1 00:00:01,042 --> 00:00:02,002 サズは友人だ 2 00:00:01,042 --> 00:00:02,794 {\an8}前回までは... 3 00:00:02,127 --> 00:00:03,878 事件を解決したい 4 00:00:04,004 --> 00:00:06,297 そうか 配信のためだな 5 00:00:08,258 --> 00:00:09,634 ベン・グレンロイ? 6 00:00:09,759 --> 00:00:10,635 ベンは死んだ 7 00:00:10,760 --> 00:00:13,847 俺はグレン・スタビンス ベンのスタントだ 8 00:00:13,972 --> 00:00:15,515 映画の仕事を紹介して 9 00:00:15,640 --> 00:00:17,726 お互いに相方を失った 10 00:00:17,851 --> 00:00:19,477 一緒に組もう 11 00:00:19,769 --> 00:00:21,187 誰か撃たれた 12 00:00:21,312 --> 00:00:22,897 グレンだ 息はある 13 00:00:23,023 --> 00:00:24,816 グレンは安定してる 14 00:00:24,941 --> 00:00:27,610 弾は跳ね返って ザックに当たったの 15 00:00:27,736 --> 00:00:30,780 あなたのすべてを 生涯 受け入れる 16 00:00:30,905 --> 00:00:33,033 これは人形のブレスレット? 17 00:00:33,158 --> 00:00:35,702 プロポーズしてるのよ 18 00:00:35,827 --> 00:00:37,328 私と結婚して 19 00:00:37,454 --> 00:00:39,998 今週末に結婚する 20 00:00:40,331 --> 00:00:43,752 サズが伝えたかったことは これだ 21 00:00:43,877 --> 00:00:46,463 サズのことで話がある 22 00:00:46,880 --> 00:00:50,800 あなた方の配信の矛盾点を 調べてた 23 00:00:51,092 --> 00:00:54,471 サズのメモの情報源は 君だったのか 24 00:00:54,596 --> 00:00:59,100 「ロンコンコマ計画」の スタントの話をしてた 25 00:00:59,225 --> 00:01:01,227 “彼のせいで死にそう〟と 26 00:01:01,352 --> 00:01:03,104 「ロンコンコマ計画」? 27 00:01:03,229 --> 00:01:05,106 見つけた 映画だ 28 00:01:05,231 --> 00:01:07,233 スタントに話を聞ける? 29 00:01:07,358 --> 00:01:08,735 難しいかも 30 00:01:15,784 --> 00:01:20,455 映画やテレビ業界では 共演者は大切な仲間だが 31 00:01:21,247 --> 00:01:25,877 ひとたび撮影が終われば 簡単に疎遠になる 32 00:01:23,458 --> 00:01:26,628 {\an8}2年前 33 00:01:26,920 --> 00:01:28,379 もしもし 私だよ 34 00:01:28,505 --> 00:01:30,757 スパンコ 元気かい? 35 00:01:30,882 --> 00:01:32,717 ちょうど撮影を終えた 36 00:01:33,551 --> 00:01:37,472 「ロンコンコマ計画」だね 人を集めておく 37 00:01:37,806 --> 00:01:41,267 だが時には 長く付き合う相手もいる 38 00:01:41,893 --> 00:01:46,856 そういう人たちが 人生を思わぬ方向へ導くのだ 39 00:01:51,861 --> 00:01:53,196 驚いたな 40 00:01:54,030 --> 00:01:55,990 見事な宙返りサマーソルトだ 41 00:01:56,116 --> 00:01:59,786 冬•の間に 上級者向けに教えてる 42 00:02:01,788 --> 00:02:03,623 スタントの経験は? 43 00:02:03,873 --> 00:02:05,583 “G・スタビンス〟 44 00:02:06,960 --> 00:02:08,086 ここだ 45 00:02:08,211 --> 00:02:09,838 面会は制限中よ 46 00:02:10,505 --> 00:02:12,340 私たちは親族だ 47 00:02:12,465 --> 00:02:14,551 そう スタビンス家だよ 48 00:02:14,676 --> 00:02:15,927 私はオリバー 49 00:02:16,052 --> 00:02:18,638 メイベルと いとこのチャールズ 50 00:02:18,763 --> 00:02:20,682 会えてうれしい 51 00:02:20,974 --> 00:02:22,142 急になまるのね 52 00:02:22,267 --> 00:02:23,560 時による 53 00:02:23,685 --> 00:02:27,689 殺人事件の捜査中なの 彼と話したい 54 00:02:27,814 --> 00:02:32,402 質問に答えられるような 状態じゃないわ 55 00:02:32,527 --> 00:02:35,905 大丈夫 簡単な質問しかしない 56 00:02:36,030 --> 00:02:39,951 “サズは弟子と もめていたようだが〟 57 00:02:40,076 --> 00:02:42,203 “その弟子は君のこと?〟 58 00:02:42,328 --> 00:02:43,121 それと—— 59 00:02:43,246 --> 00:02:48,168 “映画の撮影中に 一体 何があったんだ?〟 60 00:02:48,710 --> 00:02:52,380 それから “サズを殺した?〟とも 61 00:02:53,214 --> 00:02:55,216 入室は許可できない 62 00:02:55,800 --> 00:02:56,926 そのビールは? 63 00:02:58,094 --> 00:02:59,179 これで... 64 00:03:00,096 --> 00:03:01,598 起きるかなって 65 00:03:02,599 --> 00:03:05,643 ビールのにおいで 起きると思った? 66 00:03:05,935 --> 00:03:08,271 彼がアイルランド人だから? 67 00:03:08,396 --> 00:03:10,106 塩漬け肉も持ってる? 68 00:03:10,398 --> 00:03:11,608 いいや 69 00:03:12,275 --> 00:03:14,402 気付け薬も持ってきた 70 00:03:14,527 --> 00:03:16,863 取り上げないでくれよ 71 00:03:17,405 --> 00:03:19,115 効果はどうかな 72 00:03:21,117 --> 00:03:22,744 十分あるな 73 00:03:23,286 --> 00:03:27,290 話せなくても これで意思表示できるかも 74 00:03:28,750 --> 00:03:29,667 どうだ? 75 00:03:31,628 --> 00:03:35,256 目を覚ましたら 教えてくれるって 76 00:03:35,840 --> 00:03:37,008 それまでは? 77 00:03:37,133 --> 00:03:39,219 ビールをどうしよう 78 00:03:39,344 --> 00:03:42,263 サズの手土産だが 私は飲まない 79 00:03:42,388 --> 00:03:44,891 ダサい奴の飲み物だろ? 