1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 Önceki bölümlerde... 2 00:00:01,835 --> 00:00:03,878 Dublörler sürekli düşer. 3 00:00:03,878 --> 00:00:09,467 Bu mesleğin püf noktası hemen kalkmak ve toza dönüşmemektir. 4 00:00:09,467 --> 00:00:11,052 Sazz. 5 00:00:11,761 --> 00:00:13,013 Tetikçi çok iyiymiş. 6 00:00:13,013 --> 00:00:16,516 Batı Kulesi'nde bir adet .300 Win Mag kovanı bulundu. 7 00:00:16,516 --> 00:00:20,395 M. Dudenoff adında bir kiracıya ait, 14F numaralı dairede. 8 00:00:20,395 --> 00:00:24,274 Komşuların, cinayet zamanı şehir dışında olduğunu söyledikleri emekli bir profesör. 9 00:00:24,274 --> 00:00:25,275 Portekiz'deymiş. 10 00:00:25,275 --> 00:00:28,319 Komşular silah sesini duyduklarında kart oynuyormuş. 11 00:00:28,319 --> 00:00:29,571 - Başardım mı? - Evet! 12 00:00:29,571 --> 00:00:31,781 Bence tuvalete gitmeye hak kazandın. 13 00:00:31,781 --> 00:00:34,576 - Bu bir insan mı? - Saçmalama. Bildiğin jambon. 14 00:00:34,576 --> 00:00:37,037 Hayır, bu film çekilmek zorunda. 15 00:00:37,037 --> 00:00:40,582 Seksi ve başarılı kız arkadaşıma ayak uydurmamın tek yolu bu. 16 00:00:40,582 --> 00:00:41,666 Merhaba! 17 00:00:41,666 --> 00:00:43,126 Loretta... 18 00:00:44,669 --> 00:00:46,337 Ne? Ben ne? 19 00:00:47,547 --> 00:00:49,340 Dudenoff Portekiz'de değil mi? 20 00:00:49,340 --> 00:00:50,633 Ben ikna olmadım. 21 00:00:50,633 --> 00:00:52,552 Evinde olmana hiç sevinmeyecek. 22 00:00:52,552 --> 00:00:53,678 Ona güveniyorum. 23 00:00:53,678 --> 00:00:55,305 Burada kaldığımı öğrenirse 24 00:00:55,305 --> 00:00:57,223 kovmak için buraya gelecek. 25 00:00:57,223 --> 00:00:59,184 Sazz'i onlardan biri mi öldürdü? 26 00:00:59,184 --> 00:01:00,810 Göreceğiz. 27 00:01:00,810 --> 00:01:02,896 Detaylı bir telsiz günlüğü tuttum. 28 00:01:02,896 --> 00:01:07,108 Bir kişi "445'te buluşalım." dedi. 29 00:01:08,068 --> 00:01:09,152 Dudenoff kim? 30 00:01:09,152 --> 00:01:12,280 Bu soruları soran son kişi öldürüldü. 31 00:01:20,497 --> 00:01:24,501 Film setleri egomanyaklarla doludur. 32 00:01:28,755 --> 00:01:30,465 En iyi dublörlerse... 33 00:01:30,465 --> 00:01:31,549 Sazz! 34 00:01:31,549 --> 00:01:34,636 ...egoyu kenara bırakıp sadece manyak olabilenlerdir. 35 00:01:36,054 --> 00:01:37,097 Dur, bekle! 36 00:01:40,100 --> 00:01:41,351 Sazz? 37 00:01:42,185 --> 00:01:44,896 Aktörleri iyi göstermek için hayatlarını tehlikeye atarlar. 38 00:01:44,896 --> 00:01:46,147 Nereye gidiyoruz? 39 00:01:48,108 --> 00:01:49,484 Cennete. 40 00:01:49,484 --> 00:01:51,903 Cennete. 41 00:02:01,079 --> 00:02:02,080 Bir dublör için 42 00:02:02,956 --> 00:02:04,582 aktörü, hayatında bir numaradır. 43 00:02:05,708 --> 00:02:06,709 Aktör içinse 44 00:02:07,544 --> 00:02:11,131 durum her zaman o kadar net olmayabilir. 45 00:02:11,840 --> 00:02:13,716 Sabah üçten beri çalışıyorum. 46 00:02:13,716 --> 00:02:15,260 Yani sürekli çalışmadım. 47 00:02:15,260 --> 00:02:17,720 Gece iki saat nöbetçi kırtasiye aradım 48 00:02:17,720 --> 00:02:19,514 ama sonra bunu yaptım. 49 00:02:22,267 --> 00:02:25,186 - İkinci cinayet tahtası. - Bunun için mi uyandırdın? 50 00:02:25,186 --> 00:02:27,480 Çalışanların çoğu sekizde uyanık olur. 51 00:02:27,480 --> 00:02:29,065 Evet ama çiftçiler falan. 52 00:02:29,065 --> 00:02:32,110 Sazz'i hedef olarak ciddi şekilde düşüneceksek 53 00:02:32,110 --> 00:02:33,987 kendi tahtasını hak ediyor. 54 00:02:33,987 --> 00:02:36,573 Telsizdeki ses Sazz'in öldürüldüğünü söyledi 55 00:02:36,573 --> 00:02:39,242 çünkü Batı Kulesi hakkında sorular soruyordu. 56 00:02:39,242 --> 00:02:42,078 Ayrıca Sazz amatör telsiz meraklısıydı. 57 00:02:42,662 --> 00:02:43,663 Bunu sevdim. 58 00:02:43,663 --> 00:02:45,623 Podcast için iyi bir bağlantı. 59 00:02:46,207 --> 00:02:48,877 Bu sezon sadece katili aramıyoruz. 60 00:02:48,877 --> 00:02:50,753 Kurbanı da arıyoruz. 61 00:02:50,753 --> 00:02:53,756 - Oliver, şunu kaydedelim mi? - Bana on dakika ver. 62 00:02:55,300 --> 00:02:56,467 "Cennet" nedir? 63 00:02:56,467 --> 00:02:57,385 CENNET? 64 00:02:58,636 --> 00:03:01,139 Önemli değil. Birinin söylediği bir şey. 65 00:03:01,139 --> 00:03:03,850 - Kim? - Sazz. 66 00:03:03,850 --> 00:03:05,059 Ne zaman? 67 00:03:05,727 --> 00:03:06,728 Dün gece. 68 00:03:07,437 --> 00:03:08,563 Rüyamda. 69 00:03:10,190 --> 00:03:12,275 Bir saat çizmesini iste. 70 00:03:12,275 --> 00:03:14,736 Saat çizemiyorsa Alzheimer olmuş demek. 71 00:03:15,320 --> 00:03:17,864 Tamam, bunu unutun. Önemli bir şey değil. 72 00:03:17,864 --> 00:03:21,784 Eğer hedef Sazz ise hayatındaki boşlukları doldurmalıyız. 73 00:03:21,784 --> 00:03:24,078 Biliyorsunuz onunla çok yakındık. 74 00:03:24,078 --> 00:03:25,371 Her şeyi paylaşırdık. 75 00:03:26,039 --> 00:03:27,040 İki kız arkadaş. 76 00:03:27,665 --> 00:03:28,666 İmza tarzımız. 77 00:03:28,666 --> 00:03:31,336 Kızıl Haç Onur Listesi'nde nadir kan grubu. 78 00:03:31,336 --> 00:03:35,548 Ama bana Batı Kulesi hakkında sorular sorduğunu hiç söylemedi. 79 00:03:35,548 --> 00:03:38,009 Orada çıkmaza girdim. 80 00:03:38,009 --> 00:03:40,053 Radyodaki ses sustu. 81 00:03:40,053 --> 00:03:43,973 Batılılar da buraya taşındığımdan beri benimle konuşmuyor. 82 00:03:51,064 --> 00:03:54,484 Vince'in elinde neden hayvan bacağı var ve neden iç çamaşırıyla geziyor? 83 00:03:54,484 --> 00:03:57,570 Bir tarikat değillerse de tarikata epey bir yakınlar. 