1 00:00:01,000 --> 00:00:02,793 [Mabel Mora] ¿Quién es Dudenoff? 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,212 ¿Sabes quién me persigue? 3 00:00:04,213 --> 00:00:07,256 [Helga] [radio] El último que vino aquí haciendo preguntas fue asesinado. 4 00:00:07,257 --> 00:00:10,009 Subarrendamos ilegalmente apartamentos con renta estabilizada. 5 00:00:10,010 --> 00:00:13,221 El profesor Dudenoff se retiró a Portugal. Nosotros le enviamos la renta. 6 00:00:13,222 --> 00:00:14,722 La voz en la radio dijo... 7 00:00:14,723 --> 00:00:17,225 - Esa era Helga, mi exnovia. - La loca de tu exnovia. 8 00:00:17,226 --> 00:00:20,645 Habrán oído de nuestro pequeño "momento armado" en la sesión de fotos. 9 00:00:20,646 --> 00:00:21,812 - [disparo] - [gente gritando] 10 00:00:21,813 --> 00:00:23,022 ¡Es Glen! ¡Aún está vivo! 11 00:00:23,023 --> 00:00:25,483 [Zach Galifianakis] ¡Me dieron en la grasa! 12 00:00:25,484 --> 00:00:27,568 ¿Dudenoff? Ha estado cobrando cheques de pensión 13 00:00:27,569 --> 00:00:29,111 en una bodega de la calle 125. 14 00:00:29,112 --> 00:00:30,905 [Mabel] ¿Hay dos brazos izquierdos? 15 00:00:30,906 --> 00:00:34,075 El cuerpo de Sazz no era el único en el incinerador. 16 00:00:34,076 --> 00:00:36,786 Pertenece... a Dudenoff. 17 00:00:36,787 --> 00:00:38,788 Oliver, quiero casarme contigo. 18 00:00:38,789 --> 00:00:40,998 Quien cobró los cheques de Dudenoff está tras de ti. 19 00:00:40,999 --> 00:00:44,085 Tu amigo Howard dice que sabe quién mató a Dudenoff. 20 00:00:44,086 --> 00:00:46,671 No fue solo una persona la que cobró los cheques. 21 00:00:46,672 --> 00:00:49,006 Encontró cinco firmas distintas 22 00:00:49,007 --> 00:00:51,050 - con un solo número telefónico. -¿Hola? 23 00:00:51,051 --> 00:00:52,219 [Howard grito ahogado] 24 00:00:53,846 --> 00:00:55,347 Ellos lo saben. 25 00:00:59,142 --> 00:01:00,560 HULU PRESENTA 26 00:01:00,561 --> 00:01:02,186 [artillería estallando] 27 00:01:02,187 --> 00:01:04,647 [Milton Dudenoff] La película Náufragos de Alfred Hitchcock 28 00:01:04,648 --> 00:01:07,817 se desarrolla en su totalidad en un pequeño bote 29 00:01:07,818 --> 00:01:10,486 repleto de personajes dispares 30 00:01:10,487 --> 00:01:13,823 que descubren hasta dónde llegarán para sobrevivir las aguas bravas 31 00:01:13,824 --> 00:01:15,742 de sus peligrosas circunstancias. 32 00:01:17,202 --> 00:01:18,828 En la ciudad de Nueva York, 33 00:01:18,829 --> 00:01:20,872 un bote salvavidas puede parecerse mucho 34 00:01:20,873 --> 00:01:23,541 a un apartamento asequible en un lindo edificio 35 00:01:23,542 --> 00:01:25,751 en el noroeste de Manhattan. 36 00:01:25,752 --> 00:01:27,211 [Vince Fish] ¿Puedo entrar por aquí? 37 00:01:27,212 --> 00:01:28,296 [peatón] ¡Oye, taxi! 38 00:01:28,297 --> 00:01:29,380 [puertas de elevador cerrando] 39 00:01:29,381 --> 00:01:32,342 [♪ suena música alegre] 40 00:01:35,554 --> 00:01:38,515 - [timbre de elevador] - Bueno, puedo hacer otra cinta. Como... 41 00:01:39,850 --> 00:01:42,810 -¡Hola! - Oye, te devuelvo la llamada. 42 00:01:42,811 --> 00:01:45,271 También recibiste una de estas invitaciones de Dudenoff, ¿eh? 43 00:01:45,272 --> 00:01:48,024 Sí, es tan, eh, novela de misterio. 44 00:01:48,025 --> 00:01:50,151 Creo que la dejó un cuervo. 45 00:01:50,152 --> 00:01:53,238 -¿Está bien tu ojo? - Sí, probablemente son las alergias. 46 00:01:54,072 --> 00:01:55,990 ¡Hola! ¿Ustedes también recibieron una invitación? 47 00:01:55,991 --> 00:01:57,867 [ríe] Sí. Chequen esta cartulina. 48 00:01:57,868 --> 00:02:00,954 Él sabe que podemos, como, textear, ¿no? 49 00:02:02,164 --> 00:02:03,623 ¿Alguien va a tocar por fin? 50 00:02:03,624 --> 00:02:06,334 [acento europeo] ¡Esperádme! ¡Esperádme! 51 00:02:06,335 --> 00:02:08,419 -¡Helga! - Traje a mi nueva amiga. 52 00:02:08,420 --> 00:02:10,087 Espero que esté bien. 53 00:02:10,088 --> 00:02:12,632 Por supuesto. ¿Quién rechazaría a Hammy Faye Bakker? 54 00:02:12,633 --> 00:02:14,467 [Inez] ¡Cerdito envuelto! 55 00:02:14,468 --> 00:02:15,844 [Hammy chilla] 56 00:02:18,514 --> 00:02:19,597 ¡Oh, diablos! 57 00:02:19,598 --> 00:02:21,390 Mira quiénes son. 58 00:02:21,391 --> 00:02:23,977 Entren. Pónganse cómodos. 59 00:02:24,561 --> 00:02:26,979 Estoy por cambiarles sus vidas. 60 00:02:26,980 --> 00:02:29,106 [♪ suena tema musical] 61 00:02:29,107 --> 00:02:33,153 [♪ vocalización] 62 00:03:14,403 --> 00:03:16,404 EPISODIO OCHO - TEMPORADA 4 BOTE SALVAVIDAS 63 00:03:16,405 --> 00:03:18,198 - [♪ suena música intrigante] - [enciende motor de auto] 64 00:03:19,324 --> 00:03:21,075 [Charles-Haden Savage] Algo bueno de elegir una casa de seguridad 65 00:03:21,076 --> 00:03:22,411 repleta de familiares. 66 00:03:23,036 --> 00:03:24,538 [Oliver Putnam] ¿Qué, Charles? 67 00:03:25,122 --> 00:03:28,500 [Charles] Hace más atractivo volver a casa a un edificio lleno de asesinos. 68 00:03:28,959 --> 00:03:30,210 [Oliver gruñe] 69 00:03:34,131 --> 00:03:36,132 - [auto tronando, traqueteando] - [Mabel] ¿En serio? 70 00:03:36,133 --> 00:03:38,886 [Oliver] [tosiendo, arcadas] Okey, solo pon... [suspira] 71 00:03:39,761 --> 00:03:43,055 [suspira] No, no, no. Charles, usa tus caderas. 72 00:03:43,056 --> 00:03:45,391 Hacia arriba y alrededor como un aro de hula. Haz esto. 73 00:03:45,392 --> 00:03:47,351 - [Charles] No ayudas. -¿Podrían dejarme? 74 00:03:47,352 --> 00:03:50,438 No, puedo hacerlo. Solo es un problema con, eh, el fuselaje. 75 00:03:50,439 --> 00:03:52,815 ¿Cómo es que ninguno sabe abrir el cofre de un auto? 76 00:03:52,816 --> 00:03:54,817 Los hombres de verdad contratan a otros hombres. 77 00:03:54,818 --> 00:03:56,569 La grúa dijo que estaba a 15 minutos, 78 00:03:56,570 --> 00:03:59,447 y es bueno dejarles algo que hacer porque eso los alegra. 79 00:03:59,448 --> 00:04:02,534 - Eres un gran filántropo. Esperen. - [celular sonando] 80 00:04:03,035 --> 00:04:05,871 [refunfuña] ¡Están llamando de nuevo! ¡Ignorar! 81 00:04:06,830 --> 00:04:08,831 - [sorbe nariz] - Bueno, mientras esperamos, 82 00:04:08,832 --> 00:04:10,833 tal vez deberíamos recapitular. 83 00:04:10,834 --> 00:04:12,460 Esto es lo que sabemos hasta ahora. 84 00:04:12,461 --> 00:04:15,254 El tal Dudenoff tiene un montón de unidades de renta estabilizada, 85 00:04:15,255 --> 00:04:17,173 y mudó a los Westies ahí. 86 00:04:17,174 --> 00:04:21,010 Luego, aunque ellos lo necesitan vivo para conservar sus hogares, 87 00:04:21,011 --> 00:04:23,012 ellos lo matan y lo incineran. 88 00:04:23,013 --> 00:04:25,014 Y luego, cobran sus cheques para encubrirlo. 89 00:04:25,015 --> 00:04:27,683 Y cuando la pobre de Sazz los descubrió, le dispararon desde 90 00:04:27,684 --> 00:04:29,060 el apartamento de Dudenoff. 91 00:04:29,061 --> 00:04:31,062 Y luego, me dispararon a mí, apenas evadiendo 92 00:04:31,063 --> 00:04:33,147 a la persona más esencial en nuestro trabajo. 93 00:04:33,148 --> 00:04:35,191 ¡No puedo creer que Vince Fish haría esto! 94 00:04:35,192 --> 00:04:36,859 ¡Era mi compañero de Wordle! 95 00:04:36,860 --> 00:04:39,779 - [celular sonando] -¡Oh! [gruñe] Aguarden. 96 00:04:39,780 --> 00:04:42,657 Oh. Ahora nos llaman por FaceTime. 97 00:04:42,658 --> 00:04:43,824 ¿Hola? 98 00:04:43,825 --> 00:04:47,828 ¡Hola, chicos! Resulta que el lado sexi de este sexteto resuelve-crímenes 99 00:04:47,829 --> 00:04:49,330 tiene algunas ideas. 