1
00:00:01,000 --> 00:00:02,793
[Mabel Mora]
¿Quién es Dudenoff?
2
00:00:02,794 --> 00:00:04,212
¿Sabes quién me persigue?
3
00:00:04,213 --> 00:00:07,256
[Helga] [radio] El último que vino
aquí haciendo preguntas fue asesinado.
4
00:00:07,257 --> 00:00:10,009
Subarrendamos ilegalmente
apartamentos con renta estabilizada.
5
00:00:10,010 --> 00:00:13,221
El profesor Dudenoff se retiró a Portugal.
Nosotros le enviamos la renta.
6
00:00:13,222 --> 00:00:14,722
La voz en la radio dijo...
7
00:00:14,723 --> 00:00:17,225
- Esa era Helga, mi exnovia.
- La loca de tu exnovia.
8
00:00:17,226 --> 00:00:20,645
Habrán oído de nuestro pequeño
"momento armado" en la sesión de fotos.
9
00:00:20,646 --> 00:00:21,812
- [disparo]
- [gente gritando]
10
00:00:21,813 --> 00:00:23,022
¡Es Glen! ¡Aún está vivo!
11
00:00:23,023 --> 00:00:25,483
[Zach Galifianakis]
¡Me dieron en la grasa!
12
00:00:25,484 --> 00:00:27,568
¿Dudenoff? Ha estado cobrando
cheques de pensión
13
00:00:27,569 --> 00:00:29,111
en una bodega de la calle 125.
14
00:00:29,112 --> 00:00:30,905
[Mabel]
¿Hay dos brazos izquierdos?
15
00:00:30,906 --> 00:00:34,075
El cuerpo de Sazz no era
el único en el incinerador.
16
00:00:34,076 --> 00:00:36,786
Pertenece... a Dudenoff.
17
00:00:36,787 --> 00:00:38,788
Oliver, quiero casarme contigo.
18
00:00:38,789 --> 00:00:40,998
Quien cobró los cheques
de Dudenoff está tras de ti.
19
00:00:40,999 --> 00:00:44,085
Tu amigo Howard dice
que sabe quién mató a Dudenoff.
20
00:00:44,086 --> 00:00:46,671
No fue solo una persona
la que cobró los cheques.
21
00:00:46,672 --> 00:00:49,006
Encontró cinco firmas distintas
22
00:00:49,007 --> 00:00:51,050
- con un solo número telefónico.
-¿Hola?
23
00:00:51,051 --> 00:00:52,219
[Howard grito ahogado]
24
00:00:53,846 --> 00:00:55,347
Ellos lo saben.
25
00:00:59,142 --> 00:01:00,560
HULU PRESENTA
26
00:01:00,561 --> 00:01:02,186
[artillería estallando]
27
00:01:02,187 --> 00:01:04,647
[Milton Dudenoff]
La película Náufragos de Alfred Hitchcock
28
00:01:04,648 --> 00:01:07,817
se desarrolla en su totalidad
en un pequeño bote
29
00:01:07,818 --> 00:01:10,486
repleto de personajes dispares
30
00:01:10,487 --> 00:01:13,823
que descubren hasta dónde llegarán
para sobrevivir las aguas bravas
31
00:01:13,824 --> 00:01:15,742
de sus peligrosas circunstancias.
32
00:01:17,202 --> 00:01:18,828
En la ciudad de Nueva York,
33
00:01:18,829 --> 00:01:20,872
un bote salvavidas
puede parecerse mucho
34
00:01:20,873 --> 00:01:23,541
a un apartamento asequible
en un lindo edificio
35
00:01:23,542 --> 00:01:25,751
en el noroeste de Manhattan.
36
00:01:25,752 --> 00:01:27,211
[Vince Fish]
¿Puedo entrar por aquí?
37
00:01:27,212 --> 00:01:28,296
[peatón]
¡Oye, taxi!
38
00:01:28,297 --> 00:01:29,380
[puertas de elevador cerrando]
39
00:01:29,381 --> 00:01:32,342
[♪ suena música alegre]
40
00:01:35,554 --> 00:01:38,515
- [timbre de elevador]
- Bueno, puedo hacer otra cinta. Como...
41
00:01:39,850 --> 00:01:42,810
-¡Hola!
- Oye, te devuelvo la llamada.
42
00:01:42,811 --> 00:01:45,271
También recibiste una de estas
invitaciones de Dudenoff, ¿eh?
43
00:01:45,272 --> 00:01:48,024
Sí, es tan, eh, novela de misterio.
44
00:01:48,025 --> 00:01:50,151
Creo que la dejó un cuervo.
45
00:01:50,152 --> 00:01:53,238
-¿Está bien tu ojo?
- Sí, probablemente son las alergias.
46
00:01:54,072 --> 00:01:55,990
¡Hola! ¿Ustedes también
recibieron una invitación?
47
00:01:55,991 --> 00:01:57,867
[ríe] Sí. Chequen esta cartulina.
48
00:01:57,868 --> 00:02:00,954
Él sabe que podemos,
como, textear, ¿no?
49
00:02:02,164 --> 00:02:03,623
¿Alguien va a tocar por fin?
50
00:02:03,624 --> 00:02:06,334
[acento europeo]
¡Esperádme! ¡Esperádme!
51
00:02:06,335 --> 00:02:08,419
-¡Helga!
- Traje a mi nueva amiga.
52
00:02:08,420 --> 00:02:10,087
Espero que esté bien.
53
00:02:10,088 --> 00:02:12,632
Por supuesto.
¿Quién rechazaría a Hammy Faye Bakker?
54
00:02:12,633 --> 00:02:14,467
[Inez]
¡Cerdito envuelto!
55
00:02:14,468 --> 00:02:15,844
[Hammy chilla]
56
00:02:18,514 --> 00:02:19,597
¡Oh, diablos!
57
00:02:19,598 --> 00:02:21,390
Mira quiénes son.
58
00:02:21,391 --> 00:02:23,977
Entren. Pónganse cómodos.
59
00:02:24,561 --> 00:02:26,979
Estoy por cambiarles sus vidas.
60
00:02:26,980 --> 00:02:29,106
[♪ suena tema musical]
61
00:02:29,107 --> 00:02:33,153
[♪ vocalización]
62
00:03:14,403 --> 00:03:16,404
EPISODIO OCHO - TEMPORADA 4
BOTE SALVAVIDAS
63
00:03:16,405 --> 00:03:18,198
- [♪ suena música intrigante]
- [enciende motor de auto]
64
00:03:19,324 --> 00:03:21,075
[Charles-Haden Savage] Algo bueno
de elegir una casa de seguridad
65
00:03:21,076 --> 00:03:22,411
repleta de familiares.
66
00:03:23,036 --> 00:03:24,538
[Oliver Putnam]
¿Qué, Charles?
67
00:03:25,122 --> 00:03:28,500
[Charles] Hace más atractivo volver
a casa a un edificio lleno de asesinos.
68
00:03:28,959 --> 00:03:30,210
[Oliver gruñe]
69
00:03:34,131 --> 00:03:36,132
- [auto tronando, traqueteando]
- [Mabel] ¿En serio?
70
00:03:36,133 --> 00:03:38,886
[Oliver] [tosiendo, arcadas]
Okey, solo pon... [suspira]
71
00:03:39,761 --> 00:03:43,055
[suspira] No, no, no.
Charles, usa tus caderas.
72
00:03:43,056 --> 00:03:45,391
Hacia arriba y alrededor
como un aro de hula. Haz esto.
73
00:03:45,392 --> 00:03:47,351
- [Charles] No ayudas.
-¿Podrían dejarme?
74
00:03:47,352 --> 00:03:50,438
No, puedo hacerlo. Solo es
un problema con, eh, el fuselaje.
75
00:03:50,439 --> 00:03:52,815
¿Cómo es que ninguno
sabe abrir el cofre de un auto?
76
00:03:52,816 --> 00:03:54,817
Los hombres de verdad
contratan a otros hombres.
77
00:03:54,818 --> 00:03:56,569
La grúa dijo que estaba a 15 minutos,
78
00:03:56,570 --> 00:03:59,447
y es bueno dejarles algo que hacer
porque eso los alegra.
79
00:03:59,448 --> 00:04:02,534
- Eres un gran filántropo. Esperen.
- [celular sonando]
80
00:04:03,035 --> 00:04:05,871
[refunfuña] ¡Están llamando de nuevo!
¡Ignorar!
81
00:04:06,830 --> 00:04:08,831
- [sorbe nariz]
- Bueno, mientras esperamos,
82
00:04:08,832 --> 00:04:10,833
tal vez deberíamos recapitular.
83
00:04:10,834 --> 00:04:12,460
Esto es lo que sabemos hasta ahora.
84
00:04:12,461 --> 00:04:15,254
El tal Dudenoff tiene un montón
de unidades de renta estabilizada,
85
00:04:15,255 --> 00:04:17,173
y mudó a los Westies ahí.
86
00:04:17,174 --> 00:04:21,010
Luego, aunque ellos lo necesitan vivo
para conservar sus hogares,
87
00:04:21,011 --> 00:04:23,012
ellos lo matan y lo incineran.
88
00:04:23,013 --> 00:04:25,014
Y luego, cobran
sus cheques para encubrirlo.
89
00:04:25,015 --> 00:04:27,683
Y cuando la pobre de Sazz los descubrió,
le dispararon desde
90
00:04:27,684 --> 00:04:29,060
el apartamento de Dudenoff.
91
00:04:29,061 --> 00:04:31,062
Y luego, me dispararon a mí,
apenas evadiendo
92
00:04:31,063 --> 00:04:33,147
a la persona más esencial
en nuestro trabajo.
93
00:04:33,148 --> 00:04:35,191
¡No puedo creer
que Vince Fish haría esto!
94
00:04:35,192 --> 00:04:36,859
¡Era mi compañero de Wordle!
95
00:04:36,860 --> 00:04:39,779
- [celular sonando]
-¡Oh! [gruñe] Aguarden.
96
00:04:39,780 --> 00:04:42,657
Oh. Ahora nos llaman por FaceTime.
97
00:04:42,658 --> 00:04:43,824
¿Hola?
