1 00:00:01,001 --> 00:00:01,834 (前情提要) 2 00:00:01,835 --> 00:00:04,086 - 賽絲是我的朋友 - 我們正努力解開她的謀殺案 3 00:00:04,087 --> 00:00:06,297 對,為了你們的線上電台 4 00:00:08,341 --> 00:00:09,758 班葛蘭羅伊? 5 00:00:09,759 --> 00:00:13,846 班死了,我是葛蘭史塔賓,班的特技替身 6 00:00:13,847 --> 00:00:15,514 能讓我參演你們的電影嗎? 7 00:00:15,515 --> 00:00:17,933 你沒了特技替身,我沒了演戲替身 8 00:00:17,934 --> 00:00:19,643 我們可以互補 9 00:00:19,644 --> 00:00:21,186 天啊,他們中槍了 10 00:00:21,187 --> 00:00:22,896 是葛蘭,他還活著 11 00:00:22,897 --> 00:00:24,815 史塔賓情況穩定,但沒有意識 12 00:00:24,816 --> 00:00:27,609 子彈打中他腦袋裡的鋼板 彈向葛里芬納奇 13 00:00:27,610 --> 00:00:30,779 我接受你的瘋狂,一生一世 14 00:00:30,780 --> 00:00:33,032 妳給我一個娃娃的手鐲? 15 00:00:33,033 --> 00:00:37,453 我在向你求婚,奧利佛,我想跟你結婚 16 00:00:37,454 --> 00:00:39,789 我們這週末要結婚了 17 00:00:40,290 --> 00:00:43,751 賽絲全都想通了 也許這就是她想告訴我的事 18 00:00:43,752 --> 00:00:47,046 我想說一件有關你們朋友賽絲的事 19 00:00:47,047 --> 00:00:48,213 她在火腿無線電上 20 00:00:48,214 --> 00:00:51,383 問過你們線上電台劇情漏洞的事 21 00:00:51,384 --> 00:00:54,678 賽絲是因為妳才會知道 她筆記裡那些有關西塔的事 22 00:00:54,679 --> 00:00:59,224 她說過電影《朗康克瑪計畫》 有個特技演員 23 00:00:59,225 --> 00:01:01,226 她說:「他會害死我」 24 00:01:01,227 --> 00:01:03,103 什麼是《朗康克瑪計畫》? 25 00:01:03,104 --> 00:01:05,105 有了,《朗康克瑪計畫》 26 00:01:05,106 --> 00:01:07,441 特技演員是誰?是我們能問話的人嗎? 27 00:01:07,442 --> 00:01:08,526 不算是 28 00:01:15,825 --> 00:01:17,826 對影視圈的人來說 29 00:01:17,827 --> 00:01:20,454 和你共事的人就是一切... 30 00:01:20,455 --> 00:01:21,538 (16號攝影棚) 31 00:01:21,539 --> 00:01:24,666 ...直到該邁向下一個節目 然後自然地疏於聯絡 32 00:01:24,667 --> 00:01:26,419 (兩年前) 33 00:01:27,003 --> 00:01:28,129 帕塔基在此 34 00:01:28,630 --> 00:01:30,465 打屁王,最近好嗎? 35 00:01:30,965 --> 00:01:32,717 你說吧,我正要離開片場 36 00:01:33,676 --> 00:01:37,805 《朗康克瑪計畫》,我當然能找一組人... 37 00:01:37,806 --> 00:01:41,017 但有時候,你會遇見你不想放手的人 38 00:01:41,935 --> 00:01:46,564 有時候,他們可能會以 出乎意料的方式改變你的人生 39 00:01:51,861 --> 00:01:52,862 老天 40 00:01:54,114 --> 00:01:56,115 剛才那一翻真不得了 41 00:01:56,116 --> 00:01:59,786 我都在冬季的進階筋斗特訓班教這個 42 00:02:01,871 --> 00:02:03,331 你做過特技嗎? 43 00:02:03,832 --> 00:02:05,583 (史塔賓) 44 00:02:07,043 --> 00:02:08,252 他在這裡 45 00:02:08,253 --> 00:02:09,838 不好意思,你們不能進去 46 00:02:10,588 --> 00:02:12,422 {\an8}我們是家屬,必須進去 47 00:02:12,423 --> 00:02:14,633 {\an8}沒錯,我們是史塔賓家的人 48 00:02:14,634 --> 00:02:18,887 {\an8}我是奧利佛,這個姑娘是梅寶 妳見過查爾斯堂哥了 49 00:02:18,888 --> 00:02:20,681 {\an8}很搞興認識妮 50 00:02:20,682 --> 00:02:22,141 現在就有口音了 51 00:02:22,142 --> 00:02:23,559 {\an8}時有時無啦 52 00:02:23,560 --> 00:02:27,688 好啦,我們是來調查謀殺案的 我們必須見葛蘭 53 00:02:27,689 --> 00:02:29,566 葛蘭目前很虛弱 54 00:02:30,066 --> 00:02:32,401 你們不能找他問話 55 00:02:32,402 --> 00:02:36,029 不用擔心,親愛的,這些問題很溫和 56 00:02:36,030 --> 00:02:39,992 像是「聽說賽絲跟她的徒弟有過節 57 00:02:39,993 --> 00:02:42,244 那是你,葛蘭史塔賓嗎?」 58 00:02:42,245 --> 00:02:46,415 當然還有「《朗康克瑪計畫》 59 00:02:46,416 --> 00:02:48,168 到底出過什麼包?」 60 00:02:48,835 --> 00:02:52,380 還有「你謀殺了我們的朋友嗎?」 61 00:02:53,298 --> 00:02:55,008 你們不能進去,就是這樣 62 00:02:55,842 --> 00:02:56,925 而且啤酒是怎樣? 63 00:02:56,926 --> 00:02:58,093 {\an8}(比利時拉格啤酒) 64 00:02:58,094 --> 00:02:59,762 {\an8}- 我們只是想... - 別說了 65 00:03:00,346 --> 00:03:01,598 ...誘使他恢復意識 66 00:03:02,682 --> 00:03:05,310 你們認為啤酒的味道會讓他醒來? 67 00:03:06,060 --> 00:03:08,395 為什麼?因為他是愛爾蘭人? 68 00:03:08,396 --> 00:03:10,105 你們也帶了醃牛肉嗎? 69 00:03:10,106 --> 00:03:11,441 {\an8}才沒有 70 00:03:12,358 --> 00:03:16,863 {\an8}我們還帶了嗅鹽,妳別想說我們沒品味 71 00:03:17,530 --> 00:03:19,115 根本不知道它有沒有用 72 00:03:20,950 --> 00:03:22,744 有用 73 00:03:23,328 --> 00:03:26,997 {\an8}我們也帶了通靈板 說不定他能用念力控制它 74 00:03:26,998 --> 00:03:28,749 {\an8}(通靈板) 75 00:03:28,750 --> 00:03:29,959 {\an8}所以呢? 76 00:03:31,711 --> 00:03:35,048 護士說如果葛蘭醒來,她會打給我們 77 00:03:35,840 --> 00:03:37,007 現在該怎麼辦? 78 00:03:37,008 --> 00:03:38,885 我要怎麼處理這些啤酒? 