1
00:00:01,001 --> 00:00:01,835
Στα προηγούμενα...
2
00:00:01,835 --> 00:00:02,794
Κάτι συνέβη.
3
00:00:02,794 --> 00:00:04,254
Θεέ μου. Τους έριξαν.
4
00:00:04,254 --> 00:00:05,755
Ο Γκλεν. Είναι ζωντανός.
5
00:00:05,755 --> 00:00:07,632
- Ζακ;
- Με πέτυχαν στο λίπος.
6
00:00:07,632 --> 00:00:11,302
Όλοι ακούσατε για τη στιγμούλα μας
με τα όπλα στη φωτογράφηση.
7
00:00:11,302 --> 00:00:13,805
Αλλά η παράσταση συνεχίζεται.
8
00:00:14,305 --> 00:00:17,142
Σκέφτηκα να σου κάνω πρόταση γάμου
και πανικοβλήθηκα.
9
00:00:17,142 --> 00:00:18,518
Η Ρόνι τα βρήκε με τη Λορέτα.
10
00:00:18,518 --> 00:00:20,103
- Ποια;
- Το ψίνστα μου.
11
00:00:20,103 --> 00:00:21,396
Όχι.
12
00:00:21,396 --> 00:00:24,399
Θέλω να περάσω
όσο χρόνο μού μένει μαζί σου.
13
00:00:25,233 --> 00:00:27,986
Ο Ντούντενοφ δεν είναι στην Πορτογαλία.
14
00:00:27,986 --> 00:00:31,698
Εξαργυρώνει επιδόματα
σε μια κάβα στην 125η οδό.
15
00:00:31,698 --> 00:00:33,742
Είναι τα λείψανα της Σαζ Πατάκι.
16
00:00:33,742 --> 00:00:35,368
Σάλτσα! Η φίλη μου.
17
00:00:35,368 --> 00:00:36,995
Ο αριστερός της ώμος.
18
00:00:36,995 --> 00:00:38,079
Όχι, δεν είναι.
19
00:00:38,079 --> 00:00:39,414
Ναι. Λέει "αριστερά".
20
00:00:39,414 --> 00:00:42,167
Όχι, αυτός λέει "αριστερά".
Στα βουλγαρικά.
21
00:00:42,167 --> 00:00:43,376
Δύο αριστεροί ώμοι;
22
00:00:43,376 --> 00:00:45,128
{\an8}Ταυτοποίησαν τον άλλο ώμο.
23
00:00:45,128 --> 00:00:46,046
{\an8}ΓΡΑΦΕΙΟ.ΠΑΡΑΓ.04
24
00:00:46,046 --> 00:00:48,048
Ανήκει στον Ντούντενοφ.
25
00:00:48,048 --> 00:00:49,132
Δολοφονήθηκε.
26
00:00:49,132 --> 00:00:52,802
Βάλαμε κρυφές κάμερες στην παραγωγή
και στα διαμερίσματά σας.
27
00:00:52,802 --> 00:00:53,887
Ποιανού κάμερα είναι;
28
00:00:54,888 --> 00:00:56,181
"Σας βλέπω".
29
00:00:56,181 --> 00:00:57,724
Δεν είμαστε ασφαλείς στο κτίριο.
30
00:01:00,810 --> 00:01:02,187
Η Νέα Υόρκη.
31
00:01:03,271 --> 00:01:05,982
Είναι χάλια. Μια κόλαση τίγκα στο έγκλημα.
32
00:01:07,108 --> 00:01:10,111
Μη μου πεις
"Οι στατιστικές δεν το επιβεβαιώνουν".
33
00:01:11,154 --> 00:01:12,572
Σ' έχει ληστέψει στατιστική;
34
00:01:12,572 --> 00:01:14,365
- Πάμε.
- Πού πάμε;
35
00:01:14,365 --> 00:01:17,702
Έξω από την πόλη. Ο δολοφόνος
ήταν στα σπίτια μας, μας τραβούσε.
36
00:01:17,702 --> 00:01:19,037
Είναι και ανώμαλος.
37
00:01:19,037 --> 00:01:21,206
Εντάξει. Πάτναμ, συγκεντρώσου.
38
00:01:21,706 --> 00:01:25,001
Να γράψεις το τέλειο,
ποιητικό μήνυμα χωρισμού.
39
00:01:25,001 --> 00:01:28,088
Μέχρι τώρα έχω γράψει
"Τελειώσαμε", θαυμαστικό
40
00:01:28,088 --> 00:01:30,173
και μετά άλλα δέκα θαυμαστικά.
41
00:01:30,173 --> 00:01:31,883
Θα χωρίσεις με τη Λορέτα;
42
00:01:31,883 --> 00:01:35,553
Δεν έχω δει να διαχειρίζονται χειρότερα
μια ευτυχισμένη σχέση.
43
00:01:35,553 --> 00:01:38,807
Μέιμπελ,
έδειξα την ψυχή μου και είπε "οχ".
44
00:01:38,807 --> 00:01:41,643
Βγάζω το τσιρότο
και παίρνω την καρδιά μου μαζί.
45
00:01:41,643 --> 00:01:43,186
Και τώρα πιο γρήγορα.
46
00:01:43,978 --> 00:01:45,522
Δεν ξέρουμε καν πού πάμε.
47
00:01:45,522 --> 00:01:49,442
Να βρούμε κρησφύγετο. Όχι ξενοδοχείο,
γιατί οι πιστωτικές εντοπίζονται.
48
00:01:49,442 --> 00:01:53,905
Και η αδερφή σου στο Λονγκ Άιλαντ;
Που οι κόρες της έχουν ονόματα από Ντ;
49
00:01:53,905 --> 00:01:57,659
Δεν μπορώ να οδηγήσω έναν δολοφόνο
στο σπίτι της αδερφούλας μου.
50
00:01:57,659 --> 00:01:59,244
Δεν έχει άντρα μπάτσο;
51
00:01:59,744 --> 00:02:02,038
- Ορίστε;
- Χάουαρντ, άκου.
52
00:02:02,789 --> 00:02:06,709
Μην το πεις σε κανέναν,
αλλά σε περίπτωση που εξαφανιστούμε,
53
00:02:06,709 --> 00:02:09,379
πήγαμε στην αδερφή του Τσαρλς στο Πάτσογκ.
54
00:02:09,379 --> 00:02:13,842
Να πας στην κάβα να δεις ποιος εξαργυρώνει
τις επιταγές του Ντούντενοφ.
55
00:02:13,842 --> 00:02:17,011
Αυτός ο ψυχοπαθής
ίσως παρακολουθεί τις κινήσεις μας.
56
00:02:17,011 --> 00:02:19,764
- Κλείσε το κινητό.
- Σωστά. Αντίο, Χάουαρντ.
57
00:02:19,764 --> 00:02:21,015
Όλιβερ, κλείσ' το.
58
00:02:21,516 --> 00:02:22,767
Εντάξει, καλά.
59
00:02:22,767 --> 00:02:24,602
Το συνταρακτικό μήνυμα εστάλη.
60
00:02:25,770 --> 00:02:28,398
Εντάξει, Ντορίν, ερχόμαστε.
61
00:02:29,232 --> 00:02:35,655
Θες ηρεμία, ασφάλεια, έναν καλό ύπνο,
επειδή ξέρεις ότι οι αγαπημένες σου
62
00:02:35,655 --> 00:02:37,615
δεν θα φάνε μπουνιά στη μάπα;
63
00:02:38,575 --> 00:02:43,413
Φίλε μου, υπάρχει μόνο μία κομητεία
στην πλάση του καλού Θεού για σένα.
64
00:02:44,205 --> 00:02:46,207
Η κομητεία του Σάφοκ.
65
00:02:47,167 --> 00:02:48,668
Το Νησί των Γενναίων.
66
00:02:51,337 --> 00:02:53,381
Κανένα μέρος δεν είναι τέλειο.
67
00:02:54,841 --> 00:02:57,635
Πρέπει να σας προειδοποιήσω
για την αδερφή μου.
68
00:02:58,136 --> 00:03:00,930
Δεν θέλω να το λέω αυτό
για το ίδιο μου το αίμα,
69
00:03:00,930 --> 00:03:05,351
αλλά μερικές φορές είναι πολύ αυθόρμητη.
70
00:03:05,351 --> 00:03:06,644
Μεγάλη προσβόλα.
71
00:03:17,906 --> 00:03:21,910
Για δες ποιος αποφάσισε επιτέλους
να έρθει στις Ευχαριστίες.
72
00:03:23,077 --> 00:03:24,204
Κρίμα που είναι Απρίλιος.
73
00:03:25,830 --> 00:03:26,831
Περάστε.
74
00:04:12,377 --> 00:04:14,254
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ
75
00:04:15,880 --> 00:04:20,885
Επεισόδιο Επτά - Σεζόν 4
Η Κοιλάδα με τις Κούκλες
76
00:04:28,434 --> 00:04:29,686
Ωραίες οι κούκλες σου.
77
00:04:30,270 --> 00:04:33,773
{\an8}Ευχαριστώ.
Δύσκολα βρίσκεις τις μεγάλες τώρα.
78
00:04:33,773 --> 00:04:35,858
{\an8}Κάτι με την εφοδιαστική αλυσίδα, μα...
79
00:04:35,858 --> 00:04:39,153
{\an8}Άρχισα να τις συλλέγω
μετά τον γάμο της Ντον,
80
00:04:39,654 --> 00:04:42,573
{\an8}κι όταν η Ντίνα και η Ντανιέλ
έφυγαν για σπουδές.
81
00:04:42,573 --> 00:04:46,202
{\an8}Και μετά η Ντάγκμαρ,
το μικρότερο μωρό μου,
82
00:04:46,202 --> 00:04:48,162
{\an8}έφυγε για να με πληγώσει.
83
00:04:48,162 --> 00:04:51,624
{\an8}Αντικατέστησες τα παιδιά σου με κούκλες;
84
00:04:57,547 --> 00:05:00,300
{\an8}Δεν έχω κάνει ποτέ αυτή τη σύνδεση.
