1
00:00:01,001 --> 00:00:01,835
Önceki bölümlerde...
2
00:00:01,835 --> 00:00:03,878
Dublörler sürekli düşer.
3
00:00:03,878 --> 00:00:09,467
Bu mesleğin püf noktası hemen kalkmak
ve toza dönüşmemektir.
4
00:00:09,467 --> 00:00:11,052
Sazz.
5
00:00:11,761 --> 00:00:13,013
Tetikçi çok iyiymiş.
6
00:00:13,013 --> 00:00:16,516
Batı Kulesi'nde bir adet .300 Win Mag
kovanı bulundu.
7
00:00:16,516 --> 00:00:20,395
M. Dudenoff adında bir kiracıya ait,
14F numaralı dairede.
8
00:00:20,395 --> 00:00:24,274
Komşuların, cinayet zamanı şehir dışında
olduğunu söyledikleri emekli bir profesör.
9
00:00:24,274 --> 00:00:25,275
Portekiz'deymiş.
10
00:00:25,275 --> 00:00:28,319
Komşular silah sesini duyduklarında
kart oynuyormuş.
11
00:00:28,319 --> 00:00:29,571
- Başardım mı?
- Evet!
12
00:00:29,571 --> 00:00:31,781
Bence tuvalete gitmeye hak kazandın.
13
00:00:31,781 --> 00:00:34,576
- Bu bir insan mı?
- Saçmalama. Bildiğin jambon.
14
00:00:34,576 --> 00:00:37,037
Hayır, bu film çekilmek zorunda.
15
00:00:37,037 --> 00:00:40,582
Seksi ve başarılı kız arkadaşıma
ayak uydurmamın tek yolu bu.
16
00:00:40,582 --> 00:00:41,666
Merhaba!
17
00:00:41,666 --> 00:00:43,126
Loretta...
18
00:00:44,669 --> 00:00:46,337
Ne? Ben ne?
19
00:00:47,547 --> 00:00:49,340
Dudenoff Portekiz'de değil mi?
20
00:00:49,340 --> 00:00:50,633
Ben ikna olmadım.
21
00:00:50,633 --> 00:00:52,552
Evinde olmana hiç sevinmeyecek.
22
00:00:52,552 --> 00:00:53,678
Ona güveniyorum.
23
00:00:53,678 --> 00:00:55,305
Burada kaldığımı öğrenirse
24
00:00:55,305 --> 00:00:57,223
kovmak için buraya gelecek.
25
00:00:57,223 --> 00:00:59,184
Sazz'i onlardan biri mi öldürdü?
26
00:00:59,184 --> 00:01:00,810
Göreceğiz.
27
00:01:00,810 --> 00:01:02,896
Detaylı bir telsiz günlüğü tuttum.
28
00:01:02,896 --> 00:01:07,108
Bir kişi "445'te buluşalım." dedi.
29
00:01:08,068 --> 00:01:09,152
Dudenoff kim?
30
00:01:09,152 --> 00:01:12,280
Bu soruları soran son kişi öldürüldü.
31
00:01:20,497 --> 00:01:24,501
Film setleri egomanyaklarla doludur.
32
00:01:28,755 --> 00:01:30,465
En iyi dublörlerse...
33
00:01:30,465 --> 00:01:31,549
Sazz!
34
00:01:31,549 --> 00:01:34,636
...egoyu kenara bırakıp
sadece manyak olabilenlerdir.
35
00:01:36,054 --> 00:01:37,097
Dur, bekle!
36
00:01:40,100 --> 00:01:41,351
Sazz?
37
00:01:42,185 --> 00:01:44,896
Aktörleri iyi göstermek için
hayatlarını tehlikeye atarlar.
38
00:01:44,896 --> 00:01:46,147
Nereye gidiyoruz?
39
00:01:48,108 --> 00:01:49,484
Cennete.
40
00:01:49,484 --> 00:01:51,903
Cennete.
41
00:02:01,079 --> 00:02:02,080
Bir dublör için
42
00:02:02,956 --> 00:02:04,582
aktörü, hayatında bir numaradır.
43
00:02:05,708 --> 00:02:06,709
Aktör içinse
44
00:02:07,544 --> 00:02:11,131
durum her zaman o kadar net olmayabilir.
45
00:02:11,840 --> 00:02:13,716
Sabah üçten beri çalışıyorum.
46
00:02:13,716 --> 00:02:15,260
Yani sürekli çalışmadım.
47
00:02:15,260 --> 00:02:17,720
Gece iki saat nöbetçi kırtasiye aradım
48
00:02:17,720 --> 00:02:19,514
ama sonra bunu yaptım.
49
00:02:22,267 --> 00:02:25,186
- İkinci cinayet tahtası.
- Bunun için mi uyandırdın?
50
00:02:25,186 --> 00:02:27,480
Çalışanların çoğu sekizde uyanık olur.
51
00:02:27,480 --> 00:02:29,065
Evet ama çiftçiler falan.
52
00:02:29,065 --> 00:02:32,110
Sazz'i hedef olarak
ciddi şekilde düşüneceksek
53
00:02:32,110 --> 00:02:33,987
kendi tahtasını hak ediyor.
54
00:02:33,987 --> 00:02:36,573
Telsizdeki ses
Sazz'in öldürüldüğünü söyledi
55
00:02:36,573 --> 00:02:39,242
çünkü Batı Kulesi hakkında
sorular soruyordu.
56
00:02:39,242 --> 00:02:42,078
Ayrıca Sazz amatör telsiz meraklısıydı.
57
00:02:42,662 --> 00:02:43,663
Bunu sevdim.
58
00:02:43,663 --> 00:02:45,623
Podcast için iyi bir bağlantı.
59
00:02:46,207 --> 00:02:48,877
Bu sezon sadece katili aramıyoruz.
60
00:02:48,877 --> 00:02:50,753
Kurbanı da arıyoruz.
61
00:02:50,753 --> 00:02:53,756
- Oliver, şunu kaydedelim mi?
- Bana on dakika ver.
62
00:02:55,300 --> 00:02:56,467
"Cennet" nedir?
63
00:02:56,467 --> 00:02:57,385
CENNET?
64
00:02:58,636 --> 00:03:01,139
Önemli değil. Birinin söylediği bir şey.
65
00:03:01,139 --> 00:03:03,850
- Kim?
- Sazz.
66
00:03:03,850 --> 00:03:05,059
Ne zaman?
67
00:03:05,727 --> 00:03:06,728
Dün gece.
68
00:03:07,437 --> 00:03:08,563
Rüyamda.
69
00:03:10,190 --> 00:03:12,275
Bir saat çizmesini iste.
70
00:03:12,275 --> 00:03:14,736
Saat çizemiyorsa Alzheimer olmuş demek.
71
00:03:15,320 --> 00:03:17,864
Tamam, bunu unutun. Önemli bir şey değil.
72
00:03:17,864 --> 00:03:21,784
Eğer hedef Sazz ise
hayatındaki boşlukları doldurmalıyız.
73
00:03:21,784 --> 00:03:24,078
Biliyorsunuz onunla çok yakındık.
74
00:03:24,078 --> 00:03:25,371
Her şeyi paylaşırdık.
75
00:03:26,039 --> 00:03:27,040
İki kız arkadaş.
76
00:03:27,665 --> 00:03:28,666
İmza tarzımız.
77
00:03:28,666 --> 00:03:31,336
Kızıl Haç Onur Listesi'nde
nadir kan grubu.
78
00:03:31,336 --> 00:03:35,548
Ama bana Batı Kulesi hakkında
sorular sorduğunu hiç söylemedi.
79
00:03:35,548 --> 00:03:38,009
Orada çıkmaza girdim.
80
00:03:38,009 --> 00:03:40,053
Radyodaki ses sustu.
81
00:03:40,053 --> 00:03:43,973
Batılılar da buraya taşındığımdan beri
benimle konuşmuyor.
82
00:03:51,064 --> 00:03:54,484
Vince'in elinde neden hayvan bacağı var
ve neden iç çamaşırıyla geziyor?
83
00:03:54,484 --> 00:03:57,570
Bir tarikat değillerse de
tarikata epey bir yakınlar.
