1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 (前情提要) 2 00:00:01,835 --> 00:00:03,878 特技替身永遠都會摔倒 3 00:00:03,878 --> 00:00:09,467 但訣竅是要記得站起來 並確保你不會成為塵土 4 00:00:09,467 --> 00:00:11,052 賽絲 5 00:00:11,761 --> 00:00:13,013 至於槍手,非常好 6 00:00:13,013 --> 00:00:16,516 他們在西塔發現一個 300溫徹斯特麥格農的彈殼 7 00:00:16,516 --> 00:00:20,395 就在14F公寓,住戶的名字是M杜登奧夫 8 00:00:20,395 --> 00:00:24,274 退休的教授,鄰居們只隨口說他在外地 9 00:00:24,274 --> 00:00:25,275 他在葡萄牙 10 00:00:25,275 --> 00:00:28,319 鄰居們聽到槍聲時,正忙著玩牌 11 00:00:28,319 --> 00:00:29,571 - 我叫牌成功了? - 對 12 00:00:29,571 --> 00:00:31,781 你得到參觀浴室的機會了 13 00:00:31,781 --> 00:00:34,576 - 那是人嗎? - 別胡說了,是火腿 14 00:00:34,576 --> 00:00:37,037 不行...不行,這部電影非拍不可 15 00:00:37,037 --> 00:00:40,582 只有這樣我才能跟上 我性感、成功的女朋友 16 00:00:40,582 --> 00:00:41,666 你們好 17 00:00:41,666 --> 00:00:43,126 羅芮塔,妳願意... 18 00:00:44,669 --> 00:00:46,337 什麼?我願意什麼? 19 00:00:47,547 --> 00:00:49,340 妳不相信杜登奧夫在葡萄牙? 20 00:00:49,340 --> 00:00:50,633 我不相信 21 00:00:50,633 --> 00:00:52,552 他不會樂見妳住進來 22 00:00:52,552 --> 00:00:53,678 正合我意 23 00:00:53,678 --> 00:00:55,305 如果他發現我在這佔屋 24 00:00:55,305 --> 00:00:57,223 就必須親自來把我趕走 25 00:00:57,223 --> 00:00:59,184 他們其中一人殺了賽絲嗎? 26 00:00:59,184 --> 00:01:00,810 我們會查出來的 27 00:01:00,810 --> 00:01:02,896 我做了非常詳細的無線電日誌 28 00:01:02,896 --> 00:01:07,108 有個人上線說:「到445見我」 29 00:01:08,068 --> 00:01:09,152 杜登奧夫是誰? 30 00:01:09,152 --> 00:01:12,280 上一個跑來問這些問題的人被殺了 31 00:01:20,497 --> 00:01:24,501 在電影片場,到處都是自大狂 32 00:01:28,755 --> 00:01:30,465 但好的特技替身... 33 00:01:30,465 --> 00:01:31,549 賽絲 34 00:01:31,549 --> 00:01:34,636 ...必須把自大放一旁,只當個狂人 35 00:01:36,054 --> 00:01:37,097 等等我 36 00:01:40,100 --> 00:01:41,351 賽絲? 37 00:01:42,185 --> 00:01:44,896 賭上生命和肢體,讓演員走路有風 38 00:01:44,896 --> 00:01:46,147 我們要去哪裡? 39 00:01:48,108 --> 00:01:51,903 樂園 40 00:02:01,079 --> 00:02:02,080 對特技替身來說 41 00:02:02,956 --> 00:02:04,582 他們的演員是最重要的人 42 00:02:05,708 --> 00:02:06,709 對演員來說 43 00:02:07,544 --> 00:02:11,131 這件事...不總是這麼明確 44 00:02:11,840 --> 00:02:13,716 好,我凌晨3點就起來做事 45 00:02:13,716 --> 00:02:15,260 不是一直都在做事啦 46 00:02:15,260 --> 00:02:17,720 我花了兩小時找有開的文具量販店 47 00:02:17,720 --> 00:02:19,514 不過我做了這個 48 00:02:22,267 --> 00:02:23,476 第二個謀殺線索板 49 00:02:23,476 --> 00:02:25,186 你為這個逼我起床? 50 00:02:25,186 --> 00:02:27,480 有工作的成年人8點前就起來了 51 00:02:27,480 --> 00:02:29,065 對,那是農民吧 52 00:02:29,065 --> 00:02:32,110 聽著,如果我們真要把賽絲視為目標 53 00:02:32,110 --> 00:02:33,987 她就該有自己的線索板 54 00:02:33,987 --> 00:02:36,573 無線電上的聲音說賽絲被殺 55 00:02:36,573 --> 00:02:39,242 是因為她在打聽西塔的事 56 00:02:39,242 --> 00:02:42,078 而且賽絲是火腿無線電愛好者 57 00:02:42,662 --> 00:02:43,663 我喜歡 58 00:02:43,663 --> 00:02:45,623 可能會讓線上電台多個賣點 59 00:02:46,207 --> 00:02:48,877 這一季,我們不只要追查凶手 60 00:02:48,877 --> 00:02:50,753 也要追查死者 61 00:02:50,753 --> 00:02:53,756 - 奧利佛,你要錄下來嗎? - 給我十分鐘 62 00:02:55,300 --> 00:02:56,467 「樂園」是什麼? 63 00:02:56,467 --> 00:02:57,385 (樂園?) 64 00:02:58,636 --> 00:03:01,139 沒什麼,只是某個人對我說的話 65 00:03:01,139 --> 00:03:03,850 - 誰? - 賽絲 66 00:03:03,850 --> 00:03:05,059 什麼時候? 67 00:03:05,727 --> 00:03:06,728 昨天晚上 68 00:03:07,437 --> 00:03:08,563 在我夢裡 69 00:03:10,190 --> 00:03:12,275 問他能不能畫出時鐘 70 00:03:12,275 --> 00:03:14,736 如果畫不出來,就是阿茲海默症 71 00:03:15,320 --> 00:03:17,864 聽著,別管這個,這不重要 72 00:03:17,864 --> 00:03:21,784 重點是,如果賽絲是目標 我們就得瞭解她的生活 73 00:03:21,784 --> 00:03:24,078 我跟她顯然很親近 74 00:03:24,078 --> 00:03:25,371 我們分享一切 75 00:03:26,039 --> 00:03:27,040 兩任女朋友 76 00:03:27,665 --> 00:03:28,666 招牌造型 77 00:03:28,666 --> 00:03:31,336 罕見到進了紅十字會名人堂的血型 78 00:03:31,336 --> 00:03:35,548 但她從沒告訴我 她為什麼要打聽西塔的事 79 00:03:35,548 --> 00:03:38,009 我走進死胡同了 80 00:03:38,009 --> 00:03:40,053 無線電上的聲音消失了 81 00:03:40,053 --> 00:03:43,973 我開始佔屋以後,西塔仔就對我非常冷淡 82 00:03:51,064 --> 00:03:54,484 文斯穿著內衣 在對那條動物的腿做什麼? 