100 00:04:49,331 --> 00:04:50,831 ¿No tienen que ir a ensayar? 101 00:04:50,832 --> 00:04:52,875 Ahora que sabemos que somos indispensables, 102 00:04:52,876 --> 00:04:55,962 - no podemos dejarlos solos. -¡Somos investigadores profesionales, 103 00:04:55,963 --> 00:04:58,172 y ustedes nos interpretan en una película por ello! 104 00:04:58,173 --> 00:04:59,632 ¡Estamos bien solos! 105 00:04:59,633 --> 00:05:01,884 ¿Oigan, podríamos, eh, silenciarlos un segundo? 106 00:05:01,885 --> 00:05:04,178 ¡Si nos silencian, los silenciamos! 107 00:05:04,179 --> 00:05:05,556 [Zach] Bien, silenciándonos mutuamente. 108 00:05:06,223 --> 00:05:07,223 [Zach suspira] 109 00:05:07,224 --> 00:05:08,933 ¿Estos bobos van a arruinar esto? 110 00:05:08,934 --> 00:05:11,102 Eh, no nos silenciaron. 111 00:05:11,103 --> 00:05:13,938 Oh, lo siento. Ahora los silencio. 112 00:05:13,939 --> 00:05:16,732 -¿Qué pasó? Yo estoy silenciado. - [Eva Longoria] No, aún podemos oírlos. 113 00:05:16,733 --> 00:05:19,068 ¿Saben qué? Mejor no nos silenciemos. 114 00:05:19,069 --> 00:05:21,112 Necesitamos un lugar seguro para planear. 115 00:05:21,113 --> 00:05:23,239 Cualquier sitio menos en el Arconia. 116 00:05:23,240 --> 00:05:24,615 [♪ suena música intrigante] 117 00:05:24,616 --> 00:05:27,368 De acuerdo. Conozco el lugar indicado. 118 00:05:27,369 --> 00:05:28,911 [auto siseando] 119 00:05:28,912 --> 00:05:30,372 ♪ 120 00:05:32,709 --> 00:05:34,750 Bien, pero ¿cómo conseguimos una confesión? 121 00:05:34,751 --> 00:05:38,087 Bueno, tengo una idea, pero involucra a alguien. 122 00:05:38,088 --> 00:05:40,715 - Te juro que si dices Tony Danza... - Es Tony Danza. 123 00:05:40,716 --> 00:05:43,676 Eugene, ¿podemos pasar un día sin mencionar a Tony Danza? 124 00:05:43,677 --> 00:05:44,844 [charla suave en el plató] 125 00:05:44,845 --> 00:05:45,929 [Mabel] Oigan, miren. 126 00:05:47,598 --> 00:05:50,391 [Oliver exclama, ríe suave] 127 00:05:50,392 --> 00:05:52,186 [Charles] ¿Cómo podría vivir aquí mi personaje? 128 00:05:52,561 --> 00:05:54,771 Los álbumes, no están en orden alfabético. 129 00:05:55,856 --> 00:05:57,940 ¡Oh! Bien. Qué bien. 130 00:05:57,941 --> 00:06:00,985 ¡Una primera edición tocando una segunda edición! 131 00:06:00,986 --> 00:06:03,322 Sí, excelente. Eso está muy bien. 132 00:06:04,281 --> 00:06:05,324 Ah, ¿en serio? 133 00:06:07,409 --> 00:06:09,911 - [Oliver] Oh. - [Zach] Okey. 134 00:06:09,912 --> 00:06:11,954 Entonces, les caemos a los Westies con dos famosos 135 00:06:11,955 --> 00:06:13,581 - y Eugene. - [Eva] Ujum. 136 00:06:13,582 --> 00:06:14,665 ¿Y luego? 137 00:06:14,666 --> 00:06:16,125 Casi es hora de iniciar el rodaje, 138 00:06:16,126 --> 00:06:18,085 voy a esponjarme las mejillas mientras escupimos. 139 00:06:18,086 --> 00:06:20,129 -¿Podemos volver a mi idea por un minuto? - [Zach exhala] 140 00:06:20,130 --> 00:06:21,214 Porque es tan simple. 141 00:06:21,215 --> 00:06:23,841 Invitamos a los Westies a, sí, 142 00:06:23,842 --> 00:06:26,219 A la trigésima quinta 143 00:06:26,220 --> 00:06:28,804 "Hora De Vestir Pantalones Blancos Extrava-Danza de Tony Danza". 144 00:06:28,805 --> 00:06:32,558 Tony Danza, en los 80 era una estrella de televisión en ¿Quién es el jefe? 145 00:06:32,559 --> 00:06:34,936 - No me importa. Está bien. - [Oliver] Oh. 146 00:06:34,937 --> 00:06:37,522 Luego, le decimos a la Familia Salsa que Tony quiere 147 00:06:37,523 --> 00:06:40,233 comenzar su propia línea de salsas llamada 148 00:06:40,234 --> 00:06:41,609 "¿Quién es la salsa?". 149 00:06:41,610 --> 00:06:44,445 Entonces los Westies desembucharán su historia 150 00:06:44,446 --> 00:06:48,699 en virtud del carisma listillo del vecindario de Tony Danza. 151 00:06:48,700 --> 00:06:51,369 - Danza es el plan-za perfecto. - Hum. 152 00:06:51,370 --> 00:06:52,745 Me encanta. Me encanta. 153 00:06:52,746 --> 00:06:55,081 Lo cambiaría ligeramente y tal vez no lo haría. 154 00:06:55,082 --> 00:06:58,585 Y en su lugar, sorprenderlos con un ding-dong. 155 00:06:59,586 --> 00:07:02,255 -¿Qu-Qué...? - Cuéntanos más del ding-dong. 156 00:07:02,256 --> 00:07:06,133 En las telenovelas, un "ding-dong" es una sorpresa sexi. 157 00:07:06,134 --> 00:07:08,886 Es como cuando un hermano desaparecido regresa, 158 00:07:08,887 --> 00:07:11,264 o, eh, tu tío paralítico 159 00:07:11,265 --> 00:07:13,349 empieza a caminar de nuevo después de 40 años. 160 00:07:13,350 --> 00:07:14,851 Le están dando muchas vueltas. 161 00:07:14,852 --> 00:07:17,937 Uno enloqueció, mató a Dudenoff, y los otros lo encubren. 162 00:07:17,938 --> 00:07:19,438 Solo hay que hacerlos hablar. 163 00:07:19,439 --> 00:07:21,524 Yo digo que invitemos a los Westies 164 00:07:21,525 --> 00:07:24,110 a un enorme juego lleno de celebridades 165 00:07:24,111 --> 00:07:26,487 de Oh Diablos en casa de Oliver. 166 00:07:26,488 --> 00:07:27,822 Eso es bueno. 167 00:07:27,823 --> 00:07:30,199 Claro. En nuestra cancha. La clave es mantener la calma. 168 00:07:30,200 --> 00:07:33,160 Bueno, tener un preciso control de nuestras emociones 169 00:07:33,161 --> 00:07:35,162 es lo que mejor hacemos los actores. 170 00:07:35,163 --> 00:07:36,873 Sí, la pregunta es si ustedes pueden hacerlo. 171 00:07:36,874 --> 00:07:38,916 Para empezar, ¡yo soy un actor! 172 00:07:38,917 --> 00:07:40,042 Bueno, no exageremos. 173 00:07:40,043 --> 00:07:43,838 Pero además, soy totalmente capaz de atrapar al asesino de mi querida amiga 174 00:07:43,839 --> 00:07:46,884 que solo deseaba abrir un parque de trampolines para... 175 00:07:51,847 --> 00:07:53,472 Tengo que acostarme. 176 00:07:53,473 --> 00:07:56,184 [continúa charla suave en el plató] 177 00:07:56,185 --> 00:07:59,229 ¿Dónde carajos está mi recámara? 178 00:08:00,063 --> 00:08:01,856 - [Oliver gruñe] - [♪ suena música suave] 179 00:08:01,857 --> 00:08:03,983 [Mabel] Espero que Charles pueda controlarse. 180 00:08:03,984 --> 00:08:07,445 Confrontar al asesino de un amigo solo saca un montón de mierda. 181 00:08:07,446 --> 00:08:10,032 [zumbido electrónico] 182 00:08:11,116 --> 00:08:12,408 [gruñe] 183 00:08:12,409 --> 00:08:14,869 Oh, lo siento. Solo me cierro los poros. 184 00:08:14,870 --> 00:08:18,915 con la multiherramienta 19-en-1 Lady Longoria. 185 00:08:18,916 --> 00:08:20,500 Este es el modo infrarrojo. 186 00:08:20,501 --> 00:08:22,293 Sí, además es una pistola de clavos, 187 00:08:22,294 --> 00:08:25,296 tiene una cabeza Phillips, y una cabeza vibratoria. 188 00:08:25,297 --> 00:08:27,924 - [Oliver ríe a carcajadas] - [celular sonando] 189 00:08:27,925 --> 00:08:29,842 -¿Hola? - [Loretta Durkin] [al teléfono] ¡Hola! 190 00:08:29,843 --> 00:08:32,720 - Hola, amor. Es mi prometida. - [risita de Loretta] 191 00:08:32,721 --> 00:08:35,806 ¡Nos vamos a casar este fin de semana! [ríe] 192 00:08:35,807 --> 00:08:37,683 [imitando a Cary Grant] Hola, cariño mío. 193 00:08:37,684 --> 00:08:38,768 ¿Este fin de semana? 194 00:08:38,769 --> 00:08:41,854 Ya sé, es un poco mayor para tener una boda apresurada. 195 00:08:41,855 --> 00:08:44,942 Sí. Más como una boda disparada. [risa sibilante] 196 00:08:47,444 --> 00:08:48,695 ¿A dónde fue? 197 00:08:49,363 --> 00:08:50,363 [zumbido se apaga] 198 00:08:50,364 --> 00:08:53,032 Oye, mira, también es una grabadora. 