1
00:00:01,001 --> 00:00:01,835
Videli ste...
2
00:00:01,835 --> 00:00:03,878
Kaskadéri padajú neustále.
3
00:00:03,878 --> 00:00:09,467
Pointa je v tom, že vstanete
a neobrátite sa na prach.
4
00:00:09,467 --> 00:00:11,052
Sazz.
5
00:00:11,761 --> 00:00:13,013
Strelec bol veľmi dobrý.
6
00:00:13,013 --> 00:00:16,516
Vo West Tower sa našla
jediná nábojnica .300 Win Mag.
7
00:00:16,516 --> 00:00:20,395
Bolo to v byte 14F patriacemu
človeku menom M. Dudenoff.
8
00:00:20,395 --> 00:00:24,274
Je to profesor na dôchodku
a jeho susedia tvrdia, že je odcestovaný.
9
00:00:24,274 --> 00:00:25,275
V Portugalsku.
10
00:00:25,275 --> 00:00:28,319
Všetci susedia hrali karty,
keď zaznel výstrel.
11
00:00:28,319 --> 00:00:29,571
- Vyhral som?
- Áno!
12
00:00:29,571 --> 00:00:31,781
Za toto si zaslúžiš výlet do kúpeľne.
13
00:00:31,781 --> 00:00:34,576
- To je človek?
- Nebuď smiešny. Je to šunka.
14
00:00:34,576 --> 00:00:37,037
Nie. Ten film musí vzniknúť.
15
00:00:37,037 --> 00:00:40,582
Inak so svojou sexi a úspešnou priateľkou
neudržím krok.
16
00:00:40,582 --> 00:00:41,666
Ahoj!
17
00:00:41,666 --> 00:00:43,126
Loretta, chcela by si...
18
00:00:44,669 --> 00:00:46,337
Čo? Čo či by som chcela?
19
00:00:47,547 --> 00:00:49,340
Neveríš, že je Dudenoff v Portugalsku?
20
00:00:49,340 --> 00:00:50,633
Nie som o tom presvedčená.
21
00:00:50,633 --> 00:00:52,552
Nepoteší sa, keď ťa tu nájde.
22
00:00:52,552 --> 00:00:53,678
Na to sa spolieham.
23
00:00:53,678 --> 00:00:55,305
Ak zistí, že tu squattujem,
24
00:00:55,305 --> 00:00:57,223
ukáže sa, aby ma vykopol.
25
00:00:57,223 --> 00:00:59,184
Zabil jeden z nich Sazz?
26
00:00:59,184 --> 00:01:00,810
To zistíme.
27
00:01:00,810 --> 00:01:02,896
Robil som si podrobné poznámky o rádiu.
28
00:01:02,896 --> 00:01:07,108
Niekto sa naladil a povedal:
„Stretneme sa na 445.“
29
00:01:08,068 --> 00:01:09,152
Kto je Dudenoff?
30
00:01:09,152 --> 00:01:12,280
Posledný, kto sa toto vypytoval, zomrel.
31
00:01:20,497 --> 00:01:24,501
Filmové pľace sú plné egomaniakov.
32
00:01:28,755 --> 00:01:30,465
Dobrý kaskadér však...
33
00:01:30,465 --> 00:01:31,549
Sazz!
34
00:01:31,549 --> 00:01:34,636
...ego odloží bokom a ostane len maniakom.
35
00:01:36,054 --> 00:01:37,097
Počkaj na mňa!
36
00:01:40,100 --> 00:01:41,351
Sazz?
37
00:01:42,185 --> 00:01:44,896
Riskujú život,
aby ich herci vyzerali dobre.
38
00:01:44,896 --> 00:01:46,147
Kam to ideme?
39
00:01:48,108 --> 00:01:49,484
Do raja.
40
00:01:49,484 --> 00:01:51,903
Do raja.
41
00:02:01,079 --> 00:02:02,080
Pre kaskadéra
42
00:02:02,956 --> 00:02:04,582
je jeho herec číslom jeden.
43
00:02:05,708 --> 00:02:06,709
Pre herca
44
00:02:07,544 --> 00:02:11,131
to nie je vždy také jednoznačné.
45
00:02:11,840 --> 00:02:13,716
Okej, od tretej rána som hore a makám.
46
00:02:13,716 --> 00:02:15,260
Teda, nemakal som celý čas.
47
00:02:15,260 --> 00:02:17,720
Dve hodiny som hľadal
otvorené papiernictvo,
48
00:02:17,720 --> 00:02:19,514
ale potom som vyrobil toto.
49
00:02:22,267 --> 00:02:23,476
Druhú nástenku.
50
00:02:23,476 --> 00:02:25,186
Pre toto si ma vytiahol z postele?
51
00:02:25,186 --> 00:02:27,480
Väčšina pracujúcich dospelých
je o ôsmej hore.
52
00:02:27,480 --> 00:02:29,065
Hej, veď farmári a tak.
53
00:02:29,065 --> 00:02:32,110
Pozrite, ak máme brať Sazz
ako cieľ vážne,
54
00:02:32,110 --> 00:02:33,987
zaslúži si vlastnú nástenku.
55
00:02:33,987 --> 00:02:36,573
Ten hlas v rádiu povedal, že Sazz zabili,
56
00:02:36,573 --> 00:02:39,242
lebo sa vypytovala o West Tower.
57
00:02:39,242 --> 00:02:42,078
A venovala sa amatérskemu rádiu.
58
00:02:42,662 --> 00:02:43,663
To sa mi páči.
59
00:02:43,663 --> 00:02:45,623
Mohol by to byť dobrý háčik pre podcast.
60
00:02:46,207 --> 00:02:48,877
V tejto sérii nehľadáme len vraha,
61
00:02:48,877 --> 00:02:50,753
ale aj obeť.
62
00:02:50,753 --> 00:02:53,756
- Oliver, nahráš to?
- Dajte mi desať minút.
63
00:02:55,300 --> 00:02:56,467
Čo je „raj“?
64
00:02:56,467 --> 00:02:57,385
RAJ?
65
00:02:58,636 --> 00:03:01,139
Nič. Len niečo, čo mi ktosi povedal.
66
00:03:01,139 --> 00:03:03,850
- Kto?
- Sazz.
67
00:03:03,850 --> 00:03:05,059
Kedy?
68
00:03:05,727 --> 00:03:06,728
Dnes v noci.
69
00:03:07,437 --> 00:03:08,563
Vo sne.
70
00:03:10,190 --> 00:03:12,275
Opýtaj sa, či vie nakresliť hodiny.
71
00:03:12,275 --> 00:03:14,736
Ak nevie, je to Alzheimer.
72
00:03:15,320 --> 00:03:17,864
Kašlite na to, to nie je dôležité.
73
00:03:17,864 --> 00:03:21,784
Ide o to, že ak bola cieľom Sazz,
musíme doplniť, čo o nej vieme.
74
00:03:21,784 --> 00:03:24,078
My sme si boli, pravdaže, blízki.
75
00:03:24,078 --> 00:03:25,371
Všetko sme spolu zdieľali.
76
00:03:26,039 --> 00:03:27,040
Dve priateľky,
77
00:03:27,665 --> 00:03:28,666
jedinečný štýl
78
00:03:28,666 --> 00:03:31,336
a krv takú vzácnu,
že je v Sieni slávy Červeného kríža.
79
00:03:31,336 --> 00:03:35,548
Ale to, prečo sa vypytovala
otázky o West Tower, mi nepovedala.
80
00:03:35,548 --> 00:03:38,009
Na tom som sa zasekla.
81
00:03:38,009 --> 00:03:40,053
Tá osoba z rádia sa už neozýva
82
00:03:40,053 --> 00:03:43,973
a Západniari ma blokujú,
odkedy som začala squattovať.