84 00:04:00,198 --> 00:04:01,658 Bu bir Portekiz bayrağı. 85 00:04:01,658 --> 00:04:05,286 Ya da Portekizlilerin deyimiyle, Bandeira das Quinas. 86 00:04:05,286 --> 00:04:10,917 O iki renkli dikdörtgenle kalkanı nerede görsem hemen tanırım. 87 00:04:10,917 --> 00:04:12,710 Oliver, sen de bakmak ister... 88 00:04:13,878 --> 00:04:15,838 Oliver, neden bu kadar uykulusun? 89 00:04:15,838 --> 00:04:20,551 Anlamadım. Genelde ülke bayrakları bilgileriniz adrenalin iğnesi gibi gelir. 90 00:04:21,344 --> 00:04:22,845 Dün gece pek uyuyamadım. 91 00:04:23,638 --> 00:04:27,183 Loretta her zamanki gibi set bittikten sonra beni aradı. 92 00:04:27,183 --> 00:04:28,893 İşte, güzel sohbet ettik. 93 00:04:28,893 --> 00:04:31,354 Normalden biraz daha kısaydı. 94 00:04:31,354 --> 00:04:33,606 Sonra kapatması gerekti. 95 00:04:34,190 --> 00:04:39,779 Ben de derin, karanlık bir umutsuzluk çukuruna yuvarlandım. 96 00:04:40,655 --> 00:04:41,656 Bakın. 97 00:04:41,656 --> 00:04:42,740 Oyuncu 98 00:04:42,740 --> 00:04:46,869 Instagram'ı hiç böyle büyük görmemiştim. Loretta'nın hesabı mı var? Takip edeyim. 99 00:04:46,869 --> 00:04:50,832 Hesabı büyüleyici, güneşli Hollywood içeriklerinden oluşuyor 100 00:04:50,832 --> 00:04:52,500 ama şu davetsiz misafire bakın. 101 00:04:53,167 --> 00:04:54,961 {\an8}ne harika bir gün! 102 00:04:56,170 --> 00:04:58,214 - Bu bir kol. - Evet, erkek kolu. 103 00:04:58,214 --> 00:05:00,049 Sıkı, adaleli bir kol. 104 00:05:00,049 --> 00:05:01,884 Bu kolun niyeti hoş değil. 105 00:05:03,386 --> 00:05:06,180 Buradaki son 14 fotoğrafının 11'inde var. 106 00:05:06,180 --> 00:05:07,640 Yani... 107 00:05:07,640 --> 00:05:12,979 Belgelenen zamanının %78'ini bu gizemli herifle geçiriyor. 108 00:05:12,979 --> 00:05:15,064 Kim olduğunu bulmamın da yolu yok. 109 00:05:15,064 --> 00:05:16,691 - Ona sorabilirsin. - Nasıl? 110 00:05:17,191 --> 00:05:19,736 Onu bu kuvvetli, destekleyici kola mı iteyim? 111 00:05:19,736 --> 00:05:24,657 Hayır, Boynuzköy'e tek yön bilet istemem. Nüfus kaç kişi? Bir Putnam. 112 00:05:24,657 --> 00:05:28,953 Baksana Charles. Sazz de Loretta'yı takip ediyormuş. 113 00:05:28,953 --> 00:05:30,705 Sazz Instagram'da mıymış? 114 00:05:30,705 --> 00:05:35,168 {\an8}Evet. Öldüğü gün Beyin Sarsıntısı diye bir yerden fotoğraf paylaşmış. 115 00:05:35,752 --> 00:05:37,128 Beyin Sarsıntısı mı? 116 00:05:38,254 --> 00:05:41,049 Beyin Sarsıntısı. Dublörlerin gittiği bir bar. 117 00:05:41,049 --> 00:05:46,220 "Bu New York barı, ünlüler yerine dayak yiyen delilere hitap hizmet veriyor. 118 00:05:46,220 --> 00:05:50,183 1964 Sivil Haklar Yasası'ndan bu yana halka açıktır." 119 00:05:50,183 --> 00:05:54,687 Belki barda biri Sazz'in neden Batı Kulesi hakkında sorular sorduğunu biliyordur. 120 00:05:54,687 --> 00:05:56,314 Perşembe günleri oyun günü. 121 00:05:56,314 --> 00:05:58,107 Ekran parlaklığını kısar mısın? 122 00:05:58,107 --> 00:06:00,693 Güneş tutulmasına bakmışım gibi. 123 00:06:01,903 --> 00:06:03,488 Parlaklık, kıs! 124 00:06:04,697 --> 00:06:07,283 Tablet, parlaklığı kıs! 125 00:06:08,493 --> 00:06:09,786 Kıs, parlaklık! 126 00:06:10,411 --> 00:06:12,288 Susie, parlaklığı kıs! 127 00:06:59,752 --> 00:07:02,004 Dördüncü Bölüm - Dördüncü Sezon Dublör 128 00:07:02,004 --> 00:07:05,883 Howard, daireye ve domuza göz kulak olduğun için teşekkürler. 129 00:07:05,883 --> 00:07:07,885 Kral Charles'la Camilla gibi sarıldık. 130 00:07:08,511 --> 00:07:10,346 {\an8}Bu yatağın nesi var? 131 00:07:10,346 --> 00:07:12,723 {\an8}Eva Longoria'dan hediye. 132 00:07:12,723 --> 00:07:14,100 {\an8}İki tane vermişler. 133 00:07:14,976 --> 00:07:16,310 {\an8}Atla o zaman. 134 00:07:16,811 --> 00:07:19,147 {\an8}Vakit varken podcast'im üzerinde çalışalım. 135 00:07:20,148 --> 00:07:21,357 {\an8}Hayvan Meslekleri. 136 00:07:21,858 --> 00:07:24,735 {\an8}İşte, hayvanlar ve meslekleri hakkında bir podcast. 137 00:07:25,778 --> 00:07:30,616 {\an8}Hayvan Meslekleri'ne hoş geldiniz. Hayvanlar ve mesleklerinden konuşacağız. 138 00:07:30,616 --> 00:07:33,911 {\an8}Central Park'ta araba çeken Henry ile birlikteyim. 139 00:07:35,997 --> 00:07:37,832 {\an8}Söylediklerine inanamayacaksın. 140 00:07:37,832 --> 00:07:39,250 {\an8}İnanılmaz bir kayıt aldım. 141 00:07:39,250 --> 00:07:42,336 {\an8}Senden tek istediğim düzenleme, miks ve yayınlamayı öğretmen. 142 00:07:42,336 --> 00:07:45,631 {\an8}Üzgünüm, şu an Podcast 101 verecek zamanım yok. 143 00:07:45,631 --> 00:07:49,302 {\an8}Nasıl? Evi işgal ettin, gidemezsin. Benimle eğlenceli bir kapana kısıldın. 144 00:07:50,178 --> 00:07:52,221 {\an8}Herhangi biri kalsa yeter. 145 00:07:52,221 --> 00:07:55,892 {\an8}Yani Dudenoff'un gelip beni kovma ihtimaline karşı. 146 00:07:55,892 --> 00:07:58,311 {\an8}Bir ipucu takip etmem gerekiyor. 147 00:07:58,311 --> 00:07:59,979 {\an8}Tek derdin dava zaten. 148 00:08:00,563 --> 00:08:02,857 {\an8}Hayvan Meslekleri'ni hiç umursamıyorsun. 149 00:08:02,857 --> 00:08:06,235 Umursuyorum ama çocukların bana ihtiyacı var. 150 00:08:06,235 --> 00:08:10,114 Sen de zaten gayet becerikli birisin. 151 00:08:10,114 --> 00:08:11,199 Hayır, değilim. 152 00:08:11,824 --> 00:08:13,993 Yalnızlıktan nefret eden üzgün bir çocuğum. 153 00:08:14,577 --> 00:08:15,953 Bana bak. 154 00:08:16,454 --> 00:08:17,538 Bir domuzla yataktayım. 155 00:08:17,538 --> 00:08:20,416 Tam olman gereken yerdesin, inan bana. 156 00:08:20,416 --> 00:08:23,753 Lütfen ben dönene kadar gitme. 