199 00:08:53,033 --> 00:08:54,117 [chasquido] 200 00:08:54,535 --> 00:08:56,787 [canta] ♪ ¡Eva, eres un genio! ♪ 201 00:08:57,663 --> 00:08:59,956 [con auto-tune] ♪ ¡Eva, eres un genio! ♪ 202 00:08:59,957 --> 00:09:02,834 Tiene auto-tune. [ríe] ¿Quieres probarla? 203 00:09:02,835 --> 00:09:05,921 Eh, no... Definitivamente no quiero tocar eso. 204 00:09:06,713 --> 00:09:08,215 [chasquido, zumbido reinicia] 205 00:09:08,799 --> 00:09:09,924 - Sí. Okey. - [Loretta] Sí. 206 00:09:09,925 --> 00:09:12,176 No, no, cariño. Yo... Yo me encargaré de todo. 207 00:09:12,177 --> 00:09:14,303 - [Loretta] No puedo creerlo. - Ya sé. Es emocionante. 208 00:09:14,304 --> 00:09:15,429 Eh, no, yo... Yo haré los arreglos. 209 00:09:15,430 --> 00:09:17,431 Bien, yo también te amo. Adiós. 210 00:09:17,432 --> 00:09:19,851 - [charla suave en el plató] - [Oliver suspira] 211 00:09:19,852 --> 00:09:20,936 [Zach] Esa es mi silla. 212 00:09:21,895 --> 00:09:23,896 ¡Oh! [ríe] Claro que lo es. 213 00:09:23,897 --> 00:09:25,816 Sigo olvidándome. 214 00:09:26,483 --> 00:09:28,693 - Okey. - Nos casamos este fin de semana. 215 00:09:28,694 --> 00:09:29,986 Yo lo haré. 216 00:09:29,987 --> 00:09:32,489 Por favor dime que no lo harás en un juzgado. 217 00:09:33,407 --> 00:09:35,449 Las bodas exigen espectáculo. 218 00:09:35,450 --> 00:09:38,286 Música, discursos, AK-47s disparando al aire. 219 00:09:38,287 --> 00:09:40,414 Zach, no imaginaba que fueras un romántico. 220 00:09:40,956 --> 00:09:43,749 Las bodas son la parte más importante de un matrimonio. 221 00:09:43,750 --> 00:09:45,334 Mi esposa y yo nos casamos cada trimestre. 222 00:09:45,335 --> 00:09:48,129 El recinto establece el tono para su vida juntos. 223 00:09:48,130 --> 00:09:50,464 Cuando queremos jovialidad, nos casamos en la playa. 224 00:09:50,465 --> 00:09:52,341 Si hemos estado peleando, entonces... 225 00:09:52,342 --> 00:09:54,343 en la sede de un armisticio importante. 226 00:09:54,344 --> 00:09:56,930 Yalta, Potsdam, Campo David. 227 00:09:57,222 --> 00:09:59,348 Necesitamos muchos de esos. 228 00:09:59,349 --> 00:10:02,935 - Loretta dijo que está bien en un juzgado. - Oh, tiene razón. Es perfecto 229 00:10:02,936 --> 00:10:04,605 porque volverán ahí para el divorcio. 230 00:10:05,772 --> 00:10:06,772 -¿Zach? - Sí. 231 00:10:06,773 --> 00:10:09,150 - Estamos ensayando la escena 13. -¿Cuál es esa? 232 00:10:09,151 --> 00:10:11,986 Donde explica Oliver por qué fracasó su matrimonio previo. 233 00:10:11,987 --> 00:10:13,447 Oh. 234 00:10:14,239 --> 00:10:16,241 - [timbre de set sonando] - [continúa charla suave en el plató] 235 00:10:17,826 --> 00:10:19,452 ¿Te encuentras bien, Charles? 236 00:10:19,453 --> 00:10:22,788 No creo haberte visto enojado nunca. 237 00:10:22,789 --> 00:10:26,502 Y siendo honesto, estratificaría mi actuación si pudiera, eh, 238 00:10:27,211 --> 00:10:28,753 ver cómo se ve. 239 00:10:28,754 --> 00:10:31,005 Bueno, eh, sí, estoy enojado. Y no, 240 00:10:31,006 --> 00:10:33,007 eh, no verás cómo se ve 241 00:10:33,008 --> 00:10:35,676 porque no es socialmente aceptable. 242 00:10:35,677 --> 00:10:37,261 Eugene, ¿quieres practicar voltear tortillas? 243 00:10:37,262 --> 00:10:39,722 Ah, el famoso número de la tortilla. Sí, sí. Bien. Gracias. 244 00:10:39,723 --> 00:10:41,599 Lo practicaré. En fin, tengo curiosidad. 245 00:10:41,600 --> 00:10:44,060 Digo, ¿eres gritón? 246 00:10:44,061 --> 00:10:46,562 -¿Te pones violento? - Oh, no. Peor. 247 00:10:46,563 --> 00:10:48,814 Pero no ha sucedido en décadas debido a mi 248 00:10:48,815 --> 00:10:51,275 técnica de supresión de emociones, 249 00:10:51,276 --> 00:10:55,071 que implica respiración y mucho de, 250 00:10:55,072 --> 00:10:57,157 eh, ordenar habitaciones. 251 00:10:58,450 --> 00:10:59,451 [tortilla cae al suelo] 252 00:10:59,952 --> 00:11:00,953 [Charles exclama] 253 00:11:06,500 --> 00:11:09,877 [♪ suena música suave] 254 00:11:09,878 --> 00:11:11,421 Aquí tienes. 255 00:11:12,130 --> 00:11:13,131 [Eugene carraspea] 256 00:11:14,091 --> 00:11:15,133 ¿Esto te molesta? 257 00:11:17,135 --> 00:11:18,637 - No. -¿Esto te molesta? 258 00:11:20,389 --> 00:11:22,598 - No. - [Eugene Levy] ¿Esto te molesta? 259 00:11:22,599 --> 00:11:24,141 ¿Por qué estás haciendo eso? 260 00:11:24,142 --> 00:11:25,602 -¿Esto te...? - [gruñido de Charles] 261 00:11:30,274 --> 00:11:32,484 ♪ 262 00:11:35,028 --> 00:11:36,363 [bullicio urbano suave] 263 00:11:36,905 --> 00:11:38,906 Bien, estarán aquí en cualquier momento. 264 00:11:38,907 --> 00:11:41,367 Sé que todos andamos acelerados. Tenemos un pódcast, 265 00:11:41,368 --> 00:11:43,953 dos homicidios, una boda, 266 00:11:43,954 --> 00:11:45,204 pero vamos a mantener la calma. 267 00:11:45,205 --> 00:11:47,415 Nosotros podemos mantener la calma mucho más que ustedes. 268 00:11:47,416 --> 00:11:50,043 - No es una competencia. - Ahora es una competencia. 269 00:11:50,586 --> 00:11:52,795 Puse mi esfínter en "apretar", 270 00:11:52,796 --> 00:11:55,298 - "desapretar", "reapretar". - [tocan puerta] 271 00:11:55,299 --> 00:11:57,384 - Son ellos. Son ellos. - Okey. Okey. 272 00:11:59,094 --> 00:12:01,679 Tal vez podría organizar una fiesta crucero de boda. 273 00:12:01,680 --> 00:12:03,347 ¿Es el plan que quieres para tu matrimonio? 274 00:12:03,348 --> 00:12:05,349 ¿Te estás congelando, terminas en ninguna parte, 275 00:12:05,350 --> 00:12:06,601 y la madrina se coge al capitán? 276 00:12:06,602 --> 00:12:08,519 - [tocan puerta] - [Oliver ronca] 277 00:12:08,520 --> 00:12:10,772 - [Charles] Vamos, vamos, vamos. - Sí. Sí. Sí. 278 00:12:13,692 --> 00:12:14,693 [tocando] 279 00:12:17,196 --> 00:12:19,030 ¡Oh, hola! 280 00:12:19,031 --> 00:12:20,406 [risas] 281 00:12:20,407 --> 00:12:22,033 Trajimos botanas. 282 00:12:22,034 --> 00:12:24,452 [Inez] ¡No podemos jugar cartas sin jamón! 283 00:12:24,453 --> 00:12:26,162 Así es, mami. 284 00:12:26,163 --> 00:12:27,705 Okey. Bueno, gracias por venir. 285 00:12:27,706 --> 00:12:29,540 Lo hicimos aquí por ser un grupo grande. 286 00:12:29,541 --> 00:12:32,376 Por favor. Cualquier amigo suyo es nuestro amigo. 287 00:12:32,377 --> 00:12:34,712 Especialmente si son estrellas de Hollywood. 288 00:12:34,713 --> 00:12:37,465 - [risas] - No pueden verlo por el parche, 289 00:12:37,466 --> 00:12:40,593 - pero estoy guiñando el ojo. - [risas] 290 00:12:40,594 --> 00:12:42,220 - [portazo, chasquido] - [gritos ahogados] 291 00:12:42,221 --> 00:12:43,429 Vamos. 292 00:12:43,430 --> 00:12:44,555 [tintineo de cuchillo] 293 00:12:44,556 --> 00:12:46,516 Sabemos que saben de los cheques. 294 00:12:46,517 --> 00:12:48,601 ¡Dennos sus teléfonos ahora! 295 00:12:48,602 --> 00:12:51,437 [♪ suena música dramática] 296 00:12:51,438 --> 00:12:52,522 [Oliver gruñe] 297 00:12:52,523 --> 00:12:54,524 ♪ 298 00:12:54,525 --> 00:12:55,608 [Eva murmura] 299 00:12:55,609 --> 00:12:58,737 ♪ 300 00:13:01,785 --> 00:13:03,908 [♪ suena música de suspenso] 301 00:13:03,909 --> 00:13:06,494 -¿Cuál es tu jugada, Vince? - [Vince] Se sentarán ahí, 302 00:13:06,495 --> 00:13:08,538 y escucharán nuestra historia. 303 00:13:08,539 --> 00:13:10,457 Bien, todos en mi equipo, mantengan la calma. 304 00:13:11,083 --> 00:13:13,960 Aunque los asesinos siempre te cuentan su historia antes de matarte. 305 00:13:13,961 --> 00:13:18,464 Intentarán humanizarse con largas historias de origen. 