1
00:00:01,001 --> 00:00:01,835
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,835 --> 00:00:03,878
Si cade sempre.
3
00:00:03,878 --> 00:00:09,467
Il trucco consiste nel rialzarsi
e assicurarsi di non diventare polvere.
4
00:00:09,467 --> 00:00:11,052
Sazz!
5
00:00:11,761 --> 00:00:13,013
Il tiratore, molto bravo.
6
00:00:13,013 --> 00:00:16,516
Nel West Tower è stata trovata
una cartuccia di Win Mag .300
7
00:00:16,516 --> 00:00:20,395
al 14F, l'appartamento
di un certo M. Dudenoff,
8
00:00:20,395 --> 00:00:24,274
professore in pensione
che i vicini dicono non essere in città.
9
00:00:24,274 --> 00:00:25,275
È in Portogallo.
10
00:00:25,275 --> 00:00:28,319
I vicini giocavano a carte
quando c'è stato lo sparo.
11
00:00:28,319 --> 00:00:29,571
- Ce l'ho fatta?
- Sì.
12
00:00:29,571 --> 00:00:31,781
Meriti un giro in bagno.
13
00:00:31,781 --> 00:00:34,576
- È una persona?
- Ma va! È un prosciutto.
14
00:00:34,576 --> 00:00:37,037
No. Questo film dev'essere fatto.
15
00:00:37,037 --> 00:00:40,582
È l'unico modo per competere
con la mia ragazza sexy e di successo.
16
00:00:40,582 --> 00:00:41,666
Ciao!
17
00:00:41,666 --> 00:00:43,126
Loretta, vorresti...
18
00:00:44,669 --> 00:00:46,337
Cosa? Vorrei cosa?
19
00:00:47,547 --> 00:00:49,340
Credi che Dudenoff non sia in Portogallo?
20
00:00:49,340 --> 00:00:50,633
Non ne sono convinta.
21
00:00:50,633 --> 00:00:52,552
Non sarà felice di saperti qui.
22
00:00:52,552 --> 00:00:53,678
Ci conto.
23
00:00:53,678 --> 00:00:55,305
Se scopre che sono qui,
24
00:00:55,305 --> 00:00:57,223
dovrà farsi vedere per buttarmi fuori.
25
00:00:57,223 --> 00:00:59,184
Uno di loro ha ucciso Sazz?
26
00:00:59,184 --> 00:01:00,810
Lo scopriremo.
27
00:01:00,810 --> 00:01:02,896
Io ho scritto un diario radiofonico
dettagliato.
28
00:01:02,896 --> 00:01:07,108
Una persona rispose al telefono
e disse: "Troviamoci al 445".
29
00:01:08,068 --> 00:01:09,152
Chi è Dudenoff?
30
00:01:09,152 --> 00:01:12,280
L'ultima persona che ha fatto
queste domande è stata uccisa.
31
00:01:20,497 --> 00:01:24,501
I set sono pieni di egocentrici.
32
00:01:28,755 --> 00:01:30,465
Ma una brava controfigura...
33
00:01:30,465 --> 00:01:31,549
Sazz!
34
00:01:31,549 --> 00:01:34,636
...deve mettere da parte l'ego
e fare il pazzo.
35
00:01:36,054 --> 00:01:37,097
Ehi, aspetta!
36
00:01:40,100 --> 00:01:41,351
Sazz?
37
00:01:42,185 --> 00:01:44,896
Rischiando la vita per far fare
bella figura all'attore.
38
00:01:44,896 --> 00:01:46,147
Dove andiamo?
39
00:01:48,108 --> 00:01:49,484
In paradiso.
40
00:02:01,079 --> 00:02:02,080
Per la controfigura,
41
00:02:02,956 --> 00:02:04,582
l'attore è il numero uno.
42
00:02:05,708 --> 00:02:06,709
Per l'attore,
43
00:02:07,544 --> 00:02:11,131
beh, non è sempre così chiaro.
44
00:02:11,840 --> 00:02:13,716
Ok, sono al lavoro dalle 3:00.
