1 00:00:00,000 --> 00:00:01,100 حرفه‌ای‌ترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی "فیلامینگو" تقدیم می‌کند 2 00:00:01,207 --> 00:00:01,677 [... آنچه گذشت] 3 00:00:01,677 --> 00:00:02,817 پرونده دیگه الان دست پلیس فدرال‌ـه 4 00:00:02,870 --> 00:00:04,640 نمی‌خوان من روی پرونده کار کنم ... حداقل کاری که از دستم برمیاد 5 00:00:04,664 --> 00:00:06,225 اینه که به شما احمق‌ها یه‌مشت اطلاعات به‌دردبخور بدم 6 00:00:06,249 --> 00:00:09,168 ... یه پوکه توی واحد 14اف که متعلق به 7 00:00:09,252 --> 00:00:11,796 شخصی به اسم ام. دودناف‌ـه، پیدا شده 8 00:00:11,879 --> 00:00:14,132 ببینید، یه ردپا روی رادیاتور هست 9 00:00:14,215 --> 00:00:15,615 !بیا اینجا! بیا اینجا 10 00:00:15,675 --> 00:00:17,510 بن گلنروی؟ 11 00:00:17,593 --> 00:00:20,638 من گلن استابینز هستم بدلکار بن 12 00:00:20,721 --> 00:00:23,433 التماست می‌کنم می‌شه کمکم کنی یه کار توی فیلمت بگیرم؟ 13 00:00:23,516 --> 00:00:26,144 !این شما و این برادرز 14 00:00:26,227 --> 00:00:30,022 و وقتی این دخترها، فیلم‌نامه بی‌نظیری ... که مارشال پی. پوپ نوشته بود رو خوندن 15 00:00:30,106 --> 00:00:32,334 سعی داشتم شماها رو درست توصیف کنم متوجهید؟ 16 00:00:32,358 --> 00:00:33,484 حداقل این‌طوری به تصویر کشیدم‌تون 17 00:00:33,568 --> 00:00:36,296 ... نمی‌گم موافقت کنی اما اگه می‌کنی 18 00:00:36,320 --> 00:00:38,072 ازشون یه‌عالمه پول بخواه 19 00:00:38,156 --> 00:00:40,450 این مزاحم رو ببینید دست یه مرد 20 00:00:40,533 --> 00:00:42,410 !و به نیتش اعتماد ندارم 21 00:00:42,493 --> 00:00:44,430 سز همه‌چیزش رو فدای من کرد 22 00:00:44,454 --> 00:00:46,765 و وقتی فهمیدم، دیگه خیلی دیر بود که بخوام براش جبران کنم 23 00:00:46,789 --> 00:00:49,083 یه روزی دیگه نمی‌تونم این کارها رو بکنم 24 00:00:49,167 --> 00:00:51,127 یه پارک ترامپولین باز می‌کنم 25 00:00:51,210 --> 00:00:54,172 اینجا کجاست؟ مخفی‌گاه؟ 26 00:00:54,630 --> 00:00:56,883 تکون نخورید وگرنه مغزتون رو می‌ترکونم 27 00:00:57,529 --> 00:00:58,388 !اوه خدای من 28 00:00:59,382 --> 00:01:04,382 حرفه‌ای‌ترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی "فیلامینگو" تقدیم می‌کند 29 00:01:04,515 --> 00:01:06,976 چی یه نویسنده رو تبدیل به یه نویسنده واقعی می‌کنه؟ 30 00:01:10,396 --> 00:01:12,231 قدم اول، ظاهرـه 31 00:01:13,274 --> 00:01:17,153 ظاهری که نشون بده آدم باهوش، بااعتمادبه‌نفس، آب‌دیده 32 00:01:17,236 --> 00:01:18,988 مهم اما نه خودبزرگ‌بینی هستی 33 00:01:22,033 --> 00:01:25,286 کسی که می‌تونه هم از دیوید فاستر والاس و هم از ایس ونچورا نقل‌قول کنه 34 00:01:27,205 --> 00:01:28,706 "بسیار عالی" 35 00:01:29,707 --> 00:01:32,919 ... موضوع اینه که مردم 36 00:01:33,002 --> 00:01:35,963 و خودت رو قانع کنی که شایستگیش رو داری 37 00:01:41,803 --> 00:01:43,471 اما ظاهر فقط تا یه حدی کارت رو راه می‌اندازه 38 00:01:48,101 --> 00:01:50,186 مهم چیزهاییه که می‌نویسی 39 00:01:52,021 --> 00:01:54,899 40 00:01:58,319 --> 00:02:01,197 و نوشته‌هات باید بدرخشه 41 00:02:01,280 --> 00:02:03,991 انقدر بدرخشه که چشمِ آدمِ درست رو بگیره 42 00:02:04,075 --> 00:02:07,078 43 00:02:13,376 --> 00:02:14,669 و اون موقع‌ست که باهات تماس می‌گیرن 44 00:02:15,670 --> 00:02:17,922 قراره فیلمِ تو رو بسازن 45 00:02:18,005 --> 00:02:20,007 الان دیگه یه نویسنده واقعی هستی 46 00:02:20,091 --> 00:02:21,843 صدای توی سرت رو قانع کردی 47 00:02:21,926 --> 00:02:24,095 ... اون صدایی که می‌گه تو یه کلاه‌برداری 48 00:02:24,178 --> 00:02:25,888 بالاخره قراره ساکت بشه 49 00:02:27,181 --> 00:02:29,016 فقط با این تفاوت که ساکت نمی‌شه 50 00:02:29,100 --> 00:02:32,520 و کم‌کم از خودت می‌پرسی اصلا قرار هست این صدا قطع بشه؟ 51 00:02:33,688 --> 00:02:36,023 تکون نخورید وگرنه مغزتون رو می‌ترکونم 52 00:02:36,107 --> 00:02:37,650 !حادثه‌ای غم‌انگیز 53 00:02:37,733 --> 00:02:40,695 مرگ، گریبان اولیور پاتنوم را در اوج زندگی‌اش می‌گیرد 54 00:02:40,778 --> 00:02:42,196 !باشه، شلیک کن 55 00:02:42,280 --> 00:02:45,283 آتش فروزانم را فرو نه !اما از جان دوستانم بگذر 56 00:02:48,244 --> 00:02:50,163 اوه خدای من، شماهایید؟ 57 00:02:50,246 --> 00:02:52,540 اوه، خیلی متاسفم 58 00:02:52,623 --> 00:02:54,751 اخیرا یه‌خرده به‌هم‌ریخته‌ام 59 00:02:54,834 --> 00:02:57,670 اصلا دوست ندارم تا این حد شرق برنتوود باشم 60 00:02:57,754 --> 00:02:59,547 می‌شه اسلحه رو بذاری کنار؟ 61 00:02:59,630 --> 00:03:01,340 اوه، این رو می‌گی؟ خالیه 62 00:03:08,639 --> 00:03:11,934 ... خیلی‌خب، من این رو برمی‌دارم و 63 00:03:12,018 --> 00:03:13,644 ازت دورش می‌کنم 64 00:03:13,728 --> 00:03:15,104 بو، اینجا چی کار می‌کنی؟ 65 00:03:15,188 --> 00:03:16,481 و این اسلحه کیه؟ 66 00:03:16,564 --> 00:03:19,817 گمون کنم مال دوستِ مرده‌تون، سز باشه ... اینجا پیداش کردم توی این 67 00:03:19,901 --> 00:03:21,501 نمی‌دونم به اینجا چی می‌گید 68 00:03:21,527 --> 00:03:24,113 یه کلبه محزون؟ کلبه محقرانه؟ 69 00:03:24,197 --> 00:03:27,492 انقدر بحث رو عوض نکن تو سز رو کُشتی؟ 70 00:03:27,575 --> 00:03:30,453 اوه، چه قشنگ 71 00:03:30,536 --> 00:03:32,330 بازرس میبل 72 00:03:32,413 --> 00:03:35,500 با کُت وصله‌دوزی‌شده‌اش این‌ور و اون‌ور می‌ره 73 00:03:35,583 --> 00:03:38,127 مثل نانسی درو امروزی جرائم رو حل می‌کنه 74 00:03:38,211 --> 00:03:41,589 !خیلی برای فیلم‌مون هیجان دارم بچه‌ها - بو - 75 00:03:41,672 --> 00:03:43,049 تو کُشتیش؟ 76 00:03:43,132 --> 00:03:44,801 نه، نکُشتمش 77 00:03:44,884 --> 00:03:47,762 اما فکر می‌کنم کار یکی از عوامل فیلم باشه 78 00:03:50,307 --> 00:04:05,307 حرفه‌ای‌ترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی "فیلامینگو" تقدیم می‌کند 79 00:04:25,350 --> 00:04:27,930 [فقط و فقط قتل‌های داخل ساختمان] 80 00:04:30,090 --> 00:04:35,090 «Overhaul :مترجم» 81 00:04:35,933 --> 00:04:37,061 [فصل چهارم، قسمت پنجم] [اقتباس] 82 00:04:37,061 --> 00:04:39,439 بو، شبی که سز کُشته شد تو کجا بودی؟ 83 00:04:39,522 --> 00:04:41,858 !اوه، امیدوار بودم این سوال رو بپرسید 84 00:04:41,941 --> 00:04:45,319 خب، این عکس منه که ... اون شب لس آنجلس بودم 85 00:04:45,403 --> 00:04:47,029 توی مهمونی زنان قدرتمند ورایتی 86 00:04:47,113 --> 00:04:49,699 برای صد زن قدرتمند زیر صد سال 87 00:04:49,782 --> 00:04:52,994 مسلما توی پاور روم بود حسابی خوش‌حال بودم 88 00:04:53,077 --> 00:04:54,746 سر تا پا شنل پوشیده بودم 89 00:04:54,829 --> 00:04:57,349 هیچ‌کس نمی‌تونه سربه‌سر این سلیطه خانم بذاره متوجه منظورم هستید؟ 