83
00:03:51,064 --> 00:03:54,484
Čo to tam Vince robí
v spodnej bielizni so zvieracou nohou?
84
00:03:54,484 --> 00:03:57,570
Ak nie sú kult, nemajú k nemu ďaleko.
85
00:04:00,198 --> 00:04:01,658
To je portugalská vlajka.
86
00:04:01,658 --> 00:04:05,286
Alebo, ako ju volajú Portugalci:
bandeira das Quinas.
87
00:04:05,286 --> 00:04:07,622
Ten dvojfarebný obdĺžnik
88
00:04:07,622 --> 00:04:10,917
so zelenou na žrďovej časti a červenou
na vlajúcej spoznám kdekoľvek.
89
00:04:10,917 --> 00:04:12,710
Oliver, prídeš sa pozrieť na...
90
00:04:13,878 --> 00:04:15,838
Oliver, prečo si taký zaspatý?
91
00:04:15,838 --> 00:04:20,551
Neviem, zvyčajne ma tvoje fascinujúce
fakty o vlajkách preberú ako adrenalín.
92
00:04:21,344 --> 00:04:22,845
Túto noc som takmer nespal.
93
00:04:23,638 --> 00:04:27,183
Loretta mi po konci na pľaci zavolala,
ako obyčajne,
94
00:04:27,183 --> 00:04:28,893
a dobre sme si pokecali,
95
00:04:28,893 --> 00:04:31,354
aj keď kratšie než zvyčajne,
96
00:04:31,354 --> 00:04:33,606
a potom musela utekať.
97
00:04:34,190 --> 00:04:39,779
A ja som sa potom tak jemne zgúľal
do hlbokej a temnej priepasti zúfalstva.
98
00:04:40,655 --> 00:04:41,656
Pozrite.
99
00:04:42,824 --> 00:04:44,575
Instagram som ešte taký veľký nevidela.
100
00:04:44,575 --> 00:04:46,869
A Lorettu tam musím začať sledovať.
101
00:04:46,869 --> 00:04:50,832
Jej profil je plný príjemného a slnečného
hollywoodskeho obsahu.
102
00:04:50,832 --> 00:04:52,500
Ale všimnite si tohto votrelca.
103
00:04:53,167 --> 00:04:54,961
{\an8}aký super deň!
104
00:04:56,170 --> 00:04:58,214
- Je to ruka.
- Mužská ruka.
105
00:04:58,214 --> 00:05:00,049
Mocná a svalnatá ruka.
106
00:05:00,049 --> 00:05:01,884
A ja pochybujem o jej úmysloch.
107
00:05:03,386 --> 00:05:06,180
Je na 11 z jej 14 posledných fotiek.
108
00:05:06,180 --> 00:05:07,640
Je to...
109
00:05:07,640 --> 00:05:12,979
78 % svojho zdokumentovaného času
trávi s týmto záhadným fešákom
110
00:05:12,979 --> 00:05:15,064
a ja vôbec neviem prísť na to, kto to je.
111
00:05:15,064 --> 00:05:16,691
- Môžeš sa jej opýtať.
- Opýtať?
112
00:05:17,191 --> 00:05:19,736
A nahnať ju
do tých silných a ochotných rúk?
113
00:05:19,736 --> 00:05:24,657
To je jednosmerný lístok do Paroháčova.
Zoznam obyvateľov: Putnam.
114
00:05:24,657 --> 00:05:28,953
Charles, Sazz Lorettu sledovala.
115
00:05:28,953 --> 00:05:30,705
Sazz bola na Instagrame?
116
00:05:30,705 --> 00:05:35,168
{\an8}Hej. V deň svojej smrti postovala
z nejakého miesta menom Bolehlav.
117
00:05:35,752 --> 00:05:37,128
Čo je Bolehlav?
118
00:05:38,254 --> 00:05:39,380
Bolehlav.
119
00:05:39,881 --> 00:05:41,049
Je to kaskadérsky bar.
120
00:05:41,049 --> 00:05:44,218
„Newyorská inštitúcia pre bláznov,
čo sa nechajú zmlátiť
121
00:05:44,218 --> 00:05:46,220
namiesto vašich obľúbených celebrít.
122
00:05:46,220 --> 00:05:50,183
Verejnosti otvorená od schválenia
zákona o občianskych právach z roku 1964.“
123
00:05:50,183 --> 00:05:52,393
Mali by sme tam ísť.
Možno nám niekto povie,
124
00:05:52,393 --> 00:05:54,687
prečo sa Sazz vypytovala na West Tower.
125
00:05:54,687 --> 00:05:56,314
Vo štvrtky majú kvízy.
126
00:05:56,314 --> 00:05:58,107
Ježiši, zníž si jas.
127
00:05:58,107 --> 00:06:00,693
Mám pocit, že som pozrela priamo do slnka.
128
00:06:01,903 --> 00:06:03,488
Znížiť jas!
129
00:06:04,697 --> 00:06:07,283
Tablet, znížiť jas!
130
00:06:08,493 --> 00:06:09,786
Jas, znížiť!
131
00:06:10,411 --> 00:06:12,288
Susie, znížiť jas!
132
00:06:47,240 --> 00:06:49,867
IBA VRAŽDY V BUDOVE
133
00:06:59,752 --> 00:07:02,004
Epizóda 4 – 4. séria
Kaskadér
134
00:07:02,004 --> 00:07:05,883
Howard, vďaka za postráženie
bytu a prasaťa.
135
00:07:05,883 --> 00:07:07,885
Túlili sme sa ako kráľ Karol a Camilla.
136
00:07:08,511 --> 00:07:10,346
{\an8}Čo je to vôbec za posteľ?
137
00:07:10,346 --> 00:07:12,723
{\an8}Posunutý darček od Evy Longorie.
138
00:07:12,723 --> 00:07:14,100
{\an8}Vraj jej jedna taká stačí.
139
00:07:14,976 --> 00:07:16,310
{\an8}Tak vlez ku mne.
140
00:07:16,811 --> 00:07:19,147
{\an8}Aspoň môžeme popracovať na mojom podcaste.
141
00:07:20,148 --> 00:07:21,357
{\an8}Zvieracia práca.
142
00:07:21,858 --> 00:07:24,735
{\an8}Veď vieš,
podcast o zvieratách a ich práci.
143
00:07:25,778 --> 00:07:30,616
{\an8}Vitajte v Zvieracej práci,
podcaste o zvieratách a ich práci.
144
00:07:30,616 --> 00:07:33,911
{\an8}Dnes je tu so mnou Henry,
clydesdale zo Central Parku.
145
00:07:35,997 --> 00:07:37,832
{\an8}Neuveríš, čo mi ešte povedal.
146
00:07:37,832 --> 00:07:39,250
{\an8}Mám fantastickú aparatúru.
147
00:07:39,250 --> 00:07:42,336
{\an8}Ty ma už len musíš naučiť
editovať, mixovať a uploadovať.
148
00:07:42,336 --> 00:07:45,631
{\an8}Prepáč, teraz nemám čas
na kurz Základy podcastu.
149
00:07:45,631 --> 00:07:47,675
{\an8}O čom to hovoríš? Musíš tu ostať.
150
00:07:47,675 --> 00:07:49,302
{\an8}Si tu so mnou uväznená. V dobrom.
151
00:07:50,178 --> 00:07:52,221
{\an8}Musí tu ostať len jeden z nás.
152
00:07:52,221 --> 00:07:55,892
{\an8}Potrebujem tu niekoho,
keby sa ukázal Dudenoff a vykopol ma.
153
00:07:55,892 --> 00:07:58,311
{\an8}Prepáč, čakajú ma stopy.
154
00:07:58,311 --> 00:07:59,979
{\an8}Stále riešiš len prípady.
155
00:08:00,563 --> 00:08:02,857
{\an8}Akoby ťa Zvieracia práca ani nezaujímala.