157 00:08:23,753 --> 00:08:26,380 Lütfen. Teşekkür ederim. Domuz için de teşekkürler. 158 00:08:26,380 --> 00:08:27,673 Hoşça kal Hammy. 159 00:08:29,217 --> 00:08:30,218 Güle güle. 160 00:08:31,427 --> 00:08:33,638 Bara gitmeden önce bir uyarı yapayım. 161 00:08:33,638 --> 00:08:36,933 Dublörler bizim gibi değildir. Taşralı havaları olabilir. 162 00:08:36,933 --> 00:08:38,768 Hiç Hell's Kitchen'a gittin mi? 163 00:08:38,768 --> 00:08:40,311 Evet, Oliver'ın yemeğini yedim. 164 00:08:41,896 --> 00:08:44,899 Ben dışarı çıkıp gerçek New York'u görmeyi seviyorum. 165 00:08:45,399 --> 00:08:48,611 "En mutlu kalpler en mütevazı evlerde olur." 166 00:08:48,611 --> 00:08:49,862 Ronnie öyle derdi. 167 00:08:49,862 --> 00:08:51,864 - Ne? - Ronnie kim? 168 00:08:52,573 --> 00:08:54,617 Ronnie, Veronica'nın kısaltması. 169 00:08:55,117 --> 00:08:57,411 Joliet, Illinois'de yaşayan enerjik bir büyükanne. 170 00:08:57,411 --> 00:09:01,499 El işleri, şarap ve pozitif düşüncenin gücünü çok seven bir kadın. 171 00:09:01,499 --> 00:09:03,000 Sinsta'm olur kendisi. 172 00:09:03,000 --> 00:09:04,293 "Sinsta" ne oluyor? 173 00:09:04,293 --> 00:09:05,461 Olamaz. 174 00:09:05,461 --> 00:09:07,296 Sahte Instagram hesabı. 175 00:09:07,296 --> 00:09:10,216 Endişelenmem gerekiyor mu diye kız arkadaşımı gözetliyorum. 176 00:09:10,216 --> 00:09:14,720 Eğlenceli ve dostane bir avatarım var, en büyük hayranı gibi yapıyorum. 177 00:09:15,513 --> 00:09:18,558 Loretta, Ronnie'nin iki yorumuna yanıt verdi bile. 178 00:09:18,558 --> 00:09:21,811 Bu bir felaketin başlangıcıdır. Lütfen konsantre ol. 179 00:09:21,811 --> 00:09:22,895 Haklısın. 180 00:09:23,729 --> 00:09:26,983 Dikkatim neredeyse enerjim de oraya akar. 181 00:09:28,693 --> 00:09:29,694 Ronnie öyle derdi. 182 00:09:32,238 --> 00:09:33,239 Tamam bıraktım. 183 00:09:43,291 --> 00:09:44,667 BEYİN SARSINTISI "Dublör Barı" 184 00:09:44,667 --> 00:09:47,253 {\an8}Aktör yerine yumruk göğüsleyen, ateşe atlayanlar için 185 00:09:47,253 --> 00:09:48,546 {\an8}bir toplanma yeri." 186 00:09:51,048 --> 00:09:52,883 "En mütevazı" derken doğru demişim. 187 00:09:57,555 --> 00:09:59,682 Cinayet tahtası için keşif yapıyorum. 188 00:10:00,391 --> 00:10:02,560 Deklanşör sesini kapatmak ister misin? 189 00:10:02,560 --> 00:10:04,061 Flaşı da tabii. 190 00:10:04,061 --> 00:10:06,814 Sepya filtresi ne ayrıca? Elinden alacağım onu. 191 00:10:06,814 --> 00:10:08,566 Önce barmenle konuşalım. 192 00:10:08,566 --> 00:10:12,445 Kendisi sadece barın değil, sırlarının da koruyucusu. 193 00:10:12,445 --> 00:10:15,740 Evet, seninle geleyim. Sokaktaki adam dilini akıcı konuşurum. 194 00:10:18,993 --> 00:10:20,328 Selam kardeşim. 195 00:10:21,662 --> 00:10:23,456 Evet, şey alacağım sanırım... 196 00:10:24,081 --> 00:10:26,542 Cabernet alayım. Mümkünse 2011 olsun. 197 00:10:26,542 --> 00:10:27,960 Fransız herhangi bir şey. 198 00:10:27,960 --> 00:10:31,964 Ben de bir Cosmopolitan alayım. 199 00:10:31,964 --> 00:10:33,049 Çok pembe olmasın. 200 00:10:36,093 --> 00:10:37,803 Mümkünse bir çizmeye koy. 201 00:10:38,596 --> 00:10:40,139 Ziyaretinizin sebebi nedir? 202 00:10:40,139 --> 00:10:44,060 Sazz Pataki hakkında birkaç soru sormak istiyorduk. 203 00:10:44,727 --> 00:10:46,145 Seninle konuşmuyordum. 204 00:10:46,145 --> 00:10:50,316 Belki dostum Bay Lincoln fikrini değiştirir. 205 00:10:50,316 --> 00:10:51,400 Bay 206 00:10:53,027 --> 00:10:54,195 Abraham Lincoln. 207 00:10:59,825 --> 00:11:03,037 Belki çarkları yağlamaya yardımcı olur. 208 00:11:05,373 --> 00:11:07,166 Bu da beşliğe ek olarak. 209 00:11:08,417 --> 00:11:10,836 Bu parayla bitirebileceğin dövmeleri bir düşün. 210 00:11:12,546 --> 00:11:14,715 Belki bu dudaklarını açar. 211 00:11:15,800 --> 00:11:18,219 Bunu bozabilir misin? Sana 20 vereyim, sen bana 15 ver. 212 00:11:18,219 --> 00:11:22,223 Beşi al, altıya ekle, toplam 11 olsun. 213 00:11:22,223 --> 00:11:25,059 Lütfen al şu parayı da bitsin artık. 214 00:11:25,059 --> 00:11:26,143 Baksana. 215 00:11:27,228 --> 00:11:28,521 Sorun mu çıkarıyorlar? 216 00:11:28,521 --> 00:11:30,022 Sakin olun millet. 217 00:11:30,022 --> 00:11:31,774 Ben Charles-Haden Savage. 218 00:11:33,609 --> 00:11:35,611 Sazz Pataki dublörümdü. 219 00:11:35,611 --> 00:11:37,988 Burada değil. Burada, sen Sazz'in oyuncususun. 220 00:11:37,988 --> 00:11:39,073 Sadece bir yüzsün. 221 00:11:39,949 --> 00:11:41,617 Yüzleri pek sevmeyiz. 222 00:11:41,617 --> 00:11:43,327 Onlar için ne deriz, bilir misin? 223 00:11:43,828 --> 00:11:45,996 Özünde hepiniz birer pisliksiniz. 224 00:11:45,996 --> 00:11:48,624 Dur bakalım. Ben diğer yüzler gibi değilim. 225 00:11:49,125 --> 00:11:50,751 Sazz benim arkadaşımdı. 226 00:11:50,751 --> 00:11:52,712 Cinayetini çözmeye çalışıyoruz. 227 00:11:52,712 --> 00:11:55,131 Doğru, podcast için. 228 00:11:55,131 --> 00:11:56,924 Ölümünden kazanç sağlıyorsunuz. 229 00:11:56,924 --> 00:11:58,884 Bu esnada onu gerçekten seven insanlar 230 00:11:58,884 --> 00:12:02,513 ona hak ettiği geleneksel dublör cenazesini düzenleyemiyor. 231 00:12:02,513 --> 00:12:04,014 Ne? Neden? 232 00:12:04,014 --> 00:12:06,642 Ceset yoksa cenaze de yok. 233 00:12:10,229 --> 00:12:11,355 Defol! 234 00:12:12,940 --> 00:12:15,192 Buraya gel! 235 00:12:20,781 --> 00:12:22,199 Ben Glenroy? 236 00:12:22,825 --> 00:12:25,202 Ben öldü, beyinsiz. 