1 00:00:00,000 --> 00:00:02,085 ‫[آنچه گذشت] 2 00:00:02,085 --> 00:00:04,838 ‫این نمایش بی‌روحِ خسته کننده جانی دوباره گرفت 3 00:00:04,838 --> 00:00:07,216 مسحور کننده شد، و به زندگی بازگشت 4 00:00:08,800 --> 00:00:10,928 ‫لعنت بهش! مادر تو من رو مسموم کرد 5 00:00:11,345 --> 00:00:13,347 ‫الان زنگ می‌زنم پلیس 6 00:00:14,973 --> 00:00:17,017 ‫مادرت به قتل بن اعتراف کرد 7 00:00:18,060 --> 00:00:19,061 ‫می‌دونم 8 00:00:19,061 --> 00:00:20,646 ‫اما کار اون نبوده 9 00:00:20,646 --> 00:00:22,356 ‫تو بودی که جلوی آسانسور با بن بودی 10 00:00:25,651 --> 00:00:26,902 ‫چه آروزیی کردی؟ 11 00:00:31,573 --> 00:00:34,201 ‫گری از نیواورلئان ‫فمیلی برن یونیت بود 12 00:00:34,201 --> 00:00:35,827 ‫گفتن که مایلـن منتظرت بمونن 13 00:00:35,827 --> 00:00:37,120 ‫سز! 14 00:00:37,120 --> 00:00:39,248 ‫هرموقع وقت شد باید راجع به ‫چیزی باهات صحبت کنم، باشه؟ 15 00:00:39,248 --> 00:00:40,582 ‫- یخورده حساسـه؟ ‫- آره، البته 16 00:00:40,582 --> 00:00:43,752 ‫هی! خب، از اونجایی که داریم جشن ‫می‌گیریم من میرم طبقۀ بالا 17 00:00:43,752 --> 00:00:47,422 ‫که یه بطری از شراب آرژانتینی انگور ‫مالبک محصول سال 1966 بیارم 18 00:00:54,346 --> 00:00:55,973 ‫هی، چرا انقد طولـش داد؟ 19 00:00:55,973 --> 00:00:59,017 ‫ایشالله که سز داره تک خوری نمی‌کنـه 20 00:01:16,368 --> 00:01:20,163 ‫تصاویر متحرک بیش از صد سال پیش به وجود آمدن 21 00:01:21,039 --> 00:01:23,876 ‫و از آن موقع، تصاویر متحرک بیشماری 22 00:01:23,876 --> 00:01:25,878 ‫در ذهن ما نقش بسته‌اند 23 00:01:25,878 --> 00:01:28,672 ‫و به واسطه آن‌ها ما شانسی پیدا کرده‌ایم ‫تا از خود سوالاتی بپرسـیم، همچون... 24 00:01:28,672 --> 00:01:30,591 ‫"من اینطوری می‌دوئم؟" 25 00:01:31,466 --> 00:01:33,302 ‫معلم گفت که باید انجامـش بدم! 26 00:01:33,302 --> 00:01:36,930 ‫الانِ که دیگه روانی بشم. ‫باید بیای اینجا کمکـم کنـی 27 00:01:36,930 --> 00:01:38,265 ‫به نفعته، دختر! 28 00:01:38,265 --> 00:01:40,184 ‫اگه فیلم‌های خانوادگی قدیمی ‫توی خونه داشته باشید 29 00:01:40,184 --> 00:01:43,437 ‫گاهی سخت میشه که ارتباطی بین خود ‫و فرد توی فیلم‌ها پیدا کنید 30 00:01:43,437 --> 00:01:45,606 ‫به خودتون می‌گید "آیا این من هستم 31 00:01:45,606 --> 00:01:48,025 ‫یا این کسی است که من قبلاً بوده‌ام؟ 32 00:01:48,025 --> 00:01:51,695 ‫آیا من دوست دارم این چنین به خاطرها "سپرده شوم؟ 33 00:01:51,695 --> 00:01:54,907 ‫با این حال جای شکرش باقی است که این تصاویر را داریم 34 00:01:54,907 --> 00:01:57,910 به واسطه آنها، ‫بن گلوری به زیستن ادامه می‌دهد 35 00:01:57,910 --> 00:02:00,621 ‫در فیلم‌هایـش، در سریال‌هایـش 36 00:02:00,621 --> 00:02:02,206 ‫و یک تبلیغ تلویزیونی از جام برتر 37 00:02:02,206 --> 00:02:05,292 ‫همان تبلیغ که بچه‌ای در آن سوپ تند او را می‌دزدد 38 00:02:05,876 --> 00:02:07,836 ‫ساعاتی پیش، ما پروندۀ قتل او را حل کردیم 39 00:02:07,836 --> 00:02:09,963 ‫و نه تنها پرده از راز قتل او برداشتیم 40 00:02:09,963 --> 00:02:13,175 ‫بلکه دست دو تولید کنندۀ، ‫جنایتکار برادوی را نیز رو کردیم 41 00:02:13,175 --> 00:02:16,053 ‫دوستان پادکستی، ما بدین ترتیب 42 00:02:16,053 --> 00:02:19,014 ‫فصلی دیگر از فقط و فقط قتل‌های ‫داخل ساختمانی را 43 00:02:19,014 --> 00:02:21,350 ‫به پایان می‌رسانیم 44 00:02:21,350 --> 00:02:23,018 ‫تا دیداری دیگر 45 00:02:23,018 --> 00:02:25,896 ‫من چارلز هـ... 46 00:02:25,896 --> 00:02:28,106 ‫- چی شد یهو؟! ‫- یا خدا 47 00:02:29,399 --> 00:02:31,860 ‫نوسان کرد. ‫خیلی وقت بود اینطوری نشده بود 48 00:02:31,860 --> 00:02:33,862 ‫از وقتی که اون زباله سوز قدیمیِ رو ‫ جمع کردن اینطوری نشده بود 49 00:02:33,862 --> 00:02:36,198 ‫باید اون جمله آخر رو دوباره بگم؟ ‫اون تیکه تهـش رو؟ 50 00:02:36,198 --> 00:02:37,908 ‫خب درست شد 51 00:02:37,908 --> 00:02:38,992 ‫یه چیز می‌خوام... ‫می‌دونی 52 00:02:38,992 --> 00:02:40,619 ‫و... ‫اکشن! 53 00:02:40,619 --> 00:02:42,955 ‫یدن ساوج! 54 00:02:44,456 --> 00:02:47,000 ‫این رو می‌تونی بچسبونی به اون ‫"چارلز هـ..." که گفتم 55 00:02:47,000 --> 00:02:48,418 ‫آره، همین کار رو می‌کنـم 56 00:02:48,877 --> 00:02:50,170 ‫عجب شبی بود، نه؟ 57 00:02:50,170 --> 00:02:52,506 ‫نظرتون چیـه بریم خونۀ من ‫یه مشروب آخرشبی بزنیم به بدن؟ 58 00:02:52,506 --> 00:02:55,717 ‫باید به سلامتی مسئله سختی که ‫حلـش کردیم، بنوشیم 59 00:02:55,717 --> 00:02:58,720 ‫از خلـق همچین صحنۀ احساسی‌ای خوشم میاد، ‫مخصوصاً اگه مشروبـش خوب باشه 60 00:02:58,720 --> 00:03:01,431 ‫من زیاد احساساتی نیستم، ‫اما بدم نمیاد مشروب بخورم 61 00:03:01,431 --> 00:03:03,475 ‫پس بزنید بریم 62 00:03:08,564 --> 00:03:11,525 ‫خوبـه 63 00:03:12,734 --> 00:03:14,403 ‫هنوزم اون شراب مالبک رو دارم 64 00:03:14,403 --> 00:03:16,405 ‫عجیبِ سز نیاوردتـش 65 00:03:16,405 --> 00:03:18,532 ‫آره راستی، چرا برنگشت؟ 66 00:03:18,532 --> 00:03:21,118 ‫خدا می‌دونـه. سزه دیگه. ‫یبار هست، بعد یهو نیست 67 00:03:21,118 --> 00:03:23,370 ‫همم 68 00:03:23,370 --> 00:03:27,416 ‫بچه‌ها ایمیل که شخصی به اسم ‫بو ملون درمورد پادکستمون فرستاده رو دیدید؟ 69 00:03:28,292 --> 00:03:31,378 ‫بو ملون؟ چقد بده فامیلیت یه میوه باشه ‫[ملون به معنی طالبی] 70 00:03:31,378 --> 00:03:35,174 ‫مثلاً فیونا سیب. ‫داریل توت فرنگی 71 00:03:35,174 --> 00:03:36,758 ‫گیلبرت انگور 72 00:03:38,260 --> 00:03:40,679 ‫یه چیزی همیشه داشت آزارش می‌داد (می‌خوردش) ‫[اشاره به فیلم چه چیزی گیلبرت گریپ را آزار می‌دهد] 73 00:03:43,640 --> 00:03:45,267 ‫خب حالا چیکار کنیم؟ ‫پادکست رو میگم 74 00:03:45,267 --> 00:03:46,935 ‫چارلز، تو بودی که به یک ‫پروندۀ حل نشده اشاره کردی؟ 