1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 Στα προηγούμενα... 2 00:00:01,835 --> 00:00:02,794 Κάτι συνέβη. 3 00:00:02,794 --> 00:00:04,254 Θεέ μου. Τους έριξαν. 4 00:00:04,254 --> 00:00:05,755 Ο Γκλεν. Είναι ζωντανός. 5 00:00:05,755 --> 00:00:07,632 - Ζακ; - Με πέτυχαν στο λίπος. 6 00:00:07,632 --> 00:00:11,302 Όλοι ακούσατε για τη στιγμούλα μας με τα όπλα στη φωτογράφηση. 7 00:00:11,302 --> 00:00:13,805 Αλλά η παράσταση συνεχίζεται. 8 00:00:14,305 --> 00:00:17,142 Σκέφτηκα να σου κάνω πρόταση γάμου και πανικοβλήθηκα. 9 00:00:17,142 --> 00:00:18,518 Η Ρόνι τα βρήκε με τη Λορέτα. 10 00:00:18,518 --> 00:00:20,103 - Ποια; - Το ψίνστα μου. 11 00:00:20,103 --> 00:00:21,396 Όχι. 12 00:00:21,396 --> 00:00:24,399 Θέλω να περάσω όσο χρόνο μού μένει μαζί σου. 13 00:00:25,233 --> 00:00:27,986 Ο Ντούντενοφ δεν είναι στην Πορτογαλία. 14 00:00:27,986 --> 00:00:31,698 Εξαργυρώνει επιδόματα σε μια κάβα στην 125η οδό. 15 00:00:31,698 --> 00:00:33,742 Είναι τα λείψανα της Σαζ Πατάκι. 16 00:00:33,742 --> 00:00:35,368 Σάλτσα! Η φίλη μου. 17 00:00:35,368 --> 00:00:36,995 Ο αριστερός της ώμος. 18 00:00:36,995 --> 00:00:38,079 Όχι, δεν είναι. 19 00:00:38,079 --> 00:00:39,414 Ναι. Λέει "αριστερά". 20 00:00:39,414 --> 00:00:42,167 Όχι, αυτός λέει "αριστερά". Στα βουλγαρικά. 21 00:00:42,167 --> 00:00:43,376 Δύο αριστεροί ώμοι; 22 00:00:43,376 --> 00:00:45,128 {\an8}Ταυτοποίησαν τον άλλο ώμο. 23 00:00:45,128 --> 00:00:46,046 {\an8}ΓΡΑΦΕΙΟ.ΠΑΡΑΓ.04 24 00:00:46,046 --> 00:00:48,048 Ανήκει στον Ντούντενοφ. 25 00:00:48,048 --> 00:00:49,132 Δολοφονήθηκε. 26 00:00:49,132 --> 00:00:52,802 Βάλαμε κρυφές κάμερες στην παραγωγή και στα διαμερίσματά σας. 27 00:00:52,802 --> 00:00:53,887 Ποιανού κάμερα είναι; 28 00:00:54,888 --> 00:00:56,181 "Σας βλέπω". 29 00:00:56,181 --> 00:00:57,724 Δεν είμαστε ασφαλείς στο κτίριο. 30 00:01:00,810 --> 00:01:02,187 Η Νέα Υόρκη. 31 00:01:03,271 --> 00:01:05,982 Είναι χάλια. Μια κόλαση τίγκα στο έγκλημα. 32 00:01:07,108 --> 00:01:10,111 Μη μου πεις "Οι στατιστικές δεν το επιβεβαιώνουν". 33 00:01:11,154 --> 00:01:12,572 Σ' έχει ληστέψει στατιστική; 34 00:01:12,572 --> 00:01:14,365 - Πάμε. - Πού πάμε; 35 00:01:14,365 --> 00:01:17,702 Έξω από την πόλη. Ο δολοφόνος ήταν στα σπίτια μας, μας τραβούσε. 36 00:01:17,702 --> 00:01:19,037 Είναι και ανώμαλος. 37 00:01:19,037 --> 00:01:21,206 Εντάξει. Πάτναμ, συγκεντρώσου. 38 00:01:21,706 --> 00:01:25,001 Να γράψεις το τέλειο, ποιητικό μήνυμα χωρισμού. 39 00:01:25,001 --> 00:01:28,088 Μέχρι τώρα έχω γράψει "Τελειώσαμε", θαυμαστικό 40 00:01:28,088 --> 00:01:30,173 και μετά άλλα δέκα θαυμαστικά. 41 00:01:30,173 --> 00:01:31,883 Θα χωρίσεις με τη Λορέτα; 42 00:01:31,883 --> 00:01:35,553 Δεν έχω δει να διαχειρίζονται χειρότερα μια ευτυχισμένη σχέση. 43 00:01:35,553 --> 00:01:38,807 Μέιμπελ, έδειξα την ψυχή μου και είπε "οχ". 44 00:01:38,807 --> 00:01:41,643 Βγάζω το τσιρότο και παίρνω την καρδιά μου μαζί. 45 00:01:41,643 --> 00:01:43,186 Και τώρα πιο γρήγορα. 46 00:01:43,978 --> 00:01:45,522 Δεν ξέρουμε καν πού πάμε. 47 00:01:45,522 --> 00:01:49,442 Να βρούμε κρησφύγετο. Όχι ξενοδοχείο, γιατί οι πιστωτικές εντοπίζονται. 48 00:01:49,442 --> 00:01:53,905 Και η αδερφή σου στο Λονγκ Άιλαντ; Που οι κόρες της έχουν ονόματα από Ντ; 49 00:01:53,905 --> 00:01:57,659 Δεν μπορώ να οδηγήσω έναν δολοφόνο στο σπίτι της αδερφούλας μου. 50 00:01:57,659 --> 00:01:59,244 Δεν έχει άντρα μπάτσο; 51 00:01:59,744 --> 00:02:02,038 - Ορίστε; - Χάουαρντ, άκου. 52 00:02:02,789 --> 00:02:06,709 Μην το πεις σε κανέναν, αλλά σε περίπτωση που εξαφανιστούμε, 53 00:02:06,709 --> 00:02:09,379 πήγαμε στην αδερφή του Τσαρλς στο Πάτσογκ. 54 00:02:09,379 --> 00:02:13,842 Να πας στην κάβα να δεις ποιος εξαργυρώνει τις επιταγές του Ντούντενοφ. 55 00:02:13,842 --> 00:02:17,011 Αυτός ο ψυχοπαθής ίσως παρακολουθεί τις κινήσεις μας. 56 00:02:17,011 --> 00:02:19,764 - Κλείσε το κινητό. - Σωστά. Αντίο, Χάουαρντ. 57 00:02:19,764 --> 00:02:21,015 Όλιβερ, κλείσ' το. 58 00:02:21,516 --> 00:02:22,767 Εντάξει, καλά. 59 00:02:22,767 --> 00:02:24,602 Το συνταρακτικό μήνυμα εστάλη. 60 00:02:25,770 --> 00:02:28,398 Εντάξει, Ντορίν, ερχόμαστε. 61 00:02:29,232 --> 00:02:35,655 Θες ηρεμία, ασφάλεια, έναν καλό ύπνο, επειδή ξέρεις ότι οι αγαπημένες σου 62 00:02:35,655 --> 00:02:37,615 δεν θα φάνε μπουνιά στη μάπα; 63 00:02:38,575 --> 00:02:43,413 Φίλε μου, υπάρχει μόνο μία κομητεία στην πλάση του καλού Θεού για σένα. 64 00:02:44,205 --> 00:02:46,207 Η κομητεία του Σάφοκ. 65 00:02:47,167 --> 00:02:48,668 Το Νησί των Γενναίων. 66 00:02:51,337 --> 00:02:53,381 Κανένα μέρος δεν είναι τέλειο. 67 00:02:54,841 --> 00:02:57,635 Πρέπει να σας προειδοποιήσω για την αδερφή μου. 68 00:02:58,136 --> 00:03:00,930 Δεν θέλω να το λέω αυτό για το ίδιο μου το αίμα, 69 00:03:00,930 --> 00:03:05,351 αλλά μερικές φορές είναι πολύ αυθόρμητη. 70 00:03:05,351 --> 00:03:06,644 Μεγάλη προσβόλα. 71 00:03:17,906 --> 00:03:21,910 Για δες ποιος αποφάσισε επιτέλους να έρθει στις Ευχαριστίες. 72 00:03:23,077 --> 00:03:24,204 Κρίμα που είναι Απρίλιος. 73 00:03:25,830 --> 00:03:26,831 Περάστε. 74 00:04:12,377 --> 00:04:14,254 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ 75 00:04:15,880 --> 00:04:20,885 Επεισόδιο Επτά - Σεζόν 4 Η Κοιλάδα με τις Κούκλες 76 00:04:28,434 --> 00:04:29,686 Ωραίες οι κούκλες σου. 77 00:04:30,270 --> 00:04:33,773 {\an8}Ευχαριστώ. Δύσκολα βρίσκεις τις μεγάλες τώρα. 78 00:04:33,773 --> 00:04:35,858 {\an8}Κάτι με την εφοδιαστική αλυσίδα, μα... 79 00:04:35,858 --> 00:04:39,153 {\an8}Άρχισα να τις συλλέγω μετά τον γάμο της Ντον, 80 00:04:39,654 --> 00:04:42,573 {\an8}κι όταν η Ντίνα και η Ντανιέλ έφυγαν για σπουδές. 81 00:04:42,573 --> 00:04:46,202 {\an8}Και μετά η Ντάγκμαρ, το μικρότερο μωρό μου, 82 00:04:46,202 --> 00:04:48,162 {\an8}έφυγε για να με πληγώσει. 83 00:04:48,162 --> 00:04:51,624 {\an8}Αντικατέστησες τα παιδιά σου με κούκλες; 84 00:04:57,547 --> 00:05:00,300 {\an8}Δεν έχω κάνει ποτέ αυτή τη σύνδεση. 