1
00:00:01,001 --> 00:00:01,835
Anteriormente...
2
00:00:01,835 --> 00:00:02,794
Pasó algo hoy...
3
00:00:02,794 --> 00:00:04,254
Dios mío. Les dispararon.
4
00:00:04,254 --> 00:00:05,755
Es Glen. Sigue vivo.
5
00:00:05,755 --> 00:00:07,632
- ¿Zach?
- Me dieron en la grasa.
6
00:00:07,632 --> 00:00:11,302
Sé que todos escucharon los disparos
en la sesión de fotos,
7
00:00:11,302 --> 00:00:13,805
pero el espectáculo debe continuar.
8
00:00:14,305 --> 00:00:17,142
Me hizo pensar que te iba
a proponer matrimonio y me acobardé.
9
00:00:17,142 --> 00:00:18,518
Ronnie habló con Loretta.
10
00:00:18,518 --> 00:00:20,103
- ¿Quién es?
- Mi Finstagram.
11
00:00:20,103 --> 00:00:21,396
Ay, no.
12
00:00:21,396 --> 00:00:24,399
Quiero pasar
el tiempo que me queda contigo.
13
00:00:25,233 --> 00:00:27,986
Dudenoff no está en Portugal. No.
14
00:00:27,986 --> 00:00:31,698
Ha cobrado cheques de Seguridad Social
en una tienda de la calle 125.
15
00:00:31,698 --> 00:00:32,824
Son los restos de Sazz.
16
00:00:32,824 --> 00:00:33,742
PRUEBAS
17
00:00:33,742 --> 00:00:35,368
¡Gravy! Es mi amiga.
18
00:00:35,368 --> 00:00:36,995
Es su hombro izquierdo.
19
00:00:36,995 --> 00:00:38,079
No, no lo es.
20
00:00:38,079 --> 00:00:39,414
Sí. Dice "izquierdo".
21
00:00:39,414 --> 00:00:42,167
No, este dice "izquierdo", en búlgaro.
22
00:00:42,167 --> 00:00:43,376
¿Dos hombros izquierdos?
23
00:00:43,376 --> 00:00:45,128
{\an8}Acaban de identificar el otro.
24
00:00:45,128 --> 00:00:46,046
{\an8}OFICINA
25
00:00:46,046 --> 00:00:48,048
Pertenece a Dudenoff.
26
00:00:48,048 --> 00:00:49,132
Asesinaron a Dudenoff.
27
00:00:49,132 --> 00:00:52,802
Pusimos cámaras ocultas en nuestra oficina
y en sus apartamentos.
28
00:00:52,802 --> 00:00:53,887
¿De quién es esta?
29
00:00:54,888 --> 00:00:56,181
"Te estoy observando".
30
00:00:56,181 --> 00:00:57,724
No estamos a salvo.
31
00:01:00,810 --> 00:01:02,187
La ciudad de Nueva York.
32
00:01:03,271 --> 00:01:04,564
Es horrible.
33
00:01:04,564 --> 00:01:05,982
Está llena de crímenes.
34
00:01:07,108 --> 00:01:10,111
Y no me digas
que "las cifras no lo reflejan".
35
00:01:11,154 --> 00:01:12,572
¿Te ha asaltado una cifra?
36
00:01:12,572 --> 00:01:14,365
- Acelera.
- ¿Adónde vamos?
37
00:01:14,365 --> 00:01:17,702
Fuera de la ciudad.
El asesino nos filmó en los apartamentos,
38
00:01:17,702 --> 00:01:19,037
es un pervertido.
39
00:01:19,037 --> 00:01:21,206
Muy bien, Putnam, concéntrate.
40
00:01:21,706 --> 00:01:25,001
Tengo que redactar
el texto poético de ruptura perfecto.
41
00:01:25,001 --> 00:01:28,088
Hasta ahora tengo:
"Se acabó", signos de exclamación,
42
00:01:28,088 --> 00:01:30,173
seguidos de diez exclamaciones más.
43
00:01:30,173 --> 00:01:31,883
¿Vas a terminar con Loretta?
44
00:01:31,883 --> 00:01:35,553
No conozco a alguien peor
en una buena relación.
45
00:01:35,553 --> 00:01:38,807
Mabel, le mostré mi alma y se quejó,
46
00:01:38,807 --> 00:01:41,643
así que me arranco la curita
y de paso me llevo el corazón.
47
00:01:41,643 --> 00:01:43,186
Conduce más rápido.
48
00:01:43,978 --> 00:01:45,522
No sabemos a dónde vamos.
49
00:01:45,522 --> 00:01:47,774
Busquemos una casa segura,
que no sea un hotel
50
00:01:47,774 --> 00:01:49,442
porque rastrean las tarjetas.
51
00:01:49,442 --> 00:01:51,653
¿Y tu hermana en Long Island?
52
00:01:51,653 --> 00:01:53,905
Los nombres de sus hijas son con D.
53
00:01:53,905 --> 00:01:57,659
No puedo llevar a un asesino
a la casa de mi hermanita.
54
00:01:57,659 --> 00:01:59,244
Su esposo es policía.
55
00:01:59,744 --> 00:02:02,038
- Hola.
- Howard, escúchame.
56
00:02:02,789 --> 00:02:04,040
No le digas a nadie,
57
00:02:04,040 --> 00:02:06,709
pero en caso de que desaparezcamos,
58
00:02:06,709 --> 00:02:09,379
vamos con la hermana de Charles
en Patchogue.
59
00:02:09,379 --> 00:02:12,549
También ve a la tienda
y averigua quién cobra
60
00:02:12,549 --> 00:02:13,842
los cheques de Dudenoff.
61
00:02:13,842 --> 00:02:17,011
El psicópata experto en tecnología
podría estar rastreándonos.
62
00:02:17,011 --> 00:02:18,471
- Apaga el teléfono.
- Cierto.
63
00:02:18,471 --> 00:02:19,764
Adiós, Howard.
64
00:02:19,764 --> 00:02:21,015
Oliver, apágalo.
65
00:02:21,516 --> 00:02:22,767
Está bien.
66
00:02:22,767 --> 00:02:24,602
Mensaje devastador enviado.
67
00:02:25,770 --> 00:02:28,398
Bien, Doreen, aquí vamos.
68
00:02:29,232 --> 00:02:32,819
Ahora, ¿quieres paz, seguridad
69
00:02:32,819 --> 00:02:35,655
y dormir bien
porque sabes que tus seres queridos
70
00:02:35,655 --> 00:02:37,615
no recibirán un puñetazo?
71
00:02:38,575 --> 00:02:43,413
Bueno, amigo mío, solo puedes ir
a un condado en el mundo.
72
00:02:44,205 --> 00:02:46,207
El condado de Suffolk.
73
00:02:47,167 --> 00:02:48,668
Strong Island, querido.
74
00:02:51,337 --> 00:02:53,381
Claro, ningún lugar es perfecto.
75
00:02:54,841 --> 00:02:57,635
Debo hablarles de mi hermana.
76
00:02:58,136 --> 00:03:00,930
Y no me gusta decir esto de mi familia,
77
00:03:00,930 --> 00:03:05,351
pero puede ser muy espontánea.
78
00:03:05,351 --> 00:03:06,644
Excelente insulto.
79
00:03:17,906 --> 00:03:21,910
Miren quién decidió venir por fin
para Acción de Gracias.
80
00:03:23,077 --> 00:03:24,204
Lástima que sea abril.
81
00:03:25,830 --> 00:03:26,831
Pasen.
82
00:04:12,377 --> 00:04:14,254
POLICÍA
83
00:04:15,880 --> 00:04:20,885
Episodio Siete - Temporada 4
Valle de las Muñecas
84
00:04:28,434 --> 00:04:29,686
Me gustan tus muñecas.
85
00:04:30,270 --> 00:04:33,773
{\an8}Gracias. Es difícil encontrar las grandes.
86
00:04:33,773 --> 00:04:35,858
{\an8}Por la cadena de suministro, pero...
87
00:04:35,858 --> 00:04:39,153
{\an8}Sí, empecé a coleccionarlas
después de la boda de Dawn,
88
00:04:39,654 --> 00:04:42,573
{\an8}y luego cuando Dina y Danielle
se fueron a DeVry.
89
00:04:42,573 --> 00:04:46,202
{\an8}Después Dagmar, que es mi hija menor,
90
00:04:46,202 --> 00:04:48,162
{\an8}se fue para hacerme daño.