84
00:04:00,198 --> 00:04:01,658
Bu bir Portekiz bayrağı.
85
00:04:01,658 --> 00:04:05,286
Ya da Portekizlilerin deyimiyle,
Bandeira das Quinas.
86
00:04:05,286 --> 00:04:10,917
O iki renkli dikdörtgenle kalkanı
nerede görsem hemen tanırım.
87
00:04:10,917 --> 00:04:12,710
Oliver, sen de bakmak ister...
88
00:04:13,878 --> 00:04:15,838
Oliver, neden bu kadar uykulusun?
89
00:04:15,838 --> 00:04:20,551
Anlamadım. Genelde ülke bayrakları
bilgileriniz adrenalin iğnesi gibi gelir.
90
00:04:21,344 --> 00:04:22,845
Dün gece pek uyuyamadım.
91
00:04:23,638 --> 00:04:27,183
Loretta her zamanki gibi
set bittikten sonra beni aradı.
92
00:04:27,183 --> 00:04:28,893
İşte, güzel sohbet ettik.
93
00:04:28,893 --> 00:04:31,354
Normalden biraz daha kısaydı.
94
00:04:31,354 --> 00:04:33,606
Sonra kapatması gerekti.
95
00:04:34,190 --> 00:04:39,779
Ben de derin, karanlık bir umutsuzluk
çukuruna yuvarlandım.
96
00:04:40,655 --> 00:04:41,656
Bakın.
97
00:04:41,656 --> 00:04:42,740
Oyuncu
98
00:04:42,740 --> 00:04:46,869
Instagram'ı hiç böyle büyük görmemiştim.
Loretta'nın hesabı mı var? Takip edeyim.
99
00:04:46,869 --> 00:04:50,832
Hesabı büyüleyici, güneşli Hollywood
içeriklerinden oluşuyor
100
00:04:50,832 --> 00:04:52,500
ama şu davetsiz misafire bakın.
101
00:04:53,167 --> 00:04:54,961
{\an8}ne harika bir gün!
102
00:04:56,170 --> 00:04:58,214
- Bu bir kol.
- Evet, erkek kolu.
103
00:04:58,214 --> 00:05:00,049
Sıkı, adaleli bir kol.
104
00:05:00,049 --> 00:05:01,884
Bu kolun niyeti hoş değil.
105
00:05:03,386 --> 00:05:06,180
Buradaki son 14 fotoğrafının 11'inde var.
106
00:05:06,180 --> 00:05:07,640
Yani...
107
00:05:07,640 --> 00:05:12,979
Belgelenen zamanının %78'ini
bu gizemli herifle geçiriyor.
108
00:05:12,979 --> 00:05:15,064
Kim olduğunu bulmamın da yolu yok.
109
00:05:15,064 --> 00:05:16,691
- Ona sorabilirsin.
- Nasıl?
110
00:05:17,191 --> 00:05:19,736
Onu bu kuvvetli,
destekleyici kola mı iteyim?
111
00:05:19,736 --> 00:05:24,657
Hayır, Boynuzköy'e tek yön bilet istemem.
Nüfus kaç kişi? Bir Putnam.
112
00:05:24,657 --> 00:05:28,953
Baksana Charles.
Sazz de Loretta'yı takip ediyormuş.
113
00:05:28,953 --> 00:05:30,705
Sazz Instagram'da mıymış?
114
00:05:30,705 --> 00:05:35,168
{\an8}Evet. Öldüğü gün Beyin Sarsıntısı diye
bir yerden fotoğraf paylaşmış.
115
00:05:35,752 --> 00:05:37,128
Beyin Sarsıntısı mı?
116
00:05:38,254 --> 00:05:41,049
Beyin Sarsıntısı.
Dublörlerin gittiği bir bar.
117
00:05:41,049 --> 00:05:46,220
"Bu New York barı, ünlüler yerine
dayak yiyen delilere hitap hizmet veriyor.
118
00:05:46,220 --> 00:05:50,183
1964 Sivil Haklar Yasası'ndan bu yana
halka açıktır."
119
00:05:50,183 --> 00:05:54,687
Belki barda biri Sazz'in neden Batı Kulesi
hakkında sorular sorduğunu biliyordur.
120
00:05:54,687 --> 00:05:56,314
Perşembe günleri oyun günü.
121
00:05:56,314 --> 00:05:58,107
Ekran parlaklığını kısar mısın?
122
00:05:58,107 --> 00:06:00,693
Güneş tutulmasına bakmışım gibi.
123
00:06:01,903 --> 00:06:03,488
Parlaklık, kıs!
124
00:06:04,697 --> 00:06:07,283
Tablet, parlaklığı kıs!
125
00:06:08,493 --> 00:06:09,786
Kıs, parlaklık!
126
00:06:10,411 --> 00:06:12,288
Susie, parlaklığı kıs!
127
00:06:59,752 --> 00:07:02,004
Dördüncü Bölüm - Dördüncü Sezon
Dublör
128
00:07:02,004 --> 00:07:05,883
Howard, daireye ve domuza
göz kulak olduğun için teşekkürler.
129
00:07:05,883 --> 00:07:07,885
Kral Charles'la Camilla gibi sarıldık.
130
00:07:08,511 --> 00:07:10,346
{\an8}Bu yatağın nesi var?
131
00:07:10,346 --> 00:07:12,723
{\an8}Eva Longoria'dan hediye.
132
00:07:12,723 --> 00:07:14,100
{\an8}İki tane vermişler.
133
00:07:14,976 --> 00:07:16,310
{\an8}Atla o zaman.
134
00:07:16,811 --> 00:07:19,147
{\an8}Vakit varken
podcast'im üzerinde çalışalım.
135
00:07:20,148 --> 00:07:21,357
{\an8}Hayvan Meslekleri.
136
00:07:21,858 --> 00:07:24,735
{\an8}İşte, hayvanlar ve meslekleri hakkında
bir podcast.
137
00:07:25,778 --> 00:07:30,616
{\an8}Hayvan Meslekleri'ne hoş geldiniz.
Hayvanlar ve mesleklerinden konuşacağız.
138
00:07:30,616 --> 00:07:33,911
{\an8}Central Park'ta araba çeken
Henry ile birlikteyim.
139
00:07:35,997 --> 00:07:37,832
{\an8}Söylediklerine inanamayacaksın.
140
00:07:37,832 --> 00:07:39,250
{\an8}İnanılmaz bir kayıt aldım.
141
00:07:39,250 --> 00:07:42,336
{\an8}Senden tek istediğim düzenleme,
miks ve yayınlamayı öğretmen.
142
00:07:42,336 --> 00:07:45,631
{\an8}Üzgünüm, şu an Podcast 101 verecek
zamanım yok.
143
00:07:45,631 --> 00:07:49,302
{\an8}Nasıl? Evi işgal ettin, gidemezsin.
Benimle eğlenceli bir kapana kısıldın.
144
00:07:50,178 --> 00:07:52,221
{\an8}Herhangi biri kalsa yeter.
145
00:07:52,221 --> 00:07:55,892
{\an8}Yani Dudenoff'un gelip
beni kovma ihtimaline karşı.
146
00:07:55,892 --> 00:07:58,311
{\an8}Bir ipucu takip etmem gerekiyor.
147
00:07:58,311 --> 00:07:59,979
{\an8}Tek derdin dava zaten.
148
00:08:00,563 --> 00:08:02,857
{\an8}Hayvan Meslekleri'ni hiç umursamıyorsun.
149
00:08:02,857 --> 00:08:06,235
Umursuyorum ama çocukların
bana ihtiyacı var.
150
00:08:06,235 --> 00:08:10,114
Sen de zaten gayet becerikli birisin.
151
00:08:10,114 --> 00:08:11,199
Hayır, değilim.
152
00:08:11,824 --> 00:08:13,993
Yalnızlıktan nefret eden
üzgün bir çocuğum.
153
00:08:14,577 --> 00:08:15,953
Bana bak.
154
00:08:16,454 --> 00:08:17,538
Bir domuzla yataktayım.
155
00:08:17,538 --> 00:08:20,416
Tam olman gereken yerdesin, inan bana.