85 00:05:02,593 --> 00:05:04,178 {\an8}Έχεις αντίληψη. 86 00:05:04,178 --> 00:05:06,889 {\an8}Είναι πιο σημαντική από το ύψος σε έναν άντρα. 87 00:05:07,974 --> 00:05:09,225 {\an8}Ευχαριστώ. 88 00:05:09,809 --> 00:05:11,561 {\an8}Αναρωτιόμουν πώς να είσαι. 89 00:05:11,561 --> 00:05:13,438 {\an8}Ξέρω τη φωνή σου από το πόντκαστ. 90 00:05:13,438 --> 00:05:18,234 Μερικές φορές επιβράδυνα τον ήχο, για να ακούγεται πιο βαριά. 91 00:05:18,234 --> 00:05:21,195 Μετά το επιτάχυνα, κι ακουγόσουν σαν ζωηρή κότα. 92 00:05:21,696 --> 00:05:24,907 Μετά επιβράδυνα πάλι κι επιτάχυνα. 93 00:05:24,907 --> 00:05:28,619 Μετά επιβράδυνα κι επιτάχυνα ξανά. 94 00:05:29,370 --> 00:05:31,331 Πού είναι ο Μεγάλος Μάικ; Θέλουμε μπάτσο. 95 00:05:31,998 --> 00:05:36,294 {\an8}Βασικά, τον έδιωξα πάλι. Μένει στο σκάφος μπροστά απ' το σπίτι. 96 00:05:36,294 --> 00:05:38,671 Πολλά βράδια στο Καν-Καν. 97 00:05:40,798 --> 00:05:44,177 Θα μετανιώσω που ρωτάω, αλλά τι είναι το Καν-Καν; 98 00:05:44,177 --> 00:05:46,429 Το Hooters για ποπούς. 99 00:05:46,429 --> 00:05:47,764 Είχα δίκιο. 100 00:05:47,764 --> 00:05:49,015 Αυτό παντρεύτηκα. 101 00:05:49,015 --> 00:05:52,143 Είναι ένα γουρούνι που καταβροχθίζει στικ μοτσαρέλας 102 00:05:52,143 --> 00:05:55,104 περιτριγυρισμένο από γυναίκες για φορτηγατζήδες. 103 00:05:55,938 --> 00:05:57,732 Ας είναι. Έχει χώρο για σας. 104 00:05:57,732 --> 00:06:02,028 Ο δολοφόνος δεν θα έρθει ποτέ εδώ, αφού ξέρει ότι δεν θα πας στην αδερφή σου. 105 00:06:03,196 --> 00:06:06,657 Και τι θα κάνεις; Θα μου προκαλέσεις κι άλλη μόνιμη βλάβη; 106 00:06:06,657 --> 00:06:08,076 Ντορίν, σε παρακαλώ. 107 00:06:08,076 --> 00:06:09,744 Έλεος. Είναι πολύ ευαίσθητος. 108 00:06:09,744 --> 00:06:14,457 Με συγχωρείτε. Σας φέρνω καθαρές πετσέτες. Αν είναι να μείνετε, τις χρειάζεστε. 109 00:06:14,457 --> 00:06:16,876 - Μία ή δύο; - Εγώ... 110 00:06:16,876 --> 00:06:18,294 Το φαντάστηκα. 111 00:06:18,294 --> 00:06:21,464 Θέλεις δύο πετσέτες. Το βλέπω. Θα τις χρειαστείς. 112 00:06:21,464 --> 00:06:22,757 Σε θέλω στεγνό. 113 00:06:25,134 --> 00:06:26,511 Φοβάμαι. 114 00:06:31,974 --> 00:06:36,562 Τσαρλς, μας ενημερώνεις για την πλοκή στο Έγκλημα στην Κομητεία του Σάφοκ; 115 00:06:36,562 --> 00:06:38,481 Είναι αυτό που θα μάντευες. 116 00:06:38,481 --> 00:06:40,817 Όταν η Ντορίν ήταν τριών, την έκανα κούνια. 117 00:06:40,817 --> 00:06:44,612 Την έσπρωξα δυνατά, πέταξε, και κατέληξε να χάσει τη σπλήνα της. 118 00:06:45,571 --> 00:06:47,740 Δεν θα έλεγα ότι θα το είχα μαντέψει. 119 00:06:47,740 --> 00:06:51,452 Ναι. Ξέρει ότι νιώθω απαίσια και της αρέσει να με ντροπιάζει. 120 00:06:52,245 --> 00:06:54,539 - Ίσως ήταν λάθος. - Όχι. 121 00:06:54,539 --> 00:06:57,917 Έχει ησυχία εδώ, μπορούμε να δουλέψουμε χωρίς να πεθάνουμε. 122 00:06:57,917 --> 00:07:00,461 Σας θυμίζει κάποια αυτή η κούκλα; 123 00:07:01,421 --> 00:07:04,632 Κοτσίδες, πορσελάνινο δέρμα, πεταχτά... 124 00:07:04,632 --> 00:07:06,342 Όλιβερ, η υπόθεση! 125 00:07:06,342 --> 00:07:08,010 Ξέρετε τι; Αναλάβετε εσείς. 126 00:07:08,594 --> 00:07:12,181 Εγώ είμαι εξαντλημένος, και πρόσφατα ράγισε η καρδιά μου. 127 00:07:13,141 --> 00:07:16,269 - Τσαρλς; - Πρέπει να σκεφτώ ένα σχέδιο ασφαλείας. 128 00:07:16,269 --> 00:07:18,771 Να κάνω αυτό το μέρος ασφαλές από φόνους 129 00:07:18,771 --> 00:07:22,775 και να δώσω στην αστυνομία μια στρατηγική εκτίμηση της κατάστασης. 130 00:07:22,775 --> 00:07:26,028 Εννοείς να μιλήσεις σ' αυτόν που γουστάρει ποπούς στο σκάφος; 131 00:07:26,612 --> 00:07:27,697 Ναι. 132 00:07:28,406 --> 00:07:31,951 Στο μεταξύ, πετσέτες. Ήθελες δύο. Ορίστε. 133 00:07:32,660 --> 00:07:33,703 Μία πετσέτα. 134 00:07:34,328 --> 00:07:36,789 "Καν-Καν. Βραδιά Βρεγμένου Πάγκου". 135 00:07:36,789 --> 00:07:39,709 Λονγκ Άιλαντ, είσαι αυτό που είσαι. 136 00:07:54,348 --> 00:07:55,349 Μεγάλε Μάικ; 137 00:07:57,852 --> 00:07:58,853 {\an8}Ο Τσαρλς είμαι. 138 00:07:58,853 --> 00:08:00,563 {\an8}Μάστορας των Σκαφών 139 00:08:04,400 --> 00:08:05,943 Δανείζομαι τα εργαλεία σου. 140 00:08:05,943 --> 00:08:10,781 Σας βρήκα. Επιτέλους. Σας έχω αφήσει πολλά μηνύματα. 141 00:08:10,781 --> 00:08:12,992 - Καλά που ο Χάουαρντ ήξερε πού είστε. - Μπεβ; 142 00:08:12,992 --> 00:08:16,996 Είναι σοβαρό. Το στούντιο ρωτάει αν οι αδερφές είναι οι δολοφόνοι. 143 00:08:16,996 --> 00:08:18,706 Αν ναι, πρέπει να τις απολύσω. 144 00:08:18,706 --> 00:08:23,461 Αν είναι πιθανό, μα δεν αποδεικνύεται, μπορώ κάπως να το σώσω. Τι είναι; Πες. 145 00:08:23,461 --> 00:08:26,422 Σίγουρα δεν είναι αυτές. Νομίζω. 146 00:08:27,215 --> 00:08:29,926 Λέει ότι δεν είναι οι δολοφόνοι. Εδώ είναι. 147 00:08:29,926 --> 00:08:31,969 Φαίνεται 60% σίγουρος. 148 00:08:33,346 --> 00:08:34,680 Χαμηλό ποσοστό; 149 00:08:34,680 --> 00:08:38,935 Με το 50% μιας μαργαρίτας έδειξες τα βυζιά σου στην πρεμιέρα του Fabelmans. 150 00:08:38,935 --> 00:08:42,271 Μπεβ, είναι επείγον θέμα ασφαλείας, θέλω το κινητό σου. 151 00:08:42,271 --> 00:08:43,814 Τα είδε, Μόνικα. 152 00:08:43,814 --> 00:08:46,692 Είδε το 100% και των δύο. 153 00:08:48,569 --> 00:08:50,780 Τι; Θεέ μου. 154 00:08:52,490 --> 00:08:53,741 Όλιβερ, τι κάνεις; 155 00:08:53,741 --> 00:08:55,034 Μέιμπελ, όχι τώρα. 156 00:08:55,034 --> 00:08:56,786 Έχω ένα επείγον νέο μυστήριο. 157 00:08:56,786 --> 00:08:59,247 Πού είναι το Johnnie Walker. 158 00:08:59,247 --> 00:09:03,918 Προσπαθώ να βρω ένα μέρος να δουλέψω που να μην είναι γεμάτο κούκλες. 159 00:09:03,918 --> 00:09:07,255 - Είναι ανατριχιαστικό... - Αυτή η μωρουδίστικη φωνή; 160 00:09:07,255 --> 00:09:09,340 Η Μπεβ Μέλον είναι; 161 00:09:09,340 --> 00:09:11,342 Άντε, ρε Χάουαρντ. 162 00:09:12,134 --> 00:09:15,096 Δηλαδή ο κόσμος υποφέρει τη ζωή στο Πάτσογκ νηφάλιος; 163 00:09:16,681 --> 00:09:18,849 Όχι βέβαια. Ορίστε το μπαρ. 164 00:09:21,811 --> 00:09:23,312 Θα σε ξαναπάρω. Γεια. 165 00:09:23,312 --> 00:09:24,772 Μπεβ, τι κάνεις εδώ; 166 00:09:24,772 --> 00:09:28,859 Είμαστε όλοι νεκροί. Γι' αυτό είμαι εδώ. Δεν ξέρω, γαμώτο. 