91
00:04:48,162 --> 00:04:51,624
{\an8}Supongo que reemplazaste
a tus hijas con las muñecas, ¿no?
92
00:04:55,211 --> 00:04:56,296
{\an8}Vaya.
93
00:04:57,547 --> 00:05:00,300
{\an8}Nunca lo había relacionado.
94
00:05:02,593 --> 00:05:04,178
{\an8}Eres intuitivo.
95
00:05:04,178 --> 00:05:06,889
{\an8}Eso es mucho más importante
que la altura.
96
00:05:07,974 --> 00:05:09,225
{\an8}Gracias.
97
00:05:09,809 --> 00:05:11,561
{\an8}Siempre quise saber cómo eran.
98
00:05:11,561 --> 00:05:13,438
{\an8}Conozco su voz por el pódcast,
99
00:05:13,438 --> 00:05:18,234
pero a veces bajaba la velocidad
para que el registro fuera más claro.
100
00:05:18,234 --> 00:05:21,195
Luego lo aceleraba
y parecías un pollito juguetón.
101
00:05:21,696 --> 00:05:24,907
Volvía a bajar la velocidad
y luego lo aceleraba.
102
00:05:24,907 --> 00:05:28,619
Más despacio
y después volvía a acelerarlo.
103
00:05:29,370 --> 00:05:31,331
¿Y Gran Mike? Necesitamos un policía.
104
00:05:31,998 --> 00:05:34,375
{\an8}Lo volví a echar.
105
00:05:34,375 --> 00:05:36,294
Vive en el bote de la entrada.
106
00:05:36,294 --> 00:05:38,671
Iba demasiado a Can-Cans.
107
00:05:40,798 --> 00:05:44,177
Me arrepentiré de preguntarlo,
pero ¿qué es Can-Cans?
108
00:05:44,177 --> 00:05:46,429
Es como Hooters, pero enseñan el trasero.
109
00:05:46,429 --> 00:05:47,764
Tenía razón.
110
00:05:47,764 --> 00:05:49,015
Con eso me casé.
111
00:05:49,015 --> 00:05:52,143
Es un cerdo
que engulle palitos de mozzarella
112
00:05:52,143 --> 00:05:55,104
rodeado de mujeres con taparrabos.
113
00:05:55,938 --> 00:05:57,732
En fin, hay más espacio para ustedes
114
00:05:57,732 --> 00:06:02,028
y ningún asesino vendrá
porque sabe que no visitas a tu hermana.
115
00:06:02,028 --> 00:06:03,112
Oye.
116
00:06:03,112 --> 00:06:06,657
¿Qué vas a hacer?
¿Causarme otra herida permanente?
117
00:06:06,657 --> 00:06:08,076
Doreen, por favor.
118
00:06:08,076 --> 00:06:09,744
Cielos, es muy sensible.
119
00:06:09,744 --> 00:06:12,705
Discúlpenme. Les traeré toallas limpias.
120
00:06:12,705 --> 00:06:14,457
Si se quedan, necesitan toallas.
121
00:06:14,457 --> 00:06:16,876
- ¿Una o dos?
- Yo...
122
00:06:16,876 --> 00:06:18,294
Eso pensé.
123
00:06:18,294 --> 00:06:21,464
Tú usas dos toallas. Se nota.
Las necesitarás.
124
00:06:21,464 --> 00:06:22,757
Te quiero seco.
125
00:06:25,134 --> 00:06:26,511
Tengo miedo.
126
00:06:31,974 --> 00:06:36,562
Charles, ¿nos hablarías
sobre el condado de Suffolk?
127
00:06:36,562 --> 00:06:38,481
Ya se lo habrán imaginado.
128
00:06:38,481 --> 00:06:40,817
Doreen tenía tres años,
estaba en el columpio,
129
00:06:40,817 --> 00:06:42,902
la empujé muy fuerte, salió volando
130
00:06:42,902 --> 00:06:44,612
y terminó perdiendo el bazo.
131
00:06:45,571 --> 00:06:47,740
No fue lo que imaginé precisamente.
132
00:06:47,740 --> 00:06:51,452
Sí. Sabe que me siento mal por eso
y le encanta avergonzarme.
133
00:06:52,245 --> 00:06:54,539
- Quizá fue un error.
- No.
134
00:06:54,539 --> 00:06:57,917
Es tranquilo, podemos trabajar en el caso
y, con suerte, no morir.
135
00:06:57,917 --> 00:07:00,461
¿Esta muñeca hermosa
les recuerda a alguien?
136
00:07:01,421 --> 00:07:04,632
Trenzas, piel de porcelana,
un lindo par de...
137
00:07:04,632 --> 00:07:06,342
Oliver, el caso.
138
00:07:06,342 --> 00:07:08,010
¿Saben qué? Trabajen ustedes
139
00:07:08,594 --> 00:07:12,181
porque estoy exhausto
y con el corazón roto.
140
00:07:13,141 --> 00:07:14,100
¿Charles?
141
00:07:14,100 --> 00:07:16,269
Debo hacer un plan de seguridad,
142
00:07:16,269 --> 00:07:18,771
que este lugar sea a prueba de homicidios
143
00:07:18,771 --> 00:07:22,775
para luego darle a la Policía
una evaluación táctica de la situación.
144
00:07:22,775 --> 00:07:26,028
¿Hablar con el mujeriego
que vive en el bote?
145
00:07:26,612 --> 00:07:27,697
Sí.
146
00:07:28,406 --> 00:07:31,951
Mientras tanto, las toallas.
Pediste dos. Aquí están.
147
00:07:32,660 --> 00:07:33,703
Una toalla.
148
00:07:34,328 --> 00:07:36,789
"Can-Cans. Noche de shorts mojados".
149
00:07:36,789 --> 00:07:39,709
El mismo Long Island de siempre.
150
00:07:54,348 --> 00:07:55,349
¿Gran Mike?
151
00:07:57,852 --> 00:07:58,853
{\an8}Soy Charles.
152
00:07:58,853 --> 00:08:00,563
{\an8}Maestro Navegante
153
00:08:04,400 --> 00:08:05,943
Me llevo tu caja de herramientas.
154
00:08:05,943 --> 00:08:10,781
Los encontré, por fin.
Les dejé muchos mensajes.
155
00:08:10,781 --> 00:08:11,782
- Qué bueno...
- ¿Bev?
156
00:08:11,782 --> 00:08:12,992
...que hablé con Howard.
157
00:08:12,992 --> 00:08:14,452
Escucha. Esto es serio.
158
00:08:14,452 --> 00:08:16,996
El estudio pregunta
si las Hermanos son las asesinas.
159
00:08:16,996 --> 00:08:18,706
Si lo son, debo despedirlas.
160
00:08:18,706 --> 00:08:22,293
Si pueden ser, pero no podemos probarlo,
puedo resolverlo.
161
00:08:22,293 --> 00:08:23,461
Entonces, dime.
162
00:08:23,461 --> 00:08:26,422
Definitivamente no son ellas. Creo.
163
00:08:27,215 --> 00:08:29,926
Dice que no son las asesinas. Está aquí.
164
00:08:29,926 --> 00:08:31,969
Parece un 60 % seguro.
165
00:08:33,346 --> 00:08:34,680
¿No es suficiente?
166
00:08:34,680 --> 00:08:37,600
Te bastó el 50 % de una margarita
para mostrar los pechos
167
00:08:37,600 --> 00:08:38,935
en Los Fabelman.
168
00:08:38,935 --> 00:08:42,271
Bev, se trata de una emergencia,
necesito tu teléfono.
169
00:08:42,271 --> 00:08:43,814
Sí los vio, Monica.
170
00:08:43,814 --> 00:08:46,692
Vio el 100 % de las dos.
171
00:08:48,569 --> 00:08:50,780
¿Qué? Dios mío.
172
00:08:52,490 --> 00:08:53,741
Oliver, ¿qué haces?
173
00:08:53,741 --> 00:08:55,034
Ahora no, Mabel.
174
00:08:55,034 --> 00:08:56,786
Estoy ocupado
con un misterio urgente.
175
00:08:56,786 --> 00:08:59,247
El paradero de Johnnie Walker.
176
00:08:59,247 --> 00:09:03,918
Busco un lugar para trabajar
que no esté lleno de muñecas.
177
00:09:03,918 --> 00:09:07,255
- Cielos. ¿La vocecita de bebé?