45
00:02:13,716 --> 00:02:15,260
Beh, non tutto il tempo.
46
00:02:15,260 --> 00:02:17,720
Per due ore ho cercato
una cartoleria notturna,
47
00:02:17,720 --> 00:02:19,514
ma poi ho costruito questo.
48
00:02:22,267 --> 00:02:23,476
Una seconda board.
49
00:02:23,476 --> 00:02:25,186
Mi hai svegliato per questo?
50
00:02:25,186 --> 00:02:27,480
I lavoratori si svegliano alle 8:00.
51
00:02:27,480 --> 00:02:29,065
Certo, i contadini.
52
00:02:29,065 --> 00:02:32,110
Se Sazz era davvero il bersaglio,
53
00:02:32,110 --> 00:02:33,987
si merita una board tutta sua.
54
00:02:33,987 --> 00:02:36,573
La voce alla radio
dice che Sazz è stata uccisa
55
00:02:36,573 --> 00:02:39,242
perché faceva domande sul West Tower.
56
00:02:39,242 --> 00:02:42,078
E la radio amatoriale
era un hobby di Sazz.
57
00:02:42,662 --> 00:02:43,663
Mi piace.
58
00:02:43,663 --> 00:02:45,623
Potrebbe essere buono per il podcast.
59
00:02:46,207 --> 00:02:48,877
In questa stagione, cerchiamo l'assassino
60
00:02:48,877 --> 00:02:50,753
ma anche la vittima.
61
00:02:50,753 --> 00:02:53,756
- Oliver, lo registri?
- Dammi dieci minuti.
62
00:02:55,300 --> 00:02:56,467
Cos'è "paradiso"?
63
00:02:58,636 --> 00:03:01,139
Niente. Me l'ha detto una persona.
64
00:03:01,139 --> 00:03:03,850
- Chi?
- Sazz.
65
00:03:03,850 --> 00:03:05,059
Quando?
66
00:03:05,727 --> 00:03:06,728
Ieri sera.
67
00:03:07,437 --> 00:03:08,563
In sogno.
68
00:03:10,190 --> 00:03:12,275
Chiedigli se sa disegnare un orologio.
69
00:03:12,275 --> 00:03:14,736
Se non lo sa fare, è Alzheimer.
70
00:03:15,320 --> 00:03:17,864
Lasciamo perdere. Non è importante.
71
00:03:17,864 --> 00:03:21,784
Se Sazz era l'obiettivo,
dobbiamo riempire i vuoti della sua vita.
72
00:03:21,784 --> 00:03:24,078
Io e lei eravamo molto uniti.
73
00:03:24,078 --> 00:03:25,371
Condividevamo tutto.
74
00:03:26,039 --> 00:03:27,040
Due fidanzate,
75
00:03:27,665 --> 00:03:28,666
un look inconfondibile
76
00:03:28,666 --> 00:03:31,336
e un gruppo sanguigno raro,
segnalato alla Croce Rossa.
77
00:03:31,336 --> 00:03:35,548
Ma non mi ha mai detto
perché faceva domande sul West Tower.
78
00:03:35,548 --> 00:03:38,009
Sono in un vicolo cieco.
79
00:03:38,009 --> 00:03:40,053
La voce alla radio non risponde
80
00:03:40,053 --> 00:03:43,973
e i Westie mi ignorano
da quando ho occupato l'appartamento.
81
00:03:51,064 --> 00:03:54,484
Che ci fa Vince in mutande
con quella zampa di animale?
82
00:03:54,484 --> 00:03:57,570
Se non sono una setta, poco ci manca.
83
00:04:00,198 --> 00:04:01,658
È una bandiera portoghese.
84
00:04:01,658 --> 00:04:05,286
O come la chiamano i portoghesi,
bandeira das Quinas.
85
00:04:05,286 --> 00:04:07,622
Riconoscerei ovunque
il rettangolo bicolore
86
00:04:07,622 --> 00:04:10,917
con il verde sull'asta
e il rosso all'esterno.
87
00:04:10,917 --> 00:04:12,710
Oliver, vuoi venire a vedere...