79 00:03:39,385 --> 00:03:42,429 賽絲在她遇害那晚給我的,但我不會喝 80 00:03:42,430 --> 00:03:45,057 因為啤酒是粗人的酒 81 00:03:45,058 --> 00:03:48,937 奧利佛,我會帶走粗人的啤酒 因為我是個好朋友 82 00:03:49,520 --> 00:03:51,230 我一直在想 83 00:03:51,231 --> 00:03:53,315 你再過幾天就要結婚了 84 00:03:53,316 --> 00:03:58,071 我帶你出去 請你喝不是啤酒的東西慶祝怎麼樣? 85 00:03:58,655 --> 00:04:01,365 查爾斯,你要幫我辦告別單身派對嗎? 86 00:04:01,366 --> 00:04:05,245 我不管別人怎麼說,你不是冰山王子 87 00:04:06,871 --> 00:04:07,914 你是好人 88 00:04:08,748 --> 00:04:11,167 大夥,是腦震盪的酒保 89 00:04:12,126 --> 00:04:16,421 是承諾要解開賽絲的謀殺案的三個混蛋啊 90 00:04:16,422 --> 00:04:17,674 我們還在努力 91 00:04:18,258 --> 00:04:20,050 還順便害人陷入昏迷 92 00:04:20,051 --> 00:04:22,594 你也是特技圈的人 93 00:04:22,595 --> 00:04:25,555 我們聽說賽絲在《朗康克瑪計畫》的徒弟 94 00:04:25,556 --> 00:04:27,057 讓她很頭大 95 00:04:27,058 --> 00:04:29,393 而葛蘭史塔賓在演職人員名單上 96 00:04:29,394 --> 00:04:33,814 不對,葛蘭是去接替賽絲的徒弟的 97 00:04:33,815 --> 00:04:37,318 那傢伙犯了大錯,賽絲必須把他開除 98 00:04:38,111 --> 00:04:41,780 所以說,賽絲結束了她徒弟的事業 99 00:04:41,781 --> 00:04:43,699 然後葛蘭取代了他 100 00:04:43,700 --> 00:04:46,286 那是殺死他們兩個人的動機 101 00:04:47,120 --> 00:04:50,622 所以葛蘭根本不是槍手 而是另一個受害者 102 00:04:50,623 --> 00:04:52,249 這個徒弟是誰? 103 00:04:52,250 --> 00:04:54,418 《朗康克瑪計畫》怎麼了? 104 00:04:54,419 --> 00:04:55,627 我不認識那個人 105 00:04:55,628 --> 00:05:00,800 知道事發經過的人 就只有賽絲、葛蘭和導演 106 00:05:01,509 --> 00:05:05,221 我們只要找到那部電影的導演,也就是... 107 00:05:06,014 --> 00:05:07,015 朗霍華 108 00:05:09,434 --> 00:05:11,728 這一季終於有名人了 109 00:05:47,680 --> 00:05:50,308 《破案三人行》 110 00:05:56,773 --> 00:05:57,774 (紐約警局) 111 00:05:58,858 --> 00:06:03,279 (第四季,第九集) (克星大逃亡) 112 00:06:04,238 --> 00:06:06,406 {\an8}(兩年前) (《朗康克瑪計畫》片場) 113 00:06:06,407 --> 00:06:08,743 {\an8}你第一個專業浴火特技 114 00:06:09,744 --> 00:06:12,663 {\an8}好,我知道我們講過一百萬次了 115 00:06:13,206 --> 00:06:15,666 {\an8}再講第一百萬零一次,準備好了嗎? 116 00:06:16,459 --> 00:06:20,463 {\an8}第一步 從冷凍箱裡拿出防火護襠,把它穿上 117 00:06:20,963 --> 00:06:25,133 {\an8}第二步,在脆弱部位抹上這玩意 118 00:06:25,134 --> 00:06:27,010 {\an8}手腕、脖子、腳踝 119 00:06:27,011 --> 00:06:28,721 {\an8}因為那些部位沒有 120 00:06:29,931 --> 00:06:30,931 {\an8}這件保護 121 00:06:30,932 --> 00:06:34,184 {\an8}阻燃背心,又稱作第三步 122 00:06:34,185 --> 00:06:36,728 {\an8}對,它有點破爛,有點老派 123 00:06:36,729 --> 00:06:40,232 {\an8}但它是我老爸送的 這些年來都讓我平安無事 124 00:06:40,233 --> 00:06:42,692 {\an8}你拿去,試穿看看 125 00:06:42,693 --> 00:06:46,364 {\an8}抹上防火膏,然後我們會在你身上點火 126 00:06:46,906 --> 00:06:48,074 {\an8}真為你感到興奮 127 00:06:48,574 --> 00:06:50,617 {\an8}法蘭克,好了嗎? 128 00:06:50,618 --> 00:06:52,452 {\an8}(特技復仇?) (特技圈?) 129 00:06:52,453 --> 00:06:53,537 {\an8}(賽絲的徒弟) 130 00:06:53,538 --> 00:06:57,374 {\an8}經過這麼久,我們終於找到正確方向了 131 00:06:57,375 --> 00:07:01,129 {\an8}唯一的問題是 我們要怎麼聯絡上朗霍華? 132 00:07:01,796 --> 00:07:05,799 我一直等著要跟你們說這件事 以造成最大的衝擊 133 00:07:05,800 --> 00:07:10,346 其實我跟朗朗是很要好的朋友 134 00:07:10,888 --> 00:07:13,014 是真的,因為他叫他朗朗 135 00:07:13,015 --> 00:07:16,726 你要知道,在我最愛的中式餐廳 我們的大頭照 136 00:07:16,727 --> 00:07:18,437 是掛在一起的 137 00:07:18,438 --> 00:07:21,440 在不同牆面和高度也是掛在一起啦 138 00:07:21,441 --> 00:07:26,278 我的臉被盆栽遮住了 但我的龐畢度髮型很亮眼 139 00:07:26,279 --> 00:07:29,489 太好了,你們的照片認識對方,真有幫助 140 00:07:29,490 --> 00:07:32,284 你們跟我這麼熟,卻認為 141 00:07:32,285 --> 00:07:35,662 我的故事到此就結束,真令人痛心 142 00:07:35,663 --> 00:07:39,542 當年是1988年 143 00:07:40,543 --> 00:07:42,377 我吃了十顆水餃 144 00:07:42,378 --> 00:07:46,007 但誰進門了?好萊塢大導演,朗霍華 145 00:07:47,758 --> 00:07:52,095 後來我們共享一道 不在菜單上的湯,而它辣到 146 00:07:52,096 --> 00:07:53,806 讓我們汗流浹背 147 00:07:54,515 --> 00:07:57,350 我們一直聊到深夜,打著赤膊 148 00:07:57,351 --> 00:08:00,520 不知道,也許我們還在桌上跳舞 149 00:08:00,521 --> 00:08:03,274 我不確定,那天晚上的結局有點模糊了 150 00:08:03,858 --> 00:08:06,318 不像朗朗的胸膛,那個我記得很清楚 151 00:08:06,319 --> 00:08:08,820 - 你看到朗霍華的乳頭? - 天啊 152 00:08:08,821 --> 00:08:11,114 就像灌木叢裡的兩隻小紅雀 153 00:08:11,115 --> 00:08:13,658 好,姑且說那個故事是真的 154 00:08:13,659 --> 00:08:17,329 你何不打給你的好朋友,打聽一些資訊? 