- Es aterrador...
178
00:09:07,255 --> 00:09:09,340
¿Es Bev Melon?
179
00:09:09,340 --> 00:09:11,342
Por favor, Howard.
180
00:09:12,134 --> 00:09:15,096
¿Debo creer que la gente vive sobria
en Patchogue?
181
00:09:16,681 --> 00:09:18,849
Claro que no. Ahí está el bar.
182
00:09:21,811 --> 00:09:23,312
Hola. Sí. Te llamo luego. Adiós.
183
00:09:23,312 --> 00:09:24,772
Bev, ¿qué haces aquí?
184
00:09:24,772 --> 00:09:27,775
Todos estamos acabados,
por eso estoy aquí.
185
00:09:27,775 --> 00:09:28,859
No lo sé.
186
00:09:28,859 --> 00:09:31,237
¿Cómo? ¿Qué pasó? ¿Hay alguien afuera?
187
00:09:31,237 --> 00:09:33,114
No, ojalá fuera tan sencillo.
188
00:09:33,114 --> 00:09:37,285
El estudio está considerando
cancelar la película
189
00:09:37,285 --> 00:09:39,787
por todas las catástrofes.
190
00:09:39,787 --> 00:09:43,040
Estoy estresada, ¿sí?
Debo resolverlo. Es estresante.
191
00:09:43,040 --> 00:09:45,751
Me estoy volviendo loca, ¿sí?
192
00:09:45,751 --> 00:09:48,838
Y me muero de hambre. Tengo mucha hambre.
193
00:09:49,338 --> 00:09:52,008
Qué asco. Necesito algo sustancioso.
194
00:09:52,883 --> 00:09:56,470
Vi orillas de pizza
en el bote de la entrada. Ya vuelvo.
195
00:09:58,347 --> 00:09:59,849
Vaya vida.
196
00:10:06,439 --> 00:10:08,107
- Discúlpame, yo...
- No.
197
00:10:08,107 --> 00:10:10,735
Tenía antojo de rollo de carne.
198
00:10:11,319 --> 00:10:15,656
Pero veo que el licor de sandía
no está en su lugar.
199
00:10:15,656 --> 00:10:18,492
¿Y si te preparo
uno de mis cócteles distintivos?
200
00:10:18,492 --> 00:10:20,286
Déjame buscar atrás de ti.
201
00:10:20,286 --> 00:10:21,370
Casi lo alcanzo.
202
00:10:22,038 --> 00:10:23,039
Aquí está.
203
00:10:23,039 --> 00:10:25,291
Creo que te gustará.
204
00:10:25,291 --> 00:10:28,628
Es vodka con ponche de frutas.
205
00:10:28,628 --> 00:10:30,379
Lo llamo Betty Sudorosa.
206
00:10:31,213 --> 00:10:33,966
Lo llamé así por mi querida amiga Betty,
207
00:10:34,550 --> 00:10:36,510
que también sudaba como un cerdo.
208
00:10:37,595 --> 00:10:40,848
Este es el ponche de frutas.
209
00:10:41,599 --> 00:10:44,226
Si lo humedeces, es un gran exfoliante.
210
00:10:45,102 --> 00:10:48,230
Una cantidad grande para mi rey chiquito.
211
00:10:48,230 --> 00:10:49,607
Bueno, por Betty.
212
00:10:49,607 --> 00:10:50,691
Era una prostituta.
213
00:10:50,691 --> 00:10:51,776
Bueno.
214
00:10:55,529 --> 00:10:56,530
¿Puedes creerlo?
215
00:10:56,530 --> 00:10:57,573
Cielos, es...
216
00:10:59,033 --> 00:11:00,117
- Betty es...
- Lo sé.
217
00:11:00,993 --> 00:11:01,994
- Bien.
- Oye.
218
00:11:03,621 --> 00:11:07,083
No puedo evitar notar que algo te molesta.
219
00:11:07,083 --> 00:11:08,376
¿Es Charles?
220
00:11:09,085 --> 00:11:12,630
No. Bueno, por lo general, sí,
221
00:11:12,630 --> 00:11:15,424
pero esta vez es una separación.
222
00:11:16,467 --> 00:11:20,596
Una relación que terminó
por mi único defecto trágico.
223
00:11:20,596 --> 00:11:21,681
¿Mucha gallardía?
224
00:11:21,681 --> 00:11:24,266
Bueno, sí, eso, pero también...
225
00:11:25,017 --> 00:11:28,688
Soy muy sensible emocionalmente.
226
00:11:31,565 --> 00:11:32,566
{\an8}¿RADIO DE AFICIONADOS?
227
00:11:32,566 --> 00:11:33,651
{\an8}ESCRITORIO DE SAZZ
228
00:11:39,407 --> 00:11:41,826
¿Actores? ¿Qué hacen aquí?
229
00:11:41,826 --> 00:11:43,411
Howard nos dijo dónde estaban.
230
00:11:43,911 --> 00:11:45,913
La gente no tiene secretos
con los famosos.
231
00:11:46,914 --> 00:11:48,124
¿Qué haces aquí?
232
00:11:48,124 --> 00:11:50,126
Me escondo del asesino.
233
00:11:50,710 --> 00:11:54,964
Y pensaste: "¿Y si dejo
que el psicópata mate a los actores?".
234
00:11:54,964 --> 00:11:57,466
El asesino nos busca a nosotros,
no a ustedes.
235
00:11:57,466 --> 00:11:59,969
Yo lo reconsideraría. Es una corazonada.
236
00:12:01,721 --> 00:12:03,556
Escapé del hospital para venir.
237
00:12:03,556 --> 00:12:05,433
Regresa al hospital.
238
00:12:05,433 --> 00:12:08,728
Y ustedes, necesito silencio
para trabajar en el caso, ¿sí?
239
00:12:08,728 --> 00:12:11,522
- Seguro hay lindos hoteles locales...
- No.
240
00:12:11,522 --> 00:12:15,234
Son responsables de nuestra seguridad,
así que nos quedamos.
241
00:12:16,110 --> 00:12:19,947
Bien. Elijan una muñeca,
diviértanse y denme sus teléfonos.
242
00:12:20,990 --> 00:12:22,658
Ojalá el Sindicato de Actores...
243
00:12:23,451 --> 00:12:28,205
Pensé que quería una contraparte creativa.
244
00:12:28,205 --> 00:12:29,290
Sí.
245
00:12:29,290 --> 00:12:32,752
Un Verdon para mi Fosse,
una Fleetwood para mi Mac.
246
00:12:33,627 --> 00:12:36,380
Quizá lo que realmente quiero
247
00:12:37,715 --> 00:12:41,969
es alguien a quien abrazar y adorar.
248
00:12:42,553 --> 00:12:43,554
Como a una muñeca.
249
00:12:44,263 --> 00:12:46,098
Claro, como a una muñeca.
250
00:12:47,183 --> 00:12:49,059
¿Cómo conociste a tu esposo?
251
00:12:49,059 --> 00:12:51,729
¿Sabes? Esto no debería estar aquí.
252
00:12:54,982 --> 00:12:59,695
Bueno, de hecho,
fue algo bastante clásico.
253
00:12:59,695 --> 00:13:00,905
Algo curioso.
254
00:13:00,905 --> 00:13:05,743
Fue dentro del baño portátil
en Jones Beach.
255
00:13:09,663 --> 00:13:12,208
Alguien debería atender
antes de que vuelvas a oírlo.
256
00:13:12,208 --> 00:13:14,710
Está bien. Parezco tortuga. Dame una...
257
00:13:14,710 --> 00:13:16,921
- Te ayudo. Eso es.
- Sí. Espera.
258
00:13:18,547 --> 00:13:19,548
Está bien.
259
00:13:21,634 --> 00:13:22,968
¡Sr. Putnam!
260
00:13:24,345 --> 00:13:25,554
- ¿Hola?
- Adelante.
261
00:13:26,639 --> 00:13:27,640
Adelante.
262
00:13:27,640 --> 00:13:28,974
¿Qué demonios?
263
00:13:29,767 --> 00:13:30,768
Hola.
264
00:13:30,768 --> 00:13:34,104
Me atoré con su capa de macramé.
265
00:13:34,688 --> 00:13:36,690
¿Así le dicen ahora?
266
00:13:37,274 --> 00:13:39,568
Esta. Qué coqueto.