90 00:04:57,373 --> 00:04:58,916 بگذریم، سز بهم زنگ زد 91 00:04:59,000 --> 00:05:00,877 جواب ندادم، چون شماره ناشناس بود 92 00:05:00,960 --> 00:05:04,839 اما برام یه پیغام صوتی گذاشت که به‌نظرم جالب اومد 93 00:05:06,132 --> 00:05:09,319 سز پاتاکی هستم و بهم گفتن تو اون کسی هستی که باید باهاش صحبت کنم 94 00:05:09,343 --> 00:05:12,972 ببین، توی پیغام نمی‌تونم حرفم رو بزنم اما باید بهم زنگ بزنی، باشه؟ 95 00:05:13,055 --> 00:05:15,391 یه مشکلی توی فیلم "فقط قتل‌ها"ت وجود داره 96 00:05:15,475 --> 00:05:18,019 یه مشکل بزرگ و دیگه نمی‌دونم چطور بیش‌تر از این تاکید کنم 97 00:05:18,102 --> 00:05:20,188 ساعت 11:07 98 00:05:20,271 --> 00:05:22,607 درست بعد از اینکه رفت شراب بیاره 99 00:05:22,690 --> 00:05:24,317 و بهش زنگ نزدی؟ 100 00:05:24,400 --> 00:05:27,111 ... می‌دونم شماها تازه وارد هالیوود شدید اما - تازه؟ - 101 00:05:27,195 --> 00:05:31,199 باید خدمتت عرض کنم که سال 88، بنده کارگردانی فیلم آواز در باران 2 رو برای وی‌اچ1 انجام دادم 102 00:05:31,282 --> 00:05:32,700 مردم هنوز درموردش حرف می‌زنن 103 00:05:32,784 --> 00:05:35,286 گری بیوسی توی فیلم بود و همه دوربین‌ها رو دزدید 104 00:05:35,369 --> 00:05:38,790 گوش کنید، حرفم اینه که هیچ‌کس نمی‌خواد همچین تماسی داشته باشه 105 00:05:38,873 --> 00:05:41,501 ساختن فیلم، این روزها خیلی سخته 106 00:05:41,584 --> 00:05:43,604 و منم اصلا حوصله یه مشکل جدید رو نداشتم 107 00:05:43,628 --> 00:05:45,880 برای همین گفتم بعدا باهاش تماس می‌گیرم 108 00:05:45,963 --> 00:05:47,965 بعدش خبر بعدی‌ای که شنیدم این بود که سز پاتاکی مُرده 109 00:05:48,049 --> 00:05:49,467 پس عذاب‌وجدان گرفتی 110 00:05:49,550 --> 00:05:51,230 و با خودت می‌گی ... اگه باهاش تماس گرفته بودی 111 00:05:51,260 --> 00:05:52,845 اوضاع یه جور دیگه رقم می‌خورد 112 00:05:52,929 --> 00:05:54,305 ... اوه، من بیش‌تر الان 113 00:05:54,388 --> 00:05:55,988 ترس این رو دارم که این فیلم از هم بپاشه 114 00:05:56,057 --> 00:05:57,785 الان شرایط خیلی سختی دارم 115 00:05:57,809 --> 00:05:58,893 پیشنهاد ساخت باربی رو رد کردم 116 00:05:59,310 --> 00:06:00,937 ... باید این مشکل رو پیدا و حل کنم 117 00:06:01,020 --> 00:06:02,855 اونم قبل از اینکه کل پروژه رو نابود کنه 118 00:06:02,939 --> 00:06:05,983 برای همین، اومدم اینجا و ... اینجا رو زیر و رو کردم 119 00:06:06,067 --> 00:06:09,320 اما تنها چیزی که پیدا کردم چندتا طرح ترامپولین و اون تفنگ بود 120 00:06:09,695 --> 00:06:11,906 باورم نمی‌شه این کار رو کردم 121 00:06:12,824 --> 00:06:15,660 !عامل نابودی جامعه‌مون همین تفنگ‌ـه 122 00:06:16,786 --> 00:06:18,329 می‌شه پسش بدی؟ 123 00:06:18,413 --> 00:06:20,456 چی؟ !نه 124 00:06:20,540 --> 00:06:23,751 خواهش می‌کنم! یه‌جورایی حشریم کرد نمی‌دونم 125 00:06:23,835 --> 00:06:27,296 وقتی دستم بود، حس قدرت داشتم ... و گمون کنم اگه اسلحه داشته باشم 126 00:06:27,380 --> 00:06:29,465 نویسنده‌ها راحت‌تر پیشنهاداتم رو عملی می‌کنن 127 00:06:29,549 --> 00:06:31,551 "پرده دوم رو بهتر کنید بچه‌ها" 128 00:06:31,634 --> 00:06:34,720 "پرده دوم رو بهتر کنید" خداوکیلی خودتون از کدوم بیش‌تر حساب می‌برید؟ 129 00:06:34,804 --> 00:06:36,722 آره، فکر کنم این تفنگ جاش پیش من امن‌تره 130 00:06:36,806 --> 00:06:38,015 باشه 131 00:06:38,099 --> 00:06:40,059 خب، خیلی خوش‌حال شدم که شماها رو دیدم 132 00:06:40,143 --> 00:06:42,437 حل پرونده‌های قتل خیلی خسته‌کننده‌ست 133 00:06:42,520 --> 00:06:44,772 اما ظاهرا شماها از پیدا کردن قاتل لذت می‌برید 134 00:06:44,856 --> 00:06:47,108 پس شماها قاتل رو پیدا کنید منم فیلم رو نجات می‌دم 135 00:06:47,191 --> 00:06:48,484 چطوره؟ 136 00:06:53,906 --> 00:06:56,200 آماده شو که قراره شوکه بشی 137 00:06:58,745 --> 00:07:00,163 نظرت چیه؟ 138 00:07:01,330 --> 00:07:03,225 به‌نظرم سری بعدی که خواستی ... بهم زنگ بزنی و بگی سریع بیام اینجا 139 00:07:03,249 --> 00:07:04,876 ... چون یه پیشرفتی توی پرونده حاصل شده 140 00:07:04,959 --> 00:07:06,395 ... بهتره به‌جای صدتا تخته قتل 141 00:07:06,419 --> 00:07:07,938 یه چیز خوب نشونم بدی، باشه؟ 142 00:07:07,962 --> 00:07:09,046 !کلا سه‌تاست 143 00:07:09,130 --> 00:07:12,300 سه‌تا خیلی زیاده داداش این چه وضعشه؟ مگه آماتورید؟ 144 00:07:12,383 --> 00:07:15,011 نیازه یادآوری کنم که همین آماتورها ... تا الان سه بار 145 00:07:15,094 --> 00:07:17,013 سریع‌تر از پلیس نیویورک پرونده‌ها رو حل کردن؟ 146 00:07:17,096 --> 00:07:18,556 به‌نظرم یه نکته جالب وجود داره 147 00:07:18,639 --> 00:07:20,975 سز به بو ملون زنگ زده 148 00:07:21,058 --> 00:07:22,898 و گفته فیلم یه مشکلی داره 149 00:07:22,935 --> 00:07:24,687 و درست بعد از اون تماس، تیر خورده 150 00:07:24,771 --> 00:07:27,607 در نتیجه، یکی از عوامل فیلم زده سز رو کُشته 151 00:07:27,690 --> 00:07:29,942 !تا این مشکل یه راز بمونه 152 00:07:30,026 --> 00:07:31,736 ... خیلی‌خب، اگه این یه فرضیه خیلی خفن‌ـه 153 00:07:31,819 --> 00:07:33,547 پس بقیه رفقات کجان که پشت این فرضیه رو بگیرن؟ 154 00:07:33,571 --> 00:07:35,591 !ما اومدیم !ما اومدیم 155 00:07:35,615 --> 00:07:38,201 "خب، دوستان "پیج سیکس موضوع رو حل کردن 156 00:07:38,284 --> 00:07:41,204 اون دستی که توی اینستاگرام لورتا بود، شناسایی شد 157 00:07:41,287 --> 00:07:42,288 وای 158 00:07:42,371 --> 00:07:45,124 دستِ جک جانک بوده 159 00:07:45,208 --> 00:07:48,878 کلا توی چهار قسمت توی نورفبان قراره نقش معشوق لورتا رو بازی کنه 160 00:07:48,961 --> 00:07:51,297 ایول به لورتا جک جانک رو می‌شناسی دیگه، نه؟ 161 00:07:51,380 --> 00:07:53,060 همون شناگر سابق المپیک - آره، می‌شناسمش - 162 00:07:53,091 --> 00:07:54,943 پس می‌دونی این یعنی چی، نه؟ 163 00:07:54,967 --> 00:07:56,052 دست‌های گُنده 164 00:07:57,011 --> 00:07:58,763 پاهای گُنده 165 00:07:58,846 --> 00:08:01,641 ... یه ک‍ـ - ... اوه نه، نه. به‌نظر من - 166 00:08:01,724 --> 00:08:04,227 خیلی هم بدن معمولی‌ای داره 167 00:08:04,310 --> 00:08:05,520 ... راستش رو بخوای، من رو یاد 168 00:08:05,603 --> 00:08:07,331 دورانی می‌اندازه که هفته‌ای دو بار الپتیکال می‌زدم 169 00:08:07,355 --> 00:08:08,999 اوهوم - ببخشید، من گوش نمی‌کردم - 170 00:08:09,023 --> 00:08:10,441 بچه‌ها، این چک‌ها رو دیدید؟ 