1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 Videli ste... 2 00:00:01,835 --> 00:00:03,878 Kaskadéri padajú neustále. 3 00:00:03,878 --> 00:00:09,467 Pointa je v tom, že vstanete a neobrátite sa na prach. 4 00:00:09,467 --> 00:00:11,052 Sazz. 5 00:00:11,761 --> 00:00:13,013 Strelec bol veľmi dobrý. 6 00:00:13,013 --> 00:00:16,516 Vo West Tower sa našla jediná nábojnica .300 Win Mag. 7 00:00:16,516 --> 00:00:20,395 Bolo to v byte 14F patriacemu človeku menom M. Dudenoff. 8 00:00:20,395 --> 00:00:24,274 Je to profesor na dôchodku a jeho susedia tvrdia, že je odcestovaný. 9 00:00:24,274 --> 00:00:25,275 V Portugalsku. 10 00:00:25,275 --> 00:00:28,319 Všetci susedia hrali karty, keď zaznel výstrel. 11 00:00:28,319 --> 00:00:29,571 - Vyhral som? - Áno! 12 00:00:29,571 --> 00:00:31,781 Za toto si zaslúžiš výlet do kúpeľne. 13 00:00:31,781 --> 00:00:34,576 - To je človek? - Nebuď smiešny. Je to šunka. 14 00:00:34,576 --> 00:00:37,037 Nie. Ten film musí vzniknúť. 15 00:00:37,037 --> 00:00:40,582 Inak so svojou sexi a úspešnou priateľkou neudržím krok. 16 00:00:40,582 --> 00:00:41,666 Ahoj! 17 00:00:41,666 --> 00:00:43,126 Loretta, chcela by si... 18 00:00:44,669 --> 00:00:46,337 Čo? Čo či by som chcela? 19 00:00:47,547 --> 00:00:49,340 Neveríš, že je Dudenoff v Portugalsku? 20 00:00:49,340 --> 00:00:50,633 Nie som o tom presvedčená. 21 00:00:50,633 --> 00:00:52,552 Nepoteší sa, keď ťa tu nájde. 22 00:00:52,552 --> 00:00:53,678 Na to sa spolieham. 23 00:00:53,678 --> 00:00:55,305 Ak zistí, že tu squattujem, 24 00:00:55,305 --> 00:00:57,223 ukáže sa, aby ma vykopol. 25 00:00:57,223 --> 00:00:59,184 Zabil jeden z nich Sazz? 26 00:00:59,184 --> 00:01:00,810 To zistíme. 27 00:01:00,810 --> 00:01:02,896 Robil som si podrobné poznámky o rádiu. 28 00:01:02,896 --> 00:01:07,108 Niekto sa naladil a povedal: „Stretneme sa na 445.“ 29 00:01:08,068 --> 00:01:09,152 Kto je Dudenoff? 30 00:01:09,152 --> 00:01:12,280 Posledný, kto sa toto vypytoval, zomrel. 31 00:01:20,497 --> 00:01:24,501 Filmové pľace sú plné egomaniakov. 32 00:01:28,755 --> 00:01:30,465 Dobrý kaskadér však... 33 00:01:30,465 --> 00:01:31,549 Sazz! 34 00:01:31,549 --> 00:01:34,636 ...ego odloží bokom a ostane len maniakom. 35 00:01:36,054 --> 00:01:37,097 Počkaj na mňa! 36 00:01:40,100 --> 00:01:41,351 Sazz? 37 00:01:42,185 --> 00:01:44,896 Riskujú život, aby ich herci vyzerali dobre. 38 00:01:44,896 --> 00:01:46,147 Kam to ideme? 39 00:01:48,108 --> 00:01:49,484 Do raja. 40 00:01:49,484 --> 00:01:51,903 Do raja. 41 00:02:01,079 --> 00:02:02,080 Pre kaskadéra 42 00:02:02,956 --> 00:02:04,582 je jeho herec číslom jeden. 43 00:02:05,708 --> 00:02:06,709 Pre herca 44 00:02:07,544 --> 00:02:11,131 to nie je vždy také jednoznačné. 45 00:02:11,840 --> 00:02:13,716 Okej, od tretej rána som hore a makám. 46 00:02:13,716 --> 00:02:15,260 Teda, nemakal som celý čas. 47 00:02:15,260 --> 00:02:17,720 Dve hodiny som hľadal otvorené papiernictvo, 48 00:02:17,720 --> 00:02:19,514 ale potom som vyrobil toto. 49 00:02:22,267 --> 00:02:23,476 Druhú nástenku. 50 00:02:23,476 --> 00:02:25,186 Pre toto si ma vytiahol z postele? 51 00:02:25,186 --> 00:02:27,480 Väčšina pracujúcich dospelých je o ôsmej hore. 52 00:02:27,480 --> 00:02:29,065 Hej, veď farmári a tak. 53 00:02:29,065 --> 00:02:32,110 Pozrite, ak máme brať Sazz ako cieľ vážne, 54 00:02:32,110 --> 00:02:33,987 zaslúži si vlastnú nástenku. 55 00:02:33,987 --> 00:02:36,573 Ten hlas v rádiu povedal, že Sazz zabili, 56 00:02:36,573 --> 00:02:39,242 lebo sa vypytovala o West Tower. 57 00:02:39,242 --> 00:02:42,078 A venovala sa amatérskemu rádiu. 58 00:02:42,662 --> 00:02:43,663 To sa mi páči. 59 00:02:43,663 --> 00:02:45,623 Mohol by to byť dobrý háčik pre podcast. 60 00:02:46,207 --> 00:02:48,877 V tejto sérii nehľadáme len vraha, 61 00:02:48,877 --> 00:02:50,753 ale aj obeť. 62 00:02:50,753 --> 00:02:53,756 - Oliver, nahráš to? - Dajte mi desať minút. 63 00:02:55,300 --> 00:02:56,467 Čo je „raj“? 64 00:02:56,467 --> 00:02:57,385 RAJ? 65 00:02:58,636 --> 00:03:01,139 Nič. Len niečo, čo mi ktosi povedal. 66 00:03:01,139 --> 00:03:03,850 - Kto? - Sazz. 67 00:03:03,850 --> 00:03:05,059 Kedy? 68 00:03:05,727 --> 00:03:06,728 Dnes v noci. 69 00:03:07,437 --> 00:03:08,563 Vo sne. 70 00:03:10,190 --> 00:03:12,275 Opýtaj sa, či vie nakresliť hodiny. 71 00:03:12,275 --> 00:03:14,736 Ak nevie, je to Alzheimer. 72 00:03:15,320 --> 00:03:17,864 Kašlite na to, to nie je dôležité. 73 00:03:17,864 --> 00:03:21,784 Ide o to, že ak bola cieľom Sazz, musíme doplniť, čo o nej vieme. 74 00:03:21,784 --> 00:03:24,078 My sme si boli, pravdaže, blízki. 75 00:03:24,078 --> 00:03:25,371 Všetko sme spolu zdieľali. 76 00:03:26,039 --> 00:03:27,040 Dve priateľky, 77 00:03:27,665 --> 00:03:28,666 jedinečný štýl 78 00:03:28,666 --> 00:03:31,336 a krv takú vzácnu, že je v Sieni slávy Červeného kríža. 79 00:03:31,336 --> 00:03:35,548 Ale to, prečo sa vypytovala otázky o West Tower, mi nepovedala. 80 00:03:35,548 --> 00:03:38,009 Na tom som sa zasekla. 81 00:03:38,009 --> 00:03:40,053 Tá osoba z rádia sa už neozýva 82 00:03:40,053 --> 00:03:43,973 a Západniari ma blokujú, odkedy som začala squattovať. 83 00:03:51,064 --> 00:03:54,484 Čo to tam Vince robí v spodnej bielizni so zvieracou nohou? 