80 00:03:45,016 --> 00:03:48,937 じゃあ私が預かるわ いい友人だから 81 00:03:49,312 --> 00:03:53,191 オリバー 君はもうすぐ結婚するだろ? 82 00:03:53,316 --> 00:03:58,071 お祝いにビール以外の酒を 飲みに行かないか? 83 00:03:58,529 --> 00:04:01,366 独身お別れ会ってこと? 84 00:04:01,658 --> 00:04:05,536 君は冷たいと言われてるが それは間違いだ 85 00:04:07,163 --> 00:04:07,914 優しいよ 86 00:04:08,665 --> 00:04:11,167 コンカッションズの バーテンダーよ 87 00:04:12,210 --> 00:04:16,297 サズの事件を解決すると 息まいてた3人か 88 00:04:16,422 --> 00:04:17,674 まだ捜査中よ 89 00:04:17,799 --> 00:04:20,051 新たな被害者を出した 90 00:04:20,176 --> 00:04:22,428 君は業界に詳しそうだ 91 00:04:22,553 --> 00:04:27,058 サズを悩ませてた弟子が スタントをした映画に 92 00:04:27,183 --> 00:04:29,394 グレンの名前が載っていた 93 00:04:29,644 --> 00:04:33,815 グレンは サズの弟子の後任だった 94 00:04:33,940 --> 00:04:37,485 弟子は失敗して クビにされたんだ 95 00:04:37,986 --> 00:04:43,574 つまりサズは弟子を見放し 代わりをグレンが務めた 96 00:04:43,700 --> 00:04:46,411 2人を狙った動機になる 97 00:04:46,995 --> 00:04:50,623 グレンは犯人じゃなく 2人目の被害者だ 98 00:04:50,748 --> 00:04:52,250 サズの弟子は誰だ? 99 00:04:52,375 --> 00:04:54,294 失敗って何があったの? 100 00:04:54,419 --> 00:04:55,628 俺は知らない 101 00:04:55,920 --> 00:05:00,800 知ってるのはサズとグレン それから監督だけ 102 00:05:01,426 --> 00:05:05,471 その監督に話を聞きに行こう 誰なんだ? 103 00:05:05,930 --> 00:05:07,015 ロン・ハワード 104 00:05:09,350 --> 00:05:12,020 本物のセレブの登場だ 105 00:05:47,680 --> 00:05:50,308 マーダーズ・ イン・ビルディング 106 00:05:59,400 --> 00:06:03,279 第9話 “クロンゴの 惑星からの脱出〟 107 00:06:04,197 --> 00:06:07,241 2年前 「ロンコンコマ計画」 撮影現場 108 00:06:06,324 --> 00:06:09,535 {\an8}初めての 火だるまスタントだ 109 00:06:09,660 --> 00:06:12,872 {\an8}よし もう一度 おさらいしよう 110 00:06:13,122 --> 00:06:15,666 {\an8}100万と1回目だ いくよ 111 00:06:16,376 --> 00:06:20,630 {\an8}まず よく冷やした 局部のサポーターを装着 112 00:06:21,005 --> 00:06:25,134 {\an8}次に体の無防備な部分に これを厚く塗る 113 00:06:25,259 --> 00:06:27,011 {\an8}手首や首 足首 114 00:06:27,136 --> 00:06:29,013 {\an8}ベストで カバーできない—— 115 00:06:29,847 --> 00:06:30,807 {\an8}部分にね 116 00:06:30,932 --> 00:06:34,060 {\an8}耐火ベストを着たら 準備完了だ 117 00:06:34,185 --> 00:06:37,814 {\an8}少しボロくて古いが 父親にもらった物だ 118 00:06:37,939 --> 00:06:40,108 {\an8}私を長年 守ってくれてる 119 00:06:40,233 --> 00:06:41,776 {\an8}君に貸そう 120 00:06:42,026 --> 00:06:44,445 {\an8}それを着て 準備ができたら 121 00:06:45,029 --> 00:06:46,531 {\an8}君に火をつける 122 00:06:46,906 --> 00:06:48,074 {\an8}ワクワクするね 123 00:06:48,491 --> 00:06:49,367 {\an8}フランク 124 00:06:49,992 --> 00:06:50,618 {\an8}いい? 125 00:06:52,578 --> 00:06:54,038 {\an8}“サズの弟子〟 126 00:06:54,288 --> 00:06:57,208 {\an8}正しい軌道に 乗ってきたわね 127 00:06:57,333 --> 00:06:58,167 {\an8}問題は—— 128 00:06:58,292 --> 00:07:01,254 {\an8}ロン・ハワードに どうやって近づくか 129 00:07:01,838 --> 00:07:06,467 2人を驚かせたくて ずっと黙っていたんだが... 130 00:07:07,260 --> 00:07:10,596 ロンロンと私は 親しい間柄なんだ 131 00:07:10,888 --> 00:07:13,015 あだ名が本当っぽいな 132 00:07:13,391 --> 00:07:18,438 中華料理店に顔写真が 隣同士で飾られてる 133 00:07:18,729 --> 00:07:22,108 実際は 真横とは言えないし—— 134 00:07:22,525 --> 00:07:26,279 私の顔は 観葉植物で隠れているけどね 135 00:07:26,404 --> 00:07:29,490 写真同士は 知り合いってことね 136 00:07:29,782 --> 00:07:32,160 私をよく知ってるだろ? 137 00:07:32,285 --> 00:07:35,663 これで この話が終わりだとでも? 138 00:07:36,080 --> 00:07:37,373 時は—— 139 00:07:37,957 --> 00:07:39,750 1988年のことだ 140 00:07:40,418 --> 00:07:42,378 ギョーザを食べていると 141 00:07:42,503 --> 00:07:46,132 突然 ロン・ハワードが 来店した 142 00:07:47,675 --> 00:07:52,013 私たちは裏メニューの 激辛スープをシェアした 143 00:07:52,138 --> 00:07:53,806 汗だくだったよ 144 00:07:54,432 --> 00:07:57,351 遅くまで半裸で語り合って 145 00:07:57,643 --> 00:08:00,521 テーブルの上で 踊った気がする 146 00:08:00,646 --> 00:08:03,274 その夜の終わりは うろ覚えだが 147 00:08:03,691 --> 00:08:06,319 ロンロンの胸板は覚えてる 148 00:08:06,652 --> 00:08:08,237 彼の乳首を見た? 