156
00:08:02,857 --> 00:08:06,235
To nie! Ale oni ma potrebujú
157
00:08:06,235 --> 00:08:10,114
a ty si hrozne samostatný.
158
00:08:10,114 --> 00:08:11,199
To teda nie som.
159
00:08:11,824 --> 00:08:13,993
Som smutný chlapec, čo nenávidí samotu.
160
00:08:14,577 --> 00:08:15,953
Pozri na mňa.
161
00:08:16,454 --> 00:08:17,538
V posteli s prasaťom.
162
00:08:17,538 --> 00:08:20,416
Si presne tam, kde máš byť, sľubujem.
163
00:08:20,416 --> 00:08:23,753
Len, prosím, neodchádzaj, kým sa nevrátim.
164
00:08:23,753 --> 00:08:26,380
Prosím. Ďakujem. Ďakujem za prasa.
165
00:08:26,380 --> 00:08:27,673
Pá, Hammy.
166
00:08:29,217 --> 00:08:30,218
Pá.
167
00:08:31,427 --> 00:08:33,638
Kým pôjdeme do toho baru,
musím vás varovať.
168
00:08:33,638 --> 00:08:36,933
Kaskadéri nie sú ako my.
Sú úzkoprsí a provinční.
169
00:08:36,933 --> 00:08:38,768
Bol si vôbec v Hell's Kitchen?
170
00:08:38,768 --> 00:08:40,311
Určite je to ako u Olivera.
171
00:08:41,896 --> 00:08:44,899
Ja sa, náhodou, teším,
že uvidíme skutočný New York.
172
00:08:45,399 --> 00:08:48,611
„V najskromnejších domoch
sú najšťastnejšie srdcia,“
173
00:08:48,611 --> 00:08:49,862
ako by povedala Ronnie.
174
00:08:49,862 --> 00:08:51,864
- Čože?
- Kto je Ronnie?
175
00:08:52,573 --> 00:08:54,617
Ronnie je skrátene Veronica,
176
00:08:55,117 --> 00:08:57,411
divoká babka z Joliet v Illinoise,
177
00:08:57,411 --> 00:09:01,499
ktorá miluje tvorivé dielne,
Merlot a silu pozitívneho myslenia.
178
00:09:01,499 --> 00:09:03,000
Je moja finsta.
179
00:09:03,000 --> 00:09:04,293
Čo je to finsta?
180
00:09:04,293 --> 00:09:05,461
Ach, nie.
181
00:09:05,461 --> 00:09:07,296
Falošný instagramový účet.
182
00:09:07,296 --> 00:09:10,216
Šikovne sledujem svoju priateľku,
nech viem, či sa mám báť,
183
00:09:10,216 --> 00:09:14,720
pomocou zábavného a priateľského avatara,
akože jej fanúšičky číslo jeden.
184
00:09:15,513 --> 00:09:18,558
Loretta už odpovedala
na dva Ronnieine komentáre.
185
00:09:18,558 --> 00:09:21,811
Toto bude pohroma. Sústreď sa, prosím ťa.
186
00:09:21,811 --> 00:09:22,895
Máš pravdu.
187
00:09:23,729 --> 00:09:26,983
Kam ide pozornosť, tam energia.
188
00:09:28,693 --> 00:09:29,694
To je celá Ronnie.
189
00:09:32,238 --> 00:09:33,239
Už som ticho.
190
00:09:43,291 --> 00:09:44,667
BOLEHLAV
„Kaskadérsky bar“
191
00:09:44,667 --> 00:09:48,546
{\an8}Miesto pre tých, čo znášajú údery a
plamene, nech ich „tváre“ vyzerajú dobre.
192
00:09:51,048 --> 00:09:52,883
„Najskromnejšie domy“, jasné.
193
00:09:57,555 --> 00:09:59,682
Prieskum pre nástenku.
194
00:10:00,391 --> 00:10:02,560
Čo keby si vypol ten zvuk foťáka?
195
00:10:02,560 --> 00:10:04,061
A blesk?
196
00:10:04,061 --> 00:10:06,814
A ten sépiový filter? Mám ti to vziať?
197
00:10:06,814 --> 00:10:08,566
Poďme najprv za barmanom.
198
00:10:08,566 --> 00:10:12,445
Nestráži len bar, ale aj jeho tajomstvá.
199
00:10:12,445 --> 00:10:15,740
Pridám sa. Reč obyčajných ľudí mi ide.
200
00:10:18,993 --> 00:10:20,328
Nazdar, kámo.
201
00:10:21,662 --> 00:10:23,456
Asi si dám...
202
00:10:24,081 --> 00:10:26,542
Dám si cabernet. Ročník 2011, ak je.
203
00:10:26,542 --> 00:10:27,960
Vlastne čokoľvek francúzske.
204
00:10:27,960 --> 00:10:31,964
A ja si dám Cosmopolitana.
205
00:10:31,964 --> 00:10:33,049
Nie príliš ružového.
206
00:10:36,093 --> 00:10:37,803
Ideálne v čižme.
207
00:10:38,596 --> 00:10:40,139
Čo tu naozaj chcete?
208
00:10:40,139 --> 00:10:44,060
Chceli sme sa opýtať na Sazz Patakiovú.
209
00:10:44,727 --> 00:10:46,145
Nič vám nepoviem.
210
00:10:46,145 --> 00:10:50,316
Možno váš názor zmení pán Lincoln.
211
00:10:50,316 --> 00:10:51,400
Pán
212
00:10:53,027 --> 00:10:54,195
Abraham Lincoln.
213
00:10:59,825 --> 00:11:03,037
A možno pomôže toto.
214
00:11:05,373 --> 00:11:07,166
Ešte k tej päťke.
215
00:11:08,417 --> 00:11:10,836
Koľko tetovaní by sa za to dalo dokončiť?
216
00:11:12,546 --> 00:11:14,715
A odomkne vám ústa toto?
217
00:11:15,800 --> 00:11:18,219
Rozmeníte mi?
Dám vám dvacku a vy mne späť 15.
218
00:11:18,219 --> 00:11:22,223
Vezmite si päť,
pridajte tých šesť, to je dokopy 11.
219
00:11:22,223 --> 00:11:25,059
Prosím vás,
vezmite tie peniaze, nech to skončí.
220
00:11:25,059 --> 00:11:26,143
Hej.
221
00:11:27,228 --> 00:11:28,521
Otravujú ťa títo tu?
222
00:11:28,521 --> 00:11:30,022
Len pokoj, ľudia.
223
00:11:30,022 --> 00:11:31,774
Som Charles-Haden Savage.
224
00:11:33,609 --> 00:11:35,611
Sazz Patakiová bola moja dablérka.
225
00:11:35,611 --> 00:11:37,988
Tu nie. Tu ste vy Sazzin dablér.
226
00:11:37,988 --> 00:11:39,073
Ste len tvár.
227
00:11:39,949 --> 00:11:41,617
Tváre nemáme radi.
228
00:11:41,617 --> 00:11:43,327
Viete, čo hovoríme o tvárach?
229
00:11:43,828 --> 00:11:45,996
Hlboko vnútri ste všetci svine.
230
00:11:45,996 --> 00:11:48,624
Počkať, ja nie som ako iné tváre.
231
00:11:49,125 --> 00:11:50,751
Sazz bola moja kamoška.
232
00:11:50,751 --> 00:11:52,712
Snažíme sa vyriešiť jej vraždu.
233
00:11:52,712 --> 00:11:55,131
No jasné, pre váš podcast.
234
00:11:55,131 --> 00:11:56,924
Zarábate na jej smrti.
235
00:11:56,924 --> 00:11:58,884
A medzitým jej tí, ktorým na nej
236
00:11:58,884 --> 00:12:02,513
vážne záležalo, ani nemôžu spraviť
tradičný kaskadérsky pohreb.
