1 00:00:01,001 --> 00:00:04,086 - Eram prieten cu Sazz. - Vrem să-l găsim pe ucigaș. 2 00:00:04,087 --> 00:00:06,297 Mda, pentru podcastul vostru. 3 00:00:08,341 --> 00:00:09,758 Ben Glenroy? 4 00:00:09,759 --> 00:00:13,846 Ben e mort. Sunt Glen Stubbins, dublura lui Ben. 5 00:00:13,847 --> 00:00:17,933 M-ajuți să primesc de lucru? Tu ai rămas fără dublură, eu la fel... 6 00:00:17,934 --> 00:00:19,643 Putem forma un întreg. 7 00:00:19,644 --> 00:00:22,896 - Doamne, au fost împușcați! - Glen e încă în viață. 8 00:00:22,897 --> 00:00:27,609 Stubbins e în comă. Glonțul a lovit plăcuța din capul lui și a ricoșat. 9 00:00:27,610 --> 00:00:30,779 Îți accept nebunia pe viață. 10 00:00:30,780 --> 00:00:33,032 Îmi dai o brățară de păpușă? 11 00:00:33,033 --> 00:00:37,453 Te cer în căsătorie, Oliver. Vreau să mă mărit cu tine. 12 00:00:37,454 --> 00:00:39,789 Ne căsătorim în weekend! 13 00:00:40,290 --> 00:00:43,751 Sazz a dezlegat misterul! Poate asta voia să-mi zică. 14 00:00:43,752 --> 00:00:47,046 Am ceva să vă spun despre Sazz. 15 00:00:47,047 --> 00:00:51,383 Punea întruna întrebări prin radio despre inconsecvențele din podcast. 16 00:00:51,384 --> 00:00:54,678 Deci de la tine a aflat de chestiile din turnul de vest! 17 00:00:54,679 --> 00:00:59,224 A pomenit de un cascador din filmul Proiectul Ronkonkoma. 18 00:00:59,225 --> 00:01:03,103 - Spunea că o s-o bage în groapă. - Ce e Proiectul Ronkonkoma? 19 00:01:03,104 --> 00:01:05,105 Iată! Proiectul Ronkonkoma. 20 00:01:05,106 --> 00:01:07,441 Cine e cascadorul? Putem vorbi cu el? 21 00:01:07,442 --> 00:01:08,526 Nu tocmai. 22 00:01:15,825 --> 00:01:20,454 Pentru noi, cei din lumea filmului și a televiziunii, colegii înseamnă totul. 23 00:01:20,455 --> 00:01:21,538 SCENA 16 24 00:01:21,539 --> 00:01:24,666 Până trecem la următorul proiect și pierdem legătura. 25 00:01:24,667 --> 00:01:26,419 În urmă cu 2 ani 26 00:01:27,003 --> 00:01:28,129 Pataki la telefon. 27 00:01:28,630 --> 00:01:30,465 Salut, Spanko! Ce mai faci? 28 00:01:30,965 --> 00:01:32,717 Nu, tocmai plecam. 29 00:01:33,676 --> 00:01:37,805 Proiectul Ronkonkoma? Normal că pot să încropesc o echipă. 30 00:01:37,806 --> 00:01:41,017 Uneori însă cunoști un om la care nu vrei să renunți. 31 00:01:41,935 --> 00:01:46,564 Iar uneori îți poate schimba viața în moduri neașteptate. 32 00:01:51,861 --> 00:01:52,862 Doamne! 33 00:01:54,114 --> 00:01:56,115 Ce salt! 34 00:01:56,116 --> 00:01:59,786 Predau așa ceva la cursul avansat de tumbe, care se ține iarna. 35 00:02:01,871 --> 00:02:03,331 Ai mai făcut cascadorii? 36 00:02:07,043 --> 00:02:08,252 Aici! 37 00:02:08,253 --> 00:02:09,838 Scuze, nu puteți intra! 38 00:02:10,588 --> 00:02:14,633 {\an8}- Trebuie! Suntem din familie. - Da, suntem Stubbinii. 39 00:02:14,634 --> 00:02:18,887 {\an8}Eu sunt Oliver. Această cailín e Mabel, iar el e vărul Charles. 40 00:02:18,888 --> 00:02:20,681 {\an8}Încântat de cunoștință! 41 00:02:20,682 --> 00:02:23,559 {\an8}- Ai alt accent acum. - Apare și dispare. 42 00:02:23,560 --> 00:02:27,688 Bine... Anchetăm un omor și trebuie să vorbim cu Glen. 43 00:02:27,689 --> 00:02:32,401 Glen e foarte slăbit. Nu poate fi supus unui interogatoriu. 44 00:02:32,402 --> 00:02:36,029 Nicio grijă, scumpo! Sunt întrebări blânde. 45 00:02:36,030 --> 00:02:42,244 „Știm că Sazz s-a sfădit cu protejatul ei. Să fie vorba de tine, Glen Stubbins?” 46 00:02:42,245 --> 00:02:48,168 „Ce s-a întâmplat la Proiectul Ronkonkoma pe Insula Verde?” 47 00:02:48,835 --> 00:02:52,380 „Tu ne-ai omorât prietena?” Dintr-astea. 48 00:02:53,298 --> 00:02:55,008 Nu puteți intra. Punct! 49 00:02:55,842 --> 00:02:56,925 Și ce-i cu berea? 50 00:02:56,926 --> 00:02:59,762 {\an8}- Voiam să-l... - Nu, te rog! 51 00:03:00,346 --> 00:03:01,598 ...scoatem din comă. 52 00:03:02,682 --> 00:03:08,395 V-ați zis că-l trezește mirosul berii? De ce, pentru că e irlandez? 53 00:03:08,396 --> 00:03:11,441 {\an8}- Aveți și pastramă la voi? - Nu! 54 00:03:12,358 --> 00:03:16,863 {\an8}Am adus și săruri cu noi. Doar n-o să zici că e de prost-gust! 55 00:03:17,530 --> 00:03:19,115 Nici nu știu dacă au efect. 56 00:03:20,950 --> 00:03:26,998 {\an8}Au efect! Avem și o planșetă de spiritism. Poate o controlează cu puterea minții. 57 00:03:28,833 --> 00:03:29,959 {\an8}Deci? 58 00:03:31,711 --> 00:03:35,048 A zis că ne anunță dacă se trezește. 