167 00:09:28,859 --> 00:09:33,114 - Δηλαδή, τι έγινε; Είναι κανείς έξω; - Μακάρι να ήταν τόσο απλό, Μέιμπελ. 168 00:09:33,114 --> 00:09:37,285 Το στούντιο συζητά να σταματήσει την ταινία 169 00:09:37,285 --> 00:09:39,787 εξαιτίας όλων αυτών των καταστροφών. 170 00:09:39,787 --> 00:09:43,040 Έχω άγχος, εντάξει; Πρέπει να βρω λύση. Είναι αγχωτικό. 171 00:09:43,040 --> 00:09:45,751 Κοντεύω να τρελαθώ, εντάξει; 172 00:09:45,751 --> 00:09:48,838 Και πεθαίνω της πείνας. Πεινάω πολύ. 173 00:09:49,338 --> 00:09:52,008 Φαίνεται αηδιαστικό. Θέλω κάτι χορταστικό. 174 00:09:52,883 --> 00:09:56,470 Νομίζω ότι είδα ζύμη πίτσας στο σκάφος. Επιστρέφω αμέσως. 175 00:09:58,347 --> 00:09:59,849 Τι είναι η ζωή μου; 176 00:10:06,439 --> 00:10:08,107 - Ζητώ συγγνώμη. - Όχι. 177 00:10:08,107 --> 00:10:10,735 Είχα μια λιγούρα για τορπίλη της Τάλσα. 178 00:10:11,319 --> 00:10:15,656 Αλλά βλέπω ότι δεν έχεις εδώ λικέρ καρπούζι. 179 00:10:15,656 --> 00:10:18,492 Θα σου φτιάξω ένα από τα κοκτέιλ μου. 180 00:10:18,492 --> 00:10:20,286 Κάτσε να δω πίσω σου. 181 00:10:20,286 --> 00:10:21,370 Σχεδόν το 'πιασα. 182 00:10:22,038 --> 00:10:23,039 Ορίστε. 183 00:10:23,039 --> 00:10:25,291 Νομίζω ότι θα σου αρέσει. 184 00:10:25,291 --> 00:10:28,628 Είναι κυρίως βότκα και Crystal Light. 185 00:10:28,628 --> 00:10:30,379 Το λέμε Ιδρωμένη Μπέτι. 186 00:10:31,213 --> 00:10:33,966 Του έδωσα το ίδιο όνομα με την καλή μου φίλη Μπέτι, 187 00:10:34,550 --> 00:10:36,510 που επίσης ίδρωνε σαν γουρούνα. 188 00:10:37,595 --> 00:10:40,848 Λοιπόν, ορίστε. Βάζουμε το Crystal Light. 189 00:10:41,599 --> 00:10:44,226 Αν βουτήξεις κάτι μέσα, είναι τέλειο απολεπιστικό. 190 00:10:45,102 --> 00:10:48,230 Σε μακρύ ποτήρι για τον κοντό βασιλιά μου. 191 00:10:48,230 --> 00:10:49,607 Στην υγειά της Μπέτι. 192 00:10:49,607 --> 00:10:51,776 - Η Μπέτι ήταν τσούλα. - Καλά. 193 00:10:55,529 --> 00:10:56,530 Απίστευτο; 194 00:10:56,530 --> 00:10:57,573 Θεέ μου. Είναι... 195 00:10:59,033 --> 00:11:00,117 - Είναι... - Είδες; 196 00:11:00,993 --> 00:11:01,994 Εντάξει. 197 00:11:03,621 --> 00:11:07,083 Παρατήρησα ότι μάλλον κάτι σε απασχολεί. 198 00:11:07,083 --> 00:11:08,376 Είναι ο Τσαρλς; 199 00:11:09,085 --> 00:11:12,630 Όχι. Βασικά, συνήθως, ναι. 200 00:11:12,630 --> 00:11:15,424 Αλλά αυτήν τη φορά είναι χωρισμός. 201 00:11:16,467 --> 00:11:20,596 Μια σχέση που διαλύθηκε από το μοναδικό τραγικό μου ελάττωμα. 202 00:11:20,596 --> 00:11:24,266 - Υπερβολικά όμορφος; - Σωστό κι αυτό, αλλά επίσης... 203 00:11:25,017 --> 00:11:28,688 Είμαι υπερβολικά διαθέσιμος συναισθηματικά. 204 00:11:31,565 --> 00:11:32,566 {\an8}ΑΣΥΡΜΑΤΟΙ; 205 00:11:32,566 --> 00:11:33,651 {\an8}ΓΡΑΦΕΙΟ ΣΑΖ Λ.Α. 206 00:11:39,407 --> 00:11:43,411 - Ηθοποιοί; Τι κάνετε εδώ; - Ο Χάουαρντ είπε ότι θα ήσασταν εδώ. 207 00:11:43,911 --> 00:11:45,913 Ο κόσμος τα λέει όλα στους διάσημους. 208 00:11:46,914 --> 00:11:48,124 Εσύ τι κάνεις εδώ; 209 00:11:48,124 --> 00:11:50,126 Κρύβομαι από τον δολοφόνο. 210 00:11:50,710 --> 00:11:54,964 Και σκέφτηκες "Να αφήσουμε τους ηθοποιούς να πεθάνουν με τον ψυχοπαθή"; 211 00:11:54,964 --> 00:11:57,466 Εμάς κυνηγάει ο δολοφόνος, όχι εσάς. 212 00:11:57,466 --> 00:11:59,969 Δεν νομίζω. Κάτι μέσα μου το λέει. 213 00:12:01,721 --> 00:12:03,556 Το 'σκασα απ' το νοσοκομείο. 214 00:12:03,556 --> 00:12:05,433 Γύρνα στο νοσοκομείο. 215 00:12:05,433 --> 00:12:08,728 Όσο για εσάς, χρειάζομαι ησυχία για να δουλέψω την υπόθεση. 216 00:12:08,728 --> 00:12:11,522 - Σίγουρα θα υπάρχουν όμορφα ξενοδοχεία... - Όχι. 217 00:12:11,522 --> 00:12:15,234 Βάσει συμβολαίου είσαι υπεύθυνη για την ασφάλειά μας. Θα μείνουμε. 218 00:12:16,110 --> 00:12:19,947 Καλώς. Διαλέξτε μια κούκλα, διασκεδάστε και δώστε μου τα κινητά σας. 219 00:12:20,990 --> 00:12:22,658 Μακάρι η Ένωση Ηθοποιών... 220 00:12:23,451 --> 00:12:28,205 Νόμιζα ότι ήθελα ένα ισοδύναμο δημιουργικά ταίρι. 221 00:12:28,205 --> 00:12:29,290 Ναι. 222 00:12:29,290 --> 00:12:32,752 Μια Βέρντον για τον Φόσι μου, έναν Φλίτγουντ για τον Μακ μου. 223 00:12:33,627 --> 00:12:36,380 Ίσως αυτό που θέλω πραγματικά 224 00:12:37,715 --> 00:12:41,969 είναι κάποια που να μπορώ ν' αγκαλιάζω και να λατρεύω. Κατάλαβες; 225 00:12:42,553 --> 00:12:43,554 Σαν κούκλα. 226 00:12:44,263 --> 00:12:46,098 Βέβαια. Σαν κούκλα. 227 00:12:47,183 --> 00:12:49,059 Πώς γνώρισες τον άντρα σου; 228 00:12:49,059 --> 00:12:51,729 Ξέρεις κάτι; Αυτό δεν έπρεπε να είναι εδώ. 229 00:12:54,982 --> 00:13:00,905 Βασικά, ξέρεις, ήταν κάτι αρκετά συνηθισμένο. Χαριτωμένη γνωριμία. 230 00:13:00,905 --> 00:13:05,743 Ήταν μέσα στην κινητή τουαλέτα, στο Τζόουνς Μπιτς. 231 00:13:09,663 --> 00:13:12,208 Κάποιος να ανοίξει, μην το ξανακούσουμε. 232 00:13:12,208 --> 00:13:14,710 Εντάξει. Είμαι σαν χελώνα. Δώσε μου ένα... 233 00:13:14,710 --> 00:13:16,921 - Να σε βοηθήσω. Ορίστε. - Ναι. Στάσου. 234 00:13:18,547 --> 00:13:19,548 Εντάξει. 235 00:13:21,634 --> 00:13:22,968 Κύριε Πάτναμ! 236 00:13:24,345 --> 00:13:25,554 Είναι κανείς εδώ; 237 00:13:26,639 --> 00:13:27,640 Έλα μέσα. 238 00:13:27,640 --> 00:13:28,974 Τι στο καλό; 239 00:13:29,767 --> 00:13:30,768 Γεια. 240 00:13:30,768 --> 00:13:34,104 Πιάστηκα στη μακραμέ ρόμπα της. 241 00:13:34,688 --> 00:13:36,690 Έτσι το λένε τώρα οι νέοι; 242 00:13:37,274 --> 00:13:39,568 Τι πειραχτήρι είναι αυτός, έτσι; 243 00:13:41,987 --> 00:13:43,447 Λορέτα, πώς έμαθες... 244 00:13:44,573 --> 00:13:47,117 Ο Χάουαρντ. Φυσικά, ήταν ο Χάουαρντ. 245 00:13:47,117 --> 00:13:51,121 Τηλεφωνούσα ασταμάτητα, και πήγαινε στον τηλεφωνητή κάθε φορά. 246 00:13:51,121 --> 00:13:54,917 Λοιπόν, μπήκα σε μια πτήση έξι ωρών, στη μεσαία θέση, 247 00:13:54,917 --> 00:14:01,090 για να σε ρωτήσω γιατί πίστεψες ότι θα με χωρίσεις με ένα μήνυμα; 248 00:14:01,674 --> 00:14:04,677 Λορέτα, τι είναι αυτά που λες; 249 00:14:04,677 --> 00:14:09,557 Σου άνοιξα την καρδιά μου στο τηλέφωνο και είπες "Οχ". 