171 00:08:10,525 --> 00:08:12,610 اوه، چک‌های فروش حق ساخت فیلم زندگی‌مون رسید 172 00:08:12,693 --> 00:08:14,612 مال خودم رو فرستادم برای حسابدارم توی بلیز 173 00:08:14,695 --> 00:08:16,322 کجا؟ - ... حسابدارم - 174 00:08:16,405 --> 00:08:18,908 رفته اونجا تا از کوه‌های جینانچونیک بره بالا 175 00:08:18,991 --> 00:08:21,661 و با چک برمی‌گرده همین‌جا و می‌خوابونه به حسابم 176 00:08:21,744 --> 00:08:24,288 که بتونم مالیات منصفانه آمریکایی رو پرداخت کنم 177 00:08:24,372 --> 00:08:27,667 باورم نمی‌شه بهمون پول دادن دیگه عملا رسمی شد 178 00:08:27,750 --> 00:08:30,628 به‌خاطر اینه که ما الان دیگه حرفه‌ای هستیم 179 00:08:30,711 --> 00:08:33,589 آره، حرفه‌ای هستیم ... من حرفه‌ایم 180 00:08:34,173 --> 00:08:35,216 صبر کن، من کارم چیه؟ 181 00:08:35,883 --> 00:08:37,552 کارت ... اینه 182 00:08:38,553 --> 00:08:41,139 خب، این "این" دقیقا چیه؟ 183 00:08:41,222 --> 00:08:42,598 خدا می‌دونه 184 00:08:42,682 --> 00:08:45,601 خب ... می‌دونی، ما یه پادکست داریم 185 00:08:45,685 --> 00:08:47,728 پس یه پادکستر هستی 186 00:08:48,938 --> 00:08:51,983 اینفلوئنسر جنایی - پادکست‌ساز چطوره؟ - 187 00:08:52,066 --> 00:08:54,068 من پادکست‌سازم 188 00:08:55,736 --> 00:08:57,572 من پادکست‌سازم 189 00:08:57,655 --> 00:08:59,073 ... نه، باید این‌طوری بگی 190 00:08:59,157 --> 00:09:00,950 !من یه پادکست‌ساز هستم 191 00:09:01,033 --> 00:09:03,053 آره، نیازی به انقدر تاکید نیست ... خیلی ساده می‌تونی بگی 192 00:09:03,077 --> 00:09:05,121 "اوه، من یه پادکست‌سازم" 193 00:09:05,788 --> 00:09:07,999 من یه پادکست‌سازم 194 00:09:08,082 --> 00:09:10,334 اما بلند گفتنش چرا انقدر ترسناک‌ـه؟ 195 00:09:10,418 --> 00:09:12,920 شاید به‌خاطر اینه که ... سازنده پادکست 196 00:09:13,004 --> 00:09:15,548 یه جرمی هستی که یه‌عالمه مظنون داره 197 00:09:15,631 --> 00:09:18,050 قرار نیست تا ابد این‌طوری بمونه قراره بریم دفتر تولید فیلم 198 00:09:18,134 --> 00:09:21,262 یه‌خرده پرس‌وجو می‌کنیم و چندتا اسم دیگه رو از روی این تخته برمی‌داریم 199 00:09:21,345 --> 00:09:24,098 خیلی‌خب، عالیه. بنازم‌تون ... تا شماها این کار رو می‌کنید 200 00:09:24,182 --> 00:09:27,393 من می‌رم یه‌خرده اطلاعات از این اسلحه در بیارم ... تا اون موقع 201 00:09:27,477 --> 00:09:29,812 کار رو جمع کنید، شنیدید؟ 202 00:09:29,896 --> 00:09:33,107 !امان از دست شما آماتورها !این تخته کوفتی رو هم جمع کن 203 00:09:33,191 --> 00:09:35,359 فکر کنم تحت‌تاثیر قرار گرفت 204 00:09:37,361 --> 00:09:40,114 205 00:09:41,532 --> 00:09:43,951 اوه خدایا یه ایده‌ای دارم 206 00:09:44,035 --> 00:09:46,245 این سه‌تا هم باید توی عکاسی باشن 207 00:09:46,329 --> 00:09:48,498 چرا یادداشت نمی‌کنی؟ 208 00:09:50,541 --> 00:09:54,128 اوه، خب، اولیور پاتنوم که عاشق عکاسی‌ـه 209 00:09:54,212 --> 00:09:55,838 ... آرایشگرم الان خانه سالمندان‌ـه 210 00:09:55,922 --> 00:09:58,358 برای همین، مرخص کردنش یه‌خرده ... کاغذبازی داره اما 211 00:09:58,382 --> 00:10:00,176 خب، قضیه این عکس‌برداری چیه؟ 212 00:10:00,259 --> 00:10:02,762 بازاریابی برای فیلم‌ـه آماده تِمش هستید؟ 213 00:10:02,845 --> 00:10:04,305 برهنگی کامل از جلو 214 00:10:04,388 --> 00:10:07,558 دو جسمی که با گذر زمان، کهنه شدن 215 00:10:07,642 --> 00:10:09,352 و جسمی تازه و امیدوار 216 00:10:09,435 --> 00:10:11,479 هیچ‌کس قرار نیست عکس برهنه بگیره 217 00:10:11,562 --> 00:10:13,856 !صبر کن، آره باید برعکسش باشه 218 00:10:13,940 --> 00:10:15,942 شماها غرق در لباس‌های فصل اول‌تون می‌شید 219 00:10:16,025 --> 00:10:17,065 ... اوه - نوشتی؟ - 220 00:10:17,110 --> 00:10:18,611 لباس‌های فصل اول 221 00:10:18,694 --> 00:10:20,738 و بازیگرها هم با همون لباس‌ها و ظاهر؟ 222 00:10:20,822 --> 00:10:22,949 جوری که توهم دوتا بودن رو بده 223 00:10:23,032 --> 00:10:24,242 چه کلیشه‌ای 224 00:10:27,036 --> 00:10:29,455 دیر نکنید 225 00:10:33,334 --> 00:10:35,586 !هی اولیور 226 00:10:35,670 --> 00:10:38,172 امروز پیج سیکس رو دیدم اوه خدای من 227 00:10:38,256 --> 00:10:40,383 به‌نظر میاد دوست‌دخترت قراره جانک بخوره 228 00:10:40,466 --> 00:10:42,593 اگه این‌طوری نگی، خیلی بهتر می‌شه 229 00:10:42,677 --> 00:10:44,262 خب، باید بهش بگی 230 00:10:44,345 --> 00:10:47,390 چون بهتره از همین الان نوبت یه جراح ارتوپد کاربلد رو بگیره 231 00:10:47,473 --> 00:10:49,475 ... چون بعد از اینکه جانکیده بشه 232 00:10:49,559 --> 00:10:51,352 باید مفصل رانش رو تعویض کنه 233 00:10:51,436 --> 00:10:52,895 ... ببخشید، در عرض ده ثانیه 234 00:10:52,979 --> 00:10:55,648 جانک" رو هم به‌عنوان اسم استفاده کردی" و هم به‌عنوان فعل 235 00:10:55,731 --> 00:10:59,283 خب، هر دوش درسته "جانک انقدر جانکم رو جانکید که جانکیده شدم" 236 00:10:59,283 --> 00:11:00,196 جمله درستی‌ـه 237 00:11:00,196 --> 00:11:03,614 خب، من و جانک خیلی با هم فرق نداریم 238 00:11:03,698 --> 00:11:04,866 هر دومون بدن توپی داریم 239 00:11:04,949 --> 00:11:06,159 می‌دونی، عاشق پروتئین هستیم - هوم - 240 00:11:06,242 --> 00:11:08,703 راستش، خیلی از مردم این رو نمی‌دونن ... اما من خودم 241 00:11:08,786 --> 00:11:11,038 یه دوره استروئید مصرف می‌کردم - هوم - 242 00:11:11,122 --> 00:11:13,166 برای عفونت سینونسم، پردنیزون مصرف می‌کردم 243 00:11:13,249 --> 00:11:14,542 ... هوم 244 00:11:14,625 --> 00:11:16,252 چه جالب 245 00:11:16,335 --> 00:11:18,921 خیلی خنده‌داره، چون از دید من ... اصلا شبیه اون آدم‌هایی نیستی 246 00:11:19,005 --> 00:11:20,339 که به جسم‌شون اهمیت می‌دن 247 00:11:20,923 --> 00:11:22,401 ببخشید، باید برم یه نفر رو پیدا کنم 248 00:11:22,425 --> 00:11:24,677 ... راستش ... توی جامعه تئاتر 249 00:11:24,761 --> 00:11:28,306 بهم می‌گن خیلی بدن هرکول‌طوری دارم 250 00:11:28,389 --> 00:11:30,850 معمولا موقع یارکشی توی سافت‌بال، دومین نفر انتخاب می‌شم 251 00:11:30,933 --> 00:11:32,560 درست بعد از مدیر صحنه لزبین‌مون 252 00:11:32,643 --> 00:11:34,395 ... و نمی‌خوام پُز بدم اما 253 00:11:34,479 --> 00:11:38,399 بارها ازم خواستن که زیر تابوت رو بگیرم 254 00:11:42,445 --> 00:11:43,446 اوه 255 00:11:43,529 --> 00:11:46,866 این چیه روش ایستادم؟ شبیه کاغذ مگس‌کُش‌ـه 256 00:11:46,949 --> 00:11:48,951 کف‌پوش چسبون‌ـه جزء وسایل تولیده 257 00:11:49,035 --> 00:11:50,578 الان دیگه اینجا کار می‌کنم تمام اصطلاحات رو بلدم 258 00:11:50,661 --> 00:11:52,914 "کامتکس" "نورافکن از بالا و روبه‌رو" 259 00:11:52,997 --> 00:11:54,707 "مسئول صحنه" می‌تونم همین‌طوری ادامه بدم 260 00:11:54,791 --> 00:11:57,293 من نمی‌تونم - خاک روی کفش‌هاتون رو می‌گیره - 261 00:11:57,376 --> 00:11:59,420 که محل کار خواهرها رو خاکی نکنید 262 00:11:59,504 --> 00:12:00,838 هدیه افتتاحیه از طرف اوا بود 263 00:12:00,922 --> 00:12:02,799 یه خط تولید مخصوص محصولات چسبنده داره 264 00:12:02,882 --> 00:12:06,302 چسب سینه، چسب زخم کلا توی کار چسب‌ـه 265 00:12:06,385 --> 00:12:08,846 بگذریم، کار من دیگه تمومه 266 00:12:08,930 --> 00:12:11,599 باید برم دوتا شات مارتینی با اون یارو بخورم 267 00:12:13,893 --> 00:12:16,521 چقدر مظنون 268 00:12:16,604 --> 00:12:19,315 کارآگاه ویلیامز بهمون چی گفت؟ آماتور؟ 269 00:12:19,398 --> 00:12:21,984 آما ... اگه همین کلمه رو هم استفاده کرده باشه اصلا یادم نمیاد 270 00:12:22,443 --> 00:12:24,737 گفت آماتور - واقعا؟ - 271 00:12:25,488 --> 00:12:27,865 خب، کدوم آماتوری رو دیدی ... که تظاهر کنه داره تلفن می‌زنه 272 00:12:27,949 --> 00:12:30,993 اما به‌طور مخفیانه برای تخته قتل‌مون، عکس بگیره؟ 273 00:12:31,077 --> 00:12:32,954 ... اوه، آره! عه 274 00:12:33,037 --> 00:12:36,457 آره، می‌تونم پشت خط بمونم !بله، منتظر می‌مونم. اوه 275 00:12:36,541 --> 00:12:38,960 بله، خودمم مارتا ... سلام! حالت 276 00:12:39,043 --> 00:12:42,630 می‌خواستم از اون ناچوها سفارش بدم .. نا 277 00:12:42,713 --> 00:12:45,216 تو هم می‌خوای؟ نمی‌خوای؟ ناچو نمی‌خوای؟ 278 00:12:45,299 --> 00:12:48,094 ... می‌شه یه‌خرده سس پاپا د گایو 279 00:12:48,177 --> 00:12:51,389 پیکو د گایو - پاکا د ... پیکو د گایو روش بزنی؟ - 280 00:12:51,472 --> 00:12:53,784 اوه، اینجا رو باش خیلی جالبه 281 00:12:53,808 --> 00:12:55,101 آفرین، کارتون خوبه بچه‌ها 282 00:12:55,184 --> 00:12:57,353 آره، حرف نداره 283 00:12:57,437 --> 00:12:59,689 امیدوارم جهت دوربین درست باشه 284 00:12:59,772 --> 00:13:02,275 اوه، گندش بزنن 285 00:13:02,358 --> 00:13:03,776 خیلی‌خب، برو بریم 286 00:13:04,444 --> 00:13:06,320 آره، آها؟ 287 00:13:06,404 --> 00:13:07,822 !چه جالب! آره 288 00:13:07,905 --> 00:13:10,324 آره، منتظر می‌مونم مارتا 289 00:13:10,408 --> 00:13:13,870 اگه یکی از اینا قاتل باشه چطور می‌خوایم بفهمیم؟ 290 00:13:13,953 --> 00:13:15,955 ... گمون کنم باید دنبال کسی بگردیم که 291 00:13:16,038 --> 00:13:17,832 وقتی ما رو حین گشت زدن می‌بینه اضطراب می‌گیره 292 00:13:19,542 --> 00:13:20,585 مثل اون 293 00:13:27,842 --> 00:13:29,093 مارشال بودی، درسته؟ 294 00:13:29,177 --> 00:13:30,845 باید باهات صحبت کنیم 295 00:13:30,928 --> 00:13:32,930 اوه گندش بزنن، هر سه‌تاتون با هم 296 00:13:33,014 --> 00:13:35,266 باشه، بفرمایید 297 00:13:35,349 --> 00:13:38,936 چندتا سوال درمورد سز پاتاکی داریم ... احیانا ندیدی 298 00:13:39,020 --> 00:13:41,481 صبر کن ببینم، من مظنونم؟ 299 00:13:42,315 --> 00:13:43,524 اوه، خدا رو شکر 300 00:13:43,608 --> 00:13:46,486 ببخشید، فکر کردم می‌خواید بازم درمورد فیلم‌نامه نظرتون رو بگید 301 00:13:46,569 --> 00:13:49,781 ... چون شما تهیه‌کننده‌ها ... دستیارهای تهیه‌کننده‌ها 302 00:13:49,864 --> 00:13:53,034 همه هی بهم گفتن بازنویسی کنم ... برای همین با خودم گفتم 303 00:13:53,117 --> 00:13:54,786 ... اما نه، من 304 00:13:54,869 --> 00:13:57,455 من فقط یه مظنون ساده‌ام 305 00:13:57,538 --> 00:13:58,915 خیلی‌خب، عالیه ... خب 306 00:13:59,624 --> 00:14:02,251 بپرسید شبی که سز کُشته شد، من کجا بودم 307 00:14:02,335 --> 00:14:03,961 اینجا نه 308 00:14:04,045 --> 00:14:05,765 بریم توی خونه من صحبت کنیم 309 00:14:06,172 --> 00:14:09,425 !میبل! سلام! سلام - سلام، سلام، سلام - 310 00:14:09,509 --> 00:14:11,511 توی لابی داشتم دنبالت می‌گشتم 311 00:14:11,594 --> 00:14:14,222 می‌شه یه لحظه بمونی و با هم صحبت کنیم؟ 312 00:14:14,305 --> 00:14:17,475 بیا بشین. بیا ببینیم می‌تونیم از آزمون بکدل سربلند بیرون بیایم یا نه 313 00:14:20,019 --> 00:14:23,064 اوه، راستی، چک‌ها رو براتون فرستادیم قراره خرج چی بشن؟ 314 00:14:23,147 --> 00:14:25,483 اوه، احتمالا پولم رو بزنم توی کار 315 00:14:25,566 --> 00:14:28,694 من ... یه ... پادکست‌سازم 316 00:14:28,778 --> 00:14:30,780 ... آره و روی چندتا 317 00:14:30,863 --> 00:14:32,949 یه‌عالمه پروژه نظارت دارم 318 00:14:33,032 --> 00:14:35,451 مطمئنم خیلی سرت شلوغ‌ـه 319 00:14:35,535 --> 00:14:37,453 ... اما دست بر قضا، دارم دنبال 320 00:14:37,537 --> 00:14:41,624 یه پادکست جدید می‌گردم که فیلم بعدیم رو از روش بسازم پیشنهادی نداری؟ 321 00:14:41,707 --> 00:14:45,169 اوه! من یه‌عالمه ایده دارم 322 00:14:45,253 --> 00:14:47,713 فقط هنوز ایده‌های خیلی فکر شده‌ای نیستن 323 00:14:47,797 --> 00:14:49,257 میبل، هیچ‌کس نیاز به ایده کاملا فکر شده نداره 324 00:14:49,340 --> 00:14:51,092 فقط یه چیزی می‌خوای که باهاش مخاطب رو جذب کنی 325 00:14:51,175 --> 00:14:54,512 پس، پادکست بعدیت چیه؟ زودباش بگو. جذبم کن 326 00:14:55,263 --> 00:14:57,265 الان؟ - آره، الان. چرا که نه؟ - 327 00:14:57,348 --> 00:14:59,058 ... عه ... ام ... چیز 328 00:14:59,142 --> 00:15:01,310 ... اولیش درمورد 329 00:15:01,394 --> 00:15:02,645 مردم‌ـه 330 00:15:02,728 --> 00:15:05,064 آدم‌های قدبلند آدم‌های قدکوتاه 331 00:15:05,148 --> 00:15:07,525 آدم‌ها با قدهای مختلف 332 00:15:07,608 --> 00:15:08,693 هوم 333 00:15:09,569 --> 00:15:11,195 ... و یکی 334 00:15:11,988 --> 00:15:14,574 یکی دیگه هم درمورد دکمه‌هاست 335 00:15:14,657 --> 00:15:18,244 که فشار داده می‌شن؛ از سر آسیب روحی (تحریک شدن به‌خاطر آسیب روحی) 336 00:15:18,327 --> 00:15:20,121 اوه، خوشم اومد 337 00:15:20,204 --> 00:15:22,874 می‌دونی چیه؟ فراموشش کن هیچ‌کدوم اینا چیز به‌دردبخوری نیستن 338 00:15:22,957 --> 00:15:26,711 میبل، می‌خوای نصیحت یه معاون ارشد رو بشنوی؟ 339 00:15:26,794 --> 00:15:29,005 !این ایده‌ها حرف ندارن 340 00:15:29,088 --> 00:15:30,631 قشنگ می‌شه باهاشون همزادپنداری کرد 341 00:15:30,715 --> 00:15:32,633 ... بی‌خیال، کدوم آدمی رو می‌تونی پیدا کنی 342 00:15:32,717 --> 00:15:34,343 که با مردم و تحریک شدن سروکار نداشته باشه؟ 343 00:15:34,427 --> 00:15:36,429 می‌دونی چیه؟ توی همون کلبه فهمیدم 344 00:15:36,512 --> 00:15:39,015 ... گفتم "اون دختر جوون 345 00:15:39,098 --> 00:15:41,184 "همونیه که باید در درازمدت روش سرمایه‌گذاری کرد 346 00:15:41,267 --> 00:15:42,995 می‌دونی چیه؟ می‌رم زنگ بزنم بیلی بیلبرگ 347 00:15:43,019 --> 00:15:45,229 رئیس بخش پادکستِ شرکت‌مونه 348 00:15:45,313 --> 00:15:47,106 از همین الان می‌تونم پتانسیلی !که درونت وجود داره رو ببینم 349 00:15:47,190 --> 00:15:49,567 ساخت برند، ایجاد ترند 350 00:15:49,650 --> 00:15:52,445 یه کاری می‌کنی که نسل زد شیفته‌اش بشه و گوش کنه 351 00:15:52,528 --> 00:15:53,613 خیلی‌خب، برنامه‌مون اینه 352 00:15:53,696 --> 00:15:56,157 ایده‌هات رو قشنگ آماده کن 353 00:15:56,240 --> 00:15:59,827 منم توی سریع‌ترین زمان ممکن یه قرار ملاقات برات جور می‌کنم 354 00:15:59,911 --> 00:16:02,497 اوه ... نه نمی‌دونم برنامه‌ام چطوریه 355 00:16:02,580 --> 00:16:04,457 این حرف‌ها رو نشنوم 356 00:16:04,540 --> 00:16:07,585 هیس. نمی‌خوام چیزی بشنوم ... میبل، گوش کن 357 00:16:07,668 --> 00:16:10,630 اونقدری که دنبال خودت هستن دنبال ایده‌هات نیستن 358 00:16:10,713 --> 00:16:13,800 پس نگران نباش. کار رو جمع شده بدون انجامش می‌دیم 359 00:16:13,883 --> 00:16:15,218 ... عه 360 00:16:20,890 --> 00:16:23,601 !گروه سه نفره موردعلاقه‌ام 361 00:16:24,310 --> 00:16:27,647 کِی ریش گذاشتی خانم جون؟ - این میبل نیست - 362 00:16:29,107 --> 00:16:32,652 اوه، خب ... این هدیه خدمت شما 363 00:16:32,735 --> 00:16:33,962 ... اوه، هوم - بفرما چاک - 364 00:16:33,986 --> 00:16:35,321 نون سودا با دستورپخت مادربزرگم 365 00:16:35,863 --> 00:16:38,741 اسمت رو بهشون گفتم یه کار توی فیلم پیدا کردم 366 00:16:38,825 --> 00:16:40,868 فعلا یه‌سری کارهای عجیب‌ـه 367 00:16:40,952 --> 00:16:44,247 اما قراره توی مراسم عکاسی، بدلت باشم 368 00:16:44,330 --> 00:16:47,166 ... اوه، بدلم، چه !اوه، گلن 369 00:16:47,250 --> 00:16:49,877 تو یه بدلکاری 370 00:16:49,961 --> 00:16:51,546 به‌نظرت بدن روی فرمی دارم؟ 371 00:16:51,629 --> 00:16:54,924 اوه، معلومه بدنت عین کانر مک‌گرگورـه 372 00:16:56,134 --> 00:16:57,718 !دهنت رو سرویس می‌کنم ... ای حروم 373 00:17:01,222 --> 00:17:04,225 باورم نمی‌شه شما سه‌تا دارید ازم بازجویی می‌کنید 374 00:17:04,308 --> 00:17:07,603 چندین ماه شیوه بازجویی‌تون رو توی ذهنم تصویرسازی کردم 375 00:17:07,687 --> 00:17:10,815 !و حالا خودم وسط بازجویی‌ام !به به 376 00:17:10,898 --> 00:17:12,859 آره، قشنگ رویات به حقیقت پیوست 377 00:17:12,942 --> 00:17:15,945 می‌شه بگی شبی که سز به قتل رسید، کجا بودی؟ 378 00:17:16,028 --> 00:17:17,280 ... جالبه که پرسیدی 379 00:17:17,363 --> 00:17:19,157 مارشال، فیلم‌نامه‌ات حرف نداره 380 00:17:19,240 --> 00:17:20,241 خوشت اومد؟ 381 00:17:20,324 --> 00:17:23,286 عاشقشم! تا حالا ندیده بودم کسی انقدر دقیق من رو به تصویر بکشه 382 00:17:23,369 --> 00:17:25,413 ... چارلز با زیرکی به مدارک نگاه می‌کنه" 383 00:17:25,496 --> 00:17:28,332 و افکار مختلف، خودشون رو به در و دیوار "ذهن تحلیل‌گر چارلز می‌کوبن 384 00:17:28,416 --> 00:17:29,751 افکار خودشون رو به جایی می‌کوبن؟ 385 00:17:29,834 --> 00:17:31,711 خب، ظاهرا توی مغز من آره 386 00:17:31,794 --> 00:17:33,755 ... اولیور توی اتاق می‌چرخه" 387 00:17:33,838 --> 00:17:36,799 مثل یه پیتر پن هفتاد ساله یا یه تینکربل مرد"؟ 388 00:17:36,883 --> 00:17:38,760 این اصلا نوشته خوبی نیست مارشال 389 00:17:38,843 --> 00:17:40,779 یه استعاره استفاده کن - ... نمی‌خوای بری عکس‌هایی - 390 00:17:40,803 --> 00:17:43,765 که توی اتاق تولید گرفتیم رو چاپ کنی؟ 391 00:17:43,848 --> 00:17:45,433 باشه، باشه 392 00:17:45,516 --> 00:17:48,436 اما مارشال، یه نگاهی به شیوه به تصویر کشیدن من بنداز 393 00:17:48,519 --> 00:17:50,521 چون من اصلا این‌طوری راه نمی‌رم 394 00:17:55,610 --> 00:17:57,737 دعواهای معروف سه نفره‌تون 395 00:17:57,820 --> 00:17:59,864 بخش موردعلاقه‌ام توی پادکست‌ـه 396 00:17:59,947 --> 00:18:01,491 !خدایا، من عاشق‌تونم 397 00:18:01,574 --> 00:18:04,243 اما برگردیم به سوالت ... پرسیدی شبی که 398 00:18:04,327 --> 00:18:06,954 سز کُشته شد، من کجا بودم ... راستش رو بخوای 399 00:18:08,289 --> 00:18:11,334 یه مدته رفتم توی کار استندآپ کمدی طنز مشاهده‌ای 400 00:18:11,417 --> 00:18:13,711 بیش‌تر اهل داستان‌گویی‌ام تا جوک 401 00:18:13,795 --> 00:18:15,713 ترکیبی از جاناتان وینترز و علی وانگ 402 00:18:15,797 --> 00:18:19,258 اون شب توی وست هالیوود بودم یه اجرا توی "لف‌تریا" داشتم 403 00:18:19,342 --> 00:18:20,718 اوه، اجرام توی یوتیوب هست !می‌تونم نشون‌تون بدم 404 00:18:20,802 --> 00:18:23,405 راستش، خیلی به‌درد می‌خوره ... اولین باری بود که یک ساعت اجرا کردم 405 00:18:23,429 --> 00:18:25,306 نیازی نیست - وای. یک ساعت - 406 00:18:25,389 --> 00:18:27,391 میبل، باید اجازه بدیم پسر نازمون برگرده سر کارش 407 00:18:27,475 --> 00:18:29,769 ایشون تنها گناهش اینه که شخصیت‌ها رو خیلی خوب به تصویر می‌کشه 408 00:18:29,852 --> 00:18:32,396 ببخشید مارشال 409 00:18:32,480 --> 00:18:36,317 قبل از اینکه بری ریشت الکی‌ـه؟ 410 00:18:36,901 --> 00:18:38,903 اوه خدایا، انقدر معلومه؟ 411 00:18:38,986 --> 00:18:41,489 مثلا از موی طبیعی انسان ساخته شده 412 00:18:41,572 --> 00:18:43,991 ... ریش عالی‌ایه فقط 413 00:18:44,075 --> 00:18:46,327 می‌شه بگی چرا ریش گذاشتی؟ 414 00:18:46,702 --> 00:18:49,622 عه ... آره، خیلی مایه خجالت‌ـه 415 00:18:49,705 --> 00:18:51,958 اما من خودم ریش ندارم 416 00:18:52,041 --> 00:18:53,751 و اولین باری هم هست که میام سر صحنه 417 00:18:53,835 --> 00:18:56,796 برای همین، می‌خواستم خودم رو به‌عنوان یه نویسنده واقعی نشون بدم 418 00:18:56,879 --> 00:18:59,424 و قیافه یه نویسنده همینه دیگه، نه؟ 419 00:19:00,133 --> 00:19:03,136 اوه، عینک ... عینکم هم واقعی نیست چشم‌هام هیچ مشکلی ندارن 420 00:19:03,219 --> 00:19:06,264 چطور یه نویسنده‌ای با استعداد تو می‌تونه سندرم دغل‌کار داشته باشه؟ 421 00:19:06,347 --> 00:19:07,890 راستش، من درک می‌کنم 422 00:19:07,974 --> 00:19:10,977 واقعا؟ تو که دغل‌کار نیستی 423 00:19:11,060 --> 00:19:12,854 بعضی‌وقت‌ها حس می‌کنم هستم 424 00:19:12,937 --> 00:19:15,022 خیلی عجیبه تو الهام‌بخش منی 425 00:19:15,106 --> 00:19:16,732 همین باعث شد جذب پادکست‌تون بشم 426 00:19:17,358 --> 00:19:20,778 هیچ‌وقت به چیزی که نیستی، تظاهر نمی‌کنی 427 00:19:20,862 --> 00:19:21,863 ... آماتورها 428 00:19:21,946 --> 00:19:24,615 هی، هی، هی - ... می‌خواستم بگم آماتورهایی - 429 00:19:24,699 --> 00:19:27,577 که با تلاش به موفقیت می‌رسن 430 00:19:28,369 --> 00:19:29,412 شما هیچی رو از قلم نمی‌اندازید 431 00:19:30,538 --> 00:19:33,332 !