267
00:13:41,987 --> 00:13:43,447
Loretta, ¿cómo nos encon...?
268
00:13:44,573 --> 00:13:47,117
Howard. Claro que fue él.
269
00:13:47,117 --> 00:13:51,121
Llamé una y otra vez,
directo al buzón de voz.
270
00:13:51,121 --> 00:13:54,917
Así que tomé un vuelo de seis horas,
en el asiento del medio,
271
00:13:54,917 --> 00:14:01,090
solo para preguntarte
por qué rompiste conmigo por mensaje.
272
00:14:01,674 --> 00:14:04,677
Loretta, ¿de qué hablas?
273
00:14:04,677 --> 00:14:09,557
Te abrí mi corazón por teléfono
y respondiste con un quejido.
274
00:14:09,557 --> 00:14:10,766
¿Cuándo fue eso?
275
00:14:10,766 --> 00:14:12,101
- Ayer.
- No es cierto.
276
00:14:12,101 --> 00:14:15,104
Sí, un día que vivirá en la "queja".
277
00:14:17,398 --> 00:14:18,649
¿A qué hora?
278
00:14:18,649 --> 00:14:21,318
No sé, ¿el almuerzo?
¿Devastación en punto?
279
00:14:21,318 --> 00:14:22,903
¿Tu almuerzo o el mío?
280
00:14:22,903 --> 00:14:25,489
Era tu almuerzo, mi segundo coctel.
281
00:14:32,705 --> 00:14:35,291
Me encanta que mi dolor te divierta tanto.
282
00:14:35,291 --> 00:14:37,877
Te lo agradezco muchísimo.
283
00:14:39,670 --> 00:14:42,923
Oliver, hablaste con mi doble.
284
00:14:42,923 --> 00:14:45,885
- Sí. Yo estaba cubierta de vendas...
- ¿Qué dices?
285
00:14:45,885 --> 00:14:47,636
...y mi doble también.
286
00:14:47,636 --> 00:14:53,350
Creo que el asistente le dio mi celular
a la víctima equivocada.
287
00:14:56,812 --> 00:14:58,063
¿No eras tú?
288
00:14:58,063 --> 00:15:00,232
No.
289
00:15:00,232 --> 00:15:02,109
No me quejaría contigo.
290
00:15:03,819 --> 00:15:05,112
Creo que eres...
291
00:15:08,282 --> 00:15:09,992
¿Qué más puedo decir...?
292
00:15:16,540 --> 00:15:19,835
- Te extrañé.
- Yo también. Te extrañé más.
293
00:15:19,835 --> 00:15:22,713
¿Y Doreen?
294
00:15:24,632 --> 00:15:28,218
Bueno, Doreen es la hermana de Charles.
295
00:15:28,218 --> 00:15:32,222
¿Debería preocuparme por ella?
296
00:15:32,222 --> 00:15:34,558
Todos deberían preocuparse por Doreen.
297
00:15:37,436 --> 00:15:38,437
¡Cuidado, hermano!
298
00:15:39,605 --> 00:15:42,691
¿Quieres que te ayude
a clavar los dedos en la casa?
299
00:15:42,691 --> 00:15:46,737
Intento cerrar las ventanas con clavos
para proteger a todos.
300
00:15:46,737 --> 00:15:49,406
Es un poco tarde para protegerme.
301
00:15:51,116 --> 00:15:53,869
Le pregunté al doctor
si podía darte mi bazo
302
00:15:53,869 --> 00:15:57,539
y dijo que no era necesario
porque no necesitamos el bazo.
303
00:15:58,123 --> 00:16:02,419
Vamos, solo bromeaba.
Ni siquiera recuerdo el accidente.
304
00:16:03,963 --> 00:16:05,130
¿Sabes qué recuerdo?
305
00:16:05,130 --> 00:16:08,634
Quizá uno de mis mejores recuerdos es...
306
00:16:08,634 --> 00:16:11,303
Cielos, debía tener, ¿cuántos, cinco años?
307
00:16:12,972 --> 00:16:17,977
Mamá me llevaba a ver a mi hermano mayor
a una de sus primeras obras.
308
00:16:19,019 --> 00:16:20,312
Era muy buena.
309
00:16:21,647 --> 00:16:24,400
Estabas destinado
a destacar en la industria.
310
00:16:28,237 --> 00:16:31,240
¿Me estás escuchando?
311
00:16:31,240 --> 00:16:33,951
Lo siento, no puedo conversar ahora.
312
00:16:33,951 --> 00:16:37,997
Mis conocidos están muertos o en peligro
por mí y mi tonto pódcast,
313
00:16:37,997 --> 00:16:42,376
así que debo concentrarme en estos clavos.
314
00:16:43,043 --> 00:16:45,295
¿Por qué siempre te enojas conmigo?
315
00:16:46,672 --> 00:16:48,424
No estoy enojado contigo.
316
00:16:48,424 --> 00:16:50,467
Espera. ¿Estás llorando?
317
00:16:50,467 --> 00:16:52,011
Por favor, no llores.
318
00:16:52,011 --> 00:16:53,512
¡Puedo llorar si quiero!
319
00:16:53,512 --> 00:16:57,433
Aunque tú, el Sr. Robot Sin Emociones,
no llores.
320
00:16:57,433 --> 00:16:59,226
Me controlo.
321
00:17:00,060 --> 00:17:02,271
¿Qué? ¿Insinúas que estoy loca?
322
00:17:02,271 --> 00:17:03,981
- No dije eso.
- No lo niegues.
323
00:17:03,981 --> 00:17:05,357
- No dije eso.
- No.
324
00:17:05,357 --> 00:17:06,525
Dije que no.
325
00:17:06,525 --> 00:17:09,445
No lo niegues. Dije que no lo niegues.
326
00:17:09,445 --> 00:17:12,197
Según TikTok, eso es manipulación.
327
00:17:12,197 --> 00:17:14,867
Tú eres un gran manipulador,
es una epidemia.
328
00:17:14,867 --> 00:17:17,244
Todos los hombres de mi vida creen
329
00:17:17,244 --> 00:17:20,956
que porque tengo emociones reales
estoy loca.
330
00:17:20,956 --> 00:17:26,462
Pero ¿sabes qué?
Allá abajo hay un hombrecito
331
00:17:26,462 --> 00:17:30,883
que aprecia a una mujer
con gran variedad de emociones.
332
00:17:32,718 --> 00:17:35,095
Y trata bien a Jill. Es victoriana.
333
00:17:40,851 --> 00:17:43,896
- Estamos aburridos.
- ¿Qué haces? ¿Revisas el semen?
334
00:17:43,896 --> 00:17:45,606
- ¿Qué?
- Si hay muerte, hay semen.
335
00:17:45,606 --> 00:17:46,690
Criminología básica.
336
00:17:47,274 --> 00:17:49,568
Podemos ayudar. No somos niños.
337
00:17:49,568 --> 00:17:52,696
¿Puedes abrir esta bolsa?
Mi asistente no está aquí.
338
00:17:52,696 --> 00:17:55,115
Bien. Necesito trabajar en el caso,
339
00:17:55,115 --> 00:18:00,662
ustedes, actores, ¿pueden repasar diálogos
o inyectarse Ozempic o lo que sea?
340
00:18:00,662 --> 00:18:05,417
No quiero interrumpirlos.
Solo necesito comer algo.
341
00:18:07,252 --> 00:18:08,295
¿Eugene?
342
00:18:09,379 --> 00:18:11,673
Soy yo. Loretta.
343
00:18:11,673 --> 00:18:12,966
Loretta...
344
00:18:12,966 --> 00:18:14,760
Loretta Durkin.
345
00:18:14,760 --> 00:18:18,680
Hicimos teatro juntos
en Saskatoon, en 1982.
346
00:18:21,308 --> 00:18:24,937
La adaptación
de Moonraker: 007 misión espacial.
347
00:18:24,937 --> 00:18:29,483
Intento recordar la cara,
pero no lo logro.
348
00:18:29,483 --> 00:18:32,111
Yo era la teniente Holly Goodhead.
349
00:18:32,111 --> 00:18:33,195
Ese era mi...
350
00:18:35,197 --> 00:18:36,198
Zach.
351
00:18:37,116 --> 00:18:39,576
Me encantaste en Baskets.
352
00:18:39,576 --> 00:18:40,828
Muchas gra...
353
00:18:41,745 --> 00:18:44,248
Lo siento, tengo un agujero dentro...
