabía que llevabas marcapasos. Dios.
515
00:28:00,720 --> 00:28:02,263
Ay, Dios, no lo sabía.
516
00:28:02,263 --> 00:28:03,348
No lo sabía.
517
00:28:07,686 --> 00:28:10,230
- Estaba actuando.
- Pues no muy bien.
518
00:28:10,230 --> 00:28:12,941
Y he entrenado con el senséi Brian.
519
00:28:15,068 --> 00:28:16,069
¡Mi diente!
520
00:28:17,112 --> 00:28:18,697
Debería detenerlas.
521
00:28:18,697 --> 00:28:20,907
¿Quién va con cola por su casa?
522
00:28:20,907 --> 00:28:22,450
¡No! ¡No debería!
523
00:28:25,161 --> 00:28:26,287
Ven aquí, guapa.
524
00:28:27,038 --> 00:28:30,333
¡Dios mío! ¿Qué llevaba el Crystal Light?
¿Sales de baño?
525
00:28:30,917 --> 00:28:32,419
- ¡Quitadla!
- Eh, Doreen.
526
00:28:32,419 --> 00:28:34,170
- ¡Déjame!
- Arquea la espalda.
527
00:28:34,170 --> 00:28:36,381
Mete la mano para hacerle una llave.
528
00:28:36,381 --> 00:28:38,007
¡Arquéala! ¡Mata!
529
00:28:38,675 --> 00:28:39,676
- ¡Calma!
- ¡Quita!
530
00:28:39,676 --> 00:28:42,387
No os peleéis por mí
como Loni Anderson y Charo.
531
00:28:42,387 --> 00:28:43,471
¡Quita de encima!
532
00:28:45,849 --> 00:28:48,643
¡Toma trenzas!
¡Déjame, furcia!
533
00:28:48,643 --> 00:28:51,604
- ¿Lo sientes?
- Siento tenerte encima.
534
00:28:53,523 --> 00:28:54,858
Yo también.
535
00:29:00,739 --> 00:29:04,993
Oye, Doreen, me tienes un poco preocupado.
536
00:29:04,993 --> 00:29:06,244
- ¿Así va bien?
- Sí.
537
00:29:06,244 --> 00:29:08,663
Tu marido vive en la entrada,
538
00:29:08,663 --> 00:29:11,040
te peleas con una actriz de televisión
539
00:29:11,040 --> 00:29:14,961
y no paras de recordarme
lo que hice cuando eras pequeña.
540
00:29:14,961 --> 00:29:17,338
Joder, deja lo del bazo.
541
00:29:17,338 --> 00:29:21,301
Lo digo de broma porque es una tontería.
542
00:29:22,177 --> 00:29:23,595
A mí no me hace gracia.
543
00:29:24,304 --> 00:29:27,932
Eras muy pequeña y yo tenía 19 años.
544
00:29:28,683 --> 00:29:33,104
Aquel día, en el hospital,
mamá me gritó sin parar.
545
00:29:33,104 --> 00:29:34,439
No me lo perdonó.
546
00:29:35,106 --> 00:29:37,692
Estaba como una cabra. Ya lo sabes.
547
00:29:40,779 --> 00:29:43,740
¿Sabes por qué recuerdo
cuando fuimos a tu obra?
548
00:29:45,366 --> 00:29:48,328
Porque, cuando llegamos,
mamá me cogió de la mano.
549
00:29:52,457 --> 00:29:54,167
¿De la mano?
550
00:29:56,419 --> 00:29:57,420
Ya.
551
00:30:00,089 --> 00:30:02,467
Creo que no lo había hecho nunca.
552
00:30:03,510 --> 00:30:06,054
Y no recuerdo que volviera a hacerlo.
553
00:30:07,514 --> 00:30:09,641
Era tan distante...
554
00:30:11,434 --> 00:30:12,769
Y de repente ya no estaba.
555
00:30:14,479 --> 00:30:15,980
Y tú tampoco.
556
00:30:17,106 --> 00:30:18,358
Y he acabado así.
557
00:30:19,818 --> 00:30:20,860
Vengo a verte.
558
00:30:20,860 --> 00:30:25,073
De vez en cuando, pero no estás presente.