یه نگاه به این تخته‌های قتل بندازید 432 00:19:33,416 --> 00:19:36,335 ... دست‌ساز هستن اما تقریبا 433 00:19:36,419 --> 00:19:38,588 احتمالا در آستانه یه پیشرفت بزرگ هستید 434 00:19:38,671 --> 00:19:40,006 بالاخره یه نفر متوجه کارمون شد 435 00:19:40,089 --> 00:19:42,526 می‌خوای برات توضیح بدم؟ می‌تونه به فیلم‌نامه‌ات کمک کنه 436 00:19:42,550 --> 00:19:44,552 عالی می‌شه 437 00:19:45,511 --> 00:19:49,474 این تخته براساس چند سوال تنظیم شده 438 00:19:49,557 --> 00:19:53,227 کی؟ چطور؟ چرا؟ و چرا الان؟ 439 00:19:53,311 --> 00:19:56,189 می‌دونی، واقعا باید با افراد مسترکلاس این ایده رو درمیون بذاریم 440 00:19:56,272 --> 00:19:58,983 وای. پس نمی‌دونید هدف کی بوده؟ 441 00:19:59,525 --> 00:20:02,320 اوه، نه. به این نگاه نکن هنوز آماده نیست 442 00:20:02,403 --> 00:20:04,214 توی بخش "چرا" هم یه‌عالمه ... انگیزه مختلف هست 443 00:20:04,238 --> 00:20:07,283 نه، نه، این ... آره اما این 444 00:20:07,366 --> 00:20:10,328 این بخش اصلی کارمه "بخش "چطور 445 00:20:10,411 --> 00:20:12,497 به خط زمانی توجه کن 446 00:20:12,580 --> 00:20:15,333 مو لای درزش نمی‌ره - خیلی قشنگه - 447 00:20:15,416 --> 00:20:17,126 با اینکه ... فراموشش کن 448 00:20:17,210 --> 00:20:19,879 نه، چی؟ - ... هیچی. موضوع - 449 00:20:19,962 --> 00:20:21,422 موضوع زمان‌بندیشه 450 00:20:21,506 --> 00:20:23,382 سز ساعت 11:07 یه پیغام صوتی گذاشته 451 00:20:23,466 --> 00:20:26,219 اما جسدش ساعت 11:19 توی زباله‌سوز بوده 452 00:20:26,302 --> 00:20:28,346 این یعنی یه نفر از برج غربی شلیک رو انجام داده 453 00:20:28,429 --> 00:20:30,491 تا اینجا اومده، صحنه قتل رو تمیز کرده 454 00:20:30,515 --> 00:20:32,642 و از شر جسد خلاص شده همه اینا توی 12 دقیقه؟ 455 00:20:32,725 --> 00:20:35,895 کاملا شدنی‌ـه. مشکل اینه که مثل من بهش فکر نکردی 456 00:20:35,978 --> 00:20:39,023 در حقیقت، این ممکنه راز توانایی حل معمای قتل من باشه 457 00:20:39,107 --> 00:20:43,027 می‌تونم مثل یه قاتل فکر کنم 458 00:20:43,111 --> 00:20:44,946 شاید بد نباشه این رو توی فیلم‌نامه اضافه کنی 459 00:20:45,738 --> 00:20:46,823 ... عه 460 00:20:46,906 --> 00:20:49,200 هنوز متوجه نشدی؟ مشکلی نیست 461 00:20:49,283 --> 00:20:51,869 بذار قتل رو برات توضیح بدم 462 00:20:51,953 --> 00:20:53,329 ... تصور کن 463 00:20:55,832 --> 00:20:57,333 ... مرد قاتل‌مون می‌ره توی موقعیت 464 00:20:57,417 --> 00:20:58,709 یا حالا خانم قاتل‌مون 465 00:20:58,793 --> 00:21:00,837 و منتظر می‌مونه تا هدف توی دید قرار بگیره 466 00:21:00,920 --> 00:21:04,048 دقیقه یک، مرد قاتل‌مون شلیک می‌کنه 467 00:21:04,132 --> 00:21:07,093 می‌شه ضمیر مذکر به کار ببرم؟ ... خیلی راحت‌تره. بگذریم 468 00:21:07,176 --> 00:21:08,428 بوم 469 00:21:08,511 --> 00:21:11,305 دقیقه دو، از پله‌ها می‌ره پایین 470 00:21:11,389 --> 00:21:14,225 تا یه وقت توی آسانسور، کسی رو نبینه 471 00:21:14,308 --> 00:21:15,935 !اما باید سریع باشه 472 00:21:16,310 --> 00:21:17,770 دقیقه سه تا شش 473 00:21:17,854 --> 00:21:20,314 قاتل‌مون از برج غربی خارج می‌شه 474 00:21:20,398 --> 00:21:22,679 و نصف خیابون رو طی می‌کنه تا به ورودی اصلی آرکونیا برسه 475 00:21:24,777 --> 00:21:26,237 !اوه! برازوس 476 00:21:27,280 --> 00:21:30,283 مثل یه آدم معمولی توی نیویورک 477 00:21:35,163 --> 00:21:36,456 دقیقه هفت 478 00:21:36,539 --> 00:21:38,082 قاتل‌مون وارد لابی می‌شه 479 00:21:38,166 --> 00:21:40,960 و به‌طور ماهرانه‌ای حواس دربانِ وقت رو پرت می‌کنه 480 00:21:43,671 --> 00:21:47,508 این دقیقا صدای چرخ‌ریسوی سرسیاه بود 481 00:21:48,426 --> 00:21:50,928 پرنده آوازه‌خون جنگلی توی لابی من چی کار می‌کنه؟ 482 00:21:54,891 --> 00:21:57,268 دقیقه نُه تا یازده وارد آپارتمان من می‌شه 483 00:21:57,351 --> 00:21:59,937 و هر ردی که از قتل هست رو پاک می‌کنه 484 00:22:00,021 --> 00:22:02,273 کاری که به‌واسطه محصولات ... تمیزکاری باکیفیتم که 485 00:22:02,356 --> 00:22:03,441 ... خیلی مرتب توی 486 00:22:03,524 --> 00:22:06,444 کابینت محصولات تمیزکاری باکیفیتم چیدم به راحتی انجام می‌شه 487 00:22:06,527 --> 00:22:08,488 488 00:22:14,494 --> 00:22:16,871 ... و در نهایت، با استفاده از چیزی که 489 00:22:16,954 --> 00:22:18,247 گمون کنم یکی از کاورهای چمدون ... گم شده‌ام باشه 490 00:22:18,331 --> 00:22:20,458 قاتل‌مون جنازه رو می‌اندازه روی شونه‌اش 491 00:22:20,541 --> 00:22:22,101 و از شر جسد خلاص می‌شه 492 00:22:22,418 --> 00:22:25,963 برای همینه که دقیقا در دقیقه 12 دچار نوسان برق می‌شیم 493 00:22:26,047 --> 00:22:27,048 494 00:22:31,052 --> 00:22:32,553 خیلی تمیز کار انجام شد 495 00:22:33,096 --> 00:22:36,432 حرفم اینه که برای اینکه توی ... دوازده دقیقه این کارها انجام بشه 496 00:22:36,516 --> 00:22:39,018 اون شخص باید به شدت بدن روی فرمی داشته باشه 497 00:22:39,102 --> 00:22:41,938 یه ورزشکار ماهر توی آماده‌ترین وضعیت جسمانی 498 00:22:42,021 --> 00:22:43,898 قشنگ داری قاتل‌مون رو توصیف می‌کنی 499 00:22:43,981 --> 00:22:45,233 نه، داری من رو توصیف می‌کنی 500 00:22:46,400 --> 00:22:48,152 من انجامش می‌دم - چه کاری رو؟ - 501 00:22:48,236 --> 00:22:51,114 قتل رو می‌تونم توی 12 دقیقه همه این کارها رو بکنم 502 00:22:51,197 --> 00:22:53,116 بعید می‌دونم فکر خوبی باشه 503 00:22:53,199 --> 00:22:55,576 میبل، میبل، میبل 504 00:22:55,660 --> 00:22:57,829 اصلا نمی‌دونی چه کارهایی از این بدنِ من برمیاد 505 00:22:57,912 --> 00:23:00,581 ... سال 1981، توی مراسم 506 00:23:00,665 --> 00:23:03,209 خیریه رقص 24 ساعته شرکت کردم 507 00:23:03,292 --> 00:23:06,379 مثل راکت؟ - دقیقا مثل راکت - 508 00:23:06,462 --> 00:23:08,714 اسمش رو گذاشته بودن ... بیاید کار راشیتیسم رو تموم کنیم" 509 00:23:08,798 --> 00:23:11,801 "و اگه تهش چیزی موند، بدیم به بیماران ایدز 510 00:23:11,884 --> 00:23:13,428 اما فقط به‌اندازه راشیتیسم پول جمع شد 511 00:23:13,511 --> 00:23:16,180 من فرضیه رو امتحان می‌کنم 512 00:23:16,264 --> 00:23:17,974 یا مارشال 513 00:23:18,057 --> 00:23:19,767 نیاز نیست هیچی رو ثابت کنی 514 00:23:19,851 --> 00:23:23,020 کی خواست چیزی رو ثابت کنه؟ من صرفا یه مردم که توی دوران اوج خودم هستم 515 00:23:23,104 --> 00:23:26,816 و می‌خوام از این بدن استوارم برای اثبات خط زمانی قتل استفاده کنم 516 00:23:26,899 --> 00:23:30,194 اولیور، بازم همونه ... تو خیلی چیزها داری 517 00:23:30,278 --> 00:23:32,196 که جک جانک نداره 518 00:23:32,280 --> 00:23:34,699 مثلا مهربونی ... مثلا 519 00:23:35,241 --> 00:23:37,243 ... شال داری و 520 00:23:37,869 --> 00:23:41,205 آره! و حتی اگه 10 درصد داستان‌هایی ... که می‌گی هم واقعیت داشته باشه 521 00:23:41,289 --> 00:23:42,623 زندگی خیلی جالبی داشتی 522 00:23:42,707 --> 00:23:45,918 ممنون، اما این قضیه هیچ ربطی به جک جانک نداره 523 00:23:46,002 --> 00:23:48,671 اینم عکس‌هاتون من برم لباس ورزشیم رو بپوشم 524 00:23:48,755 --> 00:23:51,340 و این مسیر ناهموار قاتل رو براتون طی کنم 525 00:23:51,779 --> 00:23:52,943 ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو Overhaul :مترجم 526 00:23:52,967 --> 00:23:53,968 !بنگ 527 00:23:57,054 --> 00:23:58,723 می‌خواید همین‌طوری این بالا ولم کنید؟ 528 00:23:58,806 --> 00:24:00,266 می‌خوای زمان رو نگه دارم؟ 529 00:24:00,349 --> 00:24:03,060 نه، کمکم کنید بیام پایین ‏20 هزار دلار خرج زانوهام کردم 530 00:24:06,314 --> 00:24:08,316 توی خط پایان می‌بینم‌تون اسکل‌ها 531 00:24:11,068 --> 00:24:12,570 خیلی‌خب 532 00:24:18,493 --> 00:24:20,912 533 00:24:25,875 --> 00:24:27,001 !اوه 534 00:24:27,085 --> 00:24:29,712 !برید کنار !به بچه که قلاده نمی‌بندن 535 00:24:29,796 --> 00:24:30,981 من کار دارم 536 00:24:31,005 --> 00:24:32,066 !برو کنار 537 00:24:32,090 --> 00:24:34,717 !هی، هی! چه لباس قشنگی عوضی 538 00:24:34,801 --> 00:24:37,678 سر بچه داد می‌زنی؟ ناموسا؟ 539 00:24:37,762 --> 00:24:40,389 !شوخی می‌کنی 540 00:24:44,435 --> 00:24:45,686 چطور بود؟ 541 00:24:45,770 --> 00:24:46,938 ‏38 دقیقه 542 00:24:47,021 --> 00:24:49,065 چی؟ - چه اتفاقی برات افتاد اولیور؟ - 543 00:24:49,148 --> 00:24:52,401 خب، شروع خوبی داشتم 544 00:24:52,485 --> 00:24:54,529 نه، نداشتی - نه، نداشتم - 545 00:24:55,988 --> 00:24:57,990 سفر درازی داشتم 546 00:24:58,074 --> 00:24:59,367 یه چیزهایی دیدم 547 00:24:59,909 --> 00:25:01,327 یه کارهایی کردم 548 00:25:01,411 --> 00:25:03,538 شکست خوردم 549 00:25:03,621 --> 00:25:05,248 به‌عنوان یه ورزشکار شکست خوردم 550 00:25:05,331 --> 00:25:07,583 و به‌عنوان یه شخصیت فیلم 551 00:25:07,667 --> 00:25:08,960 و به‌عنوان الگوی مد 552 00:25:10,920 --> 00:25:13,339 و به‌عنوان حافظ حیات‌وحش شهر 553 00:25:14,298 --> 00:25:16,008 ترجیح می‌دم توضیح ندم 554 00:25:16,092 --> 00:25:18,219 به پرنده مُشت زدی؟ - !گفتم نمی‌خوام توضیح بدم - 555 00:25:18,302 --> 00:25:20,096 تقصیر تو نیست اولیور 556 00:25:20,179 --> 00:25:23,599 هیچ‌کس توی دوازده دقیقه نمی‌تونه این کار رو بکنه مگر اینکه ابرانسان باشه 557 00:25:23,683 --> 00:25:26,686 تنها چیزی که این تخته قتل رو سرپا نگه می‌داره، خط زمانی منه 558 00:25:26,769 --> 00:25:27,854 !که اینم اشتباهه 559 00:25:29,230 --> 00:25:32,442 داری چی کار می‌کنی؟ !اوه خدای من، داری شخصیتم رو بازنویسی می‌کنی 560 00:25:32,525 --> 00:25:34,485 !ایده‌های کوبنده‌ام رو حذف نکن 561 00:25:34,569 --> 00:25:35,929 ... نه، خب 562 00:25:35,987 --> 00:25:37,196 اوه، خدا رو شکر !من باز می‌کنم 563 00:25:37,280 --> 00:25:39,699 یه اشتباه کوچولو و حالا دیگه !ایده‌های کوبنده ندارم 564 00:25:44,704 --> 00:25:46,748 اوه، خوبه همه‌تون اینجایید 565 00:25:46,831 --> 00:25:48,207 لباس‌هاتون رو آوردم 566 00:25:48,291 --> 00:25:50,042 برای عکاسی 567 00:25:50,126 --> 00:25:52,295 من رو یاد زمانی می‌اندازه ... که برای رابرت میپل‌ثورپ بزرگ 568 00:25:52,378 --> 00:25:53,838 مدل شدم 569 00:25:53,921 --> 00:25:57,842 "توی گوگل بزنید "رابرت میپل‌ثورت، لسترِ دربان 570 00:25:57,925 --> 00:26:00,136 البته که من رو از پشت ماسک تشخیص نمی‌دید 571 00:26:00,219 --> 00:26:03,514 اما منم بگذریم، خوش بگذره 572 00:26:05,266 --> 00:26:07,119 فکر نمی‌کردم این حرف رو بزنم 573 00:26:07,143 --> 00:26:09,812 اما اولیور پاتنوم اصلا حال عکاسی نداره 574 00:26:09,896 --> 00:26:11,481 منم همین‌طور 575 00:26:11,564 --> 00:26:13,941 بچه‌ها، باید بریم به مراسم عکاسی 576 00:26:14,025 --> 00:26:16,235 وای میبل، پول قشنگ تغییرت داده 577 00:26:16,319 --> 00:26:18,154 یه چک اومده و حالا می‌خوای همه‌جا باشی 578 00:26:19,030 --> 00:26:20,615 !نه، ببینید 579 00:26:20,698 --> 00:26:22,992 این عکسیه که توی دفتر تولید گرفتی 580 00:26:23,075 --> 00:26:25,286 ... این رد کفش روی کف‌پوش چسبون 581 00:26:25,369 --> 00:26:27,789 با ردپای توی آپارتمان دودناف مطابقت داره 582 00:26:27,872 --> 00:26:30,208 قاتل توی دفتر تولید بوده 583 00:26:30,291 --> 00:26:33,086 که یعنی احتمالا توی مراسم عکاسی هم خواهد بود 584 00:26:33,169 --> 00:26:34,212 ... گندش بزنن 585 00:26:34,962 --> 00:26:37,590 انگار دارم دنباله فیلمم رو می‌بینم 586 00:26:39,050 --> 00:26:41,135 587 00:26:43,638 --> 00:26:45,640 اوه، اومدید 588 00:26:45,723 --> 00:26:48,184 ممکنه یه‌خرده احساساتی بشید - فیلم بگیر - 589 00:26:57,485 --> 00:26:58,736 صبر کنید 590 00:27:01,739 --> 00:27:04,033 باعث افتخاره که بدلت باشم، پاتنوم 591 00:27:04,117 --> 00:27:05,493 همین‌طور شما آقای آنافیلاکسی 592 00:27:06,577 --> 00:27:09,872 ایول! اومدید! خیلی خوش‌حالم 593 00:27:09,956 --> 00:27:11,541 عاشق این تِم نیستید؟ 594 00:27:11,624 --> 00:27:13,418 چند نسخه از شما داریم 595 00:27:13,501 --> 00:27:15,837 و قراره آینه هم اضافه کنیم 596 00:27:15,920 --> 00:27:17,398 خیلی گیج‌کننده‌ست 597 00:27:17,422 --> 00:27:19,590 درست مثل پادکست‌تون !بیاید 598 00:27:19,674 --> 00:27:20,925 نگاه کنید 599 00:27:31,561 --> 00:27:32,979 فرشتگان چارلی 600 00:27:33,062 --> 00:27:34,689 601 00:27:34,772 --> 00:27:36,732 ران، هری، هرماینی 602 00:27:36,816 --> 00:27:38,460 هری پاتر 603 00:27:38,484 --> 00:27:40,528 هوم؟ اوه، آره 604 00:27:40,611 --> 00:27:42,196 پدرخوانده یک، دو، سه 605 00:27:45,199 --> 00:27:48,119 مطمئنی این نقشه جواب می‌ده؟ - اصلا و ابدا - 606 00:27:48,202 --> 00:27:51,164 اما توی این مدت کم ایده بهتری به ذهنم نیومد 607 00:27:51,247 --> 00:27:53,916 پنج دقیقه استراحت چارلز، برو برای گریم 608 00:27:54,000 --> 00:27:56,669 ... بگو نیاز داریم یه‌خرده کم‌تر 609 00:27:56,753 --> 00:27:58,087 خودشون متوجه منظور می‌شن 610 00:27:58,171 --> 00:27:59,172 از این‌طرف قربان 611 00:28:06,971 --> 00:28:08,389 !