155 00:08:17,330 --> 00:08:19,539 那個年代還沒有手機,梅寶 156 00:08:19,540 --> 00:08:21,876 我只有他車用傳真機的號碼 157 00:08:22,418 --> 00:08:24,961 但只要去那間餐廳盯梢,就會找到他 158 00:08:24,962 --> 00:08:29,383 這樣吧,我要打給湯姆漢克斯 問他的電話號碼 159 00:08:29,884 --> 00:08:32,135 他是我個人的好朋友之一 160 00:08:32,136 --> 00:08:34,514 因為有一次我看了《北極特快車》 161 00:08:37,016 --> 00:08:40,310 那...但說到湯姆漢克斯,我們應該邀請他 162 00:08:40,311 --> 00:08:41,561 邀請他做什麼? 163 00:08:41,562 --> 00:08:43,021 我的告別單身派對 164 00:08:43,022 --> 00:08:46,274 我從去醫院就一直跟你在一起 165 00:08:46,275 --> 00:08:48,527 - 我哪有時間規劃? - 抱歉,對,好 166 00:08:48,528 --> 00:08:51,155 但邀請函得盡快送出去,查爾斯 167 00:08:51,656 --> 00:08:54,115 對,查爾斯,你大概有50個小時 168 00:08:54,116 --> 00:08:56,827 代表你得用電子邀請函 169 00:08:57,620 --> 00:09:02,123 電子邀請函不怎麼優雅 但情況如此,也沒辦法了 170 00:09:02,124 --> 00:09:03,708 好,那就簡單點 171 00:09:03,709 --> 00:09:06,419 我的告別單身派對只要三個元素 172 00:09:06,420 --> 00:09:09,465 威士忌、大牌名人 173 00:09:10,007 --> 00:09:12,634 還有某個人做出下流的事 174 00:09:12,635 --> 00:09:15,512 讓我們這輩子都得保守祕密 175 00:09:15,513 --> 00:09:17,806 我給你一個縮寫,比較好記 176 00:09:17,807 --> 00:09:20,560 威、大、下、祕,「WANS」 177 00:09:21,852 --> 00:09:25,021 威士忌、大牌名人、下流祕密 178 00:09:25,022 --> 00:09:28,442 瞭解,「來、人、救、命」 179 00:09:29,026 --> 00:09:31,653 看來現在是我退場的好時機 180 00:09:31,654 --> 00:09:36,325 我要去找真正能幫我們找到朗霍華的人 181 00:09:43,457 --> 00:09:44,458 {\an8}請進 182 00:09:45,001 --> 00:09:47,753 梅寶,妳這樣真漂亮 183 00:09:48,254 --> 00:09:50,298 我們有安排今天要見面嗎? 184 00:09:51,966 --> 00:09:53,258 史凱勒,妳好 185 00:09:53,259 --> 00:09:55,553 我們有安排今天要跟梅寶見面嗎? 186 00:09:56,262 --> 00:09:57,387 也許吧,我不記得 187 00:09:57,388 --> 00:10:00,473 - 如果妳忘了也沒關係 - 我沒忘,我... 188 00:10:00,474 --> 00:10:02,393 妳很安全,別擔心 189 00:10:03,728 --> 00:10:06,397 不要,拜託妳別再請心理健康假了 190 00:10:07,607 --> 00:10:09,025 好,很好,再見 191 00:10:10,234 --> 00:10:11,861 我再也受不了了 192 00:10:13,112 --> 00:10:15,405 抱歉,今天沒有安排什麼事 193 00:10:15,406 --> 00:10:19,034 我...我只是想問妳有關... 194 00:10:19,035 --> 00:10:20,119 有關電影的事? 195 00:10:22,538 --> 00:10:26,083 我跟妳說,這部電影爛上癮了 196 00:10:26,584 --> 00:10:28,752 我討厭那些戲服,它們超難看 197 00:10:28,753 --> 00:10:31,296 伊娃朗格利亞一直沒空 198 00:10:31,297 --> 00:10:35,635 就為了參加某場TED演講 或億萬富翁的生日 199 00:10:36,135 --> 00:10:39,805 兄弟姊妹榨乾我所有的精力 200 00:10:42,642 --> 00:10:45,310 但她們一直要求加拍梅寶的戲,蠻有趣的 201 00:10:45,311 --> 00:10:48,855 跟妳色情的無性戀有關 202 00:10:48,856 --> 00:10:50,441 對,都是這些毛衣 203 00:10:51,108 --> 00:10:53,735 馬修交出的草稿一次比一次爛 204 00:10:53,736 --> 00:10:56,863 我都記不得我當初愛上的劇本了 205 00:10:56,864 --> 00:11:00,075 不知道跟我今天早上的 兩次咖啡灌腸有沒有關係 206 00:11:00,076 --> 00:11:01,534 但我開始認為 207 00:11:01,535 --> 00:11:04,580 兄弟姊妹其實不是長得一模一樣 208 00:11:20,846 --> 00:11:25,935 我只是...我來是因為我想找到朗霍華 209 00:11:26,435 --> 00:11:28,395 妳知道他在哪裡嗎? 210 00:11:28,396 --> 00:11:30,271 我當然知道那個混蛋在哪裡 211 00:11:30,272 --> 00:11:31,940 - 等等,妳知道? - 對,梅寶 212 00:11:31,941 --> 00:11:36,153 在這裡,沒追蹤朗霍華的人都是無名小卒 213 00:11:37,113 --> 00:11:39,156 他現在剛好在紐約拍電影 214 00:11:40,449 --> 00:11:42,450 沒人知道劇情或演員陣容 215 00:11:42,451 --> 00:11:45,120 但我聽說它非常自傳式 216 00:11:45,121 --> 00:11:47,831 非常個人、規模非常小 217 00:11:47,832 --> 00:11:50,292 預算是兩億元 218 00:11:54,213 --> 00:11:55,798 等等,我問妳一個問題 219 00:11:57,049 --> 00:11:59,843 妳平常講話會說「兄弟」嗎? 220 00:11:59,844 --> 00:12:02,971 兄弟?不會,我跟70歲的人一起混耶 221 00:12:02,972 --> 00:12:04,557 對,我也是這麼想 222 00:12:06,851 --> 00:12:09,311 這些草稿真的是爛到有剩 223 00:12:09,895 --> 00:12:11,563 跟妳說,我有個點子 224 00:12:11,564 --> 00:12:16,943 我給妳朗霍華的地址 而妳要幫我做一件事 225 00:12:16,944 --> 00:12:19,321 那就是看看這幾場戲 226 00:12:19,822 --> 00:12:23,576 但妳得確保 這聽起來像真正的梅寶,怎麼樣? 227 00:12:24,577 --> 00:12:29,581 如果...