84 00:03:54,484 --> 00:03:57,570 Ak nie sú kult, nemajú k nemu ďaleko. 85 00:04:00,198 --> 00:04:01,658 To je portugalská vlajka. 86 00:04:01,658 --> 00:04:05,286 Alebo, ako ju volajú Portugalci: bandeira das Quinas. 87 00:04:05,286 --> 00:04:07,622 Ten dvojfarebný obdĺžnik 88 00:04:07,622 --> 00:04:10,917 so zelenou na žrďovej časti a červenou na vlajúcej spoznám kdekoľvek. 89 00:04:10,917 --> 00:04:12,710 Oliver, prídeš sa pozrieť na... 90 00:04:13,878 --> 00:04:15,838 Oliver, prečo si taký zaspatý? 91 00:04:15,838 --> 00:04:20,551 Neviem, zvyčajne ma tvoje fascinujúce fakty o vlajkách preberú ako adrenalín. 92 00:04:21,344 --> 00:04:22,845 Túto noc som takmer nespal. 93 00:04:23,638 --> 00:04:27,183 Loretta mi po konci na pľaci zavolala, ako obyčajne, 94 00:04:27,183 --> 00:04:28,893 a dobre sme si pokecali, 95 00:04:28,893 --> 00:04:31,354 aj keď kratšie než zvyčajne, 96 00:04:31,354 --> 00:04:33,606 a potom musela utekať. 97 00:04:34,190 --> 00:04:39,779 A ja som sa potom tak jemne zgúľal do hlbokej a temnej priepasti zúfalstva. 98 00:04:40,655 --> 00:04:41,656 Pozrite. 99 00:04:42,824 --> 00:04:44,575 Instagram som ešte taký veľký nevidela. 100 00:04:44,575 --> 00:04:46,869 A Lorettu tam musím začať sledovať. 101 00:04:46,869 --> 00:04:50,832 Jej profil je plný príjemného a slnečného hollywoodskeho obsahu. 102 00:04:50,832 --> 00:04:52,500 Ale všimnite si tohto votrelca. 103 00:04:53,167 --> 00:04:54,961 {\an8}aký super deň! 104 00:04:56,170 --> 00:04:58,214 - Je to ruka. - Mužská ruka. 105 00:04:58,214 --> 00:05:00,049 Mocná a svalnatá ruka. 106 00:05:00,049 --> 00:05:01,884 A ja pochybujem o jej úmysloch. 107 00:05:03,386 --> 00:05:06,180 Je na 11 z jej 14 posledných fotiek. 108 00:05:06,180 --> 00:05:07,640 Je to... 109 00:05:07,640 --> 00:05:12,979 78 % svojho zdokumentovaného času trávi s týmto záhadným fešákom 110 00:05:12,979 --> 00:05:15,064 a ja vôbec neviem prísť na to, kto to je. 111 00:05:15,064 --> 00:05:16,691 - Môžeš sa jej opýtať. - Opýtať? 112 00:05:17,191 --> 00:05:19,736 A nahnať ju do tých silných a ochotných rúk? 113 00:05:19,736 --> 00:05:24,657 To je jednosmerný lístok do Paroháčova. Zoznam obyvateľov: Putnam. 114 00:05:24,657 --> 00:05:28,953 Charles, Sazz Lorettu sledovala. 115 00:05:28,953 --> 00:05:30,705 Sazz bola na Instagrame? 116 00:05:30,705 --> 00:05:35,168 {\an8}Hej. V deň svojej smrti postovala z nejakého miesta menom Bolehlav. 117 00:05:35,752 --> 00:05:37,128 Čo je Bolehlav? 118 00:05:38,254 --> 00:05:39,380 Bolehlav. 119 00:05:39,881 --> 00:05:41,049 Je to kaskadérsky bar. 120 00:05:41,049 --> 00:05:44,218 „Newyorská inštitúcia pre bláznov, čo sa nechajú zmlátiť 121 00:05:44,218 --> 00:05:46,220 namiesto vašich obľúbených celebrít. 122 00:05:46,220 --> 00:05:50,183 Verejnosti otvorená od schválenia zákona o občianskych právach z roku 1964.“ 123 00:05:50,183 --> 00:05:52,393 Mali by sme tam ísť. Možno nám niekto povie, 124 00:05:52,393 --> 00:05:54,687 prečo sa Sazz vypytovala na West Tower. 125 00:05:54,687 --> 00:05:56,314 Vo štvrtky majú kvízy. 126 00:05:56,314 --> 00:05:58,107 Ježiši, zníž si jas. 127 00:05:58,107 --> 00:06:00,693 Mám pocit, že som pozrela priamo do slnka. 128 00:06:01,903 --> 00:06:03,488 Znížiť jas! 129 00:06:04,697 --> 00:06:07,283 Tablet, znížiť jas! 130 00:06:08,493 --> 00:06:09,786 Jas, znížiť! 131 00:06:10,411 --> 00:06:12,288 Susie, znížiť jas! 132 00:06:47,240 --> 00:06:49,867 IBA VRAŽDY V BUDOVE 133 00:06:59,752 --> 00:07:02,004 Epizóda 4 – 4. séria Kaskadér 134 00:07:02,004 --> 00:07:05,883 Howard, vďaka za postráženie bytu a prasaťa. 135 00:07:05,883 --> 00:07:07,885 Túlili sme sa ako kráľ Karol a Camilla. 136 00:07:08,511 --> 00:07:10,346 {\an8}Čo je to vôbec za posteľ? 137 00:07:10,346 --> 00:07:12,723 {\an8}Posunutý darček od Evy Longorie. 138 00:07:12,723 --> 00:07:14,100 {\an8}Vraj jej jedna taká stačí. 139 00:07:14,976 --> 00:07:16,310 {\an8}Tak vlez ku mne. 140 00:07:16,811 --> 00:07:19,147 {\an8}Aspoň môžeme popracovať na mojom podcaste. 141 00:07:20,148 --> 00:07:21,357 {\an8}Zvieracia práca. 142 00:07:21,858 --> 00:07:24,735 {\an8}Veď vieš, podcast o zvieratách a ich práci. 143 00:07:25,778 --> 00:07:30,616 {\an8}Vitajte v Zvieracej práci, podcaste o zvieratách a ich práci. 144 00:07:30,616 --> 00:07:33,911 {\an8}Dnes je tu so mnou Henry, clydesdale zo Central Parku. 145 00:07:35,997 --> 00:07:37,832 {\an8}Neuveríš, čo mi ešte povedal. 146 00:07:37,832 --> 00:07:39,250 {\an8}Mám fantastickú aparatúru. 147 00:07:39,250 --> 00:07:42,336 {\an8}Ty ma už len musíš naučiť editovať, mixovať a uploadovať. 148 00:07:42,336 --> 00:07:45,631 {\an8}Prepáč, teraz nemám čas na kurz Základy podcastu. 149 00:07:45,631 --> 00:07:47,675 {\an8}O čom to hovoríš? Musíš tu ostať. 150 00:07:47,675 --> 00:07:49,302 {\an8}Si tu so mnou uväznená. V dobrom. 151 00:07:50,178 --> 00:07:52,221 {\an8}Musí tu ostať len jeden z nás. 152 00:07:52,221 --> 00:07:55,892 {\an8}Potrebujem tu niekoho, keby sa ukázal Dudenoff a vykopol ma. 153 00:07:55,892 --> 00:07:58,311 {\an8}Prepáč, čakajú ma stopy. 154 00:07:58,311 --> 00:07:59,979 {\an8}Stále riešiš len prípady. 155 00:08:00,563 --> 00:08:02,857 {\an8}Akoby ťa Zvieracia práca ani nezaujímala. 