75 00:03:46,935 --> 00:03:49,188 ‫بیخیال، اگه جالب بود، حل نشده نمی‌موند 76 00:03:49,188 --> 00:03:52,357 ‫نه، ما یه جنازۀ تر و تازه می‌خوایـم 77 00:03:52,357 --> 00:03:55,569 ‫ترجیحاً درست همینجا، ‫یا نزدیک به اینجا 78 00:03:56,195 --> 00:03:59,406 ‫درسته. خیلی خوش شانس بودیم که ‫آدم‌ها توی ساختمان‌مون مُردن 79 00:03:59,406 --> 00:04:02,284 ‫آره، اما همچین کار جالبی هم نداریم 80 00:04:02,284 --> 00:04:04,077 ‫اهمم 81 00:04:04,077 --> 00:04:05,829 ‫وای خدای من! ‫ایناهاش! 82 00:04:05,829 --> 00:04:07,331 ‫- چی؟ ‫- کی؟ 83 00:04:07,331 --> 00:04:08,916 ‫هه 84 00:04:09,791 --> 00:04:11,752 ‫شراب مالبسیتام 85 00:04:11,752 --> 00:04:14,838 ‫- پس سز اصلاً نیومده اینجا؟ ‫- عجیبـه 86 00:04:15,506 --> 00:04:18,217 ‫خب، اینجا رو ببینید 87 00:04:21,386 --> 00:04:23,388 ‫اوه، چه باحال 88 00:04:23,388 --> 00:04:25,682 ‫حس می‌کنم دارم یه تبلیغ ‫دستگاه تصفیه هوا تماشا می‌کنم 89 00:04:26,767 --> 00:04:28,644 ‫دیدید چه باحاله؟ ‫چوب پنبه... 90 00:04:30,395 --> 00:04:32,689 ‫- من برش می‌دارم ‫- وای خدا 91 00:04:32,689 --> 00:04:35,025 ‫- عجب چیز... ‫- وای لعنت! 92 00:04:35,025 --> 00:04:38,612 ‫امیدوارم این نقطه‌ها لکه نباشن 93 00:04:46,036 --> 00:04:48,830 ‫میبل، اشکالی نداره. یه تایم بیکار بودن بد هم نیست 94 00:04:48,830 --> 00:04:51,959 ‫یعنی میگم وقتی یکی نمُرده ‫چیز خوبیه دیگه، نه؟ 95 00:04:51,959 --> 00:04:53,919 ‫- آره همیشه ‫- قطعاً 96 00:04:53,919 --> 00:04:55,629 ‫اما بیایید بگیم اگه قرار باشه ‫یکی کشسته بشه 97 00:04:55,629 --> 00:04:57,840 ‫امیدواریم که کی باشه 98 00:04:57,840 --> 00:05:00,092 ‫- کار درستی نیست ‫- نه بابا، اشکالی نداره 99 00:05:00,092 --> 00:05:02,344 ‫با شماره سه. ‫یک، دو... 100 00:05:02,344 --> 00:05:04,930 ‫- الیور ‫- من؟ 101 00:05:06,344 --> 00:05:14,930 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 102 00:05:16,344 --> 00:05:24,930 دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 103 00:05:54,868 --> 00:05:59,289 « این قسمت: روزی روزگاری در غرب » ‫ [فصل چهارم، قسمت اول] 104 00:06:36,535 --> 00:06:38,287 ‫[سلام، به مهمونی شب افتتاحیه میای؟] 105 00:06:38,370 --> 00:06:39,955 - نزدیکـم] [سز مشروبـم رو تکخوری نکنی - 106 00:06:40,038 --> 00:06:41,039 [سز کجا رفتی؟] [سز؟] 107 00:06:44,038 --> 00:06:52,039 ترجمه از: حـسـیـن هـیـدن و امیـرعـلی illusion & Hidden 108 00:06:57,751 --> 00:06:59,753 ‫چالز! باز کن! 109 00:06:59,753 --> 00:07:00,921 ‫چارلز! 110 00:07:01,964 --> 00:07:03,757 ‫خاک بر سر شدیم! ‫جلوش رو گرفتن! 111 00:07:03,757 --> 00:07:05,467 ‫نمایش جان کندن، ‫تموم شد! 112 00:07:05,467 --> 00:07:07,553 ‫- همه‌اش تموم شد! ‫- کمک 113 00:07:07,553 --> 00:07:09,596 ‫آره، من سر الیور خراب شدم 114 00:07:09,596 --> 00:07:13,225 ‫آره، هنوز هم بی خانمانـم. ‫آره، این لباس راحتیـش از بقیه کمتر مسخره بود 115 00:07:13,225 --> 00:07:14,935 ‫کل صبح داشتم با تلفن صحبت می‌کردم 116 00:07:15,477 --> 00:07:17,104 ‫دونا و کلیف دیگه ما رو ‫حمایت مالی نمی‌کنن! 117 00:07:18,188 --> 00:07:19,523 ‫می‌خوان برای وثیقه و هزینۀ وکیل‌ها 118 00:07:19,523 --> 00:07:21,149 ‫یا همچین کوفتی از پولشون استفاده کنن! 119 00:07:21,149 --> 00:07:22,651 ‫- پس اون نقدهای عالی چی؟ ‫- یک دونه 120 00:07:22,651 --> 00:07:25,571 ‫یک دونه نقد عالی از طرف مکسین. ‫بقیه در بهترین حالت متوسط بودن 121 00:07:26,280 --> 00:07:28,532 ‫- پس باید دوباره پادکست بسازیم؟ ‫- چارلز، الان نه 122 00:07:28,532 --> 00:07:30,284 ‫تا همین دیشب من ‫پادشاه برادوی بودم 123 00:07:30,284 --> 00:07:32,494 ‫الان پادشاه عن هم نیستم! 124 00:07:32,494 --> 00:07:34,663 ‫کاش همینجا میوفتادم سقط می‌شدم! 125 00:07:34,663 --> 00:07:36,248 ‫حالا این رو داشته باش 126 00:07:36,248 --> 00:07:38,250 ‫به لورتای عزیزم گفتم که نمایش بسته شده 127 00:07:38,250 --> 00:07:39,877 ‫و اصلاً قبلـش خودش توی راه ‫لس آنجلس بود 128 00:07:39,877 --> 00:07:41,837 ‫یه کار توی تلویزیون اونجا پیدا کرده 129 00:07:41,837 --> 00:07:43,714 ‫مگه خودت نگفتی قبولـش بکنـه؟ 130 00:07:43,714 --> 00:07:45,465 ‫فکر نمی‌کردم قبول بکنـه! 131 00:07:45,465 --> 00:07:47,176 ‫اوه، سرم گیج میره 132 00:07:47,176 --> 00:07:48,969 ‫اتاق داره می‌چرخه 133 00:07:49,469 --> 00:07:50,888 ‫تموم شد رفت 134 00:07:50,888 --> 00:07:52,806 ‫این آخر خطـه 135 00:07:52,806 --> 00:07:55,434 ‫مامان؟ 136 00:07:55,434 --> 00:07:56,727 ‫مامان، من سردمـه! 137 00:07:56,727 --> 00:07:59,479 ‫هی، متاسفم که این اتفاق افتاده، ‫اما می‌تونست بدتر بشه 138 00:07:59,479 --> 00:08:02,691 ‫امروز همش صدای سوت می‌شنوم 139 00:08:04,276 --> 00:08:05,903 ‫ممکنه تومور مغزی داشته باشم! 140 00:08:05,903 --> 00:08:07,988 ‫ببین، لازم نکرده بهم اینطوری دلگرمی بدی 141 00:08:07,988 --> 00:08:11,450 ‫به نظرتون کی یه توله جدید گرفته؟ 142 00:08:11,450 --> 00:08:15,329 ‫همه به گریوی سلام کنید 143 00:08:15,329 --> 00:08:16,788 ‫گریوی؟ 144 00:08:16,788 --> 00:08:18,457 ‫سرپرستیـش رو قبول کردم 145 00:08:18,457 --> 00:08:20,417 ‫رفته بودم گربه بگیرم‌ها، ‫ولی با گریوی برگشتم 146 00:08:20,417 --> 00:08:22,628 ‫پناهگاه دیگه اجازه نمیده که ‫گربه بگیرم 147 00:08:22,628 --> 00:08:25,047 ‫انگار رفتم توی یه لیست. ‫یه وکیل سر این قضیه گرفتم. 148 00:08:25,047 --> 00:08:27,007 ‫بگذریم... ‫سولین هم دوستـش داره 149 00:08:27,007 --> 00:08:29,301 ‫کنار هم توی یه تخت می‌خوابـن 150 00:08:29,301 --> 00:08:31,553 ‫پس سولین توی گریوی گم میشه؟ 151 00:08:31,553 --> 00:08:33,680 ‫آره، الهی قربونشون برم 152 00:08:33,680 --> 00:08:35,349 ‫بخورمت گریوی؟ 153 00:08:35,349 --> 00:08:38,268 ‫بله که می‌خورم! بله که می‌خورم! ‫گریوی رو درسته می‌خورم! 154 00:08:38,268 --> 00:08:42,272 ‫می‌دونی میبل، گریوی بازنشسته شده. ‫قبلاً کار می‌کرده 155 00:08:42,272 --> 00:08:45,609 ‫- جداً؟ چیکار می‌کرده؟ ‫- بهم نگفتن 156 00:08:45,609 --> 00:08:49,655 ‫اما به همین خاطر به ذهنم رسید باید ‫یه پادکست درمورد حیوانات و شغل‌هاشون بسازیم 157 00:08:50,864 --> 00:08:52,950 ‫الان داری مجابـم می‌کنی که بسازمـش؟ 158 00:08:52,950 --> 00:08:55,702 ‫دنیا برای محتواهای تو له له می‌زنه. ‫باید درموردش فکر کنی 159 00:08:55,702 --> 00:08:59,540 ‫تنها چیزی که نیاز دارم یک جا ‫برای زندگی و یک شغل واقعیـه 160 00:08:59,540 --> 00:09:01,917 ‫خب همین میشه کارت دیگه. شغل‌های حیوانی 161 00:09:01,917 --> 00:09:04,211 ‫وای خدا... 162 00:09:04,211 --> 00:09:07,339 ‫آروم! آروم! ‫آروم گریوی! 163 00:09:07,339 --> 00:09:09,967 ‫- هیچوقت تاحالا اینطوری نشده بود ‫- همین دو ساعتی که گرفتیش رو میگی؟ 164 00:09:09,967 --> 00:09:12,845 ‫می‌برمـش راه بریم 165 00:09:12,845 --> 00:09:15,222 ‫میبل، به پادکست فکر کن 166 00:09:15,222 --> 00:09:17,057 ‫قطعاً فکر نمی‌کنم 167 00:09:17,057 --> 00:09:18,725 ‫بریم گریوی... 168 00:09:18,725 --> 00:09:20,602 ‫یالا دختر. ‫چه دختر خوبی 169 00:09:20,602 --> 00:09:23,689 ‫یه ایمیل دیگه از بو ملون گرفتم 170 00:09:24,439 --> 00:09:26,900 ‫- منم همینطور ‫- فکر می‌کنی واقعی باشه؟ 171 00:09:26,900 --> 00:09:28,610 ‫ - چی واقعیـه؟ ‫- به نظر که واقعی میاد 172 00:09:28,610 --> 00:09:31,238 ‫آره اما دیگه استودیوهای پارامونت؟ 173 00:09:31,238 --> 00:09:32,781 ‫چی دارید می‌گید؟ 174 00:09:32,781 --> 00:09:34,992 ‫می‌خوان فیلم پادکست ما رو بسازن 175 00:09:34,992 --> 00:09:38,161 ‫اونا؟ پارامونت؟ همون اصلیـه؟ 176 00:09:38,161 --> 00:09:41,081 ‫می‌خوان که برای یک جلسه در هفته آینده ‫به لس آنجلس پرواز کنیم 177 00:09:41,081 --> 00:09:44,418 ‫ایول، من برگشتم عزیزم! 178 00:09:44,418 --> 00:09:46,879 ‫گور بابای تئاتر! 179 00:09:46,879 --> 00:09:49,339 ‫- فکر نمی‌کنم بتونم بیام ‫- چی؟ 180 00:09:49,339 --> 00:09:51,383 ‫خب نگران سز هستم 181 00:09:51,383 --> 00:09:54,219 ‫دیشب توی مهمونی گفت که ‫یه چیز حساس هست 182 00:09:54,219 --> 00:09:55,429 ‫که می‌خواد راجع بهش باهام صحبت کنـه 183 00:09:55,429 --> 00:09:59,516 و دائم یه صدای سوت مانند می‌شنوم 184 00:09:59,516 --> 00:10:02,269 ‫سز یه سوت‌زن هست. ‫تاحالا بهتون گفته بودم؟ 185 00:10:02,269 --> 00:10:05,439 ‫سز یه سوت‌زنه؟ ‫وای چارلز 186 00:10:05,439 --> 00:10:08,150 ‫چطور تونستی تاحالا همچین اطلاعات ‫مهمی رو به کسی نگی؟ 187 00:10:09,735 --> 00:10:10,736 ‫هی 188 00:10:11,904 --> 00:10:13,113 ‫سز هست 189 00:10:13,113 --> 00:10:15,657 ‫"شرمنده، مجبور شدم سریع برم فرودگاه 190 00:10:15,657 --> 00:10:18,535 ‫تا هوای باکولا روی توی صحنه 191 00:10:18,535 --> 00:10:19,620 ‫توی لس آنجلس داشته باشم 192 00:10:19,620 --> 00:10:21,246 ‫خفن نیست؟ 193 00:10:21,246 --> 00:10:24,875 ایالت کالیفرنیا داره ‫ما رو فرامیخونه چارلز 194 00:10:24,875 --> 00:10:27,711 ‫چمدون‌هاتون رو ببندید عوضی‌ها! 195 00:10:27,711 --> 00:10:29,922 ‫- داریم می‌ریم هالیوود ‫- وای نه... 196 00:10:37,721 --> 00:10:40,474 ‫هی، تاکسی! 197 00:10:40,474 --> 00:10:44,102 ‫هی! زودباش دیگه! مگه کارت همین نیست؟ 198 00:10:44,102 --> 00:10:45,896 ‫هات داگ! 199 00:10:45,896 --> 00:10:47,606 ‫کنیش دارم! 200 00:10:47,606 --> 00:10:50,108 ‫کالباس دارم! 201 00:10:50,108 --> 00:10:52,569 ‫آنتونی! ‫گمشو بیا بالا! 202 00:10:52,569 --> 00:10:54,738 ‫بیا کمک کن مادربزرگـت ‫ماکروویو رو روشن کنـه! 203 00:10:54,738 --> 00:10:57,074 ‫مامان بیخیال! ‫دیرم شده! 204 00:10:57,074 --> 00:10:59,326 ‫نه که تو تیم ملی هستی! ‫مادربزرگـت کمک می‌خواد آنتونی! 205 00:11:03,163 --> 00:11:05,249 ‫مگه میشه عاشق نیویورک نبود؟ 206 00:11:05,249 --> 00:11:08,460 ‫اصلاً دلم نمی‌خواد با کسایی که ‫نیویورک سیتی رو دوست ندارن حرف بزنم 207 00:11:09,962 --> 00:11:11,672 ‫بالا رو نگاه کنید 208 00:11:11,672 --> 00:11:13,215 ‫بالا رو نگاه کنید! 209 00:11:13,215 --> 00:11:15,676 ‫کات! 210 00:11:15,676 --> 00:11:18,887 ‫باید آسمون رو نگاه کنید و تظاهر کنید ‫که گودزیلا دیدید! 211 00:11:18,887 --> 00:11:21,598 ‫- عجب نیویورک‌ایی هم ساختی حاجی ‫- گودزیلا؟ 212 00:11:21,598 --> 00:11:23,350 ‫ساخت این طور فیلم‌ها خیلی کار داره 213 00:11:23,350 --> 00:11:25,519 ‫خیلی خب، بیایید خیلی به این جلسه ‫امیدوارم نباشیم 214 00:11:25,519 --> 00:11:28,188 ‫احتمالاً این پروژه به بو ملون داده شده ‫و هیچی از کار ما نمی‌دونـه 215 00:11:28,188 --> 00:11:30,858 ‫یکی از مدیران استودیو پادکست ما رو شنیده 216 00:11:30,858 --> 00:11:32,860 ‫- حالا می‌خوان بدونن پیشنهاد ما چیـه ‫- دقیقاً 217 00:11:32,860 --> 00:11:34,820 ‫بهتره بزاری ما صحبت کنیم میبل 218 00:11:34,820 --> 00:11:38,365 ‫چون توی مسئله حق الامتیاز ‫و درصد فروش تجربه داریم 219 00:11:38,365 --> 00:11:42,411 ‫من یه دفعه همچین بحث داغی ‫با جولی اندروز داشتم 220 00:11:43,412 --> 00:11:45,414 ‫با جولی اندروز شوخی نکن 221 00:11:46,415 --> 00:11:47,916 ‫زیاده روی کردم 222 00:11:55,382 --> 00:11:57,009 ‫رسیدن! 223 00:11:57,009 --> 00:11:59,595 ‫افرادی که فقط برامون صدا بودن ‫جسم پیدا کردن 224 00:11:59,595 --> 00:12:02,139 ‫من بو ملون هستم، همون سمجی که ‫بهتون ایمیل میداد 225 00:12:02,139 --> 00:12:04,141 ‫- از آشنایی باهاتون خوشوقتم! ‫- سلام 226 00:12:04,141 --> 00:12:06,101 ‫سلام، مونیکا برنشتاین دآنجلو هستم. ‫معاونت بازاریابی 227 00:12:06,101 --> 00:12:08,729 ‫تاد شتینگر هستم، ‫معاون اجرایی بین الملل 228 00:12:08,729 --> 00:12:10,772 ‫من عاشق‌تونـم 229 00:12:10,772 --> 00:12:12,608 ‫سلام، سال اسنایدر برنزدورف هستم 230 00:12:12,608 --> 00:12:15,110 ‫مسئول تعامل اجتماعی. ‫وای خدا مردم 231 00:12:17,154 --> 00:12:19,198 ‫خیلی خب پادکست‌سازا 232 00:12:19,198 --> 00:12:21,533 ‫بریم سراغ بحث فیلم! 233 00:12:26,747 --> 00:12:29,583 ‫حقیقتاً پرتشریفات‌تر از اون چیزیه ‫که انتظارش رو داشتیم 234 00:12:29,583 --> 00:12:32,669 ‫وقتی یه سوژه بکر می‌بینم 235 00:12:32,669 --> 00:12:36,048 ‫که همۀ استودیو ها له له می‌زنن براش 236 00:12:36,048 --> 00:12:37,633 ‫میرم تو دل قضیه 237 00:12:37,633 --> 00:12:40,219 ‫و همیشه کار رو می‌گیرم. ‫و اما... 238 00:12:40,219 --> 00:12:44,223 ‫ما درخشان ترین تیم کارگردانی‌ رو ‫برای این پروژه در نظر گرفتیم 239 00:12:44,640 --> 00:12:47,809 ‫اونا جایزه بزرگ جشنواره کن رو برنده شدن 240 00:12:47,809 --> 00:12:49,228 ‫همچنین یک تبلغ تلویزیونی وایرال 241 00:12:49,228 --> 00:12:51,897 ‫و محسور کننده برای فروشگاه‌های ‫والمارت ساختن 242 00:12:51,897 --> 00:12:55,150 ‫معرفی می‌کنم، برداران! 