59 00:03:35,840 --> 00:03:38,885 - Ce facem până atunci? - Ce fac cu berea asta? 60 00:03:39,385 --> 00:03:45,057 Mi-a dat-o Sazz în seara când a murit, dar n-o s-o beau, e băutură de țărani. 61 00:03:45,058 --> 00:03:48,937 Oliver, iau eu berea ta de țărani, pentru că sunt de treabă. 62 00:03:49,520 --> 00:03:53,315 Știi, m-am gândit... Te însori peste câteva zile. 63 00:03:53,316 --> 00:03:58,071 Ce-ar fi să te scot la un pahar de ceva care nu e bere ca să sărbătorim? 64 00:03:58,655 --> 00:04:01,365 Te oferi să-mi organizezi petrecerea burlacilor? 65 00:04:01,366 --> 00:04:05,245 Nu-mi pasă ce zice lumea! Nu ești un om de gheață. 66 00:04:06,871 --> 00:04:07,914 Ești cumsecade. 67 00:04:08,748 --> 00:04:11,167 E barmanul de la Comoții. 68 00:04:12,126 --> 00:04:16,421 Cei trei dobitoci care au promis să afle cine a ucis-o pe Sazz! 69 00:04:16,422 --> 00:04:20,050 - Anchetăm în continuare. - Aveți și o comă la activ. 70 00:04:20,051 --> 00:04:22,594 Tu te învârți printre cascadori. 71 00:04:22,595 --> 00:04:27,057 Am auzit că o chinuia protejatul ei din filmul Proiectul Ronkonkoma. 72 00:04:27,058 --> 00:04:29,393 Apare Glen Stubbins pe generic. 73 00:04:29,394 --> 00:04:33,814 Nu, Glen l-a înlocuit pe protejatul ei. 74 00:04:33,815 --> 00:04:37,318 A dat-o în bară atât de rău, că a trebuit zburat. 75 00:04:38,111 --> 00:04:43,699 Deci Sazz a pus capăt carierei lui, iar Glen i-a luat locul. 76 00:04:43,700 --> 00:04:46,286 Avea motiv să-i omoare pe amândoi. 77 00:04:47,120 --> 00:04:50,622 Deci nu Glen a tras. A fost doar o victimă. 78 00:04:50,623 --> 00:04:54,418 - Cine era protejatul lui Sazz? - Ce s-a întâmplat pe platou? 79 00:04:54,419 --> 00:04:55,627 Nu l-am cunoscut. 80 00:04:55,628 --> 00:05:00,800 Doar Sazz, Glen și regizorul știu ce s-a petrecut de fapt. 81 00:05:01,509 --> 00:05:05,221 Deci trebuie doar să dăm de regizor. Despre cine e vorba? 82 00:05:06,014 --> 00:05:07,015 Ron Howard. 83 00:05:09,434 --> 00:05:11,728 În sfârșit, o vedetă în sezonul ăsta! 84 00:05:47,680 --> 00:05:50,308 CRIME ÎN IMOBIL 85 00:05:58,858 --> 00:06:03,279 Episodul nouă, sezonul 4 Evadare de pe planeta Klongo 86 00:06:04,238 --> 00:06:06,406 {\an8}În urmă cu 2 ani Proiectul Ronkonkoma 87 00:06:06,407 --> 00:06:08,743 {\an8}Prima ta cascadorie cu focul! 88 00:06:09,744 --> 00:06:15,666 {\an8}Știu că am repetat de o mie de ori, dar mai repetăm o dată. Ești gata? 89 00:06:16,459 --> 00:06:20,463 {\an8}Unu: scoți suspensorul neinflamabil de la gheață și-l pui pe tine. 90 00:06:20,963 --> 00:06:25,133 {\an8}Doi: te ungi pe părțile moi cu chestia asta. 91 00:06:25,134 --> 00:06:27,010 {\an8}Încheieturi, gât, glezne... 92 00:06:27,011 --> 00:06:28,721 {\an8}Tot ce nu e acoperit de... 93 00:06:29,931 --> 00:06:30,931 {\an8}asta. 94 00:06:30,932 --> 00:06:34,184 {\an8}Vestă ignifugă, adică punctul trei. 95 00:06:34,185 --> 00:06:36,728 {\an8}Da, e cam ponosită și cam demodată, 96 00:06:36,729 --> 00:06:40,232 {\an8}dar mi-a făcut-o tata cadou și m-a protejat ani la rând. 97 00:06:40,233 --> 00:06:42,692 {\an8}Poftim, probeaz-o! 98 00:06:42,693 --> 00:06:48,074 {\an8}Te ungi bine și pe urmă îți dăm foc. Vai, ce mă bucur pentru tine! 99 00:06:48,574 --> 00:06:50,617 {\an8}Frank, e totul pregătit? 100 00:06:50,618 --> 00:06:53,537 {\an8}RĂZBUNARE? LUMEA CASCADORILOR? PROTEJATUL LUI SAZZ 101 00:06:53,538 --> 00:06:57,374 {\an8}Ne-a luat ceva vreme, dar acum suntem pe calea cea bună. 102 00:06:57,375 --> 00:07:01,129 {\an8}Întrebarea e cum naiba reușim să ajungem la Ron Howard. 103 00:07:01,796 --> 00:07:05,799 Am așteptat momentul potrivit ca să vă dau pe spate. 104 00:07:05,800 --> 00:07:10,346 Eu și Ron-Ron suntem prieteni apropiați. 105 00:07:10,888 --> 00:07:13,014 I-a zis Ron-Ron, deci clar nu minte. 106 00:07:13,015 --> 00:07:18,437 Portretele noastre sunt unul lângă altul la restaurantul meu chinezesc preferat. 107 00:07:18,438 --> 00:07:21,440 Mă rog, unul lângă altul pe diagonală și în jos. 108 00:07:21,441 --> 00:07:26,278 Am fața acoperită de o plantă, dar mi se vede ciuful. 109 00:07:26,279 --> 00:07:29,489 Pozele voastre se cunosc. Foarte util! 110 00:07:29,490 --> 00:07:35,662 E sfâșietor că, deși mă cunoști bine, crezi că asta e toată povestea. 111 00:07:35,663 --> 00:07:39,542 Anul 1988. 112 00:07:40,543 --> 00:07:46,007 Mâncasem deja zece colțunași când a intrat pe ușă marele Ron Howard. 