98
00:04:43,825 --> 00:04:47,828
¡Hola, chicos! Resulta que el lado sexi
de este sexteto resuelve-crímenes
99
00:04:47,829 --> 00:04:49,330
tiene algunas ideas.
100
00:04:49,331 --> 00:04:50,831
¿No tienen que ir a ensayar?
101
00:04:50,832 --> 00:04:52,875
Ahora que sabemos
que somos indispensables,
102
00:04:52,876 --> 00:04:55,962
- no podemos dejarlos solos.
-¡Somos investigadores profesionales,
103
00:04:55,963 --> 00:04:58,172
y ustedes nos interpretan
en una película por ello!
104
00:04:58,173 --> 00:04:59,632
¡Estamos bien solos!
105
00:04:59,633 --> 00:05:01,884
¿Oigan, podríamos, eh,
silenciarlos un segundo?
106
00:05:01,885 --> 00:05:04,178
¡Si nos silencian, los silenciamos!
107
00:05:04,179 --> 00:05:05,556
[Zach]
Bien, silenciándonos mutuamente.
108
00:05:06,223 --> 00:05:07,223
[Zach suspira]
109
00:05:07,224 --> 00:05:08,933
¿Estos bobos van a arruinar esto?
110
00:05:08,934 --> 00:05:11,102
Eh, no nos silenciaron.
111
00:05:11,103 --> 00:05:13,938
Oh, lo siento. Ahora los silencio.
112
00:05:13,939 --> 00:05:16,732
-¿Qué pasó? Yo estoy silenciado.
- [Eva Longoria] No, aún podemos oírlos.
113
00:05:16,733 --> 00:05:19,068
¿Saben qué?
Mejor no nos silenciemos.
114
00:05:19,069 --> 00:05:21,112
Necesitamos un lugar seguro
para planear.
115
00:05:21,113 --> 00:05:23,239
Cualquier sitio menos en el Arconia.
116
00:05:23,240 --> 00:05:24,615
[♪ suena música intrigante]
117
00:05:24,616 --> 00:05:27,368
De acuerdo.
Conozco el lugar indicado.
118
00:05:27,369 --> 00:05:28,911
[auto siseando]
119
00:05:28,912 --> 00:05:30,372
♪
120
00:05:32,709 --> 00:05:34,750
Bien, pero ¿cómo
conseguimos una confesión?
121
00:05:34,751 --> 00:05:38,087
Bueno, tengo una idea,
pero involucra a alguien.
122
00:05:38,088 --> 00:05:40,715
- Te juro que si dices Tony Danza...
- Es Tony Danza.
123
00:05:40,716 --> 00:05:43,676
Eugene, ¿podemos pasar un día
sin mencionar a Tony Danza?
124
00:05:43,677 --> 00:05:44,844
[charla suave en el plató]
125
00:05:44,845 --> 00:05:45,929
[Mabel]
Oigan, miren.
126
00:05:47,598 --> 00:05:50,391
[Oliver exclama, ríe suave]
127
00:05:50,392 --> 00:05:52,186
[Charles]
¿Cómo podría vivir aquí mi personaje?
128
00:05:52,561 --> 00:05:54,771
Los álbumes, no están en orden alfabético.
129
00:05:55,856 --> 00:05:57,940
¡Oh! Bien. Qué bien.
130
00:05:57,941 --> 00:06:00,985
¡Una primera edición tocando
una segunda edición!
131
00:06:00,986 --> 00:06:03,322
Sí, excelente. Eso está muy bien.
132
00:06:04,281 --> 00:06:05,324
Ah, ¿en serio?
133
00:06:07,409 --> 00:06:09,911
- [Oliver] Oh.
- [Zach] Okey.
134
00:06:09,912 --> 00:06:11,954
Entonces, les caemos
a los Westies con dos famosos
135
00:06:11,955 --> 00:06:13,581
- y Eugene.
- [Eva] Ujum.
136
00:06:13,582 --> 00:06:14,665
¿Y luego?
137
00:06:14,666 --> 00:06:16,125
Casi es hora de iniciar el rodaje,
138
00:06:16,126 --> 00:06:18,085
voy a esponjarme las mejillas
mientras escupimos.
139
00:06:18,086 --> 00:06:20,129
-¿Podemos volver a mi idea por un minuto?
- [Zach exhala]
140
00:06:20,130 --> 00:06:21,214
Porque es tan simple.
141
00:06:21,215 --> 00:06:23,841
Invitamos a los Westies a, sí,
142
00:06:23,842 --> 00:06:26,219
A la trigésima quinta
143
00:06:26,220 --> 00:06:28,804
"Hora De Vestir Pantalones Blancos
Extrava-Danza de Tony Danza".
144
00:06:28,805 --> 00:06:32,558
Tony Danza, en los 80 era una estrella
de televisión en ¿Quién es el jefe?
145
00:06:32,559 --> 00:06:34,936
- No me importa. Está bien.
- [Oliver] Oh.
146
00:06:34,937 --> 00:06:37,522
Luego, le decimos a la Familia Salsa
que Tony quiere
147
00:06:37,523 --> 00:06:40,233
comenzar su propia
línea de salsas llamada
148
00:06:40,234 --> 00:06:41,609
"¿Quién es la salsa?".
149
00:06:41,610 --> 00:06:44,445
Entonces los Westies
desembucharán su historia
150
00:06:44,446 --> 00:06:48,699
en virtud del carisma
listillo del vecindario de Tony Danza.
151
00:06:48,700 --> 00:06:51,369
- Danza es el plan-za perfecto.
- Hum.
152
00:06:51,370 --> 00:06:52,745
Me encanta. Me encanta.
153
00:06:52,746 --> 00:06:55,081
Lo cambiaría ligeramente
y tal vez no lo haría.
154
00:06:55,082 --> 00:06:58,585
Y en su lugar,
sorprenderlos con un ding-dong.
155
00:06:59,586 --> 00:07:02,255
-¿Qu-Qué...?
- Cuéntanos más del ding-dong.
156
00:07:02,256 --> 00:07:06,133
En las telenovelas,
un "ding-dong" es una sorpresa sexi.
157
00:07:06,134 --> 00:07:08,886
Es como cuando
un hermano desaparecido regresa,
158
00:07:08,887 --> 00:07:11,264
o, eh, tu tío paralítico
159
00:07:11,265 --> 00:07:13,349
empieza a caminar de nuevo
después de 40 años.
160
00:07:13,350 --> 00:07:14,851
Le están dando muchas vueltas.
161
00:07:14,852 --> 00:07:17,937
Uno enloqueció, mató a Dudenoff,
y los otros lo encubren.
162
00:07:17,938 --> 00:07:19,438
Solo hay que hacerlos hablar.
163
00:07:19,439 --> 00:07:21,524
Yo digo que invitemos a los Westies
164
00:07:21,525 --> 00:07:24,110
a un enorme juego lleno de celebridades
165
00:07:24,111 --> 00:07:26,487
de Oh Diablos en casa de Oliver.
166
00:07:26,488 --> 00:07:27,822
Eso es bueno.
167
00:07:27,823 --> 00:07:30,199
Claro. En nuestra cancha.
La clave es mantener la calma.
168
00:07:30,200 --> 00:07:33,160
Bueno, tener un preciso control
de nuestras emociones
169
00:07:33,161 --> 00:07:35,162
es lo que mejor hacemos los actores.
170
00:07:35,163 --> 00:07:36,873
Sí, la pregunta es
si ustedes pueden hacerlo.
171
00:07:36,874 --> 00:07:38,916
Para empezar, ¡yo soy un actor!
172
00:07:38,917 --> 00:07:40,042
Bueno, no exageremos.
173
00:07:40,043 --> 00:07:43,838
Pero además, soy totalmente capaz
de atrapar al asesino de mi querida amiga
174
00:07:43,839 --> 00:07:46,884
que solo deseaba abrir
un parque de trampolines para...
175
00:07:51,847 --> 00:07:53,472
Tengo que acostarme.
176
00:07:53,473 --> 00:07:56,184
[continúa charla suave en el plató]
177
00:07:56,185 --> 00:07:59,229
¿Dónde carajos está mi recámara?
178
00:08:00,063 --> 00:08:01,856
- [Oliver gruñe]
- [♪ suena música suave]
179
00:08:01,857 --> 00:08:03,983
[Mabel] Espero que
Charles pueda controlarse.
180
00:08:03,984 --> 00:08:07,445
Confrontar al asesino de un amigo
solo saca un montón de mierda.
181
00:08:07,446 --> 00:08:10,032
[zumbido electrónico]
182
00:08:11,116 --> 00:08:12,408
[gruñe]
183
00:08:12,409 --> 00:08:14,869
Oh, lo siento.
Solo me cierro los poros.
184
00:08:14,870 --> 00:08:18,915
con la multiherramienta 19-en-1
Lady Longoria.
185
00:08:18,916 --> 00:08:20,500
Este es el modo infrarrojo.
186
00:08:20,501 --> 00:08:22,293
Sí, además es una pistola de clavos,
187
00:08:22,294 --> 00:08:25,296
tiene una cabeza Phillips,
y una cabeza vibratoria.
188
00:08:25,297 --> 00:08:27,924
- [Oliver ríe a carcajadas]
- [celular sonando]
189
00:08:27,925 --> 00:08:29,842
-¿Hola?
- [Loretta Durkin] [al teléfono] ¡Hola!
190
00:08:29,843 --> 00:08:32,720
- Hola, amor. Es mi prometida.
- [risita de Loretta]
191
00:08:32,721 --> 00:08:35,806
¡Nos vamos a casar
este fin de semana! [ríe]
192
00:08:35,807 --> 00:08:37,683
[imitando a Cary Grant]
Hola, cariño mío.
193
00:08:37,684 --> 00:08:38,768
¿Este fin de semana?
194
00:08:38,769 --> 00:08:41,854
Ya sé, es un poco mayor
para tener una boda apresurada.
195
00:08:41,855 --> 00:08:44,942
Sí. Más como una boda disparada.
[risa sibilante]
196
00:08:47,444 --> 00:08:48,695
¿A dónde fue?
197
00:08:49,363 --> 00:08:50,363
[zumbido se apaga]
198
00:08:50,364 --> 00:08:53,032
Oye, mira, también es una grabadora.