149 00:08:08,529 --> 00:08:11,073 まるで木々に潜む赤い鳥だ 150 00:08:11,199 --> 00:08:13,534 もし その話が本当なら 151 00:08:13,659 --> 00:08:17,330 彼に電話して 話を聞きましょうよ 152 00:08:17,705 --> 00:08:22,168 まだ携帯がない頃だ 車のFAX番号しか知らない 153 00:08:22,376 --> 00:08:24,378 料理店に張り込もう 154 00:08:24,795 --> 00:08:29,675 私がト•ミ•ー•・ハンクスから 電話番号を聞こうかな 155 00:08:29,800 --> 00:08:31,928 彼とは親しい間柄なの 156 00:08:32,053 --> 00:08:34,514 「ポーラー・ エクスプレス」を見たから 157 00:08:37,475 --> 00:08:40,311 トム・ハンクスといえば 彼も招こう 158 00:08:40,561 --> 00:08:41,562 何に? 159 00:08:41,687 --> 00:08:43,022 私の独身お別れ会 160 00:08:43,356 --> 00:08:47,026 さっきから一緒にいたけど いつ私が... 161 00:08:47,151 --> 00:08:51,447 ごめん 招待するなら 早めにと思ったんだ 162 00:08:51,572 --> 00:08:54,116 そうよ 式まで3日もない 163 00:08:54,242 --> 00:08:56,827 招待するなら メールじゃないと 164 00:08:57,537 --> 00:09:02,124 伝統的ではないが 今回は そうするしかない 165 00:09:02,500 --> 00:09:06,420 いいか? 私が望むのは たった3つだけ 166 00:09:06,546 --> 00:09:07,797 ウイスキーWhiskey 167 00:09:08,005 --> 00:09:09,715 一流のA-listセレブ 168 00:09:09,966 --> 00:09:12,510 それから いけない秘密Naughty Secret 169 00:09:12,635 --> 00:09:15,513 墓場まで 持っていくようなやつだ 170 00:09:15,638 --> 00:09:17,682 それぞれの頭文字をとり... 171 00:09:17,807 --> 00:09:19,684 W-A-N-S 172 00:09:19,809 --> 00:09:21,269 WANS 173 00:09:21,894 --> 00:09:25,022 ウイスキー 一流のセレブ いけない秘密 174 00:09:25,147 --> 00:09:26,023 覚えた 175 00:09:26,315 --> 00:09:28,442 H-E-L-Pたすけて 176 00:09:29,068 --> 00:09:32,071 話の切りがいいから 私は行くね 177 00:09:32,196 --> 00:09:36,242 ロン・ハワードを 知ってそうな人に会ってくる 178 00:09:43,457 --> 00:09:44,458 どうぞ 179 00:09:44,917 --> 00:09:46,294 メイベル 180 00:09:46,419 --> 00:09:48,045 ステキな服ね 181 00:09:48,170 --> 00:09:50,298 何か約束してたっけ? 182 00:09:51,882 --> 00:09:55,928 今日 メイベルとの予定が あったかしら? 183 00:09:56,178 --> 00:09:57,888 覚えがありません 184 00:09:58,014 --> 00:09:58,973 正直に言って 185 00:09:59,098 --> 00:10:00,391 忘れてはいません 186 00:10:00,516 --> 00:10:02,560 大丈夫 責めてない 187 00:10:03,603 --> 00:10:06,856 またメンタルケアで 休むのはやめて 188 00:10:07,523 --> 00:10:09,025 分かった じゃあね 189 00:10:10,318 --> 00:10:11,861 勘弁して 190 00:10:12,987 --> 00:10:15,239 約束はしてなかったわ 191 00:10:15,364 --> 00:10:19,035 あなたに 聞きたいことがあったの 192 00:10:19,160 --> 00:10:20,244 映画のこと? 193 00:10:22,455 --> 00:10:26,334 正直 映画は 最悪の出来になりそう 194 00:10:26,459 --> 00:10:28,628 まず衣装がひどいし 195 00:10:28,753 --> 00:10:31,172 エヴァは予定が合わない 196 00:10:31,297 --> 00:10:35,760 スピーチへの出演や 誕生日会の出席でね 197 00:10:35,968 --> 00:10:39,805 ブラザーズ姉妹は 関わるとすごく疲れる 198 00:10:42,683 --> 00:10:45,102 シーンを増やしたいそうよ 199 00:10:45,227 --> 00:10:48,856 性を感じさせない あなたの魅力について 200 00:10:48,981 --> 00:10:50,733 それは大変ね 201 00:10:50,983 --> 00:10:53,653 脚本は修正のたびに 悪化してる 202 00:10:53,778 --> 00:10:56,697 最初の脚本の見る影もない 203 00:10:56,822 --> 00:11:00,034 腸の洗浄を 2回したからなのか 204 00:11:00,159 --> 00:11:04,914 ブラザーズ姉妹が 双子だと思えなくなってきた 205 00:11:20,888 --> 00:11:26,227 ロン・ハワードのことを 聞きたくてオフィスに寄った 206 00:11:26,352 --> 00:11:28,396 今どこにいるか知ってる? 207 00:11:28,646 --> 00:11:29,897 もちろん知ってる 208 00:11:30,022 --> 00:11:30,815 本当? 209 00:11:30,940 --> 00:11:31,941 ええ 210 00:11:32,066 --> 00:11:36,153 業界人なら 彼の居場所は知ってて当然よ 211 00:11:37,071 --> 00:11:39,407 ニューヨークで 映画の撮影中よ 212 00:11:40,491 --> 00:11:44,995 聞くところによると 映画は自伝ものらしいわ 213 00:11:45,121 --> 00:11:47,790 すごく個人的で小規模 214 00:11:47,915 --> 00:11:50,292 だけど予算は2億ドル 215 00:11:54,255 --> 00:11:55,923 聞いてもいい? 