243 00:12:56,777 --> 00:12:59,404 ‫شرمنده. ‫شما برادران هستید؟ 244 00:12:59,404 --> 00:13:01,490 ‫ما خواهریم 245 00:13:01,490 --> 00:13:03,867 ‫یه لحظه فکر کردم برادران شنیدم 246 00:13:03,867 --> 00:13:05,869 ‫ما برادران خواهرانیم 247 00:13:05,869 --> 00:13:07,496 ‫برادران ترینا و تاونی 248 00:13:07,496 --> 00:13:10,332 ‫اونا دوقلوهای همسان هستن ‫که این خیلی باحالـه 249 00:13:10,332 --> 00:13:12,084 ‫موقعی که این دخترا داشتن 250 00:13:12,084 --> 00:13:14,628 ‫فیلمنامۀ معرکه مارشال پیپوپ ‫رو می‌خوندن 251 00:13:14,628 --> 00:13:16,755 ‫من داشتم تلاش می‌کردم که شما رو ‫بیارم به اینجا 252 00:13:16,755 --> 00:13:18,549 ‫خب، این فیلمنامه تصور خود من از شماست 253 00:13:18,549 --> 00:13:21,468 ‫توی فیلمنامه خیلی خاص هستید 254 00:13:21,468 --> 00:13:23,762 ‫الیور، شخصیتی که همزمان 255 00:13:23,762 --> 00:13:26,723 ‫هم می‌خوایم خفه‌اش کنیم ‫هم در آغوش بگیریمیـش 256 00:13:26,723 --> 00:13:30,102 ‫و چالز، عموی بیحال 257 00:13:30,102 --> 00:13:33,605 ‫با اون صورت بدعنق و بیحال کوچیکش 258 00:13:33,605 --> 00:13:37,401 ‫و میبل، اون شخصیت ضربه خوردۀ، ‫بی‌‌خانمانِ 259 00:13:37,401 --> 00:13:40,696 ‫بیکاره، مِن مِن کنـه ‫جوونِ جذاب 260 00:13:40,696 --> 00:13:42,948 ‫که بین این دوتا داداش پیرمون ‫گیر افتاده 261 00:13:44,616 --> 00:13:45,909 ‫خیلی باحالـه 262 00:13:45,909 --> 00:13:48,370 ‫برای پیش بینی فروش بالای ‫این فیلم، نیازی به الگوریتم نداریم 263 00:13:48,370 --> 00:13:50,330 ‫اما الگوریتم‌های ما تایید می‌کنن که 264 00:13:50,330 --> 00:13:52,749 ‫اگه تا قبل از کریسمس بیاد بیرون ‫می‌ترکونـه 265 00:13:52,749 --> 00:13:54,668 ‫پس واقعاً دارید این فیلم رو می‌سازید؟ 266 00:13:54,668 --> 00:13:56,503 ‫آره، یه چراغ سبز نسبی هم گرفتیم 267 00:13:56,503 --> 00:13:58,380 ‫که می‌خوایم امروز محکمـش کنیم 268 00:13:58,380 --> 00:14:01,341 ‫گروه بازیگری این فیلم... 269 00:14:01,341 --> 00:14:02,676 ‫پس گروه بازیگری هم دارید؟ 270 00:14:02,676 --> 00:14:05,387 ‫اوه بله خانم. ‫گروه بازیگری معرکه‌ای داریم 271 00:14:05,387 --> 00:14:08,390 ‫و امشب توی مهمونی بزرگی که به ‫افتخار شماست باهاشون آشنا می‌شید 272 00:14:08,390 --> 00:14:10,392 ‫اما اول من لازم دارم 273 00:14:10,392 --> 00:14:13,520 ‫که رسماً باهامون قرارداد ببندید. ‫بچه‌ها؟ 274 00:14:14,479 --> 00:14:15,939 ‫می‌خوایم تا سه هفته دیگه ‫فیلمبرداری رو شروع کنیم 275 00:14:15,939 --> 00:14:18,817 ‫و رضایت شما تنها چیزی هست ‫که نیاز داریم، پس... 276 00:14:18,817 --> 00:14:20,277 ‫بیا تند نریم، بو 277 00:14:20,277 --> 00:14:24,156 ‫فکر می‌کنم ما متوجه موقعیت هستیم. 278 00:14:24,823 --> 00:14:27,618 ‫بدون ما فیلمی در کار نیست 279 00:14:27,618 --> 00:14:29,578 ‫واسه همین ما نیاز داریم 280 00:14:29,578 --> 00:14:32,789 ‫به یک مبلغ عادلانه... 281 00:14:32,789 --> 00:14:34,082 ‫لازم نیست رقم بازی کنیم 282 00:14:34,082 --> 00:14:36,043 ‫فقط بگید وکیل‌هاتون با بخش مالی ‫تماس بگیرن 283 00:14:56,605 --> 00:14:58,941 ‫خیلی خب، اینـم از این 284 00:14:58,941 --> 00:15:00,400 ‫اینم از این، ‫خیلی خب، اینم از این 285 00:15:04,029 --> 00:15:05,197 ‫فقط نوشتی چهار 286 00:15:07,407 --> 00:15:08,825 ‫- چهار ‫- چهار 287 00:15:08,825 --> 00:15:10,327 ‫درسته. ‫چهار 288 00:15:10,327 --> 00:15:11,703 ‫چهار. ‫چهار... 289 00:15:12,996 --> 00:15:14,998 ‫چهار چی؟ ‫چهار... 290 00:15:15,999 --> 00:15:18,836 ‫هزار. چهار... 291 00:15:18,836 --> 00:15:21,296 ‫چهار صد. ‫چهار صد... 292 00:15:21,296 --> 00:15:22,631 ‫چهار هزار... 293 00:15:23,549 --> 00:15:24,758 صد 294 00:15:24,758 --> 00:15:27,427 ‫چهل و چهار صد... 295 00:15:27,427 --> 00:15:28,929 ‫میلیون؟ 296 00:15:28,929 --> 00:15:31,098 ‫چهار صد میلیون؟ 297 00:15:31,098 --> 00:15:32,432 ‫یا... 298 00:15:32,432 --> 00:15:34,101 ‫یا پنج 299 00:15:34,101 --> 00:15:35,519 ‫- پنج... ‫- بچه‌ها، هر رقمی باشه 300 00:15:35,519 --> 00:15:36,937 ‫با هم کنار میاییم 301 00:15:36,937 --> 00:15:39,189 ‫شرمنده، می‌بخشید 302 00:15:39,189 --> 00:15:40,732 ‫چی شده میبل؟ 303 00:15:40,732 --> 00:15:44,194 ‫فکر می‌کنم چند لحظه باید برم 304 00:15:49,741 --> 00:15:52,494 ‫شاید شش‌تا می‌خواد 305 00:15:53,495 --> 00:15:55,497 ‫میبل؟ 306 00:16:01,086 --> 00:16:02,671 !سام علیک 307 00:16:03,505 --> 00:16:04,756 ‫ایناهاش 308 00:16:05,340 --> 00:16:06,633 ‫هی، میبل! 309 00:16:06,633 --> 00:16:10,012 ‫- هی ‫- خوبی؟ 310 00:16:10,012 --> 00:16:13,098 ‫فقط یخورده کلافه شدم 311 00:16:15,184 --> 00:16:17,895 عظیم بودن قضیه، این کار رو با آدم می‌کنـه 312 00:16:17,895 --> 00:16:20,355 افسون. نبوغ 313 00:16:20,355 --> 00:16:23,817 ‫یادمه درست همونجا یه جلسه ‫با رابرت اوانز بزرگ داشتم 314 00:16:25,152 --> 00:16:27,571 ‫پر از انرژی و ایده بود 315 00:16:27,571 --> 00:16:29,656 ‫و همچنین کوکائین 316 00:16:29,656 --> 00:16:31,742 ‫بیشتر کوکائین هم توی کاندومی بود ‫که پر کوکائین کرده بود 317 00:16:31,742 --> 00:16:33,660 ‫و خورده بود تا از امنیت فرودگاه رد بشه 318 00:16:33,660 --> 00:16:36,038 ‫نه، مسئله این نیست 319 00:16:36,038 --> 00:16:38,957 ‫حواستون بود من رو چطوری توصیف کرد؟ 