156
00:08:20,416 --> 00:08:23,753
Lütfen ben dönene kadar gitme.
157
00:08:23,753 --> 00:08:26,380
Lütfen. Teşekkür ederim.
Domuz için de teşekkürler.
158
00:08:26,380 --> 00:08:27,673
Hoşça kal Hammy.
159
00:08:29,217 --> 00:08:30,218
Güle güle.
160
00:08:31,427 --> 00:08:33,638
Bara gitmeden önce bir uyarı yapayım.
161
00:08:33,638 --> 00:08:36,933
Dublörler bizim gibi değildir.
Taşralı havaları olabilir.
162
00:08:36,933 --> 00:08:38,768
Hiç Hell's Kitchen'a gittin mi?
163
00:08:38,768 --> 00:08:40,311
Evet, Oliver'ın yemeğini yedim.
164
00:08:41,896 --> 00:08:44,899
Ben dışarı çıkıp
gerçek New York'u görmeyi seviyorum.
165
00:08:45,399 --> 00:08:48,611
"En mutlu kalpler
en mütevazı evlerde olur."
166
00:08:48,611 --> 00:08:49,862
Ronnie öyle derdi.
167
00:08:49,862 --> 00:08:51,864
- Ne?
- Ronnie kim?
168
00:08:52,573 --> 00:08:54,617
Ronnie, Veronica'nın kısaltması.
169
00:08:55,117 --> 00:08:57,411
Joliet, Illinois'de yaşayan
enerjik bir büyükanne.
170
00:08:57,411 --> 00:09:01,499
El işleri, şarap ve pozitif düşüncenin
gücünü çok seven bir kadın.
171
00:09:01,499 --> 00:09:03,000
Sinsta'm olur kendisi.
172
00:09:03,000 --> 00:09:04,293
"Sinsta" ne oluyor?
173
00:09:04,293 --> 00:09:05,461
Olamaz.
174
00:09:05,461 --> 00:09:07,296
Sahte Instagram hesabı.
175
00:09:07,296 --> 00:09:10,216
Endişelenmem gerekiyor mu diye
kız arkadaşımı gözetliyorum.
176
00:09:10,216 --> 00:09:14,720
Eğlenceli ve dostane bir avatarım var,
en büyük hayranı gibi yapıyorum.
177
00:09:15,513 --> 00:09:18,558
Loretta, Ronnie'nin iki yorumuna
yanıt verdi bile.
178
00:09:18,558 --> 00:09:21,811
Bu bir felaketin başlangıcıdır.
Lütfen konsantre ol.
179
00:09:21,811 --> 00:09:22,895
Haklısın.
180
00:09:23,729 --> 00:09:26,983
Dikkatim neredeyse enerjim de oraya akar.
181
00:09:28,693 --> 00:09:29,694
Ronnie öyle derdi.
182
00:09:32,238 --> 00:09:33,239
Tamam bıraktım.
183
00:09:43,291 --> 00:09:44,667
BEYİN SARSINTISI
"Dublör Barı"
184
00:09:44,667 --> 00:09:47,253
{\an8}Aktör yerine yumruk göğüsleyen,
ateşe atlayanlar için
185
00:09:47,253 --> 00:09:48,546
{\an8}bir toplanma yeri."
186
00:09:51,048 --> 00:09:52,883
"En mütevazı" derken doğru demişim.
187
00:09:57,555 --> 00:09:59,682
Cinayet tahtası için keşif yapıyorum.
188
00:10:00,391 --> 00:10:02,560
Deklanşör sesini kapatmak ister misin?
189
00:10:02,560 --> 00:10:04,061
Flaşı da tabii.
190
00:10:04,061 --> 00:10:06,814
Sepya filtresi ne ayrıca?
Elinden alacağım onu.
191
00:10:06,814 --> 00:10:08,566
Önce barmenle konuşalım.
192
00:10:08,566 --> 00:10:12,445
Kendisi sadece barın değil,
sırlarının da koruyucusu.
193
00:10:12,445 --> 00:10:15,740
Evet, seninle geleyim.
Sokaktaki adam dilini akıcı konuşurum.
194
00:10:18,993 --> 00:10:20,328
Selam kardeşim.
195
00:10:21,662 --> 00:10:23,456
Evet, şey alacağım sanırım...
196
00:10:24,081 --> 00:10:26,542
Cabernet alayım. Mümkünse 2011 olsun.
197
00:10:26,542 --> 00:10:27,960
Fransız herhangi bir şey.
198
00:10:27,960 --> 00:10:31,964
Ben de bir Cosmopolitan alayım.
199
00:10:31,964 --> 00:10:33,049
Çok pembe olmasın.
200
00:10:36,093 --> 00:10:37,803
Mümkünse bir çizmeye koy.
201
00:10:38,596 --> 00:10:40,139
Ziyaretinizin sebebi nedir?
202
00:10:40,139 --> 00:10:44,060
Sazz Pataki hakkında
birkaç soru sormak istiyorduk.
203
00:10:44,727 --> 00:10:46,145
Seninle konuşmuyordum.
204
00:10:46,145 --> 00:10:50,316
Belki dostum Bay Lincoln
fikrini değiştirir.
205
00:10:50,316 --> 00:10:51,400
Bay
206
00:10:53,027 --> 00:10:54,195
Abraham Lincoln.
207
00:10:59,825 --> 00:11:03,037
Belki çarkları yağlamaya yardımcı olur.
208
00:11:05,373 --> 00:11:07,166
Bu da beşliğe ek olarak.
209
00:11:08,417 --> 00:11:10,836
Bu parayla bitirebileceğin dövmeleri
bir düşün.
210
00:11:12,546 --> 00:11:14,715
Belki bu dudaklarını açar.
211
00:11:15,800 --> 00:11:18,219
Bunu bozabilir misin?
Sana 20 vereyim, sen bana 15 ver.
212
00:11:18,219 --> 00:11:22,223
Beşi al, altıya ekle, toplam 11 olsun.
213
00:11:22,223 --> 00:11:25,059
Lütfen al şu parayı da bitsin artık.
214
00:11:25,059 --> 00:11:26,143
Baksana.
215
00:11:27,228 --> 00:11:28,521
Sorun mu çıkarıyorlar?
216
00:11:28,521 --> 00:11:30,022
Sakin olun millet.
217
00:11:30,022 --> 00:11:31,774
Ben Charles-Haden Savage.
218
00:11:33,609 --> 00:11:35,611
Sazz Pataki dublörümdü.
219
00:11:35,611 --> 00:11:37,988
Burada değil.
Burada, sen Sazz'in oyuncususun.
220
00:11:37,988 --> 00:11:39,073
Sadece bir yüzsün.
221
00:11:39,949 --> 00:11:41,617
Yüzleri pek sevmeyiz.
222
00:11:41,617 --> 00:11:43,327
Onlar için ne deriz, bilir misin?
223
00:11:43,828 --> 00:11:45,996
Özünde hepiniz birer pisliksiniz.
224
00:11:45,996 --> 00:11:48,624
Dur bakalım.
Ben diğer yüzler gibi değilim.
225
00:11:49,125 --> 00:11:50,751
Sazz benim arkadaşımdı.
226
00:11:50,751 --> 00:11:52,712
Cinayetini çözmeye çalışıyoruz.
227
00:11:52,712 --> 00:11:55,131
Doğru, podcast için.
228
00:11:55,131 --> 00:11:56,924
Ölümünden kazanç sağlıyorsunuz.
229
00:11:56,924 --> 00:11:58,884
Bu esnada onu gerçekten seven insanlar
230
00:11:58,884 --> 00:12:02,513
ona hak ettiği geleneksel
dublör cenazesini düzenleyemiyor.
231
00:12:02,513 --> 00:12:04,014
Ne? Neden?
232
00:12:04,014 --> 00:12:06,642
Ceset yoksa cenaze de yok.
233
00:12:10,229 --> 00:12:11,355
Defol!
234
00:12:12,940 --> 00:12:15,192
Buraya gel!
235
00:12:20,781 --> 00:12:22,199
Ben Glenroy?