199
00:08:53,033 --> 00:08:54,117
[chasquido]
200
00:08:54,535 --> 00:08:56,787
[canta]
♪ ¡Eva, eres un genio! ♪
201
00:08:57,663 --> 00:08:59,956
[con auto-tune]
♪ ¡Eva, eres un genio! ♪
202
00:08:59,957 --> 00:09:02,834
Tiene auto-tune. [ríe]
¿Quieres probarla?
203
00:09:02,835 --> 00:09:05,921
Eh, no...
Definitivamente no quiero tocar eso.
204
00:09:06,713 --> 00:09:08,215
[chasquido, zumbido reinicia]
205
00:09:08,799 --> 00:09:09,924
- Sí. Okey.
- [Loretta] Sí.
206
00:09:09,925 --> 00:09:12,176
No, no, cariño. Yo...
Yo me encargaré de todo.
207
00:09:12,177 --> 00:09:14,303
- [Loretta] No puedo creerlo.
- Ya sé. Es emocionante.
208
00:09:14,304 --> 00:09:15,429
Eh, no, yo...
Yo haré los arreglos.
209
00:09:15,430 --> 00:09:17,431
Bien, yo también te amo. Adiós.
210
00:09:17,432 --> 00:09:19,851
- [charla suave en el plató]
- [Oliver suspira]
211
00:09:19,852 --> 00:09:20,936
[Zach]
Esa es mi silla.
212
00:09:21,895 --> 00:09:23,896
¡Oh! [ríe] Claro que lo es.
213
00:09:23,897 --> 00:09:25,816
Sigo olvidándome.
214
00:09:26,483 --> 00:09:28,693
- Okey.
- Nos casamos este fin de semana.
215
00:09:28,694 --> 00:09:29,986
Yo lo haré.
216
00:09:29,987 --> 00:09:32,489
Por favor dime que
no lo harás en un juzgado.
217
00:09:33,407 --> 00:09:35,449
Las bodas exigen espectáculo.
218
00:09:35,450 --> 00:09:38,286
Música, discursos,
AK-47s disparando al aire.
219
00:09:38,287 --> 00:09:40,414
Zach, no imaginaba
que fueras un romántico.
220
00:09:40,956 --> 00:09:43,749
Las bodas son la parte
más importante de un matrimonio.
221
00:09:43,750 --> 00:09:45,334
Mi esposa y yo nos casamos
cada trimestre.
222
00:09:45,335 --> 00:09:48,129
El recinto establece el tono
para su vida juntos.
223
00:09:48,130 --> 00:09:50,464
Cuando queremos jovialidad,
nos casamos en la playa.
224
00:09:50,465 --> 00:09:52,341
Si hemos estado peleando, entonces...
225
00:09:52,342 --> 00:09:54,343
en la sede de un armisticio importante.
226
00:09:54,344 --> 00:09:56,930
Yalta, Potsdam, Campo David.
227
00:09:57,222 --> 00:09:59,348
Necesitamos muchos de esos.
228
00:09:59,349 --> 00:10:02,935
- Loretta dijo que está bien en un juzgado.
- Oh, tiene razón. Es perfecto
229
00:10:02,936 --> 00:10:04,605
porque volverán ahí para el divorcio.
230
00:10:05,772 --> 00:10:06,772
-¿Zach?
- Sí.
231
00:10:06,773 --> 00:10:09,150
- Estamos ensayando la escena 13.
-¿Cuál es esa?
232
00:10:09,151 --> 00:10:11,986
Donde explica Oliver
por qué fracasó su matrimonio previo.
233
00:10:11,987 --> 00:10:13,447
Oh.
234
00:10:14,239 --> 00:10:16,241
- [timbre de set sonando]
- [continúa charla suave en el plató]
235
00:10:17,826 --> 00:10:19,452
¿Te encuentras bien, Charles?
236
00:10:19,453 --> 00:10:22,788
No creo haberte visto enojado nunca.
237
00:10:22,789 --> 00:10:26,502
Y siendo honesto, estratificaría
mi actuación si pudiera, eh,
238
00:10:27,211 --> 00:10:28,753
ver cómo se ve.
239
00:10:28,754 --> 00:10:31,005
Bueno, eh, sí, estoy enojado.
Y no,
240
00:10:31,006 --> 00:10:33,007
eh, no verás cómo se ve
241
00:10:33,008 --> 00:10:35,676
porque no es socialmente aceptable.
242
00:10:35,677 --> 00:10:37,261
Eugene, ¿quieres practicar
voltear tortillas?
243
00:10:37,262 --> 00:10:39,722
Ah, el famoso número de la tortilla.
Sí, sí. Bien. Gracias.
244
00:10:39,723 --> 00:10:41,599
Lo practicaré.
En fin, tengo curiosidad.
245
00:10:41,600 --> 00:10:44,060
Digo, ¿eres gritón?
246
00:10:44,061 --> 00:10:46,562
-¿Te pones violento?
- Oh, no. Peor.
247
00:10:46,563 --> 00:10:48,814
Pero no ha sucedido en décadas
debido a mi
248
00:10:48,815 --> 00:10:51,275
técnica de supresión de emociones,
249
00:10:51,276 --> 00:10:55,071
que implica respiración y mucho de,
250
00:10:55,072 --> 00:10:57,157
eh, ordenar habitaciones.
251
00:10:58,450 --> 00:10:59,451
[tortilla cae al suelo]
252
00:10:59,952 --> 00:11:00,953
[Charles exclama]
253
00:11:06,500 --> 00:11:09,877
[♪ suena música suave]
254
00:11:09,878 --> 00:11:11,421
Aquí tienes.
255
00:11:12,130 --> 00:11:13,131
[Eugene carraspea]
256
00:11:14,091 --> 00:11:15,133
¿Esto te molesta?
257
00:11:17,135 --> 00:11:18,637
- No.
-¿Esto te molesta?
258
00:11:20,389 --> 00:11:22,598
- No.
- [Eugene Levy] ¿Esto te molesta?
259
00:11:22,599 --> 00:11:24,141
¿Por qué estás haciendo eso?
260
00:11:24,142 --> 00:11:25,602
-¿Esto te...?
- [gruñido de Charles]
261
00:11:30,274 --> 00:11:32,484
♪
262
00:11:35,028 --> 00:11:36,363
[bullicio urbano suave]
263
00:11:36,905 --> 00:11:38,906
Bien, estarán aquí en cualquier momento.
264
00:11:38,907 --> 00:11:41,367
Sé que todos andamos acelerados.
Tenemos un pódcast,
265
00:11:41,368 --> 00:11:43,953
dos homicidios, una boda,
266
00:11:43,954 --> 00:11:45,204
pero vamos a mantener la calma.
267
00:11:45,205 --> 00:11:47,415
Nosotros podemos mantener
la calma mucho más que ustedes.
268
00:11:47,416 --> 00:11:50,043
- No es una competencia.
- Ahora es una competencia.
269
00:11:50,586 --> 00:11:52,795
Puse mi esfínter en "apretar",
270
00:11:52,796 --> 00:11:55,298
- "desapretar", "reapretar".
- [tocan puerta]
271
00:11:55,299 --> 00:11:57,384
- Son ellos. Son ellos.
- Okey. Okey.
272
00:11:59,094 --> 00:12:01,679
Tal vez podría organizar
una fiesta crucero de boda.
273
00:12:01,680 --> 00:12:03,347
¿Es el plan que quieres
para tu matrimonio?
274
00:12:03,348 --> 00:12:05,349
¿Te estás congelando,
terminas en ninguna parte,
275
00:12:05,350 --> 00:12:06,601
y la madrina se coge
al capitán?
276
00:12:06,602 --> 00:12:08,519
- [tocan puerta]
- [Oliver ronca]
277
00:12:08,520 --> 00:12:10,772
- [Charles] Vamos, vamos, vamos.
- Sí. Sí. Sí.
278
00:12:13,692 --> 00:12:14,693
[tocando]
279
00:12:17,196 --> 00:12:19,030
¡Oh, hola!
280
00:12:19,031 --> 00:12:20,406
[risas]
281
00:12:20,407 --> 00:12:22,033
Trajimos botanas.
282
00:12:22,034 --> 00:12:24,452
[Inez]
¡No podemos jugar cartas sin jamón!
283
00:12:24,453 --> 00:12:26,162
Así es, mami.
284
00:12:26,163 --> 00:12:27,705
Okey. Bueno, gracias por venir.
285
00:12:27,706 --> 00:12:29,540
Lo hicimos aquí
por ser un grupo grande.
286
00:12:29,541 --> 00:12:32,376
Por favor.
Cualquier amigo suyo es nuestro amigo.
287
00:12:32,377 --> 00:12:34,712
Especialmente si son
estrellas de Hollywood.
288
00:12:34,713 --> 00:12:37,465
- [risas]
- No pueden verlo por el parche,
289
00:12:37,466 --> 00:12:40,593
- pero estoy guiñando el ojo.
- [risas]
290
00:12:40,594 --> 00:12:42,220
- [portazo, chasquido]
- [gritos ahogados]
291
00:12:42,221 --> 00:12:43,429
Vamos.
292
00:12:43,430 --> 00:12:44,555
[tintineo de cuchillo]
293
00:12:44,556 --> 00:12:46,516
Sabemos que saben de los cheques.
294
00:12:46,517 --> 00:12:48,601
¡Dennos sus teléfonos ahora!
295
00:12:48,602 --> 00:12:51,437
[♪ suena música dramática]
296
00:12:51,438 --> 00:12:52,522
[Oliver gruñe]
297
00:12:52,523 --> 00:12:54,524
♪
298
00:12:54,525 --> 00:12:55,608
[Eva murmura]
299
00:12:55,609 --> 00:12:58,737
♪
300
00:13:01,785 --> 00:13:03,908
[♪ suena música de suspenso]
301
00:13:03,909 --> 00:13:06,494
-¿Cuál es tu jugada, Vince?
- [Vince] Se sentarán ahí,
302
00:13:06,495 --> 00:13:08,538
y escucharán nuestra historia.
303
00:13:08,539 --> 00:13:10,457
Bien, todos en mi equipo,
mantengan la calma.