83 00:03:54,484 --> 00:03:57,570 就算他們不是邪教 跟邪教也只有一線之隔 84 00:04:00,198 --> 00:04:01,658 那是葡萄牙國旗 85 00:04:01,658 --> 00:04:05,286 或是葡萄牙人說的「五盾旗」 86 00:04:05,286 --> 00:04:07,622 我永遠都認得那個雙色塊 87 00:04:07,622 --> 00:04:10,917 旗杆端的綠色,還有外端的紅色 88 00:04:10,917 --> 00:04:12,710 奧利佛,你要來看... 89 00:04:13,878 --> 00:04:15,838 奧利佛,你怎麼這麼想睡? 90 00:04:15,838 --> 00:04:20,551 不知道,通常你迷人的國旗知識 就像腎上腺素一樣 91 00:04:21,344 --> 00:04:22,845 我昨晚幾乎沒睡 92 00:04:23,638 --> 00:04:27,183 羅芮塔一如往常地在下戲後打給我 93 00:04:27,183 --> 00:04:28,893 我們...聊得蠻愉快的 94 00:04:28,893 --> 00:04:31,354 比平常簡短了點 95 00:04:31,354 --> 00:04:33,606 然後她就得掛電話了 96 00:04:34,190 --> 00:04:39,779 於是我稍微陷入了絕望的黑暗深淵 97 00:04:40,655 --> 00:04:41,656 你們看 98 00:04:41,656 --> 00:04:42,740 (羅芮塔德金) (演員) 99 00:04:42,740 --> 00:04:44,575 我沒看過那麼大的IG 100 00:04:44,575 --> 00:04:46,869 原來羅芮塔在用IG,我該追蹤她 101 00:04:46,869 --> 00:04:50,832 她的頁面充滿了迷人、陽光的好萊塢風情 102 00:04:50,832 --> 00:04:52,500 但注意這個入侵者 103 00:04:53,167 --> 00:04:54,961 {\an8}(羅芮塔#德金,47個讚) (好棒的一天!) 104 00:04:56,170 --> 00:04:58,214 - 是一條手臂 - 對,男人的手臂 105 00:04:58,214 --> 00:05:00,049 緊實、有線條的手臂 106 00:05:00,049 --> 00:05:01,884 我不相信它沒有企圖 107 00:05:03,386 --> 00:05:06,180 它在她14張照片裡出現11次 108 00:05:06,180 --> 00:05:07,640 它... 109 00:05:07,640 --> 00:05:12,979 她有紀錄的時間裡 就有78%跟這個神祕、帥氣的草包在一起 110 00:05:12,979 --> 00:05:15,064 我根本查不出他是誰 111 00:05:15,064 --> 00:05:16,691 - 你可以問她啊 - 問她? 112 00:05:17,191 --> 00:05:19,736 把她推向這條強壯、支持她的手臂? 113 00:05:19,736 --> 00:05:24,657 不行,那會讓我直達綠帽城 當地人口是帕南 114 00:05:24,657 --> 00:05:28,953 查爾斯,賽絲也追蹤了羅芮塔 115 00:05:28,953 --> 00:05:30,705 賽絲有用IG? 116 00:05:30,705 --> 00:05:35,168 {\an8}對,她死掉那天 在名叫腦震盪的地方發過照片 117 00:05:35,752 --> 00:05:37,128 腦震盪是什麼地方? 118 00:05:38,254 --> 00:05:39,380 腦震盪 119 00:05:39,881 --> 00:05:41,049 是特技演員的酒吧 120 00:05:41,049 --> 00:05:44,218 「這間位於紐約的酒吧 專為那些代你最愛的名人 121 00:05:44,218 --> 00:05:46,220 受苦受難的人服務 122 00:05:46,220 --> 00:05:50,183 自《1964年民權法案》起對外開放」 123 00:05:50,183 --> 00:05:52,393 我們應該去那裡,也許有人知道 124 00:05:52,393 --> 00:05:54,687 賽絲為什麼在打聽西塔的事 125 00:05:54,687 --> 00:05:56,314 他們每週四都有機智問答 126 00:05:56,314 --> 00:05:58,107 天啊,把亮度降低 127 00:05:58,107 --> 00:06:00,693 我好像直視了日蝕一樣 128 00:06:01,903 --> 00:06:03,488 亮度,降低 129 00:06:04,697 --> 00:06:07,283 平板,亮度降低 130 00:06:08,493 --> 00:06:09,786 降低,亮度 131 00:06:10,411 --> 00:06:12,288 蘇西,亮度降低 132 00:06:47,281 --> 00:06:49,867 《破案三人行》 133 00:06:55,498 --> 00:06:57,333 (紐約警局) 134 00:06:59,752 --> 00:07:02,004 (第四季,第四集) (特技演員) 135 00:07:02,004 --> 00:07:05,883 哈爾德,謝謝你來看著公寓和豬 136 00:07:05,883 --> 00:07:07,885 我們依偎起來就像查爾斯國王和卡蜜拉 137 00:07:08,511 --> 00:07:10,346 {\an8}這張床到底是怎麼回事? 138 00:07:10,346 --> 00:07:12,723 {\an8}是伊娃朗格利亞轉送的 139 00:07:12,723 --> 00:07:14,100 {\an8}她說她不需要兩張 140 00:07:14,976 --> 00:07:16,310 {\an8}上來吧 141 00:07:16,811 --> 00:07:19,147 {\an8}趁現在討論我的線上電台 142 00:07:20,148 --> 00:07:21,357 {\an8}《動物的工作》 143 00:07:21,858 --> 00:07:24,735 {\an8}關於工作動物的線上電台啊 144 00:07:25,778 --> 00:07:30,616 {\an8}歡迎收聽《動物的工作》 關於工作動物的線上電台 145 00:07:30,616 --> 00:07:33,911 {\an8}我請到亨利,中央公園的克來茲代馬 146 00:07:35,997 --> 00:07:37,832 {\an8}妳不會相信牠爆的料 147 00:07:37,832 --> 00:07:39,250 {\an8}我的音效超好 148 00:07:39,250 --> 00:07:42,336 {\an8}只要跟妳學 怎麼編輯、配樂、混音和發佈就好 149 00:07:42,336 --> 00:07:45,631 {\an8}抱歉,我現在沒時間教線上電台基礎課 150 00:07:45,631 --> 00:07:47,675 {\an8}什麼意思?妳在佔屋,不能離開 151 00:07:47,675 --> 00:07:49,302 {\an8}我們是創意的獄友 152 00:07:50,178 --> 00:07:52,221 {\an8}有人不能離開 153 00:07:52,221 --> 00:07:55,892 {\an8}我需要有人待在這裡 以免杜登奧夫來趕我走 154 00:07:55,892 --> 00:07:58,311 {\an8}我...