559
00:30:25,073 --> 00:30:26,825
Y me puse tu pódcast
560
00:30:26,825 --> 00:30:32,121
y estabas de cachondeo
con todos tus amiguitos.
561
00:30:32,872 --> 00:30:35,375
Es sobre el asesinato de nuestros vecinos.
562
00:30:35,375 --> 00:30:37,418
Ya, pero lo hacéis muy cercano.
563
00:30:39,879 --> 00:30:44,092
Me hizo sentir aún más sola.
564
00:30:44,092 --> 00:30:45,677
Ay, Dios.
565
00:30:45,677 --> 00:30:47,679
Soy una lapa.
566
00:30:49,556 --> 00:30:51,391
Y yo soy cohibido.
567
00:30:52,100 --> 00:30:53,351
¿Culpamos a mamá?
568
00:30:53,351 --> 00:30:56,980
Bueno, está muerta, qué más da.
569
00:31:02,235 --> 00:31:04,112
Me acuerdo mucho de ti.
570
00:31:04,904 --> 00:31:08,241
Me gustaría mantener mejor el contacto,
si no es tarde.
571
00:31:09,784 --> 00:31:12,787
Me haría mucha ilusión.
572
00:31:13,538 --> 00:31:14,622
Y a mí.
573
00:31:15,373 --> 00:31:18,334
Buenas noticias, chicos.
574
00:31:18,334 --> 00:31:21,588
Me acabo de pegar un siestorro.
Estoy nueva.
575
00:31:21,588 --> 00:31:24,799
Lo veo todo clarísimo.
576
00:31:24,799 --> 00:31:26,384
Cuando grité a los actores
577
00:31:26,384 --> 00:31:30,013
me acordé de por qué me metí
en esta industria.
578
00:31:30,013 --> 00:31:34,017
Es porque, pase lo que pase,
me desvivo por ella.
579
00:31:34,017 --> 00:31:35,310
Me he dado cuenta.
580
00:31:35,310 --> 00:31:37,312
El cine es mi pasión,
581
00:31:37,312 --> 00:31:41,566
y se lo he dicho a gritos a mi superior
en mi cuarto durante dos horas.
582
00:31:41,566 --> 00:31:47,739
¿Sabéis qué, Charles y señora de leopardo?
La película va viento en popa.
583
00:31:47,739 --> 00:31:48,948
¿Cómo os quedáis?
584
00:31:49,741 --> 00:31:50,909
A trabajar.
585
00:31:51,701 --> 00:31:53,036
¡Hollywood!
586
00:31:53,870 --> 00:31:55,622
¿Quién coño es esa?
587
00:32:03,212 --> 00:32:04,881
El coche está al caer.
588
00:32:05,465 --> 00:32:10,970
Recapitulamos:
me he peleado con una mujer y he ganado.
589
00:32:13,348 --> 00:32:15,600
Y he descubierto que podrías estar loco.
590
00:32:16,434 --> 00:32:18,728
Si te soy sincero,
591
00:32:20,271 --> 00:32:26,778
llevo sin tener pareja en serio
una década, puede que dos.
592
00:32:28,029 --> 00:32:32,116
Y, cuando te conocí,
593
00:32:32,116 --> 00:32:36,704
perdí el juicio,
594
00:32:37,455 --> 00:32:39,540
y puede que no lo recupere.
595
00:32:40,291 --> 00:32:47,215
Pero, si no estás preparada
para ese nivel de locura,
596
00:32:47,215 --> 00:32:48,633
a nadie le extrañaría.
597
00:32:50,468 --> 00:32:54,097
Si quieres huir, huye.
598
00:32:57,266 --> 00:32:58,685
Pero no corras.
599
00:33:02,981 --> 00:33:05,483
Oliver, desde el momento en que te conocí,
600
00:33:05,984 --> 00:33:10,863
sabía, en lo más hondo,
que estabas como un cencerro.
601
00:33:10,863 --> 00:33:14,409
Tienes, si he contado bien,
seis anécdotas diferentes
602
00:33:14,409 --> 00:33:17,912
sobre encontrarte a Lynda Carter
en el supermercado.
603
00:33:17,912 --> 00:33:20,707
Wonder Woman y una mujer maravillosa.
604
00:33:20,707 --> 00:33:23,001
Bueno, volviendo al tema.