這個線索有幫助 也許我回來時能幫妳 228 00:12:29,582 --> 00:12:30,666 太好了 229 00:12:31,584 --> 00:12:33,002 - 給妳 - 謝謝 230 00:12:34,670 --> 00:12:35,671 - 再見 - 再見 231 00:12:37,757 --> 00:12:42,094 進場的人都要先簽 《克星大逃亡》的保密協議 232 00:12:43,012 --> 00:12:44,929 好,讓我負責說話 233 00:12:44,930 --> 00:12:49,642 只要我報上名字 朗霍華就會馬上拉開那些紅龍 234 00:12:49,643 --> 00:12:52,103 應該由我來,警衛都愛《偵探布拉奏斯》 235 00:12:52,104 --> 00:12:53,855 我就像他們的黛安娜王妃 236 00:12:53,856 --> 00:12:56,816 應該由我來,主因是我不是你們 237 00:12:56,817 --> 00:12:58,276 等等,你們有識別證嗎? 238 00:12:58,277 --> 00:12:59,737 有,我有識別證 239 00:13:02,531 --> 00:13:05,242 來自《偵探布拉奏斯》電視劇 你爸大概看過 240 00:13:05,993 --> 00:13:07,328 艾美獎音效獎提名 241 00:13:08,162 --> 00:13:12,415 抱歉,我們只是... 我們得跟霍華先生談談一場調查的事 242 00:13:12,416 --> 00:13:15,627 我們是線上電台 《大樓謀殺疑雲》的製作人 243 00:13:15,628 --> 00:13:18,671 上西城最多人聽的謀殺類線上電台 244 00:13:18,672 --> 00:13:20,216 還有連鎖熟食店贊助 245 00:13:20,800 --> 00:13:22,259 好,你們不能進來 246 00:13:23,093 --> 00:13:26,055 麻煩你跟朗朗說,奧利帕南來了 247 00:13:26,639 --> 00:13:29,058 不對,跟他說「菜單外的湯」 248 00:13:31,936 --> 00:13:33,354 好辣 249 00:13:34,146 --> 00:13:35,523 好辣 250 00:13:37,233 --> 00:13:38,359 好辣 251 00:13:38,943 --> 00:13:40,527 他會知道意思的 252 00:13:40,528 --> 00:13:43,029 聽著,我認真跟你們說 253 00:13:43,030 --> 00:13:45,990 我不太看電視,恭喜你們的線上電台 254 00:13:45,991 --> 00:13:47,200 那真是不得了 255 00:13:47,201 --> 00:13:50,620 你跟朗霍華有圈內笑話真的很猛 256 00:13:50,621 --> 00:13:53,456 但我讓你們進來的話,我會失業 257 00:13:53,457 --> 00:13:56,084 然後我就沒錢跟表親去迪士尼樂園 258 00:13:56,085 --> 00:13:58,086 我們已經計劃好幾年了 259 00:13:58,087 --> 00:14:01,965 所以,以防我老闆在聽,給我滾 260 00:14:01,966 --> 00:14:03,050 好 261 00:14:05,094 --> 00:14:07,387 好迷人的拒絕方式 262 00:14:07,388 --> 00:14:08,639 背景演員們 263 00:14:10,224 --> 00:14:11,057 是 264 00:14:11,058 --> 00:14:13,519 你們十分鐘前就該到了,快點 265 00:14:15,229 --> 00:14:17,022 時間,背景 266 00:14:17,690 --> 00:14:18,773 跟表親們玩得開心點 267 00:14:18,774 --> 00:14:20,276 - 去拿識別證啦 - 好 268 00:14:21,318 --> 00:14:22,319 謝謝你 269 00:14:26,240 --> 00:14:28,284 我不用演什麼戲吧? 270 00:14:28,784 --> 00:14:31,828 妳會緊張?妳的嗜好是追查殺人犯耶 271 00:14:31,829 --> 00:14:33,664 對,那還比較不可怕 272 00:14:34,164 --> 00:14:35,164 好消息是 273 00:14:35,165 --> 00:14:36,958 我們一踏進佈景 274 00:14:36,959 --> 00:14:39,878 朗朗就會認出我,然後把我們拉走 275 00:14:39,879 --> 00:14:42,422 別擔心,背景演員不太需要做什麼 276 00:14:42,423 --> 00:14:43,591 自然點就好 277 00:14:44,174 --> 00:14:45,717 我以前沒想過這件事 278 00:14:45,718 --> 00:14:49,305 但看來我該把緊急聯絡人改成羅芮塔了 279 00:14:50,055 --> 00:14:51,056 嶄新的生活 280 00:14:51,640 --> 00:14:52,932 我起雞皮疙瘩了 281 00:14:52,933 --> 00:14:54,017 好,聽著 282 00:14:54,018 --> 00:14:57,896 我要所有人排成一列 做出你最棒的嚇壞的反應 283 00:14:57,897 --> 00:14:59,480 前十強留下,其他人回家 284 00:14:59,481 --> 00:15:02,275 你說背景演員不太需要做什麼的 285 00:15:02,276 --> 00:15:04,527 親愛的,現在需要了,做好準備 286 00:15:04,528 --> 00:15:05,695 好,開始吧 287 00:15:05,696 --> 00:15:07,197 好,在這裡排隊 288 00:15:09,199 --> 00:15:11,242 我不知道該誇張還是內斂 289 00:15:11,243 --> 00:15:13,954 還是只用牙齒來傳達難以言喻的恐懼 290 00:15:15,664 --> 00:15:16,664 別用這個 291 00:15:16,665 --> 00:15:17,750 你先,你 292 00:15:20,669 --> 00:15:21,712 你入選了 293 00:15:22,963 --> 00:15:24,297 我該怎麼做? 294 00:15:24,298 --> 00:15:26,049 我覺得我們要誇張一點 295 00:15:26,050 --> 00:15:27,176 我本來就想要誇張 296 00:15:30,930 --> 00:15:32,055 - 妳被淘汰了 - 該死 297 00:15:32,056 --> 00:15:33,723 最終答案是內斂,我要內斂 298 00:15:33,724 --> 00:15:36,059 內斂才成熟,內斂才適合銀幕 299 00:15:36,060 --> 00:15:38,144 你真的讓我們迫不及待 300 00:15:38,145 --> 00:15:39,521 你 301 00:15:45,569 --> 00:15:46,861 我以為我們要內斂 302 00:15:46,862 --> 00:15:47,946 我這樣算內斂了 303 00:15:47,947 --> 00:15:49,572 你入選了 304 00:15:49,573 --> 00:15:50,658 謝謝你 305 00:15:52,868 --> 00:15:54,578 天啊,布拉奏斯? 306 00:15:55,704 --> 00:15:56,871 見到影迷真好 307 00:15:56,872 --> 00:15:58,414 朗應該會想打聲招呼吧 308 00:15:58,415 --> 00:15:59,667 你現在演背景了? 309 00:16:00,584 --> 00:16:01,584 真叫人難過 310 00:16:01,585 --> 00:16:02,753 你可以參與電影 311 00:16:03,253 --> 00:16:04,837 你寶刀未老,你入選了 312 00:16:04,838 --> 00:16:05,922 這邊請 313 00:16:05,923 --> 00:16:08,049 不,我覺得我做不到 314 00:16:08,050 --> 00:16:09,551 妳 315 00:16:12,388 --> 00:16:15,015 很好,妳入選了,去穿戲服和化妝吧 316 00:16:32,282 --> 00:16:33,283 妳... 317 00:16:34,201 --> 00:16:35,494 妳是天使嗎? 