320 00:16:38,957 --> 00:16:42,252 ‫بی‌خانمان، بیکار ‫من من کن... 321 00:16:42,252 --> 00:16:44,838 ‫- بلند حرف بزن عزیزم، صدات نمیاد ‫- منم تیکه آخرش رو نشنیدم 322 00:16:44,838 --> 00:16:47,799 نمیگم اصلاً اینطوری نیستم 323 00:16:47,799 --> 00:16:51,345 ‫اما اگه یه فیلم بزرگ راجع به ‫همچین میبلی بسازن 324 00:16:51,345 --> 00:16:52,971 ‫چی میشه... 325 00:16:52,971 --> 00:16:55,349 ‫من نمی‌خوام برای همیشه ‫همچین آدمی شناخته بشم 326 00:16:55,349 --> 00:16:56,683 ‫می‌دونم منظورت چیـه 327 00:16:56,683 --> 00:17:00,521 بِو مِلون بهم گفت لاکپشتِ بیحال 328 00:17:00,521 --> 00:17:02,397 ...خب - بیحال - 329 00:17:02,397 --> 00:17:04,566 من آدم باحالی‌ام! مگه نه؟ 330 00:17:05,192 --> 00:17:06,693 آره 331 00:17:06,693 --> 00:17:08,278 ...درسته 332 00:17:08,946 --> 00:17:11,740 ،واسه همه باحال نیستی 333 00:17:11,740 --> 00:17:14,618 ولی... واسه ما هستی - نه، نه، نه - 334 00:17:14,618 --> 00:17:16,245 آها! آره، آره، آره 335 00:17:16,245 --> 00:17:19,081 ببینید... نمیگم جوابم منفیه 336 00:17:19,081 --> 00:17:23,126 فقط باید به این قرارداد سینمایی گنده فکر کنم 337 00:17:23,126 --> 00:17:24,211 امکان داره؟ 338 00:17:24,211 --> 00:17:26,421 ،هر تصمیمی که بگیری ما در کنارتیم. درسته الیور؟ 339 00:17:27,047 --> 00:17:28,549 ...آها 340 00:17:29,508 --> 00:17:32,803 استدیو امشب برامون یه پارتی بزرگ گرفته 341 00:17:32,803 --> 00:17:35,222 به لورتا مسیج دادم. میادش 342 00:17:36,390 --> 00:17:38,475 بهش نیاز دارم 343 00:17:38,475 --> 00:17:40,060 ولی اجباری نیست 344 00:17:40,060 --> 00:17:41,520 الیور، داری لِهَم می‌کنی 345 00:17:41,520 --> 00:17:43,397 زوری در کار نیست - باشه - 346 00:17:43,397 --> 00:17:45,023 ،سز رو به پارتی دعوت کردم 347 00:17:45,023 --> 00:17:47,568 ولی دوباره جوابم رو نمیده و معمولاً فوری جوابم رو میده 348 00:17:47,568 --> 00:17:49,194 ،خدایا، چارلز 349 00:17:49,194 --> 00:17:51,488 گریه و زاری بسه دیگه، آقای بیحال 350 00:17:51,488 --> 00:17:52,948 !اینجا رو 351 00:17:52,948 --> 00:17:54,616 !هی ببینید، عشق و حال از راه رسید 352 00:17:54,616 --> 00:17:57,911 این سیدنیه. تو دوران برازوزِ قدیم، راننده‌ام بود 353 00:17:57,911 --> 00:18:00,330 قراره کل هالیوود رو نشون‌مون بده 354 00:18:02,457 --> 00:18:04,042 !سلام سیدنی 355 00:18:04,960 --> 00:18:06,545 سیدنی زنده است؟ 356 00:18:08,755 --> 00:18:10,507 ،هی، اگه نگران سز هستی 357 00:18:10,507 --> 00:18:13,010 چطوره بیخیالِ گردش بشیم و یه سر بریم خونه‌اش؟ 358 00:18:13,010 --> 00:18:15,804 ...خب، راستش مجتمع آپارتمانیِ سز 359 00:18:15,804 --> 00:18:17,723 حقشه که توی تورِ هالیوود باشه 360 00:18:17,723 --> 00:18:19,016 !زودباشید - ،و راستش - 361 00:18:19,016 --> 00:18:21,268 هرچی سیدنی کمتر توقف کنه، بهتره 362 00:18:21,268 --> 00:18:23,478 انگار راننده‌ی نعش‌کِشِ خودشه 363 00:18:23,478 --> 00:18:25,898 البته یه جایی هست که اول می‌خوام بهش برم 364 00:18:25,898 --> 00:18:27,566 خب، بیاید سوار این ماشین پرمصرف بشیم 365 00:18:34,239 --> 00:18:38,202 ♪ دارم میرم کالیفرنیا ♪ 366 00:18:38,869 --> 00:18:42,539 ♪ ،اگه بخوای نیویورک بمونی ♪ ♪ باید دیوونه شده باشی ♪ 367 00:18:42,873 --> 00:18:46,835 ♪ آره، میرم کالیفرنیا ♪ 368 00:18:47,711 --> 00:18:50,756 ♪ شغل کارمندی و اون همه بطالت رو جا می‌ذارم ♪ 369 00:18:50,756 --> 00:18:52,299 !زودباشید 370 00:18:52,299 --> 00:18:56,345 ♪ وقتی برسم کالیفرنیا ♪ 371 00:18:56,345 --> 00:18:57,846 ♪ اون ماشین کابلی‌ها رو می‌بینم ♪ 372 00:18:57,846 --> 00:19:00,098 ♪ و ستاره‌های سینما و این چیزها رو ♪ - !برازوز! آره - 373 00:19:00,098 --> 00:19:01,183 نمی‌شناسنت 374 00:19:01,183 --> 00:19:02,935 فکر نکنم بشناسنت - نه، نمی‌شناسنت - 375 00:19:02,935 --> 00:19:05,187 ♪ تو کالیفرنیا زندگی می‌کنم ♪ 376 00:19:05,187 --> 00:19:07,856 ♪ چون آسمونِ آفتابی ♪ 377 00:19:07,856 --> 00:19:10,484 ♪ از طلا هم ارزشمندتره ♪ 378 00:19:11,860 --> 00:19:15,864 سانسِت سوان. اینجا افسانه‌ایه 379 00:19:15,864 --> 00:19:18,450 ♪ تو کالیفرنیا خیلی خوبه ♪ 380 00:19:18,450 --> 00:19:21,203 ،تو فصل اول برازوز اینجا زندگی می‌کردم 381 00:19:21,203 --> 00:19:23,288 قبل از اینکه سز خونه رو اجاره کنه 382 00:19:30,420 --> 00:19:33,882 از اونجور جاهاییه که فقط می‌تونه توی هالیوود باشه 383 00:19:33,882 --> 00:19:35,968 ...که سلبریتی‌ها کنار آدم‌های غیرمتعارفی 384 00:19:35,968 --> 00:19:38,512 ،که چندین دهه اینجا زندگی کردن به صورت کوتاه مدت خونه اجاره می‌کنن 385 00:19:38,512 --> 00:19:42,099 همه از اسکارلت جوهانسون گرفته تا دالیای سیاه 386 00:19:43,100 --> 00:19:45,519 اگه این دیوارها به حرف میومدن، کلام باز می‌موند 387 00:19:47,688 --> 00:19:50,065 خب کی نقل مکان کنم؟ 388 00:19:56,405 --> 00:19:58,448 اینجاست، آپارتمان سز 389 00:19:59,032 --> 00:20:02,536 !سز! سز 390 00:20:02,560 --> 00:20:12,560 «دیجــــی موویـــــز» 391 00:20:19,178 --> 00:20:23,098 ،می‌دونی، شاید فقط نیستش با باکولا توی صحنه فیلمبرداری هست 392 00:20:24,016 --> 00:20:25,267 درسته 393 00:20:26,727 --> 00:20:28,395 دیگه نگرانی بسه 394 00:20:28,395 --> 00:20:30,314 دیگه لاکپشتِ بیحال بودن کافیه 395 00:20:33,400 --> 00:20:35,485 بریم پارتی 396 00:21:02,304 --> 00:21:04,973 وای، سنگ‌تموم گذاشتن 397 00:21:04,973 --> 00:21:07,017 حسابی دارن فشار میارن که قرارداد رو ببندی 398 00:21:08,101 --> 00:21:09,895 !رفیق، اومدن - کجا؟ - 399 00:21:10,354 --> 00:21:11,730 پشمام 400 00:21:15,692 --> 00:21:17,361 !یوجین! زک 401 00:21:17,361 --> 00:21:18,570 !زک - !اوا، اینجا رو - 402 00:21:22,533 --> 00:21:24,826 ،چارلز، الیور و میبل 403 00:21:24,826 --> 00:21:26,662 ،این‌ها هم میشن 404 00:21:26,662 --> 00:21:28,830 !