250 00:14:09,557 --> 00:14:10,766 Πότε έγινε αυτό; 251 00:14:10,766 --> 00:14:12,101 - Χθες. - Όχι, δεν πήρες. 252 00:14:12,101 --> 00:14:15,104 Ναι, μια μέρα που θα μείνει στην αιωνι-όχ-τητα. 253 00:14:17,398 --> 00:14:18,649 Τι ώρα ήταν; 254 00:14:18,649 --> 00:14:21,318 Δεν ξέρω, στο μεσημεριανό; Την ώρα της απελπισίας; 255 00:14:21,318 --> 00:14:25,489 - Μεσημεριανό δικό σου ή δικό μου; - Δικό σου. Εγώ στο δεύτερο κοσμοπόλιταν. 256 00:14:32,705 --> 00:14:35,291 Τέλεια. Ο πόνος μου σου φαίνεται διασκεδαστικός. 257 00:14:35,291 --> 00:14:37,877 Το εκτιμώ πάρα πολύ. 258 00:14:39,670 --> 00:14:42,923 Όλιβερ, νομίζω ότι μίλησες στην αντικαταστάτριά μου. 259 00:14:42,923 --> 00:14:45,885 - Ναι. Ήμουν τυλιγμένη σε γάζες... - Τι λες; 260 00:14:45,885 --> 00:14:47,636 ...κι εκείνη ήταν σε γάζες. 261 00:14:47,636 --> 00:14:53,350 Νομίζω ότι η βοηθός έδωσε το κινητό σε λάθος θύμα πυρκαγιάς. 262 00:14:56,812 --> 00:14:58,063 Δεν ήσουν εσύ; 263 00:14:58,063 --> 00:15:00,232 Όχι. 264 00:15:00,232 --> 00:15:02,109 Δεν σε βρίσκω "οχ". 265 00:15:03,819 --> 00:15:05,112 Σε βρίσκω... 266 00:15:08,282 --> 00:15:09,992 Τι άλλο να πω εκτός από... 267 00:15:16,540 --> 00:15:19,835 - Μου έλειψες. - Εμένα μου έλειψες πιο πολύ. 268 00:15:19,835 --> 00:15:22,713 Λοιπόν, και η Ντορίν; 269 00:15:24,632 --> 00:15:28,218 Η Ντορίν; Λοιπόν, είναι αδερφή του Τσαρλς. 270 00:15:28,218 --> 00:15:32,222 Θα έπρεπε να ανησυχώ γι' αυτήν; 271 00:15:32,222 --> 00:15:34,558 Όλοι πρέπει να ανησυχούν για την Ντορίν. 272 00:15:37,436 --> 00:15:38,437 Πρόσεχε! 273 00:15:38,938 --> 00:15:39,939 Ντίνα 274 00:15:39,939 --> 00:15:42,691 Θες βοήθεια να καρφώσεις τα δάχτυλά σου στο σπίτι; 275 00:15:42,691 --> 00:15:46,737 Τα παράθυρα δεν κλειδώνουν. Τα καρφώνω. Να μείνουν όλοι αβλαβείς. 276 00:15:46,737 --> 00:15:49,406 Λίγο αργά για να μείνω εγώ αβλαβής. 277 00:15:51,116 --> 00:15:53,869 Ρώτησα τον γιατρό να σου δώσω τη σπλήνα μου. 278 00:15:53,869 --> 00:15:57,539 Είπε ότι δεν χρειαζόταν, επειδή οι σπλήνες δεν είναι απαραίτητες. 279 00:15:58,123 --> 00:16:00,459 Έλα τώρα. Απλώς σε πείραζα. 280 00:16:00,459 --> 00:16:02,419 Δεν θυμάμαι καν το ατύχημα. 281 00:16:03,963 --> 00:16:05,130 Ξέρεις τι θυμάμαι; 282 00:16:05,130 --> 00:16:08,634 Μια από τις αγαπημένες μου αναμνήσεις... 283 00:16:08,634 --> 00:16:11,303 Θεέ μου, πόσο θα ήμουν, πέντε χρονών; 284 00:16:12,972 --> 00:16:17,977 Η μαμά με πήγε να δω τον μεγάλο μου αδερφό σε ένα από τα πρώτα του θεατρικά. 285 00:16:19,019 --> 00:16:20,312 Ήταν πολύ καλό. 286 00:16:21,647 --> 00:16:24,400 Ήταν γραφτό να γίνεις ο κύριος Χόλιγουντ μια μέρα, έτσι; 287 00:16:28,237 --> 00:16:31,240 Ακούς τι σου λέω; 288 00:16:31,240 --> 00:16:33,951 Συγγνώμη, δεν μπορώ να μιλήσω τώρα. 289 00:16:33,951 --> 00:16:37,997 Όλοι όσοι ξέρω είναι νεκροί ή κινδυνεύουν. Φταίω εγώ και το χαζοπόντκαστ. 290 00:16:37,997 --> 00:16:42,376 Πρέπει να συγκεντρωθώ σ' αυτές τις πρόκες! 291 00:16:43,043 --> 00:16:45,295 Γιατί είσαι πάντα θυμωμένος μαζί μου; 292 00:16:46,672 --> 00:16:48,424 Δεν είμαι θυμωμένος μαζί σου. 293 00:16:48,424 --> 00:16:50,467 Περίμενε. Κλαις; 294 00:16:50,467 --> 00:16:52,011 Σε παρακαλώ, μην κλαις. 295 00:16:52,011 --> 00:16:53,512 Θα κλάψω, αν θέλω! 296 00:16:53,512 --> 00:16:57,433 Επειδή εσύ, κύριε Ρομπότ Χωρίς Συναισθήματα, δεν κλαις. 297 00:16:57,433 --> 00:16:59,226 Εγώ ελέγχω τον εαυτό μου. 298 00:17:00,060 --> 00:17:02,271 Δηλαδή; Υπονοείς ότι εγώ είμαι τρελή; 299 00:17:02,271 --> 00:17:03,981 - Δεν είπα αυτό. - Μην το αρνείσαι. 300 00:17:03,981 --> 00:17:05,357 - Μα δεν είπα αυτό. - Μη. 301 00:17:05,357 --> 00:17:06,525 Είπα "Μη". 302 00:17:06,525 --> 00:17:09,445 Είπα μην το αρνείσαι. Όχι να το αρνηθείς. 303 00:17:09,445 --> 00:17:12,197 Στο TikTok το λένε ψυχολογική χειραγώγηση. 304 00:17:12,197 --> 00:17:14,867 Είσαι τίγκα στη χειραγώγηση. Έγινε επιδημία. 305 00:17:14,867 --> 00:17:17,244 Όλοι οι άντρες στη ζωή μου πιστεύουν, 306 00:17:17,244 --> 00:17:20,956 επειδή έχω πραγματικά συναισθήματα, ότι είμαι τρελή. 307 00:17:20,956 --> 00:17:26,462 Αλλά ξέρεις κάτι; Είναι ένας κοντούλης, ένας μικρόσωμος άντρας κάτω τώρα, 308 00:17:26,462 --> 00:17:30,883 που εκτιμά τις γυναίκες με ωραία, μεγάλα συναισθήματα. 309 00:17:32,718 --> 00:17:35,095 Πρόσεχε την Τζιλ. Είναι βικτωριανή. 310 00:17:40,851 --> 00:17:43,896 - Βαριόμαστε. - Τι κάνεις; Ελέγχεις το σπέρμα; 311 00:17:43,896 --> 00:17:46,690 - Τι; - Όπου φόνος και σπέρμα. Τα βασικά του CSI. 312 00:17:47,274 --> 00:17:49,568 Μπορούμε να βοηθήσουμε. Δεν είμαστε παιδιά. 313 00:17:49,568 --> 00:17:52,696 Μπορείς να ανοίξεις αυτό το σνακ; Λείπει ο βοηθός μου. 314 00:17:52,696 --> 00:17:55,115 Λοιπόν, πρέπει να δουλέψω στην υπόθεση. 315 00:17:55,115 --> 00:18:00,662 Οπότε μπορείτε να προβάρετε τα λόγια σας, να χτυπήσετε Ozempic ή ό,τι κάνετε εσείς; 316 00:18:00,662 --> 00:18:05,417 Δεν θέλω να σας διακόψω. Θέλω κάτι να τσιμπήσω. 317 00:18:07,252 --> 00:18:08,295 Γιουτζίν; 318 00:18:09,379 --> 00:18:11,673 Εγώ είμαι. Η Λορέτα. 319 00:18:11,673 --> 00:18:12,966 Η Λορέτα... 320 00:18:12,966 --> 00:18:14,760 Λορέτα Ντέρκιν. 321 00:18:14,760 --> 00:18:18,680 Ήμασταν μαζί σε θερινό θίασο. Στο Σασκατούν, το '82. 322 00:18:21,308 --> 00:18:24,937 Κάναμε τη θεατρική διασκευή του Τζέιμς Μποντ: Επιχείρηση Μουνρέικερ. 323 00:18:24,937 --> 00:18:29,483 Προσπαθώ να θυμηθώ το πρόσωπό σου, αλλά δεν μπορώ. 324 00:18:29,483 --> 00:18:32,111 Ήμουν η υπαστυνόμος Χόλι Γκούντχεντ. 325 00:18:32,111 --> 00:18:33,195 Ήταν... 326 00:18:35,197 --> 00:18:36,198 Ζακ. 327 00:18:37,116 --> 00:18:39,576 Σε λάτρεψα στο Baskets. 328 00:18:39,576 --> 00:18:40,828 Ευχαριστώ πολ... 329 00:18:41,745 --> 00:18:44,248 Συγγνώμη, έχω μια τρύπα μέσα μου, όπου... 330 00:18:45,415 --> 00:18:47,626 Κανείς δεν επαίνεσε εμένα ακόμη, οπότε... 331 00:18:48,627 --> 00:18:51,547 - Να σου πω λίγο; - Ναι. Φυσικά. 