85
00:05:02,593 --> 00:05:04,178
{\an8}Έχεις αντίληψη.
86
00:05:04,178 --> 00:05:06,889
{\an8}Είναι πιο σημαντική από το ύψος
σε έναν άντρα.
87
00:05:07,974 --> 00:05:09,225
{\an8}Ευχαριστώ.
88
00:05:09,809 --> 00:05:11,561
{\an8}Αναρωτιόμουν πώς να είσαι.
89
00:05:11,561 --> 00:05:13,438
{\an8}Ξέρω τη φωνή σου από το πόντκαστ.
90
00:05:13,438 --> 00:05:18,234
Μερικές φορές επιβράδυνα τον ήχο,
για να ακούγεται πιο βαριά.
91
00:05:18,234 --> 00:05:21,195
Μετά το επιτάχυνα,
κι ακουγόσουν σαν ζωηρή κότα.
92
00:05:21,696 --> 00:05:24,907
Μετά επιβράδυνα πάλι κι επιτάχυνα.
93
00:05:24,907 --> 00:05:28,619
Μετά επιβράδυνα κι επιτάχυνα ξανά.
94
00:05:29,370 --> 00:05:31,331
Πού είναι ο Μεγάλος Μάικ; Θέλουμε μπάτσο.
95
00:05:31,998 --> 00:05:36,294
{\an8}Βασικά, τον έδιωξα πάλι.
Μένει στο σκάφος μπροστά απ' το σπίτι.
96
00:05:36,294 --> 00:05:38,671
Πολλά βράδια στο Καν-Καν.
97
00:05:40,798 --> 00:05:44,177
Θα μετανιώσω που ρωτάω,
αλλά τι είναι το Καν-Καν;
98
00:05:44,177 --> 00:05:46,429
Το Hooters για ποπούς.
99
00:05:46,429 --> 00:05:47,764
Είχα δίκιο.
100
00:05:47,764 --> 00:05:49,015
Αυτό παντρεύτηκα.
101
00:05:49,015 --> 00:05:52,143
Είναι ένα γουρούνι
που καταβροχθίζει στικ μοτσαρέλας
102
00:05:52,143 --> 00:05:55,104
περιτριγυρισμένο
από γυναίκες για φορτηγατζήδες.
103
00:05:55,938 --> 00:05:57,732
Ας είναι. Έχει χώρο για σας.
104
00:05:57,732 --> 00:06:02,028
Ο δολοφόνος δεν θα έρθει ποτέ εδώ,
αφού ξέρει ότι δεν θα πας στην αδερφή σου.
105
00:06:03,196 --> 00:06:06,657
Και τι θα κάνεις;
Θα μου προκαλέσεις κι άλλη μόνιμη βλάβη;
106
00:06:06,657 --> 00:06:08,076
Ντορίν, σε παρακαλώ.
107
00:06:08,076 --> 00:06:09,744
Έλεος. Είναι πολύ ευαίσθητος.
108
00:06:09,744 --> 00:06:14,457
Με συγχωρείτε. Σας φέρνω καθαρές πετσέτες.
Αν είναι να μείνετε, τις χρειάζεστε.
109
00:06:14,457 --> 00:06:16,876
- Μία ή δύο;
- Εγώ...
110
00:06:16,876 --> 00:06:18,294
Το φαντάστηκα.
111
00:06:18,294 --> 00:06:21,464
Θέλεις δύο πετσέτες.
Το βλέπω. Θα τις χρειαστείς.
112
00:06:21,464 --> 00:06:22,757
Σε θέλω στεγνό.
113
00:06:25,134 --> 00:06:26,511
Φοβάμαι.
114
00:06:31,974 --> 00:06:36,562
Τσαρλς, μας ενημερώνεις για την πλοκή
στο Έγκλημα στην Κομητεία του Σάφοκ;
115
00:06:36,562 --> 00:06:38,481
Είναι αυτό που θα μάντευες.
116
00:06:38,481 --> 00:06:40,817
Όταν η Ντορίν ήταν τριών,
την έκανα κούνια.
117
00:06:40,817 --> 00:06:44,612
Την έσπρωξα δυνατά, πέταξε,
και κατέληξε να χάσει τη σπλήνα της.
118
00:06:45,571 --> 00:06:47,740
Δεν θα έλεγα ότι θα το είχα μαντέψει.
119
00:06:47,740 --> 00:06:51,452
Ναι. Ξέρει ότι νιώθω απαίσια
και της αρέσει να με ντροπιάζει.
120
00:06:52,245 --> 00:06:54,539
- Ίσως ήταν λάθος.
- Όχι.
121
00:06:54,539 --> 00:06:57,917
Έχει ησυχία εδώ, μπορούμε να δουλέψουμε
χωρίς να πεθάνουμε.
122
00:06:57,917 --> 00:07:00,461
Σας θυμίζει κάποια αυτή η κούκλα;
123
00:07:01,421 --> 00:07:04,632
Κοτσίδες, πορσελάνινο δέρμα, πεταχτά...
124
00:07:04,632 --> 00:07:06,342
Όλιβερ, η υπόθεση!
125
00:07:06,342 --> 00:07:08,010
Ξέρετε τι; Αναλάβετε εσείς.
126
00:07:08,594 --> 00:07:12,181
Εγώ είμαι εξαντλημένος,
και πρόσφατα ράγισε η καρδιά μου.
127
00:07:13,141 --> 00:07:16,269
- Τσαρλς;
- Πρέπει να σκεφτώ ένα σχέδιο ασφαλείας.
128
00:07:16,269 --> 00:07:18,771
Να κάνω αυτό το μέρος ασφαλές από φόνους
129
00:07:18,771 --> 00:07:22,775
και να δώσω στην αστυνομία
μια στρατηγική εκτίμηση της κατάστασης.
130
00:07:22,775 --> 00:07:26,028
Εννοείς να μιλήσεις
σ' αυτόν που γουστάρει ποπούς στο σκάφος;
131
00:07:26,612 --> 00:07:27,697
Ναι.
132
00:07:28,406 --> 00:07:31,951
Στο μεταξύ, πετσέτες. Ήθελες δύο. Ορίστε.
133
00:07:32,660 --> 00:07:33,703
Μία πετσέτα.
134
00:07:34,328 --> 00:07:36,789
"Καν-Καν. Βραδιά Βρεγμένου Πάγκου".
135
00:07:36,789 --> 00:07:39,709
Λονγκ Άιλαντ, είσαι αυτό που είσαι.
136
00:07:54,348 --> 00:07:55,349
Μεγάλε Μάικ;
137
00:07:57,852 --> 00:07:58,853
{\an8}Ο Τσαρλς είμαι.
138
00:07:58,853 --> 00:08:00,563
{\an8}Μάστορας των Σκαφών
139
00:08:04,400 --> 00:08:05,943
Δανείζομαι τα εργαλεία σου.
140
00:08:05,943 --> 00:08:10,781
Σας βρήκα. Επιτέλους.
Σας έχω αφήσει πολλά μηνύματα.
141
00:08:10,781 --> 00:08:12,992
- Καλά που ο Χάουαρντ ήξερε πού είστε.
- Μπεβ;
142
00:08:12,992 --> 00:08:16,996
Είναι σοβαρό. Το στούντιο ρωτάει
αν οι αδερφές είναι οι δολοφόνοι.
143
00:08:16,996 --> 00:08:18,706
Αν ναι, πρέπει να τις απολύσω.
144
00:08:18,706 --> 00:08:23,461
Αν είναι πιθανό, μα δεν αποδεικνύεται,
μπορώ κάπως να το σώσω. Τι είναι; Πες.
145
00:08:23,461 --> 00:08:26,422
Σίγουρα δεν είναι αυτές. Νομίζω.
146
00:08:27,215 --> 00:08:29,926
Λέει ότι δεν είναι οι δολοφόνοι.
Εδώ είναι.
147
00:08:29,926 --> 00:08:31,969
Φαίνεται 60% σίγουρος.
148
00:08:33,346 --> 00:08:34,680
Χαμηλό ποσοστό;
149
00:08:34,680 --> 00:08:38,935
Με το 50% μιας μαργαρίτας έδειξες
τα βυζιά σου στην πρεμιέρα του Fabelmans.
150
00:08:38,935 --> 00:08:42,271
Μπεβ, είναι επείγον θέμα ασφαλείας,
θέλω το κινητό σου.
151
00:08:42,271 --> 00:08:43,814
Τα είδε, Μόνικα.
152
00:08:43,814 --> 00:08:46,692
Είδε το 100% και των δύο.
153
00:08:48,569 --> 00:08:50,780
Τι; Θεέ μου.
154
00:08:52,490 --> 00:08:53,741
Όλιβερ, τι κάνεις;
155
00:08:53,741 --> 00:08:55,034
Μέιμπελ, όχι τώρα.
156
00:08:55,034 --> 00:08:56,786
Έχω ένα επείγον νέο μυστήριο.
157
00:08:56,786 --> 00:08:59,247
Πού είναι το Johnnie Walker.
158
00:08:59,247 --> 00:09:03,918
Προσπαθώ να βρω ένα μέρος να δουλέψω
που να μην είναι γεμάτο κούκλες.
159
00:09:03,918 --> 00:09:07,255
- Είναι ανατριχιαστικό...
- Αυτή η μωρουδίστικη φωνή;
160
00:09:07,255 --> 00:09:09,340
Η Μπεβ Μέλον είναι;
161
00:09:09,340 --> 00:09:11,342
Άντε, ρε Χάουαρντ.
162
00:09:12,134 --> 00:09:15,096
Δηλαδή ο κόσμος
υποφέρει τη ζωή στο Πάτσογκ νηφάλιος;
163
00:09:16,681 --> 00:09:18,849
Όχι βέβαια. Ορίστε το μπαρ.
164
00:09:21,811 --> 00:09:23,312
Θα σε ξαναπάρω. Γεια.
165
00:09:23,312 --> 00:09:24,772
Μπεβ, τι κάνεις εδώ;
166
00:09:24,772 --> 00:09:28,859
Είμαστε όλοι νεκροί. Γι' αυτό είμαι εδώ.