113 00:07:47,758 --> 00:07:53,806 Am împărțit o supă din afara meniului așa de iute, că ne-am făcut leoarcă. 114 00:07:54,515 --> 00:07:57,350 Am vorbit până târziu la bustul gol. 115 00:07:57,351 --> 00:08:03,274 Poate am și dansat pe masă... Nu mai știu. Sfârșitul serii e cam tulbure. 116 00:08:03,858 --> 00:08:06,318 Dar țin minte pieptul păros al lui Ron. 117 00:08:06,319 --> 00:08:08,820 - I-ai văzut sfârcurile? - Vai, Doamne... 118 00:08:08,821 --> 00:08:13,658 - Ca doi cardinali într-un tufiș! - Să zicem că e adevărat. 119 00:08:13,659 --> 00:08:17,329 Ce-ar fi să-i dai telefon și să afli câte ceva? 120 00:08:17,330 --> 00:08:21,876 Nu existau telefoane mobile pe atunci. Am numărul de la faxul lui din mașină. 121 00:08:22,418 --> 00:08:24,961 Dar stăm de pândă la restaurant și dăm de el. 122 00:08:24,962 --> 00:08:29,383 Mai bine îl sun eu pe Tommy Hanks și-i cer numărul lui Ron Howard. 123 00:08:29,884 --> 00:08:34,514 Doar suntem prieteni apropiați. Am văzut Expresul polar. 124 00:08:37,016 --> 00:08:40,310 La drept vorbind, ar trebui să-l invităm și pe el. 125 00:08:40,311 --> 00:08:43,021 - La ce anume? - La petrecerea burlacilor. 126 00:08:43,022 --> 00:08:46,274 Nu m-am dezlipit de tine de când am plecat de la spital. 127 00:08:46,275 --> 00:08:48,527 - Când s-o organizez? - Da, scuze. 128 00:08:48,528 --> 00:08:51,155 Dar invitațiile trebuie trimise curând! 129 00:08:51,656 --> 00:08:56,827 Mai ai vreo 50 de ore la dispoziție. Trebuie să le trimiți prin e-mail. 130 00:08:57,620 --> 00:09:02,123 Nu e cea mai elegantă soluție, dar facem și noi ce putem. 131 00:09:02,124 --> 00:09:06,419 Ca să nu ne complicăm, vreau doar trei lucruri mărunte. 132 00:09:06,420 --> 00:09:09,465 Whisky, vedete de prima mână 133 00:09:10,007 --> 00:09:15,512 și cineva care face ceva așa de nerușinat, încât păstrăm secretul toată viața. 134 00:09:15,513 --> 00:09:20,560 Pe scurt, WVSN. Așa o să ții minte mai ușor. 135 00:09:21,852 --> 00:09:25,021 Whisky, vedete, secret nerușinat. 136 00:09:25,022 --> 00:09:28,442 Am băgat la cap. A-J-U-T-O-R. 137 00:09:29,026 --> 00:09:31,653 Cred că e momentul s-o șterg. 138 00:09:31,654 --> 00:09:36,325 Merg la cineva care chiar ne poate ajuta să dăm de Ron Howard. 139 00:09:43,457 --> 00:09:44,458 {\an8}Intră! 140 00:09:45,001 --> 00:09:47,753 - Mabel! Ce bine arăți! - Bună. 141 00:09:48,254 --> 00:09:50,298 Aveam ceva programat azi? 142 00:09:51,966 --> 00:09:53,258 - Skylar? - Da. 143 00:09:53,259 --> 00:09:57,387 - Aveam ceva programat cu Mabel azi? - Poate. Nu-mi amintesc. 144 00:09:57,388 --> 00:10:00,473 - Nu-i nimic dacă ai uitat. - N-am uitat, dar... 145 00:10:00,474 --> 00:10:02,393 Nu trebuie să te stresezi. 146 00:10:03,728 --> 00:10:06,397 Nu-ți lua iar liber ca să-ți revii psihic! 147 00:10:07,607 --> 00:10:09,025 Bine, pa! 148 00:10:10,234 --> 00:10:11,861 Nu mai suport! 149 00:10:13,112 --> 00:10:15,405 Scuze, nu aveam nimic programat. 150 00:10:15,406 --> 00:10:20,119 - Voiam doar să te întreb... - De film? 151 00:10:22,538 --> 00:10:26,083 Filmul ăsta e un mare rahat și așa o să rămână! 152 00:10:26,584 --> 00:10:28,752 Detest costumele, arată oribil. 153 00:10:28,753 --> 00:10:31,296 Eva Longoria nu e niciodată disponibilă. 154 00:10:31,297 --> 00:10:35,635 Ba ține conferințe TED, ba e ziua nu știu cărui miliardar. 155 00:10:36,135 --> 00:10:39,805 Surorile Brothers mă secătuiesc și de ultima picătură de vlagă. 156 00:10:42,642 --> 00:10:48,855 Dar, curios, vor mai multe scene cu Mabel. Le atrage asexualitatea ta erotică. 157 00:10:48,856 --> 00:10:50,441 Puloverele sunt de vină. 158 00:10:51,108 --> 00:10:53,735 Iar Marshall scrie tot mai prost. 159 00:10:53,736 --> 00:10:56,863 Nici nu țin minte scenariul de care m-am îndrăgostit. 160 00:10:56,864 --> 00:11:00,075 Nu știu dacă mi se trage de la clismele cu cafea, 161 00:11:00,076 --> 00:11:04,580 dar încep să cred că surorile Brothers nu sunt de fapt gemene identice. 162 00:11:20,846 --> 00:11:25,935 Eu am trecut pe la tine fiindcă încerc să dau de Ron Howard. 163 00:11:26,435 --> 00:11:30,271 - Știi cumva unde e? - Normal că știu unde e nenorocitul! 164 00:11:30,272 --> 00:11:31,940 - Serios? - Da. 165 00:11:31,941 --> 00:11:36,153 Nu însemni nimic la Hollywood dacă nu știi pe unde umblă Ron Howard. 