88
00:04:13,878 --> 00:04:15,838
Oliver, perché hai tanto sonno?
89
00:04:15,838 --> 00:04:20,551
Non so. Di solito, i tuoi fatti avvincenti
sono un'iniezione di adrenalina.
90
00:04:21,344 --> 00:04:22,845
Stanotte ho dormito poco.
91
00:04:23,638 --> 00:04:27,183
Loretta mi ha chiamato,
come sempre, dopo aver finito sul set
92
00:04:27,183 --> 00:04:28,893
e abbiamo chiacchierato un po',
93
00:04:28,893 --> 00:04:31,354
un po' meno del solito,
94
00:04:31,354 --> 00:04:33,606
e poi è dovuta scappare.
95
00:04:34,190 --> 00:04:39,779
Dopodiché sono finito nel profondo buio
della disperazione.
96
00:04:40,655 --> 00:04:41,656
Guardate.
97
00:04:42,282 --> 00:04:44,575
Mai visto Instagram così grande.
98
00:04:44,575 --> 00:04:46,869
Non sapevo che Loretta ce l'avesse.
Devo seguirla.
99
00:04:46,869 --> 00:04:50,832
Il suo feed è una cornucopia
di affascinanti contenuti di Hollywood.
100
00:04:50,832 --> 00:04:52,500
Ma notate l'intruso.
101
00:04:56,170 --> 00:04:58,214
- È un braccio.
- Sì, maschile.
102
00:04:58,214 --> 00:05:00,049
Un braccio giovane e forte.
103
00:05:00,049 --> 00:05:01,884
E non mi fido delle intenzioni.
104
00:05:03,386 --> 00:05:06,180
È in 11 dei suoi ultimi 14 film.
105
00:05:06,180 --> 00:05:07,640
Cioè...
106
00:05:07,640 --> 00:05:12,979
Passa il 78% del suo tempo
con questo misterioso bamboccio
107
00:05:12,979 --> 00:05:15,064
e non c'è modo di scoprire chi sia.
108
00:05:15,064 --> 00:05:16,691
- Chiediglielo.
- A lei?
109
00:05:17,191 --> 00:05:19,736
E spingerla tra queste braccia
forti e affettuose?
110
00:05:19,736 --> 00:05:24,657
No, sarebbe un biglietto di sola andata
per Corna City, la città di Putnam.
111
00:05:24,657 --> 00:05:28,953
Charles, Sazz seguiva Loretta.
112
00:05:28,953 --> 00:05:30,705
Sazz era su Instagram?
113
00:05:30,705 --> 00:05:35,168
{\an8}Il giorno in cui è morta, ha postato
da un posto chiamato Contusioni.
114
00:05:35,752 --> 00:05:37,128
Cos'è Contusioni?
115
00:05:38,254 --> 00:05:39,380
Contusioni.
116
00:05:39,881 --> 00:05:41,049
È un bar per stuntman.
117
00:05:41,049 --> 00:05:44,218
"Istituzione di New York
per fuori di testa che le prendono
118
00:05:44,218 --> 00:05:46,220
al posto delle celebrità.
119
00:05:46,220 --> 00:05:50,183
Aperta al pubblico con la legge
sui diritti civili del 1964."
120
00:05:50,183 --> 00:05:52,393
Dovremmo andarci. Forse qualcuno sa
121
00:05:52,393 --> 00:05:54,687
perché Sazz faceva domande sul West Tower.
122
00:05:54,687 --> 00:05:56,314
Giovedì c'è il quiz.
123
00:05:56,314 --> 00:05:58,107
Gesù, abbassa la luminosità.
124
00:05:58,107 --> 00:06:00,693
È come guardare un'eclissi.
125
00:06:01,903 --> 00:06:03,488
Luce, diminuisci!
126
00:06:04,697 --> 00:06:07,283
Tablet, abbassa la luminosità!
127
00:06:08,493 --> 00:06:09,786
Abbassa, luminosità!
128
00:06:10,411 --> 00:06:12,288
Susie, abbassa luminosità!