Δεν ξέρω, γαμώτο.
167
00:09:28,859 --> 00:09:33,114
- Δηλαδή, τι έγινε; Είναι κανείς έξω;
- Μακάρι να ήταν τόσο απλό, Μέιμπελ.
168
00:09:33,114 --> 00:09:37,285
Το στούντιο συζητά
να σταματήσει την ταινία
169
00:09:37,285 --> 00:09:39,787
εξαιτίας όλων αυτών των καταστροφών.
170
00:09:39,787 --> 00:09:43,040
Έχω άγχος, εντάξει;
Πρέπει να βρω λύση. Είναι αγχωτικό.
171
00:09:43,040 --> 00:09:45,751
Κοντεύω να τρελαθώ, εντάξει;
172
00:09:45,751 --> 00:09:48,838
Και πεθαίνω της πείνας. Πεινάω πολύ.
173
00:09:49,338 --> 00:09:52,008
Φαίνεται αηδιαστικό. Θέλω κάτι χορταστικό.
174
00:09:52,883 --> 00:09:56,470
Νομίζω ότι είδα ζύμη πίτσας στο σκάφος.
Επιστρέφω αμέσως.
175
00:09:58,347 --> 00:09:59,849
Τι είναι η ζωή μου;
176
00:10:06,439 --> 00:10:08,107
- Ζητώ συγγνώμη.
- Όχι.
177
00:10:08,107 --> 00:10:10,735
Είχα μια λιγούρα για τορπίλη της Τάλσα.
178
00:10:11,319 --> 00:10:15,656
Αλλά βλέπω
ότι δεν έχεις εδώ λικέρ καρπούζι.
179
00:10:15,656 --> 00:10:18,492
Θα σου φτιάξω ένα από τα κοκτέιλ μου.
180
00:10:18,492 --> 00:10:20,286
Κάτσε να δω πίσω σου.
181
00:10:20,286 --> 00:10:21,370
Σχεδόν το 'πιασα.
182
00:10:22,038 --> 00:10:23,039
Ορίστε.
183
00:10:23,039 --> 00:10:25,291
Νομίζω ότι θα σου αρέσει.
184
00:10:25,291 --> 00:10:28,628
Είναι κυρίως βότκα και Crystal Light.
185
00:10:28,628 --> 00:10:30,379
Το λέμε Ιδρωμένη Μπέτι.
186
00:10:31,213 --> 00:10:33,966
Του έδωσα το ίδιο όνομα
με την καλή μου φίλη Μπέτι,
187
00:10:34,550 --> 00:10:36,510
που επίσης ίδρωνε σαν γουρούνα.
188
00:10:37,595 --> 00:10:40,848
Λοιπόν, ορίστε. Βάζουμε το Crystal Light.
189
00:10:41,599 --> 00:10:44,226
Αν βουτήξεις κάτι μέσα,
είναι τέλειο απολεπιστικό.
190
00:10:45,102 --> 00:10:48,230
Σε μακρύ ποτήρι για τον κοντό βασιλιά μου.
191
00:10:48,230 --> 00:10:49,607
Στην υγειά της Μπέτι.
192
00:10:49,607 --> 00:10:51,776
- Η Μπέτι ήταν τσούλα.
- Καλά.
193
00:10:55,529 --> 00:10:56,530
Απίστευτο;
194
00:10:56,530 --> 00:10:57,573
Θεέ μου. Είναι...
195
00:10:59,033 --> 00:11:00,117
- Είναι...
- Είδες;
196
00:11:00,993 --> 00:11:01,994
Εντάξει.
197
00:11:03,621 --> 00:11:07,083
Παρατήρησα ότι μάλλον κάτι σε απασχολεί.
198
00:11:07,083 --> 00:11:08,376
Είναι ο Τσαρλς;
199
00:11:09,085 --> 00:11:12,630
Όχι. Βασικά, συνήθως, ναι.
200
00:11:12,630 --> 00:11:15,424
Αλλά αυτήν τη φορά είναι χωρισμός.
201
00:11:16,467 --> 00:11:20,596
Μια σχέση που διαλύθηκε
από το μοναδικό τραγικό μου ελάττωμα.
202
00:11:20,596 --> 00:11:24,266
- Υπερβολικά όμορφος;
- Σωστό κι αυτό, αλλά επίσης...
203
00:11:25,017 --> 00:11:28,688
Είμαι υπερβολικά διαθέσιμος
συναισθηματικά.
204
00:11:31,565 --> 00:11:32,566
{\an8}ΑΣΥΡΜΑΤΟΙ;
205
00:11:32,566 --> 00:11:33,651
{\an8}ΓΡΑΦΕΙΟ ΣΑΖ Λ.Α.
206
00:11:39,407 --> 00:11:43,411
- Ηθοποιοί; Τι κάνετε εδώ;
- Ο Χάουαρντ είπε ότι θα ήσασταν εδώ.
207
00:11:43,911 --> 00:11:45,913
Ο κόσμος τα λέει όλα στους διάσημους.
208
00:11:46,914 --> 00:11:48,124
Εσύ τι κάνεις εδώ;
209
00:11:48,124 --> 00:11:50,126
Κρύβομαι από τον δολοφόνο.
210
00:11:50,710 --> 00:11:54,964
Και σκέφτηκες "Να αφήσουμε τους ηθοποιούς
να πεθάνουν με τον ψυχοπαθή";
211
00:11:54,964 --> 00:11:57,466
Εμάς κυνηγάει ο δολοφόνος, όχι εσάς.
212
00:11:57,466 --> 00:11:59,969
Δεν νομίζω. Κάτι μέσα μου το λέει.
213
00:12:01,721 --> 00:12:03,556
Το 'σκασα απ' το νοσοκομείο.
214
00:12:03,556 --> 00:12:05,433
Γύρνα στο νοσοκομείο.
215
00:12:05,433 --> 00:12:08,728
Όσο για εσάς, χρειάζομαι ησυχία
για να δουλέψω την υπόθεση.
216
00:12:08,728 --> 00:12:11,522
- Σίγουρα θα υπάρχουν όμορφα ξενοδοχεία...
- Όχι.
217
00:12:11,522 --> 00:12:15,234
Βάσει συμβολαίου είσαι υπεύθυνη
για την ασφάλειά μας. Θα μείνουμε.
218
00:12:16,110 --> 00:12:19,947
Καλώς. Διαλέξτε μια κούκλα,
διασκεδάστε και δώστε μου τα κινητά σας.
219
00:12:20,990 --> 00:12:22,658
Μακάρι η Ένωση Ηθοποιών...
220
00:12:23,451 --> 00:12:28,205
Νόμιζα ότι ήθελα
ένα ισοδύναμο δημιουργικά ταίρι.
221
00:12:28,205 --> 00:12:29,290
Ναι.
222
00:12:29,290 --> 00:12:32,752
Μια Βέρντον για τον Φόσι μου,
έναν Φλίτγουντ για τον Μακ μου.
223
00:12:33,627 --> 00:12:36,380
Ίσως αυτό που θέλω πραγματικά
224
00:12:37,715 --> 00:12:41,969
είναι κάποια που να μπορώ ν' αγκαλιάζω
και να λατρεύω. Κατάλαβες;
225
00:12:42,553 --> 00:12:43,554
Σαν κούκλα.
226
00:12:44,263 --> 00:12:46,098
Βέβαια. Σαν κούκλα.
227
00:12:47,183 --> 00:12:49,059
Πώς γνώρισες τον άντρα σου;
228
00:12:49,059 --> 00:12:51,729
Ξέρεις κάτι; Αυτό δεν έπρεπε να είναι εδώ.
229
00:12:54,982 --> 00:13:00,905
Βασικά, ξέρεις, ήταν κάτι
αρκετά συνηθισμένο. Χαριτωμένη γνωριμία.
230
00:13:00,905 --> 00:13:05,743
Ήταν μέσα στην κινητή τουαλέτα,
στο Τζόουνς Μπιτς.
231
00:13:09,663 --> 00:13:12,208
Κάποιος να ανοίξει, μην το ξανακούσουμε.
232
00:13:12,208 --> 00:13:14,710
Εντάξει. Είμαι σαν χελώνα. Δώσε μου ένα...
233
00:13:14,710 --> 00:13:16,921
- Να σε βοηθήσω. Ορίστε.
- Ναι. Στάσου.
234
00:13:18,547 --> 00:13:19,548
Εντάξει.
235
00:13:21,634 --> 00:13:22,968
Κύριε Πάτναμ!
236
00:13:24,345 --> 00:13:25,554
Είναι κανείς εδώ;
237
00:13:26,639 --> 00:13:27,640
Έλα μέσα.
238
00:13:27,640 --> 00:13:28,974
Τι στο καλό;
239
00:13:29,767 --> 00:13:30,768
Γεια.
240
00:13:30,768 --> 00:13:34,104
Πιάστηκα στη μακραμέ ρόμπα της.
241
00:13:34,688 --> 00:13:36,690
Έτσι το λένε τώρα οι νέοι;
242
00:13:37,274 --> 00:13:39,568
Τι πειραχτήρι είναι αυτός, έτσι;
243
00:13:41,987 --> 00:13:43,447
Λορέτα, πώς έμαθες...
244
00:13:44,573 --> 00:13:47,117
Ο Χάουαρντ. Φυσικά, ήταν ο Χάουαρντ.
245
00:13:47,117 --> 00:13:51,121
Τηλεφωνούσα ασταμάτητα,
και πήγαινε στον τηλεφωνητή κάθε φορά.
246
00:13:51,121 --> 00:13:54,917
Λοιπόν, μπήκα σε μια πτήση έξι ωρών,
στη μεσαία θέση,
247
00:13:54,917 --> 00:14:01,090
για να σε ρωτήσω γιατί πίστεψες
ότι θα με χωρίσεις με ένα μήνυμα;
248
00:14:01,674 --> 00:14:04,677
Λορέτα, τι είναι αυτά που λες;
249
00:14:04,677 --> 00:14:09,557
Σου άνοιξα την καρδιά μου
στο τηλέφωνο και είπες "Οχ".