156 00:08:02,857 --> 00:08:06,235 To nie! Ale oni ma potrebujú 157 00:08:06,235 --> 00:08:10,114 a ty si hrozne samostatný. 158 00:08:10,114 --> 00:08:11,199 To teda nie som. 159 00:08:11,824 --> 00:08:13,993 Som smutný chlapec, čo nenávidí samotu. 160 00:08:14,577 --> 00:08:15,953 Pozri na mňa. 161 00:08:16,454 --> 00:08:17,538 V posteli s prasaťom. 162 00:08:17,538 --> 00:08:20,416 Si presne tam, kde máš byť, sľubujem. 163 00:08:20,416 --> 00:08:23,753 Len, prosím, neodchádzaj, kým sa nevrátim. 164 00:08:23,753 --> 00:08:26,380 Prosím. Ďakujem. Ďakujem za prasa. 165 00:08:26,380 --> 00:08:27,673 Pá, Hammy. 166 00:08:29,217 --> 00:08:30,218 Pá. 167 00:08:31,427 --> 00:08:33,638 Kým pôjdeme do toho baru, musím vás varovať. 168 00:08:33,638 --> 00:08:36,933 Kaskadéri nie sú ako my. Sú úzkoprsí a provinční. 169 00:08:36,933 --> 00:08:38,768 Bol si vôbec v Hell's Kitchen? 170 00:08:38,768 --> 00:08:40,311 Určite je to ako u Olivera. 171 00:08:41,896 --> 00:08:44,899 Ja sa, náhodou, teším, že uvidíme skutočný New York. 172 00:08:45,399 --> 00:08:48,611 „V najskromnejších domoch sú najšťastnejšie srdcia,“ 173 00:08:48,611 --> 00:08:49,862 ako by povedala Ronnie. 174 00:08:49,862 --> 00:08:51,864 - Čože? - Kto je Ronnie? 175 00:08:52,573 --> 00:08:54,617 Ronnie je skrátene Veronica, 176 00:08:55,117 --> 00:08:57,411 divoká babka z Joliet v Illinoise, 177 00:08:57,411 --> 00:09:01,499 ktorá miluje tvorivé dielne, Merlot a silu pozitívneho myslenia. 178 00:09:01,499 --> 00:09:03,000 Je moja finsta. 179 00:09:03,000 --> 00:09:04,293 Čo je to finsta? 180 00:09:04,293 --> 00:09:05,461 Ach, nie. 181 00:09:05,461 --> 00:09:07,296 Falošný instagramový účet. 182 00:09:07,296 --> 00:09:10,216 Šikovne sledujem svoju priateľku, nech viem, či sa mám báť, 183 00:09:10,216 --> 00:09:14,720 pomocou zábavného a priateľského avatara, akože jej fanúšičky číslo jeden. 184 00:09:15,513 --> 00:09:18,558 Loretta už odpovedala na dva Ronnieine komentáre. 185 00:09:18,558 --> 00:09:21,811 Toto bude pohroma. Sústreď sa, prosím ťa. 186 00:09:21,811 --> 00:09:22,895 Máš pravdu. 187 00:09:23,729 --> 00:09:26,983 Kam ide pozornosť, tam energia. 188 00:09:28,693 --> 00:09:29,694 To je celá Ronnie. 189 00:09:32,238 --> 00:09:33,239 Už som ticho. 190 00:09:43,291 --> 00:09:44,667 BOLEHLAV „Kaskadérsky bar“ 191 00:09:44,667 --> 00:09:48,546 {\an8}Miesto pre tých, čo znášajú údery a plamene, nech ich „tváre“ vyzerajú dobre. 192 00:09:51,048 --> 00:09:52,883 „Najskromnejšie domy“, jasné. 193 00:09:57,555 --> 00:09:59,682 Prieskum pre nástenku. 194 00:10:00,391 --> 00:10:02,560 Čo keby si vypol ten zvuk foťáka? 195 00:10:02,560 --> 00:10:04,061 A blesk? 196 00:10:04,061 --> 00:10:06,814 A ten sépiový filter? Mám ti to vziať? 197 00:10:06,814 --> 00:10:08,566 Poďme najprv za barmanom. 198 00:10:08,566 --> 00:10:12,445 Nestráži len bar, ale aj jeho tajomstvá. 199 00:10:12,445 --> 00:10:15,740 Pridám sa. Reč obyčajných ľudí mi ide. 200 00:10:18,993 --> 00:10:20,328 Nazdar, kámo. 201 00:10:21,662 --> 00:10:23,456 Asi si dám... 202 00:10:24,081 --> 00:10:26,542 Dám si cabernet. Ročník 2011, ak je. 203 00:10:26,542 --> 00:10:27,960 Vlastne čokoľvek francúzske. 204 00:10:27,960 --> 00:10:31,964 A ja si dám Cosmopolitana. 205 00:10:31,964 --> 00:10:33,049 Nie príliš ružového. 206 00:10:36,093 --> 00:10:37,803 Ideálne v čižme. 207 00:10:38,596 --> 00:10:40,139 Čo tu naozaj chcete? 208 00:10:40,139 --> 00:10:44,060 Chceli sme sa opýtať na Sazz Patakiovú. 209 00:10:44,727 --> 00:10:46,145 Nič vám nepoviem. 210 00:10:46,145 --> 00:10:50,316 Možno váš názor zmení pán Lincoln. 211 00:10:50,316 --> 00:10:51,400 Pán 212 00:10:53,027 --> 00:10:54,195 Abraham Lincoln. 213 00:10:59,825 --> 00:11:03,037 A možno pomôže toto. 214 00:11:05,373 --> 00:11:07,166 Ešte k tej päťke. 215 00:11:08,417 --> 00:11:10,836 Koľko tetovaní by sa za to dalo dokončiť? 216 00:11:12,546 --> 00:11:14,715 A odomkne vám ústa toto? 217 00:11:15,800 --> 00:11:18,219 Rozmeníte mi? Dám vám dvacku a vy mne späť 15. 218 00:11:18,219 --> 00:11:22,223 Vezmite si päť, pridajte tých šesť, to je dokopy 11. 219 00:11:22,223 --> 00:11:25,059 Prosím vás, vezmite tie peniaze, nech to skončí. 220 00:11:25,059 --> 00:11:26,143 Hej. 221 00:11:27,228 --> 00:11:28,521 Otravujú ťa títo tu? 222 00:11:28,521 --> 00:11:30,022 Len pokoj, ľudia. 223 00:11:30,022 --> 00:11:31,774 Som Charles-Haden Savage. 224 00:11:33,609 --> 00:11:35,611 Sazz Patakiová bola moja dablérka. 225 00:11:35,611 --> 00:11:37,988 Tu nie. Tu ste vy Sazzin dablér. 226 00:11:37,988 --> 00:11:39,073 Ste len tvár. 227 00:11:39,949 --> 00:11:41,617 Tváre nemáme radi. 228 00:11:41,617 --> 00:11:43,327 Viete, čo hovoríme o tvárach? 229 00:11:43,828 --> 00:11:45,996 Hlboko vnútri ste všetci svine. 230 00:11:45,996 --> 00:11:48,624 Počkať, ja nie som ako iné tváre. 231 00:11:49,125 --> 00:11:50,751 Sazz bola moja kamoška. 232 00:11:50,751 --> 00:11:52,712 Snažíme sa vyriešiť jej vraždu. 233 00:11:52,712 --> 00:11:55,131 No jasné, pre váš podcast. 234 00:11:55,131 --> 00:11:56,924 Zarábate na jej smrti. 235 00:11:56,924 --> 00:11:58,884 A medzitým jej tí, ktorým na nej 236 00:11:58,884 --> 00:12:02,513 vážne záležalo, ani nemôžu spraviť tradičný kaskadérsky pohreb. 