129
00:06:59,752 --> 00:07:02,004
Episodio Quattro - Stagione 4
Professione pericolo
130
00:07:02,004 --> 00:07:05,883
Howard, grazie per aver badato
all'appartamento e al maiale.
131
00:07:05,883 --> 00:07:07,885
Ci siamo coccolati
come re Carlo e Camilla.
132
00:07:08,511 --> 00:07:10,346
{\an8}Da dove viene questo letto?
133
00:07:10,346 --> 00:07:12,723
{\an8}Me l'ha regalato Eva Longoria.
134
00:07:12,723 --> 00:07:14,100
{\an8}Non gliene servivano due.
135
00:07:14,976 --> 00:07:16,310
{\an8}Salta su.
136
00:07:16,811 --> 00:07:19,147
{\an8}Possiamo pensare al mio podcast.
137
00:07:20,148 --> 00:07:21,357
{\an8}Animali al lavoro.
138
00:07:21,858 --> 00:07:24,735
{\an8}Il podcast sugli animali e il loro lavoro.
139
00:07:25,778 --> 00:07:30,616
{\an8}Benvenuti a Animali al lavoro, il podcast
sugli animali e il loro lavoro.
140
00:07:30,616 --> 00:07:33,911
{\an8}Sono qui con Henry,
il Clydesdale di Central Park.
141
00:07:35,997 --> 00:07:37,832
{\an8}Non sai quante altre cose ha da dire.
142
00:07:37,832 --> 00:07:39,250
{\an8}Ho un audio incredibile.
143
00:07:39,250 --> 00:07:42,336
{\an8}Devi solo imparare a montare,
registrare, mixare e postare.
144
00:07:42,336 --> 00:07:45,631
{\an8}Scusa, ma non ho tempo
per prendere lezioni di podcast.
145
00:07:45,631 --> 00:07:47,675
{\an8}Perché? Occupi e non puoi uscire.
146
00:07:47,675 --> 00:07:49,302
{\an8}Sei bloccata qui con me.
147
00:07:50,178 --> 00:07:52,221
{\an8}Solo uno non può uscire.
148
00:07:52,221 --> 00:07:55,892
{\an8}Ci dev'essere qualcuno
in caso arrivi Dudenoff e mi butti fuori.
149
00:07:55,892 --> 00:07:58,311
{\an8}Scusa, devo seguire una pista.
150
00:07:58,311 --> 00:07:59,979
{\an8}Tu pensi sempre solo al caso.
151
00:08:00,563 --> 00:08:02,857
{\an8}Non t'importa di Animali al lavoro.
152
00:08:02,857 --> 00:08:06,235
No, è che i ragazzi hanno bisogno di me,
153
00:08:06,235 --> 00:08:10,114
e tu sei così intraprendente.
154
00:08:10,114 --> 00:08:11,199
No, non è vero.
155
00:08:11,824 --> 00:08:13,993
Sono un ragazzo triste
che odia stare da solo.
156
00:08:14,577 --> 00:08:15,953
Guardami.
157
00:08:16,454 --> 00:08:17,538
Sono nel letto con un maiale.
158
00:08:17,538 --> 00:08:20,416
Sei dove dovresti essere, te lo assicuro.
159
00:08:20,416 --> 00:08:23,753
Ti prego, non uscire finché non torno.
160
00:08:23,753 --> 00:08:26,380
Ti prego. Grazie. Grazie per il maiale.
161
00:08:26,380 --> 00:08:27,673
Ciao, Hammy.
162
00:08:29,217 --> 00:08:30,218
Ciao.
163
00:08:31,427 --> 00:08:33,638
Un piccolo avvertimento,
prima di arrivare al bar.
164
00:08:33,638 --> 00:08:36,933
Gli stuntman sono diversi.
Alcuni sono chiusi e provinciali.
165
00:08:36,933 --> 00:08:38,768
Sei mai stato a Hell's Kitchen?
166
00:08:38,768 --> 00:08:40,311
Sì, ho mangiato da Oliver.
167
00:08:41,896 --> 00:08:44,899
Adoro uscire e vedere la vera New York.