250
00:14:09,557 --> 00:14:10,766
Πότε έγινε αυτό;
251
00:14:10,766 --> 00:14:12,101
- Χθες.
- Όχι, δεν πήρες.
252
00:14:12,101 --> 00:14:15,104
Ναι, μια μέρα
που θα μείνει στην αιωνι-όχ-τητα.
253
00:14:17,398 --> 00:14:18,649
Τι ώρα ήταν;
254
00:14:18,649 --> 00:14:21,318
Δεν ξέρω, στο μεσημεριανό;
Την ώρα της απελπισίας;
255
00:14:21,318 --> 00:14:25,489
- Μεσημεριανό δικό σου ή δικό μου;
- Δικό σου. Εγώ στο δεύτερο κοσμοπόλιταν.
256
00:14:32,705 --> 00:14:35,291
Τέλεια. Ο πόνος μου
σου φαίνεται διασκεδαστικός.
257
00:14:35,291 --> 00:14:37,877
Το εκτιμώ πάρα πολύ.
258
00:14:39,670 --> 00:14:42,923
Όλιβερ, νομίζω ότι μίλησες
στην αντικαταστάτριά μου.
259
00:14:42,923 --> 00:14:45,885
- Ναι. Ήμουν τυλιγμένη σε γάζες...
- Τι λες;
260
00:14:45,885 --> 00:14:47,636
...κι εκείνη ήταν σε γάζες.
261
00:14:47,636 --> 00:14:53,350
Νομίζω ότι η βοηθός έδωσε το κινητό
σε λάθος θύμα πυρκαγιάς.
262
00:14:56,812 --> 00:14:58,063
Δεν ήσουν εσύ;
263
00:14:58,063 --> 00:15:00,232
Όχι.
264
00:15:00,232 --> 00:15:02,109
Δεν σε βρίσκω "οχ".
265
00:15:03,819 --> 00:15:05,112
Σε βρίσκω...
266
00:15:08,282 --> 00:15:09,992
Τι άλλο να πω εκτός από...
267
00:15:16,540 --> 00:15:19,835
- Μου έλειψες.
- Εμένα μου έλειψες πιο πολύ.
268
00:15:19,835 --> 00:15:22,713
Λοιπόν, και η Ντορίν;
269
00:15:24,632 --> 00:15:28,218
Η Ντορίν; Λοιπόν, είναι αδερφή του Τσαρλς.
270
00:15:28,218 --> 00:15:32,222
Θα έπρεπε να ανησυχώ γι' αυτήν;
271
00:15:32,222 --> 00:15:34,558
Όλοι πρέπει να ανησυχούν για την Ντορίν.
272
00:15:37,436 --> 00:15:38,437
Πρόσεχε!
273
00:15:38,938 --> 00:15:39,939
Ντίνα
274
00:15:39,939 --> 00:15:42,691
Θες βοήθεια
να καρφώσεις τα δάχτυλά σου στο σπίτι;
275
00:15:42,691 --> 00:15:46,737
Τα παράθυρα δεν κλειδώνουν. Τα καρφώνω.
Να μείνουν όλοι αβλαβείς.
276
00:15:46,737 --> 00:15:49,406
Λίγο αργά για να μείνω εγώ αβλαβής.
277
00:15:51,116 --> 00:15:53,869
Ρώτησα τον γιατρό
να σου δώσω τη σπλήνα μου.
278
00:15:53,869 --> 00:15:57,539
Είπε ότι δεν χρειαζόταν,
επειδή οι σπλήνες δεν είναι απαραίτητες.
279
00:15:58,123 --> 00:16:00,459
Έλα τώρα. Απλώς σε πείραζα.
280
00:16:00,459 --> 00:16:02,419
Δεν θυμάμαι καν το ατύχημα.
281
00:16:03,963 --> 00:16:05,130
Ξέρεις τι θυμάμαι;
282
00:16:05,130 --> 00:16:08,634
Μια από τις αγαπημένες μου αναμνήσεις...
283
00:16:08,634 --> 00:16:11,303
Θεέ μου, πόσο θα ήμουν, πέντε χρονών;
284
00:16:12,972 --> 00:16:17,977
Η μαμά με πήγε να δω τον μεγάλο μου αδερφό
σε ένα από τα πρώτα του θεατρικά.
285
00:16:19,019 --> 00:16:20,312
Ήταν πολύ καλό.
286
00:16:21,647 --> 00:16:24,400
Ήταν γραφτό να γίνεις
ο κύριος Χόλιγουντ μια μέρα, έτσι;
287
00:16:28,237 --> 00:16:31,240
Ακούς τι σου λέω;
288
00:16:31,240 --> 00:16:33,951
Συγγνώμη, δεν μπορώ να μιλήσω τώρα.
289
00:16:33,951 --> 00:16:37,997
Όλοι όσοι ξέρω είναι νεκροί ή κινδυνεύουν.
Φταίω εγώ και το χαζοπόντκαστ.
290
00:16:37,997 --> 00:16:42,376
Πρέπει να συγκεντρωθώ σ' αυτές τις πρόκες!
291
00:16:43,043 --> 00:16:45,295
Γιατί είσαι πάντα θυμωμένος μαζί μου;
292
00:16:46,672 --> 00:16:48,424
Δεν είμαι θυμωμένος μαζί σου.
293
00:16:48,424 --> 00:16:50,467
Περίμενε. Κλαις;
294
00:16:50,467 --> 00:16:52,011
Σε παρακαλώ, μην κλαις.
295
00:16:52,011 --> 00:16:53,512
Θα κλάψω, αν θέλω!
296
00:16:53,512 --> 00:16:57,433
Επειδή εσύ, κύριε Ρομπότ
Χωρίς Συναισθήματα, δεν κλαις.
297
00:16:57,433 --> 00:16:59,226
Εγώ ελέγχω τον εαυτό μου.
298
00:17:00,060 --> 00:17:02,271
Δηλαδή; Υπονοείς ότι εγώ είμαι τρελή;
299
00:17:02,271 --> 00:17:03,981
- Δεν είπα αυτό.
- Μην το αρνείσαι.
300
00:17:03,981 --> 00:17:05,357
- Μα δεν είπα αυτό.
- Μη.
301
00:17:05,357 --> 00:17:06,525
Είπα "Μη".
302
00:17:06,525 --> 00:17:09,445
Είπα μην το αρνείσαι. Όχι να το αρνηθείς.
303
00:17:09,445 --> 00:17:12,197
Στο TikTok το λένε ψυχολογική χειραγώγηση.
304
00:17:12,197 --> 00:17:14,867
Είσαι τίγκα στη χειραγώγηση.
Έγινε επιδημία.
305
00:17:14,867 --> 00:17:17,244
Όλοι οι άντρες στη ζωή μου πιστεύουν,
306
00:17:17,244 --> 00:17:20,956
επειδή έχω πραγματικά συναισθήματα,
ότι είμαι τρελή.
307
00:17:20,956 --> 00:17:26,462
Αλλά ξέρεις κάτι; Είναι ένας κοντούλης,
ένας μικρόσωμος άντρας κάτω τώρα,
308
00:17:26,462 --> 00:17:30,883
που εκτιμά τις γυναίκες
με ωραία, μεγάλα συναισθήματα.
309
00:17:32,718 --> 00:17:35,095
Πρόσεχε την Τζιλ. Είναι βικτωριανή.
310
00:17:40,851 --> 00:17:43,896
- Βαριόμαστε.
- Τι κάνεις; Ελέγχεις το σπέρμα;
311
00:17:43,896 --> 00:17:46,690
- Τι;
- Όπου φόνος και σπέρμα. Τα βασικά του CSI.
312
00:17:47,274 --> 00:17:49,568
Μπορούμε να βοηθήσουμε.
Δεν είμαστε παιδιά.
313
00:17:49,568 --> 00:17:52,696
Μπορείς να ανοίξεις αυτό το σνακ;
Λείπει ο βοηθός μου.
314
00:17:52,696 --> 00:17:55,115
Λοιπόν, πρέπει να δουλέψω στην υπόθεση.
315
00:17:55,115 --> 00:18:00,662
Οπότε μπορείτε να προβάρετε τα λόγια σας,
να χτυπήσετε Ozempic ή ό,τι κάνετε εσείς;
316
00:18:00,662 --> 00:18:05,417
Δεν θέλω να σας διακόψω.
Θέλω κάτι να τσιμπήσω.
317
00:18:07,252 --> 00:18:08,295
Γιουτζίν;
318
00:18:09,379 --> 00:18:11,673
Εγώ είμαι. Η Λορέτα.
319
00:18:11,673 --> 00:18:12,966
Η Λορέτα...
320
00:18:12,966 --> 00:18:14,760
Λορέτα Ντέρκιν.
321
00:18:14,760 --> 00:18:18,680
Ήμασταν μαζί σε θερινό θίασο.
Στο Σασκατούν, το '82.
322
00:18:21,308 --> 00:18:24,937
Κάναμε τη θεατρική διασκευή
του Τζέιμς Μποντ: Επιχείρηση Μουνρέικερ.
323
00:18:24,937 --> 00:18:29,483
Προσπαθώ να θυμηθώ το πρόσωπό σου,
αλλά δεν μπορώ.
324
00:18:29,483 --> 00:18:32,111
Ήμουν η υπαστυνόμος Χόλι Γκούντχεντ.
325
00:18:32,111 --> 00:18:33,195
Ήταν...
326
00:18:35,197 --> 00:18:36,198
Ζακ.
327
00:18:37,116 --> 00:18:39,576
Σε λάτρεψα στο Baskets.
328
00:18:39,576 --> 00:18:40,828
Ευχαριστώ πολ...
329
00:18:41,745 --> 00:18:44,248
Συγγνώμη, έχω μια τρύπα μέσα μου, όπου...
330
00:18:45,415 --> 00:18:47,626
Κανείς δεν επαίνεσε εμένα ακόμη, οπότε...
331
00:18:48,627 --> 00:18:51,547
- Να σου πω λίγο;
- Ναι. Φυσικά.