216 00:11:56,966 --> 00:11:59,844 普段 “よう〟って 挨拶する? 217 00:11:59,969 --> 00:12:02,972 いいえ 70代の老人といるのよ 218 00:12:03,097 --> 00:12:04,849 ええ そうよね 219 00:12:06,892 --> 00:12:09,311 この脚本じゃダメね 220 00:12:09,854 --> 00:12:11,313 提案がある 221 00:12:11,522 --> 00:12:16,777 ロン・ハワードの居場所を 教えるから私の頼みを聞いて 222 00:12:16,902 --> 00:12:19,613 マーシャルが 書いたセリフを 223 00:12:19,739 --> 00:12:22,992 本物のメイベルらしい口調に 直して 224 00:12:24,577 --> 00:12:29,582 彼に会えたら 戻ってきて修正を手伝うわ 225 00:12:29,874 --> 00:12:30,958 やった 226 00:12:31,584 --> 00:12:32,209 はい 227 00:12:32,334 --> 00:12:33,252 ありがとう 228 00:12:34,420 --> 00:12:35,671 それじゃ 229 00:12:37,798 --> 00:12:42,344 参加するなら 秘密保持契約に同意して 230 00:12:43,053 --> 00:12:44,930 {\an8}“エキストラ受付〟 231 00:12:43,262 --> 00:12:44,930 ここは私に任せて 232 00:12:45,222 --> 00:12:49,518 私の名前を出せば ロンロンが中へ通してくれる 233 00:12:49,643 --> 00:12:50,478 私が行く 234 00:12:50,603 --> 00:12:53,856 警備員は 「ブラゾス」のファンだ 235 00:12:53,981 --> 00:12:56,734 私が行くわ 2人じゃ無理よ 236 00:12:56,859 --> 00:12:58,486 待って IDは? 237 00:12:58,611 --> 00:13:00,070 IDはこれだ 238 00:13:03,073 --> 00:13:05,242 ドラマ「ブラゾス」だよ 239 00:13:05,868 --> 00:13:07,661 エミー賞の候補にも 240 00:13:08,204 --> 00:13:12,249 事件の捜査で ハワード氏に話を聞きたい 241 00:13:12,374 --> 00:13:15,628 私たちはプロの ポッドキャスト配信者 242 00:13:15,753 --> 00:13:20,216 アッパー・ウエストサイドで 番組は一番人気よ 243 00:13:20,633 --> 00:13:22,051 それでもダメだ 244 00:13:23,010 --> 00:13:26,055 ロンロンに “オリーが来た〟と伝えて 245 00:13:26,472 --> 00:13:29,350 やっぱり “裏メニューのスープ〟と 246 00:13:31,977 --> 00:13:33,354 ああ 激辛だ 247 00:13:34,146 --> 00:13:34,772 辛い 248 00:13:36,607 --> 00:13:38,359 口の中が痛いよ 249 00:13:38,776 --> 00:13:40,277 彼には伝わる 250 00:13:40,486 --> 00:13:44,448 正直に言うよ 俺はテレビを見ない 251 00:13:44,573 --> 00:13:47,326 配信が人気なのはすごいし 252 00:13:47,451 --> 00:13:50,496 ロン・ハワードと 親しいのも驚きだ 253 00:13:50,621 --> 00:13:53,332 でも俺はクビになりたくない 254 00:13:53,457 --> 00:13:56,085 ディズニーランドに行く 金を稼いでるんだ 255 00:13:56,210 --> 00:13:58,587 いとこと数年かけて計画中だ 256 00:13:58,963 --> 00:14:00,464 仕事だから言うよ 257 00:14:00,756 --> 00:14:01,966 出ていけ! 258 00:14:02,091 --> 00:14:03,050 分かったよ 259 00:14:05,010 --> 00:14:07,263 きっぱり断られたな 260 00:14:07,388 --> 00:14:08,973 エキストラ参加者? 261 00:14:10,432 --> 00:14:11,058 そうだ 262 00:14:11,183 --> 00:14:12,935 集合は10分前だぞ 263 00:14:15,271 --> 00:14:17,022 さあ 急がなくては 264 00:14:17,565 --> 00:14:18,774 いとこと楽しんで 265 00:14:18,899 --> 00:14:20,401 さっさと行けよ 266 00:14:21,485 --> 00:14:22,319 ありがとう 267 00:14:26,240 --> 00:14:28,576 演技なんて お断りよ 268 00:14:28,701 --> 00:14:31,620 殺人犯を追うより 緊張してる? 269 00:14:31,745 --> 00:14:33,664 なぜか演技のほうが怖い 270 00:14:34,081 --> 00:14:34,999 安心しろ 271 00:14:35,124 --> 00:14:39,879 すぐにロンロンが 私に気づいて呼んでくれる 272 00:14:40,004 --> 00:14:43,674 エキストラに演技は不要だ 自然体でいい 273 00:14:44,174 --> 00:14:49,305 そろそろ緊急連絡先を ロレッタに変えようかな 274 00:14:50,014 --> 00:14:52,892 生活が変わることに ワクワクするよ 275 00:14:53,017 --> 00:14:57,771 みんなには今から 恐怖の演技をしてもらい—— 276 00:14:57,897 --> 00:14:59,481 10名を選ぶ 277 00:14:59,815 --> 00:15:02,151 演技はしないはずじゃ? 278 00:15:02,276 --> 00:15:04,528 今回は別だ 覚悟を決めろ 279 00:15:04,653 --> 00:15:07,197 それじゃ そこに整列して 280 00:15:09,116 --> 00:15:11,243 全力でやるか控えめか... 281 00:15:11,368 --> 00:15:14,330 声にならない恐怖を 表現する? 282 00:15:15,664 --> 00:15:16,540 却下だ 283 00:15:16,665 --> 00:15:17,625 君から 284 00:15:20,586 --> 00:15:21,420 合格だ 285 00:15:23,213 --> 00:15:24,173 どうすれば? 286 00:15:24,298 --> 00:15:26,008 全力でおびえるんだ 287 00:15:26,133 --> 00:15:27,176 任せてくれ 288 00:15:30,846 --> 00:15:31,472 不合格 289 00:15:32,139 --> 00:15:35,976 やはり自然体な演技のほうが 映画向きだ 290 00:15:36,101 --> 00:15:38,145 どっちかにしてくれ 291 00:15:38,270 --> 00:15:38,938 次 292 00:15:45,486 --> 00:15:46,904 自然体と言ったのに 293 00:15:47,029 --> 00:15:47,947 私の自然体だ 294 00:15:48,280 --> 00:15:48,864 合格 295 00:15:49,573 --> 00:15:50,532 どうも 296 00:15:52,785 --> 00:15:54,578 驚いた ブラゾスか? 