354
00:18:45,415 --> 00:18:47,626
Nadie me ha elogiado aún.
355
00:18:48,627 --> 00:18:51,547
- ¿Podemos hablar un momento?
- Sí. Claro.
356
00:18:54,508 --> 00:18:57,469
Lo siento, es que los actores
quieren ayudar con el caso.
357
00:18:57,970 --> 00:18:59,179
- Sí.
- ¿Puedes sacarlos
358
00:18:59,179 --> 00:19:01,515
a jugar o distraerlos con sus llaves?
359
00:19:01,515 --> 00:19:05,102
Sí, pero creo que cometes un grave error.
360
00:19:05,102 --> 00:19:09,189
Los actores son investigadores
de la condición humana.
361
00:19:09,189 --> 00:19:11,567
¿Los Ángeles te hizo esto en dos semanas?
362
00:19:13,152 --> 00:19:14,778
Déjalos participar.
363
00:19:14,778 --> 00:19:15,863
Vamos.
364
00:19:16,488 --> 00:19:17,906
Nunca se sabe. Podrían ayudar.
365
00:19:18,949 --> 00:19:19,950
Bev.
366
00:19:20,701 --> 00:19:23,120
Bev. Gracias a Dios.
367
00:19:23,120 --> 00:19:27,040
Necesito que entretengas
a unos actores de cine.
368
00:19:27,708 --> 00:19:29,084
- Eres un amor.
- Gracias.
369
00:19:29,084 --> 00:19:34,631
Me encantaría convivir con los actores.
¿Dónde están?
370
00:19:34,631 --> 00:19:38,135
Los actores están juntos
hablando de su arte.
371
00:19:38,135 --> 00:19:42,181
Actores, váyanse al demonio.
372
00:19:42,764 --> 00:19:45,017
¿Me permites...? ¿Quieres agua?
373
00:19:45,017 --> 00:19:47,728
Sí, mamá. Vete al demonio, actriz de TV.
374
00:19:48,645 --> 00:19:49,771
¿Conoces mi trabajo?
375
00:19:49,771 --> 00:19:55,027
¿Trabajo? Resumiré la calidad
de tu "habilidad actoral" en una palabra.
376
00:19:58,739 --> 00:20:01,241
Estoy harta de este maldito estudio,
377
00:20:01,241 --> 00:20:04,036
del guion y sus inconsistencias,
378
00:20:04,036 --> 00:20:07,539
de los actores egocéntricos
que memorizan sus líneas,
379
00:20:07,539 --> 00:20:12,836
con sus pantuflas de bebé
y su comida especial de actores.
380
00:20:12,836 --> 00:20:16,173
Me dispararon y seguro se infectó.
Me escurre líquido.
381
00:20:16,173 --> 00:20:19,009
Cielos, Zach, ¡ya basta!
382
00:20:19,009 --> 00:20:20,719
Solo te quejas.
383
00:20:20,719 --> 00:20:22,346
"Soy un pitufo griego egocéntrico"
384
00:20:22,346 --> 00:20:26,391
o "Me disparó un francotirador
y tengo un rasponcito".
385
00:20:26,391 --> 00:20:29,436
Ya no lo soporto, amigo.
386
00:20:30,229 --> 00:20:32,564
Me cansé de Hollywood.
387
00:20:33,440 --> 00:20:34,942
- Hija del medio.
- Madre soltera.
388
00:20:34,942 --> 00:20:37,027
Hipotiroidismo. No, hipertiroidismo.
389
00:20:37,027 --> 00:20:39,238
¡Tres de tres, malditos!
390
00:20:39,238 --> 00:20:40,572
¿Ves?
391
00:20:40,572 --> 00:20:42,157
Detectives.
392
00:20:44,826 --> 00:20:49,623
Está bien. Actores, hablemos del caso.
393
00:20:49,623 --> 00:20:51,625
Supermercado y Ultramarinos
394
00:20:51,625 --> 00:20:52,709
{\an8}CONTABILIDAD
395
00:20:52,709 --> 00:20:53,794
{\an8}Vamos, amigo.
396
00:20:53,794 --> 00:20:58,715
Mira, solo necesito ver quién cobra
los cheques de mi amigo íntimo.
397
00:21:01,218 --> 00:21:02,094
No.
398
00:21:02,094 --> 00:21:03,637
Perdón. No sé por qué lo hice.
399
00:21:03,637 --> 00:21:05,597
Por favor, déjame ver el libro.
400
00:21:05,597 --> 00:21:07,432
Lo siento, va contra la política.
401
00:21:07,432 --> 00:21:10,394
Es una tienda. Apenas tienen
una política de lavado de manos.
402
00:21:16,817 --> 00:21:18,819
CUIDADO - GATO GUARDIÁN EN SERVICIO
403
00:21:22,572 --> 00:21:24,908
¿Entrenaste a un gato
para que cuide la tienda?
404
00:21:26,076 --> 00:21:27,077
Gazpacho es feroz.
405
00:21:27,077 --> 00:21:29,288
¿Qué tal si lo invito a participar
406
00:21:29,288 --> 00:21:32,499
en el próximo pódcast exitoso
de trabajos de animales?
407
00:21:36,461 --> 00:21:37,462
Dudenoff.
408
00:21:37,462 --> 00:21:39,464
HACIENDA DE EE. UU.
MILTON DUDENOFF
409
00:21:42,301 --> 00:21:43,302
MILTON DUDENOFF
410
00:21:43,302 --> 00:21:44,386
Otro Dudenoff.
411
00:21:45,053 --> 00:21:46,555
Estas firmas no coinciden.
412
00:21:50,309 --> 00:21:52,227
Mabel, contesta. Dios mío.
413
00:21:53,186 --> 00:21:56,315
Todo pasó la noche que mataron a Sazz.
414
00:21:56,315 --> 00:22:00,402
Luego el asesino nos escribió:
"Te estoy observando", y vinimos aquí.
415
00:22:00,402 --> 00:22:02,612
- Ya saben lo que sabemos.
- Genial.
416
00:22:02,612 --> 00:22:05,490
- Nos encargaremos.
- ¿Creen que pueden?
417
00:22:05,490 --> 00:22:11,830
Mabel, no tienes idea del alcance
de nuestras habilidades.
418
00:22:11,830 --> 00:22:16,460
Solo dedicamos
el 3 % del tiempo al trabajo.
419
00:22:16,460 --> 00:22:19,379
El resto lo pasamos desarrollando talentos
420
00:22:19,379 --> 00:22:23,800
que son útiles
para la historia de un personaje, como:
421
00:22:24,551 --> 00:22:30,265
"No conozco todos los detalles".
422
00:22:30,265 --> 00:22:32,184
Ya sabes, dialectos.
423
00:22:32,184 --> 00:22:34,019
Sé desollar venados. Tráiganme uno.
424
00:22:34,019 --> 00:22:35,395
Hago trucos de cartas.
425
00:22:38,023 --> 00:22:42,319
Ustedes son una joya,
y ya quiero oír sus ideas.
426
00:22:42,319 --> 00:22:45,447
Elijan un cuarto, yo estaré en otro.
427
00:22:50,952 --> 00:22:52,704
Bienvenida, mi pequeña...
428
00:22:53,538 --> 00:22:54,706
¿Qué?
429
00:22:54,706 --> 00:22:56,208
Sorpresa.
430
00:22:57,084 --> 00:23:01,004
¿Ves lo que hago para pasar
más tiempo juntos, hombrecito?
431
00:23:01,004 --> 00:23:02,297
Mira lo que encontré.
432
00:23:03,340 --> 00:23:04,925
El licor de sandía.
433
00:23:05,634 --> 00:23:07,386
Gracias, pero estoy bien.
434
00:23:07,386 --> 00:23:09,763
Y eso es salsa inglesa.
435
00:23:09,763 --> 00:23:10,847
Como sea.
436
00:23:13,725 --> 00:23:16,853
- No quise interrumpir.
- Loretta, por favor, interrumpe.
437
00:23:16,853 --> 00:23:19,564
- Doreen, ¿podrías...?
- Sí.
438
00:23:19,564 --> 00:23:21,983
Tenemos una relación a distancia,
439
00:23:21,983 --> 00:23:25,070
así que cada segundo juntos es valioso.
440
00:23:27,322 --> 00:23:33,537
Somos mejores amigos
hasta que aparece Heidi, ¿y qué soy?