166 00:11:37,113 --> 00:11:39,156 E la New York, turnează un film. 167 00:11:40,449 --> 00:11:42,450 Nu știm subiectul sau actorii, 168 00:11:42,451 --> 00:11:47,831 dar am auzit că e autobiografic, foarte personal și modest, 169 00:11:47,832 --> 00:11:50,292 iar bugetul e de 200 de milioane. 170 00:11:54,213 --> 00:11:55,798 Pot să te întreb ceva? 171 00:11:57,049 --> 00:11:59,843 Folosești „frățică” în vorbirea curentă? 172 00:11:59,844 --> 00:12:04,557 - Nu, stau cu moși de 70 de ani. - Așa mă gândeam și eu. 173 00:12:06,851 --> 00:12:09,311 Paginile astea sunt nașpa rău. 174 00:12:09,895 --> 00:12:11,563 Știi ceva? Mi-a venit o idee! 175 00:12:11,564 --> 00:12:16,943 Eu îți dau adresa lui Ron Howard, iar tu faci ceva pentru mine. 176 00:12:16,944 --> 00:12:23,576 Revizuiești aceste scene, dar vezi să fie cum vorbești în realitate. Ce părere ai? 177 00:12:24,577 --> 00:12:29,581 Dacă obținem vreun rezultat, poate te ajut când mă întorc. 178 00:12:29,582 --> 00:12:30,666 Ce bine! 179 00:12:31,584 --> 00:12:33,002 - Poftim! - Mersi. 180 00:12:34,670 --> 00:12:35,671 - Pa! - Pa! 181 00:12:37,757 --> 00:12:42,094 Semnați acordul de confidențialitate înainte să intrați pe platou! 182 00:12:43,012 --> 00:12:44,929 Lăsați-mă pe mine să vorbesc. 183 00:12:44,930 --> 00:12:49,642 Dacă spun cum mă cheamă, Ron Howard o să ne primească cu brațele deschise. 184 00:12:49,643 --> 00:12:53,855 Mai bine eu. Paznicii îl adoră pe Brazzos. Pentru ei sunt prințesa Diana. 185 00:12:53,856 --> 00:12:56,816 Mai bine vorbesc eu, că nu sunt niciunul din voi. 186 00:12:56,817 --> 00:12:59,737 - Stați! Aveți legitimație? - Da, am legitimație. 187 00:13:02,531 --> 00:13:07,328 Din Brazzos. Probabil se uita tatăl tău. Nominalizat la Emmy pentru sunet. 188 00:13:08,162 --> 00:13:12,415 Scuze... Trebuie să vorbim cu domnul Howard în legătură cu o anchetă. 189 00:13:12,416 --> 00:13:15,627 Suntem realizatorii podcastului Doar crime din imobil. 190 00:13:15,628 --> 00:13:20,216 E cel mai ascultat podcast despre crime sponsorizat de un lanț de magazine. 191 00:13:20,800 --> 00:13:22,259 Nu puteți intra. 192 00:13:23,093 --> 00:13:26,055 Zi-i lui Ron-Ron că a venit Ollie Putnam. 193 00:13:26,639 --> 00:13:29,058 Nu, spune-i „supă din afara meniului”. 194 00:13:31,936 --> 00:13:33,354 Iute... 195 00:13:34,146 --> 00:13:35,523 Iute! 196 00:13:37,233 --> 00:13:38,359 Iute! 197 00:13:38,943 --> 00:13:40,527 Înțelege el. 198 00:13:40,528 --> 00:13:47,200 O să fiu sincer. Nu mă uit la televizor. Felicitări pentru podcast, e super! 199 00:13:47,201 --> 00:13:50,620 Și e minunat că tu și Ron aveți o glumiță de-a voastră. 200 00:13:50,621 --> 00:13:53,456 Dar, dacă vă las înăuntru, îmi pierd serviciul 201 00:13:53,457 --> 00:13:58,086 și n-o să am bani să merg la Disneyland cu verii mei în excursia de mult visată. 202 00:13:58,087 --> 00:14:01,965 În caz că ne ascultă șeful meu, valea de-aici! 203 00:14:01,966 --> 00:14:03,050 Bine... 204 00:14:05,094 --> 00:14:08,639 - Fermecător refuz! - Figuranți! 205 00:14:10,224 --> 00:14:11,057 Da? 206 00:14:11,058 --> 00:14:13,519 Ați întârziat zece minute. Dați-i bătaie! 207 00:14:15,229 --> 00:14:17,022 Ceasul ăsta... Figuranți! 208 00:14:17,690 --> 00:14:20,276 - Distracție plăcută! - Ia-ți legitimația! 209 00:14:21,318 --> 00:14:22,319 Mulțumesc! 210 00:14:26,240 --> 00:14:28,284 N-o să trebuiască să joc, nu? 211 00:14:28,784 --> 00:14:31,828 Ai emoții? Hobbyul tău e să cauți ucigași. 212 00:14:31,829 --> 00:14:33,664 E mai puțin înfricoșător. 213 00:14:34,164 --> 00:14:35,164 Am o veste bună. 214 00:14:35,165 --> 00:14:39,878 Ron-Ron o să mă recunoască din prima și n-o să trebuiască să facem nimic. 215 00:14:39,879 --> 00:14:43,591 Figuranții n-au mare lucru de făcut. Te porți firesc și gata. 216 00:14:44,174 --> 00:14:49,305 Cred că s-ar cuveni s-o pun pe Loretta persoană de contact pentru urgențe. 217 00:14:50,055 --> 00:14:52,932 Încep o viață nouă! Mă ia cu fiori. 218 00:14:52,933 --> 00:14:57,896 Atenție! Aliniați-vă și arătați-mi cea mai bună reacție îngrozită. 219 00:14:57,897 --> 00:14:59,480 Zece rămân, restul pleacă. 220 00:14:59,481 --> 00:15:04,527 - Ziceai că n-avem mare lucru de făcut! - Acum avem. Pregătește-te sufletește! 221 00:15:04,528 --> 00:15:07,197 Haideți! Aliniați-vă în partea asta. 222 00:15:09,199 --> 00:15:13,954 Ce aleg? O reacție exagerată sau cuminte? Sau transmit groaza cu ajutorul dinților? 223 00:15:15,664 --> 00:15:17,750 - Nu ultima. - Tu primul! 224 00:15:20,669 --> 00:15:21,712 Rămâi. 