297 00:15:55,621 --> 00:15:58,415 ドラマのファンか ロンによろしく 298 00:15:58,540 --> 00:15:59,667 落ちぶれたな 299 00:16:00,584 --> 00:16:01,585 残念だ 300 00:16:01,919 --> 00:16:04,713 キャリア復活の機会だ 合格だよ 301 00:16:04,838 --> 00:16:05,673 こちらへ 302 00:16:05,798 --> 00:16:08,050 無理よ できっこない 303 00:16:08,342 --> 00:16:08,968 どうぞ 304 00:16:12,429 --> 00:16:15,015 いいね 合格 着替えてメイクへ 305 00:16:32,282 --> 00:16:33,117 君は... 306 00:16:34,118 --> 00:16:35,494 天使なの? 307 00:16:37,162 --> 00:16:38,372 落ち着いて 308 00:16:38,497 --> 00:16:39,832 ここは病院よ 309 00:16:40,457 --> 00:16:41,792 頭を撃たれたの 310 00:16:41,917 --> 00:16:42,876 いいや 311 00:16:43,794 --> 00:16:45,212 ハートだ 312 00:16:46,630 --> 00:16:51,260 さっき高齢男性のカップルと ヘルパーが来てた 313 00:16:51,510 --> 00:16:54,471 スタントについて 聞きたいそうよ 314 00:16:54,596 --> 00:16:56,682 「ロンコンコマ計画」のね 315 00:16:56,807 --> 00:17:00,019 ああ そうだ すぐに話さないと 316 00:17:00,144 --> 00:17:01,770 私から連絡をする 317 00:17:02,855 --> 00:17:03,814 それと—— 318 00:17:05,607 --> 00:17:07,026 お願いがある 319 00:17:07,484 --> 00:17:10,654 グレン・スタビンスの妻に なってよ 320 00:17:12,489 --> 00:17:14,783 グレンは俺の名前だ 321 00:17:16,660 --> 00:17:18,078 先生を呼んでくる 322 00:17:18,203 --> 00:17:19,204 分かった 323 00:17:23,167 --> 00:17:25,961 ネズミのいない部屋にして 324 00:17:29,798 --> 00:17:32,843 {\an8} 2年前 「ロンコンコマ計画」 撮影現場 325 00:17:32,968 --> 00:17:33,802 よし 326 00:17:34,303 --> 00:17:39,725 肺を焼かれないよう 火をつける前に深呼吸しな 327 00:17:39,850 --> 00:17:43,979 “カット〟が聞こえたら 地面に伏せ消火を待つ 328 00:17:44,104 --> 00:17:49,234 再発火の恐れがあるから 30秒間はその場から動くな 329 00:17:49,526 --> 00:17:50,319 いいか? 330 00:17:50,736 --> 00:17:52,488 そうこなくちゃ 331 00:17:52,780 --> 00:17:54,531 期待してるよ 332 00:17:57,451 --> 00:18:00,704 我慢しろ これもサズのためだ 333 00:18:02,748 --> 00:18:05,667 ロンロンは 私だと分かるかな? 334 00:18:05,876 --> 00:18:10,923 あの夜の私は間違いなく こんな格好じゃなかった 335 00:18:11,048 --> 00:18:14,134 どうして メイベルだけメイクを? 336 00:18:14,259 --> 00:18:18,597 2人はクロンゴ役で 私は普通の女性役だからよ 337 00:18:18,722 --> 00:18:21,642 そもそも これは何の映画なんだ 338 00:18:21,767 --> 00:18:24,103 ロン・ハワードも終わりだな 339 00:18:24,228 --> 00:18:25,604 ただ彼を信じろ 340 00:18:25,729 --> 00:18:28,607 スープの件で学んだことだ 341 00:18:28,732 --> 00:18:32,111 彼に言った “君はすばらしい人ビューティフル・マインドだ〟 342 00:18:32,236 --> 00:18:36,156 彼は私を気に入り スープ代を出してくれた 343 00:18:36,281 --> 00:18:37,533 2人とも 344 00:18:37,658 --> 00:18:41,411 病院へ行かないと グレンの意識が戻った 345 00:18:41,537 --> 00:18:46,917 それと2人のその姿を 記憶から消せるかも聞くわ 346 00:18:52,131 --> 00:18:56,385 なあ 独身お別れ会の件で いい案がある 347 00:18:56,510 --> 00:18:58,679 いいね 聞かせてくれ 348 00:18:58,804 --> 00:19:01,473 この姿で発想が湧いた? 349 00:19:01,598 --> 00:19:04,184 あのホットドッグ店を 覚えてる? 350 00:19:04,309 --> 00:19:09,356 外の電話ボックスが 闇酒場への入口になってる 351 00:19:09,481 --> 00:19:13,235 そこでホ•ッ•ト•な•夜を 過ごすのはどうだ? 352 00:19:14,820 --> 00:19:16,655 君のことが理解できない 353 00:19:17,072 --> 00:19:19,491 WANSはどうした? 354 00:19:19,616 --> 00:19:21,326 ウイスキー 一流のセレブ 355 00:19:21,451 --> 00:19:22,452 いけない秘密 356 00:19:22,578 --> 00:19:23,370 覚えてたか 357 00:19:23,495 --> 00:19:28,125 てっきり私の条件は 忘れてるのかと思った 358 00:19:28,250 --> 00:19:31,128 だが意図的に無視してたとは 359 00:19:31,837 --> 00:19:33,922 もういい 忘れてくれ 360 00:19:34,298 --> 00:19:35,841 ここには必要ないだろ 361 00:19:36,091 --> 00:19:37,885 エキストラはセットへ 362 00:19:42,973 --> 00:19:45,184 戻ってきたんだね 363 00:19:47,811 --> 00:19:49,897 待て あんたか? 364 00:19:51,190 --> 00:19:52,149 何を... 365 00:19:52,816 --> 00:19:53,817 おい やめろ 366 00:19:54,151 --> 00:19:56,695 何するんだ 離せ 367 00:19:56,820 --> 00:19:58,947 やめてくれ 離れろ 368 00:20:03,785 --> 00:20:05,329 みんな 定位置に 369 00:20:05,454 --> 00:20:06,330 始めるよ 370 00:20:11,585 --> 00:20:12,336 ロンロン 371 00:20:12,461 --> 00:20:14,129 “監督席〟 372 00:20:12,836 --> 00:20:14,129 {\an8}そこにいる? 