چارلز، الیور و میبل 405 00:21:28,830 --> 00:21:30,332 من یوجین لِوی هستم؟ 406 00:21:31,375 --> 00:21:32,584 من اوا لونگوریا هستم 407 00:21:32,584 --> 00:21:33,961 آره 408 00:21:33,961 --> 00:21:35,462 ...من 409 00:21:36,922 --> 00:21:38,257 تیم‌نامی هستی 410 00:21:38,257 --> 00:21:40,843 من جک بلک هستم - خودشه. آره - 411 00:21:42,052 --> 00:21:43,136 جک بلک نیستم 412 00:21:43,136 --> 00:21:44,721 ...الیور، ایشون زک گالیفی - !آره - 413 00:21:44,721 --> 00:21:46,849 زک گالیفراجیلیستیک، خودشه 414 00:21:46,849 --> 00:21:48,559 فهمیدم قصدت چیه 415 00:21:48,559 --> 00:21:51,103 .مردم انجامش میدن می‌خوای ادای بین دو سرخس رو در بیاری 416 00:21:51,103 --> 00:21:53,105 بین دو چی؟ 417 00:21:53,105 --> 00:21:56,066 .باشه، ببین ...شاید توی کدبانوهای وامانده نبوده باشم 418 00:21:56,066 --> 00:21:58,235 ،یا نقش آقای شتز رو بازی نکرده باشم 419 00:21:58,235 --> 00:22:01,405 ...ولی اتفاقاً ستاره‌ی دومین کمدی پُرفروش 420 00:22:01,405 --> 00:22:03,699 !تو کل تاریخ بودم 421 00:22:05,951 --> 00:22:09,538 همون پسربچه‌ی تنها در خانه هستی؟ چه بلایی سرت آوردن؟ 422 00:22:09,538 --> 00:22:10,664 من رفتم. کافیه 423 00:22:10,664 --> 00:22:12,875 ...دیگه - چیه؟ - 424 00:22:12,875 --> 00:22:16,211 گوش کن، پروژه رویاییت رو شدنی می‌کنم 425 00:22:16,211 --> 00:22:18,338 اریک بروکوویچ، ولی من بازیش کنم - نه - 426 00:22:18,338 --> 00:22:20,257 قانوناً بلوند، ولی من بازیش کنم - نه - 427 00:22:20,257 --> 00:22:22,301 مرد عنکبوتی، ولی من بازیش کنم - باشه، قبول - 428 00:22:22,301 --> 00:22:24,052 ارین بروکوویچیه رو قبوله - حالا برگشتم - 429 00:22:24,052 --> 00:22:27,139 خب، دنبال چه اسامی بزرگی می‌گشتی؟ 430 00:22:28,265 --> 00:22:30,851 باشه، می‌ذارم باهمدیگه آشنا بشید 431 00:22:30,851 --> 00:22:34,521 و میبل، هروقت حاضر بودی منتظرم که باهات صحبت کنم 432 00:22:34,521 --> 00:22:37,482 !ولی قبلش، ماجرای این پیرسینگ‌ها رو بهم بگو !خدای من 433 00:22:37,482 --> 00:22:38,567 ...هزارتا سوال دارم 434 00:22:38,567 --> 00:22:39,651 که مایلم بپرسم - حتماً - 435 00:22:44,907 --> 00:22:46,950 !خیلی تعریف‌آمیزه 436 00:22:46,950 --> 00:22:49,161 ...اینکه یکی نگام کنه 437 00:22:49,161 --> 00:22:51,914 و یاد اوا لونگوریا بیوفته 438 00:22:51,914 --> 00:22:53,749 ولی میشه یه سوالی ازت بپرسم؟ 439 00:22:53,749 --> 00:22:55,459 چرا سنت رو زیاد کردن؟ 440 00:22:55,459 --> 00:22:58,504 آره، واسه اینه که روحم پیره؟ 441 00:22:58,504 --> 00:23:00,631 .نه، نه، نه ...یه گروه تمرکز 442 00:23:00,631 --> 00:23:03,133 ،درباره اختلاف سنی تو و مردها تشکیل دادن 443 00:23:03,133 --> 00:23:06,220 و کلمه‌ای که مدام تکرار می‌شد "مورمورکننده" بود 444 00:23:07,721 --> 00:23:09,932 .تازه، ما عملاً همسن هستیم آخه نگامون کن 445 00:23:11,642 --> 00:23:13,560 خیلی آدم غیرقابل پیشبینی‌ای هم بود 446 00:23:13,560 --> 00:23:17,356 و می‌دونی کسی که جسدش رو پیدا کرد کندی برگن بود 447 00:23:17,356 --> 00:23:20,442 که آدم خونگرمیه، می‌دونی - میشه یه چیزی رو باهات هماهنگ کنم؟ - 448 00:23:21,652 --> 00:23:24,655 یه جور برداشت ریسکی از شخصیتت دارم 449 00:23:25,656 --> 00:23:27,950 ...تو فکر بودم که شاید بهتره 450 00:23:27,950 --> 00:23:30,619 نقشش رو در قابل یک فرد با استعداد ،و موفق بازی کنم 451 00:23:30,619 --> 00:23:33,539 که کاملاً می‌دونه در سال 2024 هستیم 452 00:23:33,539 --> 00:23:34,873 اوه 453 00:23:35,541 --> 00:23:37,125 خب، خیلی هیجان‌زده شدم 454 00:23:37,125 --> 00:23:39,002 ،این یه پروژه‌ی فوق‌العاده است 455 00:23:39,002 --> 00:23:41,922 و هنوز باورم نمیشه قراره نقش تو رو بازی کنم 456 00:23:41,922 --> 00:23:44,925 آره - چون برازوز توی کانادا ترکوند - 457 00:23:44,925 --> 00:23:48,804 راستش صدای تو رو واسه نسخه فرانسویش در کِبِک دوبله کردم 458 00:23:55,018 --> 00:23:57,646 .می‌دونی... می‌دونی چیه؟ ببخشید یکم حواسم پرته 459 00:23:57,646 --> 00:24:00,274 ،چند روزیه از یکی از دوستان خوبم بی‌اطلاعم 460 00:24:00,274 --> 00:24:01,650 و یکم نگرانشم 461 00:24:01,650 --> 00:24:04,653 ،ببخشید فقط الان یکم حواسم پرته 462 00:24:04,653 --> 00:24:07,739 ،چند روزیه از یکی از دوستان خوبم بی‌اطلاعم 463 00:24:07,739 --> 00:24:10,492 ...فقط یکم نگرانشم. هیچکس 464 00:24:10,492 --> 00:24:12,160 مثل تو "یکم نگرانم" رو به کار نمی‌بره 465 00:24:12,160 --> 00:24:14,830 اوه نه. من اونجوری نیستم 466 00:24:14,830 --> 00:24:17,833 !معمولاً خیلی باحال‌ترم ،بیشتر اینجوری میگم 467 00:24:17,833 --> 00:24:20,711 هی! چند روزی میشه ،از دوست خوبم بی‌اطلاعم 468 00:24:20,711 --> 00:24:24,756 ولی می‌دونی چیه؟ !همه چیز درست میشه! وای 469 00:24:26,717 --> 00:24:28,010 ،خب، توی سن ما 470 00:24:28,010 --> 00:24:30,262 هیچکس هیچوقت کاملاً روبراه نیست، درسته؟ 471 00:24:30,262 --> 00:24:32,055 می‌دونی الان همه به چی دچارن؟ 472 00:24:32,055 --> 00:24:33,265 سپتیسمی 473 00:24:33,265 --> 00:24:35,893 ...ببخش... خدای من، دوست قدیمیم اونجاست 474 00:24:35,893 --> 00:24:37,477 بیل 475 00:24:43,442 --> 00:24:46,904 مغزم نمی‌تونه درک کنه واسه چی داری عقب می‌اندازیش 476 00:24:46,904 --> 00:24:49,489 چرا این بزرگترین موقعیت دنیا نیست؟ 477 00:24:52,659 --> 00:24:53,911 !سلام 478 00:24:54,578 --> 00:24:56,455 خدای من - ...سلام - 479 00:24:56,455 --> 00:24:57,748 سلام 480 00:24:57,748 --> 00:24:59,499 !نگاش کن - سلام - 481 00:24:59,499 --> 00:25:02,878 ،چشمم به جمالت روشن شد! خدای من !دلم برات تنگ شده بود. نگاش کن 482 00:25:04,880 --> 00:25:06,840 چه زمستون سرد و طولانی‌ای بدونِ تو بوده 483 00:25:06,840 --> 00:25:08,592 الیور، همه‌اش یه پنج روز گذشته 484 00:25:08,592 --> 00:25:10,844 و می‌دونی، تو هفته گذشته حدود پنج بار بهت تکست دادم 485 00:25:10,844 --> 00:25:12,679 .