318 00:16:37,246 --> 00:16:38,496 放輕鬆 319 00:16:38,497 --> 00:16:39,581 你現在在醫院 320 00:16:40,416 --> 00:16:41,583 你的頭部中槍 321 00:16:42,167 --> 00:16:43,460 不對 322 00:16:43,961 --> 00:16:44,962 是我的心 323 00:16:46,714 --> 00:16:48,965 你有些朋友不久前來過 324 00:16:48,966 --> 00:16:51,259 兩個同婚的老先生和他們的看護 325 00:16:51,260 --> 00:16:56,223 他們想問你 關於《朗康克瑪計畫》特技演員的事 326 00:16:56,974 --> 00:17:00,143 好,糟了,我得馬上跟他們談談 327 00:17:00,144 --> 00:17:02,021 - 我會跟他們說你醒了 - 馬上 328 00:17:02,938 --> 00:17:03,939 另外 329 00:17:05,691 --> 00:17:06,984 我有這個榮幸 330 00:17:07,568 --> 00:17:10,404 請妳當葛蘭史塔賓太太嗎? 331 00:17:12,573 --> 00:17:14,408 還有,我是葛蘭史塔賓 332 00:17:16,618 --> 00:17:18,202 我去找你的醫生 333 00:17:18,203 --> 00:17:19,288 - 好 - 好 334 00:17:23,250 --> 00:17:25,502 可以給我沒老鼠的病房嗎? 335 00:17:30,007 --> 00:17:32,925 {\an8}(兩年前) (《朗康克瑪計畫》片場) 336 00:17:32,926 --> 00:17:34,010 好了 337 00:17:34,011 --> 00:17:36,888 別忘了在他們點火前,深吸一口氣 338 00:17:36,889 --> 00:17:39,724 你絕對不想把火焰吸進肺裡 339 00:17:39,725 --> 00:17:42,643 導演一喊「卡」,你就停下動作、倒地 340 00:17:42,644 --> 00:17:44,103 讓他們幫你滅火 341 00:17:44,104 --> 00:17:47,732 接著你要乖乖等30秒,再去做別的事 342 00:17:47,733 --> 00:17:49,233 以免你又冒出火花 343 00:17:49,234 --> 00:17:50,319 準備好了嗎? 344 00:17:50,819 --> 00:17:52,112 對,你當然準備好了 345 00:17:52,738 --> 00:17:54,531 讓我老爸感到驕傲吧 346 00:17:57,451 --> 00:18:00,746 這麼做都是為了賽絲 347 00:18:02,539 --> 00:18:05,375 這下朗朗怎麼認得出我? 348 00:18:05,876 --> 00:18:07,335 在中式餐廳那天晚上 349 00:18:07,336 --> 00:18:11,089 我的造型顯然不是真人版藍色小精靈 350 00:18:11,090 --> 00:18:14,258 為什麼我們得穿緊身衣 梅寶就只要化妝? 351 00:18:14,259 --> 00:18:17,386 因為你們是一群克星人 352 00:18:17,387 --> 00:18:18,596 而我只是個女孩 353 00:18:18,597 --> 00:18:19,931 對,克星人 354 00:18:19,932 --> 00:18:21,766 抱歉,但這是什麼電影? 355 00:18:21,767 --> 00:18:24,227 我們在見證朗霍華事業的終結嗎? 356 00:18:24,228 --> 00:18:26,521 不,和朗一起喝湯讓我瞭解到 357 00:18:26,522 --> 00:18:28,648 你必須相信他 358 00:18:28,649 --> 00:18:29,732 我跟他說過 359 00:18:29,733 --> 00:18:32,985 「朗朗,你就是《美麗境界》」 他高興死了 360 00:18:32,986 --> 00:18:36,155 他直接拿出信用卡,付了整碗湯的錢 361 00:18:36,156 --> 00:18:37,657 天啊,大夥 362 00:18:37,658 --> 00:18:39,659 我得離開這裡,到醫院去 363 00:18:39,660 --> 00:18:41,536 葛蘭史塔賓醒了 364 00:18:41,537 --> 00:18:43,996 我也要看看他們能不能切除 365 00:18:43,997 --> 00:18:46,917 部分大腦,讓我忘了你們穿緊身衣的畫面 366 00:18:48,752 --> 00:18:49,753 怎麼了? 367 00:18:51,213 --> 00:18:52,214 是啊 368 00:18:52,714 --> 00:18:55,133 對了,我一直在想你的告別單身派對 369 00:18:55,134 --> 00:18:56,425 我有好主意了 370 00:18:56,426 --> 00:18:58,803 終於,好,說來聽聽 371 00:18:58,804 --> 00:19:01,514 希望緊身衣和蛋蛋啟發了你 372 00:19:01,515 --> 00:19:03,349 好,你記得我們去過的 373 00:19:03,350 --> 00:19:04,433 - 熱狗餐廳嗎? - 記得 374 00:19:04,434 --> 00:19:07,353 餐廳外面有個以假亂真的電話亭 375 00:19:07,354 --> 00:19:09,355 但它其實是地下酒吧的入口 376 00:19:09,356 --> 00:19:11,357 我們可以去那種地方 377 00:19:11,358 --> 00:19:13,235 跟我的好友一起吃熱狗 378 00:19:14,903 --> 00:19:16,654 我好像吃了發瘋藥一樣 379 00:19:16,655 --> 00:19:19,490 你還記得「威、大、下、祕」嗎? 380 00:19:19,491 --> 00:19:21,325 威士忌、大牌名人 381 00:19:21,326 --> 00:19:22,493 - 下流祕密 - 下流祕密 382 00:19:22,494 --> 00:19:23,411 - 你記得? - 記得 383 00:19:23,412 --> 00:19:26,330 我還以為你的計畫缺少我簡單的要素 384 00:19:26,331 --> 00:19:28,249 只是因為你健忘 385 00:19:28,250 --> 00:19:31,836 沒想到罪魁禍首是刻意疏忽 386 00:19:31,837 --> 00:19:33,921 好,當我沒說 387 00:19:33,922 --> 00:19:35,507 你也不能戴著這個 388 00:19:36,049 --> 00:19:37,676 背景,快到佈景裡 389 00:19:43,390 --> 00:19:44,933 妳回來了,甜心 390 00:19:47,895 --> 00:19:49,730 什麼?是你 391 00:19:51,273 --> 00:19:52,274 你在... 392 00:19:52,816 --> 00:19:53,817 你...