373 00:20:14,421 --> 00:20:15,422 私だよ 374 00:20:18,008 --> 00:20:19,551 監督に話しかけるな 375 00:20:20,052 --> 00:20:21,136 よく聞いて 376 00:20:21,261 --> 00:20:23,972 合図を出したら怪物を見て 377 00:20:24,348 --> 00:20:27,768 怖がりながら 向こうへ逃げてくれ 378 00:20:28,560 --> 00:20:29,228 よし 379 00:20:30,103 --> 00:20:33,357 演技で目立とう 私に合わせて 380 00:20:33,857 --> 00:20:34,650 いくよ 381 00:20:35,525 --> 00:20:37,110 用意 アクション 382 00:20:38,654 --> 00:20:39,488 逃げろ! 383 00:20:39,613 --> 00:20:41,448 逃げるんだ 仲間たち 384 00:20:41,865 --> 00:20:44,368 時間を稼ぐ 早く行け 385 00:20:44,785 --> 00:20:46,662 私の死をムダにするな 386 00:20:46,787 --> 00:20:47,955 怪物め! 387 00:20:48,205 --> 00:20:49,539 何してる? 388 00:20:49,665 --> 00:20:52,084 チャールズ 協力しろ 389 00:20:52,209 --> 00:20:54,670 お別れ会と同じで無視か? 390 00:20:57,047 --> 00:21:00,634 お望みどおり 君に協力してやる 391 00:21:00,759 --> 00:21:04,846 都会の汚い運河で サンセットクルーズをする? 392 00:21:04,972 --> 00:21:07,891 食事とスパ体験のセットは? 393 00:21:08,016 --> 00:21:12,813 魚に足の角質を食べさせ そのあと すしを食べる 394 00:21:12,938 --> 00:21:17,526 そうだ 氷の彫刻で 酒を飲むやつをやろう 395 00:21:17,651 --> 00:21:19,820 君は気に入るかな? 396 00:21:19,945 --> 00:21:24,574 曲芸師のストリップを見て 象と触れ合うか? 397 00:21:24,700 --> 00:21:28,161 お望みどおり 一流の象を用意する 398 00:21:28,287 --> 00:21:29,413 ババールにダンボ 399 00:21:29,538 --> 00:21:32,833 飼育員の頭に座った 有名な象 400 00:21:32,958 --> 00:21:34,459 何でもいいけどね 401 00:21:34,584 --> 00:21:37,838 どうせ 独身お別れ会には誰も来ない 402 00:21:37,963 --> 00:21:39,840 なぜなら みんな—— 403 00:21:40,924 --> 00:21:42,718 君にウンザリしてるから 404 00:21:43,468 --> 00:21:45,012 おい カットだ 405 00:21:45,137 --> 00:21:46,888 誰が採用してきた? 406 00:21:47,014 --> 00:21:49,308 つまみ出せ 出禁リスト入りだ 407 00:21:49,433 --> 00:21:50,976 監督が帰れと 408 00:21:52,019 --> 00:21:52,894 さあ 409 00:21:54,021 --> 00:21:54,980 すまないね 410 00:21:59,484 --> 00:22:00,402 整列して 411 00:22:00,527 --> 00:22:05,324 監督からみんなに 感謝の言葉があるそうだ 412 00:22:05,449 --> 00:22:08,869 “G・スタビンス〟 413 00:22:12,539 --> 00:22:13,457 グレンは? 414 00:22:14,958 --> 00:22:16,335 残念だけど 415 00:22:17,044 --> 00:22:18,420 亡くなった 416 00:22:18,670 --> 00:22:19,880 私のグレン... 417 00:22:20,005 --> 00:22:20,714 なぜ? 418 00:22:20,839 --> 00:22:21,923 分からない 419 00:22:22,049 --> 00:22:24,301 冗談を言うぐらい 元気だった 420 00:22:24,634 --> 00:22:29,348 彼の知人に連絡して 巡回後に戻ったら もう... 421 00:22:29,473 --> 00:22:30,223 速報です 422 00:22:30,349 --> 00:22:34,936 クリーニング業界の大物 カチミリオ氏が失踪しました 423 00:22:35,062 --> 00:22:40,650 警察によると失踪に 事件性はないとのことです 424 00:22:41,401 --> 00:22:44,196 私の他に誰に連絡したの? 425 00:22:44,446 --> 00:22:47,157 あなたと彼の緊急連絡先 426 00:22:47,616 --> 00:22:48,784 “サズ・パタキ〟? 427 00:22:48,909 --> 00:22:52,037 電話に出たのは 男性だった? 428 00:22:54,831 --> 00:22:56,708 私 何かマズいことを? 429 00:23:03,799 --> 00:23:05,217 {\an8}アクション 430 00:23:03,799 --> 00:23:06,927 2年前 「ロンコンコマ計画」 撮影現場 431 00:23:14,684 --> 00:23:16,186 さっさと降りろ 432 00:23:19,940 --> 00:23:20,982 伏せてろ 433 00:23:27,155 --> 00:23:29,032 報いを受けるがいい 434 00:23:42,462 --> 00:23:44,423 カット 消火しろ 435 00:23:44,840 --> 00:23:47,050 やった 大成功した 436 00:23:47,175 --> 00:23:47,884 完了! 437 00:23:48,009 --> 00:23:51,596 言ったとおりだろ? 彼ならできる 438 00:23:54,683 --> 00:23:56,518 おい 何なんだ! 439 00:24:00,439 --> 00:24:01,606 大変だ! 440 00:24:11,533 --> 00:24:12,284 手伝う? 441 00:24:12,409 --> 00:24:14,494 いいや その必要はない 442 00:24:14,619 --> 00:24:15,620 だが... 443 00:24:15,745 --> 00:24:18,123 私は君に求めすぎた 444 00:24:18,248 --> 00:24:20,667 君をウンザリさせたくない 445 00:24:33,263 --> 00:24:35,307 私の緊急連絡先は君だ 446 00:24:37,726 --> 00:24:38,435 私が? 447 00:24:38,560 --> 00:24:40,979 君の連絡先を記入した 448 00:24:41,104 --> 00:24:44,483 君は私の連絡先から ロレッタに変えた 449 00:24:45,275 --> 00:24:48,069 いつかメイベルが 私たちの元を—— 450 00:24:48,195 --> 00:24:50,238 離れることは分かってる 451 00:24:51,072 --> 00:24:54,659 だが私たちは 共に年を取ると思ってた 452 00:24:55,368 --> 00:24:57,579 そして共に死ぬ 453 00:24:59,414 --> 00:25:03,293 ロレッタのことを 嫌ってるわけじゃない 454 00:25:03,418 --> 00:25:06,546 ただ自分を 厄介な存在に感じた 455 00:25:07,130 --> 00:25:09,132 まるで お邪魔虫だ 456 00:25:09,758 --> 00:25:13,386 デザートを 3人で分けたがるようなね 457 00:25:14,513 --> 00:25:15,180 私は—— 458 00:25:16,473 --> 00:25:20,143 独身お別れ会を 開きたいわけじゃない 459 00:25:21,228 --> 00:25:23,647 私たちの友情を祝福したい 460 00:25:35,325 --> 00:25:37,994 何か食べに行かないか? 