304
00:13:11,083 --> 00:13:13,960
Aunque los asesinos siempre
te cuentan su historia antes de matarte.
305
00:13:13,961 --> 00:13:18,464
Intentarán humanizarse
con largas historias de origen.
306
00:13:18,465 --> 00:13:20,842
Exacto. Como si hubiéramos pasado por eso,
307
00:13:20,843 --> 00:13:22,802
también habríamos matado
y devorado a Dudenoff.
308
00:13:22,803 --> 00:13:25,264
- No nos lo comimos.
- Sí, pero lo mataron, ¿no?
309
00:13:27,099 --> 00:13:29,101
De acuerdo. Entonces,
310
00:13:29,685 --> 00:13:31,895
Dudenoff solía venir
a nuestro restaurante.
311
00:13:32,271 --> 00:13:35,398
Milton y su esposa eran
clientes habituales hasta que ella murió.
312
00:13:35,399 --> 00:13:37,942
Entonces, él empezó a pedir a domicilio.
313
00:13:37,943 --> 00:13:41,445
Y cuando nos faltaba personal,
le llevábamos la comida de camino a casa.
314
00:13:41,446 --> 00:13:43,614
-¡Oh, diablos!
- [charla indistinta]
315
00:13:43,615 --> 00:13:45,908
[Ana]
Parecía tan solo en su pequeño estudio.
316
00:13:45,909 --> 00:13:49,453
[Inez] Nos invitó a pasar.
Y comenzamos a jugar cartas.
317
00:13:49,454 --> 00:13:52,039
[Alfonso] Oh, diablos
los viernes por las noches.
318
00:13:52,040 --> 00:13:53,875
Comenzó a volverse algo habitual.
319
00:13:53,876 --> 00:13:56,085
- [Dudenoff] Por favor.
- Bien, entonces,
320
00:13:56,086 --> 00:14:00,131
el ingrediente secreto aquí
es jamón ibérico.
321
00:14:00,132 --> 00:14:03,718
- Bueno, nadie las prepara como tú.
- [Alfonso] Oh, gracias.
322
00:14:03,719 --> 00:14:05,595
Nuestro sueño, en realidad, es...
323
00:14:05,596 --> 00:14:08,639
comenzar nuestra propia línea de salsas.
Y sé que esto suena demente,
324
00:14:08,640 --> 00:14:11,184
pero Tony Danza sería un inversionista.
325
00:14:11,185 --> 00:14:12,268
[risa suave]
326
00:14:12,269 --> 00:14:13,519
[Eugene]
¿Entonces lo mataron
327
00:14:13,520 --> 00:14:18,399
porque él no entregó
la última parte del sueño?
328
00:14:18,400 --> 00:14:20,318
No digas Tony Danza.
329
00:14:20,319 --> 00:14:22,236
¡Papá Salsa lo dijo primero!
330
00:14:22,237 --> 00:14:23,905
-¡Nosotros no lo matamos!
- Jamás.
331
00:14:23,906 --> 00:14:25,781
- Definitivamente no lo matamos.
- Lo amábamos.
332
00:14:25,782 --> 00:14:28,409
- Entonces, Rudy el Loco lo mató.
-¿Loco? ¿Yo?
333
00:14:28,410 --> 00:14:31,787
[♪ suena "Deck The Halls" en el suéter]
334
00:14:31,788 --> 00:14:32,914
[Rudy suspira]
335
00:14:32,915 --> 00:14:34,875
No sé por qué sigo
reemplazando la batería.
336
00:14:36,001 --> 00:14:37,377
Encantador.
337
00:14:38,128 --> 00:14:40,755
Conocí al profesor Dudenoff
hace ocho años.
338
00:14:40,756 --> 00:14:42,215
Yo intentaba ser actor,
339
00:14:42,216 --> 00:14:45,009
tenía cinco empleos,
y me inscribí a su clase.
340
00:14:45,010 --> 00:14:46,511
Recuerdo mi primera clase.
341
00:14:46,512 --> 00:14:47,929
Era una clase de cine.
342
00:14:47,930 --> 00:14:51,015
Era en un armario en el sótano
de una parada del metro.
343
00:14:51,016 --> 00:14:53,519
La mayoría de mis compañeros
eran trabajadores sexuales.
344
00:14:54,102 --> 00:14:55,311
[Rudy Thurber]
Okey. [carraspea]
345
00:14:55,312 --> 00:14:59,148
Una vez miramos Cuestión de honor
en la clase del profesor Dudenoff.
346
00:14:59,149 --> 00:15:01,609
Después corrí a alcanzarlo en la calle,
y le dije
347
00:15:01,610 --> 00:15:05,112
que estudié el monologo de
esa película para mi clase anterior.
348
00:15:05,113 --> 00:15:07,740
Él me pidió que lo repitiera, y lo hice.
349
00:15:07,741 --> 00:15:10,743
Lo repetí todo,
ahí mismo en la parada de autobús.
350
00:15:10,744 --> 00:15:12,537
- Iba más o menos así.
- Oh...
351
00:15:12,538 --> 00:15:14,789
"¿Quiere respuestas?".
"Creo que las merezco".
352
00:15:14,790 --> 00:15:16,666
"¿Quiere respuestas?".
"¡Quiero la verdad!".
353
00:15:16,667 --> 00:15:18,835
- "¡No sabe qué hacer con la verdad!".
- [Oliver gesticulando]
354
00:15:18,836 --> 00:15:20,336
"El mundo está rodeado por muros,
355
00:15:20,337 --> 00:15:22,380
"y esos muros deben ser vigilados
por hombres armados.
356
00:15:22,381 --> 00:15:23,464
"¿Quién de ustedes lo hará?
357
00:15:23,465 --> 00:15:25,132
"¿Usted, teniente Weinberg?
358
00:15:25,133 --> 00:15:26,259
Tengo una mayor responsa...".
359
00:15:26,260 --> 00:15:28,219
Perdón. ¿Harás todo el monólogo?
360
00:15:28,220 --> 00:15:31,223
Sí, iba a hacerlo todo.
Creo que vale la pena.
361
00:15:32,182 --> 00:15:35,810
"¡Tengo una mayor responsabilidad
de la que pueden imaginar!
362
00:15:35,811 --> 00:15:37,228
"Lloran por Santiago...
Salva vidas...
363
00:15:37,229 --> 00:15:41,107
"Mi existencia, por incomprensible
y grotesca que le parezca, salva vidas.
364
00:15:41,108 --> 00:15:42,775
"¡No quiere la verdad
porque, muy en el fondo,
365
00:15:42,776 --> 00:15:44,819
"en sitios de los que
no se habla en fiestas,
366
00:15:44,820 --> 00:15:46,654
"usted me quiere en ese muro!
367
00:15:46,655 --> 00:15:48,322
"Usted me necesita en ese muro...
368
00:15:48,323 --> 00:15:50,867
"De otra forma, sugiero que tome
un arma y vigile un muro.
369
00:15:50,868 --> 00:15:54,203
¡Además, no me importa un demonio
lo que crea que yo le debo!".
370
00:15:54,204 --> 00:15:56,581
"¿Ordenó usted la clave roja?".
"Hice mi trabajo".
371
00:15:56,582 --> 00:15:59,333
"¿Ordenó usted la clave roja?".
"¡Por supuesto que la ordené!".
372
00:15:59,334 --> 00:16:02,628
- Oh... Oh, eso fue maravilloso.
- [Rudy jadeando]
373
00:16:02,629 --> 00:16:03,713
♪
374
00:16:03,714 --> 00:16:04,922
Lo dejé boquiabierto.
375
00:16:04,923 --> 00:16:08,426
Y él me invitó a su casa
en el Arconia.
376
00:16:08,427 --> 00:16:10,511
- Esa es mi música.
-¿Y esto? ¿Qué es eso?
377
00:16:10,512 --> 00:16:12,597
Eh, eso es una radio de aficionados.
378
00:16:12,598 --> 00:16:14,140
¿Qué haces con una radio de aficionados?
379
00:16:14,141 --> 00:16:17,101
Eh, es solo...
es solo un pasatiempo. Y-y un...
380
00:16:17,102 --> 00:16:19,604
[Rudy]
Claro que me conseguí mi propia radio.
381
00:16:19,605 --> 00:16:21,272
Y al final, todos lo hicimos.
382
00:16:21,273 --> 00:16:23,441
Y el profesor Dudenoff me miró.
383
00:16:23,442 --> 00:16:24,817
Y dijo...
384
00:16:24,818 --> 00:16:26,944
Sabes, realmente eres muy bueno, Rudy.
385
00:16:26,945 --> 00:16:28,905
Gracias. Eso...
386
00:16:28,906 --> 00:16:29,990
Eso significa mucho para mí.
387
00:16:31,658 --> 00:16:33,075
[suspirando]
388
00:16:33,076 --> 00:16:34,661
Déjame preguntarte algo.
389
00:16:35,204 --> 00:16:38,332
Si tu vida fuera una película,
390
00:16:39,791 --> 00:16:41,918
¿cuál sería tu final feliz?
391
00:16:41,919 --> 00:16:44,462
Y ahí es cuando te tocó
tu bolsa de Santa Claus,
392
00:16:44,463 --> 00:16:45,630
y tuviste tu final feliz.
393
00:16:45,631 --> 00:16:47,423
- [Mabel] ¡Eva!
- [Eva] ¿Qué?
394
00:16:47,424 --> 00:16:49,550
[Rudy] ¡No!
Dije que quería quedarme en la ciudad,
395
00:16:49,551 --> 00:16:51,886
seguir actuando, seguir intentando,
396
00:16:51,887 --> 00:16:55,431
y vivir con menos compañeros de piso
que usan toallas como papel de baño.
397
00:16:55,432 --> 00:16:57,934
Ese era mi sueño.
398
00:16:57,935 --> 00:17:01,020
Entonces, Charles, eso solo deja
399
00:17:01,021 --> 00:17:02,772
a tu "amigo" Vince.
400
00:17:02,773 --> 00:17:05,942
Te expuso a conjuntivitis,
¿y qué conseguiste?
401
00:17:05,943 --> 00:17:07,443
¡Mentiras!
402
00:17:07,444 --> 00:17:08,903
Y, posiblemente, conjuntivitis.