168
00:08:45,399 --> 00:08:48,611
"Nel tugurio più umile
alloggiano cuori felici."
169
00:08:48,611 --> 00:08:49,862
Ronnie direbbe così.
170
00:08:49,862 --> 00:08:51,864
- Cosa?
- Chi è Ronnie?
171
00:08:52,573 --> 00:08:54,617
Ronnie è il diminutivo di Veronica,
172
00:08:55,117 --> 00:08:57,411
la nonna esuberante di Joliet in Illinois
173
00:08:57,411 --> 00:09:01,499
che ama l'artigianato, il Merlot
e il potere del pensiero positivo.
174
00:09:01,499 --> 00:09:03,000
È il mio finsta.
175
00:09:03,000 --> 00:09:04,293
Cos'è un finsta?
176
00:09:04,293 --> 00:09:05,461
Oh, no.
177
00:09:05,461 --> 00:09:07,296
Un account Instagram finto.
178
00:09:07,296 --> 00:09:10,216
Sorveglio la mia ragazza
per capire se devo preoccuparmi,
179
00:09:10,216 --> 00:09:14,720
con un avatar simpatico e amichevole
che si finge il suo fan numero uno.
180
00:09:15,513 --> 00:09:18,558
Loretta ha già risposto
a due commenti di Ronnie.
181
00:09:18,558 --> 00:09:21,811
È un disastro imminente.
Datti una regolata.
182
00:09:21,811 --> 00:09:22,895
Hai ragione.
183
00:09:23,729 --> 00:09:26,983
Dove volge la mia attenzione,
là scorre l'energia.
184
00:09:28,693 --> 00:09:29,694
Tipico di Ronnie.
185
00:09:32,238 --> 00:09:33,239
La smetto.
186
00:09:43,291 --> 00:09:44,667
CONTUSIONI
"Bar per Stuntman"
187
00:09:44,667 --> 00:09:47,253
{\an8}Ritrovo per chi incassa, affronta il fuoco
188
00:09:47,253 --> 00:09:48,546
{\an8}e rende belle le "facce".
189
00:09:51,048 --> 00:09:52,883
"Il tugurio più umile", azzeccato.
190
00:09:57,555 --> 00:09:59,682
Raccolgo dati per la board omicidi.
191
00:10:00,391 --> 00:10:02,560
È meglio se spegni l'otturatore.
192
00:10:02,560 --> 00:10:04,061
E il flash.
193
00:10:04,061 --> 00:10:06,814
E il filtro seppia. Vuoi che te lo tolga?
194
00:10:06,814 --> 00:10:08,566
Parliamo prima con il barista.
195
00:10:08,566 --> 00:10:12,445
Non è solo il custode del bar,
ma anche dei suoi segreti.
196
00:10:12,445 --> 00:10:15,740
Vengo con te.
Conosco bene "l'uomo comune".
197
00:10:18,993 --> 00:10:20,328
Ehi, bro.
198
00:10:21,662 --> 00:10:23,456
Sì, per me...
199
00:10:24,081 --> 00:10:26,542
Io prendo un cabernet del 2011,
se ce l'ha.
200
00:10:26,542 --> 00:10:27,960
Qualsiasi cosa francese.
201
00:10:27,960 --> 00:10:31,964
Io prendo un Cosmopolitan.
202
00:10:31,964 --> 00:10:33,049
Non troppo rosa.
203
00:10:36,093 --> 00:10:37,803
Meglio in uno stivale.
204
00:10:38,596 --> 00:10:40,139
Perché siete qui?
205
00:10:40,139 --> 00:10:44,060
Vorremmo farle qualche domanda
su Sazz Pataki.
206
00:10:44,727 --> 00:10:46,145
Non parlo con voi.
207
00:10:46,145 --> 00:10:50,316
Forse il mio amico Lincoln
le farà cambiare idea.
208
00:10:50,316 --> 00:10:51,400
Il sig.
209
00:10:53,027 --> 00:10:54,195
Abramo Lincoln.
210
00:10:59,825 --> 00:11:03,037
Forse questo ungerà gli ingranaggi.