332 00:18:54,508 --> 00:18:57,469 Συγγνώμη, οι ηθοποιοί θέλουν να βοηθήσουν με την υπόθεση. 333 00:18:57,970 --> 00:18:59,179 - Ναι. - Τους βγάζεις έξω 334 00:18:59,179 --> 00:19:01,515 να παίξουν, να τους αποσπάσεις την προσοχή; 335 00:19:01,515 --> 00:19:05,102 Εντάξει, αλλά νομίζω ότι κάνεις μεγάλο λάθος. 336 00:19:05,102 --> 00:19:09,189 Οι ηθοποιοί είναι ερευνητές, ξέρεις. Της ανθρώπινης φύσης. 337 00:19:09,189 --> 00:19:11,567 Αυτό έπαθες στο Λ.Α. μέσα σε δύο βδομάδες; 338 00:19:13,152 --> 00:19:14,778 Άσ' τους να συμμετάσχουν. 339 00:19:14,778 --> 00:19:15,863 Έλα. 340 00:19:16,488 --> 00:19:17,906 Δεν ξέρεις. Ίσως βοηθήσουν. 341 00:19:18,949 --> 00:19:19,950 Μπεβ! 342 00:19:20,701 --> 00:19:23,120 Μπεβ. Δόξα τω Θεώ. 343 00:19:23,120 --> 00:19:27,040 Θέλω να ψυχαγωγήσεις κάτι ηθοποιούς. 344 00:19:27,708 --> 00:19:29,084 - Είσαι γλύκα. - Ευχαριστώ. 345 00:19:29,084 --> 00:19:34,631 Θέλω πολύ να κάνω παρέα με τους ηθοποιούς. Πού είναι οι ηθοποιοί; 346 00:19:34,631 --> 00:19:38,135 Οι ηθοποιοί κάθονται μαζί και μιλάνε για την τέχνη τους. 347 00:19:38,135 --> 00:19:42,181 Ηθοποιοί, άντε γαμηθείτε. 348 00:19:42,764 --> 00:19:45,017 Μπορώ να... Θες λίγο νερό; 349 00:19:45,017 --> 00:19:47,728 Καλά, μαμά. Άντε γαμήσου, ηθοποιέ της τηλεόρασης. 350 00:19:48,645 --> 00:19:49,771 Ξέρεις τη δουλειά μου; 351 00:19:49,771 --> 00:19:55,027 Τη δουλειά σου; Θα συνοψίσω την ποιότητα της "υποκριτικής" σου με μία λέξη. 352 00:19:58,739 --> 00:20:01,241 Βαρέθηκα αυτό το κωλοστούντιο, 353 00:20:01,241 --> 00:20:04,036 το σενάριο με τα ηλίθια κενά στην πλοκή 354 00:20:04,036 --> 00:20:07,539 κι εσάς τους εγωκεντρικούς ηθοποιούς που προβάρετε τα λόγια σας 355 00:20:07,539 --> 00:20:12,836 φορώντας μωρουδίστικες παντόφλες και τρώγοντας ειδικό φαΐ για ηθοποιούς. 356 00:20:12,836 --> 00:20:16,173 Με πυροβόλησαν, και σίγουρα μολύνθηκε. Τρέχει υγρό. 357 00:20:16,173 --> 00:20:19,009 Έλεος, Ζακ. Κόφ' το! 358 00:20:19,009 --> 00:20:20,719 Όλο παράπονα είσαι. 359 00:20:20,719 --> 00:20:26,391 "Είμαι εγωκεντρικό ελληνικό στρουμφάκι", "Με πυροβόλησαν, και τώρα έχω βαβά". 360 00:20:26,391 --> 00:20:29,436 Δεν αντέχω άλλο, αδερφέ. 361 00:20:30,229 --> 00:20:32,564 Τέρμα για μένα το Χόλιγουντ. 362 00:20:33,440 --> 00:20:34,942 - Μεσαίο παιδί. - Ανύπαντρη μητέρα. 363 00:20:34,942 --> 00:20:39,238 - Υποθυρεοειδισμός. Όχι, υπερθυρεοειδισμός. - Τρία στα τρία, μαλάκες! 364 00:20:39,238 --> 00:20:40,572 Βλέπεις; 365 00:20:40,572 --> 00:20:42,157 Ντετέκτιβ. 366 00:20:44,826 --> 00:20:49,623 Καλώς. Ηθοποιοί, ας μιλήσουμε για την υπόθεση. 367 00:20:49,623 --> 00:20:51,625 Σουπερμάρκετ 368 00:20:51,625 --> 00:20:52,709 {\an8}ΛΟΓΙΣΤΙΚΟ ΒΙΒΛΙΟ 369 00:20:52,709 --> 00:20:53,794 {\an8}Έλα, φίλε. 370 00:20:53,794 --> 00:20:58,715 Θέλω απλώς να δω ποιος εξαργυρώνει τις επιταγές του στενού φίλου μου. 371 00:21:01,218 --> 00:21:02,094 Όχι. 372 00:21:02,094 --> 00:21:05,597 Συγγνώμη. Δεν ξέρω γιατί το έκανα. Σε παρακαλώ. Να δω το βιβλίο. 373 00:21:05,597 --> 00:21:10,394 - Λυπάμαι. Ενάντια στην πολιτική μας. - Δεν έχετε καν πολιτική πλυσίματος χεριών. 374 00:21:16,817 --> 00:21:18,819 ΠΡΟΣΟΧΗ ΓΑΤΑ-ΦΡΟΥΡΟΣ ΣΕ ΥΠΗΡΕΣΙΑ 375 00:21:22,572 --> 00:21:24,908 Εκπαίδευσες γάτα να φυλάει το μαγαζί; 376 00:21:26,076 --> 00:21:27,077 Άγριος ο Γκασπάτσο. 377 00:21:27,077 --> 00:21:32,499 Να εμφανιστεί στο νούμερο ένα πόντκαστ στη χώρα για εργαζόμενα ζώα; Τι λες; 378 00:21:36,461 --> 00:21:37,462 Ντούντενοφ. 379 00:21:37,462 --> 00:21:39,464 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ ΜΙΛΤΟΝ ΝΤΟΥΝΤΕΝΟΦ 380 00:21:42,301 --> 00:21:43,302 ΜΙΛΤΟΝ ΝΤΟΥΝΤΕΝΟΦ 381 00:21:43,302 --> 00:21:44,386 Άλλος Ντούντενοφ. 382 00:21:45,053 --> 00:21:46,555 Οι υπογραφές δεν μοιάζουν. 383 00:21:50,309 --> 00:21:52,227 Μέιμπελ, σήκωσέ το. Θεέ μου. 384 00:21:53,186 --> 00:21:56,315 Όλα έγιναν το βράδυ που πέθανε η Σαζ. 385 00:21:56,315 --> 00:22:00,402 Ο δολοφόνος έστειλε μήνυμα "Σας βλέπω", και ήρθαμε εδώ. 386 00:22:00,402 --> 00:22:02,612 - Ορίστε. Τώρα τα ξέρετε όλα. - Εντάξει. 387 00:22:02,612 --> 00:22:05,490 - Αναλαμβάνουμε εμείς. - Το 'χετε, λέτε; 388 00:22:05,490 --> 00:22:11,830 Μέιμπελ, δεν έχεις ιδέα για το εύρος των ικανοτήτων μας. 389 00:22:11,830 --> 00:22:16,460 Αφιερώνουμε μόνο το 3% του χρόνου μας στην ίδια τη δουλειά. 390 00:22:16,460 --> 00:22:19,379 Περνάμε τον υπόλοιπο αναπτύσσοντας ικανότητες 391 00:22:19,379 --> 00:22:23,800 που θα βοηθήσουν με την ιστορία του χαρακτήρα, ας πούμε 392 00:22:24,551 --> 00:22:30,265 "Δεν πολυγουστάρω τους Βόρειους, ακούς;" 393 00:22:30,265 --> 00:22:32,184 Ξέρεις, διαλέκτους. 394 00:22:32,184 --> 00:22:34,019 Γδέρνω ελάφια. Φέρτε μου ένα. 395 00:22:34,019 --> 00:22:35,395 Ξέρω κόλπα με χαρτιά. 396 00:22:38,023 --> 00:22:42,319 Είστε όλοι πολύτιμοι, κι ανυπομονώ να ακούσω τι θα σκεφτείτε. 397 00:22:42,319 --> 00:22:45,447 Λοιπόν, διαλέξτε ένα δωμάτιο. Εγώ θα είμαι σε άλλο. 398 00:22:50,952 --> 00:22:52,704 Καλώς ήρθες, μικρή μου... 399 00:22:53,538 --> 00:22:54,706 Τι; 400 00:22:54,706 --> 00:22:56,208 Έκπληξη. 401 00:22:57,084 --> 00:23:01,004 Βλέπεις τι δοκιμάζω για να παρατείνω λίγο τον χρόνο μας μαζί; 402 00:23:01,004 --> 00:23:02,297 Κοίτα τι βρήκα. 403 00:23:03,340 --> 00:23:04,925 Το λικέρ καρπούζι. 404 00:23:05,634 --> 00:23:07,386 Ευχαριστώ, αλλά δεν θέλω. 405 00:23:07,386 --> 00:23:09,763 Νομίζω ότι αυτό είναι σος. 406 00:23:09,763 --> 00:23:10,847 Όπως και να 'χει. 407 00:23:13,725 --> 00:23:16,853 - Δεν ήθελα να διακόψω. - Λορέτα, να διακόψεις. 408 00:23:16,853 --> 00:23:19,564 - Ντορίν, μπορείς... - Ναι. 409 00:23:19,564 --> 00:23:21,983 Έχουμε σχέση εξ αποστάσεως, 410 00:23:21,983 --> 00:23:25,070 οπότε κάθε δευτερόλεπτο που περνάμε μαζί είναι πολύτιμο. 411 00:23:27,322 --> 00:23:33,537 Εντάξει. Άρα ήμασταν φιλαράκια μέχρι να έρθει η Χάιντι. Τώρα τι είμαι; 412 00:23:33,537 --> 00:23:34,663 Του πεταματού; 413 00:23:35,705 --> 00:23:38,583 Βαρέθηκα να με κοροϊδεύουν όλοι. 414 00:23:38,583 --> 00:23:41,795 Κανείς δεν κοροϊδεύει κανέναν. 