403
00:17:08,904 --> 00:17:12,032
Vamos, ¿eso no te hace sentir... enojado?
404
00:17:12,866 --> 00:17:14,492
[suspiro sibilante de Charles]
405
00:17:14,493 --> 00:17:16,244
Oh, estoy bien.
406
00:17:16,245 --> 00:17:17,411
Estoy suprimiendo,
407
00:17:17,412 --> 00:17:19,580
y suprimiendo, y suprimiendo,
408
00:17:19,581 --> 00:17:21,667
y estoy... bien.
409
00:17:22,793 --> 00:17:25,503
Muy bien.
Ya que ninguno de ustedes
410
00:17:25,504 --> 00:17:27,965
parecen estar al borde
de un brote psicótico.
411
00:17:28,674 --> 00:17:30,842
Antes de morir, mi esposa me hizo prometer
412
00:17:30,843 --> 00:17:33,719
que no me convertiría en
uno de esos extraños viejos solitarios.
413
00:17:33,720 --> 00:17:35,596
Ambos amábamos las películas,
414
00:17:35,597 --> 00:17:38,850
así que cuando vi el volante de
la clase de cine del profesor Dudenoff,
415
00:17:38,851 --> 00:17:42,979
pensé que era su forma de decirme
que saliera e hiciera amigos.
416
00:17:42,980 --> 00:17:45,648
Pero, oh, esos chicos...
417
00:17:45,649 --> 00:17:49,360
[♪ "Auld Lang Syne" sonando]
418
00:17:49,361 --> 00:17:52,072
FIN
419
00:17:54,116 --> 00:17:56,617
- [♪ fin de canción]
- [Dudenoff] Saben, la razón
420
00:17:56,618 --> 00:18:02,624
por la que Qué bello es vivir es atemporal
se reduce a una sola cosa.
421
00:18:04,126 --> 00:18:06,502
El reparto. Saben,
422
00:18:06,503 --> 00:18:09,590
si ustedes habitan su historia
423
00:18:10,299 --> 00:18:11,800
con la gente correcta,
424
00:18:13,260 --> 00:18:14,719
su trabajo vivirá para siempre.
425
00:18:14,720 --> 00:18:17,430
[suspira] Lo siento,
pero la película no es atemporal.
426
00:18:17,431 --> 00:18:19,223
¡Es una farsa pro-capitalista!
427
00:18:19,224 --> 00:18:20,892
La vida de George Bailey
aún es un asco
428
00:18:20,893 --> 00:18:23,478
- y Potter se sale con la suya.
- [Vince] ¡No!
429
00:18:24,271 --> 00:18:26,022
¡No, no entendiste el punto!
430
00:18:26,023 --> 00:18:28,608
George termina reunido con su familia.
Potter está solo.
431
00:18:28,609 --> 00:18:30,776
- Me gusta estar solo.
- [risas dispersas]
432
00:18:30,777 --> 00:18:33,863
Pues, disculpe,
Sr. Experiencia en la vida.
433
00:18:33,864 --> 00:18:35,824
[sorbe nariz]
Pero ¿estar realmente solo?
434
00:18:37,326 --> 00:18:39,952
No hay nada peor.
No sonríes, no ríes,
435
00:18:39,953 --> 00:18:42,997
te deja de importar
el sabor de la comida porque...
436
00:18:42,998 --> 00:18:44,082
[sorbe nariz]
437
00:18:45,083 --> 00:18:47,710
te sigues despertando solo sin ella.
438
00:18:47,711 --> 00:18:48,794
Cada clase...
439
00:18:48,795 --> 00:18:51,088
Pero Dudenoff, él me agradaba.
440
00:18:51,089 --> 00:18:53,591
"...odia a los pobres.
Esta película odia a los árboles".
441
00:18:53,592 --> 00:18:55,468
¿Por qué tienen que
estar enojados siempre?
442
00:18:55,469 --> 00:18:57,929
- Este mundo es un desastre.
- [Vince] Seguro que sí.
443
00:18:57,930 --> 00:19:00,473
En esta ciudad, sabes, muchacho,
444
00:19:00,474 --> 00:19:04,685
ni puedes costearte un apartamento
a menos que mami y papi paguen por él.
445
00:19:04,686 --> 00:19:06,103
¿Y por qué una película
446
00:19:06,104 --> 00:19:07,855
- no puede ser solo una película?
- [Dudenoff suspira]
447
00:19:07,856 --> 00:19:10,066
[♪ suena música suave]
448
00:19:10,067 --> 00:19:12,193
Jack Lemmon en El apartamento.
Yo no sabía...
449
00:19:12,194 --> 00:19:14,737
[Vince] Y él me invitó
a su juego de cartas semanal.
450
00:19:14,738 --> 00:19:16,197
[Dudenoff]
Sentí empatía.
451
00:19:16,198 --> 00:19:18,783
[Vince] No tenía idea
por qué sabía que congeniamos,
452
00:19:18,784 --> 00:19:19,992
[charla amortiguada]
453
00:19:19,993 --> 00:19:22,578
- pero lo hicimos.
- [risita de Rudy]
454
00:19:22,579 --> 00:19:25,748
Su esposa había sido maestra de música.
Cuando la ciudad era barata,
455
00:19:25,749 --> 00:19:28,209
cada vez que una unidad
se desocupaba en su piso,
456
00:19:28,210 --> 00:19:31,462
ellos la compraban. Ya saben,
ella la usaba para sus clases de música o,
457
00:19:31,463 --> 00:19:35,008
ya saben, dejar a un hijo quedarse ahí
si estaba pasando por un mal momento.
458
00:19:35,759 --> 00:19:36,759
Pero al fallecer ella,
459
00:19:36,760 --> 00:19:41,014
el profesor Dudenoff estaba viviendo
en medio de un pasillo vacío.
460
00:19:41,765 --> 00:19:44,059
No soportaba la idea
de renunciar a esos apartamentos.
461
00:19:45,853 --> 00:19:48,355
Y una noche.
tras muchas horas de Oh Diablos,
462
00:19:50,941 --> 00:19:54,235
decidió que no iba
a convertirse
463
00:19:54,236 --> 00:19:57,322
en uno de esos extraños viejos solitarios.
464
00:19:58,866 --> 00:20:00,868
Quebrantó la ley por nosotros,
465
00:20:01,326 --> 00:20:04,370
para que pudiéramos darle
una oportunidad a nuestros sueños.
466
00:20:04,371 --> 00:20:06,163
Pero él tenía un sueño también.
467
00:20:06,164 --> 00:20:07,624
Vivir en Portugal.
468
00:20:08,125 --> 00:20:10,169
Y se fue. Y, no,
469
00:20:10,836 --> 00:20:14,213
- no hemos oído de él desde entonces.
- [Alfonso] Y sí,
470
00:20:14,214 --> 00:20:16,674
hemos mantenido la estratagema y...
471
00:20:16,675 --> 00:20:19,219
cobrado sus cheques.
472
00:20:20,095 --> 00:20:21,888
¿Entonces eso es todo?
473
00:20:21,889 --> 00:20:25,016
Sí, podríamos hacerlo de nuevo si quieren.
Podría hacer una versión cómica...
474
00:20:25,017 --> 00:20:26,434
["Nos" entrecruzados]
475
00:20:26,435 --> 00:20:28,186
- Gracias.
- [Oliver] Dios, no.
476
00:20:28,187 --> 00:20:30,480
- Bien, creo que terminamos.
- [suena timbre]
477
00:20:31,481 --> 00:20:32,482
Aún no.
478
00:20:34,151 --> 00:20:35,693
Es hora del ding-dong.
479
00:20:35,694 --> 00:20:38,112
[grito ahogado]
¿Consiguieron un ding-dong?
480
00:20:38,113 --> 00:20:39,447
Fue una buena idea.
481
00:20:39,448 --> 00:20:40,532
[♪ tono de tensión]
482
00:20:41,533 --> 00:20:43,702
- [puerta cierra]
- [♪ suena música de suspenso]
483
00:20:45,120 --> 00:20:47,122
- [gritos ahogados de los Westies]
-¿Helga?
484
00:20:48,290 --> 00:20:49,707
¿Qué haces aquí?
485
00:20:49,708 --> 00:20:52,710
Mabel me contactó por la radio.
486
00:20:52,711 --> 00:20:54,922
Estoy aquí para contar la verdad.
487
00:20:55,881 --> 00:20:58,175
No sabemos qué hacer con la verdad.
488
00:21:01,388 --> 00:21:03,888
[♪ suena música intrigante]
489
00:21:03,889 --> 00:21:05,848
[Charles]
¿Tú eres Helga?
490
00:21:05,849 --> 00:21:07,892
Te imaginaba chimuela y con un bastón.
491
00:21:07,893 --> 00:21:10,228
[suspira] Ignóralo, Helga.
492
00:21:10,229 --> 00:21:13,232
Su cerebro está cubierto de placa.
Por favor continúa.
493
00:21:14,316 --> 00:21:17,860
Conocí a Dudenoff
cuando recién me hice cerrajera,
494
00:21:17,861 --> 00:21:19,654
lo cual era mi sueño desde la infancia.
495
00:21:19,655 --> 00:21:20,738
¿Espera? ¿De verdad?
496
00:21:20,739 --> 00:21:24,116
No. ¿Acaso parezco cerrajera?
Soy guapísima.
497
00:21:24,117 --> 00:21:27,996
Mi padre murió
y me dejó el negocio.
498
00:21:28,747 --> 00:21:32,250
Él era todo lo que tenía
hasta que conocí a Dudenoff.
499
00:21:32,251 --> 00:21:35,838
[♪ suena amortiguado tema musical
de Dos perfectos desconocidos]
500
00:21:37,381 --> 00:21:38,841
[♪ Dudenoff tarareando]
501
00:21:39,633 --> 00:21:41,133
[♪ cantando en inglés]
502
00:21:41,134 --> 00:21:43,052
Sabes, esto es de antes de tu época,
503
00:21:43,053 --> 00:21:44,637
pero ese es el tema musical de...
504
00:21:44,638 --> 00:21:47,181
Es Dos perfectos desconocidos, ¿sí?
Lo sé.