332
00:18:54,508 --> 00:18:57,469
Συγγνώμη, οι ηθοποιοί θέλουν
να βοηθήσουν με την υπόθεση.
333
00:18:57,970 --> 00:18:59,179
- Ναι.
- Τους βγάζεις έξω
334
00:18:59,179 --> 00:19:01,515
να παίξουν,
να τους αποσπάσεις την προσοχή;
335
00:19:01,515 --> 00:19:05,102
Εντάξει,
αλλά νομίζω ότι κάνεις μεγάλο λάθος.
336
00:19:05,102 --> 00:19:09,189
Οι ηθοποιοί είναι ερευνητές, ξέρεις.
Της ανθρώπινης φύσης.
337
00:19:09,189 --> 00:19:11,567
Αυτό έπαθες στο Λ.Α. μέσα σε δύο βδομάδες;
338
00:19:13,152 --> 00:19:14,778
Άσ' τους να συμμετάσχουν.
339
00:19:14,778 --> 00:19:15,863
Έλα.
340
00:19:16,488 --> 00:19:17,906
Δεν ξέρεις. Ίσως βοηθήσουν.
341
00:19:18,949 --> 00:19:19,950
Μπεβ!
342
00:19:20,701 --> 00:19:23,120
Μπεβ. Δόξα τω Θεώ.
343
00:19:23,120 --> 00:19:27,040
Θέλω να ψυχαγωγήσεις κάτι ηθοποιούς.
344
00:19:27,708 --> 00:19:29,084
- Είσαι γλύκα.
- Ευχαριστώ.
345
00:19:29,084 --> 00:19:34,631
Θέλω πολύ να κάνω παρέα με τους ηθοποιούς.
Πού είναι οι ηθοποιοί;
346
00:19:34,631 --> 00:19:38,135
Οι ηθοποιοί κάθονται μαζί
και μιλάνε για την τέχνη τους.
347
00:19:38,135 --> 00:19:42,181
Ηθοποιοί, άντε γαμηθείτε.
348
00:19:42,764 --> 00:19:45,017
Μπορώ να... Θες λίγο νερό;
349
00:19:45,017 --> 00:19:47,728
Καλά, μαμά. Άντε γαμήσου,
ηθοποιέ της τηλεόρασης.
350
00:19:48,645 --> 00:19:49,771
Ξέρεις τη δουλειά μου;
351
00:19:49,771 --> 00:19:55,027
Τη δουλειά σου; Θα συνοψίσω την ποιότητα
της "υποκριτικής" σου με μία λέξη.
352
00:19:58,739 --> 00:20:01,241
Βαρέθηκα αυτό το κωλοστούντιο,
353
00:20:01,241 --> 00:20:04,036
το σενάριο με τα ηλίθια κενά στην πλοκή
354
00:20:04,036 --> 00:20:07,539
κι εσάς τους εγωκεντρικούς ηθοποιούς
που προβάρετε τα λόγια σας
355
00:20:07,539 --> 00:20:12,836
φορώντας μωρουδίστικες παντόφλες
και τρώγοντας ειδικό φαΐ για ηθοποιούς.
356
00:20:12,836 --> 00:20:16,173
Με πυροβόλησαν,
και σίγουρα μολύνθηκε. Τρέχει υγρό.
357
00:20:16,173 --> 00:20:19,009
Έλεος, Ζακ. Κόφ' το!
358
00:20:19,009 --> 00:20:20,719
Όλο παράπονα είσαι.
359
00:20:20,719 --> 00:20:26,391
"Είμαι εγωκεντρικό ελληνικό στρουμφάκι",
"Με πυροβόλησαν, και τώρα έχω βαβά".
360
00:20:26,391 --> 00:20:29,436
Δεν αντέχω άλλο, αδερφέ.
361
00:20:30,229 --> 00:20:32,564
Τέρμα για μένα το Χόλιγουντ.
362
00:20:33,440 --> 00:20:34,942
- Μεσαίο παιδί.
- Ανύπαντρη μητέρα.
363
00:20:34,942 --> 00:20:39,238
- Υποθυρεοειδισμός. Όχι, υπερθυρεοειδισμός.
- Τρία στα τρία, μαλάκες!
364
00:20:39,238 --> 00:20:40,572
Βλέπεις;
365
00:20:40,572 --> 00:20:42,157
Ντετέκτιβ.
366
00:20:44,826 --> 00:20:49,623
Καλώς. Ηθοποιοί,
ας μιλήσουμε για την υπόθεση.
367
00:20:49,623 --> 00:20:51,625
Σουπερμάρκετ
368
00:20:51,625 --> 00:20:52,709
{\an8}ΛΟΓΙΣΤΙΚΟ ΒΙΒΛΙΟ
369
00:20:52,709 --> 00:20:53,794
{\an8}Έλα, φίλε.
370
00:20:53,794 --> 00:20:58,715
Θέλω απλώς να δω ποιος εξαργυρώνει
τις επιταγές του στενού φίλου μου.
371
00:21:01,218 --> 00:21:02,094
Όχι.
372
00:21:02,094 --> 00:21:05,597
Συγγνώμη. Δεν ξέρω γιατί το έκανα.
Σε παρακαλώ. Να δω το βιβλίο.
373
00:21:05,597 --> 00:21:10,394
- Λυπάμαι. Ενάντια στην πολιτική μας.
- Δεν έχετε καν πολιτική πλυσίματος χεριών.
374
00:21:16,817 --> 00:21:18,819
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΓΑΤΑ-ΦΡΟΥΡΟΣ ΣΕ ΥΠΗΡΕΣΙΑ
375
00:21:22,572 --> 00:21:24,908
Εκπαίδευσες γάτα να φυλάει το μαγαζί;
376
00:21:26,076 --> 00:21:27,077
Άγριος ο Γκασπάτσο.
377
00:21:27,077 --> 00:21:32,499
Να εμφανιστεί στο νούμερο ένα πόντκαστ
στη χώρα για εργαζόμενα ζώα; Τι λες;
378
00:21:36,461 --> 00:21:37,462
Ντούντενοφ.
379
00:21:37,462 --> 00:21:39,464
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ
ΜΙΛΤΟΝ ΝΤΟΥΝΤΕΝΟΦ
380
00:21:42,301 --> 00:21:43,302
ΜΙΛΤΟΝ ΝΤΟΥΝΤΕΝΟΦ
381
00:21:43,302 --> 00:21:44,386
Άλλος Ντούντενοφ.
382
00:21:45,053 --> 00:21:46,555
Οι υπογραφές δεν μοιάζουν.
383
00:21:50,309 --> 00:21:52,227
Μέιμπελ, σήκωσέ το. Θεέ μου.
384
00:21:53,186 --> 00:21:56,315
Όλα έγιναν το βράδυ που πέθανε η Σαζ.
385
00:21:56,315 --> 00:22:00,402
Ο δολοφόνος έστειλε μήνυμα "Σας βλέπω",
και ήρθαμε εδώ.
386
00:22:00,402 --> 00:22:02,612
- Ορίστε. Τώρα τα ξέρετε όλα.
- Εντάξει.
387
00:22:02,612 --> 00:22:05,490
- Αναλαμβάνουμε εμείς.
- Το 'χετε, λέτε;
388
00:22:05,490 --> 00:22:11,830
Μέιμπελ, δεν έχεις ιδέα
για το εύρος των ικανοτήτων μας.
389
00:22:11,830 --> 00:22:16,460
Αφιερώνουμε μόνο το 3% του χρόνου μας
στην ίδια τη δουλειά.
390
00:22:16,460 --> 00:22:19,379
Περνάμε τον υπόλοιπο
αναπτύσσοντας ικανότητες
391
00:22:19,379 --> 00:22:23,800
που θα βοηθήσουν
με την ιστορία του χαρακτήρα, ας πούμε
392
00:22:24,551 --> 00:22:30,265
"Δεν πολυγουστάρω τους Βόρειους, ακούς;"
393
00:22:30,265 --> 00:22:32,184
Ξέρεις, διαλέκτους.
394
00:22:32,184 --> 00:22:34,019
Γδέρνω ελάφια. Φέρτε μου ένα.
395
00:22:34,019 --> 00:22:35,395
Ξέρω κόλπα με χαρτιά.
396
00:22:38,023 --> 00:22:42,319
Είστε όλοι πολύτιμοι,
κι ανυπομονώ να ακούσω τι θα σκεφτείτε.
397
00:22:42,319 --> 00:22:45,447
Λοιπόν, διαλέξτε ένα δωμάτιο.
Εγώ θα είμαι σε άλλο.
398
00:22:50,952 --> 00:22:52,704
Καλώς ήρθες, μικρή μου...
399
00:22:53,538 --> 00:22:54,706
Τι;
400
00:22:54,706 --> 00:22:56,208
Έκπληξη.
401
00:22:57,084 --> 00:23:01,004
Βλέπεις τι δοκιμάζω
για να παρατείνω λίγο τον χρόνο μας μαζί;
402
00:23:01,004 --> 00:23:02,297
Κοίτα τι βρήκα.
403
00:23:03,340 --> 00:23:04,925
Το λικέρ καρπούζι.
404
00:23:05,634 --> 00:23:07,386
Ευχαριστώ, αλλά δεν θέλω.
405
00:23:07,386 --> 00:23:09,763
Νομίζω ότι αυτό είναι σος.
406
00:23:09,763 --> 00:23:10,847
Όπως και να 'χει.
407
00:23:13,725 --> 00:23:16,853
- Δεν ήθελα να διακόψω.
- Λορέτα, να διακόψεις.
408
00:23:16,853 --> 00:23:19,564
- Ντορίν, μπορείς...
- Ναι.
409
00:23:19,564 --> 00:23:21,983
Έχουμε σχέση εξ αποστάσεως,
410
00:23:21,983 --> 00:23:25,070
οπότε κάθε δευτερόλεπτο
που περνάμε μαζί είναι πολύτιμο.
411
00:23:27,322 --> 00:23:33,537
Εντάξει. Άρα ήμασταν φιλαράκια
μέχρι να έρθει η Χάιντι. Τώρα τι είμαι;
412
00:23:33,537 --> 00:23:34,663
Του πεταματού;
413
00:23:35,705 --> 00:23:38,583
Βαρέθηκα να με κοροϊδεύουν όλοι.