461 00:25:39,120 --> 00:25:40,455 中華料理? 462 00:25:42,457 --> 00:25:43,291 手伝って 463 00:25:43,416 --> 00:25:44,209 もちろん 464 00:25:44,334 --> 00:25:46,461 “レッド・ドラゴン・パレス〟 465 00:25:54,302 --> 00:25:56,429 私たちはずっと友達だ 466 00:25:57,222 --> 00:25:58,014 参ったな 467 00:25:58,723 --> 00:26:01,434 慰めなくても私は平気だ 468 00:26:01,810 --> 00:26:03,853 目を見ながらはやめろ 469 00:26:04,145 --> 00:26:06,439 メニュー越しならいい? 470 00:26:08,066 --> 00:26:09,401 悪くはない 471 00:26:10,485 --> 00:26:14,447 最初の結婚の時 独身お別れ会はなかった 472 00:26:14,573 --> 00:26:16,575 付添人もいなかった 473 00:26:17,033 --> 00:26:20,787 今回も お別れ会はなくてもいい 474 00:26:21,204 --> 00:26:23,665 でも付添人を君に頼みたい 475 00:26:26,001 --> 00:26:27,002 麺もいいな 476 00:26:27,127 --> 00:26:32,382 よかったら見守りサービスの 緊急連絡先を君にするよ 477 00:26:33,341 --> 00:26:35,927 内視鏡検査にも一緒に行こう 478 00:26:36,052 --> 00:26:36,845 ああ 479 00:26:37,220 --> 00:26:38,346 いいね 480 00:26:38,471 --> 00:26:40,015 ギョーザもおいしそう 481 00:26:40,140 --> 00:26:41,725 お先に飲み物を? 482 00:26:42,309 --> 00:26:44,144 ウイスキーを2杯 483 00:26:52,152 --> 00:26:52,986 どこへ? 484 00:26:53,862 --> 00:26:55,238 WANSだ 485 00:26:55,572 --> 00:26:56,823 WANS? 486 00:26:56,948 --> 00:26:57,574 どうぞ 487 00:27:00,785 --> 00:27:01,995 ウイスキーだ 488 00:27:02,287 --> 00:27:03,330 それから—— 489 00:27:03,830 --> 00:27:06,333 いけない秘密を作ろう 490 00:27:25,018 --> 00:27:26,603 気に入ったよ 491 00:27:27,270 --> 00:27:31,483 君の理想とは程遠い 独身お別れ会だけどな 492 00:27:32,233 --> 00:27:33,193 お祝いだ 493 00:27:33,735 --> 00:27:35,153 完璧だよ 494 00:27:37,822 --> 00:27:40,200 一流のセレブが 欠けてるけど 495 00:27:43,870 --> 00:27:44,704 まさか君? 496 00:27:46,956 --> 00:27:48,249 なるほどな 497 00:27:48,792 --> 00:27:53,088 変な空気だから メニューに隠れててもいい? 498 00:27:56,591 --> 00:28:00,178 予約してないんだが 空いてるか? 499 00:28:00,428 --> 00:28:01,888 なんて偶然だ 500 00:28:05,392 --> 00:28:06,893 一流のセレブだ 501 00:28:07,143 --> 00:28:08,561 これでそろった 502 00:28:09,229 --> 00:28:10,480 なんてことだ 503 00:28:10,980 --> 00:28:12,273 君か 504 00:28:12,399 --> 00:28:14,067 オリー ロンロンだよ 505 00:28:14,192 --> 00:28:14,859 ロンロン! 506 00:28:19,197 --> 00:28:22,951 釣り場に行く 有名なシーンが大好きだよ 507 00:28:23,910 --> 00:28:27,372 私の前で その話は二度とするな 508 00:28:27,747 --> 00:28:29,499 さあ こっちへ 509 00:28:29,874 --> 00:28:30,625 大丈夫 510 00:28:30,750 --> 00:28:31,334 いいか? 511 00:28:38,007 --> 00:28:39,509 やっと来たね 512 00:28:39,634 --> 00:28:41,344 助言をくれるって? 513 00:28:41,469 --> 00:28:42,303 そうだった 514 00:28:42,429 --> 00:28:44,681 悪いけどあとにして 515 00:28:44,806 --> 00:28:45,932 すぐ済む 516 00:28:46,057 --> 00:28:48,059 どっちがメイベルらしい? 517 00:28:48,184 --> 00:28:50,353 “モーラよ メイベル・モーラ〟 518 00:28:50,478 --> 00:28:53,356 “メイベル・モーラよ 覚えときな!