306 00:13:18,465 --> 00:13:20,842 Exacto. Como si hubiéramos pasado por eso, 307 00:13:20,843 --> 00:13:22,802 también habríamos matado y devorado a Dudenoff. 308 00:13:22,803 --> 00:13:25,264 - No nos lo comimos. - Sí, pero lo mataron, ¿no? 309 00:13:27,099 --> 00:13:29,101 De acuerdo. Entonces, 310 00:13:29,685 --> 00:13:31,895 Dudenoff solía venir a nuestro restaurante. 311 00:13:32,271 --> 00:13:35,398 Milton y su esposa eran clientes habituales hasta que ella murió. 312 00:13:35,399 --> 00:13:37,942 Entonces, él empezó a pedir a domicilio. 313 00:13:37,943 --> 00:13:41,445 Y cuando nos faltaba personal, le llevábamos la comida de camino a casa. 314 00:13:41,446 --> 00:13:43,614 -¡Oh, diablos! - [charla indistinta] 315 00:13:43,615 --> 00:13:45,908 [Ana] Parecía tan solo en su pequeño estudio. 316 00:13:45,909 --> 00:13:49,453 [Inez] Nos invitó a pasar. Y comenzamos a jugar cartas. 317 00:13:49,454 --> 00:13:52,039 [Alfonso] Oh, diablos los viernes por las noches. 318 00:13:52,040 --> 00:13:53,875 Comenzó a volverse algo habitual. 319 00:13:53,876 --> 00:13:56,085 - [Dudenoff] Por favor. - Bien, entonces, 320 00:13:56,086 --> 00:14:00,131 el ingrediente secreto aquí es jamón ibérico. 321 00:14:00,132 --> 00:14:03,718 - Bueno, nadie las prepara como tú. - [Alfonso] Oh, gracias. 322 00:14:03,719 --> 00:14:05,595 Nuestro sueño, en realidad, es... 323 00:14:05,596 --> 00:14:08,639 comenzar nuestra propia línea de salsas. Y sé que esto suena demente, 324 00:14:08,640 --> 00:14:11,184 pero Tony Danza sería un inversionista. 325 00:14:11,185 --> 00:14:12,268 [risa suave] 326 00:14:12,269 --> 00:14:13,519 [Eugene] ¿Entonces lo mataron 327 00:14:13,520 --> 00:14:18,399 porque él no entregó la última parte del sueño? 328 00:14:18,400 --> 00:14:20,318 No digas Tony Danza. 329 00:14:20,319 --> 00:14:22,236 ¡Papá Salsa lo dijo primero! 330 00:14:22,237 --> 00:14:23,905 -¡Nosotros no lo matamos! - Jamás. 331 00:14:23,906 --> 00:14:25,781 - Definitivamente no lo matamos. - Lo amábamos. 332 00:14:25,782 --> 00:14:28,409 - Entonces, Rudy el Loco lo mató. -¿Loco? ¿Yo? 333 00:14:28,410 --> 00:14:31,787 [♪ suena "Deck The Halls" en el suéter] 334 00:14:31,788 --> 00:14:32,914 [Rudy suspira] 335 00:14:32,915 --> 00:14:34,875 No sé por qué sigo reemplazando la batería. 336 00:14:36,001 --> 00:14:37,377 Encantador. 337 00:14:38,128 --> 00:14:40,755 Conocí al profesor Dudenoff hace ocho años. 338 00:14:40,756 --> 00:14:42,215 Yo intentaba ser actor, 339 00:14:42,216 --> 00:14:45,009 tenía cinco empleos, y me inscribí a su clase. 340 00:14:45,010 --> 00:14:46,511 Recuerdo mi primera clase. 341 00:14:46,512 --> 00:14:47,929 Era una clase de cine. 342 00:14:47,930 --> 00:14:51,015 Era en un armario en el sótano de una parada del metro. 343 00:14:51,016 --> 00:14:53,519 La mayoría de mis compañeros eran trabajadores sexuales. 344 00:14:54,102 --> 00:14:55,311 [Rudy Thurber] Okey. [carraspea] 345 00:14:55,312 --> 00:14:59,148 Una vez miramos Cuestión de honor en la clase del profesor Dudenoff. 346 00:14:59,149 --> 00:15:01,609 Después corrí a alcanzarlo en la calle, y le dije 347 00:15:01,610 --> 00:15:05,112 que estudié el monologo de esa película para mi clase anterior. 348 00:15:05,113 --> 00:15:07,740 Él me pidió que lo repitiera, y lo hice. 349 00:15:07,741 --> 00:15:10,743 Lo repetí todo, ahí mismo en la parada de autobús. 350 00:15:10,744 --> 00:15:12,537 - Iba más o menos así. - Oh... 351 00:15:12,538 --> 00:15:14,789 "¿Quiere respuestas?". "Creo que las merezco". 352 00:15:14,790 --> 00:15:16,666 "¿Quiere respuestas?". "¡Quiero la verdad!". 353 00:15:16,667 --> 00:15:18,835 - "¡No sabe qué hacer con la verdad!". - [Oliver gesticulando] 354 00:15:18,836 --> 00:15:20,336 "El mundo está rodeado por muros, 355 00:15:20,337 --> 00:15:22,380 "y esos muros deben ser vigilados por hombres armados. 356 00:15:22,381 --> 00:15:23,464 "¿Quién de ustedes lo hará? 357 00:15:23,465 --> 00:15:25,132 "¿Usted, teniente Weinberg? 358 00:15:25,133 --> 00:15:26,259 Tengo una mayor responsa...". 359 00:15:26,260 --> 00:15:28,219 Perdón. ¿Harás todo el monólogo? 360 00:15:28,220 --> 00:15:31,223 Sí, iba a hacerlo todo. Creo que vale la pena. 361 00:15:32,182 --> 00:15:35,810 "¡Tengo una mayor responsabilidad de la que pueden imaginar! 362 00:15:35,811 --> 00:15:37,228 "Lloran por Santiago... Salva vidas... 363 00:15:37,229 --> 00:15:41,107 "Mi existencia, por incomprensible y grotesca que le parezca, salva vidas. 364 00:15:41,108 --> 00:15:42,775 "¡No quiere la verdad porque, muy en el fondo, 365 00:15:42,776 --> 00:15:44,819 "en sitios de los que no se habla en fiestas, 366 00:15:44,820 --> 00:15:46,654 "usted me quiere en ese muro! 367 00:15:46,655 --> 00:15:48,322 "Usted me necesita en ese muro... 368 00:15:48,323 --> 00:15:50,867 "De otra forma, sugiero que tome un arma y vigile un muro. 369 00:15:50,868 --> 00:15:54,203 ¡Además, no me importa un demonio lo que crea que yo le debo!". 370 00:15:54,204 --> 00:15:56,581 "¿Ordenó usted la clave roja?". "Hice mi trabajo". 371 00:15:56,582 --> 00:15:59,333 "¿Ordenó usted la clave roja?". "¡Por supuesto que la ordené!". 372 00:15:59,334 --> 00:16:02,628 - Oh... Oh, eso fue maravilloso. - [Rudy jadeando] 373 00:16:02,629 --> 00:16:03,713 ♪ 374 00:16:03,714 --> 00:16:04,922 Lo dejé boquiabierto. 375 00:16:04,923 --> 00:16:08,426 Y él me invitó a su casa en el Arconia. 376 00:16:08,427 --> 00:16:10,511 - Esa es mi música. -¿Y esto? ¿Qué es eso? 377 00:16:10,512 --> 00:16:12,597 Eh, eso es una radio de aficionados. 378 00:16:12,598 --> 00:16:14,140 ¿Qué haces con una radio de aficionados? 379 00:16:14,141 --> 00:16:17,101 Eh, es solo... es solo un pasatiempo. Y-y un... 380 00:16:17,102 --> 00:16:19,604 [Rudy] Claro que me conseguí mi propia radio. 381 00:16:19,605 --> 00:16:21,272 Y al final, todos lo hicimos. 382 00:16:21,273 --> 00:16:23,441 Y el profesor Dudenoff me miró. 383 00:16:23,442 --> 00:16:24,817 Y dijo... 384 00:16:24,818 --> 00:16:26,944 Sabes, realmente eres muy bueno, Rudy. 385 00:16:26,945 --> 00:16:28,905 Gracias. Eso... 386 00:16:28,906 --> 00:16:29,990 Eso significa mucho para mí. 387 00:16:31,658 --> 00:16:33,075 [suspirando] 388 00:16:33,076 --> 00:16:34,661 Déjame preguntarte algo. 389 00:16:35,204 --> 00:16:38,332 Si tu vida fuera una película, 390 00:16:39,791 --> 00:16:41,918 ¿cuál sería tu final feliz? 391 00:16:41,919 --> 00:16:44,462 Y ahí es cuando te tocó tu bolsa de Santa Claus, 392 00:16:44,463 --> 00:16:45,630 y tuviste tu final feliz. 393 00:16:45,631 --> 00:16:47,423 - [Mabel] ¡Eva! - [Eva] ¿Qué? 394 00:16:47,424 --> 00:16:49,550 [Rudy] ¡No! Dije que quería quedarme en la ciudad, 395 00:16:49,551 --> 00:16:51,886 seguir actuando, seguir intentando, 396 00:16:51,887 --> 00:16:55,431 y vivir con menos compañeros de piso que usan toallas como papel de baño. 397 00:16:55,432 --> 00:16:57,934 Ese era mi sueño. 398 00:16:57,935 --> 00:17:01,020 Entonces, Charles, eso solo deja 399 00:17:01,021 --> 00:17:02,772 a tu "amigo" Vince. 400 00:17:02,773 --> 00:17:05,942 Te expuso a conjuntivitis, ¿y qué conseguiste? 401 00:17:05,943 --> 00:17:07,443 ¡Mentiras! 402 00:17:07,444 --> 00:17:08,903 Y, posiblemente, conjuntivitis. 403 00:17:08,904 --> 00:17:12,032 Vamos, ¿eso no te hace sentir... enojado? 