237 00:12:29,081 --> 00:12:30,291 Sonsuza dek elveda. 238 00:12:30,291 --> 00:12:33,127 Burada olmayı çok isterdi ama maalesef mümkün değil. 239 00:12:33,127 --> 00:12:35,463 Ölümden geri dönmek olmuyor, değil mi? 240 00:12:36,756 --> 00:12:40,301 Adım Glen Stubbins, Ben'in dublörüyüm. 241 00:12:40,301 --> 00:12:42,303 Evet, görebiliyorum. 242 00:12:42,303 --> 00:12:45,681 Yani siz pislikler onu öldürene kadar öyleydim. 243 00:12:45,681 --> 00:12:47,516 Kim pislikler? Biz mi? 244 00:12:47,516 --> 00:12:50,394 Bu pisko pislikler onu benden aldı! 245 00:12:50,394 --> 00:12:52,229 Benim şerefime. 246 00:12:54,523 --> 00:12:55,524 Eksik olma. 247 00:12:58,986 --> 00:13:02,490 On beş yıl o süper adam için canımı her türlü tehlikeye attım 248 00:13:04,825 --> 00:13:07,912 sonra biri kulağına sahnede iz bırakması gerektiğini fısıldadı. 249 00:13:07,912 --> 00:13:09,455 Bir ay sonra, bam! 250 00:13:11,123 --> 00:13:14,168 Sonra aynı gece, yine bam. 251 00:13:14,668 --> 00:13:16,045 Bir numaram ölüp gitti. 252 00:13:17,922 --> 00:13:19,340 Şunları görüyor musun? 253 00:13:19,840 --> 00:13:21,383 Bas üstüne! 254 00:13:22,718 --> 00:13:24,678 Çipil gözlerini üstüme dikmişler! 255 00:13:25,638 --> 00:13:26,680 Hadi Stubbins. 256 00:13:26,680 --> 00:13:30,184 Son kez söylüyorum Glen, bu barda fare mare yok. 257 00:13:30,184 --> 00:13:32,561 Gözlerine lanet olsun, fare yok mu? Bu ne peki? 258 00:13:33,562 --> 00:13:35,815 Nerede bu? Hadi ama! Nerede? 259 00:13:37,358 --> 00:13:39,610 Gel buraya! Geber, seni pis sıçan! 260 00:13:39,610 --> 00:13:40,694 Evet! 261 00:13:41,445 --> 00:13:44,031 Görmüyor musunuz? Fare yokmuş. Bu ne peki? 262 00:13:44,031 --> 00:13:45,324 Buna ne diyorsunuz? 263 00:13:45,324 --> 00:13:46,408 Buna ne... 264 00:13:47,743 --> 00:13:48,744 Görüyor musun? 265 00:13:49,245 --> 00:13:53,165 Çocuklar, bu Sazz'in son selfie'sindeki mor ışık. 266 00:13:53,165 --> 00:13:54,792 Arka odaya girmem lazım. 267 00:13:54,792 --> 00:13:58,087 Bu kadar durduğunuz yeter. Yüzler dışarı hadi. 268 00:13:59,380 --> 00:14:02,132 Merak etmeyin çocuklar. İşlerini bitireceğim. 269 00:14:02,132 --> 00:14:05,177 Bono ile tanışma zamanı geldi 270 00:14:06,470 --> 00:14:07,972 ve tabii Edge ile. 271 00:14:08,556 --> 00:14:09,974 - Yok kalsın. - Sağ ol. 272 00:14:11,767 --> 00:14:12,977 Bence iyi geçti. 273 00:14:13,727 --> 00:14:15,145 - Bekleyin! - Hayır, yapma! 274 00:14:15,145 --> 00:14:16,272 Öncelikle hayır. 275 00:14:16,272 --> 00:14:17,356 Özür dilerim. 276 00:14:18,023 --> 00:14:20,609 Charles, özür dilerim. Korkutmak istememiştim. 277 00:14:20,609 --> 00:14:22,611 Beni U2'nun yarısıyla tehdit ettin! 278 00:14:22,611 --> 00:14:24,697 Korumam gereken bir imajım var. 279 00:14:24,697 --> 00:14:27,032 Bak Chuck, sana yalvarıyorum. 280 00:14:27,032 --> 00:14:28,993 Filminde bana rol ayarlar mısın? 281 00:14:28,993 --> 00:14:31,829 Sen dublörünü kaybettin. Ben aktörümü kaybettim. 282 00:14:31,829 --> 00:14:34,874 - Tekrar bir bütün oluruz. - Dublöre ihtiyacım yok. 283 00:14:35,916 --> 00:14:38,836 Şunu yapabilecek bir dublöre bile mi? 284 00:14:40,421 --> 00:14:41,839 Tanrım! 285 00:14:42,590 --> 00:14:43,591 Veya şunu. 286 00:14:54,143 --> 00:14:55,144 Hayır. 287 00:15:07,406 --> 00:15:09,199 - Tamam. - Aman. 288 00:15:12,411 --> 00:15:14,455 Etkileyici ama Charles'ın dublörü olmak için 289 00:15:14,455 --> 00:15:18,000 yapman gereken tek şey inandırıcı şekilde tırabzanlı bir küvete girmek. 290 00:15:19,251 --> 00:15:20,669 Kendimi pencereden atayım. 291 00:15:20,669 --> 00:15:21,879 - Hayır! - Dur! 292 00:15:22,796 --> 00:15:24,298 Sana iş bulacağız. 293 00:15:24,298 --> 00:15:27,051 - Hakkımızda çektikleri filmde. - Evet. 294 00:15:27,635 --> 00:15:28,719 Meryem'e şükürler olsun. 295 00:15:28,719 --> 00:15:30,888 Yüzüm paramparça olacaktı. 296 00:15:32,181 --> 00:15:35,893 Tek şartımız, arka odada neler olduğunu bize anlatacaksın. 297 00:15:35,893 --> 00:15:38,687 Öldüğü gün Sazz'in odaya girdiğini biliyoruz. 298 00:15:39,521 --> 00:15:41,565 Muhtemelen Dr. Maggie'ye gitmiştir. 299 00:15:41,565 --> 00:15:42,650 Dr. Maggie kim? 300 00:15:42,650 --> 00:15:43,734 Dr. Maggie. 301 00:15:43,734 --> 00:15:47,404 Onu tarif edebilecek bir kelime yok. 302 00:15:47,905 --> 00:15:51,325 Evet, mucizeler yaratır, bir nevi şeytan çıkarıcıdır. 303 00:15:51,325 --> 00:15:55,162 Dublörlerin başına bela olan ağrı iblislerini çıkarıyor. 304 00:15:55,162 --> 00:15:57,206 Sadece kemiklerimizi kütleterek. 305 00:15:57,206 --> 00:15:59,291 Yani kadın kayropraktör mü? 306 00:16:00,542 --> 00:16:01,543 Terimi varmış. 307 00:16:02,044 --> 00:16:04,964 Sazz sürekli kütletilmeye Dr. Maggie'ye giderdi. 308 00:16:04,964 --> 00:16:06,340 Bizi oraya götürür müsün? 309 00:16:06,340 --> 00:16:08,801 Bir dakika. Sazz'in ağrısı mı vardı? 310 00:16:08,801 --> 00:16:10,219 Hem de çok. Sayende. 311 00:16:10,219 --> 00:16:11,845 Tabii ki asla belli etmezdi. 312 00:16:11,845 --> 00:16:13,347 Dublörlerin raconudur. 313 00:16:14,431 --> 00:16:17,643 Odaya yalnız girsem sorun olur mu? 314 00:16:19,395 --> 00:16:21,313 Yok, neden olsun? Sen iyi misin? 315 00:16:21,313 --> 00:16:24,650 İyiyim. Ama orada yüzleşilmesi gereken bir şey varsa 316 00:16:24,650 --> 00:16:28,529 Sazz'in yüzü olarak, bununla yüzleşmesi gereken kişi ben olmalıyım. 317 00:16:28,529 --> 00:16:30,572 Ronnie olsa ne derdi biliyor musunuz? 