抱歉,我得去調查一個線索 155 00:07:58,311 --> 00:07:59,979 {\an8}妳總是忙著查案子 156 00:08:00,563 --> 00:08:02,857 {\an8}妳根本不在乎《動物的工作》 157 00:08:02,857 --> 00:08:06,235 不是的,只是那兩個傢伙需要我 158 00:08:06,235 --> 00:08:10,114 而你是很自動自發的人 159 00:08:10,114 --> 00:08:11,199 不,我不是 160 00:08:11,824 --> 00:08:13,993 我是討厭獨處的悲傷男孩 161 00:08:14,577 --> 00:08:15,953 妳看看我 162 00:08:16,454 --> 00:08:17,538 我跟一隻豬同床 163 00:08:17,538 --> 00:08:20,416 你待在這裡是對的,我保證 164 00:08:20,416 --> 00:08:23,753 拜託你等到我回來再離開 165 00:08:23,753 --> 00:08:26,380 拜託,謝謝你,謝謝你照顧豬 166 00:08:26,380 --> 00:08:27,673 再見,腿米 167 00:08:29,217 --> 00:08:30,218 再見 168 00:08:31,427 --> 00:08:33,638 去酒吧之前,我要警告你們 169 00:08:33,638 --> 00:08:36,933 特技演員不像我們 他們可能會很孤僻、內向 170 00:08:36,933 --> 00:08:38,768 你去過地獄廚房嗎? 171 00:08:38,768 --> 00:08:40,311 有,我在奧利佛家吃過飯 172 00:08:41,896 --> 00:08:44,899 我個人很喜歡出門看看真正的紐約 173 00:08:45,399 --> 00:08:48,611 「最簡樸的小屋住著最快樂的人」 174 00:08:48,611 --> 00:08:49,862 洛妮會這麼說 175 00:08:49,862 --> 00:08:51,864 - 什麼? - 洛妮是誰? 176 00:08:52,573 --> 00:08:54,617 洛妮是薇洛妮卡的簡稱 177 00:08:55,117 --> 00:08:57,411 伊利諾州喬利埃特的霸氣奶奶 178 00:08:57,411 --> 00:09:01,499 她喜歡做手工、梅洛紅酒 還有正向思考的力量 179 00:09:01,499 --> 00:09:03,000 她是我的假帳 180 00:09:03,000 --> 00:09:04,293 什麼是「假帳」? 181 00:09:04,293 --> 00:09:05,461 不會吧 182 00:09:05,461 --> 00:09:07,296 假的IG帳號 183 00:09:07,296 --> 00:09:10,216 我異想天開地用有趣、友善的化身 184 00:09:10,216 --> 00:09:14,720 假裝是我女朋友的頭號影迷 以便監視她,看看我是否該擔心 185 00:09:15,513 --> 00:09:18,558 羅芮塔已經回應洛妮的兩則留言了 186 00:09:18,558 --> 00:09:21,811 這是醞釀中的災難,請你集中注意力 187 00:09:21,811 --> 00:09:22,895 妳說得對 188 00:09:23,729 --> 00:09:26,983 我把注意力放在哪裡,能量就流向哪裡 189 00:09:28,693 --> 00:09:29,694 真像洛妮的風格 190 00:09:32,238 --> 00:09:33,239 我不說了 191 00:09:43,291 --> 00:09:44,667 (腦震盪) (「特技演員酒吧」) 192 00:09:44,667 --> 00:09:48,546 {\an8}(不畏拳腳、火焰 讓「門面」威風之人的聚會場所) 193 00:09:51,048 --> 00:09:52,883 「簡譜的小屋」說對了 194 00:09:57,555 --> 00:09:59,682 我要為線索板做些偵察 195 00:10:00,391 --> 00:10:02,560 你要關掉快門的聲音嗎? 196 00:10:02,560 --> 00:10:04,061 還有閃光燈 197 00:10:04,061 --> 00:10:06,814 還有深褐色濾鏡,要我把它拿走嗎? 198 00:10:06,814 --> 00:10:08,566 先問問酒吧老闆吧 199 00:10:08,566 --> 00:10:12,445 他不只守著酒吧,也守著它的祕密 200 00:10:12,445 --> 00:10:15,740 好,我跟你去,我很懂素人的語言 201 00:10:18,993 --> 00:10:20,328 老兄 202 00:10:21,662 --> 00:10:23,456 我想我要來點... 203 00:10:24,081 --> 00:10:26,542 我要一杯卡本內,最好是2011年的 204 00:10:26,542 --> 00:10:27,960 只要是法國的都好 205 00:10:27,960 --> 00:10:31,964 那我要一杯柯夢波丹 206 00:10:31,964 --> 00:10:33,049 別調得太粉紅 207 00:10:36,093 --> 00:10:37,803 最好用靴子裝 208 00:10:38,596 --> 00:10:40,139 你們到底來做什麼? 209 00:10:40,139 --> 00:10:44,060 我們想問問有關賽絲帕塔基的問題 210 00:10:44,727 --> 00:10:46,145 我不跟你們談 211 00:10:46,145 --> 00:10:50,316 也許我朋友林肯先生會讓你改變主意 212 00:10:50,316 --> 00:10:51,400 也就是 213 00:10:53,027 --> 00:10:54,195 亞伯拉罕林肯先生 214 00:10:59,825 --> 00:11:03,037 好,也許這會錦上添花 215 00:11:05,373 --> 00:11:07,166 除了五塊,再加這張 216 00:11:08,417 --> 00:11:10,836 想想你能完成多少刺青 217 00:11:12,546 --> 00:11:14,715 也許這會讓你開金口 218 00:11:15,800 --> 00:11:18,219 你能找錢嗎?我給你20塊,你找我15塊 219 00:11:18,219 --> 00:11:22,223 你拿五塊,加上剛才的六塊,總共11塊 220 00:11:22,223 --> 00:11:25,059 拜託你把錢收下,了結這件事 221 00:11:27,228 --> 00:11:28,521 他們在找麻煩嗎? 222 00:11:28,521 --> 00:11:30,022 冷靜點,各位 223 00:11:30,022 --> 00:11:31,774 我是查爾斯海登薩維奇 224 00:11:33,609 --> 00:11:35,611 賽絲帕塔基是我的特技替身 225 00:11:35,611 --> 00:11:37,988 在這裡不是,你才是賽絲的演戲替身 226 00:11:37,988 --> 00:11:39,073 你只是門面 227 00:11:39,949 --> 00:11:41,617 我們不喜歡門面 228 00:11:41,617 --> 00:11:43,327 知道我們對門面的看法嗎? 229 00:11:43,828 --> 00:11:45,996 說穿了,你們都是討厭鬼 230 00:11:45,996 --> 00:11:48,624 等等,我跟其他門面不一樣 231 00:11:49,125 --> 00:11:50,751 賽絲是我的朋友 232 00:11:50,751 --> 00:11:52,712 我們正努力解開她的謀殺案 233 00:11:52,712 --> 00:11:55,131 對,為了你們的線上電台 234 00:11:55,131 --> 00:11:56,924 你們在消費她的死 235 00:11:56,924 --> 00:11:58,884 同時,真正愛她的人 236 00:11:58,884 --> 00:12:02,513 甚至不能幫她舉行 特技演員應得的傳統喪禮 237 00:12:02,513 --> 00:12:04,014 什麼?