414
00:23:38,583 --> 00:23:41,795
Κανείς δεν κοροϊδεύει κανέναν.
415
00:23:41,795 --> 00:23:45,132
- Ναι, νομίζω ότι με κοροϊδεύουν.
- Ντορίν!
416
00:23:45,674 --> 00:23:47,384
Συγγνώμη.
417
00:23:47,384 --> 00:23:50,595
Με απέρριψε ο άντρας μου,
με απέρριψε το αγόρι σου,
418
00:23:50,595 --> 00:23:53,765
ο ίδιος μου ο αδερφός
δεν μου μιλάει. Είμαι...
419
00:23:55,308 --> 00:23:56,643
Άπλωσα και χέρι.
420
00:23:58,645 --> 00:23:59,938
Καημενούλα.
421
00:24:00,605 --> 00:24:04,317
Αλλά δεν την κατηγορώ
που της αρέσει ο Όλιβερ Πάτναμ.
422
00:24:04,317 --> 00:24:05,819
Είσαι μαγνήτης.
423
00:24:06,319 --> 00:24:07,320
- Καλά...
- Ευχαριστώ.
424
00:24:12,784 --> 00:24:13,785
Εντάξει.
425
00:24:16,872 --> 00:24:19,332
- Άκου...
- Εδώ είμαστε πάλι, στο πιάνο.
426
00:24:19,958 --> 00:24:25,213
Απλώς ζηλεύω λιγάκι αυτό που είπες
στην αντικαταστάτριά μου χθες.
427
00:24:26,673 --> 00:24:28,008
Στο τηλέφωνο.
428
00:24:28,800 --> 00:24:30,302
Εγώ απλώς...
429
00:24:31,595 --> 00:24:33,346
Μάλλον έπρεπε να ήσουν εκεί.
430
00:24:33,346 --> 00:24:34,514
Ναι.
431
00:24:34,514 --> 00:24:35,849
Αλλά τι είπες;
432
00:24:36,725 --> 00:24:37,976
Βασικά, εγώ...
433
00:24:39,186 --> 00:24:41,354
είπα ότι όταν ήμασταν στο πάρτι στο Λ.Α.,
434
00:24:41,354 --> 00:24:43,106
- με το παράξενο τζάκι...
- Ναι.
435
00:24:43,106 --> 00:24:47,068
...παραλίγο να σου κάνω πρόταση γάμου.
436
00:24:48,737 --> 00:24:50,363
Τι;
437
00:24:50,363 --> 00:24:52,449
Όχι, ήταν παρόρμηση της στιγμής.
438
00:24:52,449 --> 00:24:56,328
Θα πήγαινες στο Λος Άντζελες,
και φοβόμουν μη σε χάσω.
439
00:24:56,870 --> 00:24:58,330
- Ναι.
- Όχι.
440
00:24:58,330 --> 00:25:00,040
Δεν εννοώ ότι δεν θέλω.
441
00:25:00,040 --> 00:25:01,750
Λορέτα, σε λατρεύω.
442
00:25:01,750 --> 00:25:06,254
Χάνω τον έλεγχο
προσπαθώντας να μείνω κοντά σου.
443
00:25:06,254 --> 00:25:07,589
Σοβαρά, μέχρι που...
444
00:25:08,423 --> 00:25:12,511
έφτιαξα προφίλ στο Instagram,
μια επαρχιώτισσα που πιάνει το χέρι της,
445
00:25:12,511 --> 00:25:14,387
για να δω τι κάνεις.
446
00:25:15,347 --> 00:25:16,348
Τι;
447
00:25:16,348 --> 00:25:20,769
"Ο μόνος τρόπος να είσαι ο εαυτός σου
είναι να βρεις τον εαυτό σου".
448
00:25:20,769 --> 00:25:23,104
Θεέ μου. Είσαι η Ρόνι;
449
00:25:24,231 --> 00:25:25,232
Ναι...
450
00:25:25,232 --> 00:25:27,317
Όχι.
451
00:25:27,817 --> 00:25:29,402
Ήρθα κοντά στη Ρόνι.
452
00:25:30,195 --> 00:25:31,363
Εγώ...
453
00:25:32,113 --> 00:25:37,619
τραβούσα φωτογραφία τα meme της,
της είπα κάποια πράγματα.
454
00:25:37,619 --> 00:25:39,746
Και τα εκτίμησε όλα.
455
00:25:39,746 --> 00:25:41,164
Δηλαδή, τι έκανες;
456
00:25:41,164 --> 00:25:43,583
Με παρακολουθούσες, με ξεγέλασες,
457
00:25:43,583 --> 00:25:48,004
μετά θα μου έκανες πρόταση γάμου,
μόνο επειδή φοβήθηκες,
458
00:25:48,004 --> 00:25:50,465
και μετά με χώρισες με μήνυμα;
459
00:25:52,175 --> 00:25:53,927
Όταν τα βάζεις όλα στη σειρά
460
00:25:53,927 --> 00:25:56,179
- με τέτοιο τρόπο...
- Θέλω λίγο χρόνο.
461
00:25:57,639 --> 00:25:59,099
Λορέτα...
462
00:26:05,438 --> 00:26:06,439
Γαμώτο.
463
00:26:08,858 --> 00:26:10,110
Ρόνι
ΚΑΝΟΥΜΕ ΤΗ ΜΕΡΑ ΤΕΛΕΙΑ!
464
00:26:10,110 --> 00:26:11,945
Διαγραφή
ΕΙΜΑΙ λαμάκερος
465
00:26:11,945 --> 00:26:14,114
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΕ ΤΟΥΣ ΦΟΒΟΥΣ ΣΟΥ,
ΘΑ ΣΕ ΦΑΝΕ
466
00:26:14,114 --> 00:26:15,282
Να πάρει.
467
00:26:22,747 --> 00:26:23,748
Γεια.
468
00:26:27,127 --> 00:26:31,256
Πρέπει... Όχι, θέλω να ζητήσω συγγνώμη.
469
00:26:32,090 --> 00:26:36,136
Παραφέρθηκα πριν.
Θόλωσα με το Crystal Light.
470
00:26:36,136 --> 00:26:40,348
Ναι, εντάξει, όλοι περνάμε τις φάσεις μας.
471
00:26:41,016 --> 00:26:42,142
Ναι.
472
00:26:42,642 --> 00:26:48,815
Λοιπόν, δεν πάνε καλά τα πράγματα
για σένα και το αντράκι σου.
473
00:26:50,400 --> 00:26:54,404
Νομίζω ότι το αντράκι μου είναι τρελό.
474
00:26:55,155 --> 00:27:00,410
Γιατί όλοι νομίζουν ότι όποιος έχει
συναισθήματα είναι τρελός;
475
00:27:00,410 --> 00:27:04,372
Ίσως δεν είναι τρελός.
Ίσως είναι απλώς συναισθηματικός.
476
00:27:04,372 --> 00:27:08,627
Καλύτερα απ' το να μη νιώθει αρκετά.
Η καρδιά του είναι ανοιχτό βιβλίο.
477
00:27:09,628 --> 00:27:13,340
Ναι. Ίσως έχεις δίκιο.
478
00:27:13,340 --> 00:27:14,924
Ίσως;
479
00:27:14,924 --> 00:27:17,969
Τι ξέρω εγώ; "Ίσως".
Ίσως είμαι απλώς μια ηλίθια.
480
00:27:17,969 --> 00:27:19,512
Ηρέμησε.
481
00:27:19,512 --> 00:27:21,556
Μη μου λες να ηρεμήσω.
482
00:27:21,556 --> 00:27:24,476
Γιατί δεν γυρνάς στο Μπέβερλι Χιλς;
483
00:27:25,393 --> 00:27:29,856
Νοικιάζω μια γκαρσονιέρα στο Μπέρμπανκ.
Κάτω από ένα σουπερμάρκετ.
484
00:27:29,856 --> 00:27:32,942
Μη μου τρίβεις στη μούρη
τα πλούτη και τις βλακείες σου.
485
00:27:32,942 --> 00:27:35,111
Πρέπει να ηρεμήσεις.
486
00:27:35,111 --> 00:27:37,906
Φύγε απ' το σπίτι μου,
τσούλα του Χόλιγουντ!
487
00:27:39,949 --> 00:27:41,451
Τι γίνεται; Τι...
488
00:27:41,451 --> 00:27:42,869
Μην παλεύεις!
489
00:27:43,620 --> 00:27:46,122
Άσε με! Όχι, τι μου κάνεις;
490
00:27:46,122 --> 00:27:48,333
Δεν ξέρω. Γιατί τρως τις πλεξούδες σου;
491
00:27:48,333 --> 00:27:51,544
- Θεέ μου.
- Γιατί τρως τις πλεξούδες σου;
492
00:27:52,295 --> 00:27:54,214
Ήταν στο Επιχείρηση Μουνρέικερ.
493
00:27:54,214 --> 00:27:56,800
- Τι...
- Ο βηματοδότης μου.
494
00:27:56,800 --> 00:27:59,219
Δεν ήξερα ότι είχες βηματοδότη. Θεέ μου.
495
00:28:00,720 --> 00:28:02,263
Θεέ μου, δεν το ήξερα.
496
00:28:02,263 --> 00:28:03,348
Δεν το ήξερα.
497
00:28:07,686 --> 00:28:10,230
- Έπαιζα θέατρο.
- Δεν είναι σωστό.
498
00:28:10,230 --> 00:28:12,941
Έκανα πάλη για θέατρο
με τον σενσέι Μπράιαν.
499
00:28:15,068 --> 00:28:16,069
Το δόντι μου!
500
00:28:17,112 --> 00:28:18,697
Πρέπει να το σταματήσω.
501
00:28:18,697 --> 00:28:20,907
Ποιος φοράει ουρά στο σπίτι του;
502
00:28:20,907 --> 00:28:22,450
Όχι. Δεν πρέπει.
503
00:28:25,161 --> 00:28:26,287
Έλα εδώ, μωρό μου!