237 00:12:02,513 --> 00:12:04,014 Prečo nie? 238 00:12:04,014 --> 00:12:06,642 Žiadne telo, žiaden pohreb. 239 00:12:10,229 --> 00:12:11,355 Vypadni! 240 00:12:12,940 --> 00:12:15,192 Poď sem, ty... 241 00:12:20,781 --> 00:12:22,199 Ben Glenroy? 242 00:12:22,825 --> 00:12:25,202 Ben je mŕtvy, krava. 243 00:12:29,081 --> 00:12:30,291 Je naveky preč. 244 00:12:30,291 --> 00:12:33,127 Veľmi rád by tu bol, ale naozaj nemôže. 245 00:12:33,127 --> 00:12:35,463 Vstať z mŕtvych sa predsa nedá, však? 246 00:12:36,756 --> 00:12:40,301 Som Glen Stubbins, Benov dablér. 247 00:12:40,301 --> 00:12:42,303 Jasné, už vidím. 248 00:12:42,303 --> 00:12:45,681 Teda bol som, kým ste ho vy, banda tupých hláv, nezamordovali. 249 00:12:45,681 --> 00:12:47,516 Aká banda? Akože my? 250 00:12:47,516 --> 00:12:50,394 Vy, banda, ste mi ho vzali! 251 00:12:50,394 --> 00:12:52,229 Máš tam... Pre kamoša. 252 00:12:54,523 --> 00:12:55,524 Na zdravie. 253 00:12:58,986 --> 00:13:02,490 Pätnásť rokov som pre toho jemného človiečika trpel. 254 00:13:04,825 --> 00:13:07,912 A zrazu si vzal do hlavy, že spraví dieru do divadla. 255 00:13:07,912 --> 00:13:09,455 A o mesiac neskôr – bum! 256 00:13:11,123 --> 00:13:14,168 A potom, ešte v ten istý večer – zasa bum. 257 00:13:14,668 --> 00:13:16,045 A moje číslo jeden bolo preč. 258 00:13:17,922 --> 00:13:19,340 Hej, vidíte ich? 259 00:13:19,840 --> 00:13:21,383 Len ich zadupte! 260 00:13:21,383 --> 00:13:22,635 Hej! 261 00:13:22,635 --> 00:13:24,678 Vkuse na mňa čumia tými prasacími očkami! 262 00:13:25,638 --> 00:13:26,680 No tak, Stubbins. 263 00:13:26,680 --> 00:13:30,184 Naposledy ti hovorím, Glen, že tu žiadne potkany nie sú. 264 00:13:30,184 --> 00:13:32,561 No to určite. A čo je potom tamto? 265 00:13:33,562 --> 00:13:35,815 Kde je? Hej! Vráť sa! 266 00:13:37,358 --> 00:13:39,610 Tak už skap, ty potkan! 267 00:13:39,610 --> 00:13:40,694 Tu máš! 268 00:13:41,445 --> 00:13:44,031 Čo nevidíš? Vraj žiadne potkany. A čo je toto? 269 00:13:44,031 --> 00:13:45,324 Čo je toto? 270 00:13:45,324 --> 00:13:46,408 Čo je... 271 00:13:47,743 --> 00:13:48,744 Vidíš ich? 272 00:13:49,245 --> 00:13:53,165 Chalani, to je to fialové svetlo zo Sazzinho posledného selfíčka. 273 00:13:53,165 --> 00:13:54,792 Musím sa tam dozadu dostať. 274 00:13:54,792 --> 00:13:58,087 Už ste tu dosť dlho. Tváre von. 275 00:13:59,380 --> 00:14:02,132 Nebojte, chlapci, ja ich vybavím. 276 00:14:02,132 --> 00:14:05,177 Predstavím im Bona 277 00:14:06,470 --> 00:14:07,972 a The Edgea. 278 00:14:08,556 --> 00:14:09,974 - Netreba. - Vďaka. 279 00:14:11,767 --> 00:14:12,977 To sa podarilo. 280 00:14:13,727 --> 00:14:15,145 - Počkajte! - Nie! 281 00:14:15,145 --> 00:14:16,272 Nie, nie. 282 00:14:16,272 --> 00:14:17,356 Pardon. 283 00:14:18,023 --> 00:14:20,609 Charles, prepáč. Nechcel som sa tak do teba pustiť. 284 00:14:20,609 --> 00:14:22,611 Veď si sa mi vyhrážal polkou U2! 285 00:14:22,611 --> 00:14:24,697 Musel som to predsa predať, nie? 286 00:14:24,697 --> 00:14:27,032 Chuck, na kolenách ťa prosím. 287 00:14:27,032 --> 00:14:28,993 Nezoženieš mi prácu na vašom filme? 288 00:14:28,993 --> 00:14:31,829 Ty si prišiel o kaskadérku, ja o svojho herca. 289 00:14:31,829 --> 00:14:34,874 - Tak by sme sa navzájom doplnili. - Nepotrebujem dabléra. 290 00:14:35,916 --> 00:14:38,836 Ani takého, čo dokáže toto? 291 00:14:40,421 --> 00:14:41,839 Preboha! 292 00:14:42,590 --> 00:14:43,591 Alebo toto? 293 00:14:54,143 --> 00:14:55,144 Nie. 294 00:15:07,406 --> 00:15:09,199 - Aha. - Bože. 295 00:15:12,411 --> 00:15:14,455 Šikovné, ale na prácu Charlesovho dabléra 296 00:15:14,455 --> 00:15:18,000 potrebuješ akurát vedieť vliezť do dôchodcovskej vane. 297 00:15:19,251 --> 00:15:20,669 Sledujte, ako preskočím oknom. 298 00:15:20,669 --> 00:15:21,879 - Nie! - Prestaň! 299 00:15:22,796 --> 00:15:24,298 Zoženieme ti prácu 300 00:15:24,298 --> 00:15:27,051 - vo filme, čo o nás točia. - Áno. Tak. 301 00:15:27,635 --> 00:15:28,719 Vďakabohu. 302 00:15:28,719 --> 00:15:30,888 Rozsekal by som si tam celý ksicht. 303 00:15:32,181 --> 00:15:35,893 Ale jedine, ak nám povieš, čo sa deje v tej zadnej miestnosti. 304 00:15:35,893 --> 00:15:38,687 Vieme, že tam Sazz bola v deň, keď zomrela. 305 00:15:39,521 --> 00:15:41,565 Asi tam bola za doktorkou Maggie. 306 00:15:41,565 --> 00:15:42,650 Kto je to? 307 00:15:42,650 --> 00:15:43,734 Doktorka Maggie. 308 00:15:43,734 --> 00:15:47,404 Ani neviem slovami opísať, čo je zač. 309 00:15:47,905 --> 00:15:51,325 Robí zázraky. V podstate je to exorcistka. 310 00:15:51,325 --> 00:15:55,162 Zbavuje nás kaskadérov démonov bolesti tým, 311 00:15:55,162 --> 00:15:57,206 že nám popuká kosti. 312 00:15:57,206 --> 00:15:59,291 Takže je chiropraktička? 313 00:16:00,542 --> 00:16:01,543 Takže na ňu je slovo. 314 00:16:02,044 --> 00:16:04,964 Nuž, Sazz často chodila za doktorkou Maggie, nech ju popraská. 315 00:16:04,964 --> 00:16:06,340 A dostaneš nás tam? 316 00:16:06,340 --> 00:16:08,801 Počkaj. Sazz mala bolesti? 317 00:16:08,801 --> 00:16:10,219 A ešte aké. Kvôli tebe. 318 00:16:10,219 --> 00:16:11,845 Ale neprezradila by to, pravdaže. 319 00:16:11,845 --> 00:16:13,347 Taký je život kaskadéra. 320 00:16:14,431 --> 00:16:17,643 Vrátim sa tam sám, dobre? 