415 00:23:41,795 --> 00:23:45,132 - Ναι, νομίζω ότι με κοροϊδεύουν. - Ντορίν! 416 00:23:45,674 --> 00:23:47,384 Συγγνώμη. 417 00:23:47,384 --> 00:23:50,595 Με απέρριψε ο άντρας μου, με απέρριψε το αγόρι σου, 418 00:23:50,595 --> 00:23:53,765 ο ίδιος μου ο αδερφός δεν μου μιλάει. Είμαι... 419 00:23:55,308 --> 00:23:56,643 Άπλωσα και χέρι. 420 00:23:58,645 --> 00:23:59,938 Καημενούλα. 421 00:24:00,605 --> 00:24:04,317 Αλλά δεν την κατηγορώ που της αρέσει ο Όλιβερ Πάτναμ. 422 00:24:04,317 --> 00:24:05,819 Είσαι μαγνήτης. 423 00:24:06,319 --> 00:24:07,320 - Καλά... - Ευχαριστώ. 424 00:24:12,784 --> 00:24:13,785 Εντάξει. 425 00:24:16,872 --> 00:24:19,332 - Άκου... - Εδώ είμαστε πάλι, στο πιάνο. 426 00:24:19,958 --> 00:24:25,213 Απλώς ζηλεύω λιγάκι αυτό που είπες στην αντικαταστάτριά μου χθες. 427 00:24:26,673 --> 00:24:28,008 Στο τηλέφωνο. 428 00:24:28,800 --> 00:24:30,302 Εγώ απλώς... 429 00:24:31,595 --> 00:24:33,346 Μάλλον έπρεπε να ήσουν εκεί. 430 00:24:33,346 --> 00:24:34,514 Ναι. 431 00:24:34,514 --> 00:24:35,849 Αλλά τι είπες; 432 00:24:36,725 --> 00:24:37,976 Βασικά, εγώ... 433 00:24:39,186 --> 00:24:41,354 είπα ότι όταν ήμασταν στο πάρτι στο Λ.Α., 434 00:24:41,354 --> 00:24:43,106 - με το παράξενο τζάκι... - Ναι. 435 00:24:43,106 --> 00:24:47,068 ...παραλίγο να σου κάνω πρόταση γάμου. 436 00:24:48,737 --> 00:24:50,363 Τι; 437 00:24:50,363 --> 00:24:52,449 Όχι, ήταν παρόρμηση της στιγμής. 438 00:24:52,449 --> 00:24:56,328 Θα πήγαινες στο Λος Άντζελες, και φοβόμουν μη σε χάσω. 439 00:24:56,870 --> 00:24:58,330 - Ναι. - Όχι. 440 00:24:58,330 --> 00:25:00,040 Δεν εννοώ ότι δεν θέλω. 441 00:25:00,040 --> 00:25:01,750 Λορέτα, σε λατρεύω. 442 00:25:01,750 --> 00:25:06,254 Χάνω τον έλεγχο προσπαθώντας να μείνω κοντά σου. 443 00:25:06,254 --> 00:25:07,589 Σοβαρά, μέχρι που... 444 00:25:08,423 --> 00:25:12,511 έφτιαξα προφίλ στο Instagram, μια επαρχιώτισσα που πιάνει το χέρι της, 445 00:25:12,511 --> 00:25:14,387 για να δω τι κάνεις. 446 00:25:15,347 --> 00:25:16,348 Τι; 447 00:25:16,348 --> 00:25:20,769 "Ο μόνος τρόπος να είσαι ο εαυτός σου είναι να βρεις τον εαυτό σου". 448 00:25:20,769 --> 00:25:23,104 Θεέ μου. Είσαι η Ρόνι; 449 00:25:24,231 --> 00:25:25,232 Ναι... 450 00:25:25,232 --> 00:25:27,317 Όχι. 451 00:25:27,817 --> 00:25:29,402 Ήρθα κοντά στη Ρόνι. 452 00:25:30,195 --> 00:25:31,363 Εγώ... 453 00:25:32,113 --> 00:25:37,619 τραβούσα φωτογραφία τα meme της, της είπα κάποια πράγματα. 454 00:25:37,619 --> 00:25:39,746 Και τα εκτίμησε όλα. 455 00:25:39,746 --> 00:25:41,164 Δηλαδή, τι έκανες; 456 00:25:41,164 --> 00:25:43,583 Με παρακολουθούσες, με ξεγέλασες, 457 00:25:43,583 --> 00:25:48,004 μετά θα μου έκανες πρόταση γάμου, μόνο επειδή φοβήθηκες, 458 00:25:48,004 --> 00:25:50,465 και μετά με χώρισες με μήνυμα; 459 00:25:52,175 --> 00:25:53,927 Όταν τα βάζεις όλα στη σειρά 460 00:25:53,927 --> 00:25:56,179 - με τέτοιο τρόπο... - Θέλω λίγο χρόνο. 461 00:25:57,639 --> 00:25:59,099 Λορέτα... 462 00:26:05,438 --> 00:26:06,439 Γαμώτο. 463 00:26:08,858 --> 00:26:10,110 Ρόνι ΚΑΝΟΥΜΕ ΤΗ ΜΕΡΑ ΤΕΛΕΙΑ! 464 00:26:10,110 --> 00:26:11,945 Διαγραφή ΕΙΜΑΙ λαμάκερος 465 00:26:11,945 --> 00:26:14,114 ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΕ ΤΟΥΣ ΦΟΒΟΥΣ ΣΟΥ, ΘΑ ΣΕ ΦΑΝΕ 466 00:26:14,114 --> 00:26:15,282 Να πάρει. 467 00:26:22,747 --> 00:26:23,748 Γεια. 468 00:26:27,127 --> 00:26:31,256 Πρέπει... Όχι, θέλω να ζητήσω συγγνώμη. 469 00:26:32,090 --> 00:26:36,136 Παραφέρθηκα πριν. Θόλωσα με το Crystal Light. 470 00:26:36,136 --> 00:26:40,348 Ναι, εντάξει, όλοι περνάμε τις φάσεις μας. 471 00:26:41,016 --> 00:26:42,142 Ναι. 472 00:26:42,642 --> 00:26:48,815 Λοιπόν, δεν πάνε καλά τα πράγματα για σένα και το αντράκι σου. 473 00:26:50,400 --> 00:26:54,404 Νομίζω ότι το αντράκι μου είναι τρελό. 474 00:26:55,155 --> 00:27:00,410 Γιατί όλοι νομίζουν ότι όποιος έχει συναισθήματα είναι τρελός; 475 00:27:00,410 --> 00:27:04,372 Ίσως δεν είναι τρελός. Ίσως είναι απλώς συναισθηματικός. 476 00:27:04,372 --> 00:27:08,627 Καλύτερα απ' το να μη νιώθει αρκετά. Η καρδιά του είναι ανοιχτό βιβλίο. 477 00:27:09,628 --> 00:27:13,340 Ναι. Ίσως έχεις δίκιο. 478 00:27:13,340 --> 00:27:14,924 Ίσως; 479 00:27:14,924 --> 00:27:17,969 Τι ξέρω εγώ; "Ίσως". Ίσως είμαι απλώς μια ηλίθια. 480 00:27:17,969 --> 00:27:19,512 Ηρέμησε. 481 00:27:19,512 --> 00:27:21,556 Μη μου λες να ηρεμήσω. 482 00:27:21,556 --> 00:27:24,476 Γιατί δεν γυρνάς στο Μπέβερλι Χιλς; 483 00:27:25,393 --> 00:27:29,856 Νοικιάζω μια γκαρσονιέρα στο Μπέρμπανκ. Κάτω από ένα σουπερμάρκετ. 484 00:27:29,856 --> 00:27:32,942 Μη μου τρίβεις στη μούρη τα πλούτη και τις βλακείες σου. 485 00:27:32,942 --> 00:27:35,111 Πρέπει να ηρεμήσεις. 486 00:27:35,111 --> 00:27:37,906 Φύγε απ' το σπίτι μου, τσούλα του Χόλιγουντ! 487 00:27:39,949 --> 00:27:41,451 Τι γίνεται; Τι... 488 00:27:41,451 --> 00:27:42,869 Μην παλεύεις! 489 00:27:43,620 --> 00:27:46,122 Άσε με! Όχι, τι μου κάνεις; 490 00:27:46,122 --> 00:27:48,333 Δεν ξέρω. Γιατί τρως τις πλεξούδες σου; 491 00:27:48,333 --> 00:27:51,544 - Θεέ μου. - Γιατί τρως τις πλεξούδες σου; 492 00:27:52,295 --> 00:27:54,214 Ήταν στο Επιχείρηση Μουνρέικερ. 493 00:27:54,214 --> 00:27:56,800 - Τι... - Ο βηματοδότης μου. 494 00:27:56,800 --> 00:27:59,219 Δεν ήξερα ότι είχες βηματοδότη. Θεέ μου. 495 00:28:00,720 --> 00:28:02,263 Θεέ μου, δεν το ήξερα. 496 00:28:02,263 --> 00:28:03,348 Δεν το ήξερα. 497 00:28:07,686 --> 00:28:10,230 - Έπαιζα θέατρο. - Δεν είναι σωστό. 498 00:28:10,230 --> 00:28:12,941 Έκανα πάλη για θέατρο με τον σενσέι Μπράιαν. 499 00:28:15,068 --> 00:28:16,069 Το δόντι μου! 500 00:28:17,112 --> 00:28:18,697 Πρέπει να το σταματήσω. 501 00:28:18,697 --> 00:28:20,907 Ποιος φοράει ουρά στο σπίτι του; 502 00:28:20,907 --> 00:28:22,450 Όχι. Δεν πρέπει. 