236
00:12:22,825 --> 00:12:25,202
Ben öldü, beyinsiz.
237
00:12:29,081 --> 00:12:30,291
Sonsuza dek elveda.
238
00:12:30,291 --> 00:12:33,127
Burada olmayı çok isterdi
ama maalesef mümkün değil.
239
00:12:33,127 --> 00:12:35,463
Ölümden geri dönmek olmuyor, değil mi?
240
00:12:36,756 --> 00:12:40,301
Adım Glen Stubbins, Ben'in dublörüyüm.
241
00:12:40,301 --> 00:12:42,303
Evet, görebiliyorum.
242
00:12:42,303 --> 00:12:45,681
Yani siz pislikler
onu öldürene kadar öyleydim.
243
00:12:45,681 --> 00:12:47,516
Kim pislikler? Biz mi?
244
00:12:47,516 --> 00:12:50,394
Bu pisko pislikler onu benden aldı!
245
00:12:50,394 --> 00:12:52,229
Benim şerefime.
246
00:12:54,523 --> 00:12:55,524
Eksik olma.
247
00:12:58,986 --> 00:13:02,490
On beş yıl o süper adam için
canımı her türlü tehlikeye attım
248
00:13:04,825 --> 00:13:07,912
sonra biri kulağına sahnede
iz bırakması gerektiğini fısıldadı.
249
00:13:07,912 --> 00:13:09,455
Bir ay sonra, bam!
250
00:13:11,123 --> 00:13:14,168
Sonra aynı gece, yine bam.
251
00:13:14,668 --> 00:13:16,045
Bir numaram ölüp gitti.
252
00:13:17,922 --> 00:13:19,340
Şunları görüyor musun?
253
00:13:19,840 --> 00:13:21,383
Bas üstüne!
254
00:13:22,718 --> 00:13:24,678
Çipil gözlerini üstüme dikmişler!
255
00:13:25,638 --> 00:13:26,680
Hadi Stubbins.
256
00:13:26,680 --> 00:13:30,184
Son kez söylüyorum Glen,
bu barda fare mare yok.
257
00:13:30,184 --> 00:13:32,561
Gözlerine lanet olsun, fare yok mu?
Bu ne peki?
258
00:13:33,562 --> 00:13:35,815
Nerede bu? Hadi ama! Nerede?
259
00:13:37,358 --> 00:13:39,610
Gel buraya! Geber, seni pis sıçan!
260
00:13:39,610 --> 00:13:40,694
Evet!
261
00:13:41,445 --> 00:13:44,031
Görmüyor musunuz?
Fare yokmuş. Bu ne peki?
262
00:13:44,031 --> 00:13:45,324
Buna ne diyorsunuz?
263
00:13:45,324 --> 00:13:46,408
Buna ne...
264
00:13:47,743 --> 00:13:48,744
Görüyor musun?
265
00:13:49,245 --> 00:13:53,165
Çocuklar, bu Sazz'in
son selfie'sindeki mor ışık.
266
00:13:53,165 --> 00:13:54,792
Arka odaya girmem lazım.
267
00:13:54,792 --> 00:13:58,087
Bu kadar durduğunuz yeter.
Yüzler dışarı hadi.
268
00:13:59,380 --> 00:14:02,132
Merak etmeyin çocuklar.
İşlerini bitireceğim.
269
00:14:02,132 --> 00:14:05,177
Bono ile tanışma zamanı geldi
270
00:14:06,470 --> 00:14:07,972
ve tabii Edge ile.
271
00:14:08,556 --> 00:14:09,974
- Yok kalsın.
- Sağ ol.
272
00:14:11,767 --> 00:14:12,977
Bence iyi geçti.
273
00:14:13,727 --> 00:14:15,145
- Bekleyin!
- Hayır, yapma!
274
00:14:15,145 --> 00:14:16,272
Öncelikle hayır.
275
00:14:16,272 --> 00:14:17,356
Özür dilerim.
276
00:14:18,023 --> 00:14:20,609
Charles, özür dilerim.
Korkutmak istememiştim.
277
00:14:20,609 --> 00:14:22,611
Beni U2'nun yarısıyla tehdit ettin!
278
00:14:22,611 --> 00:14:24,697
Korumam gereken bir imajım var.
279
00:14:24,697 --> 00:14:27,032
Bak Chuck, sana yalvarıyorum.
280
00:14:27,032 --> 00:14:28,993
Filminde bana rol ayarlar mısın?
281
00:14:28,993 --> 00:14:31,829
Sen dublörünü kaybettin.
Ben aktörümü kaybettim.
282
00:14:31,829 --> 00:14:34,874
- Tekrar bir bütün oluruz.
- Dublöre ihtiyacım yok.
283
00:14:35,916 --> 00:14:38,836
Şunu yapabilecek bir dublöre bile mi?
284
00:14:40,421 --> 00:14:41,839
Tanrım!
285
00:14:42,590 --> 00:14:43,591
Veya şunu.
286
00:14:54,143 --> 00:14:55,144
Hayır.
287
00:15:07,406 --> 00:15:09,199
- Tamam.
- Aman.
288
00:15:12,411 --> 00:15:14,455
Etkileyici ama Charles'ın dublörü
olmak için
289
00:15:14,455 --> 00:15:18,000
yapman gereken tek şey inandırıcı şekilde
tırabzanlı bir küvete girmek.
290
00:15:19,251 --> 00:15:20,669
Kendimi pencereden atayım.
291
00:15:20,669 --> 00:15:21,879
- Hayır!
- Dur!
292
00:15:22,796 --> 00:15:24,298
Sana iş bulacağız.
293
00:15:24,298 --> 00:15:27,051
- Hakkımızda çektikleri filmde.
- Evet.
294
00:15:27,635 --> 00:15:28,719
Meryem'e şükürler olsun.
295
00:15:28,719 --> 00:15:30,888
Yüzüm paramparça olacaktı.
296
00:15:32,181 --> 00:15:35,893
Tek şartımız, arka odada neler olduğunu
bize anlatacaksın.
297
00:15:35,893 --> 00:15:38,687
Öldüğü gün
Sazz'in odaya girdiğini biliyoruz.
298
00:15:39,521 --> 00:15:41,565
Muhtemelen Dr. Maggie'ye gitmiştir.
299
00:15:41,565 --> 00:15:42,650
Dr. Maggie kim?
300
00:15:42,650 --> 00:15:43,734
Dr. Maggie.
301
00:15:43,734 --> 00:15:47,404
Onu tarif edebilecek bir kelime yok.
302
00:15:47,905 --> 00:15:51,325
Evet, mucizeler yaratır,
bir nevi şeytan çıkarıcıdır.
303
00:15:51,325 --> 00:15:55,162
Dublörlerin başına bela olan
ağrı iblislerini çıkarıyor.
304
00:15:55,162 --> 00:15:57,206
Sadece kemiklerimizi kütleterek.
305
00:15:57,206 --> 00:15:59,291
Yani kadın kayropraktör mü?
306
00:16:00,542 --> 00:16:01,543
Terimi varmış.
307
00:16:02,044 --> 00:16:04,964
Sazz sürekli kütletilmeye
Dr. Maggie'ye giderdi.
308
00:16:04,964 --> 00:16:06,340
Bizi oraya götürür müsün?
309
00:16:06,340 --> 00:16:08,801
Bir dakika. Sazz'in ağrısı mı vardı?
310
00:16:08,801 --> 00:16:10,219
Hem de çok. Sayende.
311
00:16:10,219 --> 00:16:11,845
Tabii ki asla belli etmezdi.
312
00:16:11,845 --> 00:16:13,347
Dublörlerin raconudur.
313
00:16:14,431 --> 00:16:17,643
Odaya yalnız girsem sorun olur mu?
314
00:16:19,395 --> 00:16:21,313
Yok, neden olsun? Sen iyi misin?
315
00:16:21,313 --> 00:16:24,650
İyiyim. Ama orada yüzleşilmesi gereken
bir şey varsa
316
00:16:24,650 --> 00:16:28,529
Sazz'in yüzü olarak, bununla yüzleşmesi
gereken kişi ben olmalıyım.