321 00:16:19,395 --> 00:16:21,313 Jasné. Si v pohode? 322 00:16:21,313 --> 00:16:24,650 Pravdaže. Len si myslím, že keď tam niečo je, 323 00:16:24,650 --> 00:16:28,529 mal by som sa tomu postaviť ja, Sazzina tvár. 324 00:16:28,529 --> 00:16:30,572 No, vieš, čo by povedala Ronnie. 325 00:16:31,281 --> 00:16:35,577 „Ak sa strachu nepostavíš tvárou v tvár, tak ti ju strach zožerie.“ 326 00:16:36,161 --> 00:16:38,580 Prepáč, tým sa Ronnie práve nevytiahla. 327 00:16:39,748 --> 00:16:42,376 Pozri, vezmem ťa tam. 328 00:16:43,460 --> 00:16:45,838 A pozor na potkany. 329 00:16:46,964 --> 00:16:48,757 Uvidíme sa späť v Arconii. 330 00:16:57,516 --> 00:16:59,643 Je tu s nami Hammy Faye. 331 00:16:59,643 --> 00:17:03,355 Hammy Faye, je fakt, že väčšina prasiat dokáže nájsť hľuzovky, 332 00:17:03,355 --> 00:17:05,482 ale je pravda aj to, že sa dajú vycvičiť 333 00:17:05,482 --> 00:17:07,526 ako golfoví nosiči? 334 00:17:11,030 --> 00:17:12,072 Haló? 335 00:17:16,326 --> 00:17:17,745 Dudenoff, ste to vy? 336 00:17:25,085 --> 00:17:27,296 „Máte na to, aby ste boli hviezdou?“ 337 00:17:27,296 --> 00:17:28,380 Myslím, že mám. 338 00:17:29,006 --> 00:17:31,341 {\an8}„Otvorené konkurzy na nový film Iba vraždy. 339 00:17:31,341 --> 00:17:33,469 {\an8}Aj bez skúseností.“ 340 00:17:34,470 --> 00:17:35,512 Hammy. 341 00:17:36,221 --> 00:17:38,057 Nemôžeme odísť. Nemôžeme zradiť Mabel. 342 00:17:38,640 --> 00:17:43,562 Určite nie pre chabú šancu ukázať sa na striebornom plátne. 343 00:17:45,647 --> 00:17:46,690 Nikdy. 344 00:17:50,402 --> 00:17:52,863 Som Howard Morris. Tim Kono sa... 345 00:17:53,572 --> 00:17:54,948 Začnem ešte raz. 346 00:17:57,076 --> 00:17:58,285 Som Howard Morris. 347 00:17:58,994 --> 00:18:01,955 Tim Kono sa na Evelyn často sťažoval. 348 00:18:02,998 --> 00:18:05,167 Vraj z nej mal astmatické záchvaty. 349 00:18:05,751 --> 00:18:06,960 Chcel ju zastreliť. 350 00:18:06,960 --> 00:18:11,173 Evelyn možno mala deväť životov, ale ten jeho som uťal. 351 00:18:12,841 --> 00:18:13,926 Ďakujem. 352 00:18:17,930 --> 00:18:19,848 Čo sa to tu deje? 353 00:18:19,848 --> 00:18:22,017 - Čože? - Vážne, čo to tu stváraš? 354 00:18:22,017 --> 00:18:23,685 Presne to som si hovorila. 355 00:18:23,685 --> 00:18:25,646 Veď hrám. 356 00:18:26,271 --> 00:18:27,815 Úlohu Howarda, predsa. 357 00:18:27,815 --> 00:18:30,526 Mám pocit, že som si dala ayahuascu v Boise v Idahu. 358 00:18:30,526 --> 00:18:31,735 Je mi z teba na grc. 359 00:18:31,735 --> 00:18:35,489 Myslím, že Trina a Tawny tým chcú povedať, 360 00:18:36,573 --> 00:18:38,951 že si super? 361 00:18:39,618 --> 00:18:41,787 Super. Už sa teším, ako sa zahrám. 362 00:18:42,371 --> 00:18:43,497 Nebudeš hrať sám seba. 363 00:18:43,497 --> 00:18:44,915 Teba hrá Josh Gad. 364 00:18:44,915 --> 00:18:46,500 Moment, takže tú rolu nemám? 365 00:18:46,500 --> 00:18:49,294 Myslím, že Trina a Tawny chcú povedať, 366 00:18:49,294 --> 00:18:51,880 že, bohužiaľ, nie. 367 00:18:51,880 --> 00:18:54,049 Pravdaže nie. Ale si skvelý. 368 00:18:54,049 --> 00:18:55,384 A my si ťa vychováme. 369 00:18:55,968 --> 00:18:57,302 - Asi hej. - Áno. 370 00:18:57,302 --> 00:19:00,472 Tak o týždeň v rovnakom čase. Okej. 371 00:19:00,472 --> 00:19:03,183 Doktorka Maggie, máte tu pacienta. 372 00:19:03,183 --> 00:19:04,351 Nájdete si naňho čas? 373 00:19:04,351 --> 00:19:08,147 Netreba ma napraviť. Len sa chcem opýtať na pár vecí. 374 00:19:08,147 --> 00:19:10,440 - Dobre. - Mňa si nevšímajte. 375 00:19:10,440 --> 00:19:12,776 Schovám sa na potkanozmar. 376 00:19:13,277 --> 00:19:15,863 Keď som dole hlavou, nespoznajú ma. 377 00:19:18,198 --> 00:19:20,242 Chcel som sa opýtať na Sazz Patakiovú. 378 00:19:20,242 --> 00:19:22,035 Viem, že tu bola v deň, keď zomrela. 379 00:19:22,035 --> 00:19:24,371 A nič vám nebráni o nej hovoriť. 380 00:19:24,371 --> 00:19:26,915 Žiadne zákony, lebo nie ste skutočná doktorka. 381 00:19:26,915 --> 00:19:28,750 A odkiaľ má potom titul „doktorka“? 382 00:19:28,750 --> 00:19:30,252 Tie sa nedajú len tak kúpiť. 383 00:19:30,252 --> 00:19:32,963 Chiropraktika je pseudoveda. Nič v zlom. 384 00:19:33,797 --> 00:19:36,967 Prepáčte, ale fyzicky ma bolí, keď vidím také napäté telo. 385 00:19:36,967 --> 00:19:39,219 Mali ste niekedy syndróm uzamknutia? 386 00:19:40,220 --> 00:19:42,014 Je toto vaša pôvodná ruka? 387 00:19:42,764 --> 00:19:45,142 Môžeme sa porozprávať, ale najprv vylezte na stôl. 388 00:19:45,142 --> 00:19:46,810 Vravím vám, že neverím v... 389 00:19:47,811 --> 00:19:48,812 Len dýchajte. 390 00:19:48,812 --> 00:19:50,480 Kde je ten Dudenoff, dopekla? 391 00:19:50,480 --> 00:19:54,651 Tí kartoví kultisti mu už museli povedať, že uňho squattujem. 392 00:19:54,651 --> 00:19:56,778 - Prepána, toto je veľké! - Čo? 393 00:19:56,778 --> 00:20:00,240 Ronnie sa s Lorettou zblížila, lebo obe milujú servítkovú techniku, 394 00:20:00,240 --> 00:20:03,368 a chystá sa jej opýtať na tú záhadnú ruku. 395 00:20:03,368 --> 00:20:06,496 Takto sa teda dôvera vo vzťahu nebuduje. 396 00:20:06,496 --> 00:20:08,165 Poznáš nejaký eufemizmus pre ruku? 397 00:20:08,165 --> 00:20:10,459 Chlapský konár? Objímač? Pomocný úd? 398 00:20:10,459 --> 00:20:12,628 - Čo to do teba vošlo? - Do mňa? 399 00:20:13,170 --> 00:20:15,088 Mňa trápi, kto vchádza do Loretty. 