505
00:21:47,182 --> 00:21:48,642
Sí.
506
00:21:49,393 --> 00:21:51,269
- Sí.
- Sabe, nunca conocí a nadie
507
00:21:51,270 --> 00:21:52,980
- que pierda sus llaves tan a menudo.
- [chasquido]
508
00:21:54,147 --> 00:21:57,483
Algunas personas de su edad
las ponen en un cinto retráctil...
509
00:21:57,484 --> 00:22:00,529
No es demencia.
Siempre he perdido mis llaves.
510
00:22:01,363 --> 00:22:04,615
Mi esposa solía abrirme, pero...
511
00:22:04,616 --> 00:22:07,703
[♪ continúa tema musical]
512
00:22:08,996 --> 00:22:11,539
-¡Okey!
- [pitido, zumbido de cerradura]
513
00:22:11,540 --> 00:22:13,291
- Ah, mira eso.
- [Helga] Y, eh,
514
00:22:13,292 --> 00:22:16,003
¿qué código puede recordar
alguien de su edad?
515
00:22:17,921 --> 00:22:20,631
[suspira] ¿Qué tal, eh,
516
00:22:20,632 --> 00:22:21,800
"oh diablos"?
517
00:22:22,384 --> 00:22:24,051
Espere, ¿como el juego de cartas?
518
00:22:24,052 --> 00:22:25,803
-¿Lo conoces?
- [Helga] Mi padre y yo
519
00:22:25,804 --> 00:22:27,555
solíamos jugar todo el tiempo.
520
00:22:27,556 --> 00:22:29,558
No lo he hecho desde que murió.
521
00:22:30,142 --> 00:22:31,851
[suspira] Lo siento,
522
00:22:31,852 --> 00:22:34,187
usted se parece tanto a él.
523
00:22:34,188 --> 00:22:35,897
Excepto, eh, que él era alto.
524
00:22:35,898 --> 00:22:38,024
Y rubio. Y atractivo.
525
00:22:38,025 --> 00:22:39,109
[risita de Dudenoff]
526
00:22:40,694 --> 00:22:43,280
Oh diablos y Dos perfectos desconocidos.
527
00:22:44,323 --> 00:22:45,574
Hum...
528
00:22:46,825 --> 00:22:49,368
Sabes, eh,
529
00:22:49,369 --> 00:22:51,662
tenemos este juego de cartas
los viernes por la noche.
530
00:22:51,663 --> 00:22:53,664
[Helga]
Y así fue cómo conocí a la pandilla.
531
00:22:53,665 --> 00:22:56,209
-¿Por qué no?
- [Alfonso] ¡Mm! ¡Mm!
532
00:22:56,210 --> 00:22:58,836
[Helga]
Sí, yo también estaba ahí.
533
00:22:58,837 --> 00:23:01,130
Seguro que ellos no lo mencionaron.
534
00:23:01,131 --> 00:23:03,508
- Vaya.
- [Alfonso] ¡Sí!
535
00:23:03,509 --> 00:23:05,968
[Helga] Al principio,
era el grupo de personas más amable
536
00:23:05,969 --> 00:23:07,762
que había conocido en Nueva York,
537
00:23:07,763 --> 00:23:10,765
un lugar que siempre
quise llamar mi hogar.
538
00:23:10,766 --> 00:23:13,351
[Inez] Helga, ¿y en dónde vives
ahora, cariño?
539
00:23:13,352 --> 00:23:15,061
Es una pequeña y maravillosa choza.
540
00:23:15,062 --> 00:23:17,271
Solo está a 85 paradas de metro.
541
00:23:17,272 --> 00:23:18,814
Les encantaría.
542
00:23:18,815 --> 00:23:21,734
Entonces, él nos dio
estos lindos apartamentos baratos,
543
00:23:21,735 --> 00:23:24,153
y convirtió a un montón
de perfectos desconocidos
544
00:23:24,154 --> 00:23:26,656
en una familia.
545
00:23:26,657 --> 00:23:28,741
Pero unos años después...
546
00:23:28,742 --> 00:23:30,743
[♪ suena música sombría]
547
00:23:30,744 --> 00:23:32,246
...desapareció.
548
00:23:33,247 --> 00:23:34,248
[llaves tintineando]
549
00:23:36,166 --> 00:23:38,209
Dijo que se sentía mal
de hacerlo en una nota,
550
00:23:38,210 --> 00:23:40,837
pero ya estaba harto de adioses.
551
00:23:40,838 --> 00:23:42,130
Se iba a Portugal.
552
00:23:42,881 --> 00:23:46,885
Tras ayudarnos con nuestros sueños,
el quiso vivir el suyo.
553
00:23:47,344 --> 00:23:49,720
- [apagón, zumbido en descenso]
- [♪ música se detiene]
554
00:23:49,721 --> 00:23:51,597
- [zumbido en ascenso]
- [♪ música reinicia]
555
00:23:51,598 --> 00:23:55,643
Sabía que la electricidad fallaba
cuando utilizaban el viejo incinerador,
556
00:23:55,644 --> 00:23:58,646
pero no sospeché nada. Aún...
557
00:23:58,647 --> 00:23:59,856
[pódcast sonando por teléfono]
558
00:23:59,857 --> 00:24:03,484
De pronto, todos pasamos
de hablar a diario a nada.
559
00:24:03,485 --> 00:24:05,236
Silencio total.
560
00:24:05,237 --> 00:24:07,655
Y entonces, comenzó su pódcast.
561
00:24:07,656 --> 00:24:09,282
[Mabel] [pódcast]
Una cosa era segura.
562
00:24:09,283 --> 00:24:12,076
Alguien en el Arconia ocultaba algo.
563
00:24:12,077 --> 00:24:14,829
[Oliver] Un monstruo homicida
que envenenó a un perfecto,
564
00:24:14,830 --> 00:24:16,331
aunque flatulento, perro.
565
00:24:17,624 --> 00:24:20,168
[Helga]
Todos actuaban tan reservadamente.
566
00:24:20,169 --> 00:24:21,252
¡Helga!
567
00:24:21,253 --> 00:24:23,004
[Helga]
Escuché el pódcast.
568
00:24:23,005 --> 00:24:24,881
Todas esas cosas sin explicación
569
00:24:24,882 --> 00:24:27,175
que alguien en el edificio
hacia para asustarlos.
570
00:24:27,176 --> 00:24:31,596
¿Y si eran ellos intentando
encubrir lo que habían hecho?
571
00:24:31,597 --> 00:24:33,264
Juguemos cartas.
572
00:24:33,265 --> 00:24:35,683
[Helga]
Y empecé a preguntarme.
573
00:24:35,684 --> 00:24:37,768
[todos murmurando]
574
00:24:37,769 --> 00:24:38,936
Por favor.
575
00:24:38,937 --> 00:24:41,731
[Helga]
¿Por qué el apagón esa noche?
576
00:24:41,732 --> 00:24:45,986
No podía probar que ellos tuvieran algo
que ver con la desaparición de Dudenoff,
577
00:24:47,362 --> 00:24:49,071
pero sentía en mis entrañas
578
00:24:49,072 --> 00:24:50,823
que tenía que mudarme.
579
00:24:50,824 --> 00:24:52,033
¡Ellos lo mataron!
580
00:24:52,034 --> 00:24:53,492
- [grito ahogado de Inez]
-¡No lo hicimos!
581
00:24:53,493 --> 00:24:56,412
-¡No, no! Él se fue a Portugal.
-¡Los muertos no envían jamones!
582
00:24:56,413 --> 00:24:58,414
Entonces, ¿qué es esto?
583
00:24:58,415 --> 00:24:59,957
No puedo ver.
584
00:24:59,958 --> 00:25:01,959
Yo de hecho no lo sé.
¿Qué es eso?
585
00:25:01,960 --> 00:25:04,295
- La prótesis del hombro de Dudenoff.
- [gritos ahogados]
586
00:25:04,296 --> 00:25:07,507
Estaba en el incinerador.
Ustedes lo mataron y quemaron esa noche.
587
00:25:07,508 --> 00:25:09,967
Y cuando Sazz lo descubrió,
también la mataron y quemaron.
588
00:25:09,968 --> 00:25:12,803
Y cuando intentamos investigar,
¡trataron de matarme a mí!
589
00:25:12,804 --> 00:25:15,723
Sí, otra forma de ponerlo
es que de hecho me dispararon a mí.
590
00:25:15,724 --> 00:25:17,225
¿Qué estamos haciendo?
¿Qué estamos haciendo?
591
00:25:17,226 --> 00:25:18,309
¿Qué estamos haciendo?
592
00:25:18,310 --> 00:25:20,478
¡Estas personas son asesinas!
593
00:25:20,479 --> 00:25:24,315
¡Y estoy harto de ser el chico bueno
sin temperamento aquí!
594
00:25:24,316 --> 00:25:26,817
¡Soy el hombre canadiense conectado
595
00:25:26,818 --> 00:25:28,904
a esta ira en este momento!
596
00:25:29,238 --> 00:25:32,407
¡Y [riendo] Dios, se siente tan bien!
597
00:25:33,408 --> 00:25:35,952
Charles, haz un berrinche conmigo.
598
00:25:35,953 --> 00:25:37,662
No, no, no.
599
00:25:37,663 --> 00:25:40,665
Incineraron a tu amiga, Charles.
600
00:25:40,666 --> 00:25:43,042
- No. [ríe] No. No...
-¡Y luego te engañaron con
601
00:25:43,043 --> 00:25:46,755
juegos de palabras
del New York Times!
602
00:25:49,216 --> 00:25:51,384
[resollando]
603
00:25:51,385 --> 00:25:54,095
[♪ suena música cómica intrigante]
604
00:25:54,096 --> 00:25:56,681
- Hasta ahora, estoy decepcionado.
- [portavasos chocando]
605
00:25:56,682 --> 00:25:58,474
[jadeando, mascullando]
606
00:25:58,475 --> 00:25:59,934
[Oliver] Ajá...
607
00:25:59,935 --> 00:26:02,311
- [resuello casi imperceptible]
- Sí. Interesante.
608
00:26:02,312 --> 00:26:04,313
¿Así es como me entero que es un mimo?