آره. خیلی متأسفم ،دو بار بهت تکست دادم 486 00:25:12,679 --> 00:25:14,056 ...ولی خیلی متأسفم - ...خب، من که چیزی - 487 00:25:14,056 --> 00:25:15,516 چون خیلی شلوغ بودم، می‌دونی؟ 488 00:25:15,516 --> 00:25:17,226 باشه خب، همه‌چیز رو برام تعریف کن 489 00:25:17,226 --> 00:25:19,311 آره - کار چطوره؟ زندگی چطوره؟ - 490 00:25:19,311 --> 00:25:21,522 آفتابِ دائمی چطوره؟ 491 00:25:21,522 --> 00:25:23,815 خب، کار که رویاییه، قاعدتاً - آره - 492 00:25:23,815 --> 00:25:25,943 چون عاشق تمام دست‌اندرکارانِ نورف‌بانم 493 00:25:25,943 --> 00:25:28,028 ببخشید؟ نورف‌بان چیه؟ - ...نه - 494 00:25:28,028 --> 00:25:32,032 کوتاه‌شده‌ی واحد سوختگی خانوادگی نیواورلئانِ گِرِی میشه 495 00:25:32,032 --> 00:25:33,700 آها، باشه - ...فقط هر بار که میگیم - 496 00:25:33,700 --> 00:25:35,118 باید توضیحش بدیم 497 00:25:35,118 --> 00:25:38,413 ولی، همه‌شون خیلی خوب ازم استقبال کردن 498 00:25:38,413 --> 00:25:40,874 !ولی امشب من مهم نیستم 499 00:25:40,874 --> 00:25:43,377 خدای من، یه فیلم؟ 500 00:25:43,377 --> 00:25:45,462 تبریک میگم - آره - 501 00:25:45,462 --> 00:25:48,423 ...یک هفته پیش کی می‌تونست تصور کنه 502 00:25:48,423 --> 00:25:50,676 که همه‌مون بیایم هالیوود؟ 503 00:25:50,676 --> 00:25:53,554 آره. خفن نیست، میبل؟ - آره - 504 00:25:54,555 --> 00:25:55,931 ...خوبی؟ اوضاع 505 00:25:55,931 --> 00:25:57,683 من میرم بار 506 00:25:57,683 --> 00:26:00,561 ،اگه برات سخته که تصمیم بگیری چی می‌خوای 507 00:26:00,561 --> 00:26:02,938 فقط یادت باشه که زندگیم بهش بستگی داره 508 00:26:07,818 --> 00:26:09,278 ...یه دونه 509 00:26:09,278 --> 00:26:11,029 ،دوتا تکیلا با یخ می‌خوایم 510 00:26:11,029 --> 00:26:14,116 لیمو نذار، از اون چترهای کوچولوی بانمک هم بذار 511 00:26:17,035 --> 00:26:19,037 خب، استدیو میگه مقاومت می‌کنی 512 00:26:19,663 --> 00:26:22,916 ...اوه... نه، فقط یکم وقت می‌خواستم 513 00:26:22,916 --> 00:26:26,003 که به دادن حق ساخت فکر کنم. ببخشید 514 00:26:26,003 --> 00:26:27,671 عذرخواهی نکن 515 00:26:27,671 --> 00:26:30,132 ،فیلمنامه تو رو مثل بدبخت‌ها نشون میده 516 00:26:30,132 --> 00:26:32,134 اونوقت اینجایی و داری به استدیو فشار میاری 517 00:26:32,134 --> 00:26:34,303 فقط قصد دارم کاراکترت رو بشناسم 518 00:26:35,429 --> 00:26:37,181 باور کن، خودمم همینطورم 519 00:26:37,181 --> 00:26:38,932 ...بگذریم، حتی نمی‌دونم چی‌کار کردم 520 00:26:38,932 --> 00:26:41,476 که کاراکترِ یه فیلم شدم 521 00:26:42,144 --> 00:26:44,855 ،ببیم عزیزم، وقتی همسن تو بودم 522 00:26:44,855 --> 00:26:46,732 ،یکی دو سال پیش 523 00:26:46,732 --> 00:26:49,151 دیدم توی دوراهی موندم 524 00:26:49,151 --> 00:26:50,903 ،داشتم توی بازیگری پول خوب در می‌آوردم 525 00:26:50,903 --> 00:26:52,362 ولی می‌دونستم بیشتر می‌خوام 526 00:26:52,362 --> 00:26:54,823 ،می‌خواستم تهیه کنم، کارگردانی کنم 527 00:26:55,824 --> 00:26:58,327 ،کِرِم صورت و بستنی 528 00:26:58,327 --> 00:27:01,413 ...و لباس زیر و لباس ورزشی 529 00:27:01,413 --> 00:27:05,083 ،آبجو، کامپیوتر، تکیلا 530 00:27:05,459 --> 00:27:06,752 و جین بفروشم 531 00:27:07,169 --> 00:27:08,212 و فروختم 532 00:27:08,545 --> 00:27:11,757 .نمیگم حق ساخت فیلم زندگیت رو بفروش ،ولی اگه فروختی 533 00:27:13,008 --> 00:27:14,927 ...ازشون کلی پول بگیر 534 00:27:14,927 --> 00:27:17,554 و بعد باهاش یه چیزی بساز 535 00:27:18,847 --> 00:27:20,516 فقط تکیلا نباشه چون مال منه 536 00:27:25,604 --> 00:27:27,481 بابت جان کندن خیلی متأسفم 537 00:27:27,481 --> 00:27:29,233 برادویه دیگه 538 00:27:29,233 --> 00:27:30,943 کار احمقانه‌ایه 539 00:27:30,943 --> 00:27:32,694 ...ولی هالیوود 540 00:27:32,694 --> 00:27:35,072 هالیوود هیچوقت ناامیدم نکرده 541 00:27:35,072 --> 00:27:37,282 ...به جز وقتی که ستاره‌ام رو 542 00:27:37,282 --> 00:27:38,951 ...از پیاده‌رویِ مشاهیر حذف کردن 543 00:27:38,951 --> 00:27:41,203 چون گفتن حق ندارم که همینجوری بذارمش اونجا 544 00:27:43,747 --> 00:27:46,333 آره - حرومزاده‌ها، آره - 545 00:27:58,762 --> 00:27:59,805 سز؟ 546 00:28:04,560 --> 00:28:06,728 ،حالا که توی پادکست وقفه افتاده 547 00:28:06,728 --> 00:28:08,021 ...و موزیکال هم که خب 548 00:28:08,021 --> 00:28:09,565 ،مُرده محسوب میشه 549 00:28:10,566 --> 00:28:14,194 حاضری بهش فکر کنی که بیای... اینجا؟ 550 00:28:17,656 --> 00:28:19,032 ...آخه 551 00:28:19,032 --> 00:28:21,368 ...نه، آخه - ،ولی راستش، با وجود ساعت کاریم - 552 00:28:21,368 --> 00:28:24,037 ...احتمالاً به ندرت همدیگه رو ببینیم، پس 553 00:28:24,037 --> 00:28:27,958 .نه، نه، نه، حاضرم. حاضرم ...مطمئناً می‌تونم بهش فکر کنم. من 554 00:28:29,293 --> 00:28:30,294 ...فقط 555 00:28:31,128 --> 00:28:32,796 ...حس می‌کنم دارم 556 00:28:34,423 --> 00:28:36,633 ...نگات می‌کنم که 557 00:28:36,633 --> 00:28:39,219 ...داری اوج می‌گیری و فقط 558 00:28:41,805 --> 00:28:43,473 امیدوارم بتونم بهت برسم 559 00:28:44,975 --> 00:28:47,686 خیلی عاشقتم 560 00:28:47,686 --> 00:28:50,772 ...الیور 561 00:28:53,567 --> 00:28:55,485 ...لورتا، میشه 562 00:28:57,154 --> 00:28:58,947 چی میشه؟ چی میشم؟ 563 00:28:58,947 --> 00:29:02,034 ...فقط بهم وقت بده که فکر کنم 564 00:29:03,202 --> 00:29:04,703 لس آنجلس؟ اومدن به لس آنجلس؟ ...فقط 565 00:29:04,703 --> 00:29:07,122 حتماً - تصمیم بزرگیه - 566 00:29:07,122 --> 00:29:10,501 آره، البته. باشه - ولی، من... مخالفش نیستم - 567 00:29:10,501 --> 00:29:14,254 ...می‌دونی، فقط... من - خب، کلی وقت داریم - 568 00:29:14,254 --> 00:29:16,590 ...آره آره. پس فقط - ...پس - 569 00:29:18,467 --> 00:29:20,344 آره، یه فکریش می‌کنیم 570 00:29:21,136 --> 00:29:22,846 منم عاشقتم 571 00:29:38,570 --> 00:29:39,655 یه لحظه وقت داری؟ 572 00:29:40,197 --> 00:29:41,406 !