هاوارد 612 00:28:09,098 --> 00:28:11,225 هاوارد! اه 613 00:28:11,309 --> 00:28:14,020 ... چرا این جعبه کف‌پوش‌های چسبون اوا لونگوریا 614 00:28:14,103 --> 00:28:16,189 هنوز باز نشدن و روی زمین پهن نشدن؟ 615 00:28:16,272 --> 00:28:18,858 فکر می‌کنی می‌خوام خاک بره توی بینیم؟ 616 00:28:18,941 --> 00:28:19,984 مگه داریم فیلم "تلماسه" رو می‌سازیم؟ 617 00:28:20,067 --> 00:28:23,821 خانم لونگوریا، من همین الان کف‌پوش‌های چسبون خانم لونگوریا رو پهن می‌کنم 618 00:28:23,905 --> 00:28:26,657 اما اجازه نمی‌دم مثل یه !دستیار تولید معمولی باهام صحبت بشه 619 00:28:26,741 --> 00:28:30,286 من مستندساز صحنه و رابط استعدادها هستم 620 00:28:30,369 --> 00:28:33,372 عالیه. حالا بیا رابط این کف‌پوش‌ها هم بشو و پهن‌شون کن 621 00:28:34,499 --> 00:28:37,043 دستیار تولید. این کف‌پوش‌ها رو پهن کن شوخیت گرفته؟ 622 00:28:38,044 --> 00:28:40,922 اوا، خیلی ممنون که نقش سلبریتی دیوونه رو بازی می‌کنی 623 00:28:41,005 --> 00:28:43,091 اوه عزیزم، من خواسته‌های عجیب‌تری هم داشتم 624 00:28:43,174 --> 00:28:45,935 توی فصل هشت کدبانوهای وامانده ... بهشون گفتم تا ازدواج همجنسگراها رو 625 00:28:45,968 --> 00:28:47,804 قانونی اعلام نکنن، من برنمی‌گردم 626 00:28:47,887 --> 00:28:49,514 و حدس بزن چی شد؟ انجامش دادن 627 00:28:49,597 --> 00:28:51,099 !خواهش می‌کنم دوستان همجنسگرا 628 00:29:00,525 --> 00:29:03,486 اوه، حالا نقشه رو فهمیدم 629 00:29:03,569 --> 00:29:05,696 من وقتی یه چیزی رو ببینم، یاد می‌گیرم 630 00:29:05,780 --> 00:29:07,448 می‌شه همه اولیورها بیان؟ 631 00:29:08,032 --> 00:29:09,283 اوه 632 00:29:10,451 --> 00:29:12,161 اولیور 633 00:29:12,829 --> 00:29:14,372 اولیور 634 00:29:14,455 --> 00:29:15,748 !من گلن استابینز هستم 635 00:29:15,832 --> 00:29:17,125 !استابینز، برو بیرون 636 00:29:17,792 --> 00:29:19,585 زک و اولیور، برید سر جاهاتون 637 00:29:19,669 --> 00:29:21,254 صبر کن! گفت‌وگو 638 00:29:21,337 --> 00:29:23,005 639 00:29:23,089 --> 00:29:26,342 640 00:29:26,426 --> 00:29:27,427 خیلی‌خب 641 00:29:28,928 --> 00:29:31,073 تغییرات جدید فیلم‌نامه رو خوندی؟ واقعا افتضاح‌ـه 642 00:29:31,097 --> 00:29:32,432 چه تغییری؟ 643 00:29:32,515 --> 00:29:33,992 ... بنا به دلایلی که از من نپرس 644 00:29:34,016 --> 00:29:37,854 به‌نظر میاد مارشال شخصیتت رو به یه آدم بدون اعتمادبه‌نفس تغییر داده 645 00:29:38,479 --> 00:29:40,273 اولیور به تخته قتل زل می‌زند" 646 00:29:40,356 --> 00:29:43,317 با بی‌اعتمادبه‌نفسی تمام و برایش سوال است که قاتل کیست 647 00:29:43,401 --> 00:29:44,902 ... توی اتاق می‌چرخه 648 00:29:44,986 --> 00:29:48,114 مثل یه پیتر پن بدون اعتمادبه‌نفس "یا یه تینکربل بدون اعتمادبه‌نفس 649 00:29:48,197 --> 00:29:49,866 خیلی‌خب، اینا به‌خاطر جانک‌ـه 650 00:29:49,949 --> 00:29:50,992 جک جانک؟ 651 00:29:51,075 --> 00:29:52,660 اوهوم - !هی! هی - 652 00:29:52,744 --> 00:29:54,954 طرف به سوراخ دیوار هم رحم نمی‌کنه - !اه! حروم‌زاده‌ها - 653 00:29:55,037 --> 00:29:56,038 همه رو می‌گاد 654 00:29:56,122 --> 00:29:58,166 یه اقتباس از سفیدبرفی با تغییر جنسیت داشتیم 655 00:29:58,249 --> 00:30:00,001 و ترتیب هر هفت کوتوله رو داد 656 00:30:01,043 --> 00:30:03,337 قشنگ می‌شد صداشون رو از توی تریلرش شنید 657 00:30:05,757 --> 00:30:08,926 توی سریالی که دوست‌دخترم بازی می‌کنه نقش معشوقه‌اش رو داره 658 00:30:09,010 --> 00:30:10,511 اوه، متاسفم 659 00:30:11,763 --> 00:30:13,055 ... خب، می‌دونی 660 00:30:13,139 --> 00:30:15,725 شاید هم ترتیب هر هفت‌تا رو نداده باشه ... ممکنه 661 00:30:15,808 --> 00:30:17,101 ترتیب پنج‌تاشون رو داده باشه 662 00:30:17,185 --> 00:30:18,644 پشت‌به‌پشت بایستید 663 00:30:18,728 --> 00:30:21,731 انگار که ستون فقرات مشترک و یه راز شرم‌آور مشترک دارید 664 00:30:21,814 --> 00:30:24,108 شرم ... راز شرم‌آور خیلی‌خب 665 00:30:27,570 --> 00:30:28,905 حالا برگردید 666 00:30:29,655 --> 00:30:30,698 دول به دول وایستید 667 00:30:31,783 --> 00:30:34,494 ... چی - استابینز! نشون‌شون بده - 668 00:30:34,577 --> 00:30:35,953 ... کیر 669 00:30:36,037 --> 00:30:38,039 670 00:30:40,208 --> 00:30:42,502 671 00:30:43,419 --> 00:30:45,088 672 00:30:46,589 --> 00:30:47,840 ممنون 673 00:30:48,758 --> 00:30:50,652 چارلز ... اوه، ببخشید - اوه، ببخشید. معذرت می‌خوام - 674 00:30:50,676 --> 00:30:53,096 ببخشید، معذرت می‌خوام 675 00:30:56,182 --> 00:30:58,142 می‌خوایم برقصیم؟ 676 00:30:59,393 --> 00:31:00,895 دو نفر 677 00:31:01,896 --> 00:31:03,189 خودشه 678 00:31:03,272 --> 00:31:04,398 679 00:31:04,482 --> 00:31:06,984 ایده‌هام دوباره دارن می‌کوبن 680 00:31:08,903 --> 00:31:09,904 ... خیلی‌خب 681 00:31:09,987 --> 00:31:12,907 تنها چیزی که باعث می‌شه ... بتونید به سندرم دغل‌کار غلبه کنید 682 00:31:12,990 --> 00:31:15,993 اینه که کاری که می‌خواید توش بهتر بشید رو انجام بدید 683 00:31:16,077 --> 00:31:19,455 میبل، شیوه قتل رو فهمیدم 684 00:31:19,539 --> 00:31:23,000 قتل کار یک نفر نبوده دو نفر بودن 685 00:31:23,084 --> 00:31:26,212 یکی شلیک کرده یکی تمیزکاری رو انجام داده 686 00:31:26,295 --> 00:31:28,881 کدوم دو نفر ممکنه این کار رو کرده باشن؟ 687 00:31:28,965 --> 00:31:32,802 انقدر ایده‌های مختلف رو امتحان کنید تا یکیش با عقل جور در بیاد 688 00:31:34,512 --> 00:31:36,556 تا اینکه به یه چیزی برسید که بگید خودم انجامش دادم 689 00:31:36,639 --> 00:31:39,434 یه چیزی که خودتون ته‌وتوش رو در آوردید 690 00:31:41,185 --> 00:31:43,271 یا اینکه کم‌تر با عقل جور در میاد 691 00:31:43,354 --> 00:31:45,857 و اون موقع‌ست که باید یه بازنویسی صورت بگیره 692 00:31:54,866 --> 00:31:57,827 اوه ترینا، بد جا وایستاده می‌شه جابه‌جاش کنی؟ 693 00:32:02,498 --> 00:32:03,499 ممنون 694 00:32:10,423 --> 00:32:12,508 695 00:32:19,223 --> 00:32:21,058 696 00:32:22,435 --> 00:32:25,146 اوه خدای من، کاملا حق با توئه 697 00:32:25,229 --> 00:32:26,939 ممکنه کار خودشون باشه 698 00:32:33,821 --> 00:32:36,449 اون یکی خواهر برادرز کجاست؟ 699 00:32:45,374 --> 00:32:47,811 !تفنگ - !اوه خدای من. تیر خوردن - 700 00:32:52,433 --> 00:33:12,433 فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید filamingo.official Overhaul :مترجم 701 00:33:16,239 --> 00:33:17,907