609
00:26:04,314 --> 00:26:07,483
No, no, no. No lo oímos, pero
estoy tan sintonizado con su personaje,
610
00:26:07,484 --> 00:26:09,694
que puedo sentir sus palabras.
Está diciendo...
611
00:26:09,695 --> 00:26:11,988
[jadeos casi imperceptibles]
612
00:26:11,989 --> 00:26:13,866
"¡...estas personas mataron a Sazz!
613
00:26:14,741 --> 00:26:17,578
"¡Estoy furioso... y contrariado!
614
00:26:18,120 --> 00:26:20,454
- Hasta cierto punto".
- [Vince] ¡Al diablo con esto!
615
00:26:20,455 --> 00:26:22,332
-¡Dame eso! ¡Helga!
- [gritos]
616
00:26:23,417 --> 00:26:26,627
No eres la única que recibió una nota
la noche que murió Dudenoff.
617
00:26:26,628 --> 00:26:27,713
Ahora, todos,
618
00:26:28,922 --> 00:26:30,716
¡vengan conmigo!
619
00:26:33,927 --> 00:26:36,930
[♪ suena música tensa]
620
00:26:41,518 --> 00:26:43,520
Todos recibimos notas esa noche.
621
00:26:44,479 --> 00:26:46,481
Solo que las nuestras fueron distintas.
622
00:26:49,067 --> 00:26:51,944
[Rudy] "Están cordialmente
invitado a mi funeral.
623
00:26:51,945 --> 00:26:54,239
A medianoche, en el sótano.
No le digan a Helga".
624
00:26:55,532 --> 00:26:57,742
- [Alfonso] ¿Qué carajos?
-¿Funeral?
625
00:26:57,743 --> 00:26:59,493
No me gusta.
626
00:26:59,494 --> 00:27:01,662
Vamos. Andando.
627
00:27:01,663 --> 00:27:04,540
- [Ana suspira]
- [Alfonso] Vamos, vamos.
628
00:27:04,541 --> 00:27:07,628
[♪ suena música en aumento]
629
00:27:12,132 --> 00:27:13,633
[traqueteo del ascensor de servicio]
630
00:27:13,634 --> 00:27:16,219
[charla entrecruzada]
631
00:27:16,220 --> 00:27:18,679
¡Hola! Milton, ¿qué ocurre?
632
00:27:18,680 --> 00:27:21,933
- Hola... Okey...
- [continúa charla cruzada]
633
00:27:21,934 --> 00:27:24,393
Oigan, ¿puedo hablar? ¿Puedo?
634
00:27:24,394 --> 00:27:25,645
- Sí.
- Por supuesto.
635
00:27:25,646 --> 00:27:27,104
[Dudenoff]
Eh, pues,
636
00:27:27,105 --> 00:27:30,567
ya saben que siempre digo que una película
solo es tan buena como su reparto.
637
00:27:32,236 --> 00:27:34,738
Ahora, solo soy un maestro.
Nunca pude hacer...
638
00:27:35,364 --> 00:27:36,615
mi propia película.
639
00:27:37,241 --> 00:27:38,741
Pero les diré esto.
640
00:27:38,742 --> 00:27:41,661
Si nuestras vidas fueran una película...
641
00:27:41,662 --> 00:27:43,371
[ríe]
642
00:27:43,372 --> 00:27:45,581
conseguí un tremendo reparto.
643
00:27:45,582 --> 00:27:47,042
[risas]
644
00:27:48,335 --> 00:27:51,630
Profesor, ¿qué hacemos aquí exactamente?
645
00:27:52,297 --> 00:27:54,299
Bueno, eh,
646
00:27:55,467 --> 00:27:57,468
te-tengo noticias médicas.
647
00:27:57,469 --> 00:27:59,555
[risa débil] Eh...
648
00:28:00,681 --> 00:28:02,265
soy un hombre viejo,
y ya saben,
649
00:28:02,266 --> 00:28:05,351
no es nada tan triste
como La fuerza del cariño,
650
00:28:05,352 --> 00:28:08,145
pero, ya saben, yo... eh...
651
00:28:08,146 --> 00:28:10,022
me dijeron que, eh,
solo me quedan unos meses.
652
00:28:10,023 --> 00:28:11,649
- [murmullos de sorpresa]
- Y...
653
00:28:11,650 --> 00:28:15,403
Esperen, esperen, esperen.
Eh, ya saben, cuando ya no esté...
654
00:28:15,404 --> 00:28:17,280
[♪ suena música sombría]
655
00:28:17,281 --> 00:28:20,658
...eh, este edificio,
van a llegar de repente y,
656
00:28:20,659 --> 00:28:24,370
ya saben, destrozarán
nuestro reparto. Pero,
657
00:28:24,371 --> 00:28:26,664
tengo una solución.
658
00:28:26,665 --> 00:28:28,250
Y, eh...
659
00:28:30,544 --> 00:28:34,506
y es que ustedes me mantendrán vivo.
660
00:28:36,091 --> 00:28:37,842
Bu-Bueno, digo, en realidad no
661
00:28:37,843 --> 00:28:41,429
porque acabo de tomarme
un montón de pastillas.
662
00:28:41,430 --> 00:28:42,722
[murmuran escandalizados]
663
00:28:42,723 --> 00:28:45,016
Quiero que ustedes, esta noche,
664
00:28:45,017 --> 00:28:47,518
¡coloquen mi cuerpo en el incinerador!
665
00:28:47,519 --> 00:28:49,478
- [todos protestando]
- [Dudenoff] ¡Sí! ¡Sí!
666
00:28:49,479 --> 00:28:53,191
Y luego, quiero que cobren
mis cheques de seguridad social,
667
00:28:53,192 --> 00:28:56,278
y quiero que le digan a todos
que me mudé a Portugal.
668
00:28:57,738 --> 00:28:58,989
[suspira]
669
00:28:59,740 --> 00:29:01,157
Y ustedes...
670
00:29:01,158 --> 00:29:03,160
no pueden contárselo a Helga.
671
00:29:03,994 --> 00:29:07,122
Solo voy a grabar un mensaje,
ya saben, en caso, eh,
672
00:29:07,748 --> 00:29:11,042
ya saben, de que lo descubra,
y luego, no los pueda culpar.
673
00:29:11,043 --> 00:29:12,376
- Podemos llamar una ambulancia...
- Sí...
674
00:29:12,377 --> 00:29:14,963
No, vamos, déjenme hacer esto.
Solo déjenme hacer esto.
675
00:29:16,715 --> 00:29:19,133
Por favor.
Y luego, ya saben, después,
676
00:29:19,134 --> 00:29:21,385
solo abracémonos y esa mierda, ¿okey?
677
00:29:21,386 --> 00:29:23,304
Oye, entonces, Vince, vamos.
678
00:29:23,305 --> 00:29:24,389
[chasca dedos]
679
00:29:24,973 --> 00:29:27,184
A darle. Vamos a filmar esta cosa.
680
00:29:28,185 --> 00:29:30,061
Vamos. Una toma.
681
00:29:30,062 --> 00:29:33,564
[♪ suena música sombría]
682
00:29:33,565 --> 00:29:35,566
- [chasquido, zumbido]
- [Alfonso] Está bien.
683
00:29:35,567 --> 00:29:36,984
Está bien. Está bien.
684
00:29:36,985 --> 00:29:38,529
[cámara zumbando]
685
00:29:42,658 --> 00:29:46,077
♪
686
00:29:46,078 --> 00:29:49,289
[proyector repiqueteando]
687
00:29:50,749 --> 00:29:53,544
[Dudenoff] [en cinta]
Hola, Helga. Sé que estás enojada.
688
00:29:54,628 --> 00:29:57,046
Pero, sabes, te fue tan, eh,
689
00:29:57,047 --> 00:30:00,425
difícil recuperarte después de lo de
tu papá que yo tuve esta...
690
00:30:01,593 --> 00:30:04,262
estúpida idea de que tal vez
yo podría...
691
00:30:04,263 --> 00:30:06,849
blindarte de otra muerte.
692
00:30:07,391 --> 00:30:08,683
Pero, si estás viendo esto,
693
00:30:08,684 --> 00:30:11,270
entonces, ya sabes,
mi plan maestro se fue al infierno.
694
00:30:12,604 --> 00:30:14,022
Y, con suerte, yo no lo he hecho.
695
00:30:14,690 --> 00:30:17,108
Qué más puede hacer uno que intentar,
¿verdad?
696
00:30:17,109 --> 00:30:19,194
"Está va por ti, muñeca".
697
00:30:21,071 --> 00:30:22,072
[cinta cruje]
698
00:30:23,073 --> 00:30:24,241
[chasquido]
699
00:30:25,659 --> 00:30:28,286
- Lo sentimos mucho, nena.
- [Helga sollozando]
700
00:30:28,287 --> 00:30:31,664
Sí. Es lo que él quería,
701
00:30:31,665 --> 00:30:32,875
mantenernos juntos.
702
00:30:33,417 --> 00:30:35,126
[Vince]
Múdate de nuevo con nosotros.
703
00:30:35,127 --> 00:30:37,004
- Por favor.
- Por favor.
704
00:30:37,671 --> 00:30:40,464
Es el único lugar en Nueva York
donde puedo tener un cerdo.
705
00:30:40,465 --> 00:30:42,466
- [risas]
- [Mabel] Espera.
706
00:30:42,467 --> 00:30:45,720
¿Helga no es la ex novia de Rudy?
707
00:30:45,721 --> 00:30:47,013
¿Esa fue otra mentira?
708
00:30:47,014 --> 00:30:49,473
Sí, además de prenderle fuego a un humano,
709
00:30:49,474 --> 00:30:51,475
también mentimos
sobre eso de que tenía novia.
710
00:30:51,476 --> 00:30:53,144
Que Dios se apiade de nosotros.
711
00:30:53,145 --> 00:30:55,772
- [♪ suena música suave]
- [Helga resopla]
712
00:30:56,815 --> 00:30:57,816
[Mabel suspira]
713
00:31:00,611 --> 00:31:01,612
[Eva]
Hum.
714
00:31:04,364 --> 00:31:06,325
Entonces, ellos no son asesinos.
715
00:31:06,950 --> 00:31:08,160
[Eva]
No, pero...