504
00:28:27,038 --> 00:28:30,333
Θεέ μου, τι είχε το Crystal Light;
Άλατα μπάνιου;
505
00:28:30,917 --> 00:28:32,419
- Πάρτε την!
- Ντορίν;
506
00:28:32,419 --> 00:28:34,170
- Άσε με!
- Κάνε γέφυρα.
507
00:28:34,170 --> 00:28:36,381
Βάλε το χέρι σου για κεφαλοκλείδωμα.
508
00:28:36,381 --> 00:28:38,007
Γέφυρα, έλα. Σκότωσε.
509
00:28:38,675 --> 00:28:39,676
- Ήρεμα!
- Άσε με!
510
00:28:39,676 --> 00:28:42,387
Μην πλακώνεστε για μένα
σαν τις Λόνι Άντερσον και Τσάρο.
511
00:28:42,387 --> 00:28:43,471
Άσε με!
512
00:28:45,849 --> 00:28:48,643
Ποια είναι η βλάχα με τις πλεξούδες;
Φύγε, ρε!
513
00:28:48,643 --> 00:28:51,604
- Ζήτα συγγνώμη.
- Συγγνώμη που είσαι πάνω μου.
514
00:28:53,523 --> 00:28:54,858
Κι εγώ ζητώ συγγνώμη.
515
00:29:00,739 --> 00:29:04,993
Ξέρεις, Ντορίν, ανησυχώ λίγο για σένα.
516
00:29:04,993 --> 00:29:06,244
- Είναι εντάξει;
- Ναι.
517
00:29:06,244 --> 00:29:08,663
Ο άντρας σου μένει απ' έξω,
518
00:29:08,663 --> 00:29:11,040
τσακώνεσαι με μια ηθοποιό της τηλεόρασης
519
00:29:11,040 --> 00:29:14,961
κι έχεις κολλήσει
σε κάτι που έκανα όταν ήσουν νήπιο.
520
00:29:14,961 --> 00:29:17,338
Θεέ μου, γάμα τη σπλήνα.
521
00:29:17,338 --> 00:29:21,301
Έλα τώρα, αστειεύομαι γι' αυτό,
επειδή όντως δεν είναι σημαντικό.
522
00:29:22,177 --> 00:29:23,595
Δεν το βρίσκω αστείο.
523
00:29:24,304 --> 00:29:27,932
Ήσουν πολύ μικρή, κι εγώ ήμουν 19.
524
00:29:28,683 --> 00:29:33,104
Εκείνη τη μέρα στο νοσοκομείο,
η μαμά δεν σταματούσε να μου φωνάζει.
525
00:29:33,104 --> 00:29:34,439
Δεν με συγχώρεσε ποτέ.
526
00:29:35,106 --> 00:29:37,692
Ήταν τρελή, και το ξέρεις.
527
00:29:40,779 --> 00:29:43,740
Ξέρεις γιατί θυμάμαι
ότι ήρθα να δω την παράστασή σου;
528
00:29:45,366 --> 00:29:48,328
Επειδή η μαμά μού κράτησε το χέρι
όταν μπήκαμε.
529
00:29:52,457 --> 00:29:54,167
Σου κράτησε το χέρι;
530
00:29:56,419 --> 00:29:57,420
Είδες;
531
00:30:00,089 --> 00:30:02,467
Δεν νομίζω ότι το είχε ξανακάνει.
532
00:30:03,510 --> 00:30:06,054
Και δεν τη θυμάμαι να το ξανακάνει.
533
00:30:07,514 --> 00:30:09,641
Θεέ μου, ήταν πολύ απόμακρη.
534
00:30:11,434 --> 00:30:12,769
Και μετά έφυγε.
535
00:30:14,479 --> 00:30:15,980
Κι εσύ έφυγες.
536
00:30:17,106 --> 00:30:18,358
Τώρα είμαι έτσι.
537
00:30:19,818 --> 00:30:20,860
Έρχομαι να σε δω.
538
00:30:20,860 --> 00:30:25,073
Πού και πού,
αλλά δεν είσαι ποτέ πραγματικά εδώ.
539
00:30:25,073 --> 00:30:26,825
Άκουσα το πόντκαστ σου,
540
00:30:26,825 --> 00:30:32,121
σε άκουσα να χαζολογάς με τους φίλους σου.
541
00:30:32,872 --> 00:30:35,375
Το πόντκαστ είναι για δολοφονίες γειτόνων.
542
00:30:35,375 --> 00:30:37,418
Μα το έκανες να ακούγεται γλυκό.
543
00:30:39,879 --> 00:30:44,092
Κατά κάποιον τρόπο,
αυτό με έκανε να νιώθω ακόμα πιο μόνη.
544
00:30:44,092 --> 00:30:45,677
Θεέ μου.
545
00:30:45,677 --> 00:30:47,679
Είμαι ένα απαιτητικό χάλι.
546
00:30:49,556 --> 00:30:51,391
Εγώ είμαι ένα σφιγμένο χάλι.
547
00:30:52,100 --> 00:30:53,351
Να τα ρίξουμε στη μαμά;
548
00:30:53,351 --> 00:30:56,980
Είναι νεκρή. Κακό δεν κάνει.
549
00:31:02,235 --> 00:31:04,112
Σε σκέφτομαι πολύ.
550
00:31:04,904 --> 00:31:08,241
Θα ήθελα να βλεπόμαστε συχνότερα,
αν δεν είναι αργά.
551
00:31:09,784 --> 00:31:12,787
Θα το ήθελα πολύ.
552
00:31:13,538 --> 00:31:14,622
Κι εγώ.
553
00:31:15,373 --> 00:31:18,334
Υπέροχα νέα, παιδιά.
554
00:31:18,334 --> 00:31:21,588
Μόλις πήρα τον τέλειο υπνάκο.
Νιώθω πολύ καλά.
555
00:31:21,588 --> 00:31:24,799
Τώρα τα βλέπω όλα πεντακάθαρα.
556
00:31:24,799 --> 00:31:30,013
Όταν φώναζα στους ηθοποιούς,
θυμήθηκα γιατί μπήκα σ' αυτήν τη δουλειά.
557
00:31:30,013 --> 00:31:34,017
Επειδή ό,τι κι αν γίνει, νοιάζομαι πολύ.
558
00:31:34,017 --> 00:31:35,310
Το κατάλαβα.
559
00:31:35,310 --> 00:31:37,312
Οι ταινίες είναι το πάθος μου.
560
00:31:37,312 --> 00:31:41,566
Φώναζα στον διευθυντή του στούντιο
στο δωμάτιό μου επί δύο ώρες.
561
00:31:41,566 --> 00:31:47,739
Μαντέψτε, Τσαρλς και κυρία με τα λεοπάρ.
Η ταινία προχωρά ολοταχώς.
562
00:31:47,739 --> 00:31:48,948
Το πιστεύετε;
563
00:31:49,741 --> 00:31:50,909
Πίσω στη δουλειά.
564
00:31:51,701 --> 00:31:53,036
Χόλιγουντ!
565
00:31:53,870 --> 00:31:55,622
Ποια είναι αυτή η τύπισσα;
566
00:32:03,212 --> 00:32:04,881
Το ταξί μου έρχεται σε λίγο.
567
00:32:05,465 --> 00:32:10,970
Λοιπόν, για να ανακεφαλαιώσουμε,
πάλεψα με μια γυναίκα και νίκησα.
568
00:32:13,348 --> 00:32:15,600
Επίσης, ανακάλυψα ότι ίσως είσαι τρελός.
569
00:32:16,434 --> 00:32:18,728
Για να είμαι ειλικρινής,
570
00:32:20,271 --> 00:32:26,778
έχω να κάνω σοβαρή σχέση
μια δεκαετία, ίσως και δύο.
571
00:32:28,029 --> 00:32:32,116
Οπότε, όταν σε γνώρισα,
572
00:32:32,116 --> 00:32:36,704
απλώς έχασα την ψυχραιμία μου
573
00:32:37,455 --> 00:32:39,540
και ίσως να μην την ξαναβρώ.
574
00:32:40,291 --> 00:32:47,215
Αλλά αν δεν αντέχεις
αυτού του είδους την τρέλα,
575
00:32:47,215 --> 00:32:48,633
δεν σε κατηγορώ.
576
00:32:50,468 --> 00:32:54,097
Αν θες να φύγεις, φύγε.
577
00:32:57,266 --> 00:32:58,685
Μη φύγεις και τρέχοντας.
578
00:33:02,981 --> 00:33:05,483
Όλιβερ, από τη στιγμή που σε γνώρισα,
579
00:33:05,984 --> 00:33:10,863
ήξερα βαθιά μέσα μου ότι είσαι θεοπάλαβος.
580
00:33:10,863 --> 00:33:14,409
Θα έχεις, απ' ό,τι υπολογίζω,
έξι διαφορετικές ιστορίες
581
00:33:14,409 --> 00:33:17,912
για το ότι συνάντησες τη Λίντα Κάρτερ
σε μανάβικα.
582
00:33:17,912 --> 00:33:20,707
Είναι η Γουόντερ Γούμαν
και μια υπέροχη κυρία.
583
00:33:20,707 --> 00:33:23,001
Στο θέμα μας.
584
00:33:23,501 --> 00:33:28,840
Παρά τα προφανή προβλήματά σου,
είμαι ακόμη εδώ.
585
00:33:28,840 --> 00:33:33,594
Δεν πάω πουθενά,
και υπογράφω να δέχομαι την τρέλα σου
586
00:33:35,013 --> 00:33:36,264
για μια ζωή.
587
00:33:41,185 --> 00:33:44,564
Μου δίνεις ένα βραχιόλι κούκλας;
588
00:33:46,774 --> 00:33:51,237
Σου κάνω πρόταση γάμου, Όλιβερ.
Θέλω να σε παντρευτώ.
589
00:33:55,199 --> 00:33:58,870
Πριν δεχτώ, από περιέργεια,
590
00:33:58,870 --> 00:34:00,788
έχει χρήματα η οικογένειά σου;
591
00:34:06,419 --> 00:34:07,670
Δέχομαι.