為什麼? 238 00:12:04,014 --> 00:12:06,642 沒有屍體,就沒有喪禮 239 00:12:10,229 --> 00:12:11,355 滾出去 240 00:12:12,940 --> 00:12:15,192 給我過來,過來 241 00:12:20,781 --> 00:12:22,199 班葛蘭羅伊? 242 00:12:22,825 --> 00:12:25,202 班死了,傻子 243 00:12:29,081 --> 00:12:30,291 他已經死透了 244 00:12:30,291 --> 00:12:33,127 他會很想來這裡,但已經不可能了 245 00:12:33,127 --> 00:12:35,463 人死不能復生,對吧? 246 00:12:36,756 --> 00:12:40,301 我是葛蘭史塔賓,班的特技替身 247 00:12:40,301 --> 00:12:42,303 對,你們確實很像 248 00:12:42,303 --> 00:12:45,681 都過去了,因為你們這些文蛋殺了他 249 00:12:45,681 --> 00:12:47,516 哪些文蛋?我們這些文蛋? 250 00:12:47,516 --> 00:12:50,394 你們這些蓋死的文蛋把他奪走 251 00:12:50,394 --> 00:12:52,229 有沒有...能給我? 252 00:12:54,523 --> 00:12:55,524 乾杯 253 00:12:58,986 --> 00:13:02,490 15年來,我為那個好傢伙上天下海 254 00:13:04,825 --> 00:13:07,912 結果有人說服他 他應該在舞台上證明自己 255 00:13:07,912 --> 00:13:09,455 一個月後,砰 256 00:13:11,123 --> 00:13:14,168 當天晚上沒過多久,又砰一次 257 00:13:14,668 --> 00:13:16,045 我最重要的人死了 258 00:13:17,922 --> 00:13:19,340 你有看到牠們嗎? 259 00:13:19,840 --> 00:13:21,383 快踩啊 260 00:13:22,718 --> 00:13:24,678 用炯炯有神的小眼睛偷看我 261 00:13:25,638 --> 00:13:26,680 好了,史塔賓 262 00:13:26,680 --> 00:13:30,184 我說最後一次,葛蘭,這間酒吧沒有老鼠 263 00:13:30,184 --> 00:13:32,561 這裡最好沒有老鼠,那是什麼? 264 00:13:33,562 --> 00:13:35,815 牠在哪裡?出來,在哪裡? 265 00:13:37,358 --> 00:13:39,610 給我出去,死吧,臭老鼠 266 00:13:39,610 --> 00:13:40,694 好耶 267 00:13:41,445 --> 00:13:44,031 你們沒看到嗎? 說什麼沒老鼠,這是什麼? 268 00:13:44,031 --> 00:13:45,324 這是什麼? 269 00:13:45,324 --> 00:13:46,408 這是... 270 00:13:47,743 --> 00:13:48,744 有看到牠們嗎? 271 00:13:49,245 --> 00:13:53,165 大夥,那是賽絲最後一張照片的紫光 272 00:13:53,165 --> 00:13:54,792 我得進去後面那個房間 273 00:13:54,792 --> 00:13:58,087 你們在這待得夠久了,門面,出去 274 00:13:59,380 --> 00:14:02,132 別擔心,兄弟,我會搞定他們 275 00:14:02,132 --> 00:14:05,177 該讓他們認識波諾 276 00:14:06,470 --> 00:14:07,972 還有艾吉了 277 00:14:08,556 --> 00:14:09,974 - 不用了 - 謝謝你 278 00:14:11,767 --> 00:14:12,977 剛才還真順利 279 00:14:13,727 --> 00:14:15,145 - 等等 - 不要 280 00:14:15,145 --> 00:14:16,272 首先,沒事 281 00:14:16,272 --> 00:14:17,356 抱歉 282 00:14:18,023 --> 00:14:20,609 查爾斯,我道歉,我剛才無意激怒你 283 00:14:20,609 --> 00:14:22,611 你用半個U2合唱團威脅我 284 00:14:22,611 --> 00:14:24,697 我只是做做樣子而已 285 00:14:24,697 --> 00:14:27,032 聽著,查哥,我拜託你 286 00:14:27,032 --> 00:14:28,993 能讓我參演你們的電影嗎? 287 00:14:28,993 --> 00:14:31,829 你沒了特技替身,我沒了演戲替身 288 00:14:31,829 --> 00:14:34,874 - 我們可以互補 - 我不需要替身 289 00:14:35,916 --> 00:14:38,836 連會這些動作的也不需要? 290 00:14:40,421 --> 00:14:41,839 我的天啊 291 00:14:42,590 --> 00:14:43,591 或是這招? 292 00:14:54,143 --> 00:14:55,144 不要 293 00:15:07,406 --> 00:15:09,199 - 好 - 天啊 294 00:15:12,411 --> 00:15:14,455 很厲害,但如果你想當他的替身 295 00:15:14,455 --> 00:15:18,000 你只要逼真地走進開門式浴缸就行了 296 00:15:19,251 --> 00:15:20,669 你們看我飛出窗戶 297 00:15:20,669 --> 00:15:21,879 - 不要 - 停 298 00:15:22,796 --> 00:15:24,298 我們會在他們 299 00:15:24,298 --> 00:15:27,051 - 幫我們拍的電影裡幫你找工作 - 對 300 00:15:27,635 --> 00:15:28,719 謝天謝地 301 00:15:28,719 --> 00:15:30,888 我的臉不用被割得血肉模糊 302 00:15:32,181 --> 00:15:35,893 條件是你告訴我們,後面那個房間有什麼 303 00:15:35,893 --> 00:15:38,687 我們知道賽絲在她死掉那天去過那裡 304 00:15:39,521 --> 00:15:41,565 她八成是去看瑪姬醫師 305 00:15:41,565 --> 00:15:42,650 瑪姬醫師是誰? 306 00:15:42,650 --> 00:15:43,734 瑪姬醫師 307 00:15:43,734 --> 00:15:47,404 沒有言詞能描述她是什麼人 308 00:15:47,905 --> 00:15:51,325 對,奇蹟創造者、某種驅魔師 309 00:15:51,325 --> 00:15:55,162 她能趕走用痛楚 荼毒我們這些特技人的魔鬼 310 00:15:55,162 --> 00:15:57,206 只靠扳骨頭就能做到 311 00:15:57,206 --> 00:15:59,291 所以她是整脊師 312 00:16:00,542 --> 00:16:01,543 原來有個詞啊 313 00:16:02,044 --> 00:16:04,964 賽絲常常和瑪姬醫師一起扳骨頭 314 00:16:04,964 --> 00:16:06,340 你能帶我們進去嗎? 315 00:16:06,340 --> 00:16:08,801 等等,賽絲身體很疼痛? 316 00:16:08,801 --> 00:16:10,219 各種疼痛,都是因為你 317 00:16:10,219 --> 00:16:11,845 當然,她從來不說 318 00:16:11,845 --> 00:16:13,347 特技人就是這樣 319 00:16:14,431 --> 00:16:17,643 我可以獨自回到店裡嗎? 