716
00:31:08,577 --> 00:31:10,203
conseguimos un pódcast buenísimo.
717
00:31:10,204 --> 00:31:12,830
- [chasquido de multiherramienta]
- [Alfonso] [con auto-tune] Y sí,
718
00:31:12,831 --> 00:31:16,000
hemos mantenido la farsa
y cambiado sus cheques.
719
00:31:16,001 --> 00:31:17,211
Por Dios. Iremos a prisión.
720
00:31:18,504 --> 00:31:19,795
- Bueno...
- [chasquido]
721
00:31:19,796 --> 00:31:21,839
No, no lo harán.
722
00:31:21,840 --> 00:31:26,386
Chicos, solíamos ser tres raritos
solitarios viviendo en el Arconia.
723
00:31:27,554 --> 00:31:30,807
El pódcast nos unió.
No quiero usarlo para separarlos.
724
00:31:32,142 --> 00:31:34,144
- [Westies murmurando]
- [suave] Dios te bendiga.
725
00:31:35,729 --> 00:31:39,774
Entonces, la humanidad es
más importante para ti que el pódcast.
726
00:31:39,775 --> 00:31:41,151
- Vaya revelación.
- [Eva] Hum.
727
00:31:43,403 --> 00:31:47,156
Okey, ¿y si no son tres perdedores,
pero, como, una familia de perdedores
728
00:31:47,157 --> 00:31:50,619
que quieren hacer un mundo mejor
antes de que dos de ellos mueran?
729
00:31:51,119 --> 00:31:52,578
Esa es una manera de verlo.
730
00:31:52,579 --> 00:31:53,663
Sí. Bueno, tengo más.
731
00:31:53,664 --> 00:31:55,081
-¿Quieres oír más?
- [Mabel] No, gracias.
732
00:31:55,082 --> 00:31:57,334
Hablando de familia, debería decirte
733
00:31:58,252 --> 00:32:00,294
que hice que la asistente de mi asistente
734
00:32:00,295 --> 00:32:02,880
te reservara una boda encima
735
00:32:02,881 --> 00:32:05,883
del edificio Empire State, rodeado
por una flota de globos aerostáticos.
736
00:32:05,884 --> 00:32:07,844
- No, no. Yo...
- No te preocupes. Yo voy...
737
00:32:07,845 --> 00:32:09,387
yo pagaré por ella.
738
00:32:09,388 --> 00:32:12,641
Desearía poder decirte que esto
me brinda dicha, pero no es así.
739
00:32:13,684 --> 00:32:15,685
No eres el romántico
que pensé que eras,
740
00:32:15,686 --> 00:32:18,271
y no sé cómo voy a interpretarte
741
00:32:18,272 --> 00:32:20,356
o a respetarte.
742
00:32:20,357 --> 00:32:23,067
Así que, [suspira] aquí estamos.
743
00:32:23,068 --> 00:32:25,653
Pues, gracias, Zachary, por esas...
744
00:32:25,654 --> 00:32:27,780
encantadoras palabras. Pero,
745
00:32:27,781 --> 00:32:31,493
Loretta y yo debemos casarnos aquí,
en el Arconia.
746
00:32:31,994 --> 00:32:33,787
Aquí es donde nos enamoramos
747
00:32:35,038 --> 00:32:36,706
y quiero un matrimonio
748
00:32:36,707 --> 00:32:39,333
donde nos enamoremos cada día
749
00:32:39,334 --> 00:32:42,129
por el resto de nuestras muy largas vidas.
750
00:32:43,463 --> 00:32:44,922
Tú...
751
00:32:44,923 --> 00:32:47,049
adorable barra de mortadela.
752
00:32:47,050 --> 00:32:48,760
- [risa suave]
- Tú...
753
00:32:49,219 --> 00:32:51,095
hermosa quejumbrosa
754
00:32:51,096 --> 00:32:54,015
barra de mortadela.
755
00:32:54,016 --> 00:32:55,725
¿Sabes qué es una barra de mortadela?
756
00:32:55,726 --> 00:32:56,810
Eh...
757
00:32:58,020 --> 00:32:59,980
[♪ suena música suave]
758
00:33:00,606 --> 00:33:02,524
Eres un romántico.
759
00:33:03,108 --> 00:33:04,276
- [golpe]
- [Oliver ronca]
760
00:33:04,818 --> 00:33:07,613
Hiciste que me conectara
con mis emociones. Gracias.
761
00:33:08,488 --> 00:33:10,781
Bueno, fue un honor jugar
un pequeño papel,
762
00:33:10,782 --> 00:33:13,242
en sacar a la luz tu verdadero yo.
763
00:33:13,243 --> 00:33:15,870
Y Charles, no voy
a alienar a tu público
764
00:33:15,871 --> 00:33:18,749
- incluyendo nada de eso en la película.
- [timbre de elevador]
765
00:33:23,045 --> 00:33:24,546
- Adiós.
- Adiós.
766
00:33:25,214 --> 00:33:26,215
Adiós.
767
00:33:27,841 --> 00:33:29,842
- [Oliver suspira]
-¿Estás bien?
768
00:33:29,843 --> 00:33:31,637
[Mabel]
Sí, estoy bien.
769
00:33:35,265 --> 00:33:38,935
[Dudenoff] Si lograron o no volver todos
a la orilla en la película Náufragos...
770
00:33:38,936 --> 00:33:42,856
♪
771
00:33:45,108 --> 00:33:47,110
...se los dejo a ustedes descubrirlo.
772
00:33:48,612 --> 00:33:52,698
Pero de lo que realmente trata la película
es de familias que se encuentran,
773
00:33:52,699 --> 00:33:55,284
luchando juntos por su supervivencia
774
00:33:55,285 --> 00:33:58,704
en aguas que pueden ser
realmente difíciles de cruzar
775
00:33:58,705 --> 00:34:00,206
si estás solo.
776
00:34:00,207 --> 00:34:03,293
[♪ continúa música suave]
777
00:34:11,385 --> 00:34:14,554
[Mabel] Al final, no hubo
un homicidio en la Torre Oeste.
778
00:34:14,555 --> 00:34:16,722
Solo un tipo que se mudó a Portugal
779
00:34:16,723 --> 00:34:19,392
- e hizo una familia de unos extraños.
- [grabadora pita]
780
00:34:19,393 --> 00:34:21,060
Bueno, familia encontrada,
781
00:34:21,061 --> 00:34:25,482
enterramos una gran historia
de pódcast y volvemos al principio.
782
00:34:25,941 --> 00:34:26,942
[suelta cartas]
783
00:34:27,943 --> 00:34:31,904
[suspira] ¿Por qué nunca nos llega
un ding-dong cuando no tenemos pistas?
784
00:34:31,905 --> 00:34:33,364
[tocan puerta]
785
00:34:33,365 --> 00:34:35,450
¡Oh! ¡Un toc-toc de ding-dong!
786
00:34:35,993 --> 00:34:37,035
[Oliver suspira]
787
00:34:39,371 --> 00:34:40,997
¿Crees que tenga leche de tripa aquí?
788
00:34:40,998 --> 00:34:43,791
Ya revisé el refrigerador.
Solo tiene cerveza.
789
00:34:43,792 --> 00:34:46,086
- [Hammy gruñendo]
- Miren quién está aquí.
790
00:34:46,587 --> 00:34:49,005
Oh, hola, Helga.
Veo que recuperaste tu cerdo.
791
00:34:49,006 --> 00:34:52,800
¡Sí! Estoy agradecida con el hombre enojón
que me lo devolvió a regañadientes.
792
00:34:52,801 --> 00:34:54,135
¿Creo que se llama Howard?
793
00:34:54,136 --> 00:34:55,678
[Hammy gruñe]
794
00:34:55,679 --> 00:34:57,680
No quise mencionarlo
en las reuniones,
795
00:34:57,681 --> 00:35:01,310
pero quería contarles
algo de su amiga, Sazz.
796
00:35:02,102 --> 00:35:04,228
Espera. ¿La conocías?
797
00:35:04,229 --> 00:35:06,397
Sí. Ella estaba en
la radio de aficionados,
798
00:35:06,398 --> 00:35:09,358
preguntando acerca de los enormes
agujeros argumentales en su pódcast.
799
00:35:09,359 --> 00:35:11,319
- Agujeros no.
-¡Oh!
800
00:35:11,320 --> 00:35:14,822
Por ti fue que Sazz supo de todo
lo de la Torre Oeste en sus notas.
801
00:35:14,823 --> 00:35:16,574
Había otra cosa.
802
00:35:16,575 --> 00:35:18,367
Ella habló de un doble de acción
803
00:35:18,368 --> 00:35:20,870
en una película llamada
Proyecto Ronkonkoma.
804
00:35:20,871 --> 00:35:23,289
Ella dijo que él era su protegido,
805
00:35:23,290 --> 00:35:26,459
pero que él lo había arruinado bastante
y que estaba acosándola.
806
00:35:26,460 --> 00:35:30,547
Ella dijo: "Él es peligroso,
y será mi muerte".
807
00:35:31,715 --> 00:35:34,425
-¿Qué es Proyecto Ronkonkoma?
- Revisa IMDb.
808
00:35:34,426 --> 00:35:36,511
- Es una página de Internet.
- Sé qué es IMDb.
809
00:35:36,512 --> 00:35:38,346
Mi agente dice que me pondrá ahí.
810
00:35:38,347 --> 00:35:40,932
¡Ya está! Proyecto Ronkonkoma.
811
00:35:40,933 --> 00:35:42,433
¿Quién es el doble de acción?
812
00:35:42,434 --> 00:35:44,644
¿Es alguien con quien podemos hablar?
813
00:35:44,645 --> 00:35:47,439
- No exactamente.
- [Hammy gruñe]
814
00:35:47,814 --> 00:35:50,942
[pitido de respirador, siseo]
815
00:35:50,943 --> 00:35:53,278
[♪ música intensificando]
816
00:35:55,572 --> 00:35:58,575
[♪ suena música dramática]
817
00:36:20,097 --> 00:36:23,559
♪
818
00:36:47,541 --> 00:36:48,624
[♪ música termina]
819
00:36:48,625 --> 00:36:51,628
[♪ fanfarria]