〟 519 00:28:53,481 --> 00:28:54,482 後者かな 520 00:28:54,607 --> 00:28:56,317 どっちも言わない 521 00:28:56,443 --> 00:28:57,402 参ったな 522 00:28:57,527 --> 00:28:59,571 ごめん ひどいよね 523 00:29:00,238 --> 00:29:02,949 書き直さないと クビにされる 524 00:29:03,074 --> 00:29:07,120 もうお手上げなんだ 君の声を形にできない 525 00:29:07,245 --> 00:29:09,956 私の声を 形にする必要はない 526 00:29:10,331 --> 00:29:12,041 もう1人 亡くなった 527 00:29:12,167 --> 00:29:17,380 スタントとの関連に もっと早くたどり着けてたら 528 00:29:17,505 --> 00:29:18,548 彼は無事だった 529 00:29:18,673 --> 00:29:20,425 でも もう手遅れ 530 00:29:20,842 --> 00:29:21,801 そうか 531 00:29:22,677 --> 00:29:25,889 それがメイベルの話し方か 532 00:29:26,556 --> 00:29:28,683 少し お邪魔するよ 533 00:29:33,229 --> 00:29:36,191 私に近寄り トム・ハンクスが言った 534 00:29:36,566 --> 00:29:39,110 “ランチドレッシングは 嫌いだ〟 535 00:29:41,404 --> 00:29:43,698 ところで小耳に挟んだんだ 536 00:29:43,823 --> 00:29:46,451 「ロンコンコマ計画」の ゴタゴタを 537 00:29:46,743 --> 00:29:48,870 シラフでは話せない 538 00:29:49,871 --> 00:29:53,166 作品は未完成だが 全部 覚えてる 539 00:29:57,754 --> 00:30:03,343 派手なスタントがある日 現場には緊迫感が漂う 540 00:30:03,593 --> 00:30:06,137 火を扱うなら なおさらだ 541 00:30:06,262 --> 00:30:08,473 用意 アクション 542 00:30:08,598 --> 00:30:10,016 すべて順調だった 543 00:30:10,558 --> 00:30:12,310 急ブレーキで車が止まる 544 00:30:12,769 --> 00:30:16,022 スタントを 車から地面に降ろし 545 00:30:16,147 --> 00:30:18,483 ガソリンをまき 火をつける 546 00:30:18,608 --> 00:30:19,943 練習どおりだ 547 00:30:20,068 --> 00:30:20,944 いいぞ 548 00:30:21,069 --> 00:30:22,612 “カット〟と叫び... 549 00:30:22,737 --> 00:30:24,697 カット 消火しろ 550 00:30:25,615 --> 00:30:26,950 火は消された 551 00:30:27,659 --> 00:30:28,952 次に移ろう 552 00:30:29,077 --> 00:30:33,206 だが彼は完全に消えるのを 確認しなかった 553 00:30:33,498 --> 00:30:35,834 そのまま彼は 私の所へ来て... 554 00:30:35,959 --> 00:30:36,709 お見事 555 00:30:36,835 --> 00:30:39,420 見せたい物があると言った 556 00:30:39,546 --> 00:30:42,340 すると突然 彼は再発火した 557 00:30:45,885 --> 00:30:47,470 おい 何なんだ! 558 00:30:48,054 --> 00:30:49,764 眉毛が焼失した 559 00:30:53,434 --> 00:30:56,563 確かに 私は口が悪いけど—— 560 00:30:57,105 --> 00:30:59,399 ここまでじゃないわ 561 00:31:03,444 --> 00:31:04,863 あなたが正しい 562 00:31:04,988 --> 00:31:08,616 あなたを見習って 私も自分を信じる 563 00:31:08,741 --> 00:31:09,534 ビールを? 564 00:31:09,659 --> 00:31:10,618 もらうよ 565 00:31:10,743 --> 00:31:12,787 あなたは成功した 566 00:31:12,912 --> 00:31:14,414 そのとおり 567 00:31:17,333 --> 00:31:18,543 何これ 568 00:31:21,504 --> 00:31:23,673 ロン... ロンロン 569 00:31:25,258 --> 00:31:27,051 そのスタントに会える? 570 00:31:27,176 --> 00:31:29,345 会えたら 私の靴を取り返して 571 00:31:29,470 --> 00:31:33,349 彼に盗まれて 新調するハメになった 572 00:31:33,474 --> 00:31:37,604 踵かかとにクッションが入ってて 足が疲れない 573 00:31:39,397 --> 00:31:40,857 暖房の足跡だ 574 00:31:40,982 --> 00:31:42,066 彼が犯人だ 575 00:31:43,109 --> 00:31:44,402 彼の名前は? 576 00:31:44,527 --> 00:31:45,945 忘れるはずない 577 00:31:46,070 --> 00:31:47,280 レックス・ベイリーだ 578 00:31:48,114 --> 00:31:50,241 彼の顔写真を見る? 579 00:31:50,366 --> 00:31:54,203 出禁リストのフォルダに 入れてあるんだ 580 00:31:56,289 --> 00:31:57,457 あった 581 00:31:58,082 --> 00:31:58,917 彼だよ 582 00:32:03,838 --> 00:32:04,881 この顔は... 583 00:32:05,298 --> 00:32:07,050 ヒゲを付けて... 584 00:32:07,467 --> 00:32:09,469 メガネもかけて... 585 00:32:09,928 --> 00:32:11,679 黒髪の短髪にすれば... 586 00:32:16,267 --> 00:32:17,685 ウソだろ 587 00:32:23,107 --> 00:32:25,193 見事な宙返りだ 588 00:32:25,652 --> 00:32:27,320 スタントの経験は? 589 00:32:27,445 --> 00:32:29,113 僕は脚本家志望だ 590 00:32:29,238 --> 00:32:31,950 でも現場の仕事ならやるよ 591 00:32:32,075 --> 00:32:34,702 初めての 火だるまスタントだ 592 00:32:34,827 --> 00:32:35,828 いいか? 593 00:32:36,204 --> 00:32:37,205 消火しろ 594 00:32:37,622 --> 00:32:39,832 よし 映像を確認したら... 595 00:32:39,958 --> 00:32:41,501 ハワード監督 596 00:32:42,043 --> 00:32:42,961 見事だった 597 00:32:43,211 --> 00:32:44,379 読んでください 598 00:32:45,296 --> 00:32:47,090 ヒゲを生やしたのか? 599 00:32:49,258 --> 00:32:51,135 待て あんたか? 600 00:32:52,136 --> 00:32:52,804 何を... 601 00:32:53,471 --> 00:32:55,264 何するんだ 離せ 602 00:33:09,362 --> 00:33:11,239 “マーダーズ・ イン・ビルディング〟 603 00:33:11,364 --> 00:33:12,782 “脚本 サズ・パタキ〟 604 00:33:20,581 --> 00:33:21,708 マーシャル? 605 00:33:23,001 --> 00:33:26,671 なぜ脚本家の名前が サズなの? 606 00:33:29,424 --> 00:33:32,844 “サズの弟子は マーシャルだ〟 607 00:34:20,349 --> 00:34:22,310 日本版字幕 林 真琴