317
00:16:28,529 --> 00:16:30,572
Ronnie olsa ne derdi biliyor musunuz?
318
00:16:31,281 --> 00:16:35,577
"Eğer korkularınla yüzleşmezsen
sonunda korkuların yüzünü yer."
319
00:16:36,161 --> 00:16:38,580
Üzgünüm, Ronnie'nin en iyilerinden değil.
320
00:16:39,748 --> 00:16:42,376
Tamam, gel seni odaya sokayım.
321
00:16:43,460 --> 00:16:45,838
Farelere dikkat et.
322
00:16:46,964 --> 00:16:48,757
Arconia'da görüşürüz.
323
00:16:57,516 --> 00:16:59,643
Hammy Faye ile birlikteyiz.
324
00:16:59,643 --> 00:17:03,355
Hammy Faye, çoğu domuzun
yer mantarı avlayabildiğini biliyoruz.
325
00:17:03,355 --> 00:17:05,482
Peki, doğru şekilde eğitilirlerse
326
00:17:05,482 --> 00:17:07,526
golf takımı taşıyıcısı da olabilirler mi?
327
00:17:11,030 --> 00:17:12,072
Kim o?
328
00:17:16,326 --> 00:17:17,745
Dudenoff, sen misin?
329
00:17:25,085 --> 00:17:27,296
"Bir yıldız olmak için
gerekene sahip misin?"
330
00:17:27,296 --> 00:17:28,380
Sanırım sahibim.
331
00:17:29,006 --> 00:17:31,341
{\an8}"Yeni Sadece Bina İçi filmi için
açık seçmeler.
332
00:17:31,341 --> 00:17:33,469
{\an8}Tecrübeye gerek yok."
333
00:17:34,470 --> 00:17:35,512
Hammy.
334
00:17:36,221 --> 00:17:38,057
Dışarı çıkamayız. Mabel'a ihanet olur.
335
00:17:38,640 --> 00:17:43,562
Beyaz perdede boy gösterme
fırsatı için bile.
336
00:17:45,647 --> 00:17:46,690
Olmaz.
337
00:17:50,402 --> 00:17:52,863
Ben Howard Morris. Tim Kono...
338
00:17:53,572 --> 00:17:54,948
Baştan alacağım.
339
00:17:57,076 --> 00:17:58,285
Ben Howard Morris.
340
00:17:58,994 --> 00:18:01,955
Tim Kono, Evelyn'den çok şikâyet ederdi.
341
00:18:02,998 --> 00:18:05,167
Ona astım krizi geçirttiğini söylerdi.
342
00:18:05,751 --> 00:18:06,960
Onu vurmakla tehdit etti.
343
00:18:06,960 --> 00:18:11,173
Evelyn'in dokuz hayatı olabilir
ama ben onunkini kısa kestim.
344
00:18:12,841 --> 00:18:13,926
Teşekkür ederim.
345
00:18:17,930 --> 00:18:19,848
Şu anda burada ne oluyor?
346
00:18:19,848 --> 00:18:22,017
- Ne?
- Cidden, ne yapıyorsun?
347
00:18:22,017 --> 00:18:23,685
Ben de onu merak ediyordum.
348
00:18:23,685 --> 00:18:25,646
Oyunculuk yapıyorum.
349
00:18:26,271 --> 00:18:27,815
Howard'ın rolünü oynuyordum.
350
00:18:27,815 --> 00:18:30,526
Idaho'da Ayahuska yapıyor gibi hissettim.
351
00:18:30,526 --> 00:18:31,735
Kusasım geldi.
352
00:18:31,735 --> 00:18:35,489
Sanırım Trina ve Tawny'nin
söylemeye çalıştığı şey...
353
00:18:36,573 --> 00:18:38,951
Seni sevdik?
354
00:18:39,618 --> 00:18:41,787
Güzel. Kendimi oynamak için
sabırsızlanıyorum.
355
00:18:42,371 --> 00:18:43,497
Kendini oynamayacaksın.
356
00:18:43,497 --> 00:18:44,915
Seni Josh Gad oynuyor.
357
00:18:44,915 --> 00:18:46,500
Nasıl? Rolü alamadım mı?
358
00:18:46,500 --> 00:18:49,294
Sanırım Trina ve Tawny'nin
söylemeye çalıştığı şey...
359
00:18:49,294 --> 00:18:51,880
Ne yazık ki hayır, alamadın.
360
00:18:51,880 --> 00:18:54,049
Tabii ki hayır ama harikasın.
361
00:18:54,049 --> 00:18:55,384
Seni besleyeceğiz.
362
00:18:55,968 --> 00:18:57,302
- Sanırım.
- Evet.
363
00:18:57,302 --> 00:19:00,472
Haftaya aynı saatte görüşürüz. Tamam.
364
00:19:00,472 --> 00:19:03,183
Dr. Maggie, bu bey randevu istiyor.
365
00:19:03,183 --> 00:19:04,351
Araya alabilir misin?
366
00:19:04,351 --> 00:19:08,147
Randevu istemiyorum.
Sadece birkaç soru sormak istiyorum.
367
00:19:08,147 --> 00:19:10,440
- Tamam.
- Ben yokmuşum gibi yapın.
368
00:19:10,440 --> 00:19:12,776
Sıçan şaşırtanda saklanıyor olacağım.
369
00:19:13,277 --> 00:19:15,863
Baş aşağı durunca beni tanıyamıyorlar.
370
00:19:18,198 --> 00:19:20,242
Sazz Pataki hakkında sorularım var.
371
00:19:20,242 --> 00:19:22,035
Öldüğü gün buraya gelmiş.
372
00:19:22,035 --> 00:19:24,371
İstersen onun hakkında konuşabilirsin.
373
00:19:24,371 --> 00:19:26,915
Yasa sana işlemiyor,
gerçek doktor değilsin.
374
00:19:26,915 --> 00:19:28,750
O zaman adının önünde neden "Dr." var?
375
00:19:28,750 --> 00:19:30,252
Öylece vermiyorlar ya.
376
00:19:30,252 --> 00:19:32,963
Kayropraktik yalancı bilimdir.
Sözüm meclisten dışarı.
377
00:19:33,797 --> 00:19:36,967
Pardon. Böyle gergin bir vücut
görmek fiziksel olarak canımı yakıyor.
378
00:19:36,967 --> 00:19:39,219
Hiç sürgüleme sendromu yaşadın mı?
379
00:19:40,220 --> 00:19:42,014
Bu orijinal kolun mu?
380
00:19:42,764 --> 00:19:45,142
Konuşacağız ama önce
masama yatman gerekecek.
381
00:19:45,142 --> 00:19:46,810
Buna inanmadığımı söyledim.
382
00:19:47,811 --> 00:19:48,812
Nefes al.
383
00:19:48,812 --> 00:19:50,480
Dudenoff hangi cehennemde?
384
00:19:50,480 --> 00:19:54,651
İskambilciler tarikatı ona şimdiye kadar
evini işgal ettiğimi söylemiş olmalı.
385
00:19:54,651 --> 00:19:56,778
- Aman tanrım! Büyük gelişme.
- Ne?
386
00:19:56,778 --> 00:20:00,240
Ronnie, Loretta ile dekupaj sevgisi
üzerinden bağ kurdu.
387
00:20:00,240 --> 00:20:03,368
Şimdi gizemli kolu sormak üzere.
388
00:20:03,368 --> 00:20:06,496
Bak, bir ilişkide güven
bu şekilde inşa edilmez.
389
00:20:06,496 --> 00:20:08,165
"Kol" için şirin bir kelime?
390
00:20:08,165 --> 00:20:10,459
Erkek dalı, kucak yardımcısı,
göğüs uzantısı?
391
00:20:10,459 --> 00:20:12,628
- Sana ne oldu böyle?
- Bana mı?
392
00:20:13,170 --> 00:20:15,088
Loretta'ya neler olduğu daha mühim.
393
00:20:15,088 --> 00:20:16,215
Oliver.
394
00:20:16,215 --> 00:20:18,008
Pekâlâ. Tamam.
395
00:20:19,384 --> 00:20:22,054
Los Angeles'ta Loretta'ya
az kalsın evlenme teklif ediyordum.