318 00:16:31,281 --> 00:16:35,577 "Eğer korkularınla yüzleşmezsen sonunda korkuların yüzünü yer." 319 00:16:36,161 --> 00:16:38,580 Üzgünüm, Ronnie'nin en iyilerinden değil. 320 00:16:39,748 --> 00:16:42,376 Tamam, gel seni odaya sokayım. 321 00:16:43,460 --> 00:16:45,838 Farelere dikkat et. 322 00:16:46,964 --> 00:16:48,757 Arconia'da görüşürüz. 323 00:16:57,516 --> 00:16:59,643 Hammy Faye ile birlikteyiz. 324 00:16:59,643 --> 00:17:03,355 Hammy Faye, çoğu domuzun yer mantarı avlayabildiğini biliyoruz. 325 00:17:03,355 --> 00:17:05,482 Peki, doğru şekilde eğitilirlerse 326 00:17:05,482 --> 00:17:07,526 golf takımı taşıyıcısı da olabilirler mi? 327 00:17:11,030 --> 00:17:12,072 Kim o? 328 00:17:16,326 --> 00:17:17,745 Dudenoff, sen misin? 329 00:17:25,085 --> 00:17:27,296 "Bir yıldız olmak için gerekene sahip misin?" 330 00:17:27,296 --> 00:17:28,380 Sanırım sahibim. 331 00:17:29,006 --> 00:17:31,341 {\an8}"Yeni Sadece Bina İçi filmi için açık seçmeler. 332 00:17:31,341 --> 00:17:33,469 {\an8}Tecrübeye gerek yok." 333 00:17:34,470 --> 00:17:35,512 Hammy. 334 00:17:36,221 --> 00:17:38,057 Dışarı çıkamayız. Mabel'a ihanet olur. 335 00:17:38,640 --> 00:17:43,562 Beyaz perdede boy gösterme fırsatı için bile. 336 00:17:45,647 --> 00:17:46,690 Olmaz. 337 00:17:50,402 --> 00:17:52,863 Ben Howard Morris. Tim Kono... 338 00:17:53,572 --> 00:17:54,948 Baştan alacağım. 339 00:17:57,076 --> 00:17:58,285 Ben Howard Morris. 340 00:17:58,994 --> 00:18:01,955 Tim Kono, Evelyn'den çok şikâyet ederdi. 341 00:18:02,998 --> 00:18:05,167 Ona astım krizi geçirttiğini söylerdi. 342 00:18:05,751 --> 00:18:06,960 Onu vurmakla tehdit etti. 343 00:18:06,960 --> 00:18:11,173 Evelyn'in dokuz hayatı olabilir ama ben onunkini kısa kestim. 344 00:18:12,841 --> 00:18:13,926 Teşekkür ederim. 345 00:18:17,930 --> 00:18:19,848 Şu anda burada ne oluyor? 346 00:18:19,848 --> 00:18:22,017 - Ne? - Cidden, ne yapıyorsun? 347 00:18:22,017 --> 00:18:23,685 Ben de onu merak ediyordum. 348 00:18:23,685 --> 00:18:25,646 Oyunculuk yapıyorum. 349 00:18:26,271 --> 00:18:27,815 Howard'ın rolünü oynuyordum. 350 00:18:27,815 --> 00:18:30,526 Idaho'da Ayahuska yapıyor gibi hissettim. 351 00:18:30,526 --> 00:18:31,735 Kusasım geldi. 352 00:18:31,735 --> 00:18:35,489 Sanırım Trina ve Tawny'nin söylemeye çalıştığı şey... 353 00:18:36,573 --> 00:18:38,951 Seni sevdik? 354 00:18:39,618 --> 00:18:41,787 Güzel. Kendimi oynamak için sabırsızlanıyorum. 355 00:18:42,371 --> 00:18:43,497 Kendini oynamayacaksın. 356 00:18:43,497 --> 00:18:44,915 Seni Josh Gad oynuyor. 357 00:18:44,915 --> 00:18:46,500 Nasıl? Rolü alamadım mı? 358 00:18:46,500 --> 00:18:49,294 Sanırım Trina ve Tawny'nin söylemeye çalıştığı şey... 359 00:18:49,294 --> 00:18:51,880 Ne yazık ki hayır, alamadın. 360 00:18:51,880 --> 00:18:54,049 Tabii ki hayır ama harikasın. 361 00:18:54,049 --> 00:18:55,384 Seni besleyeceğiz. 362 00:18:55,968 --> 00:18:57,302 - Sanırım. - Evet. 363 00:18:57,302 --> 00:19:00,472 Haftaya aynı saatte görüşürüz. Tamam. 364 00:19:00,472 --> 00:19:03,183 Dr. Maggie, bu bey randevu istiyor. 365 00:19:03,183 --> 00:19:04,351 Araya alabilir misin? 366 00:19:04,351 --> 00:19:08,147 Randevu istemiyorum. Sadece birkaç soru sormak istiyorum. 367 00:19:08,147 --> 00:19:10,440 - Tamam. - Ben yokmuşum gibi yapın. 368 00:19:10,440 --> 00:19:12,776 Sıçan şaşırtanda saklanıyor olacağım. 369 00:19:13,277 --> 00:19:15,863 Baş aşağı durunca beni tanıyamıyorlar. 370 00:19:18,198 --> 00:19:20,242 Sazz Pataki hakkında sorularım var. 371 00:19:20,242 --> 00:19:22,035 Öldüğü gün buraya gelmiş. 372 00:19:22,035 --> 00:19:24,371 İstersen onun hakkında konuşabilirsin. 373 00:19:24,371 --> 00:19:26,915 Yasa sana işlemiyor, gerçek doktor değilsin. 374 00:19:26,915 --> 00:19:28,750 O zaman adının önünde neden "Dr." var? 375 00:19:28,750 --> 00:19:30,252 Öylece vermiyorlar ya. 376 00:19:30,252 --> 00:19:32,963 Kayropraktik yalancı bilimdir. Sözüm meclisten dışarı. 377 00:19:33,797 --> 00:19:36,967 Pardon. Böyle gergin bir vücut görmek fiziksel olarak canımı yakıyor. 378 00:19:36,967 --> 00:19:39,219 Hiç sürgüleme sendromu yaşadın mı? 379 00:19:40,220 --> 00:19:42,014 Bu orijinal kolun mu? 380 00:19:42,764 --> 00:19:45,142 Konuşacağız ama önce masama yatman gerekecek. 381 00:19:45,142 --> 00:19:46,810 Buna inanmadığımı söyledim. 382 00:19:47,811 --> 00:19:48,812 Nefes al. 383 00:19:48,812 --> 00:19:50,480 Dudenoff hangi cehennemde? 384 00:19:50,480 --> 00:19:54,651 İskambilciler tarikatı ona şimdiye kadar evini işgal ettiğimi söylemiş olmalı. 385 00:19:54,651 --> 00:19:56,778 - Aman tanrım! Büyük gelişme. - Ne? 386 00:19:56,778 --> 00:20:00,240 Ronnie, Loretta ile dekupaj sevgisi üzerinden bağ kurdu. 387 00:20:00,240 --> 00:20:03,368 Şimdi gizemli kolu sormak üzere. 388 00:20:03,368 --> 00:20:06,496 Bak, bir ilişkide güven bu şekilde inşa edilmez. 389 00:20:06,496 --> 00:20:08,165 "Kol" için şirin bir kelime? 390 00:20:08,165 --> 00:20:10,459 Erkek dalı, kucak yardımcısı, göğüs uzantısı? 391 00:20:10,459 --> 00:20:12,628 - Sana ne oldu böyle? - Bana mı? 392 00:20:13,170 --> 00:20:15,088 Loretta'ya neler olduğu daha mühim. 393 00:20:15,088 --> 00:20:16,215 Oliver. 394 00:20:16,215 --> 00:20:18,008 Pekâlâ. Tamam. 395 00:20:19,384 --> 00:20:22,054 Los Angeles'ta Loretta'ya az kalsın evlenme teklif ediyordum. 396 00:20:24,806 --> 00:20:27,059 Evet, biliyorum. Tam yapacaktım 397 00:20:28,352 --> 00:20:29,353 ama yapmadım. 