605
00:33:23,501 --> 00:33:28,840
A pesar de tus evidentes patologías,
sigo aquí.
606
00:33:28,840 --> 00:33:33,594
Y no me voy a ninguna parte,
y me quedo con tus disparates...
607
00:33:35,013 --> 00:33:36,264
de por vida.
608
00:33:41,185 --> 00:33:44,564
¿Me vas a dar la pulsera de una muñeca?
609
00:33:46,774 --> 00:33:51,237
Te estoy pidiendo matrimonio, Oliver.
Quiero casarme contigo.
610
00:33:55,199 --> 00:33:58,870
Antes de aceptar, solo por curiosidad,
611
00:33:58,870 --> 00:34:00,788
¿tu familia tiene dinero?
612
00:34:06,419 --> 00:34:07,670
Sí quiero.
613
00:34:10,840 --> 00:34:15,136
¡Arriba! ¡Arriba todo el mundo!
614
00:34:16,596 --> 00:34:22,810
¡Necesito dormir! ¡Estoy de resaca!
¡Estaos quietos, cojones!
615
00:34:22,810 --> 00:34:23,728
Gracias.
616
00:34:23,728 --> 00:34:25,646
- Caso cerrado.
- Dios santo.
617
00:34:25,646 --> 00:34:27,565
¿Qué pasa?
618
00:34:27,565 --> 00:34:30,860
Os presento la pared de homicidios.
619
00:34:30,860 --> 00:34:34,655
Es como vuestro corcho,
pero más grande y, por tanto, mejor.
620
00:34:34,655 --> 00:34:36,824
Estamos de acuerdo con vosotros.
621
00:34:36,824 --> 00:34:39,327
El que cobra los cheques
va a por vosotros.
622
00:34:39,327 --> 00:34:45,166
Pero creemos que este misterio
no empezó con el asesinato de Sazz.
623
00:34:45,166 --> 00:34:47,752
- No.
- No, se remonta a la primera temporada,
624
00:34:47,752 --> 00:34:51,839
que, por cierto, tiene más agujeros
que Zach Galifianakis.
625
00:34:51,839 --> 00:34:54,383
El guion está plagado de ellos.
626
00:34:54,383 --> 00:34:57,095
Por ejemplo, ¿quién envenenó a Winnie?
627
00:34:57,095 --> 00:35:00,932
Creíais que fue Sting,
pero no fue él, y os olvidasteis del tema.
628
00:35:00,932 --> 00:35:02,266
¿Winnie?
629
00:35:03,476 --> 00:35:06,145
¿Quién te haría algo así?
630
00:35:06,145 --> 00:35:07,688
Di por hecho que fue Jan.
631
00:35:07,688 --> 00:35:10,733
No. Mira la nota de tu puerta.
632
00:35:12,777 --> 00:35:17,365
"Quita el pódcast o te quito de en medio".
¿Veis el borrón? Fue alguien zurdo.
633
00:35:17,365 --> 00:35:18,699
¿Cómo lo sabes?
634
00:35:18,699 --> 00:35:21,494
Estudié caligrafía
para interpretar a Marco Antonio
635
00:35:21,494 --> 00:35:24,247
en el piloto de La mujer del calígrafo.
636
00:35:24,247 --> 00:35:26,249
- Y Jan no es zurda.
- No.
637
00:35:26,249 --> 00:35:28,167
Mirad cómo sujeta el fagot.
638
00:35:29,710 --> 00:35:34,173
Estudié a la orquesta Boston Pops
para prepararme para Mico Sinfónico.
639
00:35:34,173 --> 00:35:38,678
Segundo agujero de guion:
la nota de la puerta de Jan.
640
00:35:40,471 --> 00:35:41,639
{\an8}"Os observo".
641
00:35:42,265 --> 00:35:44,016
Como en el mensaje.
642
00:35:46,185 --> 00:35:49,313
- Es de la...
- Misma persona. Muy bien, Mabel.
643
00:35:49,313 --> 00:35:52,775
El asesino os persigue
desde la primera temporada.
644
00:35:56,362 --> 00:35:58,739
Y Sazz lo sabía.
645
00:35:59,532 --> 00:36:01,367
Acordaos de su apartamento.