503 00:28:25,161 --> 00:28:26,287 Έλα εδώ, μωρό μου! 504 00:28:27,038 --> 00:28:30,333 Θεέ μου, τι είχε το Crystal Light; Άλατα μπάνιου; 505 00:28:30,917 --> 00:28:32,419 - Πάρτε την! - Ντορίν; 506 00:28:32,419 --> 00:28:34,170 - Άσε με! - Κάνε γέφυρα. 507 00:28:34,170 --> 00:28:36,381 Βάλε το χέρι σου για κεφαλοκλείδωμα. 508 00:28:36,381 --> 00:28:38,007 Γέφυρα, έλα. Σκότωσε. 509 00:28:38,675 --> 00:28:39,676 - Ήρεμα! - Άσε με! 510 00:28:39,676 --> 00:28:42,387 Μην πλακώνεστε για μένα σαν τις Λόνι Άντερσον και Τσάρο. 511 00:28:42,387 --> 00:28:43,471 Άσε με! 512 00:28:45,849 --> 00:28:48,643 Ποια είναι η βλάχα με τις πλεξούδες; Φύγε, ρε! 513 00:28:48,643 --> 00:28:51,604 - Ζήτα συγγνώμη. - Συγγνώμη που είσαι πάνω μου. 514 00:28:53,523 --> 00:28:54,858 Κι εγώ ζητώ συγγνώμη. 515 00:29:00,739 --> 00:29:04,993 Ξέρεις, Ντορίν, ανησυχώ λίγο για σένα. 516 00:29:04,993 --> 00:29:06,244 - Είναι εντάξει; - Ναι. 517 00:29:06,244 --> 00:29:08,663 Ο άντρας σου μένει απ' έξω, 518 00:29:08,663 --> 00:29:11,040 τσακώνεσαι με μια ηθοποιό της τηλεόρασης 519 00:29:11,040 --> 00:29:14,961 κι έχεις κολλήσει σε κάτι που έκανα όταν ήσουν νήπιο. 520 00:29:14,961 --> 00:29:17,338 Θεέ μου, γάμα τη σπλήνα. 521 00:29:17,338 --> 00:29:21,301 Έλα τώρα, αστειεύομαι γι' αυτό, επειδή όντως δεν είναι σημαντικό. 522 00:29:22,177 --> 00:29:23,595 Δεν το βρίσκω αστείο. 523 00:29:24,304 --> 00:29:27,932 Ήσουν πολύ μικρή, κι εγώ ήμουν 19. 524 00:29:28,683 --> 00:29:33,104 Εκείνη τη μέρα στο νοσοκομείο, η μαμά δεν σταματούσε να μου φωνάζει. 525 00:29:33,104 --> 00:29:34,439 Δεν με συγχώρεσε ποτέ. 526 00:29:35,106 --> 00:29:37,692 Ήταν τρελή, και το ξέρεις. 527 00:29:40,779 --> 00:29:43,740 Ξέρεις γιατί θυμάμαι ότι ήρθα να δω την παράστασή σου; 528 00:29:45,366 --> 00:29:48,328 Επειδή η μαμά μού κράτησε το χέρι όταν μπήκαμε. 529 00:29:52,457 --> 00:29:54,167 Σου κράτησε το χέρι; 530 00:29:56,419 --> 00:29:57,420 Είδες; 531 00:30:00,089 --> 00:30:02,467 Δεν νομίζω ότι το είχε ξανακάνει. 532 00:30:03,510 --> 00:30:06,054 Και δεν τη θυμάμαι να το ξανακάνει. 533 00:30:07,514 --> 00:30:09,641 Θεέ μου, ήταν πολύ απόμακρη. 534 00:30:11,434 --> 00:30:12,769 Και μετά έφυγε. 535 00:30:14,479 --> 00:30:15,980 Κι εσύ έφυγες. 536 00:30:17,106 --> 00:30:18,358 Τώρα είμαι έτσι. 537 00:30:19,818 --> 00:30:20,860 Έρχομαι να σε δω. 538 00:30:20,860 --> 00:30:25,073 Πού και πού, αλλά δεν είσαι ποτέ πραγματικά εδώ. 539 00:30:25,073 --> 00:30:26,825 Άκουσα το πόντκαστ σου, 540 00:30:26,825 --> 00:30:32,121 σε άκουσα να χαζολογάς με τους φίλους σου. 541 00:30:32,872 --> 00:30:35,375 Το πόντκαστ είναι για δολοφονίες γειτόνων. 542 00:30:35,375 --> 00:30:37,418 Μα το έκανες να ακούγεται γλυκό. 543 00:30:39,879 --> 00:30:44,092 Κατά κάποιον τρόπο, αυτό με έκανε να νιώθω ακόμα πιο μόνη. 544 00:30:44,092 --> 00:30:45,677 Θεέ μου. 545 00:30:45,677 --> 00:30:47,679 Είμαι ένα απαιτητικό χάλι. 546 00:30:49,556 --> 00:30:51,391 Εγώ είμαι ένα σφιγμένο χάλι. 547 00:30:52,100 --> 00:30:53,351 Να τα ρίξουμε στη μαμά; 548 00:30:53,351 --> 00:30:56,980 Είναι νεκρή. Κακό δεν κάνει. 549 00:31:02,235 --> 00:31:04,112 Σε σκέφτομαι πολύ. 550 00:31:04,904 --> 00:31:08,241 Θα ήθελα να βλεπόμαστε συχνότερα, αν δεν είναι αργά. 551 00:31:09,784 --> 00:31:12,787 Θα το ήθελα πολύ. 552 00:31:13,538 --> 00:31:14,622 Κι εγώ. 553 00:31:15,373 --> 00:31:18,334 Υπέροχα νέα, παιδιά. 554 00:31:18,334 --> 00:31:21,588 Μόλις πήρα τον τέλειο υπνάκο. Νιώθω πολύ καλά. 555 00:31:21,588 --> 00:31:24,799 Τώρα τα βλέπω όλα πεντακάθαρα. 556 00:31:24,799 --> 00:31:30,013 Όταν φώναζα στους ηθοποιούς, θυμήθηκα γιατί μπήκα σ' αυτήν τη δουλειά. 557 00:31:30,013 --> 00:31:34,017 Επειδή ό,τι κι αν γίνει, νοιάζομαι πολύ. 558 00:31:34,017 --> 00:31:35,310 Το κατάλαβα. 559 00:31:35,310 --> 00:31:37,312 Οι ταινίες είναι το πάθος μου. 560 00:31:37,312 --> 00:31:41,566 Φώναζα στον διευθυντή του στούντιο στο δωμάτιό μου επί δύο ώρες. 561 00:31:41,566 --> 00:31:47,739 Μαντέψτε, Τσαρλς και κυρία με τα λεοπάρ. Η ταινία προχωρά ολοταχώς. 562 00:31:47,739 --> 00:31:48,948 Το πιστεύετε; 563 00:31:49,741 --> 00:31:50,909 Πίσω στη δουλειά. 564 00:31:51,701 --> 00:31:53,036 Χόλιγουντ! 565 00:31:53,870 --> 00:31:55,622 Ποια είναι αυτή η τύπισσα; 566 00:32:03,212 --> 00:32:04,881 Το ταξί μου έρχεται σε λίγο. 567 00:32:05,465 --> 00:32:10,970 Λοιπόν, για να ανακεφαλαιώσουμε, πάλεψα με μια γυναίκα και νίκησα. 568 00:32:13,348 --> 00:32:15,600 Επίσης, ανακάλυψα ότι ίσως είσαι τρελός. 569 00:32:16,434 --> 00:32:18,728 Για να είμαι ειλικρινής, 570 00:32:20,271 --> 00:32:26,778 έχω να κάνω σοβαρή σχέση μια δεκαετία, ίσως και δύο. 571 00:32:28,029 --> 00:32:32,116 Οπότε, όταν σε γνώρισα, 572 00:32:32,116 --> 00:32:36,704 απλώς έχασα την ψυχραιμία μου 573 00:32:37,455 --> 00:32:39,540 και ίσως να μην την ξαναβρώ. 574 00:32:40,291 --> 00:32:47,215 Αλλά αν δεν αντέχεις αυτού του είδους την τρέλα, 575 00:32:47,215 --> 00:32:48,633 δεν σε κατηγορώ. 576 00:32:50,468 --> 00:32:54,097 Αν θες να φύγεις, φύγε. 577 00:32:57,266 --> 00:32:58,685 Μη φύγεις και τρέχοντας. 578 00:33:02,981 --> 00:33:05,483 Όλιβερ, από τη στιγμή που σε γνώρισα, 579 00:33:05,984 --> 00:33:10,863 ήξερα βαθιά μέσα μου ότι είσαι θεοπάλαβος. 580 00:33:10,863 --> 00:33:14,409 Θα έχεις, απ' ό,τι υπολογίζω, έξι διαφορετικές ιστορίες 581 00:33:14,409 --> 00:33:17,912 για το ότι συνάντησες τη Λίντα Κάρτερ σε μανάβικα. 582 00:33:17,912 --> 00:33:20,707 Είναι η Γουόντερ Γούμαν και μια υπέροχη κυρία. 583 00:33:20,707 --> 00:33:23,001 Στο θέμα μας. 584 00:33:23,501 --> 00:33:28,840 Παρά τα προφανή προβλήματά σου, είμαι ακόμη εδώ. 585 00:33:28,840 --> 00:33:33,594 Δεν πάω πουθενά, και υπογράφω να δέχομαι την τρέλα σου 586 00:33:35,013 --> 00:33:36,264 για μια ζωή. 587 00:33:41,185 --> 00:33:44,564 Μου δίνεις ένα βραχιόλι κούκλας; 588 00:33:46,774 --> 00:33:51,237 Σου κάνω πρόταση γάμου, Όλιβερ. Θέλω να σε παντρευτώ. 