396
00:20:24,806 --> 00:20:27,059
Evet, biliyorum. Tam yapacaktım
397
00:20:28,352 --> 00:20:29,353
ama yapmadım.
398
00:20:29,353 --> 00:20:30,896
Neden yapmadın?
399
00:20:30,896 --> 00:20:33,065
Yürümeyen bir evlilik. Kim yapmadı ki?
400
00:20:33,065 --> 00:20:34,483
Yürümeyen iki evlilik.
401
00:20:35,359 --> 00:20:36,902
İnsanlar sorular sormaya başlar.
402
00:20:37,736 --> 00:20:39,154
Neden yürümesin ki?
403
00:20:39,154 --> 00:20:42,574
Çünkü o bir yıldızın
göz alıcı hayatını yaşıyor.
404
00:20:43,075 --> 00:20:45,285
Her yönden kollar ona doğru geliyor.
405
00:20:46,245 --> 00:20:49,081
Çünkü ben her defa başarısız oluyorum.
406
00:20:51,833 --> 00:20:54,002
iPad'imi geri alabilir miyim lütfen?
407
00:20:54,002 --> 00:20:56,588
Tamam ama bu Ronnie olayının
sonu kötü olacak.
408
00:20:56,588 --> 00:20:59,841
Mabel, sana söylemem gereken bir şey var.
409
00:20:59,841 --> 00:21:02,886
Belli ki yaratım çabalarımı destekleyecek
vaktin yok
410
00:21:02,886 --> 00:21:06,098
o yüzden
tek taraflı ilişkimizi bitiriyorum.
411
00:21:06,098 --> 00:21:08,267
Sanırım şu sana ait.
412
00:21:13,355 --> 00:21:15,691
Koltuk altlarını kaşıyınca hoşlanıyor.
413
00:21:15,691 --> 00:21:18,068
Kakasını yaparken de
çok tatlı bir surat yapıyor.
414
00:21:18,068 --> 00:21:20,362
Biliyor musun? Onu sana emanet edemem.
415
00:21:22,281 --> 00:21:26,660
Dur Howard! Sen buradaysan
Dudenoff'un dairesine kim bakıyor?
416
00:21:33,625 --> 00:21:36,837
Devam et. Sorularını sor bakalım.
417
00:21:37,337 --> 00:21:39,631
Öldüğü gün Sazz buraya gelmiş.
418
00:21:40,173 --> 00:21:43,051
Ne hakkında konuştu?
419
00:21:43,051 --> 00:21:46,805
Ağrıları ve emekli olacağı için
heyecanlı olduğu hakkında.
420
00:21:46,805 --> 00:21:50,392
Nasıl? Sazz emekli olacağını mı söyledi?
421
00:21:51,226 --> 00:21:52,978
Yeni bir kariyere geçecekti.
422
00:21:52,978 --> 00:21:54,104
Ne olduğunu söylemedi
423
00:21:54,104 --> 00:21:57,232
ama içinde bulunduğu
zor bir ilişkiyle ilgisi vardı.
424
00:21:57,232 --> 00:22:00,485
Bu kişiyle tek taraflı olan
ilişkisinden yorulmuştu
425
00:22:01,945 --> 00:22:04,197
ama nasıl kaçacağını bilmiyordu.
426
00:22:04,781 --> 00:22:09,953
Kulağa biraz saçma gelebilir
ama hiç "cennet"ten bahsetti mi?
427
00:22:09,953 --> 00:22:11,705
Hatırladığım kadarıyla hayır.
428
00:22:11,705 --> 00:22:12,956
Seni uyarmalıyım.
429
00:22:13,457 --> 00:22:17,336
Bu kadar tutuk bir sırt açıldığında
pek çok duygu serbest kalabilir.
430
00:22:19,087 --> 00:22:21,256
Beden dışı bir deneyim de deniyor.
431
00:22:21,256 --> 00:22:22,549
Sorun değil.
432
00:22:22,549 --> 00:22:26,219
Tek beden dışı deneyimim Edward Hopper'ın
Gece Kuşları tablosunu görünce oldu.
433
00:22:26,219 --> 00:22:28,305
Chicago Sanat Gale...
434
00:22:32,100 --> 00:22:33,101
Sazz?
435
00:22:34,853 --> 00:22:36,021
Sazz!
436
00:22:37,481 --> 00:22:38,565
Bekle!
437
00:22:39,441 --> 00:22:41,109
Benden kaçıyor musun?
438
00:22:44,780 --> 00:22:46,073
Aman Tanrım.
439
00:22:46,073 --> 00:22:47,741
Sadece bir çizik.
440
00:22:47,741 --> 00:22:50,035
Sana söyledim, cennete gidiyorum.
441
00:22:50,035 --> 00:22:51,286
Geliyor musun?
442
00:23:02,255 --> 00:23:03,465
Vay canına.
443
00:23:04,841 --> 00:23:07,094
Bilincini kaybettin. İyi misin?
444
00:23:10,013 --> 00:23:11,306
Fiziksel olarak evet.
445
00:23:12,933 --> 00:23:14,351
Duygusal olarak hayır.
446
00:23:14,351 --> 00:23:17,729
Sazz'in bahsettiği şu kötü ilişki
447
00:23:18,522 --> 00:23:20,190
korkarım benimleydi.
448
00:23:23,360 --> 00:23:25,112
Kırılan kalpler için neyin var Mags?
449
00:23:25,112 --> 00:23:29,116
İlişki endişeleri
pelvik tabanda depolanır, yani...
450
00:23:29,950 --> 00:23:31,284
Hayır.
451
00:23:33,286 --> 00:23:35,247
Bence zirvedeyken bırakalım.
452
00:23:35,247 --> 00:23:37,624
Teşekkür ederim, kalsın.
453
00:23:38,708 --> 00:23:39,751
Evet.
454
00:23:50,303 --> 00:23:51,721
Ne yapıyorsunuz burada?
455
00:23:53,056 --> 00:23:54,808
Sana aynısını soracaktık.
456
00:23:59,146 --> 00:24:01,773
İki dakikaya buraya polisi yığabilirim.
457
00:24:01,773 --> 00:24:03,692
Hayır. Artık polis yok.
458
00:24:03,692 --> 00:24:06,528
O zaman bana ne tür bir tarikat
olduğunuzu söyleyin.
459
00:24:06,528 --> 00:24:09,239
Neden bahsediyoruz, seks mi,
Şeytan mı, vitaminler mi?
460
00:24:09,239 --> 00:24:10,323
Biz tarikat değiliz.
461
00:24:10,323 --> 00:24:15,412
Sahi mi? Hepinizin amatör telsizi var,
komün gibisiniz, garip bir oyun oynayıp
462
00:24:15,412 --> 00:24:17,664
küvette domuz yiyorsunuz.
463
00:24:17,664 --> 00:24:19,416
Öyle söyleyince tarikat gibi geliyor.
464
00:24:19,416 --> 00:24:22,127
Tamam, o zaman neler oluyor?
465
00:24:25,088 --> 00:24:27,090
Peki, Dedektif Williams'ı arıyorum.
466
00:24:27,090 --> 00:24:28,175
Tamam.
467
00:24:28,967 --> 00:24:29,968
Anlatacağım.
468
00:24:29,968 --> 00:24:31,511
Hayır Vince! Yapma!
469
00:24:31,511 --> 00:24:33,805
Onu da aramıza alalım.
470
00:24:34,890 --> 00:24:36,433
Bir eve ihtiyacı var.
471
00:24:37,267 --> 00:24:38,852
O kendi evine çıkabiliyor yani?
472
00:24:38,852 --> 00:24:40,604
- O bir yetişkin.
- Ben de yetişkinim.
473
00:24:40,604 --> 00:24:41,855
Öyle davranalım o zaman.
474
00:24:41,855 --> 00:24:43,231
Neyin arasına alacaksınız?
475
00:24:46,610 --> 00:24:49,070
Sana vereceğim sır
birçok hayatı mahvedebilir.
476
00:24:50,614 --> 00:24:52,616
Bu sır bu odadan asla çıkmamalı.