211
00:11:05,373 --> 00:11:07,166
In aggiunta ai cinque.
212
00:11:08,417 --> 00:11:10,836
Pensa a quanti tatuaggi potrà finire.
213
00:11:12,546 --> 00:11:14,715
Forse questo ti aprirà le labbra.
214
00:11:15,800 --> 00:11:18,219
Puoi cambiare?
Ti do 20 e mi dai 15 di resto.
215
00:11:18,219 --> 00:11:22,223
Prendi i cinque e, con i sei di prima,
fa 11.
216
00:11:22,223 --> 00:11:25,059
Ti prego, prendi i soldi
così la facciamo finita.
217
00:11:27,228 --> 00:11:28,521
Ti stanno dando problemi?
218
00:11:28,521 --> 00:11:30,022
Calmatevi tutti.
219
00:11:30,022 --> 00:11:31,774
Sono Charles-Haden Savage.
220
00:11:33,609 --> 00:11:35,611
Sazz Pataki era la mia controfigura.
221
00:11:35,611 --> 00:11:37,988
Non qui.
Qui sei l'attore controfigura di Sazz.
222
00:11:37,988 --> 00:11:39,073
Sei solo una faccia.
223
00:11:39,949 --> 00:11:41,617
Non ci piacciono le facce.
224
00:11:41,617 --> 00:11:43,327
Sai cosa pensiamo delle facce?
225
00:11:43,828 --> 00:11:45,996
Che, in fondo, siete tutti culi.
226
00:11:45,996 --> 00:11:48,624
Aspetta. Io non sono come le altre facce.
227
00:11:49,125 --> 00:11:50,751
Sazz era mia amica.
228
00:11:50,751 --> 00:11:52,712
Cerchiamo di risolvere il suo omicidio.
229
00:11:52,712 --> 00:11:55,131
Giusto, per il vostro podcast.
230
00:11:55,131 --> 00:11:56,924
Traete profitto dalla sua morte.
231
00:11:56,924 --> 00:11:58,884
Mentre le persone che le volevano bene
232
00:11:58,884 --> 00:12:02,513
non possono farle
il funerale da stuntman che si merita.
233
00:12:02,513 --> 00:12:04,014
Cosa? Perché no?
234
00:12:04,014 --> 00:12:06,642
Niente corpo, niente funerale.
235
00:12:10,229 --> 00:12:11,355
Vattene!
236
00:12:12,940 --> 00:12:15,192
Tieni, prendi questo!
237
00:12:20,781 --> 00:12:22,199
Ben Glenroy?
238
00:12:22,825 --> 00:12:25,202
Ben è morto, idiota.
239
00:12:29,081 --> 00:12:30,291
Se n'è andato per sempre.
240
00:12:30,291 --> 00:12:33,127
Gli piacerebbe essere qui,
ma è impossibile.
241
00:12:33,127 --> 00:12:35,463
Non si può tornare in vita, no?
242
00:12:36,756 --> 00:12:40,301
Sono Glen Stubbins, controfigura di Ben.
243
00:12:40,301 --> 00:12:42,303
Oh, sì, si vede.
244
00:12:42,303 --> 00:12:45,681
O almeno lo ero, finché voi bastardi
non l'avete fatto fuori.
245
00:12:45,681 --> 00:12:47,516
Bastardi a chi, noi?
246
00:12:47,516 --> 00:12:50,394
Voi bastardi me l'avete portato via!
247
00:12:50,394 --> 00:12:52,229
Dai un... Per il tuo amico.
248
00:12:54,523 --> 00:12:55,524
Cin cin.
249
00:12:58,986 --> 00:13:02,490
Per 15 anni ho incassato e sono caduto
per quell'uomo d'oro.
250
00:13:04,825 --> 00:13:07,912
Poi qualcuno l'ha convinto
a lasciare il segno in teatro.
251
00:13:07,912 --> 00:13:09,455
Un mese dopo, bum!
252
00:13:11,123 --> 00:13:14,168
Poi, la sera stessa, di nuovo bum.