320 00:16:19,395 --> 00:16:21,313 當然可以,你還好嗎? 321 00:16:21,313 --> 00:16:24,650 我很好,我只是覺得 如果那裡有要面對的事 322 00:16:24,650 --> 00:16:28,529 應該由我這個賽絲的門面來面對 323 00:16:28,529 --> 00:16:30,572 你知道洛妮會說什麼 324 00:16:31,281 --> 00:16:35,577 「如果你不面對恐懼 恐懼就會吃掉你的臉」 325 00:16:36,161 --> 00:16:38,580 抱歉,算不上是洛妮的代表作 326 00:16:39,748 --> 00:16:42,376 好吧,來...我帶你進去 327 00:16:43,460 --> 00:16:45,838 記得小心老鼠 328 00:16:46,964 --> 00:16:48,757 我們亞柯尼亞見 329 00:16:57,516 --> 00:16:59,643 我們請到腿米費耶 330 00:16:59,643 --> 00:17:03,355 腿米費耶,多數的豬確實都是松露獵人 331 00:17:03,355 --> 00:17:05,482 但受過訓練的豬真的 332 00:17:05,482 --> 00:17:07,526 也能當高爾夫球童嗎? 333 00:17:11,030 --> 00:17:12,072 有人嗎? 334 00:17:16,326 --> 00:17:17,745 杜登奧夫,是你嗎? 335 00:17:25,085 --> 00:17:27,296 「你有成為明星的本事嗎?」 336 00:17:27,296 --> 00:17:28,380 我覺得有 337 00:17:29,006 --> 00:17:31,341 {\an8}「《謀殺疑雲》新片的公開試鏡 338 00:17:31,341 --> 00:17:33,469 {\an8}無經驗可」 339 00:17:34,470 --> 00:17:35,512 腿米 340 00:17:36,221 --> 00:17:38,057 我們不能離開,絕不能背叛梅寶 341 00:17:38,640 --> 00:17:43,562 不能為了渺茫的登上大銀幕的機會 342 00:17:45,647 --> 00:17:46,690 絕對不能 343 00:17:50,402 --> 00:17:52,863 我是哈爾德莫里斯,提姆柯諾... 344 00:17:53,572 --> 00:17:54,948 我重來一次 345 00:17:57,076 --> 00:17:58,285 我是哈爾德莫里斯 346 00:17:58,994 --> 00:18:01,955 提姆柯諾常常抱怨艾薇琳的事 347 00:18:02,998 --> 00:18:05,167 他說牠害他氣喘發作 348 00:18:05,751 --> 00:18:06,960 他威脅要朝牠開槍 349 00:18:06,960 --> 00:18:11,173 艾薇琳或許有九條命 但我把他那條命縮短了 350 00:18:12,841 --> 00:18:13,926 謝謝 351 00:18:17,930 --> 00:18:19,848 現在是怎麼回事? 352 00:18:19,848 --> 00:18:22,017 - 什麼? - 說真的,你在做什麼? 353 00:18:22,017 --> 00:18:23,685 我也想知道 354 00:18:23,685 --> 00:18:25,646 我在演戲,這... 355 00:18:26,271 --> 00:18:27,815 我在演哈爾德的角色 356 00:18:27,815 --> 00:18:30,526 我好像在愛達荷州的博伊西喝死藤水 357 00:18:30,526 --> 00:18:31,735 你讓我想吐 358 00:18:31,735 --> 00:18:35,489 我相信崔娜和陶妮想說的是 359 00:18:36,573 --> 00:18:38,951 我們很愛你? 360 00:18:39,618 --> 00:18:41,787 那就好,我等不及要演自己了 361 00:18:42,371 --> 00:18:43,497 你不會演你 362 00:18:43,497 --> 00:18:44,915 喬許蓋德會演你 363 00:18:44,915 --> 00:18:46,500 等等,我沒得到角色? 364 00:18:46,500 --> 00:18:49,294 我相信崔娜和陶妮想說的是 365 00:18:49,294 --> 00:18:51,880 很不幸地,你沒得到角色 366 00:18:51,880 --> 00:18:54,049 當然沒有,但你很棒 367 00:18:54,049 --> 00:18:55,384 我們會培養你 368 00:18:55,968 --> 00:18:57,302 - 我也覺得 - 對 369 00:18:57,302 --> 00:19:00,472 我們下週同一時間見,好 370 00:19:00,472 --> 00:19:03,183 瑪姬醫師,這位先生想見妳 371 00:19:03,183 --> 00:19:04,351 妳有空檔嗎? 372 00:19:04,351 --> 00:19:08,147 我不想整脊,我只想問幾個問題 373 00:19:08,147 --> 00:19:10,440 - 好 - 別管我 374 00:19:10,440 --> 00:19:12,776 我會躲在老鼠隔板上 375 00:19:13,277 --> 00:19:15,863 我頭下腳上時,牠們就認不得我 376 00:19:18,198 --> 00:19:20,242 我想問問賽絲帕塔基的事 377 00:19:20,242 --> 00:19:22,035 我知道她死掉那天來過這裡 378 00:19:22,035 --> 00:19:24,371 而且妳完全可以談她的事 379 00:19:24,371 --> 00:19:26,915 妳不是真的醫師,不受HIPAA法案保護 380 00:19:26,915 --> 00:19:28,750 那她怎麼會叫「醫師」? 381 00:19:28,750 --> 00:19:30,252 那個稱號不是誰都有 382 00:19:30,252 --> 00:19:32,963 脊骨神經醫學是偽科學,我無意冒犯 383 00:19:33,797 --> 00:19:36,967 抱歉,看到這麼緊繃的身體讓我很難受 384 00:19:36,967 --> 00:19:39,219 你得過閉鎖症候群嗎? 385 00:19:40,220 --> 00:19:42,014 這是你原本的手臂嗎? 386 00:19:42,764 --> 00:19:45,142 要談可以,但你先躺上工作台 387 00:19:45,142 --> 00:19:46,810 我說過我不相信... 388 00:19:47,811 --> 00:19:48,812 呼吸就好 389 00:19:48,812 --> 00:19:50,480 杜登奧夫到底在哪裡? 390 00:19:50,480 --> 00:19:54,651 那些邪教牌手一定已經告訴他 我在他家佔屋了 391 00:19:54,651 --> 00:19:56,778 - 天啊,有突破了 - 什麼? 392 00:19:56,778 --> 00:20:00,240 洛妮跟羅芮塔成了朋友 因為她們都熱愛拼貼藝術 393 00:20:00,240 --> 00:20:03,368 而她即將問那條神祕手臂的事 394 00:20:03,368 --> 00:20:06,496 好,感情中的信任不是這樣建立的 395 00:20:06,496 --> 00:20:08,165 「手臂」有什麼可愛的說法? 