400 00:20:15,088 --> 00:20:16,215 Oliver. 401 00:20:16,215 --> 00:20:18,008 Dobre, v poriadku. 402 00:20:19,384 --> 00:20:22,054 Vieš, skoro som ju v LA požiadal o ruku. 403 00:20:24,806 --> 00:20:27,059 Hej, viem. Bolo to tam. 404 00:20:28,352 --> 00:20:29,353 A potom zrazu nie. 405 00:20:29,353 --> 00:20:30,896 Prečo nie? 406 00:20:30,896 --> 00:20:33,065 Jedno zlyhané manželstvo zažil každý. 407 00:20:33,065 --> 00:20:34,483 Pri dvoch 408 00:20:35,359 --> 00:20:36,902 sa už ľudia začínajú vypytovať. 409 00:20:37,736 --> 00:20:39,154 Prečo myslíš, že by zlyhalo? 410 00:20:39,154 --> 00:20:42,574 Pretože si žije luxusný život hviezdičky 411 00:20:43,075 --> 00:20:45,285 a z každej strany ju niekto chytá. 412 00:20:46,245 --> 00:20:49,081 Lebo ja zlyhávam vždy. 413 00:20:51,833 --> 00:20:54,002 Vrátiš mi ten iPad, prosím ťa? 414 00:20:54,002 --> 00:20:56,588 Dobre. Ale z tej Ronnie nevzíde nič dobré. 415 00:20:56,588 --> 00:20:59,841 Mabel, musím ti niečo povedať. 416 00:20:59,841 --> 00:21:02,886 Očividne nemáš čas podporovať moju tvorbu, 417 00:21:02,886 --> 00:21:06,098 takže z nášho jednostranného vzťahu odchádzam. 418 00:21:06,098 --> 00:21:08,267 Toto je tvoje. 419 00:21:13,355 --> 00:21:15,691 Má rada škrabkanie pod pazuchou 420 00:21:15,691 --> 00:21:18,068 a keď jej treba kakať, urobí takú grimasu... 421 00:21:18,068 --> 00:21:20,362 Vieš čo? Nemôžem ti ju nechať. 422 00:21:22,281 --> 00:21:26,660 Počkaj, Howard! Keď si tu, kto stráži Dudenoffov byt? 423 00:21:33,625 --> 00:21:36,837 Do toho, len sa pýtajte. 424 00:21:37,337 --> 00:21:39,631 Viem, že tu Sazz bola v deň, keď zomrela. 425 00:21:40,173 --> 00:21:43,051 O čom hovorila? 426 00:21:43,051 --> 00:21:46,805 Najmä o bolestiach a o tom, ako sa teší do dôchodku. 427 00:21:46,805 --> 00:21:50,392 Sazz povedala, že ide do dôchodku? 428 00:21:51,226 --> 00:21:52,978 Chcela zmeniť kariéru. 429 00:21:52,978 --> 00:21:54,104 Nepovedala na akú, 430 00:21:54,104 --> 00:21:57,232 ale malo to čosi s akýmsi jej náročným vzťahom. 431 00:21:57,232 --> 00:22:00,485 Už ju nebavilo tej osobe dávať viac, než dostávala. 432 00:22:01,945 --> 00:22:04,197 Ale nevedela, ako z toho von. 433 00:22:04,781 --> 00:22:09,953 Možno to znie hlúpo, ale spomínala niekedy „raj“? 434 00:22:09,953 --> 00:22:11,705 Nespomínam si. 435 00:22:11,705 --> 00:22:12,956 Musím vás varovať. 436 00:22:13,457 --> 00:22:17,336 Keď povolí chrbát stuhnutý ako váš, vyvolá to naozaj veľa pocitov. 437 00:22:19,087 --> 00:22:21,256 Podľa niektorých ľudí je to mimotelový zážitok. 438 00:22:21,256 --> 00:22:22,549 Ja sa nebojím. 439 00:22:22,549 --> 00:22:26,219 Jediný mimotelový zážitok som mal, keď som videl Nočných dravcov Edwarda Hoppera 440 00:22:26,219 --> 00:22:28,305 v Chicago Art Inst... 441 00:22:32,100 --> 00:22:33,101 Sazz? 442 00:22:34,853 --> 00:22:36,021 Sazz! 443 00:22:37,481 --> 00:22:38,565 Počkaj! 444 00:22:39,441 --> 00:22:41,109 Snažíš sa mi utiecť? 445 00:22:44,780 --> 00:22:46,073 Preboha. 446 00:22:46,073 --> 00:22:47,741 To nič nie je. 447 00:22:47,741 --> 00:22:50,035 Vravela som, rovno do raja. 448 00:22:50,035 --> 00:22:51,286 Ideš? 449 00:23:02,255 --> 00:23:03,465 Páni. 450 00:23:04,841 --> 00:23:07,094 Na chvíľu ste boli mimo. Ste v poriadku? 451 00:23:10,013 --> 00:23:11,306 Fyzicky áno. 452 00:23:12,933 --> 00:23:14,351 Emočne nie. 453 00:23:14,351 --> 00:23:17,729 Ten zlý vzťah, v ktorom bola Sazz... 454 00:23:18,522 --> 00:23:20,190 Obávam sa, že bol so mnou. 455 00:23:23,360 --> 00:23:25,112 Čo máš na zlomené srdce, Mags? 456 00:23:25,112 --> 00:23:29,116 Nuž, vzťahové starosti sa ukladajú na panvovom dne, takže... 457 00:23:29,950 --> 00:23:31,284 Nie. 458 00:23:33,286 --> 00:23:35,247 Mne už stačilo. 459 00:23:35,247 --> 00:23:37,624 Takže ďakujem, ale... 460 00:23:38,708 --> 00:23:39,751 Nie. 461 00:23:50,303 --> 00:23:51,721 Čo to tu robíte? 462 00:23:53,056 --> 00:23:54,808 My by sme sa mohli pýtať to isté. 463 00:23:59,146 --> 00:24:01,773 Do dvoch minút tu môžem mať stádo policajtov. 464 00:24:01,773 --> 00:24:03,692 Nie. Už žiadnych policajtov. 465 00:24:03,692 --> 00:24:06,528 Poviete mi už, prosím, čo ste za kult? 466 00:24:06,528 --> 00:24:09,239 Sex? Satanisti? Vitamíny? 467 00:24:09,239 --> 00:24:10,323 Nie sme žiaden kult. 468 00:24:10,323 --> 00:24:15,412 Fakt? Všetci máte amatérske rádiá, žijete spolu, hráte divnú kartovú hru 469 00:24:15,412 --> 00:24:17,664 a jete bravčové z vane. 470 00:24:17,664 --> 00:24:19,416 Keď to povieš tak, rozumiem ti. 471 00:24:19,416 --> 00:24:22,127 Fajn, tak čo sa tu teda deje? 472 00:24:25,088 --> 00:24:27,090 A dosť, volám detektívke Williamsovej. 473 00:24:27,090 --> 00:24:28,175 Dobre. 474 00:24:28,967 --> 00:24:29,968 Poviem ti to. 475 00:24:29,968 --> 00:24:31,511 Nie, Vince, nehovor! 476 00:24:31,511 --> 00:24:33,805 Čo keby sme jej dali šancu? 477 00:24:34,890 --> 00:24:36,433 Veď musí niekde bývať. 478 00:24:37,267 --> 00:24:38,852 Takže ona môže mať vlastný byt? 479 00:24:38,852 --> 00:24:40,604 - Áno. Je dospelá. - To aj ja! 480 00:24:40,604 --> 00:24:41,855 Tak sa tak správaj. 481 00:24:41,855 --> 00:24:43,231 Akú šancu mi chcete dať? 482 00:24:46,610 --> 00:24:49,070 To, čo ti poviem, by mohlo zničiť kopec životov. 