398 00:20:29,353 --> 00:20:30,896 Neden yapmadın? 399 00:20:30,896 --> 00:20:33,065 Yürümeyen bir evlilik. Kim yapmadı ki? 400 00:20:33,065 --> 00:20:34,483 Yürümeyen iki evlilik. 401 00:20:35,359 --> 00:20:36,902 İnsanlar sorular sormaya başlar. 402 00:20:37,736 --> 00:20:39,154 Neden yürümesin ki? 403 00:20:39,154 --> 00:20:42,574 Çünkü o bir yıldızın göz alıcı hayatını yaşıyor. 404 00:20:43,075 --> 00:20:45,285 Her yönden kollar ona doğru geliyor. 405 00:20:46,245 --> 00:20:49,081 Çünkü ben her defa başarısız oluyorum. 406 00:20:51,833 --> 00:20:54,002 iPad'imi geri alabilir miyim lütfen? 407 00:20:54,002 --> 00:20:56,588 Tamam ama bu Ronnie olayının sonu kötü olacak. 408 00:20:56,588 --> 00:20:59,841 Mabel, sana söylemem gereken bir şey var. 409 00:20:59,841 --> 00:21:02,886 Belli ki yaratım çabalarımı destekleyecek vaktin yok 410 00:21:02,886 --> 00:21:06,098 o yüzden tek taraflı ilişkimizi bitiriyorum. 411 00:21:06,098 --> 00:21:08,267 Sanırım şu sana ait. 412 00:21:13,355 --> 00:21:15,691 Koltuk altlarını kaşıyınca hoşlanıyor. 413 00:21:15,691 --> 00:21:18,068 Kakasını yaparken de çok tatlı bir surat yapıyor. 414 00:21:18,068 --> 00:21:20,362 Biliyor musun? Onu sana emanet edemem. 415 00:21:22,281 --> 00:21:26,660 Dur Howard! Sen buradaysan Dudenoff'un dairesine kim bakıyor? 416 00:21:33,625 --> 00:21:36,837 Devam et. Sorularını sor bakalım. 417 00:21:37,337 --> 00:21:39,631 Öldüğü gün Sazz buraya gelmiş. 418 00:21:40,173 --> 00:21:43,051 Ne hakkında konuştu? 419 00:21:43,051 --> 00:21:46,805 Ağrıları ve emekli olacağı için heyecanlı olduğu hakkında. 420 00:21:46,805 --> 00:21:50,392 Nasıl? Sazz emekli olacağını mı söyledi? 421 00:21:51,226 --> 00:21:52,978 Yeni bir kariyere geçecekti. 422 00:21:52,978 --> 00:21:54,104 Ne olduğunu söylemedi 423 00:21:54,104 --> 00:21:57,232 ama içinde bulunduğu zor bir ilişkiyle ilgisi vardı. 424 00:21:57,232 --> 00:22:00,485 Bu kişiyle tek taraflı olan ilişkisinden yorulmuştu 425 00:22:01,945 --> 00:22:04,197 ama nasıl kaçacağını bilmiyordu. 426 00:22:04,781 --> 00:22:09,953 Kulağa biraz saçma gelebilir ama hiç "cennet"ten bahsetti mi? 427 00:22:09,953 --> 00:22:11,705 Hatırladığım kadarıyla hayır. 428 00:22:11,705 --> 00:22:12,956 Seni uyarmalıyım. 429 00:22:13,457 --> 00:22:17,336 Bu kadar tutuk bir sırt açıldığında pek çok duygu serbest kalabilir. 430 00:22:19,087 --> 00:22:21,256 Beden dışı bir deneyim de deniyor. 431 00:22:21,256 --> 00:22:22,549 Sorun değil. 432 00:22:22,549 --> 00:22:26,219 Tek beden dışı deneyimim Edward Hopper'ın Gece Kuşları tablosunu görünce oldu. 433 00:22:26,219 --> 00:22:28,305 Chicago Sanat Gale... 434 00:22:32,100 --> 00:22:33,101 Sazz? 435 00:22:34,853 --> 00:22:36,021 Sazz! 436 00:22:37,481 --> 00:22:38,565 Bekle! 437 00:22:39,441 --> 00:22:41,109 Benden kaçıyor musun? 438 00:22:44,780 --> 00:22:46,073 Aman Tanrım. 439 00:22:46,073 --> 00:22:47,741 Sadece bir çizik. 440 00:22:47,741 --> 00:22:50,035 Sana söyledim, cennete gidiyorum. 441 00:22:50,035 --> 00:22:51,286 Geliyor musun? 442 00:23:02,255 --> 00:23:03,465 Vay canına. 443 00:23:04,841 --> 00:23:07,094 Bilincini kaybettin. İyi misin? 444 00:23:10,013 --> 00:23:11,306 Fiziksel olarak evet. 445 00:23:12,933 --> 00:23:14,351 Duygusal olarak hayır. 446 00:23:14,351 --> 00:23:17,729 Sazz'in bahsettiği şu kötü ilişki 447 00:23:18,522 --> 00:23:20,190 korkarım benimleydi. 448 00:23:23,360 --> 00:23:25,112 Kırılan kalpler için neyin var Mags? 449 00:23:25,112 --> 00:23:29,116 İlişki endişeleri pelvik tabanda depolanır, yani... 450 00:23:29,950 --> 00:23:31,284 Hayır. 451 00:23:33,286 --> 00:23:35,247 Bence zirvedeyken bırakalım. 452 00:23:35,247 --> 00:23:37,624 Teşekkür ederim, kalsın. 453 00:23:38,708 --> 00:23:39,751 Evet. 454 00:23:50,303 --> 00:23:51,721 Ne yapıyorsunuz burada? 455 00:23:53,056 --> 00:23:54,808 Sana aynısını soracaktık. 456 00:23:59,146 --> 00:24:01,773 İki dakikaya buraya polisi yığabilirim. 457 00:24:01,773 --> 00:24:03,692 Hayır. Artık polis yok. 458 00:24:03,692 --> 00:24:06,528 O zaman bana ne tür bir tarikat olduğunuzu söyleyin. 459 00:24:06,528 --> 00:24:09,239 Neden bahsediyoruz, seks mi, Şeytan mı, vitaminler mi? 460 00:24:09,239 --> 00:24:10,323 Biz tarikat değiliz. 461 00:24:10,323 --> 00:24:15,412 Sahi mi? Hepinizin amatör telsizi var, komün gibisiniz, garip bir oyun oynayıp 462 00:24:15,412 --> 00:24:17,664 küvette domuz yiyorsunuz. 463 00:24:17,664 --> 00:24:19,416 Öyle söyleyince tarikat gibi geliyor. 464 00:24:19,416 --> 00:24:22,127 Tamam, o zaman neler oluyor? 465 00:24:25,088 --> 00:24:27,090 Peki, Dedektif Williams'ı arıyorum. 466 00:24:27,090 --> 00:24:28,175 Tamam. 467 00:24:28,967 --> 00:24:29,968 Anlatacağım. 468 00:24:29,968 --> 00:24:31,511 Hayır Vince! Yapma! 469 00:24:31,511 --> 00:24:33,805 Onu da aramıza alalım. 470 00:24:34,890 --> 00:24:36,433 Bir eve ihtiyacı var. 471 00:24:37,267 --> 00:24:38,852 O kendi evine çıkabiliyor yani? 472 00:24:38,852 --> 00:24:40,604 - O bir yetişkin. - Ben de yetişkinim. 473 00:24:40,604 --> 00:24:41,855 Öyle davranalım o zaman. 474 00:24:41,855 --> 00:24:43,231 Neyin arasına alacaksınız? 475 00:24:46,610 --> 00:24:49,070 Sana vereceğim sır birçok hayatı mahvedebilir. 476 00:24:50,614 --> 00:24:52,616 Bu sır bu odadan asla çıkmamalı. 477 00:24:54,242 --> 00:24:57,120 Tamam ama Charles ve Oliver'a kesinlikle söylerim. 