237
00:12:02,513 --> 00:12:04,014
Prečo nie?
238
00:12:04,014 --> 00:12:06,642
Žiadne telo, žiaden pohreb.
239
00:12:10,229 --> 00:12:11,355
Vypadni!
240
00:12:12,940 --> 00:12:15,192
Poď sem, ty...
241
00:12:20,781 --> 00:12:22,199
Ben Glenroy?
242
00:12:22,825 --> 00:12:25,202
Ben je mŕtvy, krava.
243
00:12:29,081 --> 00:12:30,291
Je naveky preč.
244
00:12:30,291 --> 00:12:33,127
Veľmi rád by tu bol, ale naozaj nemôže.
245
00:12:33,127 --> 00:12:35,463
Vstať z mŕtvych sa predsa nedá, však?
246
00:12:36,756 --> 00:12:40,301
Som Glen Stubbins, Benov dablér.
247
00:12:40,301 --> 00:12:42,303
Jasné, už vidím.
248
00:12:42,303 --> 00:12:45,681
Teda bol som, kým ste ho vy,
banda tupých hláv, nezamordovali.
249
00:12:45,681 --> 00:12:47,516
Aká banda? Akože my?
250
00:12:47,516 --> 00:12:50,394
Vy, banda, ste mi ho vzali!
251
00:12:50,394 --> 00:12:52,229
Máš tam... Pre kamoša.
252
00:12:54,523 --> 00:12:55,524
Na zdravie.
253
00:12:58,986 --> 00:13:02,490
Pätnásť rokov som
pre toho jemného človiečika trpel.
254
00:13:04,825 --> 00:13:07,912
A zrazu si vzal do hlavy,
že spraví dieru do divadla.
255
00:13:07,912 --> 00:13:09,455
A o mesiac neskôr – bum!
256
00:13:11,123 --> 00:13:14,168
A potom, ešte v ten istý večer – zasa bum.
257
00:13:14,668 --> 00:13:16,045
A moje číslo jeden bolo preč.
258
00:13:17,922 --> 00:13:19,340
Hej, vidíte ich?
259
00:13:19,840 --> 00:13:21,383
Len ich zadupte!
260
00:13:21,383 --> 00:13:22,635
Hej!
261
00:13:22,635 --> 00:13:24,678
Vkuse na mňa čumia tými prasacími očkami!
262
00:13:25,638 --> 00:13:26,680
No tak, Stubbins.
263
00:13:26,680 --> 00:13:30,184
Naposledy ti hovorím, Glen,
že tu žiadne potkany nie sú.
264
00:13:30,184 --> 00:13:32,561
No to určite. A čo je potom tamto?
265
00:13:33,562 --> 00:13:35,815
Kde je? Hej! Vráť sa!
266
00:13:37,358 --> 00:13:39,610
Tak už skap, ty potkan!
267
00:13:39,610 --> 00:13:40,694
Tu máš!
268
00:13:41,445 --> 00:13:44,031
Čo nevidíš?
Vraj žiadne potkany. A čo je toto?
269
00:13:44,031 --> 00:13:45,324
Čo je toto?
270
00:13:45,324 --> 00:13:46,408
Čo je...
271
00:13:47,743 --> 00:13:48,744
Vidíš ich?
272
00:13:49,245 --> 00:13:53,165
Chalani, to je to fialové svetlo
zo Sazzinho posledného selfíčka.
273
00:13:53,165 --> 00:13:54,792
Musím sa tam dozadu dostať.
274
00:13:54,792 --> 00:13:58,087
Už ste tu dosť dlho. Tváre von.
275
00:13:59,380 --> 00:14:02,132
Nebojte, chlapci, ja ich vybavím.
276
00:14:02,132 --> 00:14:05,177
Predstavím im Bona
277
00:14:06,470 --> 00:14:07,972
a The Edgea.
278
00:14:08,556 --> 00:14:09,974
- Netreba.
- Vďaka.
279
00:14:11,767 --> 00:14:12,977
To sa podarilo.
280
00:14:13,727 --> 00:14:15,145
- Počkajte!
- Nie!
281
00:14:15,145 --> 00:14:16,272
Nie, nie.
282
00:14:16,272 --> 00:14:17,356
Pardon.
283
00:14:18,023 --> 00:14:20,609
Charles, prepáč.
Nechcel som sa tak do teba pustiť.
284
00:14:20,609 --> 00:14:22,611
Veď si sa mi vyhrážal polkou U2!
285
00:14:22,611 --> 00:14:24,697
Musel som to predsa predať, nie?
286
00:14:24,697 --> 00:14:27,032
Chuck, na kolenách ťa prosím.
287
00:14:27,032 --> 00:14:28,993
Nezoženieš mi prácu na vašom filme?
288
00:14:28,993 --> 00:14:31,829
Ty si prišiel o kaskadérku,
ja o svojho herca.
289
00:14:31,829 --> 00:14:34,874
- Tak by sme sa navzájom doplnili.
- Nepotrebujem dabléra.
290
00:14:35,916 --> 00:14:38,836
Ani takého, čo dokáže toto?
291
00:14:40,421 --> 00:14:41,839
Preboha!
292
00:14:42,590 --> 00:14:43,591
Alebo toto?
293
00:14:54,143 --> 00:14:55,144
Nie.
294
00:15:07,406 --> 00:15:09,199
- Aha.
- Bože.
295
00:15:12,411 --> 00:15:14,455
Šikovné, ale na prácu Charlesovho dabléra
296
00:15:14,455 --> 00:15:18,000
potrebuješ akurát vedieť vliezť
do dôchodcovskej vane.
297
00:15:19,251 --> 00:15:20,669
Sledujte, ako preskočím oknom.
298
00:15:20,669 --> 00:15:21,879
- Nie!
- Prestaň!
299
00:15:22,796 --> 00:15:24,298
Zoženieme ti prácu
300
00:15:24,298 --> 00:15:27,051
- vo filme, čo o nás točia.
- Áno. Tak.
301
00:15:27,635 --> 00:15:28,719
Vďakabohu.
302
00:15:28,719 --> 00:15:30,888
Rozsekal by som si tam celý ksicht.
303
00:15:32,181 --> 00:15:35,893
Ale jedine, ak nám povieš,
čo sa deje v tej zadnej miestnosti.
304
00:15:35,893 --> 00:15:38,687
Vieme, že tam Sazz
bola v deň, keď zomrela.
305
00:15:39,521 --> 00:15:41,565
Asi tam bola za doktorkou Maggie.
306
00:15:41,565 --> 00:15:42,650
Kto je to?
307
00:15:42,650 --> 00:15:43,734
Doktorka Maggie.
308
00:15:43,734 --> 00:15:47,404
Ani neviem slovami opísať, čo je zač.
309
00:15:47,905 --> 00:15:51,325
Robí zázraky. V podstate je to exorcistka.
310
00:15:51,325 --> 00:15:55,162
Zbavuje nás kaskadérov
démonov bolesti tým,
311
00:15:55,162 --> 00:15:57,206
že nám popuká kosti.
312
00:15:57,206 --> 00:15:59,291
Takže je chiropraktička?
313
00:16:00,542 --> 00:16:01,543
Takže na ňu je slovo.
314
00:16:02,044 --> 00:16:04,964
Nuž, Sazz často chodila
za doktorkou Maggie, nech ju popraská.
315
00:16:04,964 --> 00:16:06,340
A dostaneš nás tam?
316
00:16:06,340 --> 00:16:08,801
Počkaj. Sazz mala bolesti?
317
00:16:08,801 --> 00:16:10,219
A ešte aké. Kvôli tebe.
318
00:16:10,219 --> 00:16:11,845
Ale neprezradila by to, pravdaže.
319
00:16:11,845 --> 00:16:13,347
Taký je život kaskadéra.
320
00:16:14,431 --> 00:16:17,643
Vrátim sa tam sám, dobre?