404 00:17:12,866 --> 00:17:14,492 [suspiro sibilante de Charles] 405 00:17:14,493 --> 00:17:16,244 Oh, estoy bien. 406 00:17:16,245 --> 00:17:17,411 Estoy suprimiendo, 407 00:17:17,412 --> 00:17:19,580 y suprimiendo, y suprimiendo, 408 00:17:19,581 --> 00:17:21,667 y estoy... bien. 409 00:17:22,793 --> 00:17:25,503 Muy bien. Ya que ninguno de ustedes 410 00:17:25,504 --> 00:17:27,965 parecen estar al borde de un brote psicótico. 411 00:17:28,674 --> 00:17:30,842 Antes de morir, mi esposa me hizo prometer 412 00:17:30,843 --> 00:17:33,719 que no me convertiría en uno de esos extraños viejos solitarios. 413 00:17:33,720 --> 00:17:35,596 Ambos amábamos las películas, 414 00:17:35,597 --> 00:17:38,850 así que cuando vi el volante de la clase de cine del profesor Dudenoff, 415 00:17:38,851 --> 00:17:42,979 pensé que era su forma de decirme que saliera e hiciera amigos. 416 00:17:42,980 --> 00:17:45,648 Pero, oh, esos chicos... 417 00:17:45,649 --> 00:17:49,360 [♪ "Auld Lang Syne" sonando] 418 00:17:49,361 --> 00:17:52,072 FIN 419 00:17:54,116 --> 00:17:56,617 - [♪ fin de canción] - [Dudenoff] Saben, la razón 420 00:17:56,618 --> 00:18:02,624 por la que Qué bello es vivir es atemporal se reduce a una sola cosa. 421 00:18:04,126 --> 00:18:06,502 El reparto. Saben, 422 00:18:06,503 --> 00:18:09,590 si ustedes habitan su historia 423 00:18:10,299 --> 00:18:11,800 con la gente correcta, 424 00:18:13,260 --> 00:18:14,719 su trabajo vivirá para siempre. 425 00:18:14,720 --> 00:18:17,430 [suspira] Lo siento, pero la película no es atemporal. 426 00:18:17,431 --> 00:18:19,223 ¡Es una farsa pro-capitalista! 427 00:18:19,224 --> 00:18:20,892 La vida de George Bailey aún es un asco 428 00:18:20,893 --> 00:18:23,478 - y Potter se sale con la suya. - [Vince] ¡No! 429 00:18:24,271 --> 00:18:26,022 ¡No, no entendiste el punto! 430 00:18:26,023 --> 00:18:28,608 George termina reunido con su familia. Potter está solo. 431 00:18:28,609 --> 00:18:30,776 - Me gusta estar solo. - [risas dispersas] 432 00:18:30,777 --> 00:18:33,863 Pues, disculpe, Sr. Experiencia en la vida. 433 00:18:33,864 --> 00:18:35,824 [sorbe nariz] Pero ¿estar realmente solo? 434 00:18:37,326 --> 00:18:39,952 No hay nada peor. No sonríes, no ríes, 435 00:18:39,953 --> 00:18:42,997 te deja de importar el sabor de la comida porque... 436 00:18:42,998 --> 00:18:44,082 [sorbe nariz] 437 00:18:45,083 --> 00:18:47,710 te sigues despertando solo sin ella. 438 00:18:47,711 --> 00:18:48,794 Cada clase... 439 00:18:48,795 --> 00:18:51,088 Pero Dudenoff, él me agradaba. 440 00:18:51,089 --> 00:18:53,591 "...odia a los pobres. Esta película odia a los árboles". 441 00:18:53,592 --> 00:18:55,468 ¿Por qué tienen que estar enojados siempre? 442 00:18:55,469 --> 00:18:57,929 - Este mundo es un desastre. - [Vince] Seguro que sí. 443 00:18:57,930 --> 00:19:00,473 En esta ciudad, sabes, muchacho, 444 00:19:00,474 --> 00:19:04,685 ni puedes costearte un apartamento a menos que mami y papi paguen por él. 445 00:19:04,686 --> 00:19:06,103 ¿Y por qué una película 446 00:19:06,104 --> 00:19:07,855 - no puede ser solo una película? - [Dudenoff suspira] 447 00:19:07,856 --> 00:19:10,066 [♪ suena música suave] 448 00:19:10,067 --> 00:19:12,193 Jack Lemmon en El apartamento. Yo no sabía... 449 00:19:12,194 --> 00:19:14,737 [Vince] Y él me invitó a su juego de cartas semanal. 450 00:19:14,738 --> 00:19:16,197 [Dudenoff] Sentí empatía. 451 00:19:16,198 --> 00:19:18,783 [Vince] No tenía idea por qué sabía que congeniamos, 452 00:19:18,784 --> 00:19:19,992 [charla amortiguada] 453 00:19:19,993 --> 00:19:22,578 - pero lo hicimos. - [risita de Rudy] 454 00:19:22,579 --> 00:19:25,748 Su esposa había sido maestra de música. Cuando la ciudad era barata, 455 00:19:25,749 --> 00:19:28,209 cada vez que una unidad se desocupaba en su piso, 456 00:19:28,210 --> 00:19:31,462 ellos la compraban. Ya saben, ella la usaba para sus clases de música o, 457 00:19:31,463 --> 00:19:35,008 ya saben, dejar a un hijo quedarse ahí si estaba pasando por un mal momento. 458 00:19:35,759 --> 00:19:36,759 Pero al fallecer ella, 459 00:19:36,760 --> 00:19:41,014 el profesor Dudenoff estaba viviendo en medio de un pasillo vacío. 460 00:19:41,765 --> 00:19:44,059 No soportaba la idea de renunciar a esos apartamentos. 461 00:19:45,853 --> 00:19:48,355 Y una noche. tras muchas horas de Oh Diablos, 462 00:19:50,941 --> 00:19:54,235 decidió que no iba a convertirse 463 00:19:54,236 --> 00:19:57,322 en uno de esos extraños viejos solitarios. 464 00:19:58,866 --> 00:20:00,868 Quebrantó la ley por nosotros, 465 00:20:01,326 --> 00:20:04,370 para que pudiéramos darle una oportunidad a nuestros sueños. 466 00:20:04,371 --> 00:20:06,163 Pero él tenía un sueño también. 467 00:20:06,164 --> 00:20:07,624 Vivir en Portugal. 468 00:20:08,125 --> 00:20:10,169 Y se fue. Y, no, 469 00:20:10,836 --> 00:20:14,213 - no hemos oído de él desde entonces. - [Alfonso] Y sí, 470 00:20:14,214 --> 00:20:16,674 hemos mantenido la estratagema y... 471 00:20:16,675 --> 00:20:19,219 cobrado sus cheques. 472 00:20:20,095 --> 00:20:21,888 ¿Entonces eso es todo? 473 00:20:21,889 --> 00:20:25,016 Sí, podríamos hacerlo de nuevo si quieren. Podría hacer una versión cómica... 474 00:20:25,017 --> 00:20:26,434 ["Nos" entrecruzados] 475 00:20:26,435 --> 00:20:28,186 - Gracias. - [Oliver] Dios, no. 476 00:20:28,187 --> 00:20:30,480 - Bien, creo que terminamos. - [suena timbre] 477 00:20:31,481 --> 00:20:32,482 Aún no. 478 00:20:34,151 --> 00:20:35,693 Es hora del ding-dong. 479 00:20:35,694 --> 00:20:38,112 [grito ahogado] ¿Consiguieron un ding-dong? 480 00:20:38,113 --> 00:20:39,447 Fue una buena idea. 481 00:20:39,448 --> 00:20:40,532 [♪ tono de tensión] 482 00:20:41,533 --> 00:20:43,702 - [puerta cierra] - [♪ suena música de suspenso] 483 00:20:45,120 --> 00:20:47,122 - [gritos ahogados de los Westies] -¿Helga? 484 00:20:48,290 --> 00:20:49,707 ¿Qué haces aquí? 485 00:20:49,708 --> 00:20:52,710 Mabel me contactó por la radio. 486 00:20:52,711 --> 00:20:54,922 Estoy aquí para contar la verdad. 487 00:20:55,881 --> 00:20:58,175 No sabemos qué hacer con la verdad. 488 00:21:01,388 --> 00:21:03,888 [♪ suena música intrigante] 489 00:21:03,889 --> 00:21:05,848 [Charles] ¿Tú eres Helga? 490 00:21:05,849 --> 00:21:07,892 Te imaginaba chimuela y con un bastón. 491 00:21:07,893 --> 00:21:10,228 [suspira] Ignóralo, Helga. 492 00:21:10,229 --> 00:21:13,232 Su cerebro está cubierto de placa. Por favor continúa. 493 00:21:14,316 --> 00:21:17,860 Conocí a Dudenoff cuando recién me hice cerrajera, 494 00:21:17,861 --> 00:21:19,654 lo cual era mi sueño desde la infancia. 495 00:21:19,655 --> 00:21:20,738 ¿Espera? ¿De verdad? 496 00:21:20,739 --> 00:21:24,116 No. ¿Acaso parezco cerrajera? Soy guapísima. 497 00:21:24,117 --> 00:21:27,996 Mi padre murió y me dejó el negocio. 498 00:21:28,747 --> 00:21:32,250 Él era todo lo que tenía hasta que conocí a Dudenoff. 499 00:21:32,251 --> 00:21:35,838 [♪ suena amortiguado tema musical de Dos perfectos desconocidos] 500 00:21:37,381 --> 00:21:38,841 [♪ Dudenoff tarareando] 501 00:21:39,633 --> 00:21:41,133 [♪ cantando en inglés] 502 00:21:41,134 --> 00:21:43,052 Sabes, esto es de antes de tu época, 503 00:21:43,053 --> 00:21:44,637 pero ese es el tema musical de... 504 00:21:44,638 --> 00:21:47,181 Es Dos perfectos desconocidos, ¿sí? Lo sé. 505 00:21:47,182 --> 00:21:48,642 Sí. 506 00:21:49,393 --> 00:21:51,269 - Sí. - Sabe, nunca conocí a nadie 507 00:21:51,270 --> 00:21:52,980 - que pierda sus llaves tan a menudo. - [chasquido] 508 00:21:54,147 --> 00:21:57,483 Algunas personas de su edad las ponen en un cinto retráctil... 