589 00:33:55,199 --> 00:33:58,870 Πριν δεχτώ, από περιέργεια, 590 00:33:58,870 --> 00:34:00,788 έχει χρήματα η οικογένειά σου; 591 00:34:06,419 --> 00:34:07,670 Δέχομαι. 592 00:34:10,840 --> 00:34:15,136 Ξυπνήστε! Καλά ξυπνητούρια! 593 00:34:16,596 --> 00:34:22,810 Πρέπει να κοιμηθώ. Έχω χανγκόβερ. Βγάλτε τον σκασμό! 594 00:34:22,810 --> 00:34:23,728 Ευχαριστούμε. 595 00:34:23,728 --> 00:34:25,646 - Έκλεισε η υπόθεση. - Θεέ μου. 596 00:34:25,646 --> 00:34:27,565 Εντάξει. Τι συμβαίνει; 597 00:34:27,565 --> 00:34:30,860 Θέλω να προσέξετε τον τοίχο των φόνων. 598 00:34:30,860 --> 00:34:34,655 Σαν τον πίνακα φόνων σας, μα μεγαλύτερος, άρα και καλύτερος. 599 00:34:34,655 --> 00:34:36,824 Για αρχή, συμφωνούμε μαζί σας. 600 00:34:36,824 --> 00:34:39,327 Όποιος εξαργυρώνει τις επιταγές σας κυνηγάει. 601 00:34:39,327 --> 00:34:45,166 Κάναμε μια αναδρομή. Μάλλον το μυστήριο δεν ξεκίνησε με τον φόνο της Σαζ. 602 00:34:45,166 --> 00:34:47,752 - Όχι. - Όχι, όλα γυρίζουν στην πρώτη σεζόν, 603 00:34:47,752 --> 00:34:51,839 που, επ' ευκαιρία, έχει πιο πολλές τρύπες κι από τον Γαλιφιανάκη. 604 00:34:51,839 --> 00:34:54,383 Είναι παντού στο σενάριο. 605 00:34:54,383 --> 00:34:57,095 Για παράδειγμα... Ναι. Ποιος δηλητηρίασε τη Γουίνι; 606 00:34:57,095 --> 00:35:00,932 Νομίζατε ότι ήταν ο Στινγκ. Αλλά δεν ήταν, και μετά το παρατήσατε. 607 00:35:00,932 --> 00:35:02,266 Γουίνι; 608 00:35:03,476 --> 00:35:06,145 Θεέ μου, ποιος σου το έκανε αυτό; 609 00:35:06,145 --> 00:35:07,688 Υπέθεσα ότι ήταν η Τζαν. 610 00:35:07,688 --> 00:35:10,066 Λάθος. Κοίτα το σημείωμα στην πόρτα σου. 611 00:35:10,066 --> 00:35:11,317 ΤΕΛΕΙΩΣΕ ΤΟ ΠΟΝΤΚΑΣΤ 612 00:35:12,777 --> 00:35:17,365 "Τελείωσε το πόντκαστ, θα σε τελειώσω". Δες τη μουτζούρα. Είναι από αριστερόχειρα. 613 00:35:17,365 --> 00:35:18,699 Πώς το ξέρεις; 614 00:35:18,699 --> 00:35:21,494 Μελέτησα γραφικούς χαρακτήρες όταν έπαιξα τον Μαρκ Αντόνιο 615 00:35:21,494 --> 00:35:24,247 στο πρώτο επεισόδιο του Η Σύζυγος του Καλλιγράφου. 616 00:35:24,247 --> 00:35:26,249 Η Τζαν δεν ήταν αριστερόχειρας. 617 00:35:26,249 --> 00:35:28,167 Κοίτα πώς κρατάει το φαγκότο. 618 00:35:29,710 --> 00:35:34,173 Ακολουθούσα τους Boston Pops για τον ρόλο στο Χιμπατζής της Συμφωνικής. 619 00:35:34,173 --> 00:35:38,678 Δεύτερη τρύπα στην πλοκή: το σημείωμα στην πόρτα της Τζαν. 620 00:35:40,471 --> 00:35:41,639 {\an8}"Σε βλέπω". 621 00:35:42,265 --> 00:35:44,016 Όπως και στο μήνυμα. 622 00:35:46,185 --> 00:35:49,313 - Είναι το... - Το ίδιο άτομο. Πολύ καλά, Μέιμπελ. 623 00:35:49,313 --> 00:35:52,775 Ο δολοφόνος σας σας κυνηγάει απ' την πρώτη σεζόν. 624 00:35:56,362 --> 00:35:58,739 Κι η Σαζ τα ήξερε όλα αυτά. 625 00:35:59,532 --> 00:36:01,367 Θυμηθείτε το διαμέρισμά της. 626 00:36:02,160 --> 00:36:04,370 "Άρρωστο κουτάβι". Είναι η Γουίνι. 627 00:36:05,079 --> 00:36:07,999 "Σημείωμα πόρτας". Το σημείωμα στην πόρτα της Τζαν. 628 00:36:07,999 --> 00:36:11,627 Η Σαζ το κατάλαβε. Ίσως αυτό ήθελε να μου πει. 629 00:36:11,627 --> 00:36:17,049 Παραδέχομαι ότι έκανα λάθος. Έπρεπε να σας βάλω στο κόλπο νωρίτερα. 630 00:36:17,049 --> 00:36:18,134 Ευχαριστούμε. 631 00:36:18,134 --> 00:36:20,595 Ηθοποιοί: ένα. Αληθινοί πανίβλακες: μηδέν. 632 00:36:21,387 --> 00:36:23,431 Ναι, έτσι είναι. 633 00:36:27,476 --> 00:36:29,187 Εσύ γιατί χαμογελάς; 634 00:36:30,855 --> 00:36:33,107 Ξέρω ότι δεν είναι η κατάλληλη στιγμή, 635 00:36:35,193 --> 00:36:37,195 αλλά αυτός εδώ θα παντρευτεί. 636 00:36:42,575 --> 00:36:46,913 {\an8}Αν αυτό σημαίνει κάτι, η αλήθεια είναι ότι δεν μπορείς ποτέ να είσαι ασφαλής. 637 00:36:46,913 --> 00:36:50,249 Εσύ μπορείς μόνο να βρεις κάποιους να σ' αγαπούν, 638 00:36:51,334 --> 00:36:55,504 που θα πιουν μαζί σου ένα μπουκάλι κόκκινο κρασί, ένα λευκό... 639 00:36:55,504 --> 00:36:57,632 - Δεν είναι διαγωνισμός. - Κοίτα εδώ. 640 00:36:57,632 --> 00:36:59,258 Όλη η συμμορία εδώ. 641 00:36:59,258 --> 00:37:00,635 Μεγάλε Μάικ. 642 00:37:03,095 --> 00:37:05,097 Πώς πήγε το μπραντς στο Καν-Καν; 643 00:37:05,097 --> 00:37:06,182 Έλα, μωρό μου. 644 00:37:06,182 --> 00:37:09,602 Πάω εκεί επειδή προσφέρουν έκπτωση στους μπάτσους. 645 00:37:10,603 --> 00:37:14,065 Ξέρεις ότι δεν μ' αρέσουν οι κώλοι. Εσύ μ' αρέσεις. 646 00:37:16,067 --> 00:37:19,237 Ζητώ άδεια να επιβιβαστώ. Και δεν εννοώ στο σκάφος. 647 00:37:22,448 --> 00:37:24,784 Ο Κάπτεν Τζακ θα σε φτιάξει απόψε. 648 00:37:29,747 --> 00:37:31,415 - Ωραία. - Άκου, Τσάκι. 649 00:37:32,625 --> 00:37:34,377 Σας ψάχνει ο φίλος σας ο Χάουαρντ. 650 00:37:35,253 --> 00:37:36,587 Βρήκε τον αριθμό μου. 651 00:37:36,587 --> 00:37:39,048 Είπε ότι ξέρει ποιος σκότωσε τον Ντούντενοφ. 652 00:37:39,048 --> 00:37:41,133 Το έγραψα για να είμαι σίγουρος. 653 00:37:41,133 --> 00:37:42,718 Ήθελε να σας πω 654 00:37:44,095 --> 00:37:46,847 ότι δεν εξαργύρωνε μόνο ένα άτομο τις επιταγές. 655 00:37:46,847 --> 00:37:50,059 Βρήκε πέντε διαφορετικές υπογραφές, έναν αριθμό τηλεφώνου. 656 00:37:50,059 --> 00:37:51,394 Μπροστά. Σταμάτα. 657 00:37:53,271 --> 00:37:54,605 Προχώρα. 658 00:37:56,232 --> 00:37:57,483 Προχώρα. 659 00:37:59,110 --> 00:38:00,528 Σταμάτα εδώ. Η Ινέζ. 660 00:38:01,112 --> 00:38:02,363 Στο γρήγορο. 661 00:38:03,656 --> 00:38:04,657 Θεέ μου. 662 00:38:05,283 --> 00:38:07,034 Προχώρα πάλι. 663 00:38:09,078 --> 00:38:10,079 Ο Ρούντι; 664 00:38:10,079 --> 00:38:12,039 - Θεέ μου. - Θεέ μου. 665 00:38:13,207 --> 00:38:14,458 Θεέ μου, τι; 666 00:38:14,458 --> 00:38:16,210 Εντάξει. Θα πάρω στον αριθμό. 667 00:38:22,967 --> 00:38:24,969 TRUE GOLD ΓΕΝΝΗΘΗΚΑΝ ΣΤΟΝ ΠΛΟΥΤΟ 668 00:38:31,058 --> 00:38:32,059 Εμπρός; 669 00:38:32,852 --> 00:38:34,520 Εδώ Μίλτον Ντούντενοφ. 670 00:38:37,273 --> 00:38:41,652 Ό,τι κι αν σημαίνει το "Δυτικός", ο Χάουαρντ λέει ότι ήταν όλοι τους. 671 00:38:48,242 --> 00:38:49,243 Το ξέρουν. 672 00:38:56,584 --> 00:38:59,795 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ ΜΙΛΤΟΝ ΝΤΟΥΝΤΕΝΟΦ 673 00:39:41,545 --> 00:39:43,547 {\an8}Υποτιτλισμός: Μαίρη Λεφάκη