478 00:24:59,664 --> 00:25:00,665 Getir. 479 00:25:12,969 --> 00:25:13,970 Ne? 480 00:25:14,721 --> 00:25:16,973 Bunlar ne, kira kontratı mı? 481 00:25:17,557 --> 00:25:20,602 Kira kontrollü daireleri yasadışı olarak kiraya veriyoruz. 482 00:25:20,602 --> 00:25:24,064 Biz tarikat değiliz. Kira dolandırıcılığı yapıyoruz. 483 00:25:24,064 --> 00:25:27,817 Gerçi herkese aynı bornozlardan almayı önermiştim. 484 00:25:27,817 --> 00:25:32,697 Bu kattaki tüm daireleri yıllar önce Profesör Dudenoff kiralıyordu. 485 00:25:32,697 --> 00:25:35,825 Hepimiz Profesör Dudenoff ile bir noktada tanıştık. 486 00:25:35,825 --> 00:25:37,536 Ucuz bir daireye ihtiyacımız vardı. 487 00:25:37,536 --> 00:25:40,330 Şey olduğumuzu gördü... Neydi o kelime? 488 00:25:40,830 --> 00:25:42,958 - Ucubeler mi? - Daha hafif bir şey arıyordum 489 00:25:42,958 --> 00:25:44,960 ama evet, tuhaf insanlarız. 490 00:25:44,960 --> 00:25:49,089 Etraftaki insanlardan farklı davranıyorsan bu şehirde hayatta kalmak zor olabiliyor. 491 00:25:49,089 --> 00:25:51,174 Arkanı kollayacak biri gerekiyor. 492 00:25:51,174 --> 00:25:53,009 Profesör Dudenoff öyleydi. 493 00:25:53,009 --> 00:25:57,514 Profesör Dudenoff Portekiz'e yerleşti ama hâlâ her ay bizimle ilgileniyor. 494 00:25:57,514 --> 00:26:01,101 Bize en sevdiği jambonu gönderiyor, biz de ona kira. 495 00:26:01,101 --> 00:26:03,311 O Portekiz'de krallar gibi yaşıyor. 496 00:26:03,311 --> 00:26:06,398 Biz de burada, Arconia'da çerez parasına yaşıyoruz. 497 00:26:06,398 --> 00:26:08,316 Çerez parası dediğin ne kadar? 498 00:26:13,738 --> 00:26:15,156 İki yüz. 499 00:26:15,782 --> 00:26:17,659 Dolar mı? Ayda mı? 500 00:26:17,659 --> 00:26:19,578 Sen de bu kirayla yaşayabilirsin. 501 00:26:19,578 --> 00:26:22,956 Eğer bunu podcast dışı tutarsan tabii. 502 00:26:24,916 --> 00:26:27,961 Bir dakika. Telsizdeki ses bize... 503 00:26:27,961 --> 00:26:30,672 - O Helga'ydı, eski kız arkadaşım. - Deli olan. 504 00:26:31,381 --> 00:26:34,634 - Daha iyisini hak ediyorsun. - Tamam, birazcık dengesiz biri 505 00:26:34,634 --> 00:26:37,596 ama kız Finlandiyalı sonuçta. Orası soğuk ve karanlık. 506 00:26:37,596 --> 00:26:39,973 Kendi kafalarının içinde çok zaman geçiriyorlar. 507 00:26:39,973 --> 00:26:43,977 Sazz'in, sizi soruşturduğu için öldürüldüğünü söyledi. 508 00:26:43,977 --> 00:26:46,479 Öldürülmek mi? Bizi soruşturduğu için mi? 509 00:26:46,479 --> 00:26:48,315 Sazz'i hiç görmedim bile. 510 00:26:48,315 --> 00:26:51,860 Helga'nın çözmeye çalıştığı sorunları var. Biraz paranoyaktır. 511 00:26:51,860 --> 00:26:55,780 Çok üzücü. Onu telefonumda engelledim. Size gösterdim çocuklar 512 00:26:55,780 --> 00:26:57,866 ama bana telsizle ulaşmaya çalışıyor. 513 00:26:57,866 --> 00:27:00,994 Yani, Helga deli mi sadece? 514 00:27:00,994 --> 00:27:03,580 Bak, tuhaf aileyiz biz işte. 515 00:27:04,873 --> 00:27:06,666 Helga yanlış türden bir tuhaftı 516 00:27:08,501 --> 00:27:09,544 ama sen... 517 00:27:10,879 --> 00:27:13,256 Doğru türde bir tuhaf olabilirsin. 518 00:27:14,841 --> 00:27:16,009 Ne diyorsun? 519 00:27:22,182 --> 00:27:25,769 Peki, Batılıların "Oh Hell" diye bir oyun oynadıklarını söylüyorsun. 520 00:27:25,769 --> 00:27:27,646 Satanist bir tarikat da değiller. 521 00:27:27,646 --> 00:27:29,189 Görünüşe göre değiller. 522 00:27:29,189 --> 00:27:32,400 Yani, hikâyeleri o kadar çılgınca ki, inanasım geliyor. 523 00:27:32,400 --> 00:27:35,111 Ucunda 200 dolara ev kiralamak varsa inanmamayı göze alamam. 524 00:27:36,112 --> 00:27:37,656 Howard için üzülüyorum. 525 00:27:37,656 --> 00:27:40,825 Bugün bir Dudenoff'a ihtiyacı vardı, ona yardımcı olmadım. 526 00:27:41,785 --> 00:27:43,453 Bir numara alacağım. 527 00:27:44,079 --> 00:27:45,622 Geri gelir, merak etme. 528 00:27:45,622 --> 00:27:47,207 Loretta'mın aksine. 529 00:27:48,541 --> 00:27:50,627 - İki tane alayım. - En azından Loretta hayatta. 530 00:27:51,294 --> 00:27:54,381 Sazz benim için her şeyini feda etti ve ben bunu fark ettiğimde 531 00:27:54,381 --> 00:27:56,257 telafi etmek için çok geç kalmıştım. 532 00:27:56,925 --> 00:27:58,551 Ben almayayım. 533 00:27:58,551 --> 00:28:00,553 Ronnie belki Loretta'ya şeyi sorabilir... 534 00:28:00,553 --> 00:28:03,181 Ronnie hâlâ aramızda mı? 535 00:28:03,181 --> 00:28:06,851 Oliver, bunu Loretta'yı kaybetmekten korktuğun için yaptığını biliyorum 536 00:28:06,851 --> 00:28:10,730 ama ne yaptığını öğrenirse o zaman gerçekten kaybedecektin. 537 00:28:13,483 --> 00:28:16,069 Peki, tamam. Ronnie'yi öldürüyorum. 538 00:28:22,075 --> 00:28:25,537 Hayır, yapamam. Yapamayacağım. Mabel, sen öldür. 539 00:28:27,414 --> 00:28:31,000 Peki. Ronnie'nin son bir sözü var mı? 540 00:28:31,000 --> 00:28:32,544 Hep "güle güle" deriz. 541 00:28:33,169 --> 00:28:36,339 Çünkü bir "güle" asla yeterli olamaz. 542 00:28:36,923 --> 00:28:38,299 Tamam, güzel methiyeymiş. 543 00:28:38,299 --> 00:28:39,259 Hesabı Kaldır 544 00:28:39,259 --> 00:28:40,510 Cenazemiz kalktı. 545 00:28:42,262 --> 00:28:43,346 Cenaze. 546 00:28:44,180 --> 00:28:46,808 Belki hâlâ Sazz için yapabileceğim bir şey vardır. 547 00:28:52,439 --> 00:28:53,773 Mevta mı lazımdı? 548 00:28:54,941 --> 00:28:56,067 Mevtanız ben olurum. 549 00:28:57,986 --> 00:29:01,865 Bir yüz, dublörünün fedakârlıklarını takdir etmeyi öğrendiğinde 550 00:29:02,407 --> 00:29:04,284 aralarında özel bir bağ oluşabilir. 