225 00:15:22,963 --> 00:15:24,297 Ce mă fac? 226 00:15:24,298 --> 00:15:27,176 - Răcnim din toate puterile. - Așa speram și eu. 227 00:15:30,930 --> 00:15:32,055 - Valea! - La naiba! 228 00:15:32,056 --> 00:15:36,059 Gata, nu răcnim. E mai sofisticat, mai potrivit pentru marele ecran. 229 00:15:36,060 --> 00:15:38,144 Ne ții în suspans. 230 00:15:38,145 --> 00:15:39,521 Tu! 231 00:15:45,569 --> 00:15:47,946 - Am zis că nu răcnim. - N-am răcnit. 232 00:15:47,947 --> 00:15:50,658 - Rămâi. - Mersi! 233 00:15:52,868 --> 00:15:54,578 Vai, Doamne... Brazzos? 234 00:15:55,704 --> 00:15:56,871 În sfârșit, un fan! 235 00:15:56,872 --> 00:15:59,667 - Sigur o să mă salute și Ron. - Faci figurație? 236 00:16:00,584 --> 00:16:04,837 Ce trist! Poți să apari în film. Ești încă în cursă. Rămâi! 237 00:16:04,838 --> 00:16:05,922 Pe aici. 238 00:16:05,923 --> 00:16:08,049 Nu știu dacă sunt în stare! 239 00:16:08,050 --> 00:16:09,551 Tu! 240 00:16:12,388 --> 00:16:15,015 Super, rămâi! Mergi la garderobă și machiaj. 241 00:16:34,201 --> 00:16:35,494 Ești cumva un înger? 242 00:16:37,246 --> 00:16:39,581 Liniștește-te, ești la spital. 243 00:16:40,416 --> 00:16:44,962 - Ai fost împușcat în cap. - Nu, săgetat în inimă. 244 00:16:46,714 --> 00:16:51,259 Au venit niște amici de-ai tăi în vizită, un cuplu de moși și îngrijitoarea lor. 245 00:16:51,260 --> 00:16:56,223 Voiau să te întrebe de cascadorul din Proiectul Ronkonkoma. 246 00:16:56,974 --> 00:17:00,143 Da! Trebuie să vorbesc imediat cu ei. 247 00:17:00,144 --> 00:17:03,939 - Îi anunț că te-ai trezit. - Imediat! Și încă ceva. 248 00:17:05,691 --> 00:17:10,404 Îmi faci onoarea să devii doamna Glen Stubbins? 249 00:17:12,573 --> 00:17:14,408 Eu sunt Glen Stubbins. 250 00:17:16,618 --> 00:17:19,288 - Chem medicul. - Bine. 251 00:17:23,250 --> 00:17:25,502 Vreau o cameră fără șobolani. 252 00:17:30,007 --> 00:17:32,925 {\an8}În urmă cu 2 ani Proiectul Ronkonkoma 253 00:17:32,926 --> 00:17:36,888 Bun! Nu uita să tragi aer în piept înainte să-ți dea foc. 254 00:17:36,889 --> 00:17:39,724 Nu e de dorit să inhalezi flăcări. 255 00:17:39,725 --> 00:17:44,103 Când zice regizorul „tăiați!”, te oprești și-i lași să te spele cu furtunul. 256 00:17:44,104 --> 00:17:47,732 Aștepți cel puțin 30 de secunde înainte să faci vreo mișcare, 257 00:17:47,733 --> 00:17:49,233 în caz că iei iar foc. 258 00:17:49,234 --> 00:17:52,112 Ești pregătit? Normal că ești! 259 00:17:52,738 --> 00:17:54,531 Hai, fă-l mândru pe tata! 260 00:17:57,451 --> 00:18:00,746 Fac asta pentru Sazz... 261 00:18:02,539 --> 00:18:05,375 Cum să mă mai recunoască Ron-Ron? 262 00:18:05,876 --> 00:18:11,089 La restaurantul chinezesc nu arătam ca un jeleu supradimensionat. 263 00:18:11,090 --> 00:18:14,258 Noi suntem în costum mulat, iar Mabel e doar machiată. 264 00:18:14,259 --> 00:18:18,596 Voi sunteți klongonieni, iar eu, o simplă fată. 265 00:18:18,597 --> 00:18:21,766 Da, klongonieni. Care-i treaba cu filmul ăsta? 266 00:18:21,767 --> 00:18:24,227 Asistăm la sfârșitul carierei lui Ron? 267 00:18:24,228 --> 00:18:28,648 Nu! Am aflat un lucru mâncând împreună: trebuie să ai încredere în el. 268 00:18:28,649 --> 00:18:32,985 I-am spus că are o minte sclipitoare. A fost încântat! 269 00:18:32,986 --> 00:18:36,155 A pus cardul de credit pe masă și a plătit toată supa. 270 00:18:36,156 --> 00:18:41,536 Vai de mine! Trebuie să fug la spital. S-a trezit Glen Stubbins. 271 00:18:41,537 --> 00:18:46,917 Poate-mi extirpă și partea din creier unde e imaginea cu voi în spandex. 272 00:18:48,752 --> 00:18:49,753 Cum? 273 00:18:51,213 --> 00:18:52,214 Mda. 274 00:18:52,714 --> 00:18:55,133 M-am tot gândit la petrecerea burlacilor. 275 00:18:55,134 --> 00:18:58,803 - Cred că am găsit ceva. - În sfârșit! Ia s-auzim! 276 00:18:58,804 --> 00:19:01,514 Sper că te-au inspirat spandexul și biluțele. 277 00:19:01,515 --> 00:19:04,433 Ții minte restaurantul cu hotdogi la care am fost? 278 00:19:04,434 --> 00:19:09,355 Cabina telefonică din față era de fapt intrarea într-o bodegă. 279 00:19:09,356 --> 00:19:13,235 La așa ceva mă gândeam. Hotdogi cu prietenul meu! 280 00:19:14,903 --> 00:19:16,654 Cred că mi-am pierdut mințile. 281 00:19:16,655 --> 00:19:21,325 Ții minte WVSN? Whisky, vedete... 282 00:19:21,326 --> 00:19:23,411 - Secret nerușinat. - Ți-amintești! 283 00:19:23,412 --> 00:19:28,249 Credeam că n-ai ținut seama de parametri pentru că ești uituc. 