321
00:16:19,395 --> 00:16:21,313
Jasné. Si v pohode?
322
00:16:21,313 --> 00:16:24,650
Pravdaže. Len si myslím,
že keď tam niečo je,
323
00:16:24,650 --> 00:16:28,529
mal by som sa tomu
postaviť ja, Sazzina tvár.
324
00:16:28,529 --> 00:16:30,572
No, vieš, čo by povedala Ronnie.
325
00:16:31,281 --> 00:16:35,577
„Ak sa strachu nepostavíš tvárou v tvár,
tak ti ju strach zožerie.“
326
00:16:36,161 --> 00:16:38,580
Prepáč, tým sa Ronnie práve nevytiahla.
327
00:16:39,748 --> 00:16:42,376
Pozri, vezmem ťa tam.
328
00:16:43,460 --> 00:16:45,838
A pozor na potkany.
329
00:16:46,964 --> 00:16:48,757
Uvidíme sa späť v Arconii.
330
00:16:57,516 --> 00:16:59,643
Je tu s nami Hammy Faye.
331
00:16:59,643 --> 00:17:03,355
Hammy Faye, je fakt, že väčšina prasiat
dokáže nájsť hľuzovky,
332
00:17:03,355 --> 00:17:05,482
ale je pravda aj to, že sa dajú vycvičiť
333
00:17:05,482 --> 00:17:07,526
ako golfoví nosiči?
334
00:17:11,030 --> 00:17:12,072
Haló?
335
00:17:16,326 --> 00:17:17,745
Dudenoff, ste to vy?
336
00:17:25,085 --> 00:17:27,296
„Máte na to, aby ste boli hviezdou?“
337
00:17:27,296 --> 00:17:28,380
Myslím, že mám.
338
00:17:29,006 --> 00:17:31,341
{\an8}„Otvorené konkurzy
na nový film Iba vraždy.
339
00:17:31,341 --> 00:17:33,469
{\an8}Aj bez skúseností.“
340
00:17:34,470 --> 00:17:35,512
Hammy.
341
00:17:36,221 --> 00:17:38,057
Nemôžeme odísť. Nemôžeme zradiť Mabel.
342
00:17:38,640 --> 00:17:43,562
Určite nie pre chabú šancu
ukázať sa na striebornom plátne.
343
00:17:45,647 --> 00:17:46,690
Nikdy.
344
00:17:50,402 --> 00:17:52,863
Som Howard Morris. Tim Kono sa...
345
00:17:53,572 --> 00:17:54,948
Začnem ešte raz.
346
00:17:57,076 --> 00:17:58,285
Som Howard Morris.
347
00:17:58,994 --> 00:18:01,955
Tim Kono sa na Evelyn často sťažoval.
348
00:18:02,998 --> 00:18:05,167
Vraj z nej mal astmatické záchvaty.
349
00:18:05,751 --> 00:18:06,960
Chcel ju zastreliť.
350
00:18:06,960 --> 00:18:11,173
Evelyn možno mala deväť životov,
ale ten jeho som uťal.
351
00:18:12,841 --> 00:18:13,926
Ďakujem.
352
00:18:17,930 --> 00:18:19,848
Čo sa to tu deje?
353
00:18:19,848 --> 00:18:22,017
- Čože?
- Vážne, čo to tu stváraš?
354
00:18:22,017 --> 00:18:23,685
Presne to som si hovorila.
355
00:18:23,685 --> 00:18:25,646
Veď hrám.
356
00:18:26,271 --> 00:18:27,815
Úlohu Howarda, predsa.
357
00:18:27,815 --> 00:18:30,526
Mám pocit, že som si dala
ayahuascu v Boise v Idahu.
358
00:18:30,526 --> 00:18:31,735
Je mi z teba na grc.
359
00:18:31,735 --> 00:18:35,489
Myslím, že Trina a Tawny tým chcú povedať,
360
00:18:36,573 --> 00:18:38,951
že si super?
361
00:18:39,618 --> 00:18:41,787
Super. Už sa teším, ako sa zahrám.
362
00:18:42,371 --> 00:18:43,497
Nebudeš hrať sám seba.
363
00:18:43,497 --> 00:18:44,915
Teba hrá Josh Gad.
364
00:18:44,915 --> 00:18:46,500
Moment, takže tú rolu nemám?
365
00:18:46,500 --> 00:18:49,294
Myslím, že Trina a Tawny chcú povedať,
366
00:18:49,294 --> 00:18:51,880
že, bohužiaľ, nie.
367
00:18:51,880 --> 00:18:54,049
Pravdaže nie. Ale si skvelý.
368
00:18:54,049 --> 00:18:55,384
A my si ťa vychováme.
369
00:18:55,968 --> 00:18:57,302
- Asi hej.
- Áno.
370
00:18:57,302 --> 00:19:00,472
Tak o týždeň v rovnakom čase. Okej.
371
00:19:00,472 --> 00:19:03,183
Doktorka Maggie, máte tu pacienta.
372
00:19:03,183 --> 00:19:04,351
Nájdete si naňho čas?
373
00:19:04,351 --> 00:19:08,147
Netreba ma napraviť.
Len sa chcem opýtať na pár vecí.
374
00:19:08,147 --> 00:19:10,440
- Dobre.
- Mňa si nevšímajte.
375
00:19:10,440 --> 00:19:12,776
Schovám sa na potkanozmar.
376
00:19:13,277 --> 00:19:15,863
Keď som dole hlavou, nespoznajú ma.
377
00:19:18,198 --> 00:19:20,242
Chcel som sa opýtať na Sazz Patakiovú.
378
00:19:20,242 --> 00:19:22,035
Viem, že tu bola v deň, keď zomrela.
379
00:19:22,035 --> 00:19:24,371
A nič vám nebráni o nej hovoriť.
380
00:19:24,371 --> 00:19:26,915
Žiadne zákony,
lebo nie ste skutočná doktorka.
381
00:19:26,915 --> 00:19:28,750
A odkiaľ má potom titul „doktorka“?
382
00:19:28,750 --> 00:19:30,252
Tie sa nedajú len tak kúpiť.
383
00:19:30,252 --> 00:19:32,963
Chiropraktika je pseudoveda. Nič v zlom.
384
00:19:33,797 --> 00:19:36,967
Prepáčte, ale fyzicky ma bolí,
keď vidím také napäté telo.
385
00:19:36,967 --> 00:19:39,219
Mali ste niekedy syndróm uzamknutia?
386
00:19:40,220 --> 00:19:42,014
Je toto vaša pôvodná ruka?
387
00:19:42,764 --> 00:19:45,142
Môžeme sa porozprávať,
ale najprv vylezte na stôl.
388
00:19:45,142 --> 00:19:46,810
Vravím vám, že neverím v...
389
00:19:47,811 --> 00:19:48,812
Len dýchajte.
390
00:19:48,812 --> 00:19:50,480
Kde je ten Dudenoff, dopekla?
391
00:19:50,480 --> 00:19:54,651
Tí kartoví kultisti mu už museli povedať,
že uňho squattujem.
392
00:19:54,651 --> 00:19:56,778
- Prepána, toto je veľké!
- Čo?
393
00:19:56,778 --> 00:20:00,240
Ronnie sa s Lorettou zblížila,
lebo obe milujú servítkovú techniku,
394
00:20:00,240 --> 00:20:03,368
a chystá sa jej opýtať na tú záhadnú ruku.
395
00:20:03,368 --> 00:20:06,496
Takto sa teda dôvera vo vzťahu nebuduje.
396
00:20:06,496 --> 00:20:08,165
Poznáš nejaký eufemizmus pre ruku?
397
00:20:08,165 --> 00:20:10,459
Chlapský konár? Objímač? Pomocný úd?
398
00:20:10,459 --> 00:20:12,628
- Čo to do teba vošlo?