不要 393 00:19:54,401 --> 00:19:58,822 不,不要,不,住手 394 00:20:03,744 --> 00:20:04,828 好,大家進來 395 00:20:05,495 --> 00:20:06,663 來吧 396 00:20:11,335 --> 00:20:12,335 朗朗,你在嗎? 397 00:20:12,336 --> 00:20:14,128 {\an8}(導演監看區) (非請勿入) 398 00:20:14,129 --> 00:20:15,422 是我 399 00:20:17,841 --> 00:20:19,343 你不能跟朗說話 400 00:20:20,177 --> 00:20:21,260 大家聽好 401 00:20:21,261 --> 00:20:23,971 我一下指令,你們就抬頭看怪物 402 00:20:23,972 --> 00:20:27,141 你們要看起來很害怕,然後往那邊跑掉 403 00:20:27,142 --> 00:20:28,226 好嗎? 404 00:20:28,227 --> 00:20:29,478 太好了 405 00:20:30,187 --> 00:20:32,104 我們有個大膽的演法 406 00:20:32,105 --> 00:20:33,190 跟著我做 407 00:20:33,941 --> 00:20:35,316 背景注意 408 00:20:35,317 --> 00:20:37,109 {\an8}開始 409 00:20:37,110 --> 00:20:38,402 {\an8}(朗霍華) 410 00:20:38,403 --> 00:20:41,447 快跑,克星的同胞 411 00:20:41,448 --> 00:20:44,367 我會幫你們爭取時間 412 00:20:44,368 --> 00:20:46,661 別讓我白白送死 413 00:20:46,662 --> 00:20:49,538 - 怪物,不 - 他在發什麼神經? 414 00:20:49,539 --> 00:20:52,208 查爾斯,出點力,好嗎? 415 00:20:52,209 --> 00:20:54,461 難道我的告別單身派對會重演嗎? 416 00:20:57,089 --> 00:20:58,464 你的告別單身派對? 417 00:20:58,465 --> 00:21:00,800 你說得對,我應該出點力 418 00:21:00,801 --> 00:21:04,845 在戈瓦納斯運河上 來場夕陽雪茄巡航之旅如何? 419 00:21:04,846 --> 00:21:09,642 還是去享受美食和SPA,做足部魚療 420 00:21:09,643 --> 00:21:13,312 之後再吃無菜單的魚料理 421 00:21:13,313 --> 00:21:17,525 等等,有專業冰飲滑道師倒酒的冰飲滑道 422 00:21:17,526 --> 00:21:19,944 這對你來說夠好了嗎? 423 00:21:19,945 --> 00:21:24,573 等等,還是會員限定的 空中脫衣舞俱樂部和一頭大象 424 00:21:24,574 --> 00:21:26,409 但不是隨便的大象 425 00:21:26,410 --> 00:21:28,160 是大牌的名象 426 00:21:28,161 --> 00:21:29,537 巴巴、呆寶 427 00:21:29,538 --> 00:21:32,957 或是坐在動物園管理員頭上 那隻爆紅的大象 428 00:21:32,958 --> 00:21:34,458 其實沒什麼差別 429 00:21:34,459 --> 00:21:38,004 因為沒有人會參加 430 00:21:38,005 --> 00:21:40,007 因為你 431 00:21:41,008 --> 00:21:42,718 令人難以忍受 432 00:21:43,719 --> 00:21:44,927 卡? 433 00:21:44,928 --> 00:21:47,013 誰僱用這些白癡的? 434 00:21:47,014 --> 00:21:49,473 趕他們出去,為我的封殺名單拍照存證 435 00:21:49,474 --> 00:21:50,976 導演叫你們回家 436 00:21:51,893 --> 00:21:52,894 現在就走 437 00:21:53,979 --> 00:21:54,980 抱歉,布拉奏斯 438 00:21:58,942 --> 00:22:02,361 請你們站成一列,朗霍華想打個招呼 439 00:22:02,362 --> 00:22:05,323 感謝各位今天的演出,再開始拍攝 440 00:22:05,324 --> 00:22:06,908 (史塔賓) 441 00:22:12,456 --> 00:22:13,457 他在哪裡? 442 00:22:15,042 --> 00:22:16,043 真的很遺憾 443 00:22:17,127 --> 00:22:18,128 他死了 444 00:22:18,712 --> 00:22:19,879 我的葛蘭 445 00:22:19,880 --> 00:22:21,922 - 怎麼回事? - 我不知道 446 00:22:21,923 --> 00:22:24,300 他當時似乎沒事,還讓我發笑 447 00:22:24,301 --> 00:22:27,136 我打給他的親友,說他醒了,然後去巡房 448 00:22:27,137 --> 00:22:29,305 等我回來,他... 449 00:22:29,306 --> 00:22:31,724 最新消息 「粗脖子先生」尼奇卡齊米利歐 450 00:22:31,725 --> 00:22:34,935 即布魯克林的乾洗大王,據報失蹤了 451 00:22:34,936 --> 00:22:37,229 {\an8}雖然他和犯罪家族卡布托有關聯 452 00:22:37,230 --> 00:22:40,359 {\an8}但有關當局表示這次沒有謀殺跡象 453 00:22:41,485 --> 00:22:44,195 妳還打給誰,說葛蘭醒了? 454 00:22:44,196 --> 00:22:47,157 只有妳跟他的緊急聯絡人 455 00:22:47,741 --> 00:22:48,866 賽絲帕塔基? 456 00:22:48,867 --> 00:22:50,077 妳打給賽絲? 457 00:22:50,660 --> 00:22:51,745 是男人接電話的嗎? 458 00:22:54,915 --> 00:22:56,083 我做錯事了嗎? 459 00:23:03,256 --> 00:23:05,341 {\an8}- 錄影中 - 開始 460 00:23:05,342 --> 00:23:06,927 {\an8}(兩年前) (《朗康克瑪計畫》片場) 461 00:23:14,768 --> 00:23:16,186 給我出來,告密的 462 00:23:19,439 --> 00:23:20,982 趴在地板上 463 00:23:27,239 --> 00:23:29,032 這是為了唐安東尼奧 464 00:23:41,920 --> 00:23:43,337 好,卡 465 00:23:43,338 --> 00:23:44,423 滅火 466 00:23:44,923 --> 00:23:46,590 好耶 467 00:23:46,591 --> 00:23:48,092 - 好耶,我就說吧 - 安全了 468 00:23:48,093 --> 00:23:49,176 好耶 469 00:23:49,177 --> 00:23:51,596 我就說吧,我就說我們辦得到 470 00:23:54,766 --> 00:23:56,685 我的老天爺 471 00:24:00,522 --> 00:24:02,065 糟了 472 00:24:11,616 --> 00:24:13,242 - 你需要幫忙嗎? - 不用 473 00:24:13,243 --> 00:24:14,577 我不需要你幫忙 474 00:24:14,578 --> 00:24:15,661 我可以...