396 00:20:08,165 --> 00:20:10,459 臂彎、擁抱幫手、雞胸? 397 00:20:10,459 --> 00:20:12,628 - 你是怎麼了? - 我怎麼了? 398 00:20:13,170 --> 00:20:15,088 我擔心誰把羅芮塔怎麼了 399 00:20:15,088 --> 00:20:16,215 奧利佛 400 00:20:16,215 --> 00:20:18,008 好啦,好 401 00:20:19,384 --> 00:20:22,054 我在洛杉磯差點向羅芮塔求婚 402 00:20:24,806 --> 00:20:27,059 對,我知道,話到了嘴邊 403 00:20:28,352 --> 00:20:29,353 結果我沒說 404 00:20:29,353 --> 00:20:30,896 為什麼? 405 00:20:30,896 --> 00:20:33,065 一次失敗的婚姻,誰沒碰過? 406 00:20:33,065 --> 00:20:34,483 兩次失敗的婚姻 407 00:20:35,359 --> 00:20:36,902 人們會開始問問題 408 00:20:37,736 --> 00:20:39,154 你為什麼認定會失敗? 409 00:20:39,154 --> 00:20:42,574 因為她正過著女明星的華麗生活 410 00:20:43,075 --> 00:20:45,285 到處都有手臂想勾搭她 411 00:20:46,245 --> 00:20:49,081 因為...我總是失敗 412 00:20:51,833 --> 00:20:54,002 能把iPad還我了嗎? 413 00:20:54,002 --> 00:20:56,588 好,但洛妮這件事不會有好下場 414 00:20:56,588 --> 00:20:59,841 梅寶,我有話要說 415 00:20:59,841 --> 00:21:02,886 妳顯然沒時間支持我的創作 416 00:21:02,886 --> 00:21:06,098 所以我要退出這個單方面付出的關係 417 00:21:06,098 --> 00:21:08,267 我想這是妳的 418 00:21:13,355 --> 00:21:15,691 牠喜歡被人搔腋下 419 00:21:15,691 --> 00:21:18,068 牠做出這個特別表情就是想大... 420 00:21:18,068 --> 00:21:20,362 我沒辦法把牠交給妳 421 00:21:22,281 --> 00:21:26,660 等等,哈爾德,你在這裡的話 誰在看著杜登奧夫的公寓? 422 00:21:33,625 --> 00:21:36,837 來吧,你儘管問 423 00:21:37,337 --> 00:21:39,631 我知道賽絲死掉那天來過這裡 424 00:21:40,173 --> 00:21:43,051 她說了哪些事情? 425 00:21:43,051 --> 00:21:46,805 大多是疼痛的事 還有她多興奮她終於要退休了 426 00:21:46,805 --> 00:21:50,392 等等,賽絲說她要退休了? 427 00:21:51,226 --> 00:21:52,978 轉向新的事業 428 00:21:52,978 --> 00:21:54,104 她沒說是什麼 429 00:21:54,104 --> 00:21:57,232 但原因跟一段棘手的關係有關 430 00:21:57,232 --> 00:22:00,485 她受夠付出總是比得到的多了 431 00:22:01,945 --> 00:22:04,197 但她不知道要怎麼離開 432 00:22:04,781 --> 00:22:09,953 這個問題可能很唐突 但她提過「樂園」嗎? 433 00:22:09,953 --> 00:22:11,705 我印象中沒有 434 00:22:11,705 --> 00:22:12,956 我必須警告你 435 00:22:13,457 --> 00:22:17,336 這麼僵硬的背一旦鬆開 可能會釋放出很多感受 436 00:22:19,087 --> 00:22:21,256 有些人形容那是靈魂出竅 437 00:22:21,256 --> 00:22:22,549 我不擔心 438 00:22:22,549 --> 00:22:26,219 我唯一一次覺得靈魂出竅 是我在芝加哥藝術學院 439 00:22:26,219 --> 00:22:28,305 看到愛德華霍普的《夜鶯》... 440 00:22:32,100 --> 00:22:33,101 賽絲? 441 00:22:34,853 --> 00:22:36,021 賽絲 442 00:22:37,481 --> 00:22:38,565 等等我 443 00:22:39,441 --> 00:22:41,109 妳是想遠離我嗎? 444 00:22:44,780 --> 00:22:46,073 我的天啊 445 00:22:46,073 --> 00:22:47,741 只是刮傷而已 446 00:22:47,741 --> 00:22:50,035 我說過要溜進樂園 447 00:22:50,035 --> 00:22:51,286 你要來嗎? 448 00:23:02,255 --> 00:23:03,465 天啊 449 00:23:04,841 --> 00:23:07,094 你昏倒了一下,你還好嗎? 450 00:23:10,013 --> 00:23:11,306 身體方面很好 451 00:23:12,933 --> 00:23:14,351 情緒方面不太好 452 00:23:14,351 --> 00:23:17,729 賽絲說的糟糕的關係 453 00:23:18,522 --> 00:23:20,190 恐怕是指我 454 00:23:23,360 --> 00:23:25,112 妳能治心痛嗎,瑪姬? 455 00:23:25,112 --> 00:23:29,116 人際關係的煩惱會積在骨盆,所以... 456 00:23:29,950 --> 00:23:31,284 不行 457 00:23:33,286 --> 00:23:35,247 我們就說治療很成功吧 458 00:23:35,247 --> 00:23:37,624 所以,謝謝妳,但... 459 00:23:38,708 --> 00:23:39,751 好 460 00:23:50,303 --> 00:23:51,721 你們在這裡做什麼? 461 00:23:53,056 --> 00:23:54,808 我們也能問妳同樣的問題 462 00:23:59,146 --> 00:24:01,773 我只要兩分鐘就能讓這裡擠滿警察 463 00:24:01,773 --> 00:24:03,692 不行,別再有警察了 464 00:24:03,692 --> 00:24:06,528 那你們能說明這是哪種邪教嗎? 465 00:24:06,528 --> 00:24:09,239 你們崇拜什麼,性愛、撒旦、維生素? 466 00:24:09,239 --> 00:24:10,323 我們不是邪教 467 00:24:10,323 --> 00:24:15,412 是嗎?你們都在無線電上交談 過集體生活、玩詭異的紙牌遊戲 468 00:24:15,412 --> 00:24:17,664 還吃浴缸裡的豬肉 469 00:24:17,664 --> 00:24:19,416 妳這麼一說,我能理解 470 00:24:19,416 --> 00:24:22,127 好,那到底是怎麼回事? 471 00:24:25,088 --> 00:24:27,090 好,我要打給威廉斯警探 472 00:24:27,090 --> 00:24:28,175 好吧 473 00:24:28,967 --> 00:24:29,968 我會告訴妳 474 00:24:29,968 --> 00:24:31,511 不要,文斯,別說 475 00:24:31,511 --> 00:24:33,805 如果我們讓她加入呢? 476 00:24:34,890 --> 00:24:36,433 她確實需要地方住 477 00:24:37,267 --> 00:24:38,852 她可以有自己的公寓? 478 00:24:38,852 --> 00:24:40,604 - 對,她是成年人 - 我成年了 479 00:24:40,604 --> 00:24:41,855 有點樣子啊 480 00:24:41,855 --> 00:24:43,231 讓我加入什麼? 