- Do mňa?
399
00:20:13,170 --> 00:20:15,088
Mňa trápi, kto vchádza do Loretty.
400
00:20:15,088 --> 00:20:16,215
Oliver.
401
00:20:16,215 --> 00:20:18,008
Dobre, v poriadku.
402
00:20:19,384 --> 00:20:22,054
Vieš, skoro som ju v LA požiadal o ruku.
403
00:20:24,806 --> 00:20:27,059
Hej, viem. Bolo to tam.
404
00:20:28,352 --> 00:20:29,353
A potom zrazu nie.
405
00:20:29,353 --> 00:20:30,896
Prečo nie?
406
00:20:30,896 --> 00:20:33,065
Jedno zlyhané manželstvo zažil každý.
407
00:20:33,065 --> 00:20:34,483
Pri dvoch
408
00:20:35,359 --> 00:20:36,902
sa už ľudia začínajú vypytovať.
409
00:20:37,736 --> 00:20:39,154
Prečo myslíš, že by zlyhalo?
410
00:20:39,154 --> 00:20:42,574
Pretože si žije luxusný život hviezdičky
411
00:20:43,075 --> 00:20:45,285
a z každej strany ju niekto chytá.
412
00:20:46,245 --> 00:20:49,081
Lebo ja zlyhávam vždy.
413
00:20:51,833 --> 00:20:54,002
Vrátiš mi ten iPad, prosím ťa?
414
00:20:54,002 --> 00:20:56,588
Dobre. Ale z tej Ronnie nevzíde nič dobré.
415
00:20:56,588 --> 00:20:59,841
Mabel, musím ti niečo povedať.
416
00:20:59,841 --> 00:21:02,886
Očividne nemáš čas podporovať moju tvorbu,
417
00:21:02,886 --> 00:21:06,098
takže z nášho
jednostranného vzťahu odchádzam.
418
00:21:06,098 --> 00:21:08,267
Toto je tvoje.
419
00:21:13,355 --> 00:21:15,691
Má rada škrabkanie pod pazuchou
420
00:21:15,691 --> 00:21:18,068
a keď jej treba kakať, urobí takú grimasu...
421
00:21:18,068 --> 00:21:20,362
Vieš čo? Nemôžem ti ju nechať.
422
00:21:22,281 --> 00:21:26,660
Počkaj, Howard!
Keď si tu, kto stráži Dudenoffov byt?
423
00:21:33,625 --> 00:21:36,837
Do toho, len sa pýtajte.
424
00:21:37,337 --> 00:21:39,631
Viem, že tu Sazz bola v deň, keď zomrela.
425
00:21:40,173 --> 00:21:43,051
O čom hovorila?
426
00:21:43,051 --> 00:21:46,805
Najmä o bolestiach a o tom,
ako sa teší do dôchodku.
427
00:21:46,805 --> 00:21:50,392
Sazz povedala, že ide do dôchodku?
428
00:21:51,226 --> 00:21:52,978
Chcela zmeniť kariéru.
429
00:21:52,978 --> 00:21:54,104
Nepovedala na akú,
430
00:21:54,104 --> 00:21:57,232
ale malo to čosi
s akýmsi jej náročným vzťahom.
431
00:21:57,232 --> 00:22:00,485
Už ju nebavilo tej osobe dávať viac,
než dostávala.
432
00:22:01,945 --> 00:22:04,197
Ale nevedela, ako z toho von.
433
00:22:04,781 --> 00:22:09,953
Možno to znie hlúpo,
ale spomínala niekedy „raj“?
434
00:22:09,953 --> 00:22:11,705
Nespomínam si.
435
00:22:11,705 --> 00:22:12,956
Musím vás varovať.
436
00:22:13,457 --> 00:22:17,336
Keď povolí chrbát stuhnutý ako váš,
vyvolá to naozaj veľa pocitov.
437
00:22:19,087 --> 00:22:21,256
Podľa niektorých ľudí
je to mimotelový zážitok.
438
00:22:21,256 --> 00:22:22,549
Ja sa nebojím.
439
00:22:22,549 --> 00:22:26,219
Jediný mimotelový zážitok som mal, keď
som videl Nočných dravcov Edwarda Hoppera
440
00:22:26,219 --> 00:22:28,305
v Chicago Art Inst...
441
00:22:32,100 --> 00:22:33,101
Sazz?
442
00:22:34,853 --> 00:22:36,021
Sazz!
443
00:22:37,481 --> 00:22:38,565
Počkaj!
444
00:22:39,441 --> 00:22:41,109
Snažíš sa mi utiecť?
445
00:22:44,780 --> 00:22:46,073
Preboha.
446
00:22:46,073 --> 00:22:47,741
To nič nie je.
447
00:22:47,741 --> 00:22:50,035
Vravela som, rovno do raja.
448
00:22:50,035 --> 00:22:51,286
Ideš?
449
00:23:02,255 --> 00:23:03,465
Páni.
450
00:23:04,841 --> 00:23:07,094
Na chvíľu ste boli mimo. Ste v poriadku?
451
00:23:10,013 --> 00:23:11,306
Fyzicky áno.
452
00:23:12,933 --> 00:23:14,351
Emočne nie.
453
00:23:14,351 --> 00:23:17,729
Ten zlý vzťah, v ktorom bola Sazz...
454
00:23:18,522 --> 00:23:20,190
Obávam sa, že bol so mnou.
455
00:23:23,360 --> 00:23:25,112
Čo máš na zlomené srdce, Mags?
456
00:23:25,112 --> 00:23:29,116
Nuž, vzťahové starosti sa ukladajú
na panvovom dne, takže...
457
00:23:29,950 --> 00:23:31,284
Nie.
458
00:23:33,286 --> 00:23:35,247
Mne už stačilo.
459
00:23:35,247 --> 00:23:37,624
Takže ďakujem, ale...
460
00:23:38,708 --> 00:23:39,751
Nie.
461
00:23:50,303 --> 00:23:51,721
Čo to tu robíte?
462
00:23:53,056 --> 00:23:54,808
My by sme sa mohli pýtať to isté.
463
00:23:59,146 --> 00:24:01,773
Do dvoch minút
tu môžem mať stádo policajtov.
464
00:24:01,773 --> 00:24:03,692
Nie. Už žiadnych policajtov.
465
00:24:03,692 --> 00:24:06,528
Poviete mi už, prosím, čo ste za kult?
466
00:24:06,528 --> 00:24:09,239
Sex? Satanisti? Vitamíny?
467
00:24:09,239 --> 00:24:10,323
Nie sme žiaden kult.
468
00:24:10,323 --> 00:24:15,412
Fakt? Všetci máte amatérske rádiá,
žijete spolu, hráte divnú kartovú hru
469
00:24:15,412 --> 00:24:17,664
a jete bravčové z vane.
470
00:24:17,664 --> 00:24:19,416
Keď to povieš tak, rozumiem ti.
471
00:24:19,416 --> 00:24:22,127
Fajn, tak čo sa tu teda deje?
472
00:24:25,088 --> 00:24:27,090
A dosť, volám detektívke Williamsovej.
473
00:24:27,090 --> 00:24:28,175
Dobre.
474
00:24:28,967 --> 00:24:29,968
Poviem ti to.
475
00:24:29,968 --> 00:24:31,511
Nie, Vince, nehovor!
476
00:24:31,511 --> 00:24:33,805
Čo keby sme jej dali šancu?
477
00:24:34,890 --> 00:24:36,433
Veď musí niekde bývať.
478
00:24:37,267 --> 00:24:38,852
Takže ona môže mať vlastný byt?
479
00:24:38,852 --> 00:24:40,604
- Áno. Je dospelá.
- To aj ja!
480
00:24:40,604 --> 00:24:41,855
Tak sa tak správaj.
481
00:24:41,855 --> 00:24:43,231
Akú šancu mi chcete dať?