551 00:29:05,326 --> 00:29:07,328 Hayat boyu sürecek bir bağ. 552 00:29:07,328 --> 00:29:09,289 Hatta öteki hayatta bile. 553 00:29:09,289 --> 00:29:11,499 Bunu yapabileceğine emin misin? 554 00:29:12,167 --> 00:29:16,796 Sazz o kadar çok kez yerime geçti ki. Onun için en azından bir kez uzanabilirim. 555 00:29:18,047 --> 00:29:20,300 Toplanın bakalım hayvanlar. Dinleyin. 556 00:29:21,634 --> 00:29:24,471 Büyük Sazz Pataki'yi anmak için toplandık. 557 00:29:24,471 --> 00:29:25,555 - Sazz'e. - Sazz'e. 558 00:29:25,555 --> 00:29:27,265 Geç geldi, çok erken gitti. 559 00:29:27,265 --> 00:29:29,559 Şu anda önümüzde yatıyor. 560 00:29:29,559 --> 00:29:33,104 Törene geleneksel Dublör margaritası ile başlayacağız. 561 00:29:33,938 --> 00:29:36,691 Nişan al, hazır, Sláinte. 562 00:29:42,530 --> 00:29:44,532 Kim Sazz'in hayatındaki öneminden bahsedecek? 563 00:29:44,532 --> 00:29:45,617 Sıraya girin. 564 00:29:45,617 --> 00:29:47,035 Sahte camları getirdim. 565 00:29:47,035 --> 00:29:48,119 Sağ olasın. 566 00:29:50,246 --> 00:29:51,414 Sazz. 567 00:29:51,414 --> 00:29:54,667 Planörümle yelkenli tekne enkazına çarptığım zaman 568 00:29:54,667 --> 00:29:57,212 protez kaval kemiklerimi almaya benimle gelmiştin. 569 00:29:57,212 --> 00:29:58,463 Seni seviyorum be! 570 00:30:07,680 --> 00:30:09,641 Kıpırdamadan yat mevta. 571 00:30:12,519 --> 00:30:13,686 Sıradaki. 572 00:30:16,064 --> 00:30:17,065 Sazz. 573 00:30:17,649 --> 00:30:20,944 Patlamalardan önce, apış arası koruyucumu dondurucuya koymayı sen öğrettin. 574 00:30:21,778 --> 00:30:22,904 Çükümü küçülttü 575 00:30:23,530 --> 00:30:25,240 ama taşaklarımı yanmaktan kurtardın. 576 00:30:27,116 --> 00:30:28,117 Sağ ol dostum. 577 00:30:35,708 --> 00:30:38,837 Peki. En sevdiğim Sazz hikâyesi. 578 00:30:39,462 --> 00:30:42,715 Birkaç arkadaş Jackass Sonsuza Dek'te dublör danışmanı olarak işe alındık. 579 00:30:43,299 --> 00:30:48,263 Rex Bailey şerefsizinin Johnny Knoxville'e toptan nasıl fırlatılacağını öğretirken 580 00:30:48,263 --> 00:30:50,098 topuğunu havaya uçurduğu film. 581 00:30:50,932 --> 00:30:52,684 Her neyse, Steve-O 582 00:30:53,893 --> 00:30:55,937 bana Lucky Charms Oğlan diyordu. 583 00:30:55,937 --> 00:30:57,397 Büyüleyici derecede lezzetli. 584 00:30:58,273 --> 00:31:03,027 Pembe kalpler, sarı aylar, yeşil yoncalar, turuncu yıldızlar, mavi elmaslar. 585 00:31:03,027 --> 00:31:05,238 Kutudaki bütün şekerlemeler yani. 586 00:31:07,323 --> 00:31:08,950 Sazz, ruhu şad olsun, 587 00:31:10,493 --> 00:31:12,161 onu el enseye aldı, 588 00:31:15,915 --> 00:31:17,709 pantolonuna işeyene kadar bırakmadı. 589 00:31:21,421 --> 00:31:25,383 Sazz, tatlım, bu hayata sensiz devam edebiliyorsak sıçtık demektir. 590 00:31:32,265 --> 00:31:34,893 O şişe gerçek miydi, puşt herif? 591 00:31:34,893 --> 00:31:36,519 Tuzak kurmuşsun, pislik! 592 00:31:37,312 --> 00:31:40,064 Sen bana Rex Bailey mi diyorsun? 593 00:31:40,940 --> 00:31:42,483 Pis dallama! 594 00:31:52,911 --> 00:31:55,038 Sazz de böyle olsun isterdi. 595 00:32:06,966 --> 00:32:08,593 - Merhaba Sazz. - Selam! 596 00:32:09,093 --> 00:32:11,596 İyi misin? Şu son darbe çok sertti. 597 00:32:11,596 --> 00:32:12,931 Çocuk oyuncağı 598 00:32:12,931 --> 00:32:15,266 ama bu darbelere dayanamayacağım bir gün gelecek. 599 00:32:15,266 --> 00:32:16,935 O zaman ne yapacağım, biliyor musun? 600 00:32:17,435 --> 00:32:21,064 Eskiden babamla gittiğimiz tramplen parkları gibi bir park açacağım. 601 00:32:21,898 --> 00:32:25,652 Bir çocuğun uçmayı ve düşmeyi öğrenebileceği bir yer. 602 00:32:25,652 --> 00:32:27,987 Yeni nesil dublörleri eğiteceğim. 603 00:32:28,613 --> 00:32:31,240 Sazz Pataki Darbe Akademisi. 604 00:32:31,741 --> 00:32:33,034 Neden burada yapmıyorsun? 605 00:32:33,034 --> 00:32:35,203 Mekân sorumlusu arsa satılık dedi. 606 00:32:35,203 --> 00:32:37,121 Yani tehlikeli madde temizliğinden sonra. 607 00:32:38,414 --> 00:32:39,415 Evet. 608 00:32:40,416 --> 00:32:41,417 Olabilir 609 00:32:41,918 --> 00:32:44,045 ama aramızda kalsın, tamam mı? 610 00:32:44,045 --> 00:32:45,922 Diğer dublörler duyarsa dalga geçer 611 00:32:46,756 --> 00:32:49,050 ama sana güveniyorum. Bir numaramsın. 612 00:32:53,179 --> 00:32:54,430 Bu Sazz için! 613 00:33:10,780 --> 00:33:12,907 İşte burası, Sazz'in cenneti. 614 00:33:13,408 --> 00:33:14,951 Burası zehirli atık çöplüğü mü? 615 00:33:14,951 --> 00:33:17,370 Öyleydi. Hükûmet temizledi. 616 00:33:22,625 --> 00:33:26,921 ÇOK YAKINDA BURADA Sazz Pataki Darbe Akademisi 617 00:33:26,921 --> 00:33:28,006 Cennet, New Jersey 618 00:33:30,508 --> 00:33:31,801 Bu onun hayaliydi. 619 00:33:33,177 --> 00:33:34,554 Çok da yaklaşmıştı. 620 00:33:35,638 --> 00:33:36,639 Durun. 621 00:33:37,181 --> 00:33:38,349 Şunu duydunuz mu? 622 00:33:38,933 --> 00:33:40,268 İçeride biri mi var? 623 00:33:41,394 --> 00:33:42,645 Dikkatli ol. 624 00:33:44,105 --> 00:33:45,898 Burası ne, sığınak falan mı? 625 00:33:46,858 --> 00:33:47,984 Biraz ürkütücüymüş. 626 00:33:47,984 --> 00:33:50,111 iPad'imin pilini bitirecek. 627 00:33:50,611 --> 00:33:52,280 Priz görürseniz haber verin. 628 00:33:55,700 --> 00:33:58,244 Tanrıya şükür. Gösteri dünyasından biri. 629 00:33:58,244 --> 00:34:01,164 Kıpırdamayın yoksa beyninizi dağıtırım. 630 00:34:01,164 --> 00:34:02,290 Aman Tanrım! 631 00:34:51,214 --> 00:34:53,216 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Batıkan Bahadır Ünsal