483 00:24:50,614 --> 00:24:52,616 Nesmie to opustiť túto miestnosť. 484 00:24:54,242 --> 00:24:57,120 Dobre. Ale Charlesovi a Oliverovi to určite poviem. 485 00:24:59,664 --> 00:25:00,665 Prines ich. 486 00:25:12,969 --> 00:25:13,970 Čo? 487 00:25:14,721 --> 00:25:16,973 Čo sú to? Nájomné zmluvy? 488 00:25:17,557 --> 00:25:20,602 Nelegálne si podnajímame byty so zastropovaným nájmom. 489 00:25:20,602 --> 00:25:24,064 Nie sme kult. Len špekulanti s nájmom. 490 00:25:24,064 --> 00:25:27,817 Aj keď som už navrhoval, nech si kúpime rovnaké župany. 491 00:25:27,817 --> 00:25:32,697 Všetky byty na tomto poschodí si kedysi prenajal profesor Dudenoff. 492 00:25:32,697 --> 00:25:35,825 Každý z nás ho spoznal v inom čase. 493 00:25:35,825 --> 00:25:37,536 A každý sme potrebovali lacný byt. 494 00:25:37,536 --> 00:25:40,330 Povedal nám, že sme... Ako to bolo? 495 00:25:40,830 --> 00:25:42,958 - Exoti? - Hľadal som niečo jemnejšie, 496 00:25:42,958 --> 00:25:44,960 ale áno, exoti. 497 00:25:44,960 --> 00:25:47,128 V tomto meste nie je ľahké prežiť, 498 00:25:47,128 --> 00:25:49,089 keď chceš fungovať po svojom. 499 00:25:49,089 --> 00:25:51,174 Potrebuješ, aby ťa niekto podržal. 500 00:25:51,174 --> 00:25:53,009 A tým bol pre nás profesor Dudenoff. 501 00:25:53,009 --> 00:25:57,514 Na dôchodok odišiel do Portugalska, ale stále sa o nás stará. 502 00:25:57,514 --> 00:26:01,101 On nám posiela svoju obľúbenú jamón a my jemu nájom. 503 00:26:01,101 --> 00:26:03,311 V Portugalsku si žije ako kráľ 504 00:26:03,311 --> 00:26:06,398 a my v Arconii bývame za drobné. 505 00:26:06,398 --> 00:26:08,316 Ako veľmi drobné? 506 00:26:13,738 --> 00:26:15,156 Dve stovky. 507 00:26:15,782 --> 00:26:17,659 Dolárov? Mesačne? 508 00:26:17,659 --> 00:26:19,578 A toľko môžeš platiť aj ty. 509 00:26:19,578 --> 00:26:22,956 Ak to vynecháš z podcastu. 510 00:26:24,916 --> 00:26:27,961 Moment. Ten hlas v rádiu povedal, že... 511 00:26:27,961 --> 00:26:30,672 - To bola Helga, moja ex. - Tvoja šialená ex. 512 00:26:31,381 --> 00:26:32,632 Zaslúžiš si oveľa lepšiu. 513 00:26:32,632 --> 00:26:34,634 Je len trošilinku prepnutá. 514 00:26:34,634 --> 00:26:37,596 Je predsa z Fínska. Tam je tma a zima. 515 00:26:37,596 --> 00:26:39,973 Strašne veľa tam premýšľajú. 516 00:26:39,973 --> 00:26:43,977 Povedala, že Sazz zabili, lebo sa na vás vypytovala. 517 00:26:43,977 --> 00:26:46,479 Zabili? Kvôli nám? 518 00:26:46,479 --> 00:26:48,315 Ja som Sazz ani nepoznal. 519 00:26:48,315 --> 00:26:51,860 Helga má isté problémy. Je trošku paranoidná. 520 00:26:51,860 --> 00:26:55,780 Smutné. Zablokoval som si ju. Ukazoval som vám to. 521 00:26:55,780 --> 00:26:57,866 Ale stále mi volá cez to rádio. 522 00:26:57,866 --> 00:27:00,994 Takže Helga je proste blázon? 523 00:27:00,994 --> 00:27:03,580 Pozri, sme tu proste rodina exotov. 524 00:27:04,873 --> 00:27:06,666 A Helga bola iný druh exota. 525 00:27:08,501 --> 00:27:09,544 Ale ty... 526 00:27:10,879 --> 00:27:13,256 Ty by si mohla byť ten správny druh exota. 527 00:27:14,841 --> 00:27:16,009 Čo povieš? 528 00:27:22,182 --> 00:27:25,769 To chceš povedať, že Západniari hrajú hru menom „Dopekla“ 529 00:27:25,769 --> 00:27:27,646 a aj tak akosi nie sú satanisti? 530 00:27:27,646 --> 00:27:29,189 Očividne nie sú. 531 00:27:29,189 --> 00:27:32,400 Tá ich historka je taká šialená, že jej vlastne verím. 532 00:27:32,400 --> 00:27:35,111 A za 200 dolárov mesačne si nemôžem dovoliť opak. 533 00:27:36,112 --> 00:27:37,656 Je mi ľúto Howarda. 534 00:27:37,656 --> 00:27:40,825 Dnes potreboval svojho Dudenoffa a ja som to pokašľala. 535 00:27:41,785 --> 00:27:43,453 Mám jednu. 536 00:27:44,079 --> 00:27:45,622 On sa vráti. 537 00:27:45,622 --> 00:27:47,207 Narozdiel od mojej Loretty. 538 00:27:48,541 --> 00:27:50,627 - Ja mám dve. - Ale ona aspoň žije. 539 00:27:51,294 --> 00:27:54,381 Sazz pre mňa obetovala všetko a kým som si to uvedomil, 540 00:27:54,381 --> 00:27:56,257 už som jej to nemal ako vynahradiť. 541 00:27:56,925 --> 00:27:58,551 Ja nemám nič. 542 00:27:58,551 --> 00:28:00,553 Čo keby sa Ronnie opýtala Lorretty, či... 543 00:28:00,553 --> 00:28:03,181 Ronnie ešte žije? 544 00:28:03,181 --> 00:28:06,851 Oliver, viem, že to robíš, lebo sa bojíš, že Lorettu stratíš, 545 00:28:06,851 --> 00:28:10,730 ale ak na to príde, stratíš ju určite. 546 00:28:13,483 --> 00:28:16,069 No tak dobre, zruším ju. 547 00:28:22,075 --> 00:28:25,537 Nie, nemôžem. Nedokážem to. Mabel, ty ju zabi. 548 00:28:27,414 --> 00:28:31,000 Okej. Má Ronnie posledné slová? 549 00:28:31,000 --> 00:28:32,544 Vždy hovoríme „pá pá“, 550 00:28:33,169 --> 00:28:36,339 lebo jedno „pá“ nikdy nestačí. 551 00:28:36,923 --> 00:28:38,299 Okej, pekná smútočná reč. 552 00:28:38,299 --> 00:28:39,259 Odstrániť účet 553 00:28:39,259 --> 00:28:40,510 Pohreb skončil. 554 00:28:42,262 --> 00:28:43,346 Pohreb. 555 00:28:44,180 --> 00:28:46,808 Možno pre Sazz ešte niečo spraviť môžem. 556 00:28:52,439 --> 00:28:53,773 Potrebujete telo? 557 00:28:54,941 --> 00:28:56,067 Budem vaše telo. 558 00:28:57,986 --> 00:29:01,865 Keď si tvár začne vážiť obetu svojho dabléra, 559 00:29:02,407 --> 00:29:04,284 môže z toho vzniknúť výnimočné puto. 560 00:29:05,326 --> 00:29:07,328 Také, čo vydrží celý život. 