482
00:24:46,610 --> 00:24:49,070
To, čo ti poviem,
by mohlo zničiť kopec životov.
483
00:24:50,614 --> 00:24:52,616
Nesmie to opustiť túto miestnosť.
484
00:24:54,242 --> 00:24:57,120
Dobre. Ale Charlesovi a Oliverovi
to určite poviem.
485
00:24:59,664 --> 00:25:00,665
Prines ich.
486
00:25:12,969 --> 00:25:13,970
Čo?
487
00:25:14,721 --> 00:25:16,973
Čo sú to? Nájomné zmluvy?
488
00:25:17,557 --> 00:25:20,602
Nelegálne si podnajímame byty
so zastropovaným nájmom.
489
00:25:20,602 --> 00:25:24,064
Nie sme kult. Len špekulanti s nájmom.
490
00:25:24,064 --> 00:25:27,817
Aj keď som už navrhoval,
nech si kúpime rovnaké župany.
491
00:25:27,817 --> 00:25:32,697
Všetky byty na tomto poschodí
si kedysi prenajal profesor Dudenoff.
492
00:25:32,697 --> 00:25:35,825
Každý z nás ho spoznal v inom čase.
493
00:25:35,825 --> 00:25:37,536
A každý sme potrebovali lacný byt.
494
00:25:37,536 --> 00:25:40,330
Povedal nám, že sme... Ako to bolo?
495
00:25:40,830 --> 00:25:42,958
- Exoti?
- Hľadal som niečo jemnejšie,
496
00:25:42,958 --> 00:25:44,960
ale áno, exoti.
497
00:25:44,960 --> 00:25:47,128
V tomto meste nie je ľahké prežiť,
498
00:25:47,128 --> 00:25:49,089
keď chceš fungovať po svojom.
499
00:25:49,089 --> 00:25:51,174
Potrebuješ, aby ťa niekto podržal.
500
00:25:51,174 --> 00:25:53,009
A tým bol pre nás profesor Dudenoff.
501
00:25:53,009 --> 00:25:57,514
Na dôchodok odišiel do Portugalska,
ale stále sa o nás stará.
502
00:25:57,514 --> 00:26:01,101
On nám posiela
svoju obľúbenú jamón a my jemu nájom.
503
00:26:01,101 --> 00:26:03,311
V Portugalsku si žije ako kráľ
504
00:26:03,311 --> 00:26:06,398
a my v Arconii bývame za drobné.
505
00:26:06,398 --> 00:26:08,316
Ako veľmi drobné?
506
00:26:13,738 --> 00:26:15,156
Dve stovky.
507
00:26:15,782 --> 00:26:17,659
Dolárov? Mesačne?
508
00:26:17,659 --> 00:26:19,578
A toľko môžeš platiť aj ty.
509
00:26:19,578 --> 00:26:22,956
Ak to vynecháš z podcastu.
510
00:26:24,916 --> 00:26:27,961
Moment. Ten hlas v rádiu povedal, že...
511
00:26:27,961 --> 00:26:30,672
- To bola Helga, moja ex.
- Tvoja šialená ex.
512
00:26:31,381 --> 00:26:32,632
Zaslúžiš si oveľa lepšiu.
513
00:26:32,632 --> 00:26:34,634
Je len trošilinku prepnutá.
514
00:26:34,634 --> 00:26:37,596
Je predsa z Fínska. Tam je tma a zima.
515
00:26:37,596 --> 00:26:39,973
Strašne veľa tam premýšľajú.
516
00:26:39,973 --> 00:26:43,977
Povedala, že Sazz zabili,
lebo sa na vás vypytovala.
517
00:26:43,977 --> 00:26:46,479
Zabili? Kvôli nám?
518
00:26:46,479 --> 00:26:48,315
Ja som Sazz ani nepoznal.
519
00:26:48,315 --> 00:26:51,860
Helga má isté problémy.
Je trošku paranoidná.
520
00:26:51,860 --> 00:26:55,780
Smutné. Zablokoval som si ju.
Ukazoval som vám to.
521
00:26:55,780 --> 00:26:57,866
Ale stále mi volá cez to rádio.
522
00:26:57,866 --> 00:27:00,994
Takže Helga je proste blázon?
523
00:27:00,994 --> 00:27:03,580
Pozri, sme tu proste rodina exotov.
524
00:27:04,873 --> 00:27:06,666
A Helga bola iný druh exota.
525
00:27:08,501 --> 00:27:09,544
Ale ty...
526
00:27:10,879 --> 00:27:13,256
Ty by si mohla byť ten správny druh exota.
527
00:27:14,841 --> 00:27:16,009
Čo povieš?
528
00:27:22,182 --> 00:27:25,769
To chceš povedať,
že Západniari hrajú hru menom „Dopekla“
529
00:27:25,769 --> 00:27:27,646
a aj tak akosi nie sú satanisti?
530
00:27:27,646 --> 00:27:29,189
Očividne nie sú.
531
00:27:29,189 --> 00:27:32,400
Tá ich historka je taká šialená,
že jej vlastne verím.
532
00:27:32,400 --> 00:27:35,111
A za 200 dolárov mesačne
si nemôžem dovoliť opak.
533
00:27:36,112 --> 00:27:37,656
Je mi ľúto Howarda.
534
00:27:37,656 --> 00:27:40,825
Dnes potreboval svojho Dudenoffa
a ja som to pokašľala.
535
00:27:41,785 --> 00:27:43,453
Mám jednu.
536
00:27:44,079 --> 00:27:45,622
On sa vráti.
537
00:27:45,622 --> 00:27:47,207
Narozdiel od mojej Loretty.
538
00:27:48,541 --> 00:27:50,627
- Ja mám dve.
- Ale ona aspoň žije.
539
00:27:51,294 --> 00:27:54,381
Sazz pre mňa obetovala všetko
a kým som si to uvedomil,
540
00:27:54,381 --> 00:27:56,257
už som jej to nemal ako vynahradiť.
541
00:27:56,925 --> 00:27:58,551
Ja nemám nič.
542
00:27:58,551 --> 00:28:00,553
Čo keby sa Ronnie opýtala Lorretty, či...
543
00:28:00,553 --> 00:28:03,181
Ronnie ešte žije?
544
00:28:03,181 --> 00:28:06,851
Oliver, viem, že to robíš,
lebo sa bojíš, že Lorettu stratíš,
545
00:28:06,851 --> 00:28:10,730
ale ak na to príde, stratíš ju určite.
546
00:28:13,483 --> 00:28:16,069
No tak dobre, zruším ju.
547
00:28:22,075 --> 00:28:25,537
Nie, nemôžem. Nedokážem to.
Mabel, ty ju zabi.
548
00:28:27,414 --> 00:28:31,000
Okej. Má Ronnie posledné slová?
549
00:28:31,000 --> 00:28:32,544
Vždy hovoríme „pá pá“,
550
00:28:33,169 --> 00:28:36,339
lebo jedno „pá“ nikdy nestačí.
551
00:28:36,923 --> 00:28:38,299
Okej, pekná smútočná reč.
552
00:28:38,299 --> 00:28:39,259
Odstrániť účet
553
00:28:39,259 --> 00:28:40,510
Pohreb skončil.
554
00:28:42,262 --> 00:28:43,346
Pohreb.
555
00:28:44,180 --> 00:28:46,808
Možno pre Sazz ešte niečo spraviť môžem.
556
00:28:52,439 --> 00:28:53,773
Potrebujete telo?
557
00:28:54,941 --> 00:28:56,067
Budem vaše telo.
558
00:28:57,986 --> 00:29:01,865
Keď si tvár
začne vážiť obetu svojho dabléra,
559
00:29:02,407 --> 00:29:04,284
môže z toho vzniknúť výnimočné puto.
560
00:29:05,326 --> 00:29:07,328
Také, čo vydrží celý život.