509 00:21:57,484 --> 00:22:00,529 No es demencia. Siempre he perdido mis llaves. 510 00:22:01,363 --> 00:22:04,615 Mi esposa solía abrirme, pero... 511 00:22:04,616 --> 00:22:07,703 [♪ continúa tema musical] 512 00:22:08,996 --> 00:22:11,539 -¡Okey! - [pitido, zumbido de cerradura] 513 00:22:11,540 --> 00:22:13,291 - Ah, mira eso. - [Helga] Y, eh, 514 00:22:13,292 --> 00:22:16,003 ¿qué código puede recordar alguien de su edad? 515 00:22:17,921 --> 00:22:20,631 [suspira] ¿Qué tal, eh, 516 00:22:20,632 --> 00:22:21,800 "oh diablos"? 517 00:22:22,384 --> 00:22:24,051 Espere, ¿como el juego de cartas? 518 00:22:24,052 --> 00:22:25,803 -¿Lo conoces? - [Helga] Mi padre y yo 519 00:22:25,804 --> 00:22:27,555 solíamos jugar todo el tiempo. 520 00:22:27,556 --> 00:22:29,558 No lo he hecho desde que murió. 521 00:22:30,142 --> 00:22:31,851 [suspira] Lo siento, 522 00:22:31,852 --> 00:22:34,187 usted se parece tanto a él. 523 00:22:34,188 --> 00:22:35,897 Excepto, eh, que él era alto. 524 00:22:35,898 --> 00:22:38,024 Y rubio. Y atractivo. 525 00:22:38,025 --> 00:22:39,109 [risita de Dudenoff] 526 00:22:40,694 --> 00:22:43,280 Oh diablos y Dos perfectos desconocidos. 527 00:22:44,323 --> 00:22:45,574 Hum... 528 00:22:46,825 --> 00:22:49,368 Sabes, eh, 529 00:22:49,369 --> 00:22:51,662 tenemos este juego de cartas los viernes por la noche. 530 00:22:51,663 --> 00:22:53,664 [Helga] Y así fue cómo conocí a la pandilla. 531 00:22:53,665 --> 00:22:56,209 -¿Por qué no? - [Alfonso] ¡Mm! ¡Mm! 532 00:22:56,210 --> 00:22:58,836 [Helga] Sí, yo también estaba ahí. 533 00:22:58,837 --> 00:23:01,130 Seguro que ellos no lo mencionaron. 534 00:23:01,131 --> 00:23:03,508 - Vaya. - [Alfonso] ¡Sí! 535 00:23:03,509 --> 00:23:05,968 [Helga] Al principio, era el grupo de personas más amable 536 00:23:05,969 --> 00:23:07,762 que había conocido en Nueva York, 537 00:23:07,763 --> 00:23:10,765 un lugar que siempre quise llamar mi hogar. 538 00:23:10,766 --> 00:23:13,351 [Inez] Helga, ¿y en dónde vives ahora, cariño? 539 00:23:13,352 --> 00:23:15,061 Es una pequeña y maravillosa choza. 540 00:23:15,062 --> 00:23:17,271 Solo está a 85 paradas de metro. 541 00:23:17,272 --> 00:23:18,814 Les encantaría. 542 00:23:18,815 --> 00:23:21,734 Entonces, él nos dio estos lindos apartamentos baratos, 543 00:23:21,735 --> 00:23:24,153 y convirtió a un montón de perfectos desconocidos 544 00:23:24,154 --> 00:23:26,656 en una familia. 545 00:23:26,657 --> 00:23:28,741 Pero unos años después... 546 00:23:28,742 --> 00:23:30,743 [♪ suena música sombría] 547 00:23:30,744 --> 00:23:32,246 ...desapareció. 548 00:23:33,247 --> 00:23:34,248 [llaves tintineando] 549 00:23:36,166 --> 00:23:38,209 Dijo que se sentía mal de hacerlo en una nota, 550 00:23:38,210 --> 00:23:40,837 pero ya estaba harto de adioses. 551 00:23:40,838 --> 00:23:42,130 Se iba a Portugal. 552 00:23:42,881 --> 00:23:46,885 Tras ayudarnos con nuestros sueños, el quiso vivir el suyo. 553 00:23:47,344 --> 00:23:49,720 - [apagón, zumbido en descenso] - [♪ música se detiene] 554 00:23:49,721 --> 00:23:51,597 - [zumbido en ascenso] - [♪ música reinicia] 555 00:23:51,598 --> 00:23:55,643 Sabía que la electricidad fallaba cuando utilizaban el viejo incinerador, 556 00:23:55,644 --> 00:23:58,646 pero no sospeché nada. Aún... 557 00:23:58,647 --> 00:23:59,856 [pódcast sonando por teléfono] 558 00:23:59,857 --> 00:24:03,484 De pronto, todos pasamos de hablar a diario a nada. 559 00:24:03,485 --> 00:24:05,236 Silencio total. 560 00:24:05,237 --> 00:24:07,655 Y entonces, comenzó su pódcast. 561 00:24:07,656 --> 00:24:09,282 [Mabel] [pódcast] Una cosa era segura. 562 00:24:09,283 --> 00:24:12,076 Alguien en el Arconia ocultaba algo. 563 00:24:12,077 --> 00:24:14,829 [Oliver] Un monstruo homicida que envenenó a un perfecto, 564 00:24:14,830 --> 00:24:16,331 aunque flatulento, perro. 565 00:24:17,624 --> 00:24:20,168 [Helga] Todos actuaban tan reservadamente. 566 00:24:20,169 --> 00:24:21,252 ¡Helga! 567 00:24:21,253 --> 00:24:23,004 [Helga] Escuché el pódcast. 568 00:24:23,005 --> 00:24:24,881 Todas esas cosas sin explicación 569 00:24:24,882 --> 00:24:27,175 que alguien en el edificio hacia para asustarlos. 570 00:24:27,176 --> 00:24:31,596 ¿Y si eran ellos intentando encubrir lo que habían hecho? 571 00:24:31,597 --> 00:24:33,264 Juguemos cartas. 572 00:24:33,265 --> 00:24:35,683 [Helga] Y empecé a preguntarme. 573 00:24:35,684 --> 00:24:37,768 [todos murmurando] 574 00:24:37,769 --> 00:24:38,936 Por favor. 575 00:24:38,937 --> 00:24:41,731 [Helga] ¿Por qué el apagón esa noche? 576 00:24:41,732 --> 00:24:45,986 No podía probar que ellos tuvieran algo que ver con la desaparición de Dudenoff, 577 00:24:47,362 --> 00:24:49,071 pero sentía en mis entrañas 578 00:24:49,072 --> 00:24:50,823 que tenía que mudarme. 579 00:24:50,824 --> 00:24:52,033 ¡Ellos lo mataron! 580 00:24:52,034 --> 00:24:53,492 - [grito ahogado de Inez] -¡No lo hicimos! 581 00:24:53,493 --> 00:24:56,412 -¡No, no! Él se fue a Portugal. -¡Los muertos no envían jamones! 582 00:24:56,413 --> 00:24:58,414 Entonces, ¿qué es esto? 583 00:24:58,415 --> 00:24:59,957 No puedo ver. 584 00:24:59,958 --> 00:25:01,959 Yo de hecho no lo sé. ¿Qué es eso? 585 00:25:01,960 --> 00:25:04,295 - La prótesis del hombro de Dudenoff. - [gritos ahogados] 586 00:25:04,296 --> 00:25:07,507 Estaba en el incinerador. Ustedes lo mataron y quemaron esa noche. 587 00:25:07,508 --> 00:25:09,967 Y cuando Sazz lo descubrió, también la mataron y quemaron. 588 00:25:09,968 --> 00:25:12,803 Y cuando intentamos investigar, ¡trataron de matarme a mí! 589 00:25:12,804 --> 00:25:15,723 Sí, otra forma de ponerlo es que de hecho me dispararon a mí. 590 00:25:15,724 --> 00:25:17,225 ¿Qué estamos haciendo? ¿Qué estamos haciendo? 591 00:25:17,226 --> 00:25:18,309 ¿Qué estamos haciendo? 592 00:25:18,310 --> 00:25:20,478 ¡Estas personas son asesinas! 593 00:25:20,479 --> 00:25:24,315 ¡Y estoy harto de ser el chico bueno sin temperamento aquí! 594 00:25:24,316 --> 00:25:26,817 ¡Soy el hombre canadiense conectado 595 00:25:26,818 --> 00:25:28,904 a esta ira en este momento! 596 00:25:29,238 --> 00:25:32,407 ¡Y [riendo] Dios, se siente tan bien! 597 00:25:33,408 --> 00:25:35,952 Charles, haz un berrinche conmigo. 598 00:25:35,953 --> 00:25:37,662 No, no, no. 599 00:25:37,663 --> 00:25:40,665 Incineraron a tu amiga, Charles. 600 00:25:40,666 --> 00:25:43,042 - No. [ríe] No. No... -¡Y luego te engañaron con 601 00:25:43,043 --> 00:25:46,755 juegos de palabras del New York Times! 602 00:25:49,216 --> 00:25:51,384 [resollando] 603 00:25:51,385 --> 00:25:54,095 [♪ suena música cómica intrigante] 604 00:25:54,096 --> 00:25:56,681 - Hasta ahora, estoy decepcionado. - [portavasos chocando] 605 00:25:56,682 --> 00:25:58,474 [jadeando, mascullando] 606 00:25:58,475 --> 00:25:59,934 [Oliver] Ajá... 607 00:25:59,935 --> 00:26:02,311 - [resuello casi imperceptible] - Sí. Interesante. 608 00:26:02,312 --> 00:26:04,313 ¿Así es como me entero que es un mimo? 609 00:26:04,314 --> 00:26:07,483 No, no, no. No lo oímos, pero estoy tan sintonizado con su personaje, 610 00:26:07,484 --> 00:26:09,694 que puedo sentir sus palabras. Está diciendo... 