477
00:24:54,242 --> 00:24:57,120
Tamam ama Charles ve Oliver'a
kesinlikle söylerim.
478
00:24:59,664 --> 00:25:00,665
Getir.
479
00:25:12,969 --> 00:25:13,970
Ne?
480
00:25:14,721 --> 00:25:16,973
Bunlar ne, kira kontratı mı?
481
00:25:17,557 --> 00:25:20,602
Kira kontrollü daireleri
yasadışı olarak kiraya veriyoruz.
482
00:25:20,602 --> 00:25:24,064
Biz tarikat değiliz.
Kira dolandırıcılığı yapıyoruz.
483
00:25:24,064 --> 00:25:27,817
Gerçi herkese aynı bornozlardan
almayı önermiştim.
484
00:25:27,817 --> 00:25:32,697
Bu kattaki tüm daireleri yıllar önce
Profesör Dudenoff kiralıyordu.
485
00:25:32,697 --> 00:25:35,825
Hepimiz Profesör Dudenoff ile
bir noktada tanıştık.
486
00:25:35,825 --> 00:25:37,536
Ucuz bir daireye ihtiyacımız vardı.
487
00:25:37,536 --> 00:25:40,330
Şey olduğumuzu gördü... Neydi o kelime?
488
00:25:40,830 --> 00:25:42,958
- Ucubeler mi?
- Daha hafif bir şey arıyordum
489
00:25:42,958 --> 00:25:44,960
ama evet, tuhaf insanlarız.
490
00:25:44,960 --> 00:25:49,089
Etraftaki insanlardan farklı davranıyorsan
bu şehirde hayatta kalmak zor olabiliyor.
491
00:25:49,089 --> 00:25:51,174
Arkanı kollayacak biri gerekiyor.
492
00:25:51,174 --> 00:25:53,009
Profesör Dudenoff öyleydi.
493
00:25:53,009 --> 00:25:57,514
Profesör Dudenoff Portekiz'e yerleşti
ama hâlâ her ay bizimle ilgileniyor.
494
00:25:57,514 --> 00:26:01,101
Bize en sevdiği jambonu gönderiyor,
biz de ona kira.
495
00:26:01,101 --> 00:26:03,311
O Portekiz'de krallar gibi yaşıyor.
496
00:26:03,311 --> 00:26:06,398
Biz de burada, Arconia'da
çerez parasına yaşıyoruz.
497
00:26:06,398 --> 00:26:08,316
Çerez parası dediğin ne kadar?
498
00:26:13,738 --> 00:26:15,156
İki yüz.
499
00:26:15,782 --> 00:26:17,659
Dolar mı? Ayda mı?
500
00:26:17,659 --> 00:26:19,578
Sen de bu kirayla yaşayabilirsin.
501
00:26:19,578 --> 00:26:22,956
Eğer bunu podcast dışı tutarsan tabii.
502
00:26:24,916 --> 00:26:27,961
Bir dakika. Telsizdeki ses bize...
503
00:26:27,961 --> 00:26:30,672
- O Helga'ydı, eski kız arkadaşım.
- Deli olan.
504
00:26:31,381 --> 00:26:34,634
- Daha iyisini hak ediyorsun.
- Tamam, birazcık dengesiz biri
505
00:26:34,634 --> 00:26:37,596
ama kız Finlandiyalı sonuçta.
Orası soğuk ve karanlık.
506
00:26:37,596 --> 00:26:39,973
Kendi kafalarının içinde
çok zaman geçiriyorlar.
507
00:26:39,973 --> 00:26:43,977
Sazz'in, sizi soruşturduğu için
öldürüldüğünü söyledi.
508
00:26:43,977 --> 00:26:46,479
Öldürülmek mi? Bizi soruşturduğu için mi?
509
00:26:46,479 --> 00:26:48,315
Sazz'i hiç görmedim bile.
510
00:26:48,315 --> 00:26:51,860
Helga'nın çözmeye çalıştığı sorunları var.
Biraz paranoyaktır.
511
00:26:51,860 --> 00:26:55,780
Çok üzücü. Onu telefonumda engelledim.
Size gösterdim çocuklar
512
00:26:55,780 --> 00:26:57,866
ama bana telsizle ulaşmaya çalışıyor.
513
00:26:57,866 --> 00:27:00,994
Yani, Helga deli mi sadece?
514
00:27:00,994 --> 00:27:03,580
Bak, tuhaf aileyiz biz işte.
515
00:27:04,873 --> 00:27:06,666
Helga yanlış türden bir tuhaftı
516
00:27:08,501 --> 00:27:09,544
ama sen...
517
00:27:10,879 --> 00:27:13,256
Doğru türde bir tuhaf olabilirsin.
518
00:27:14,841 --> 00:27:16,009
Ne diyorsun?
519
00:27:22,182 --> 00:27:25,769
Peki, Batılıların "Oh Hell" diye
bir oyun oynadıklarını söylüyorsun.
520
00:27:25,769 --> 00:27:27,646
Satanist bir tarikat da değiller.
521
00:27:27,646 --> 00:27:29,189
Görünüşe göre değiller.
522
00:27:29,189 --> 00:27:32,400
Yani, hikâyeleri o kadar çılgınca ki,
inanasım geliyor.
523
00:27:32,400 --> 00:27:35,111
Ucunda 200 dolara ev kiralamak varsa
inanmamayı göze alamam.
524
00:27:36,112 --> 00:27:37,656
Howard için üzülüyorum.
525
00:27:37,656 --> 00:27:40,825
Bugün bir Dudenoff'a ihtiyacı vardı,
ona yardımcı olmadım.
526
00:27:41,785 --> 00:27:43,453
Bir numara alacağım.
527
00:27:44,079 --> 00:27:45,622
Geri gelir, merak etme.
528
00:27:45,622 --> 00:27:47,207
Loretta'mın aksine.
529
00:27:48,541 --> 00:27:50,627
- İki tane alayım.
- En azından Loretta hayatta.
530
00:27:51,294 --> 00:27:54,381
Sazz benim için her şeyini feda etti
ve ben bunu fark ettiğimde
531
00:27:54,381 --> 00:27:56,257
telafi etmek için çok geç kalmıştım.
532
00:27:56,925 --> 00:27:58,551
Ben almayayım.
533
00:27:58,551 --> 00:28:00,553
Ronnie belki Loretta'ya şeyi sorabilir...
534
00:28:00,553 --> 00:28:03,181
Ronnie hâlâ aramızda mı?
535
00:28:03,181 --> 00:28:06,851
Oliver, bunu Loretta'yı kaybetmekten
korktuğun için yaptığını biliyorum
536
00:28:06,851 --> 00:28:10,730
ama ne yaptığını öğrenirse
o zaman gerçekten kaybedecektin.
537
00:28:13,483 --> 00:28:16,069
Peki, tamam. Ronnie'yi öldürüyorum.
538
00:28:22,075 --> 00:28:25,537
Hayır, yapamam. Yapamayacağım.
Mabel, sen öldür.
539
00:28:27,414 --> 00:28:31,000
Peki. Ronnie'nin son bir sözü var mı?
540
00:28:31,000 --> 00:28:32,544
Hep "güle güle" deriz.
541
00:28:33,169 --> 00:28:36,339
Çünkü bir "güle" asla yeterli olamaz.
542
00:28:36,923 --> 00:28:38,299
Tamam, güzel methiyeymiş.
543
00:28:38,299 --> 00:28:39,259
Hesabı Kaldır
544
00:28:39,259 --> 00:28:40,510
Cenazemiz kalktı.
545
00:28:42,262 --> 00:28:43,346
Cenaze.
546
00:28:44,180 --> 00:28:46,808
Belki hâlâ Sazz için
yapabileceğim bir şey vardır.
547
00:28:52,439 --> 00:28:53,773
Mevta mı lazımdı?
548
00:28:54,941 --> 00:28:56,067
Mevtanız ben olurum.
549
00:28:57,986 --> 00:29:01,865
Bir yüz, dublörünün fedakârlıklarını
takdir etmeyi öğrendiğinde
550
00:29:02,407 --> 00:29:04,284
aralarında özel bir bağ oluşabilir.