561
00:29:07,328 --> 00:29:09,289
Alebo aj dlhšie.
562
00:29:09,289 --> 00:29:11,499
Si si istý, že to zvládneš?
563
00:29:12,167 --> 00:29:14,210
Sazz si toho za mňa toľko odskákala.
564
00:29:15,003 --> 00:29:16,796
Ľahnúť si za ňu je to najmenej.
565
00:29:18,047 --> 00:29:20,300
Okej, zvery, poďte sem a počúvajte.
566
00:29:21,634 --> 00:29:24,471
Zišli sme sa, aby sme vzdali hold
veľkej Sazz Patakiovej.
567
00:29:24,471 --> 00:29:25,555
- Na Sazz.
- Na Sazz.
568
00:29:25,555 --> 00:29:27,265
Najlepšia z nás. Odišla priskoro.
569
00:29:27,265 --> 00:29:29,559
Teraz leží pred nami.
570
00:29:29,559 --> 00:29:33,104
Obrad začneme
tradičnou kaskadérskou margaritou.
571
00:29:33,938 --> 00:29:36,691
Pripraviť sa, pozor, Sláinte.
572
00:29:42,530 --> 00:29:44,532
Kto Sazz povie, čo preňho znamenala?
573
00:29:44,532 --> 00:29:45,617
Zoraďte sa.
574
00:29:45,617 --> 00:29:47,035
Mám falošné fľaše.
575
00:29:47,035 --> 00:29:48,119
Výborne.
576
00:29:50,246 --> 00:29:51,414
Sazz.
577
00:29:51,414 --> 00:29:54,667
Keď som vtedy rogalom trafila loď,
578
00:29:54,667 --> 00:29:57,212
šla si so mnou na protetické holene.
579
00:29:57,212 --> 00:29:58,463
Mám ťa hrozne rada!
580
00:30:07,680 --> 00:30:09,641
Lež, mŕtvola.
581
00:30:12,519 --> 00:30:13,686
Ďalší.
582
00:30:16,064 --> 00:30:17,065
Sazz,
583
00:30:17,649 --> 00:30:20,944
naučila si ma, že si mám dať ohňovzdorné
trenky pred výbuchom do mrazáka.
584
00:30:21,778 --> 00:30:22,904
Zmenšilo mi to čuráka.
585
00:30:23,530 --> 00:30:25,240
Ale neodpálil som si preto gule.
586
00:30:27,116 --> 00:30:28,117
Vďaka, kamoška.
587
00:30:35,708 --> 00:30:38,837
Okej, teraz moja
obľúbená historka so Sazz.
588
00:30:39,462 --> 00:30:42,715
Niekoľkých z nás najali
ako konzultantov do Jackass Forever.
589
00:30:43,299 --> 00:30:46,135
Bol tam jeden kúsok,
v ktorom si ten idiot Rex Bailey
590
00:30:46,135 --> 00:30:48,263
oddrbal pätu, keď učil Johnnyho Knoxvilla,
591
00:30:48,263 --> 00:30:50,098
ako sa nechať vypáliť z dela.
592
00:30:50,932 --> 00:30:52,684
No a Steve-O
593
00:30:53,893 --> 00:30:55,937
ma stále volal Talizmaník.
594
00:30:55,937 --> 00:30:57,397
Aké milé.
595
00:30:58,273 --> 00:31:03,027
Ružové srdiečko, žltý mesiačik, zelený
štvorlístok, oranžová hviezda, diamantík.
596
00:31:03,027 --> 00:31:05,238
Ako nejaké cukríky.
597
00:31:07,323 --> 00:31:08,950
A tá úžasná Sazz
598
00:31:10,493 --> 00:31:12,161
mu vykrútila ruku tak...
599
00:31:15,915 --> 00:31:17,709
...že sa z toho pošťal.
600
00:31:21,421 --> 00:31:25,383
Sazz, drahá, fakt kurva netušíme,
čo bez teba budeme robiť.
601
00:31:32,265 --> 00:31:34,893
To je skutočná fľaša, ty debil?
602
00:31:34,893 --> 00:31:36,519
Ty si ich ukladal, idiot!
603
00:31:37,312 --> 00:31:40,064
To ma nazývaš Rexom Baileym?
604
00:31:40,940 --> 00:31:42,483
Ty jeden trtko!
605
00:31:52,911 --> 00:31:55,038
Presne tak by to Sazz chcela.
606
00:32:06,966 --> 00:32:08,593
- Čau, Sazz.
- Ahoj!
607
00:32:09,093 --> 00:32:11,596
Si v pohode?
Tá posledná rana nevyzerala dobre.
608
00:32:11,596 --> 00:32:12,931
Malina.
609
00:32:12,931 --> 00:32:15,266
Jedného dňa
však tie údery zvládať prestanem.
610
00:32:15,266 --> 00:32:16,935
Vieš, čo spravím potom?
611
00:32:17,435 --> 00:32:21,064
Otvorím si park s takými trampolínami,
na aké ma brával ocko,
612
00:32:21,898 --> 00:32:25,652
kde sa deti budú môcť učiť lietať a padať.
613
00:32:25,652 --> 00:32:27,987
Budem cvičiť ďalšiu generáciu kaskadérov.
614
00:32:28,613 --> 00:32:31,240
Akadémia pádov Sazz Patakiovej.
615
00:32:31,741 --> 00:32:33,034
Čo keby si ju postavila tu?
616
00:32:33,034 --> 00:32:35,203
Podľa lokačného manažéra
je to tu na predaj,
617
00:32:35,203 --> 00:32:37,121
teda bude, keď vypracú nebezpečné látky.
618
00:32:38,414 --> 00:32:39,415
Hej.
619
00:32:40,416 --> 00:32:41,417
Možno.
620
00:32:41,918 --> 00:32:44,045
Ale nehovorme o tom, dobre?
621
00:32:44,045 --> 00:32:45,922
Ostatní kaskadéri by ma vysmiali.
622
00:32:46,756 --> 00:32:49,050
Ale tebe môžem veriť. Si moje číslo jeden.
623
00:32:53,179 --> 00:32:54,430
Toto je za Sazz!
624
00:33:10,780 --> 00:33:12,907
To je ono. Sazzin raj.
625
00:33:13,408 --> 00:33:14,951
To je skládka jedovatého odpadu?
626
00:33:14,951 --> 00:33:17,370
Bola. Vláda ju dala vyčistiť.
627
00:33:22,625 --> 00:33:26,921
BUDÚCI DOMOV
Akadémie pádov Sazz Patakiovej
628
00:33:26,921 --> 00:33:28,006
Paradise, New Jersey
629
00:33:30,508 --> 00:33:31,801
Toto bol jej sen.
630
00:33:33,177 --> 00:33:34,554
Bola tak blízko.
631
00:33:35,638 --> 00:33:36,639
Moment.
632
00:33:37,181 --> 00:33:38,349
Počuli ste to?
633
00:33:38,933 --> 00:33:40,268
Je tu niekto?
634
00:33:41,394 --> 00:33:42,645
Pozor.
635
00:33:44,105 --> 00:33:45,898
Čo je to? Nejaká skrýša?
636
00:33:46,858 --> 00:33:47,984
Je to tu strašidelné.
637
00:33:47,984 --> 00:33:50,111
Tuším si tu vybijem celú baterku.
638
00:33:50,611 --> 00:33:52,280
Povedzte, keď nájdete zásuvku.
639
00:33:55,700 --> 00:33:58,244
Vďakabohu, niekto zo šoubiznisu.
640
00:33:58,244 --> 00:34:01,164
Nehýbte sa, inak vám rozstrieľam hlavy.
641
00:34:01,164 --> 00:34:02,290
Preboha!
642
00:34:51,214 --> 00:34:53,216
{\an8}Preklad titulkov: Martin Vranovský