آها 573 00:29:41,406 --> 00:29:44,243 !کل روز منتظر بودم که باهات یه لحظه صحبت کنم 574 00:29:47,663 --> 00:29:49,164 میشه... مشاهده کنم؟ 575 00:29:49,164 --> 00:29:52,501 .تحقیقاته فقط تماشاگرم 576 00:29:53,961 --> 00:29:57,881 ببین، می‌دونم فکر کردی ...می‌تونی با نمایش و ستاره‌هات 577 00:29:57,881 --> 00:30:01,176 ،حیرت‌زده‌ام کنی 578 00:30:01,176 --> 00:30:04,054 منم راحت با هر معامله‌ای که باهام بکنی ،کنار میام 579 00:30:04,054 --> 00:30:07,266 ولی من روالم اونجوری نیست 580 00:30:07,266 --> 00:30:09,017 خدای من، اون میره توی فیلمنامه 581 00:30:09,017 --> 00:30:10,894 لعنتی، ببخشید. تماشاگرم 582 00:30:12,396 --> 00:30:14,356 خواسته‌ات چیه، میبل؟ 583 00:30:20,612 --> 00:30:22,030 پشمام 584 00:30:25,075 --> 00:30:26,577 !هی سز 585 00:30:27,995 --> 00:30:29,413 اوه 586 00:30:29,746 --> 00:30:30,873 باکولا 587 00:30:30,873 --> 00:30:32,958 سلام چارلز 588 00:30:32,958 --> 00:30:34,960 تبریک میگم 589 00:30:34,960 --> 00:30:38,046 خوشحال شدم دیدم یه مرد سفیدپوست موسفیدِ دیگه هم شانس آورده 590 00:30:39,131 --> 00:30:41,800 خب ممنون. یه جورایی 591 00:30:41,800 --> 00:30:44,261 هی، حال جوی چطوره؟ - عالیه - 592 00:30:44,261 --> 00:30:47,389 ...راستش الان برام یه عکس فرستاد 593 00:30:47,389 --> 00:30:48,724 ...و 594 00:30:48,724 --> 00:30:50,475 ولی نمی‌تونم بهت نشونش بدم 595 00:30:52,186 --> 00:30:55,522 هی اسکات، خوشحالم اینجایی 596 00:30:55,522 --> 00:30:57,024 سز رو دیدی؟ 597 00:30:57,024 --> 00:30:58,775 می‌خواستم همین رو ازت بپرسم 598 00:30:58,775 --> 00:31:01,570 ...قرار بود واسه این پایلوتی 599 00:31:01,570 --> 00:31:04,156 ،که هفته پیش ضبط کردیم بدلم باشه، ولی کلاً نیومد 600 00:31:04,156 --> 00:31:06,742 ازش بعیده 601 00:31:16,001 --> 00:31:17,920 !هیچ اجباری نیست 602 00:31:19,505 --> 00:31:21,089 خدایا شکرت 603 00:31:22,257 --> 00:31:23,926 یه لحظه هم بهت شک نداشتم 604 00:31:23,926 --> 00:31:25,636 بریم چارلز رو پیدا کنیم 605 00:31:25,636 --> 00:31:27,304 یه خبرهایی دارم 606 00:31:31,266 --> 00:31:32,851 از نوع باحالش نیست 607 00:32:10,931 --> 00:32:12,307 سز؟ 608 00:32:14,184 --> 00:32:15,227 سز؟ 609 00:32:15,769 --> 00:32:16,812 ...نزن اون 610 00:32:19,231 --> 00:32:20,941 هی، این‌ها چیه؟ 611 00:32:20,941 --> 00:32:22,609 مایه‌ی مباهات و رضایتِ سز 612 00:32:22,609 --> 00:32:25,696 زیارتگاهی از تمام استخوان‌هاییه که حین انجام کار شکونده 613 00:32:25,696 --> 00:32:27,364 اولین شکستِ بزرگم 614 00:32:27,364 --> 00:32:29,783 خیلی از مفاصلش با فلز جایگزین شدن 615 00:32:29,783 --> 00:32:33,078 ظاهراً بهترین جنس از بلغارستان میاد 616 00:32:33,078 --> 00:32:34,955 فقط از اونجا می‌خره‌شون - بلغارستان - 617 00:32:34,955 --> 00:32:38,917 یه بار یک هفته بلغارستان بودم با توئیگی و تامی تون 618 00:32:38,917 --> 00:32:41,253 هیچوقت بیشتر از اون زمان احساس چاقی و قدکوتاهی نکرده بودم 619 00:32:41,253 --> 00:32:43,338 !سز 620 00:32:44,298 --> 00:32:47,050 هستی؟ 621 00:32:54,349 --> 00:32:56,727 هاوارده 622 00:32:56,751 --> 00:32:59,751 [به شغل‌های حیوانی فکر کردی؟] 623 00:32:59,775 --> 00:33:01,775 [!گریوی آماده ضبطه] 624 00:33:05,462 --> 00:33:07,462 [بذار وقتی برگشتم نیویورک صحبت کنیم] [در ضمن گریوی رو اشتباه نوشتی] 625 00:33:07,487 --> 00:33:09,907 یعنی چی؟ این‌ها چیه؟ 626 00:33:17,039 --> 00:33:19,082 نگاه به چارلز 627 00:33:21,668 --> 00:33:23,587 کجاست؟ 628 00:33:27,716 --> 00:33:28,717 بله؟ 629 00:33:28,717 --> 00:33:30,427 سلام چارلز، منم لستر 630 00:33:30,427 --> 00:33:33,680 یادداشتت رو دارم بابت تعویض شیشه خونه‌ات 631 00:33:33,680 --> 00:33:36,934 .ولی امروز نتونستم انجامش بدم فردا اول صبحی انجامش میدم 632 00:33:36,934 --> 00:33:38,519 وایسا، وایسا، وایسا 633 00:33:39,102 --> 00:33:40,354 کدوم یادداشت؟ - یه یادداشت - 634 00:33:40,354 --> 00:33:42,356 ،امروز از پذیرش گرفتمش 635 00:33:42,356 --> 00:33:44,650 نوشته بود می‌خوای شیشه آشپزخونه‌ات تعویض بشه 636 00:33:44,650 --> 00:33:45,901 ...شاید یه پرنده بهش زده 637 00:33:45,901 --> 00:33:48,445 یا یه چیزی سوراخش کرده 638 00:33:48,445 --> 00:33:51,198 اون صدای سوت زدن رو می‌شنوی؟ 639 00:33:52,950 --> 00:33:56,286 صبرکن. اون سوراخ چقدر کوچیکه؟ 640 00:33:56,286 --> 00:33:58,038 در حد سوراخ گلوله است؟ 641 00:33:58,038 --> 00:34:01,124 نه، نمی‌تونه باشه 642 00:34:03,293 --> 00:34:04,294 ...خب 643 00:34:04,294 --> 00:34:06,672 لستر، به اون شیشه دست نزن 644 00:34:09,696 --> 00:34:11,696 [نه، درست نوشتم] [!اون یه سگِ جسدیاب بوده] 645 00:34:11,720 --> 00:34:13,488 [!شغلِ حیوانیش این بوده] 646 00:34:13,512 --> 00:34:17,015 !آه 647 00:34:18,016 --> 00:34:19,893 خدای من، بچه‌ها - چیه؟ - 648 00:34:19,893 --> 00:34:21,812 باید برگردیم نیویورک 649 00:34:24,273 --> 00:34:28,235 یه سکانس سینمایی عالی می‌تونه تا ابد تو ذهن آدم بمونه 650 00:34:28,235 --> 00:34:31,029 ...صحنه آغازین روزی روزگاری در غرب 651 00:34:31,029 --> 00:34:34,700 هفت دقیقه متشکل از تنها صداها و تصاویره 652 00:34:35,492 --> 00:34:37,119 ،ولی وقتی ببینیش 653 00:34:37,119 --> 00:34:39,121 هیچوقت فراموشش نمی‌کنی 654 00:34:39,145 --> 00:34:49,145 ترجمه از: حـسـیـن هـیـدن و امیـرعـلی illusion & Hidden 655 00:34:49,169 --> 00:34:59,169 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 656 00:35:08,145 --> 00:35:10,145 [تو سز نیستی] [کی هستی؟] 657 00:36:00,000 --> 00:36:10,000 دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 658 00:35:55,584 --> 00:35:57,294 [استفاده ممنوع] [زباله سوز خراب است] 659 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 [بلغارستان] 660 00:37:17,000 --> 00:37:19,000 [دوستدارت نیستم]