441
00:23:33,537 --> 00:23:34,663
¿Un fantasma?
442
00:23:35,705 --> 00:23:38,583
Estoy cansada de que todos me traten mal.
443
00:23:38,583 --> 00:23:41,795
Nadie trata mal a nadie.
444
00:23:41,795 --> 00:23:45,132
- Sí, la gente me trata mal.
- ¡Doreen!
445
00:23:45,674 --> 00:23:47,384
Lo siento.
446
00:23:47,384 --> 00:23:50,595
Me rechaza mi esposo
y me rechaza tu novio.
447
00:23:50,595 --> 00:23:52,681
Mi hermano no quiere hablar conmigo.
448
00:23:52,681 --> 00:23:53,765
Yo...
449
00:23:55,308 --> 00:23:56,643
Los ayudé.
450
00:23:58,645 --> 00:23:59,938
Pobrecita.
451
00:24:00,605 --> 00:24:04,317
Pero no puedo culparla
de que le atraiga Oliver Putnam.
452
00:24:04,317 --> 00:24:05,819
Eres un imán.
453
00:24:06,319 --> 00:24:07,320
- Bueno...
- Gracias.
454
00:24:12,784 --> 00:24:13,785
Bien.
455
00:24:16,872 --> 00:24:19,332
- Hola.
- Otra vez en el piano.
456
00:24:19,958 --> 00:24:20,959
Yo solo...
457
00:24:20,959 --> 00:24:25,213
Estoy un poco celosa
de lo que le dijiste a mi doble ayer.
458
00:24:26,673 --> 00:24:28,008
Por teléfono.
459
00:24:28,800 --> 00:24:30,302
Yo solo...
460
00:24:31,595 --> 00:24:33,346
Tenías que estar ahí.
461
00:24:33,346 --> 00:24:34,514
Sí.
462
00:24:34,514 --> 00:24:35,849
Pero ¿qué le dijiste?
463
00:24:36,725 --> 00:24:37,976
Bueno, yo...
464
00:24:39,186 --> 00:24:41,354
Que cuando estábamos
en la fiesta en Los Ángeles,
465
00:24:41,354 --> 00:24:43,106
- en esa hoguera rara...
- Sí.
466
00:24:43,106 --> 00:24:47,068
...casi te propongo matrimonio.
467
00:24:48,737 --> 00:24:50,363
¿Qué?
468
00:24:50,363 --> 00:24:52,449
Bueno, fue sin pensarlo.
469
00:24:52,449 --> 00:24:56,328
Te ibas a Los Ángeles
y tenía miedo de perderte.
470
00:24:56,870 --> 00:24:58,330
- Sí.
- No.
471
00:24:58,330 --> 00:25:00,040
No es que no quiera.
472
00:25:00,040 --> 00:25:01,750
Loretta, te adoro.
473
00:25:01,750 --> 00:25:06,254
Me descontrolé
porque quiero estar cerca de ti.
474
00:25:06,254 --> 00:25:07,589
En serio,
475
00:25:08,423 --> 00:25:12,511
hasta inventé
un perfil ingenioso de Instagram
476
00:25:12,511 --> 00:25:14,387
para ver en qué andabas.
477
00:25:15,347 --> 00:25:16,348
¿Un qué?
478
00:25:16,348 --> 00:25:20,769
"La única forma de ser uno mismo
es encontrarse a sí mismo".
479
00:25:20,769 --> 00:25:23,104
Dios mío. ¿Eres Ronnie?
480
00:25:24,231 --> 00:25:25,232
Sí, yo...
481
00:25:25,232 --> 00:25:27,317
No.
482
00:25:27,817 --> 00:25:29,402
Conecté con Ronnie.
483
00:25:30,195 --> 00:25:31,363
Yo...
484
00:25:32,113 --> 00:25:37,619
Tomé capturas de pantalla
de sus memes, le conté cosas.
485
00:25:37,619 --> 00:25:39,746
Y las agradeció todas.
486
00:25:39,746 --> 00:25:41,164
Entonces, ¿qué?
487
00:25:41,164 --> 00:25:43,583
¿Me acosaste y me engañaste,
488
00:25:43,583 --> 00:25:48,004
me ibas a proponer matrimonio,
pero solo porque tenías miedo,
489
00:25:48,004 --> 00:25:50,465
y me dejaste con un mensaje de texto?
490
00:25:52,175 --> 00:25:53,927
Cuando lo dices todo junto
491
00:25:53,927 --> 00:25:56,179
- de esa forma...
- Necesito un momento.
492
00:25:57,639 --> 00:25:59,099
Loretta, yo...
493
00:26:05,438 --> 00:26:06,439
Maldita sea.
494
00:26:08,858 --> 00:26:10,110
¡HAGAMOS QUE HOY SEA INCREÍBLE!
495
00:26:10,110 --> 00:26:11,945
Borrar Foto
QUIERO SER UNA llama
496
00:26:11,945 --> 00:26:14,114
SI NO ENFRENTAS TUS MIEDOS, TE COMEN
497
00:26:14,114 --> 00:26:15,282
Maldita sea.
498
00:26:22,747 --> 00:26:23,748
Hola.
499
00:26:27,127 --> 00:26:31,256
Debería... No, quiero disculparme.
500
00:26:32,090 --> 00:26:36,136
Me pasé de la raya.
Me afectó el ponche de frutas.
501
00:26:36,136 --> 00:26:40,348
Sí, bueno,
todos tenemos nuestros momentos.
502
00:26:41,016 --> 00:26:42,142
Sí.
503
00:26:42,642 --> 00:26:48,815
Parece que las cosas no van muy bien
entre tu hombrecito y tú.
504
00:26:50,400 --> 00:26:54,404
Mi hombrecito está loco.
505
00:26:55,155 --> 00:27:00,410
¿Por qué todos creen
que las personas que sienten están locas?
506
00:27:00,410 --> 00:27:04,372
Quizá no esté loco,
sino que solo sea sensible.
507
00:27:04,372 --> 00:27:06,708
¿No es mejor eso que no sentir?
508
00:27:06,708 --> 00:27:08,627
Su corazón es un libro abierto.
509
00:27:09,628 --> 00:27:11,713
Sí, quizá tengas razón.
510
00:27:11,713 --> 00:27:13,340
Quizá la tengas.
511
00:27:13,340 --> 00:27:14,924
Quizá, ¿eh?
512
00:27:14,924 --> 00:27:17,969
¿Qué sé yo? "Quizá".
Quizá soy una tonta idiota.
513
00:27:17,969 --> 00:27:19,512
Cálmate.
514
00:27:19,512 --> 00:27:21,556
No me digas que me calme.
515
00:27:21,556 --> 00:27:24,476
¿Por qué no regresas a Beverly Hills?
516
00:27:25,393 --> 00:27:29,856
Alquilo un estudio en Burbank.
Está debajo de un supermercado.
517
00:27:29,856 --> 00:27:32,942
No necesito que me presumas tu fortuna.
518
00:27:32,942 --> 00:27:35,111
Tienes que calmarte, en serio.
519
00:27:35,111 --> 00:27:37,906
Vete de mi casa, ¡zorra hollywoodense!
520
00:27:39,949 --> 00:27:41,451
¿Qué está pasando?
521
00:27:41,451 --> 00:27:42,869
Deja de resistirte.
522
00:27:43,620 --> 00:27:46,122
¡Déjame! No, ¿qué me haces?
523
00:27:46,122 --> 00:27:48,333
No sé. ¿Por qué te comes tus trenzas?
524
00:27:48,333 --> 00:27:49,584
- Dios.
- ¿Te las comes?
525
00:27:49,584 --> 00:27:51,544
¿Por qué te comes tus trenzas?
526
00:27:52,295 --> 00:27:54,214
Estuvo en Moonraker: 007 misión espacial.
527
00:27:54,214 --> 00:27:56,800
- ¿Qué está...?
- Mi marcapasos.
528
00:27:56,800 --> 00:27:59,219
No sabía que tenías un marcapasos. Cielos.
529
00:28:00,720 --> 00:28:02,263
Cielos, no lo sabía.
530
00:28:02,263 --> 00:28:03,348
No lo sabía.
531
00:28:07,686 --> 00:28:10,230
- Estaba actuando.
- No muy bien.
532
00:28:10,230 --> 00:28:12,941
Y tomé combate escénico
con el senséi Brian.
533
00:28:15,068 --> 00:28:16,069
Mi diente.