481 00:24:46,610 --> 00:24:49,070 我要說的事可以毀掉很多人的生活 482 00:24:50,614 --> 00:24:52,616 這項資訊絕對不能外流 483 00:24:54,242 --> 00:24:57,120 好,但我一定會告訴查爾斯和奧利佛 484 00:24:59,664 --> 00:25:00,665 我知道 485 00:25:12,969 --> 00:25:13,970 什麼? 486 00:25:14,721 --> 00:25:16,973 這些是什麼,租約? 487 00:25:17,557 --> 00:25:20,602 我們在非法分租有租金管制的公寓 488 00:25:20,602 --> 00:25:24,064 我們不是邪教,這是租金管制的騙局 489 00:25:24,064 --> 00:25:27,817 但我確實建議過大家買同一款浴袍 490 00:25:27,817 --> 00:25:32,697 這層樓的每間公寓 在多年前被杜登奧夫教授租下 491 00:25:32,697 --> 00:25:35,825 我們陸陸續續認識杜登奧夫教授 492 00:25:35,825 --> 00:25:37,536 也都需要便宜的住處 493 00:25:37,536 --> 00:25:40,330 他知道我們是...那個詞叫什麼? 494 00:25:40,830 --> 00:25:42,958 - 怪咖? - 我想的是比較委婉的詞 495 00:25:42,958 --> 00:25:44,960 但沒錯,怪咖 496 00:25:44,960 --> 00:25:47,128 自有一套生活哲學的人 497 00:25:47,128 --> 00:25:49,089 在這座城市可能會很難生存 498 00:25:49,089 --> 00:25:51,174 你會需要能挺你的人 499 00:25:51,174 --> 00:25:53,009 杜登奧夫教授就是挺我們的人 500 00:25:53,009 --> 00:25:57,514 杜登奧夫教授退休後搬到葡萄牙 但他每個月還是在照顧我們 501 00:25:57,514 --> 00:26:01,101 他會寄他最愛的火腿過來 而我們會寄租金給他 502 00:26:01,101 --> 00:26:03,311 他在葡萄牙吃香喝辣 503 00:26:03,311 --> 00:26:06,398 我們也能以低價住在亞柯尼亞大樓 504 00:26:06,398 --> 00:26:08,316 低價是多少? 505 00:26:13,738 --> 00:26:15,156 兩百 506 00:26:15,782 --> 00:26:17,659 美元?一個月? 507 00:26:17,659 --> 00:26:19,578 妳也可以只付這點錢 508 00:26:19,578 --> 00:26:22,956 只要妳別在線上電台提這件事 509 00:26:24,916 --> 00:26:27,961 等等,無線電上的聲音說... 510 00:26:27,961 --> 00:26:30,672 - 那是赫嘉,我前女友 - 你的瘋狂前女友 511 00:26:31,381 --> 00:26:32,632 你值得更好的人 512 00:26:32,632 --> 00:26:34,634 好,她只是有點精神失常 513 00:26:34,634 --> 00:26:37,596 但她來自芬蘭,那裡又冷又暗 514 00:26:37,596 --> 00:26:39,973 他們花很多時間想些有的沒的 515 00:26:39,973 --> 00:26:43,977 她說賽絲是因為打聽你們的事才被殺 516 00:26:43,977 --> 00:26:46,479 被殺?因為打聽我們的事? 517 00:26:46,479 --> 00:26:48,315 我根本沒見過賽絲 518 00:26:48,315 --> 00:26:51,860 赫嘉有些問題要處理,輕微的妄想症 519 00:26:51,860 --> 00:26:55,780 很可憐,我封鎖她的電話了 我有拿給你們看 520 00:26:55,780 --> 00:26:57,866 但她一直在無線電上找我 521 00:26:57,866 --> 00:27:00,994 所以赫嘉是個瘋子? 522 00:27:00,994 --> 00:27:03,580 聽著,我們只是一個怪咖家族 523 00:27:04,873 --> 00:27:06,666 赫嘉是那種不好的怪咖 524 00:27:08,501 --> 00:27:09,544 但妳... 525 00:27:10,879 --> 00:27:13,256 妳有可能是好的怪咖 526 00:27:14,841 --> 00:27:16,009 妳怎麼說? 527 00:27:22,182 --> 00:27:25,769 好,妳是說 西塔仔會玩名叫「叫鬼牌」的遊戲 528 00:27:25,769 --> 00:27:27,646 卻不是撒旦邪教? 529 00:27:27,646 --> 00:27:29,189 顯然不是 530 00:27:29,189 --> 00:27:32,400 他們的故事瘋狂到讓我相信了 531 00:27:32,400 --> 00:27:35,111 而且一個月兩百塊,我沒本錢不信 532 00:27:36,112 --> 00:27:37,656 我對哈爾德很過意不去 533 00:27:37,656 --> 00:27:40,825 他今天很需要他的杜登奧夫,我卻沒做到 534 00:27:41,785 --> 00:27:43,453 我會拿下一輪 535 00:27:44,079 --> 00:27:45,622 他會想通的 536 00:27:45,622 --> 00:27:47,207 不像我的羅芮塔 537 00:27:48,541 --> 00:27:50,627 - 我預計兩輪 - 但她還活著 538 00:27:51,294 --> 00:27:54,381 賽絲為我犧牲了一切,等到我發現 539 00:27:54,381 --> 00:27:56,257 已經來不及補償她了 540 00:27:56,925 --> 00:27:58,551 我預計零輪 541 00:27:58,551 --> 00:28:00,553 也許洛妮應該問羅芮塔... 542 00:28:00,553 --> 00:28:03,181 好,我們還在說洛妮? 543 00:28:03,181 --> 00:28:06,851 奧利佛,我知道你這麼做 是因為你怕失去羅芮塔 544 00:28:06,851 --> 00:28:10,730 但要是被她發現,你一定會失去她 545 00:28:13,483 --> 00:28:16,069 好啦,我會讓洛妮消失 546 00:28:22,075 --> 00:28:25,537 不行,我辦不到,梅寶,妳來殺她 547 00:28:27,414 --> 00:28:31,000 好,洛妮有遺言要說嗎? 548 00:28:31,000 --> 00:28:32,544 我們要說「掰掰」 549 00:28:33,169 --> 00:28:36,339 因為一個「掰」絕對不夠 550 00:28:36,923 --> 00:28:38,299 好,很好的悼詞 551 00:28:38,299 --> 00:28:39,259 (移除帳號) 552 00:28:39,259 --> 00:28:40,510 喪禮結束 553 00:28:42,262 --> 00:28:43,346 喪禮 554 00:28:44,180 --> 00:28:46,808 也許我還能為賽絲做一件事 555 00:28:52,439 --> 00:28:53,773 你們需要屍體? 556 00:28:54,941 --> 00:28:56,067 我來當屍體 557 00:28:57,986 --> 00:29:01,865 當門面學會感激替身所做的犧牲 558 00:29:02,407 --> 00:29:04,284 就能建立特殊的關係 559 00:29:05,326 --> 00:29:07,328 終生受用的關係 560 00:29:07,328 --> 00:29:09,289 甚至更久遠 561 00:29:09,289 --> 00:29:11,499 好了,你確定你受得了? 