如果... 475 00:24:15,662 --> 00:24:17,831 不了,我已經要求太多了 476 00:24:18,331 --> 00:24:20,667 我不想令人難以忍受 477 00:24:33,346 --> 00:24:35,307 你是我的緊急聯絡人 478 00:24:37,809 --> 00:24:40,019 - 什麼? - 我填表格的時候 479 00:24:40,020 --> 00:24:41,103 都寫你的名字 480 00:24:41,104 --> 00:24:42,980 我知道你以前會寫我 481 00:24:42,981 --> 00:24:44,483 但現在是羅芮塔了 482 00:24:45,275 --> 00:24:48,152 我一直很清楚,梅寶總有一天 483 00:24:48,153 --> 00:24:49,528 會展翅高飛 484 00:24:49,529 --> 00:24:52,781 但你和我,我以為我們會 485 00:24:52,782 --> 00:24:54,576 一起變...得更老 486 00:24:55,368 --> 00:24:57,204 然後一起死掉 487 00:24:59,456 --> 00:25:00,915 別誤會我的意思 488 00:25:00,916 --> 00:25:03,417 我喜歡羅芮塔,我真心喜歡她 489 00:25:03,418 --> 00:25:06,254 但這下我成了尷尬的傢伙 490 00:25:07,130 --> 00:25:08,924 你們約會時的電燈泡 491 00:25:09,841 --> 00:25:13,386 說著:「我們把一份甜點分成三份吧」 492 00:25:14,638 --> 00:25:20,060 我本來並不打算幫你辦告別單身派對 493 00:25:21,353 --> 00:25:23,480 我只想慶祝我們的友誼 494 00:25:35,408 --> 00:25:37,994 我餓了,你想去吃點東西嗎? 495 00:25:39,120 --> 00:25:40,455 我們可以去那間中餐廳 496 00:25:42,457 --> 00:25:44,208 - 可以幫我嗎? - 可以啊 497 00:25:44,209 --> 00:25:46,461 (紅龍宮) (四川、廣東、淮陽料理) 498 00:25:54,386 --> 00:25:56,429 你知道我們會是一輩子的朋友 499 00:25:57,097 --> 00:25:59,181 天啊,我沒事啦 500 00:25:59,182 --> 00:26:00,934 你不用說話安慰我 501 00:26:01,851 --> 00:26:03,852 尤其是我們對到眼的時候 502 00:26:03,853 --> 00:26:06,022 如果我們用菜單擋著呢? 503 00:26:08,149 --> 00:26:09,317 大概可以吧,好 504 00:26:10,443 --> 00:26:14,030 我第一次結婚時,沒有辦告別單身派對 505 00:26:14,698 --> 00:26:16,074 我也沒有伴郎 506 00:26:17,117 --> 00:26:20,786 如果這次也沒有告別單身派對也無妨 507 00:26:20,787 --> 00:26:23,665 但我很想請你當伴郎 508 00:26:25,875 --> 00:26:26,875 麵好像不錯 509 00:26:26,876 --> 00:26:29,169 如果這會讓你好過點 510 00:26:29,170 --> 00:26:32,215 你可以當我的急救警報裝置聯絡人 以免我摔倒 511 00:26:33,425 --> 00:26:35,926 我們也可以一起做大腸鏡檢查 512 00:26:35,927 --> 00:26:37,762 好 513 00:26:38,555 --> 00:26:40,139 還是吃水餃好了 514 00:26:40,140 --> 00:26:41,558 你們想喝什麼嗎? 515 00:26:42,267 --> 00:26:44,394 - 兩杯蘇格蘭威士忌 - 好的 516 00:26:52,193 --> 00:26:53,194 你要去哪裡? 517 00:26:53,945 --> 00:26:56,864 威、大、下、祕? 518 00:26:56,865 --> 00:26:58,158 來了 519 00:27:00,827 --> 00:27:01,994 威士忌 520 00:27:01,995 --> 00:27:06,166 還有我們的下流祕密 521 00:27:25,143 --> 00:27:26,603 非常好 522 00:27:27,354 --> 00:27:30,689 我知道這不是你夢想中的告別單身派對 523 00:27:30,690 --> 00:27:33,068 不過這樣也不差 524 00:27:33,693 --> 00:27:34,903 查爾斯,這樣很完美 525 00:27:37,906 --> 00:27:40,200 但還是少了大牌名人,我說說罷了 526 00:27:43,953 --> 00:27:44,954 你? 527 00:27:47,040 --> 00:27:48,041 好吧,查爾斯 528 00:27:48,875 --> 00:27:50,292 讓我躲在菜單後面 529 00:27:50,293 --> 00:27:52,879 直到這尷尬的片刻過去吧 530 00:27:56,591 --> 00:27:59,969 妳好,我沒訂位,但有一人桌嗎? 531 00:28:00,553 --> 00:28:01,888 開什麼玩笑 532 00:28:05,225 --> 00:28:06,518 大牌名人 533 00:28:07,227 --> 00:28:08,561 你辦到了 534 00:28:09,312 --> 00:28:10,480 我的天啊 535 00:28:11,064 --> 00:28:13,232 是你,奧利 536 00:28:13,233 --> 00:28:14,859 - 我是朗朗 - 朗朗 537 00:28:19,155 --> 00:28:22,951 我喜歡你在《重返梅伯里》裡 跑去釣魚洞的時候 538 00:28:23,993 --> 00:28:27,371 別再提起釣魚洞了 539 00:28:27,372 --> 00:28:29,290 好,放下吧,來 540 00:28:29,999 --> 00:28:31,334 - 忘掉吧 - 別提了 541 00:28:38,091 --> 00:28:39,591 梅寶,謝天謝地 542 00:28:39,592 --> 00:28:41,468 貝芙說妳同意幫忙看新草稿 543 00:28:41,469 --> 00:28:44,680 媽的,聽著,馬修 我現在沒心情弄這個 544 00:28:44,681 --> 00:28:46,056 拜託,一下就好了 545 00:28:46,057 --> 00:28:48,183 妳覺得梅寶會說 546 00:28:48,184 --> 00:28:50,477 「我叫摩拉,梅寶摩拉」 547 00:28:50,478 --> 00:28:53,397 還是「我是他媽的梅寶摩拉」? 548 00:28:53,398 --> 00:28:54,481 我覺得是後者 549 00:28:54,482 --> 00:28:56,316 我不會說那些話 550 00:28:56,317 --> 00:28:57,401 天啊 551 00:28:57,402 --> 00:28:59,571 糟透了,我糟透了 552 00:29:00,321 --> 00:29:03,073 拜託,貝芙威脅要開除我,我非寫好不可 553 00:29:03,074 --> 00:29:04,867 我什麼都肯做,我卡關了 554 00:29:04,868 --> 00:29:06,618 我就是...我捕捉不到妳的聲音 555 00:29:06,619 --> 00:29:09,664 我覺得沒必要捕捉我的聲音 556 00:29:10,415 --> 00:29:12,166 又有一個人死了 557 00:29:12,167 --> 00:29:14,501 要是我早點破案 558 00:29:14,502 --> 00:29:17,463 或是早點查出特技演員的線索 559 00:29:17,464 --> 00:29:18,672 他現在還會活著 560 00:29:18,673 --> 00:29:20,091 但他不在了 561 00:29:20,800 --> 00:29:21,801 天啊 562 00:29:22,761 --> 00:29:25,889 好不得了的梅寶對白 563 00:29:26,639 --> 00:29:28,433 妳介意我...