534
00:28:17,112 --> 00:28:18,697
Cielos, debo parar esto.
535
00:28:18,697 --> 00:28:20,907
¿Quién usa una capa en casa?
536
00:28:20,907 --> 00:28:22,450
No, no lo hagas.
537
00:28:25,161 --> 00:28:26,287
¡Ven, querida!
538
00:28:27,038 --> 00:28:30,333
Cielos, ¿qué tenía ese ponche de frutas?
¿Sales de baño?
539
00:28:30,917 --> 00:28:32,419
- ¡Suéltala!
- Oye, Doreen.
540
00:28:32,419 --> 00:28:34,170
- Suéltame.
- Haz un puente.
541
00:28:34,170 --> 00:28:36,381
Mete la mano para hacer una llave.
542
00:28:36,381 --> 00:28:38,007
Puentea, vamos. Acábala.
543
00:28:38,675 --> 00:28:39,676
- Calma.
- Suéltame.
544
00:28:39,676 --> 00:28:42,387
No peleen por mí
como Loni Anderson y Charo.
545
00:28:42,387 --> 00:28:43,471
¡Suéltame!
546
00:28:45,849 --> 00:28:48,643
Suéltame, maldita.
547
00:28:48,643 --> 00:28:51,604
- ¿Lo sientes?
- Siento que estás encima de mí.
548
00:28:53,523 --> 00:28:54,858
Yo también lo siento.
549
00:29:00,739 --> 00:29:04,993
Doreen, estoy un poco preocupado por ti.
550
00:29:04,993 --> 00:29:06,244
- ¿Está bien?
- Sí.
551
00:29:06,244 --> 00:29:08,663
Tu esposo vive afuera,
552
00:29:08,663 --> 00:29:11,040
peleas con una actriz de televisión
553
00:29:11,040 --> 00:29:14,961
y sigues pensando en algo que hice
cuando eras niña.
554
00:29:14,961 --> 00:29:17,338
Cielos, al diablo con el bazo.
555
00:29:17,338 --> 00:29:21,301
Hago bromas sobre eso
porque no es importante.
556
00:29:22,177 --> 00:29:23,595
No me causa gracia.
557
00:29:24,304 --> 00:29:27,932
Tú eras una niña y yo tenía 19 años.
558
00:29:28,683 --> 00:29:33,104
Y ese día en el hospital,
mamá no dejaba de gritarme.
559
00:29:33,104 --> 00:29:34,439
Nunca me perdonó.
560
00:29:35,106 --> 00:29:37,692
Estaba loca y lo sabes.
561
00:29:40,779 --> 00:29:43,740
¿Sabes por qué recuerdo
haber ido a ver tu obra?
562
00:29:45,366 --> 00:29:48,328
Porque mamá me dio la mano
cuando entramos.
563
00:29:52,457 --> 00:29:54,167
¿Te dio la mano?
564
00:29:55,335 --> 00:29:56,336
Vaya.
565
00:29:56,336 --> 00:29:57,420
Lo sé.
566
00:30:00,089 --> 00:30:02,467
Nunca lo había hecho.
567
00:30:03,510 --> 00:30:06,054
Y no recuerdo que lo haya vuelto a hacer.
568
00:30:07,514 --> 00:30:09,641
Era muy distante,
569
00:30:11,434 --> 00:30:12,769
y luego se fue.
570
00:30:14,479 --> 00:30:15,980
Y tú también te fuiste.
571
00:30:17,106 --> 00:30:18,358
Ahora soy esto.
572
00:30:19,818 --> 00:30:20,860
Te visito.
573
00:30:20,860 --> 00:30:25,073
De vez en cuando, pero no estás presente.
574
00:30:25,073 --> 00:30:26,825
Escuché tu pódcast
575
00:30:26,825 --> 00:30:32,121
y te oí disfrutando con todos tus amigos.
576
00:30:32,872 --> 00:30:35,375
El pódcast es
sobre la muerte de los vecinos.
577
00:30:35,375 --> 00:30:37,418
Sí, pero es íntimo.
578
00:30:39,879 --> 00:30:44,092
De algún modo, me hizo sentir más sola.
579
00:30:44,092 --> 00:30:45,677
Dios mío.
580
00:30:45,677 --> 00:30:47,679
Soy un desastre demandante.
581
00:30:49,556 --> 00:30:51,391
Yo soy un desastre mojigato.
582
00:30:52,100 --> 00:30:53,351
¿Culpamos a mamá?
583
00:30:53,351 --> 00:30:56,980
Bueno, está muerta. No se ofenderá.
584
00:31:02,235 --> 00:31:04,112
Pienso mucho en ti.
585
00:31:04,904 --> 00:31:08,241
Me gustaría estar en contacto
si no es demasiado tarde.
586
00:31:09,784 --> 00:31:12,787
Me encantaría.
587
00:31:13,538 --> 00:31:14,622
A mí también.
588
00:31:15,373 --> 00:31:18,334
Buenas noticias, señores.
589
00:31:18,334 --> 00:31:21,588
Dormí la mejor siesta. Me siento muy bien.
590
00:31:21,588 --> 00:31:24,799
Ahora todo está clarísimo.
591
00:31:24,799 --> 00:31:26,384
Gritarles a los actores
592
00:31:26,384 --> 00:31:30,013
me recordó por qué entré a esta industria.
593
00:31:30,013 --> 00:31:34,017
Porque pase lo que pase,
me preocupo mucho.
594
00:31:34,017 --> 00:31:35,310
Me di cuenta de eso.
595
00:31:35,310 --> 00:31:37,312
El cine es mi pasión,
596
00:31:37,312 --> 00:31:41,566
y le grité eso al director del estudio
durante dos horas.
597
00:31:41,566 --> 00:31:43,735
¿Y adivinen, Charles y Sra. Leopardo?
598
00:31:43,735 --> 00:31:47,739
La película continúa a toda velocidad.
599
00:31:47,739 --> 00:31:48,948
¿Pueden creerlo?
600
00:31:49,741 --> 00:31:50,909
Vuelvo a lo nuestro.
601
00:31:51,701 --> 00:31:53,036
¡Hollywood!
602
00:31:53,870 --> 00:31:55,622
¿Quién es esa maldita mujer?
603
00:32:03,212 --> 00:32:04,881
Mi auto llegará en unos minutos.
604
00:32:05,465 --> 00:32:10,970
Para recapitular,
peleé con una mujer y gané.
605
00:32:13,348 --> 00:32:15,600
Además, descubrí que quizá estás loco.
606
00:32:16,434 --> 00:32:18,728
Para ser honesto,
607
00:32:20,271 --> 00:32:26,778
no he tenido una relación,
una de verdad, en una década o dos.
608
00:32:28,029 --> 00:32:32,116
Así que cuando te conocí,
609
00:32:32,116 --> 00:32:36,704
perdí la cabeza
610
00:32:37,455 --> 00:32:39,540
y quizá nunca la recupere.
611
00:32:40,291 --> 00:32:47,215
Pero si no puedes con esta locura,
612
00:32:47,215 --> 00:32:48,633
nadie te culpará.
613
00:32:50,468 --> 00:32:54,097
Así que si quieres huir, adelante.
614
00:32:57,266 --> 00:32:58,685
No tienes que correr.
615
00:33:02,981 --> 00:33:05,483
Oliver, desde que te conocí,
616
00:33:05,984 --> 00:33:10,863
supe, en lo profundo de mi corazón,
que eras un lunático.
617
00:33:10,863 --> 00:33:14,409
Contaste seis historias distintas
618
00:33:14,409 --> 00:33:17,912
sobre cómo te topabas con Lynda Carter
en las tiendas.
619
00:33:17,912 --> 00:33:20,707
La Mujer Maravilla y una dama maravillosa.
620
00:33:20,707 --> 00:33:23,001
Bueno, al grano.
621
00:33:23,501 --> 00:33:28,840
A pesar de tus patologías obvias,
sigo aquí.
622
00:33:28,840 --> 00:33:33,594
No me iré a ningún lado y acepto tu locura
623
00:33:35,013 --> 00:33:36,264
para siempre.
624
00:33:41,185 --> 00:33:44,564
¿Me das el brazalete de una muñeca?
625
00:33:46,774 --> 00:33:51,237
Te estoy proponiendo matrimonio, Oliver.
Quiero casarme contigo.