561 00:29:07,328 --> 00:29:09,289 Alebo aj dlhšie. 562 00:29:09,289 --> 00:29:11,499 Si si istý, že to zvládneš? 563 00:29:12,167 --> 00:29:14,210 Sazz si toho za mňa toľko odskákala. 564 00:29:15,003 --> 00:29:16,796 Ľahnúť si za ňu je to najmenej. 565 00:29:18,047 --> 00:29:20,300 Okej, zvery, poďte sem a počúvajte. 566 00:29:21,634 --> 00:29:24,471 Zišli sme sa, aby sme vzdali hold veľkej Sazz Patakiovej. 567 00:29:24,471 --> 00:29:25,555 - Na Sazz. - Na Sazz. 568 00:29:25,555 --> 00:29:27,265 Najlepšia z nás. Odišla priskoro. 569 00:29:27,265 --> 00:29:29,559 Teraz leží pred nami. 570 00:29:29,559 --> 00:29:33,104 Obrad začneme tradičnou kaskadérskou margaritou. 571 00:29:33,938 --> 00:29:36,691 Pripraviť sa, pozor, Sláinte. 572 00:29:42,530 --> 00:29:44,532 Kto Sazz povie, čo preňho znamenala? 573 00:29:44,532 --> 00:29:45,617 Zoraďte sa. 574 00:29:45,617 --> 00:29:47,035 Mám falošné fľaše. 575 00:29:47,035 --> 00:29:48,119 Výborne. 576 00:29:50,246 --> 00:29:51,414 Sazz. 577 00:29:51,414 --> 00:29:54,667 Keď som vtedy rogalom trafila loď, 578 00:29:54,667 --> 00:29:57,212 šla si so mnou na protetické holene. 579 00:29:57,212 --> 00:29:58,463 Mám ťa hrozne rada! 580 00:30:07,680 --> 00:30:09,641 Lež, mŕtvola. 581 00:30:12,519 --> 00:30:13,686 Ďalší. 582 00:30:16,064 --> 00:30:17,065 Sazz, 583 00:30:17,649 --> 00:30:20,944 naučila si ma, že si mám dať ohňovzdorné trenky pred výbuchom do mrazáka. 584 00:30:21,778 --> 00:30:22,904 Zmenšilo mi to čuráka. 585 00:30:23,530 --> 00:30:25,240 Ale neodpálil som si preto gule. 586 00:30:27,116 --> 00:30:28,117 Vďaka, kamoška. 587 00:30:35,708 --> 00:30:38,837 Okej, teraz moja obľúbená historka so Sazz. 588 00:30:39,462 --> 00:30:42,715 Niekoľkých z nás najali ako konzultantov do Jackass Forever. 589 00:30:43,299 --> 00:30:46,135 Bol tam jeden kúsok, v ktorom si ten idiot Rex Bailey 590 00:30:46,135 --> 00:30:48,263 oddrbal pätu, keď učil Johnnyho Knoxvilla, 591 00:30:48,263 --> 00:30:50,098 ako sa nechať vypáliť z dela. 592 00:30:50,932 --> 00:30:52,684 No a Steve-O 593 00:30:53,893 --> 00:30:55,937 ma stále volal Talizmaník. 594 00:30:55,937 --> 00:30:57,397 Aké milé. 595 00:30:58,273 --> 00:31:03,027 Ružové srdiečko, žltý mesiačik, zelený štvorlístok, oranžová hviezda, diamantík. 596 00:31:03,027 --> 00:31:05,238 Ako nejaké cukríky. 597 00:31:07,323 --> 00:31:08,950 A tá úžasná Sazz 598 00:31:10,493 --> 00:31:12,161 mu vykrútila ruku tak... 599 00:31:15,915 --> 00:31:17,709 ...že sa z toho pošťal. 600 00:31:21,421 --> 00:31:25,383 Sazz, drahá, fakt kurva netušíme, čo bez teba budeme robiť. 601 00:31:32,265 --> 00:31:34,893 To je skutočná fľaša, ty debil? 602 00:31:34,893 --> 00:31:36,519 Ty si ich ukladal, idiot! 603 00:31:37,312 --> 00:31:40,064 To ma nazývaš Rexom Baileym? 604 00:31:40,940 --> 00:31:42,483 Ty jeden trtko! 605 00:31:52,911 --> 00:31:55,038 Presne tak by to Sazz chcela. 606 00:32:06,966 --> 00:32:08,593 - Čau, Sazz. - Ahoj! 607 00:32:09,093 --> 00:32:11,596 Si v pohode? Tá posledná rana nevyzerala dobre. 608 00:32:11,596 --> 00:32:12,931 Malina. 609 00:32:12,931 --> 00:32:15,266 Jedného dňa však tie údery zvládať prestanem. 610 00:32:15,266 --> 00:32:16,935 Vieš, čo spravím potom? 611 00:32:17,435 --> 00:32:21,064 Otvorím si park s takými trampolínami, na aké ma brával ocko, 612 00:32:21,898 --> 00:32:25,652 kde sa deti budú môcť učiť lietať a padať. 613 00:32:25,652 --> 00:32:27,987 Budem cvičiť ďalšiu generáciu kaskadérov. 614 00:32:28,613 --> 00:32:31,240 Akadémia pádov Sazz Patakiovej. 615 00:32:31,741 --> 00:32:33,034 Čo keby si ju postavila tu? 616 00:32:33,034 --> 00:32:35,203 Podľa lokačného manažéra je to tu na predaj, 617 00:32:35,203 --> 00:32:37,121 teda bude, keď vypracú nebezpečné látky. 618 00:32:38,414 --> 00:32:39,415 Hej. 619 00:32:40,416 --> 00:32:41,417 Možno. 620 00:32:41,918 --> 00:32:44,045 Ale nehovorme o tom, dobre? 621 00:32:44,045 --> 00:32:45,922 Ostatní kaskadéri by ma vysmiali. 622 00:32:46,756 --> 00:32:49,050 Ale tebe môžem veriť. Si moje číslo jeden. 623 00:32:53,179 --> 00:32:54,430 Toto je za Sazz! 624 00:33:10,780 --> 00:33:12,907 To je ono. Sazzin raj. 625 00:33:13,408 --> 00:33:14,951 To je skládka jedovatého odpadu? 626 00:33:14,951 --> 00:33:17,370 Bola. Vláda ju dala vyčistiť. 627 00:33:22,625 --> 00:33:26,921 BUDÚCI DOMOV Akadémie pádov Sazz Patakiovej 628 00:33:26,921 --> 00:33:28,006 Paradise, New Jersey 629 00:33:30,508 --> 00:33:31,801 Toto bol jej sen. 630 00:33:33,177 --> 00:33:34,554 Bola tak blízko. 631 00:33:35,638 --> 00:33:36,639 Moment. 632 00:33:37,181 --> 00:33:38,349 Počuli ste to? 633 00:33:38,933 --> 00:33:40,268 Je tu niekto? 634 00:33:41,394 --> 00:33:42,645 Pozor. 635 00:33:44,105 --> 00:33:45,898 Čo je to? Nejaká skrýša? 636 00:33:46,858 --> 00:33:47,984 Je to tu strašidelné. 637 00:33:47,984 --> 00:33:50,111 Tuším si tu vybijem celú baterku. 638 00:33:50,611 --> 00:33:52,280 Povedzte, keď nájdete zásuvku. 639 00:33:55,700 --> 00:33:58,244 Vďakabohu, niekto zo šoubiznisu. 640 00:33:58,244 --> 00:34:01,164 Nehýbte sa, inak vám rozstrieľam hlavy. 641 00:34:01,164 --> 00:34:02,290 Preboha! 642 00:34:51,214 --> 00:34:53,216 {\an8}Preklad titulkov: Martin Vranovský