我要... 564 00:29:33,188 --> 00:29:35,732 於是漢克斯靠過來,對我說 565 00:29:36,649 --> 00:29:38,735 「我不太喜歡田園沙拉醬」 566 00:29:40,278 --> 00:29:41,278 真好笑 567 00:29:41,279 --> 00:29:42,988 朗,說到趣聞 568 00:29:42,989 --> 00:29:46,450 我們聽說《朗康克瑪計畫》 當時鬧得天翻地覆 569 00:29:46,451 --> 00:29:48,661 再給我一杯威士忌,才能聊那件事 570 00:29:50,038 --> 00:29:51,455 我們根本沒拍完 571 00:29:51,456 --> 00:29:53,166 但我記得所有的事 572 00:29:57,837 --> 00:30:03,176 有大特技的日子,片場的氣氛總是很緊繃 573 00:30:03,676 --> 00:30:06,136 有火的時候,更是如此 574 00:30:06,137 --> 00:30:08,472 預備,開始 575 00:30:08,473 --> 00:30:10,016 但當時一切順利 576 00:30:10,600 --> 00:30:12,310 廂型車嘎然停下 577 00:30:12,894 --> 00:30:16,021 特技演員被拉下車,摔在地上 578 00:30:16,022 --> 00:30:17,272 他被淋上汽油 579 00:30:17,273 --> 00:30:18,607 然後點火 580 00:30:18,608 --> 00:30:19,942 一切都很到位 581 00:30:19,943 --> 00:30:20,943 好極了 582 00:30:20,944 --> 00:30:22,110 所以我大喊「卡」 583 00:30:22,111 --> 00:30:23,612 好,卡 584 00:30:23,613 --> 00:30:24,697 滅火 585 00:30:25,615 --> 00:30:26,448 他們幫他滅火 586 00:30:26,449 --> 00:30:28,951 好,用穩定器吧 587 00:30:28,952 --> 00:30:33,205 只是那傢伙沒等著確保火完全熄滅 588 00:30:33,206 --> 00:30:35,874 接著我只知道他走向我... 589 00:30:35,875 --> 00:30:36,875 幹得好 590 00:30:36,876 --> 00:30:38,795 ...說他有東西想拿給我看 591 00:30:39,629 --> 00:30:42,507 突然間,他又燒起來了 592 00:30:45,969 --> 00:30:47,470 老天爺 593 00:30:48,137 --> 00:30:49,639 把我的眉毛燒掉了 594 00:30:53,101 --> 00:30:55,644 好,我知道我常說「他媽的」 595 00:30:55,645 --> 00:30:59,065 但沒他媽的那麼常說啦 596 00:31:03,528 --> 00:31:04,987 也許你是對的 597 00:31:04,988 --> 00:31:07,197 我應該對自己更有信心 598 00:31:07,198 --> 00:31:08,740 你就是這樣做到的 599 00:31:08,741 --> 00:31:10,117 - 你要喝啤酒嗎? - 好啊 600 00:31:10,118 --> 00:31:12,911 你終於有劇本要拍成電影了 601 00:31:12,912 --> 00:31:14,414 沒錯,我做到了 602 00:31:17,792 --> 00:31:18,918 什麼? 603 00:31:21,462 --> 00:31:23,882 - 朗?朗,朗朗 - 朗朗 604 00:31:25,341 --> 00:31:27,050 我們得找到那個特技演員 605 00:31:27,051 --> 00:31:29,511 如果你們找到他,幫我把鞋子拿回來 606 00:31:29,512 --> 00:31:31,763 他從我的拖車偷走鞋子 607 00:31:31,764 --> 00:31:33,432 害我得再買一雙 608 00:31:33,433 --> 00:31:34,808 我要穿它才能工作 609 00:31:34,809 --> 00:31:37,395 它的鞋跟有額外的緩衝效果 610 00:31:39,522 --> 00:31:40,981 跟暖氣機上的鞋印一樣 611 00:31:40,982 --> 00:31:42,066 就是他 612 00:31:43,192 --> 00:31:44,401 你記得他的名字嗎? 613 00:31:44,402 --> 00:31:46,069 我永遠忘不了他 614 00:31:46,070 --> 00:31:47,280 雷克斯貝利 615 00:31:48,239 --> 00:31:50,324 我有他的照片,可能有幫助 616 00:31:50,325 --> 00:31:54,203 我都會保留我封殺對象的照片 617 00:31:56,706 --> 00:31:58,791 好,就是他 618 00:32:03,880 --> 00:32:04,881 他有點像... 619 00:32:05,381 --> 00:32:06,925 對,但想像有鬍子的樣子 620 00:32:07,508 --> 00:32:09,218 再加上眼鏡 621 00:32:10,011 --> 00:32:11,679 還有深色的蘑菇頭 622 00:32:16,267 --> 00:32:17,393 我的天啊 623 00:32:23,066 --> 00:32:25,192 剛才那一翻真不得了 624 00:32:25,193 --> 00:32:27,319 你做過特技嗎? 625 00:32:27,320 --> 00:32:29,237 我想成為編劇 626 00:32:29,238 --> 00:32:31,949 但我不會拒絕能進片場的機會 627 00:32:31,950 --> 00:32:34,202 你第一個專業浴火特技 628 00:32:34,827 --> 00:32:35,827 準備好了嗎? 629 00:32:35,828 --> 00:32:36,955 滅火 630 00:32:37,455 --> 00:32:39,831 好,用穩定器吧,我知道我說過... 631 00:32:39,832 --> 00:32:40,999 霍華先生? 632 00:32:41,000 --> 00:32:42,960 - 霍華先生 - 幹得好 633 00:32:42,961 --> 00:32:44,379 你能看看我的劇本嗎? 634 00:32:46,047 --> 00:32:47,674 你什麼時候長鬍子了,姑娘? 635 00:32:49,342 --> 00:32:51,135 什麼?是你 636 00:32:52,220 --> 00:32:53,428 什麼? 637 00:32:53,429 --> 00:32:55,264 不要 638 00:33:09,320 --> 00:33:12,782 (《大樓謀殺疑雲:電影版》) (編劇:賽絲帕塔基) 639 00:33:20,707 --> 00:33:21,708 馬修? 640 00:33:22,667 --> 00:33:26,671 為什麼這個劇本寫著編劇是賽絲帕塔基? 641 00:33:29,382 --> 00:33:32,844 (老查爾斯) (賽絲的徒弟是馬修皮坡普!) 642 00:34:23,352 --> 00:34:25,354 {\an8}字幕翻譯:宋梅君