611 00:26:09,695 --> 00:26:11,988 [jadeos casi imperceptibles] 612 00:26:11,989 --> 00:26:13,866 "¡...estas personas mataron a Sazz! 613 00:26:14,741 --> 00:26:17,578 "¡Estoy furioso... y contrariado! 614 00:26:18,120 --> 00:26:20,454 - Hasta cierto punto". - [Vince] ¡Al diablo con esto! 615 00:26:20,455 --> 00:26:22,332 -¡Dame eso! ¡Helga! - [gritos] 616 00:26:23,417 --> 00:26:26,627 No eres la única que recibió una nota la noche que murió Dudenoff. 617 00:26:26,628 --> 00:26:27,713 Ahora, todos, 618 00:26:28,922 --> 00:26:30,716 ¡vengan conmigo! 619 00:26:33,927 --> 00:26:36,930 [♪ suena música tensa] 620 00:26:41,518 --> 00:26:43,520 Todos recibimos notas esa noche. 621 00:26:44,479 --> 00:26:46,481 Solo que las nuestras fueron distintas. 622 00:26:49,067 --> 00:26:51,944 [Rudy] "Están cordialmente invitado a mi funeral. 623 00:26:51,945 --> 00:26:54,239 A medianoche, en el sótano. No le digan a Helga". 624 00:26:55,532 --> 00:26:57,742 - [Alfonso] ¿Qué carajos? -¿Funeral? 625 00:26:57,743 --> 00:26:59,493 No me gusta. 626 00:26:59,494 --> 00:27:01,662 Vamos. Andando. 627 00:27:01,663 --> 00:27:04,540 - [Ana suspira] - [Alfonso] Vamos, vamos. 628 00:27:04,541 --> 00:27:07,628 [♪ suena música en aumento] 629 00:27:12,132 --> 00:27:13,633 [traqueteo del ascensor de servicio] 630 00:27:13,634 --> 00:27:16,219 [charla entrecruzada] 631 00:27:16,220 --> 00:27:18,679 ¡Hola! Milton, ¿qué ocurre? 632 00:27:18,680 --> 00:27:21,933 - Hola... Okey... - [continúa charla cruzada] 633 00:27:21,934 --> 00:27:24,393 Oigan, ¿puedo hablar? ¿Puedo? 634 00:27:24,394 --> 00:27:25,645 - Sí. - Por supuesto. 635 00:27:25,646 --> 00:27:27,104 [Dudenoff] Eh, pues, 636 00:27:27,105 --> 00:27:30,567 ya saben que siempre digo que una película solo es tan buena como su reparto. 637 00:27:32,236 --> 00:27:34,738 Ahora, solo soy un maestro. Nunca pude hacer... 638 00:27:35,364 --> 00:27:36,615 mi propia película. 639 00:27:37,241 --> 00:27:38,741 Pero les diré esto. 640 00:27:38,742 --> 00:27:41,661 Si nuestras vidas fueran una película... 641 00:27:41,662 --> 00:27:43,371 [ríe] 642 00:27:43,372 --> 00:27:45,581 conseguí un tremendo reparto. 643 00:27:45,582 --> 00:27:47,042 [risas] 644 00:27:48,335 --> 00:27:51,630 Profesor, ¿qué hacemos aquí exactamente? 645 00:27:52,297 --> 00:27:54,299 Bueno, eh, 646 00:27:55,467 --> 00:27:57,468 te-tengo noticias médicas. 647 00:27:57,469 --> 00:27:59,555 [risa débil] Eh... 648 00:28:00,681 --> 00:28:02,265 soy un hombre viejo, y ya saben, 649 00:28:02,266 --> 00:28:05,351 no es nada tan triste como La fuerza del cariño, 650 00:28:05,352 --> 00:28:08,145 pero, ya saben, yo... eh... 651 00:28:08,146 --> 00:28:10,022 me dijeron que, eh, solo me quedan unos meses. 652 00:28:10,023 --> 00:28:11,649 - [murmullos de sorpresa] - Y... 653 00:28:11,650 --> 00:28:15,403 Esperen, esperen, esperen. Eh, ya saben, cuando ya no esté... 654 00:28:15,404 --> 00:28:17,280 [♪ suena música sombría] 655 00:28:17,281 --> 00:28:20,658 ...eh, este edificio, van a llegar de repente y, 656 00:28:20,659 --> 00:28:24,370 ya saben, destrozarán nuestro reparto. Pero, 657 00:28:24,371 --> 00:28:26,664 tengo una solución. 658 00:28:26,665 --> 00:28:28,250 Y, eh... 659 00:28:30,544 --> 00:28:34,506 y es que ustedes me mantendrán vivo. 660 00:28:36,091 --> 00:28:37,842 Bu-Bueno, digo, en realidad no 661 00:28:37,843 --> 00:28:41,429 porque acabo de tomarme un montón de pastillas. 662 00:28:41,430 --> 00:28:42,722 [murmuran escandalizados] 663 00:28:42,723 --> 00:28:45,016 Quiero que ustedes, esta noche, 664 00:28:45,017 --> 00:28:47,518 ¡coloquen mi cuerpo en el incinerador! 665 00:28:47,519 --> 00:28:49,478 - [todos protestando] - [Dudenoff] ¡Sí! ¡Sí! 666 00:28:49,479 --> 00:28:53,191 Y luego, quiero que cobren mis cheques de seguridad social, 667 00:28:53,192 --> 00:28:56,278 y quiero que le digan a todos que me mudé a Portugal. 668 00:28:57,738 --> 00:28:58,989 [suspira] 669 00:28:59,740 --> 00:29:01,157 Y ustedes... 670 00:29:01,158 --> 00:29:03,160 no pueden contárselo a Helga. 671 00:29:03,994 --> 00:29:07,122 Solo voy a grabar un mensaje, ya saben, en caso, eh, 672 00:29:07,748 --> 00:29:11,042 ya saben, de que lo descubra, y luego, no los pueda culpar. 673 00:29:11,043 --> 00:29:12,376 - Podemos llamar una ambulancia... - Sí... 674 00:29:12,377 --> 00:29:14,963 No, vamos, déjenme hacer esto. Solo déjenme hacer esto. 675 00:29:16,715 --> 00:29:19,133 Por favor. Y luego, ya saben, después, 676 00:29:19,134 --> 00:29:21,385 solo abracémonos y esa mierda, ¿okey? 677 00:29:21,386 --> 00:29:23,304 Oye, entonces, Vince, vamos. 678 00:29:23,305 --> 00:29:24,389 [chasca dedos] 679 00:29:24,973 --> 00:29:27,184 A darle. Vamos a filmar esta cosa. 680 00:29:28,185 --> 00:29:30,061 Vamos. Una toma. 681 00:29:30,062 --> 00:29:33,564 [♪ suena música sombría] 682 00:29:33,565 --> 00:29:35,566 - [chasquido, zumbido] - [Alfonso] Está bien. 683 00:29:35,567 --> 00:29:36,984 Está bien. Está bien. 684 00:29:36,985 --> 00:29:38,529 [cámara zumbando] 685 00:29:42,658 --> 00:29:46,077 ♪ 686 00:29:46,078 --> 00:29:49,289 [proyector repiqueteando] 687 00:29:50,749 --> 00:29:53,544 [Dudenoff] [en cinta] Hola, Helga. Sé que estás enojada. 688 00:29:54,628 --> 00:29:57,046 Pero, sabes, te fue tan, eh, 689 00:29:57,047 --> 00:30:00,425 difícil recuperarte después de lo de tu papá que yo tuve esta... 690 00:30:01,593 --> 00:30:04,262 estúpida idea de que tal vez yo podría... 691 00:30:04,263 --> 00:30:06,849 blindarte de otra muerte. 692 00:30:07,391 --> 00:30:08,683 Pero, si estás viendo esto, 693 00:30:08,684 --> 00:30:11,270 entonces, ya sabes, mi plan maestro se fue al infierno. 694 00:30:12,604 --> 00:30:14,022 Y, con suerte, yo no lo he hecho. 695 00:30:14,690 --> 00:30:17,108 Qué más puede hacer uno que intentar, ¿verdad? 696 00:30:17,109 --> 00:30:19,194 "Está va por ti, muñeca". 697 00:30:21,071 --> 00:30:22,072 [cinta cruje] 698 00:30:23,073 --> 00:30:24,241 [chasquido] 699 00:30:25,659 --> 00:30:28,286 - Lo sentimos mucho, nena. - [Helga sollozando] 700 00:30:28,287 --> 00:30:31,664 Sí. Es lo que él quería, 701 00:30:31,665 --> 00:30:32,875 mantenernos juntos. 702 00:30:33,417 --> 00:30:35,126 [Vince] Múdate de nuevo con nosotros. 703 00:30:35,127 --> 00:30:37,004 - Por favor. - Por favor. 704 00:30:37,671 --> 00:30:40,464 Es el único lugar en Nueva York donde puedo tener un cerdo. 705 00:30:40,465 --> 00:30:42,466 - [risas] - [Mabel] Espera. 706 00:30:42,467 --> 00:30:45,720 ¿Helga no es la ex novia de Rudy? 707 00:30:45,721 --> 00:30:47,013 ¿Esa fue otra mentira? 708 00:30:47,014 --> 00:30:49,473 Sí, además de prenderle fuego a un humano, 709 00:30:49,474 --> 00:30:51,475 también mentimos sobre eso de que tenía novia. 710 00:30:51,476 --> 00:30:53,144 Que Dios se apiade de nosotros. 711 00:30:53,145 --> 00:30:55,772 - [♪ suena música suave] - [Helga resopla] 712 00:30:56,815 --> 00:30:57,816 [Mabel suspira] 713 00:31:00,611 --> 00:31:01,612 [Eva] Hum. 714 00:31:04,364 --> 00:31:06,325 Entonces, ellos no son asesinos. 715 00:31:06,950 --> 00:31:08,160 [Eva] No, pero... 716 00:31:08,577 --> 00:31:10,203 conseguimos un pódcast buenísimo. 