284 00:19:28,250 --> 00:19:31,836 De fapt, i-ai ignorat cu bună știință! 285 00:19:31,837 --> 00:19:35,507 Bine, gata! Și ia-ți adio și de la asta. 286 00:19:36,049 --> 00:19:37,676 Figuranți, pe platou! 287 00:19:43,390 --> 00:19:44,933 Te-ai întors, scumpo. 288 00:19:47,895 --> 00:19:49,730 Poftim? Tu ești! 289 00:19:51,273 --> 00:19:53,817 Ce...? Nu! 290 00:19:54,401 --> 00:19:58,822 Nu! Oprește-te! Încetează! 291 00:20:03,744 --> 00:20:06,663 Haideți, să intre toată lumea! 292 00:20:11,335 --> 00:20:15,422 {\an8}Ron-Ron, ești pe aici? Eu sunt! 293 00:20:17,841 --> 00:20:19,343 Nu vorbești cu Ron! 294 00:20:20,177 --> 00:20:23,971 Atenție la mine! La semnalul meu, ridicați privirea spre monstru, 295 00:20:23,972 --> 00:20:27,141 păreți înspăimântați și o luați la fugă încolo. 296 00:20:27,142 --> 00:20:29,478 Bine? Super! 297 00:20:30,187 --> 00:20:33,190 Știu abordarea îndrăzneață potrivită. Ține-mi isonul! 298 00:20:33,941 --> 00:20:35,316 Figuranți! 299 00:20:35,317 --> 00:20:37,110 {\an8}Acțiune! 300 00:20:38,487 --> 00:20:41,447 Fugiți, dragi klongonieni! 301 00:20:41,448 --> 00:20:46,661 Trag eu de timp ca să puteți scăpa! Nu mă lăsați să mor în zadar! 302 00:20:46,662 --> 00:20:49,538 - Monstrul! Nu! - Ce l-a apucat? 303 00:20:49,539 --> 00:20:54,461 Charles, un mic efort! Sau se repetă povestea cu petrecerea burlacilor? 304 00:20:57,089 --> 00:21:00,800 Petrecerea burlacilor? Ai dreptate, ar trebui să contribui. 305 00:21:00,801 --> 00:21:04,845 Nu vrei o croazieră la apus cu degustare de trabucuri? 306 00:21:04,846 --> 00:21:09,642 Sau poate te tentează o combinație: ne facem pedichiura cu pești 307 00:21:09,643 --> 00:21:13,312 și pe urmă mâncăm peștele în stil omakase. 308 00:21:13,313 --> 00:21:17,525 Nu, stai! Sculpturi de gheață pe care se toarnă alcool. 309 00:21:17,526 --> 00:21:19,944 Acum ești mulțumit? 310 00:21:19,945 --> 00:21:24,573 Sau mai bine un club exclusivist de striptease acrobatic și un elefant. 311 00:21:24,574 --> 00:21:28,160 Dar nu un elefant oarecare, ci de prima clasă! 312 00:21:28,161 --> 00:21:32,957 Babar, Dumbo sau cel care s-a așezat pe capul îngrijitorului de la zoo. 313 00:21:32,958 --> 00:21:38,004 Pentru că oricum nu contează, fiindcă n-o să vină nimeni. 314 00:21:38,005 --> 00:21:42,718 Pentru că ești un nesuferit! 315 00:21:43,719 --> 00:21:49,473 Tăiați. Cine i-a angajat pe idioții ăștia? Să plece! Fă-le poză, să știu să-i evit. 316 00:21:49,474 --> 00:21:50,976 Trebuie să plecați. 317 00:21:51,893 --> 00:21:52,894 Acum! 318 00:21:53,979 --> 00:21:54,980 Scuze, Brazzos. 319 00:21:58,942 --> 00:22:02,361 Vă rog să vă aliniați. Ron Howard vrea să vă salute 320 00:22:02,362 --> 00:22:05,324 și să vă mulțumească înainte să începem filmarea. 321 00:22:12,456 --> 00:22:13,457 Unde e? 322 00:22:15,042 --> 00:22:16,043 Îmi pare rău. 323 00:22:17,127 --> 00:22:19,879 A murit. Scumpul meu Glen... 324 00:22:19,880 --> 00:22:21,922 - Ce s-a întâmplat? - Nu știu. 325 00:22:21,923 --> 00:22:24,300 Părea că se simte bine, mă făcea să râd. 326 00:22:24,301 --> 00:22:29,305 I-am sunat apropiații ca să le dau vestea, m-am dus la pacienți și, când am venit... 327 00:22:29,306 --> 00:22:31,724 Știre de ultima oră: Nicky Caccimelio, 328 00:22:31,725 --> 00:22:34,935 regele curățătoriilor din Brooklyn, e dat dispărut. 329 00:22:34,936 --> 00:22:37,229 {\an8}Deși are legături cu Mafia, 330 00:22:37,230 --> 00:22:40,359 {\an8}autoritățile nu bănuiesc că ar fi vorba de crimă. 331 00:22:41,485 --> 00:22:44,195 Pe cine ai mai sunat în afară de mine? 332 00:22:44,196 --> 00:22:48,866 Doar pe persoana lui de contact pentru urgențe, Sazz Pataki. 333 00:22:48,867 --> 00:22:51,745 Ai sunat la Sazz? A răspuns un bărbat? 334 00:22:54,915 --> 00:22:56,083 Am greșit cu ceva? 335 00:23:03,256 --> 00:23:05,341 {\an8}- Funcționează! - Acțiune! 336 00:23:05,342 --> 00:23:06,927 {\an8}În urmă cu 2 ani 337 00:23:14,768 --> 00:23:16,186 Hai, turnătorule! 338 00:23:19,439 --> 00:23:20,982 La pământ! 339 00:23:27,239 --> 00:23:29,032 Asta e pentru Don Antonio. 340 00:23:41,920 --> 00:23:43,337 Tăiați! 341 00:23:43,338 --> 00:23:44,423 Stingeți focul! 342 00:23:44,923 --> 00:23:46,590 Ura! 343 00:23:46,591 --> 00:23:49,176 - Ți-am zis eu! Ura! - La o parte! 344 00:23:49,177 --> 00:23:51,596 Ți-am zis eu că o să reușim! 