592
00:34:10,840 --> 00:34:15,136
Ξυπνήστε! Καλά ξυπνητούρια!
593
00:34:16,596 --> 00:34:22,810
Πρέπει να κοιμηθώ.
Έχω χανγκόβερ. Βγάλτε τον σκασμό!
594
00:34:22,810 --> 00:34:23,728
Ευχαριστούμε.
595
00:34:23,728 --> 00:34:25,646
- Έκλεισε η υπόθεση.
- Θεέ μου.
596
00:34:25,646 --> 00:34:27,565
Εντάξει. Τι συμβαίνει;
597
00:34:27,565 --> 00:34:30,860
Θέλω να προσέξετε τον τοίχο των φόνων.
598
00:34:30,860 --> 00:34:34,655
Σαν τον πίνακα φόνων σας, μα μεγαλύτερος,
άρα και καλύτερος.
599
00:34:34,655 --> 00:34:36,824
Για αρχή, συμφωνούμε μαζί σας.
600
00:34:36,824 --> 00:34:39,327
Όποιος εξαργυρώνει τις επιταγές
σας κυνηγάει.
601
00:34:39,327 --> 00:34:45,166
Κάναμε μια αναδρομή. Μάλλον το μυστήριο
δεν ξεκίνησε με τον φόνο της Σαζ.
602
00:34:45,166 --> 00:34:47,752
- Όχι.
- Όχι, όλα γυρίζουν στην πρώτη σεζόν,
603
00:34:47,752 --> 00:34:51,839
που, επ' ευκαιρία, έχει πιο πολλές τρύπες
κι από τον Γαλιφιανάκη.
604
00:34:51,839 --> 00:34:54,383
Είναι παντού στο σενάριο.
605
00:34:54,383 --> 00:34:57,095
Για παράδειγμα...
Ναι. Ποιος δηλητηρίασε τη Γουίνι;
606
00:34:57,095 --> 00:35:00,932
Νομίζατε ότι ήταν ο Στινγκ.
Αλλά δεν ήταν, και μετά το παρατήσατε.
607
00:35:00,932 --> 00:35:02,266
Γουίνι;
608
00:35:03,476 --> 00:35:06,145
Θεέ μου, ποιος σου το έκανε αυτό;
609
00:35:06,145 --> 00:35:07,688
Υπέθεσα ότι ήταν η Τζαν.
610
00:35:07,688 --> 00:35:10,066
Λάθος. Κοίτα το σημείωμα στην πόρτα σου.
611
00:35:10,066 --> 00:35:11,317
ΤΕΛΕΙΩΣΕ ΤΟ ΠΟΝΤΚΑΣΤ
612
00:35:12,777 --> 00:35:17,365
"Τελείωσε το πόντκαστ, θα σε τελειώσω".
Δες τη μουτζούρα. Είναι από αριστερόχειρα.
613
00:35:17,365 --> 00:35:18,699
Πώς το ξέρεις;
614
00:35:18,699 --> 00:35:21,494
Μελέτησα γραφικούς χαρακτήρες
όταν έπαιξα τον Μαρκ Αντόνιο
615
00:35:21,494 --> 00:35:24,247
στο πρώτο επεισόδιο
του Η Σύζυγος του Καλλιγράφου.
616
00:35:24,247 --> 00:35:26,249
Η Τζαν δεν ήταν αριστερόχειρας.
617
00:35:26,249 --> 00:35:28,167
Κοίτα πώς κρατάει το φαγκότο.
618
00:35:29,710 --> 00:35:34,173
Ακολουθούσα τους Boston Pops
για τον ρόλο στο Χιμπατζής της Συμφωνικής.
619
00:35:34,173 --> 00:35:38,678
Δεύτερη τρύπα στην πλοκή:
το σημείωμα στην πόρτα της Τζαν.
620
00:35:40,471 --> 00:35:41,639
{\an8}"Σε βλέπω".
621
00:35:42,265 --> 00:35:44,016
Όπως και στο μήνυμα.
622
00:35:46,185 --> 00:35:49,313
- Είναι το...
- Το ίδιο άτομο. Πολύ καλά, Μέιμπελ.
623
00:35:49,313 --> 00:35:52,775
Ο δολοφόνος σας
σας κυνηγάει απ' την πρώτη σεζόν.
624
00:35:56,362 --> 00:35:58,739
Κι η Σαζ τα ήξερε όλα αυτά.
625
00:35:59,532 --> 00:36:01,367
Θυμηθείτε το διαμέρισμά της.
626
00:36:02,160 --> 00:36:04,370
"Άρρωστο κουτάβι". Είναι η Γουίνι.
627
00:36:05,079 --> 00:36:07,999
"Σημείωμα πόρτας".
Το σημείωμα στην πόρτα της Τζαν.
628
00:36:07,999 --> 00:36:11,627
Η Σαζ το κατάλαβε.
Ίσως αυτό ήθελε να μου πει.
629
00:36:11,627 --> 00:36:17,049
Παραδέχομαι ότι έκανα λάθος.
Έπρεπε να σας βάλω στο κόλπο νωρίτερα.
630
00:36:17,049 --> 00:36:18,134
Ευχαριστούμε.
631
00:36:18,134 --> 00:36:20,595
Ηθοποιοί: ένα. Αληθινοί πανίβλακες: μηδέν.
632
00:36:21,387 --> 00:36:23,431
Ναι, έτσι είναι.
633
00:36:27,476 --> 00:36:29,187
Εσύ γιατί χαμογελάς;
634
00:36:30,855 --> 00:36:33,107
Ξέρω ότι δεν είναι η κατάλληλη στιγμή,
635
00:36:35,193 --> 00:36:37,195
αλλά αυτός εδώ θα παντρευτεί.
636
00:36:42,575 --> 00:36:46,913
{\an8}Αν αυτό σημαίνει κάτι, η αλήθεια είναι
ότι δεν μπορείς ποτέ να είσαι ασφαλής.
637
00:36:46,913 --> 00:36:50,249
Εσύ μπορείς μόνο
να βρεις κάποιους να σ' αγαπούν,
638
00:36:51,334 --> 00:36:55,504
που θα πιουν μαζί σου
ένα μπουκάλι κόκκινο κρασί, ένα λευκό...
639
00:36:55,504 --> 00:36:57,632
- Δεν είναι διαγωνισμός.
- Κοίτα εδώ.
640
00:36:57,632 --> 00:36:59,258
Όλη η συμμορία εδώ.
641
00:36:59,258 --> 00:37:00,635
Μεγάλε Μάικ.
642
00:37:03,095 --> 00:37:05,097
Πώς πήγε το μπραντς στο Καν-Καν;
643
00:37:05,097 --> 00:37:06,182
Έλα, μωρό μου.
644
00:37:06,182 --> 00:37:09,602
Πάω εκεί
επειδή προσφέρουν έκπτωση στους μπάτσους.
645
00:37:10,603 --> 00:37:14,065
Ξέρεις ότι δεν μ' αρέσουν οι κώλοι.
Εσύ μ' αρέσεις.
646
00:37:16,067 --> 00:37:19,237
Ζητώ άδεια να επιβιβαστώ.
Και δεν εννοώ στο σκάφος.
647
00:37:22,448 --> 00:37:24,784
Ο Κάπτεν Τζακ θα σε φτιάξει απόψε.
648
00:37:29,747 --> 00:37:31,415
- Ωραία.
- Άκου, Τσάκι.
649
00:37:32,625 --> 00:37:34,377
Σας ψάχνει ο φίλος σας ο Χάουαρντ.
650
00:37:35,253 --> 00:37:36,587
Βρήκε τον αριθμό μου.
651
00:37:36,587 --> 00:37:39,048
Είπε ότι ξέρει
ποιος σκότωσε τον Ντούντενοφ.
652
00:37:39,048 --> 00:37:41,133
Το έγραψα για να είμαι σίγουρος.
653
00:37:41,133 --> 00:37:42,718
Ήθελε να σας πω
654
00:37:44,095 --> 00:37:46,847
ότι δεν εξαργύρωνε μόνο ένα άτομο
τις επιταγές.
655
00:37:46,847 --> 00:37:50,059
Βρήκε πέντε διαφορετικές υπογραφές,
έναν αριθμό τηλεφώνου.
656
00:37:50,059 --> 00:37:51,394
Μπροστά. Σταμάτα.
657
00:37:53,271 --> 00:37:54,605
Προχώρα.
658
00:37:56,232 --> 00:37:57,483
Προχώρα.
659
00:37:59,110 --> 00:38:00,528
Σταμάτα εδώ. Η Ινέζ.
660
00:38:01,112 --> 00:38:02,363
Στο γρήγορο.
661
00:38:03,656 --> 00:38:04,657
Θεέ μου.
662
00:38:05,283 --> 00:38:07,034
Προχώρα πάλι.
663
00:38:09,078 --> 00:38:10,079
Ο Ρούντι;
664
00:38:10,079 --> 00:38:12,039
- Θεέ μου.
- Θεέ μου.
665
00:38:13,207 --> 00:38:14,458
Θεέ μου, τι;
666
00:38:14,458 --> 00:38:16,210
Εντάξει. Θα πάρω στον αριθμό.
667
00:38:22,967 --> 00:38:24,969
TRUE GOLD
ΓΕΝΝΗΘΗΚΑΝ ΣΤΟΝ ΠΛΟΥΤΟ
668
00:38:31,058 --> 00:38:32,059
Εμπρός;
669
00:38:32,852 --> 00:38:34,520
Εδώ Μίλτον Ντούντενοφ.
670
00:38:37,273 --> 00:38:41,652
Ό,τι κι αν σημαίνει το "Δυτικός",
ο Χάουαρντ λέει ότι ήταν όλοι τους.
671
00:38:48,242 --> 00:38:49,243
Το ξέρουν.
672
00:38:56,584 --> 00:38:59,795
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ
ΜΙΛΤΟΝ ΝΤΟΥΝΤΕΝΟΦ
673
00:39:41,545 --> 00:39:43,547
{\an8}Υποτιτλισμός: Μαίρη Λεφάκη