717 00:31:10,204 --> 00:31:12,830 - [chasquido de multiherramienta] - [Alfonso] [con auto-tune] Y sí, 718 00:31:12,831 --> 00:31:16,000 hemos mantenido la farsa y cambiado sus cheques. 719 00:31:16,001 --> 00:31:17,211 Por Dios. Iremos a prisión. 720 00:31:18,504 --> 00:31:19,795 - Bueno... - [chasquido] 721 00:31:19,796 --> 00:31:21,839 No, no lo harán. 722 00:31:21,840 --> 00:31:26,386 Chicos, solíamos ser tres raritos solitarios viviendo en el Arconia. 723 00:31:27,554 --> 00:31:30,807 El pódcast nos unió. No quiero usarlo para separarlos. 724 00:31:32,142 --> 00:31:34,144 - [Westies murmurando] - [suave] Dios te bendiga. 725 00:31:35,729 --> 00:31:39,774 Entonces, la humanidad es más importante para ti que el pódcast. 726 00:31:39,775 --> 00:31:41,151 - Vaya revelación. - [Eva] Hum. 727 00:31:43,403 --> 00:31:47,156 Okey, ¿y si no son tres perdedores, pero, como, una familia de perdedores 728 00:31:47,157 --> 00:31:50,619 que quieren hacer un mundo mejor antes de que dos de ellos mueran? 729 00:31:51,119 --> 00:31:52,578 Esa es una manera de verlo. 730 00:31:52,579 --> 00:31:53,663 Sí. Bueno, tengo más. 731 00:31:53,664 --> 00:31:55,081 -¿Quieres oír más? - [Mabel] No, gracias. 732 00:31:55,082 --> 00:31:57,334 Hablando de familia, debería decirte 733 00:31:58,252 --> 00:32:00,294 que hice que la asistente de mi asistente 734 00:32:00,295 --> 00:32:02,880 te reservara una boda encima 735 00:32:02,881 --> 00:32:05,883 del edificio Empire State, rodeado por una flota de globos aerostáticos. 736 00:32:05,884 --> 00:32:07,844 - No, no. Yo... - No te preocupes. Yo voy... 737 00:32:07,845 --> 00:32:09,387 yo pagaré por ella. 738 00:32:09,388 --> 00:32:12,641 Desearía poder decirte que esto me brinda dicha, pero no es así. 739 00:32:13,684 --> 00:32:15,685 No eres el romántico que pensé que eras, 740 00:32:15,686 --> 00:32:18,271 y no sé cómo voy a interpretarte 741 00:32:18,272 --> 00:32:20,356 o a respetarte. 742 00:32:20,357 --> 00:32:23,067 Así que, [suspira] aquí estamos. 743 00:32:23,068 --> 00:32:25,653 Pues, gracias, Zachary, por esas... 744 00:32:25,654 --> 00:32:27,780 encantadoras palabras. Pero, 745 00:32:27,781 --> 00:32:31,493 Loretta y yo debemos casarnos aquí, en el Arconia. 746 00:32:31,994 --> 00:32:33,787 Aquí es donde nos enamoramos 747 00:32:35,038 --> 00:32:36,706 y quiero un matrimonio 748 00:32:36,707 --> 00:32:39,333 donde nos enamoremos cada día 749 00:32:39,334 --> 00:32:42,129 por el resto de nuestras muy largas vidas. 750 00:32:43,463 --> 00:32:44,922 Tú... 751 00:32:44,923 --> 00:32:47,049 adorable barra de mortadela. 752 00:32:47,050 --> 00:32:48,760 - [risa suave] - Tú... 753 00:32:49,219 --> 00:32:51,095 hermosa quejumbrosa 754 00:32:51,096 --> 00:32:54,015 barra de mortadela. 755 00:32:54,016 --> 00:32:55,725 ¿Sabes qué es una barra de mortadela? 756 00:32:55,726 --> 00:32:56,810 Eh... 757 00:32:58,020 --> 00:32:59,980 [♪ suena música suave] 758 00:33:00,606 --> 00:33:02,524 Eres un romántico. 759 00:33:03,108 --> 00:33:04,276 - [golpe] - [Oliver ronca] 760 00:33:04,818 --> 00:33:07,613 Hiciste que me conectara con mis emociones. Gracias. 761 00:33:08,488 --> 00:33:10,781 Bueno, fue un honor jugar un pequeño papel, 762 00:33:10,782 --> 00:33:13,242 en sacar a la luz tu verdadero yo. 763 00:33:13,243 --> 00:33:15,870 Y Charles, no voy a alienar a tu público 764 00:33:15,871 --> 00:33:18,749 - incluyendo nada de eso en la película. - [timbre de elevador] 765 00:33:23,045 --> 00:33:24,546 - Adiós. - Adiós. 766 00:33:25,214 --> 00:33:26,215 Adiós. 767 00:33:27,841 --> 00:33:29,842 - [Oliver suspira] -¿Estás bien? 768 00:33:29,843 --> 00:33:31,637 [Mabel] Sí, estoy bien. 769 00:33:35,265 --> 00:33:38,935 [Dudenoff] Si lograron o no volver todos a la orilla en la película Náufragos... 770 00:33:38,936 --> 00:33:42,856 ♪ 771 00:33:45,108 --> 00:33:47,110 ...se los dejo a ustedes descubrirlo. 772 00:33:48,612 --> 00:33:52,698 Pero de lo que realmente trata la película es de familias que se encuentran, 773 00:33:52,699 --> 00:33:55,284 luchando juntos por su supervivencia 774 00:33:55,285 --> 00:33:58,704 en aguas que pueden ser realmente difíciles de cruzar 775 00:33:58,705 --> 00:34:00,206 si estás solo. 776 00:34:00,207 --> 00:34:03,293 [♪ continúa música suave] 777 00:34:11,385 --> 00:34:14,554 [Mabel] Al final, no hubo un homicidio en la Torre Oeste. 778 00:34:14,555 --> 00:34:16,722 Solo un tipo que se mudó a Portugal 779 00:34:16,723 --> 00:34:19,392 - e hizo una familia de unos extraños. - [grabadora pita] 780 00:34:19,393 --> 00:34:21,060 Bueno, familia encontrada, 781 00:34:21,061 --> 00:34:25,482 enterramos una gran historia de pódcast y volvemos al principio. 782 00:34:25,941 --> 00:34:26,942 [suelta cartas] 783 00:34:27,943 --> 00:34:31,904 [suspira] ¿Por qué nunca nos llega un ding-dong cuando no tenemos pistas? 784 00:34:31,905 --> 00:34:33,364 [tocan puerta] 785 00:34:33,365 --> 00:34:35,450 ¡Oh! ¡Un toc-toc de ding-dong! 786 00:34:35,993 --> 00:34:37,035 [Oliver suspira] 787 00:34:39,371 --> 00:34:40,997 ¿Crees que tenga leche de tripa aquí? 788 00:34:40,998 --> 00:34:43,791 Ya revisé el refrigerador. Solo tiene cerveza. 789 00:34:43,792 --> 00:34:46,086 - [Hammy gruñendo] - Miren quién está aquí. 790 00:34:46,587 --> 00:34:49,005 Oh, hola, Helga. Veo que recuperaste tu cerdo. 791 00:34:49,006 --> 00:34:52,800 ¡Sí! Estoy agradecida con el hombre enojón que me lo devolvió a regañadientes. 792 00:34:52,801 --> 00:34:54,135 ¿Creo que se llama Howard? 793 00:34:54,136 --> 00:34:55,678 [Hammy gruñe] 794 00:34:55,679 --> 00:34:57,680 No quise mencionarlo en las reuniones, 795 00:34:57,681 --> 00:35:01,310 pero quería contarles algo de su amiga, Sazz. 796 00:35:02,102 --> 00:35:04,228 Espera. ¿La conocías? 797 00:35:04,229 --> 00:35:06,397 Sí. Ella estaba en la radio de aficionados, 798 00:35:06,398 --> 00:35:09,358 preguntando acerca de los enormes agujeros argumentales en su pódcast. 799 00:35:09,359 --> 00:35:11,319 - Agujeros no. -¡Oh! 800 00:35:11,320 --> 00:35:14,822 Por ti fue que Sazz supo de todo lo de la Torre Oeste en sus notas. 801 00:35:14,823 --> 00:35:16,574 Había otra cosa. 802 00:35:16,575 --> 00:35:18,367 Ella habló de un doble de acción 803 00:35:18,368 --> 00:35:20,870 en una película llamada Proyecto Ronkonkoma. 804 00:35:20,871 --> 00:35:23,289 Ella dijo que él era su protegido, 805 00:35:23,290 --> 00:35:26,459 pero que él lo había arruinado bastante y que estaba acosándola. 806 00:35:26,460 --> 00:35:30,547 Ella dijo: "Él es peligroso, y será mi muerte". 807 00:35:31,715 --> 00:35:34,425 -¿Qué es Proyecto Ronkonkoma? - Revisa IMDb. 808 00:35:34,426 --> 00:35:36,511 - Es una página de Internet. - Sé qué es IMDb. 809 00:35:36,512 --> 00:35:38,346 Mi agente dice que me pondrá ahí. 810 00:35:38,347 --> 00:35:40,932 ¡Ya está! Proyecto Ronkonkoma. 811 00:35:40,933 --> 00:35:42,433 ¿Quién es el doble de acción? 812 00:35:42,434 --> 00:35:44,644 ¿Es alguien con quien podemos hablar? 813 00:35:44,645 --> 00:35:47,439 - No exactamente. - [Hammy gruñe] 814 00:35:47,814 --> 00:35:50,942 [pitido de respirador, siseo] 815 00:35:50,943 --> 00:35:53,278 [♪ música intensificando] 816 00:35:55,572 --> 00:35:58,575 [♪ suena música dramática] 817 00:36:20,097 --> 00:36:23,559 ♪ 818 00:36:47,541 --> 00:36:48,624 [♪ música termina] 819 00:36:48,625 --> 00:36:51,628 [♪ fanfarria]