345 00:23:54,766 --> 00:23:56,685 Maică Precistă! 346 00:24:00,522 --> 00:24:02,065 Vai, nu! 347 00:24:11,616 --> 00:24:13,242 - Să te ajut? - Nu. 348 00:24:13,243 --> 00:24:15,661 - Nu e nevoie. - Pot, dacă... 349 00:24:15,662 --> 00:24:20,667 Nu, te-am rugat și așa prea multe. Nu vreau să fiu nesuferit. 350 00:24:33,346 --> 00:24:35,307 Tu ești persoana mea de contact. 351 00:24:37,809 --> 00:24:41,103 - Poftim? - Pe tine te trec în formulare. 352 00:24:41,104 --> 00:24:44,483 Știu că și tu mă treceai pe mine. Acum o treci pe Loretta. 353 00:24:45,275 --> 00:24:49,528 Am știut dintotdeauna că Mabel o să plece într-o bună zi, 354 00:24:49,529 --> 00:24:54,576 dar contam ca tu să-mi fii alături până la foarte adânci bătrâneți 355 00:24:55,368 --> 00:24:57,204 și să murim împreună. 356 00:24:59,456 --> 00:25:03,417 Să nu mă înțelegi greșit! Mi-e dragă Loretta. 357 00:25:03,418 --> 00:25:08,924 Dar acum sunt stingher, a cincea roată la căruță. 358 00:25:09,841 --> 00:25:13,386 „Hai să împărțim un desert în trei!” 359 00:25:14,638 --> 00:25:20,060 De fapt, n-am vrut din capul locului să-ți organizez o petrecere a burlacilor. 360 00:25:21,353 --> 00:25:23,480 Voiam să ne serbăm prietenia. 361 00:25:35,408 --> 00:25:40,455 - Mi-e foame. Mergem să mâncăm? - Ce zici de restaurantul chinezesc? 362 00:25:42,457 --> 00:25:44,208 - Mă ajuți? - Da, sigur. 363 00:25:44,209 --> 00:25:46,461 PALATUL DRAGONUL ROȘU 364 00:25:54,386 --> 00:25:56,429 O să fim prieteni până la sfârșit. 365 00:25:57,097 --> 00:26:00,934 Doamne... Mă simt bine. Nu e nevoie să-mi zici amabilități. 366 00:26:01,851 --> 00:26:06,022 - Cu atât mai puțin privindu-mă în ochi. - Dar din spatele meniului? 367 00:26:08,149 --> 00:26:09,317 Așa mai merge. 368 00:26:10,443 --> 00:26:16,074 La prima însurătoare n-am avut petrecere și nici cavaler de onoare. 369 00:26:17,117 --> 00:26:20,786 Nu-i nimic dacă n-am nici acum parte de petrecerea burlacilor, 370 00:26:20,787 --> 00:26:23,665 dar vreau să-mi fii cavaler de onoare. 371 00:26:25,875 --> 00:26:26,875 Poate tăieței? 372 00:26:26,876 --> 00:26:32,215 Dacă te consolează, poți fi persoana mea de contact în caz de căzături. 373 00:26:33,425 --> 00:26:35,926 Putem merge împreună la colonoscopie. 374 00:26:35,927 --> 00:26:37,762 Da... 375 00:26:38,555 --> 00:26:40,139 Poate colțunași? 376 00:26:40,140 --> 00:26:41,558 Doriți ceva de băut? 377 00:26:42,267 --> 00:26:44,394 - Două Johnnie Walker. - Sigur. 378 00:26:52,193 --> 00:26:53,194 Unde te duci? 379 00:26:53,945 --> 00:26:56,864 - WVSN. - Poftim? 380 00:26:56,865 --> 00:26:58,158 Poftiți! 381 00:27:00,827 --> 00:27:01,994 Whisky! 382 00:27:01,995 --> 00:27:06,166 Și secretul nerușinat! 383 00:27:25,143 --> 00:27:26,603 Excelent! 384 00:27:27,354 --> 00:27:33,068 Știu că nu e petrecerea burlacilor la care visai, dar orișicât... 385 00:27:33,693 --> 00:27:34,903 E perfectă! 386 00:27:37,906 --> 00:27:40,200 Deși lipsesc vedetele. Zic și eu așa... 387 00:27:43,953 --> 00:27:44,954 Tu? 388 00:27:47,040 --> 00:27:48,041 Bine, Charles. 389 00:27:48,875 --> 00:27:52,879 O să mă ascund în spatele meniului până trece stinghereala. 390 00:27:56,591 --> 00:27:59,969 Bună! N-am rezervare. O singură persoană. 391 00:28:00,553 --> 00:28:01,888 Nu se poate! 392 00:28:05,225 --> 00:28:08,561 Vedeta! Ai reușit! 393 00:28:09,312 --> 00:28:13,232 Doamne! Ești chiar tu, Ollie! 394 00:28:13,233 --> 00:28:14,859 - Sunt eu, Ron-Ron. - Bună! 395 00:28:19,155 --> 00:28:22,951 Mi-a plăcut în Mayberry când mergeai la locul de pescuit. 396 00:28:23,993 --> 00:28:27,371 Să nu pomenești de locul de pescuit! 397 00:28:27,372 --> 00:28:31,334 - Hai, lasă... Nu te mai gândi! - Niciodată! 398 00:28:38,091 --> 00:28:41,468 Ce bine că ai venit! Mi-a zis Bev că mă ajuți cu scenariul. 399 00:28:41,469 --> 00:28:46,056 - Băga-mi-aș! N-am chef acum. - Te rog! Nu durează mult. 400 00:28:46,057 --> 00:28:50,477 Crezi că Mabel ar spune: „Mă cheamă Mora. Mabel Mora.” 401 00:28:50,478 --> 00:28:53,397 sau „Sunt Mabel Mora, băga-mi-aș!”? 402 00:28:53,398 --> 00:28:56,316 - Eu înclin spre a doua. - Nici una, nici alta. 403 00:28:56,317 --> 00:28:59,571 Doamne... E oribil! Nu sunt bun de nimic. 404 00:29:00,321 --> 00:29:03,073 Te rog! Bev zice că mă zboară dacă nu-mi iese. 405 00:29:03,074 --> 00:29:06,618 Fac orice! Nu pot să reproduc exact modul în care vorbești. 