626
00:33:55,199 --> 00:33:58,870
Antes de aceptar, solo por curiosidad,
627
00:33:58,870 --> 00:34:00,788
¿hay una dote?
628
00:34:06,419 --> 00:34:07,670
Acepto.
629
00:34:10,840 --> 00:34:15,136
¡Despierten! ¡Arriba!
630
00:34:16,596 --> 00:34:22,810
Quiero dormir. Tengo resaca. Cállense.
631
00:34:22,810 --> 00:34:23,728
Gracias.
632
00:34:23,728 --> 00:34:25,646
- Caso cerrado.
- Cielos.
633
00:34:25,646 --> 00:34:26,647
¿Qué pasa?
634
00:34:26,647 --> 00:34:27,565
Shorts Mojados
635
00:34:27,565 --> 00:34:30,860
Permítanme dirigir su atención
al muro del homicidio,
636
00:34:30,860 --> 00:34:34,655
que es como su tablero de homicidios,
pero más grande, por lo tanto, mejor.
637
00:34:34,655 --> 00:34:36,824
Para empezar, coincidimos con ustedes.
638
00:34:36,824 --> 00:34:39,327
Quien esté cobrando
los cheques de Dudenoff los busca.
639
00:34:39,327 --> 00:34:45,166
Pero creemos que el misterio
no empezó con el homicidio de Sazz.
640
00:34:45,166 --> 00:34:47,752
- No.
- Se remonta a la primera temporada,
641
00:34:47,752 --> 00:34:51,839
que, por cierto, tiene más huecos
que Zach Galifianakis.
642
00:34:51,839 --> 00:34:54,383
Están en todo el guion.
643
00:34:54,383 --> 00:34:57,095
Por ejemplo... Sí, ¿quién envenenó a Winnie?
644
00:34:57,095 --> 00:34:59,013
Creyeron que Sting, pero ¿saben?
645
00:34:59,013 --> 00:35:00,932
No fue él y se olvidaron de eso.
646
00:35:00,932 --> 00:35:02,266
¿Winnie?
647
00:35:03,476 --> 00:35:06,145
Dios mío, ¿quién te hizo esto?
648
00:35:06,145 --> 00:35:07,688
Supuse que fue Jan.
649
00:35:07,688 --> 00:35:10,066
Error. Mira la nota de tu puerta.
650
00:35:10,066 --> 00:35:11,317
ACABEN EL PÓDCAST
O LOS ACABO.
651
00:35:12,777 --> 00:35:14,362
"Acaben el pódcast o los acabo".
652
00:35:14,362 --> 00:35:17,365
¿Ven esa mancha? La escribió un zurdo.
653
00:35:17,365 --> 00:35:18,699
¿Cómo lo sabes?
654
00:35:18,699 --> 00:35:21,494
Porque estudié caligrafía
cuando interpreté a Marc Antonio
655
00:35:21,494 --> 00:35:24,247
en La esposa del calígrafo,
un piloto que no se produjo.
656
00:35:24,247 --> 00:35:26,249
- Y Jan no es zurda.
- No.
657
00:35:26,249 --> 00:35:28,167
Miren cómo sostiene el fagot.
658
00:35:29,710 --> 00:35:34,173
Estuve con la Boston Pops
cuando preparaba Chimpancé sinfónico.
659
00:35:34,173 --> 00:35:38,678
Segunda falla en la trama:
la nota en la puerta de Jan.
660
00:35:40,471 --> 00:35:41,639
{\an8}"Te estoy observando".
661
00:35:42,265 --> 00:35:44,016
Como el mensaje de texto.
662
00:35:46,185 --> 00:35:49,313
- Es la...
- La misma persona. Muy bien, Mabel.
663
00:35:49,313 --> 00:35:52,775
Su asesino los persigue
desde la primera temporada.
664
00:35:56,362 --> 00:35:58,739
Y Sazz sabía todo eso.
665
00:35:59,532 --> 00:36:01,367
Volvamos a su apartamento.
666
00:36:02,160 --> 00:36:04,370
"Cachorro enfermo". Es Winnie.
667
00:36:05,079 --> 00:36:07,999
"Nota de la puerta".
Es la nota en la puerta de Jan.
668
00:36:07,999 --> 00:36:11,627
Sazz descubrió todo.
Quizá quería decirme eso.
669
00:36:11,627 --> 00:36:14,797
Me equivoqué.
670
00:36:14,797 --> 00:36:17,049
Debí consultarlos antes.
671
00:36:17,049 --> 00:36:18,134
Gracias.
672
00:36:18,134 --> 00:36:20,595
Actores: uno. Idiotas reales: cero.
673
00:36:21,387 --> 00:36:23,431
Así es.
674
00:36:27,476 --> 00:36:29,187
¿Por qué sonríes?
675
00:36:30,855 --> 00:36:33,107
Sé que no es el momento,
676
00:36:35,193 --> 00:36:37,195
pero este loco se casa.
677
00:36:42,575 --> 00:36:43,951
{\an8}No es por nada,
678
00:36:43,951 --> 00:36:46,913
{\an8}pero la verdad es que nunca estás a salvo.
679
00:36:46,913 --> 00:36:50,249
Lo mejor es buscar gente que te quiere,
680
00:36:51,334 --> 00:36:55,504
con quien compartirías
una copa de tinto o de blanco...
681
00:36:55,504 --> 00:36:57,632
- No es competencia.
- Miren eso.
682
00:36:57,632 --> 00:36:59,258
Toda la pandilla reunida.
683
00:36:59,258 --> 00:37:00,635
Hola, Gran Mike.
684
00:37:03,095 --> 00:37:05,097
¿Qué tal el almuerzo en Can-Cans?
685
00:37:05,097 --> 00:37:06,182
Vamos, cariño,
686
00:37:06,182 --> 00:37:09,602
voy porque a los policías
nos dan la cena a precio de almuerzo.
687
00:37:10,603 --> 00:37:14,065
No me gustan los traseros. Me gustas tú.
688
00:37:16,067 --> 00:37:19,237
Tienes permiso para abordar.
Y no me refiero al barco.
689
00:37:22,448 --> 00:37:24,784
El capitán Jack te llevará al cielo hoy.
690
00:37:29,747 --> 00:37:31,415
- Qué bien.
- Oye, Chuckie.
691
00:37:32,625 --> 00:37:34,377
Los busca su amigo Howard.
692
00:37:35,253 --> 00:37:36,587
Consiguió mi número.
693
00:37:36,587 --> 00:37:39,048
Dijo que sabe quién mató a Dudenoff.
694
00:37:39,048 --> 00:37:41,133
Sí, lo anoté para no olvidarlo.
695
00:37:41,133 --> 00:37:42,718
Quiere que les diga
696
00:37:44,095 --> 00:37:46,847
que más de una persona cobró los cheques.
697
00:37:46,847 --> 00:37:50,059
Encontró cinco firmas distintas
con un número telefónico.
698
00:37:50,059 --> 00:37:51,394
Adelanta. Pausa.
699
00:37:53,271 --> 00:37:54,605
Adelántala.
700
00:37:56,232 --> 00:37:57,483
Adelántala.
701
00:37:59,110 --> 00:38:00,528
Páusala ahí. Inez.
702
00:38:01,112 --> 00:38:02,363
Adelántala.
703
00:38:03,656 --> 00:38:04,657
Cielos.
704
00:38:05,283 --> 00:38:07,034
Adelántala de nuevo.
705
00:38:09,078 --> 00:38:10,079
Rudy.
706
00:38:10,079 --> 00:38:12,039
- Dios mío.
- Dios mío.
707
00:38:13,207 --> 00:38:14,458
¿Dios mío qué?
708
00:38:14,458 --> 00:38:16,210
Bien. Llamaré al número.
709
00:38:22,967 --> 00:38:24,969
ORO DE VERDAD
NACÍ MILLONARIO
710
00:38:31,058 --> 00:38:32,059
¿Hola?
711
00:38:32,852 --> 00:38:34,520
Habla Milton Dudenoff
712
00:38:37,273 --> 00:38:41,652
Sea lo que sea un "Occidental",
Howard dice que fueron todos.
713
00:38:48,242 --> 00:38:49,243
Lo saben.
714
00:38:56,584 --> 00:38:59,795
HACIENDA DE ESTADOS UNIDOS
MILTON DUDENOFF
715
00:39:41,545 --> 00:39:43,547
{\an8}Subtítulos: Ivonne Said