562 00:29:12,167 --> 00:29:14,210 賽絲代我上陣那麼多次 563 00:29:15,003 --> 00:29:16,796 我至少能為她躺下來 564 00:29:18,047 --> 00:29:20,300 好吧,禽獸們,過來聽好 565 00:29:21,634 --> 00:29:24,471 我們在此向偉大的賽絲帕塔基致敬 566 00:29:24,471 --> 00:29:25,555 - 敬賽絲 - 賽絲 567 00:29:25,555 --> 00:29:27,265 這位先驅走得太早 568 00:29:27,265 --> 00:29:29,559 她現在安詳地躺在我們面前 569 00:29:29,559 --> 00:29:33,104 我們將以傳統的 特技演員瑪格麗塔開始儀式 570 00:29:33,938 --> 00:29:36,691 預備,拿好,乾杯 571 00:29:42,530 --> 00:29:44,532 誰想告訴賽絲,她有多麼重要? 572 00:29:44,532 --> 00:29:45,617 來排隊吧 573 00:29:45,617 --> 00:29:47,035 我有易碎道具 574 00:29:47,035 --> 00:29:48,119 好傢伙 575 00:29:50,246 --> 00:29:51,414 賽絲 576 00:29:51,414 --> 00:29:54,667 當我駕著簡陋的滑翔翼撞上帆船 577 00:29:54,667 --> 00:29:57,212 是妳陪我去接假脛骨 578 00:29:57,212 --> 00:29:58,463 我愛妳 579 00:30:07,680 --> 00:30:09,641 躺好,死人 580 00:30:12,519 --> 00:30:13,686 下一位 581 00:30:16,064 --> 00:30:17,065 賽絲 582 00:30:17,649 --> 00:30:20,944 妳教我在拍爆炸戲前 把防火褲放進冷凍庫 583 00:30:21,778 --> 00:30:22,904 害我那根變小 584 00:30:23,530 --> 00:30:25,240 卻也讓我的蛋蛋沒被烤熟 585 00:30:27,116 --> 00:30:28,117 謝了,夥伴 586 00:30:35,708 --> 00:30:38,837 好, 我最愛的賽絲的故事 587 00:30:39,462 --> 00:30:42,715 我們一群人 被《無厘取鬧4》聘為特技顧問 588 00:30:43,299 --> 00:30:46,135 就是雷克斯貝利那個王八蛋 589 00:30:46,135 --> 00:30:48,263 教強尼諾克斯維爾怎麼被射出大炮 590 00:30:48,263 --> 00:30:50,098 結果被炸斷腳跟那部 591 00:30:50,932 --> 00:30:52,684 總之,史提夫歐 592 00:30:53,893 --> 00:30:55,937 一直叫我「棉花糖麥片男孩」 593 00:30:55,937 --> 00:30:57,397 神奇的美味 594 00:30:58,273 --> 00:31:03,027 粉紅色愛心、黃色月亮 綠色四葉草、橘色星星、藍色鑽石 595 00:31:03,027 --> 00:31:05,238 盒子裡每種蓋死的棉花糖 596 00:31:07,323 --> 00:31:08,950 而賽絲,老天保佑她 597 00:31:10,493 --> 00:31:12,161 對他使出十字固定,直到... 598 00:31:15,915 --> 00:31:17,709 直到他尿褲子為止 599 00:31:21,421 --> 00:31:25,383 親愛的賽絲,少了妳,我們都完蛋了 600 00:31:32,265 --> 00:31:34,893 那是真酒瓶嗎,混蛋? 601 00:31:34,893 --> 00:31:36,519 你設計他,爛人 602 00:31:37,312 --> 00:31:40,064 你說我是雷克斯貝利? 603 00:31:40,940 --> 00:31:42,483 蓋死的混蛋 604 00:31:52,911 --> 00:31:55,038 這就是賽絲想要的 605 00:32:05,048 --> 00:32:06,883 (《偵探布拉奏斯》) 606 00:32:06,883 --> 00:32:08,593 賽絲 607 00:32:09,093 --> 00:32:11,596 妳還好嗎?妳剛才挨的那一下蠻重的 608 00:32:11,596 --> 00:32:12,931 小意思 609 00:32:12,931 --> 00:32:15,266 但有一天我會沒辦法再那樣挨打 610 00:32:15,266 --> 00:32:16,935 你知道我會做什麼嗎? 611 00:32:17,435 --> 00:32:21,064 我要開一間彈跳床樂園 就像我跟我爸去過的那種 612 00:32:21,898 --> 00:32:25,652 讓小孩子學習怎麼高飛,還有怎麼落下 613 00:32:25,652 --> 00:32:27,987 培訓下一代的特技人 614 00:32:28,613 --> 00:32:31,240 賽絲帕塔基硬碰學院 615 00:32:31,741 --> 00:32:33,034 何不建在這裡? 616 00:32:33,034 --> 00:32:35,203 場景管理說這塊土地要賣 617 00:32:35,203 --> 00:32:37,121 或在超級基金清理後就會賣 618 00:32:38,414 --> 00:32:39,415 是啊 619 00:32:40,416 --> 00:32:41,417 也許吧 620 00:32:41,918 --> 00:32:44,045 這件事別說出去,好嗎? 621 00:32:44,045 --> 00:32:45,922 其他特技演員會笑的 622 00:32:46,756 --> 00:32:49,050 但我信得過你,你是我最重要的人 623 00:32:53,179 --> 00:32:54,430 這是為了賽絲 624 00:33:10,780 --> 00:33:12,907 就是這裡,賽絲的樂園 625 00:33:13,408 --> 00:33:14,951 是有毒廢棄物堆放場嗎? 626 00:33:14,951 --> 00:33:17,370 以前是,政府把它清乾淨了 627 00:33:22,625 --> 00:33:26,921 (未來的) (賽絲帕塔基硬碰學院) 628 00:33:26,921 --> 00:33:28,006 (紐澤西樂園區) 629 00:33:30,508 --> 00:33:31,801 這本來是她的夢想 630 00:33:33,177 --> 00:33:34,554 她差一點就能實現 631 00:33:35,638 --> 00:33:36,639 等等 632 00:33:37,181 --> 00:33:38,349 你們聽到了嗎? 633 00:33:38,933 --> 00:33:40,268 裡面有人嗎? 634 00:33:41,394 --> 00:33:42,645 小心 635 00:33:44,105 --> 00:33:45,898 這是什麼地方,藏身處嗎? 636 00:33:46,858 --> 00:33:47,984 有點陰森 637 00:33:47,984 --> 00:33:50,111 這真的會榨乾我的電池 638 00:33:50,611 --> 00:33:52,280 看到插座就跟我說 639 00:33:55,700 --> 00:33:58,244 謝天謝地,是娛樂圈的人 640 00:33:58,244 --> 00:34:01,164 別動,否則我打爆你們的腦袋 641 00:34:01,164 --> 00:34:02,290 天啊 642 00:34:51,214 --> 00:34:53,216 {\an8}字幕翻譯:宋梅君