551
00:29:05,326 --> 00:29:07,328
Hayat boyu sürecek bir bağ.
552
00:29:07,328 --> 00:29:09,289
Hatta öteki hayatta bile.
553
00:29:09,289 --> 00:29:11,499
Bunu yapabileceğine emin misin?
554
00:29:12,167 --> 00:29:16,796
Sazz o kadar çok kez yerime geçti ki.
Onun için en azından bir kez uzanabilirim.
555
00:29:18,047 --> 00:29:20,300
Toplanın bakalım hayvanlar. Dinleyin.
556
00:29:21,634 --> 00:29:24,471
Büyük Sazz Pataki'yi anmak için toplandık.
557
00:29:24,471 --> 00:29:25,555
- Sazz'e.
- Sazz'e.
558
00:29:25,555 --> 00:29:27,265
Geç geldi, çok erken gitti.
559
00:29:27,265 --> 00:29:29,559
Şu anda önümüzde yatıyor.
560
00:29:29,559 --> 00:29:33,104
Törene geleneksel
Dublör margaritası ile başlayacağız.
561
00:29:33,938 --> 00:29:36,691
Nişan al, hazır, Sláinte.
562
00:29:42,530 --> 00:29:44,532
Kim Sazz'in hayatındaki
öneminden bahsedecek?
563
00:29:44,532 --> 00:29:45,617
Sıraya girin.
564
00:29:45,617 --> 00:29:47,035
Sahte camları getirdim.
565
00:29:47,035 --> 00:29:48,119
Sağ olasın.
566
00:29:50,246 --> 00:29:51,414
Sazz.
567
00:29:51,414 --> 00:29:54,667
Planörümle yelkenli tekne enkazına
çarptığım zaman
568
00:29:54,667 --> 00:29:57,212
protez kaval kemiklerimi almaya
benimle gelmiştin.
569
00:29:57,212 --> 00:29:58,463
Seni seviyorum be!
570
00:30:07,680 --> 00:30:09,641
Kıpırdamadan yat mevta.
571
00:30:12,519 --> 00:30:13,686
Sıradaki.
572
00:30:16,064 --> 00:30:17,065
Sazz.
573
00:30:17,649 --> 00:30:20,944
Patlamalardan önce, apış arası koruyucumu
dondurucuya koymayı sen öğrettin.
574
00:30:21,778 --> 00:30:22,904
Çükümü küçülttü
575
00:30:23,530 --> 00:30:25,240
ama taşaklarımı yanmaktan kurtardın.
576
00:30:27,116 --> 00:30:28,117
Sağ ol dostum.
577
00:30:35,708 --> 00:30:38,837
Peki. En sevdiğim Sazz hikâyesi.
578
00:30:39,462 --> 00:30:42,715
Birkaç arkadaş Jackass Sonsuza Dek'te
dublör danışmanı olarak işe alındık.
579
00:30:43,299 --> 00:30:48,263
Rex Bailey şerefsizinin Johnny Knoxville'e
toptan nasıl fırlatılacağını öğretirken
580
00:30:48,263 --> 00:30:50,098
topuğunu havaya uçurduğu film.
581
00:30:50,932 --> 00:30:52,684
Her neyse, Steve-O
582
00:30:53,893 --> 00:30:55,937
bana Lucky Charms Oğlan diyordu.
583
00:30:55,937 --> 00:30:57,397
Büyüleyici derecede lezzetli.
584
00:30:58,273 --> 00:31:03,027
Pembe kalpler, sarı aylar, yeşil yoncalar,
turuncu yıldızlar, mavi elmaslar.
585
00:31:03,027 --> 00:31:05,238
Kutudaki bütün şekerlemeler yani.
586
00:31:07,323 --> 00:31:08,950
Sazz, ruhu şad olsun,
587
00:31:10,493 --> 00:31:12,161
onu el enseye aldı,
588
00:31:15,915 --> 00:31:17,709
pantolonuna işeyene kadar bırakmadı.
589
00:31:21,421 --> 00:31:25,383
Sazz, tatlım, bu hayata sensiz
devam edebiliyorsak sıçtık demektir.
590
00:31:32,265 --> 00:31:34,893
O şişe gerçek miydi, puşt herif?
591
00:31:34,893 --> 00:31:36,519
Tuzak kurmuşsun, pislik!
592
00:31:37,312 --> 00:31:40,064
Sen bana Rex Bailey mi diyorsun?
593
00:31:40,940 --> 00:31:42,483
Pis dallama!
594
00:31:52,911 --> 00:31:55,038
Sazz de böyle olsun isterdi.
595
00:32:06,966 --> 00:32:08,593
- Merhaba Sazz.
- Selam!
596
00:32:09,093 --> 00:32:11,596
İyi misin?
Şu son darbe çok sertti.
597
00:32:11,596 --> 00:32:12,931
Çocuk oyuncağı
598
00:32:12,931 --> 00:32:15,266
ama bu darbelere dayanamayacağım
bir gün gelecek.
599
00:32:15,266 --> 00:32:16,935
O zaman ne yapacağım,
biliyor musun?
600
00:32:17,435 --> 00:32:21,064
Eskiden babamla gittiğimiz
tramplen parkları gibi bir park açacağım.
601
00:32:21,898 --> 00:32:25,652
Bir çocuğun uçmayı ve düşmeyi
öğrenebileceği bir yer.
602
00:32:25,652 --> 00:32:27,987
Yeni nesil dublörleri eğiteceğim.
603
00:32:28,613 --> 00:32:31,240
Sazz Pataki Darbe Akademisi.
604
00:32:31,741 --> 00:32:33,034
Neden burada yapmıyorsun?
605
00:32:33,034 --> 00:32:35,203
Mekân sorumlusu arsa satılık dedi.
606
00:32:35,203 --> 00:32:37,121
Yani tehlikeli madde temizliğinden sonra.
607
00:32:38,414 --> 00:32:39,415
Evet.
608
00:32:40,416 --> 00:32:41,417
Olabilir
609
00:32:41,918 --> 00:32:44,045
ama aramızda kalsın, tamam mı?
610
00:32:44,045 --> 00:32:45,922
Diğer dublörler duyarsa dalga geçer
611
00:32:46,756 --> 00:32:49,050
ama sana güveniyorum. Bir numaramsın.
612
00:32:53,179 --> 00:32:54,430
Bu Sazz için!
613
00:33:10,780 --> 00:33:12,907
İşte burası, Sazz'in cenneti.
614
00:33:13,408 --> 00:33:14,951
Burası zehirli atık çöplüğü mü?
615
00:33:14,951 --> 00:33:17,370
Öyleydi. Hükûmet temizledi.
616
00:33:22,625 --> 00:33:26,921
ÇOK YAKINDA BURADA
Sazz Pataki Darbe Akademisi
617
00:33:26,921 --> 00:33:28,006
Cennet, New Jersey
618
00:33:30,508 --> 00:33:31,801
Bu onun hayaliydi.
619
00:33:33,177 --> 00:33:34,554
Çok da yaklaşmıştı.
620
00:33:35,638 --> 00:33:36,639
Durun.
621
00:33:37,181 --> 00:33:38,349
Şunu duydunuz mu?
622
00:33:38,933 --> 00:33:40,268
İçeride biri mi var?
623
00:33:41,394 --> 00:33:42,645
Dikkatli ol.
624
00:33:44,105 --> 00:33:45,898
Burası ne, sığınak falan mı?
625
00:33:46,858 --> 00:33:47,984
Biraz ürkütücüymüş.
626
00:33:47,984 --> 00:33:50,111
iPad'imin pilini bitirecek.
627
00:33:50,611 --> 00:33:52,280
Priz görürseniz haber verin.
628
00:33:55,700 --> 00:33:58,244
Tanrıya şükür. Gösteri dünyasından biri.
629
00:33:58,244 --> 00:34:01,164
Kıpırdamayın yoksa beyninizi dağıtırım.
630
00:34:01,164 --> 00:34:02,290
Aman Tanrım!
631
00:34:51,214 --> 00:34:53,216
{\an8}Alt yazı çevirmeni:
Batıkan Bahadır Ünsal