406 00:29:06,619 --> 00:29:12,166 Nu cred că e cazul să-l reproduci. A mai murit un om. 407 00:29:12,167 --> 00:29:17,463 Dacă-l găseam pe ucigaș sau mă prindeam mai devreme de povestea cu cascadorul, 408 00:29:17,464 --> 00:29:20,091 ar fi încă în viață, dar uite că nu e. 409 00:29:22,761 --> 00:29:28,433 Impresionante replici rostite de Mabel! Te superi dacă...? 410 00:29:33,188 --> 00:29:38,735 Hanks s-a aplecat spre mine și mi-a zis: „Mie nici nu-mi place sosul ranch”. 411 00:29:40,278 --> 00:29:41,278 Ce tare! 412 00:29:41,279 --> 00:29:42,988 Apropo de anecdote, 413 00:29:42,989 --> 00:29:46,450 am auzit că a fost mare debandadă la Proiectul Ronkonkoma. 414 00:29:46,451 --> 00:29:48,661 Îmi mai trebuie un whisky. 415 00:29:50,038 --> 00:29:53,166 Filmul a rămas neterminat, dar n-am uitat nimic. 416 00:29:57,837 --> 00:30:03,176 Atmosfera e mereu tensionată pe platou când urmează o cascadorie riscantă, 417 00:30:03,676 --> 00:30:06,136 cu atât mai mult când e vorba de foc. 418 00:30:06,137 --> 00:30:08,472 Atenție! Acțiune! 419 00:30:08,473 --> 00:30:10,016 Dar a mers totul strună. 420 00:30:10,600 --> 00:30:16,021 Dubița a oprit cu un scrâșnet, cascadorul a fost aruncat la pământ, 421 00:30:16,022 --> 00:30:18,607 au turnat benzină pe el și i-au dat foc. 422 00:30:18,608 --> 00:30:19,942 Ca la carte. 423 00:30:19,943 --> 00:30:20,943 Tare! 424 00:30:20,944 --> 00:30:22,110 Am zis: „Tăiați!”. 425 00:30:22,111 --> 00:30:24,697 Bine, tăiați! Stingeți focul. 426 00:30:25,615 --> 00:30:26,448 L-au stins. 427 00:30:26,449 --> 00:30:28,951 Bun, acum camera suspendată. 428 00:30:28,952 --> 00:30:33,205 Dar s-a grăbit și nu s-a asigurat că nu mai e nicio scânteie. 429 00:30:33,206 --> 00:30:35,874 M-am trezit că vine spre mine. 430 00:30:35,875 --> 00:30:36,875 Felicitări! 431 00:30:36,876 --> 00:30:42,507 Îmi zice că vrea să-mi spună ceva și, dintr-odată, e cuprins de flăcări. 432 00:30:45,969 --> 00:30:47,470 Maică Precistă! 433 00:30:48,137 --> 00:30:49,639 Am rămas fără sprâncene. 434 00:30:53,101 --> 00:30:59,065 Știu că spun foarte des „băga-mi-aș”, dar nici așa de des, băga-mi-aș! 435 00:31:03,528 --> 00:31:07,197 Poate ai dreptate... Ar trebui să am mai multă încredere în mine. 436 00:31:07,198 --> 00:31:08,740 La tine a dat rezultate. 437 00:31:08,741 --> 00:31:10,117 - Vrei o bere? - Da. 438 00:31:10,118 --> 00:31:14,414 - Fac film după scenariul tău. - Da, așa e. 439 00:31:17,792 --> 00:31:18,918 Ce-i asta? 440 00:31:21,462 --> 00:31:23,882 Ron... Ron-Ron. 441 00:31:25,341 --> 00:31:29,511 - Trebuie să-l găsim pe cascador. - Să-i cereți pantofii înapoi! 442 00:31:29,512 --> 00:31:33,432 Mi i-a furat din rulotă. A trebuit să-mi iau alții. 443 00:31:33,433 --> 00:31:37,395 Nu pot lucra fără ei. Au pernițe la călcâi. 444 00:31:39,522 --> 00:31:42,066 - E ca talpa de pe calorifer. - El e! 445 00:31:43,192 --> 00:31:46,069 - Ții minte cum îl chema? - N-o să uit în veci. 446 00:31:46,070 --> 00:31:47,280 Rex Bailey. 447 00:31:48,239 --> 00:31:50,324 Am o poză, dacă vă ajută. 448 00:31:50,325 --> 00:31:54,203 Păstrez întotdeauna pozele celor care nu mai au voie la filmări. 449 00:31:56,706 --> 00:31:58,791 Bun... Iată-l. 450 00:32:03,880 --> 00:32:04,881 Seamănă cu... 451 00:32:05,381 --> 00:32:09,218 - Imaginează-ți-l cu barbă. - Și cu ochelari. 452 00:32:10,011 --> 00:32:11,679 Și cu părul negru și scurt. 453 00:32:16,267 --> 00:32:17,393 Doamne... 454 00:32:23,066 --> 00:32:27,319 Ce salt! Ai mai făcut cascadorii? 455 00:32:27,320 --> 00:32:31,949 Vreau să fiu scenarist, dar nu refuz nici să intru pe platou. 456 00:32:31,950 --> 00:32:35,827 Prima ta cascadorie cu focul! Ești gata? 457 00:32:35,828 --> 00:32:36,955 Stingeți focul! 458 00:32:37,455 --> 00:32:39,831 Camera suspendată. Știu că am zis... 459 00:32:39,832 --> 00:32:42,960 - Domnule Howard! - Felicitări! 460 00:32:42,961 --> 00:32:44,379 Îmi citiți scenariul? 461 00:32:46,047 --> 00:32:47,674 Ți-ai lăsat barbă, fătucă? 462 00:32:49,342 --> 00:32:51,135 Poftim? Tu ești! 463 00:32:52,220 --> 00:32:55,264 Ce...? Nu! 464 00:33:09,320 --> 00:33:12,782 Doar crime din imobil Scenariu de Sazz Pataki 465 00:33:20,707 --> 00:33:21,708 Marshall? 466 00:33:22,667 --> 00:33:26,671 De ce scrie pe acest scenariu că e de Sazz Pataki? 467 00:33:29,382 --> 00:33:32,844 PROTEJATUL LUI SAZZ E MARSHALL P. POPE! 468 00:34:23,352 --> 00:34:25,354 {\an8}Subtitrarea: Diana Lupu