646
00:36:02,160 --> 00:36:04,370
"Perrito enfermo". Es Winnie.
647
00:36:05,079 --> 00:36:07,999
"Nota de la puerta", la de Jan.
648
00:36:07,999 --> 00:36:11,627
Sazz lo averiguó todo.
Quizá eso era lo que quería contarme.
649
00:36:11,627 --> 00:36:17,049
Retiro lo dicho.
Tendría que haberos pedido ayuda antes.
650
00:36:17,049 --> 00:36:18,134
Gracias.
651
00:36:18,134 --> 00:36:20,595
Reparto, uno. Panolis auténticos, cero.
652
00:36:21,387 --> 00:36:23,431
Sí. Exacto.
653
00:36:27,476 --> 00:36:29,187
¿Tú por qué sonríes?
654
00:36:30,855 --> 00:36:33,107
Sé que no es el momento, pero...
655
00:36:35,193 --> 00:36:37,195
esta pilingui se casa.
656
00:36:42,575 --> 00:36:46,913
{\an8}La realidad es que nunca vas a estar
a salvo del todo.
657
00:36:46,913 --> 00:36:50,249
Lo mejor que puedes hacer
es encontrar a gente que te quiera,
658
00:36:51,334 --> 00:36:55,504
que compartan una botella de tinto,
de blanco...
659
00:36:55,504 --> 00:36:57,632
- No es una competición.
- Anda.
660
00:36:57,632 --> 00:36:59,258
Estáis todos aquí, ¿eh?
661
00:36:59,258 --> 00:37:00,635
Hola, Big Mike.
662
00:37:03,095 --> 00:37:05,097
¿Qué tal el brunch en Can-Cans?
663
00:37:05,097 --> 00:37:06,182
Venga, nena.
664
00:37:06,182 --> 00:37:09,602
Voy porque a la poli nos dejan la cena
al precio del almuerzo.
665
00:37:10,603 --> 00:37:14,065
Sabes que no prefiero los culos.
Te prefiero a ti.
666
00:37:16,067 --> 00:37:19,237
Permiso para subir a bordo.
Y no me refiero a la lancha.
667
00:37:22,448 --> 00:37:24,784
El capitán Jack te va a poner a flote.
668
00:37:29,747 --> 00:37:31,415
- Qué rico.
- Oye, Chuckie.
669
00:37:32,625 --> 00:37:36,587
Howard os ha estado llamando.
No sé de dónde ha sacado mi número.
670
00:37:36,587 --> 00:37:39,048
Dice que sabe quién mató a Dudenoff.
671
00:37:39,048 --> 00:37:41,133
Sí, lo apunté para no despistarme.
672
00:37:41,133 --> 00:37:42,718
Quiere que os diga
673
00:37:44,095 --> 00:37:46,847
que los cheques no los cobró
una sola persona.
674
00:37:46,847 --> 00:37:50,059
Encontró cinco firmas distintas
con el mismo teléfono.
675
00:37:50,059 --> 00:37:51,394
Avanza. Páralo.
676
00:37:53,271 --> 00:37:54,605
Avanza.
677
00:37:56,232 --> 00:37:57,483
Avanza.
678
00:37:59,110 --> 00:38:00,528
Páralo. Inez.
679
00:38:01,112 --> 00:38:02,363
Avanza.
680
00:38:03,656 --> 00:38:04,657
Qué fuerte.
681
00:38:05,283 --> 00:38:07,034
Avanza otra vez.
682
00:38:09,078 --> 00:38:10,079
¿Rudy?
683
00:38:10,079 --> 00:38:12,039
- Madre mía.
- Madre mía.
684
00:38:13,207 --> 00:38:14,458
Madre mía, ¿qué?
685
00:38:14,458 --> 00:38:16,210
Vale, voy a llamar al número.
686
00:38:31,058 --> 00:38:32,059
¿Diga?
687
00:38:32,852 --> 00:38:34,520
Milton Dudenoff al habla.
688
00:38:37,273 --> 00:38:41,652
No sé qué es un Poniente,
pero Howard dice que fueron todos.
689
00:38:48,242 --> 00:38:49,243
Lo saben.
690
00:39:41,545 --> 00:39:43,547
{\an8}Subtítulos: Marta Aulet