253
00:13:14,668 --> 00:13:16,045
Il mio numero uno è andato.
254
00:13:17,922 --> 00:13:19,340
Ehi, li vedi?
255
00:13:19,840 --> 00:13:21,383
Schiacciali!
256
00:13:22,718 --> 00:13:24,678
Mi guardano con quegli occhietti!
257
00:13:25,638 --> 00:13:26,680
Dai, Stubbins.
258
00:13:26,680 --> 00:13:30,184
Per l'ultima volta, Glen,
non ci sono topi in questo bar.
259
00:13:30,184 --> 00:13:32,561
Sei cieco. E quello come lo chiami?
260
00:13:33,562 --> 00:13:35,815
Dov'è? Andiamo! Dove?
261
00:13:37,358 --> 00:13:39,610
Vattene! Muori, ratto schifoso!
262
00:13:39,610 --> 00:13:40,694
Sì!
263
00:13:41,445 --> 00:13:44,031
Visto? Non ci sono ratti.
Come lo chiami questo?
264
00:13:44,031 --> 00:13:45,324
Come lo chiami?
265
00:13:45,324 --> 00:13:46,408
Come...
266
00:13:47,743 --> 00:13:48,744
Li vedi?
267
00:13:49,245 --> 00:13:53,165
Ragazzi, è la luce viola
dell'ultimo selfie di Sazz.
268
00:13:53,165 --> 00:13:54,792
Devo andare sul retro.
269
00:13:54,792 --> 00:13:58,087
Siete qui da troppo tempo. Facce, fuori.
270
00:13:59,380 --> 00:14:02,132
Tranquilli, ragazzi. Li finisco io.
271
00:14:02,132 --> 00:14:05,177
È ora di presentargli Bono
272
00:14:06,470 --> 00:14:07,972
e The Edge.
273
00:14:08,556 --> 00:14:09,974
- Sto bene.
- Grazie.
274
00:14:11,767 --> 00:14:12,977
È andata bene.
275
00:14:13,727 --> 00:14:15,145
- Aspettate!
- No, no!
276
00:14:15,145 --> 00:14:16,272
Prima di tutto, no.
277
00:14:16,272 --> 00:14:17,356
Scusate.
278
00:14:18,023 --> 00:14:20,609
Charles, ti chiedo scusa.
Non volevo spaventarvi.
279
00:14:20,609 --> 00:14:22,611
Mi hai minacciato con metà U2!
280
00:14:22,611 --> 00:14:24,697
Stavo salvaguardando le apparenze.
281
00:14:24,697 --> 00:14:27,032
Senti, Chuck, ti supplico.
282
00:14:27,032 --> 00:14:28,993
Mi aiuti a ottenere
una parte nel tuo film?
283
00:14:28,993 --> 00:14:31,829
Tu hai perso la tua controfigura,
io il mio attore.
284
00:14:31,829 --> 00:14:34,874
- Ci completiamo.
- Non mi serve una controfigura.
285
00:14:35,916 --> 00:14:38,836
Nemmeno quella che sa fare questo?
286
00:14:40,421 --> 00:14:41,839
Oh, mio Dio!
287
00:14:42,590 --> 00:14:43,591
O questo?
288
00:14:54,143 --> 00:14:55,144
No.
289
00:15:07,406 --> 00:15:09,199
- Ok.
- Oddio.
290
00:15:12,411 --> 00:15:14,455
Notevole, ma per sostituire Charles,
291
00:15:14,455 --> 00:15:18,000
basta entrare in una vasca
con accesso facilitato.
292
00:15:19,251 --> 00:15:20,669
Mi scaravento nella vetrina.
293
00:15:20,669 --> 00:15:21,879
- No!
- Fermati!
294
00:15:22,796 --> 00:15:24,298
Ti troveremo un lavoro
295
00:15:24,298 --> 00:15:27,051
- nel film che stanno facendo su di noi.
- Sì.
296
00:15:27,635 --> 00:15:28,719
Grazie al cielo.
297
00:15:28,719 --> 00:15:30,888
Mi sarei affettato la faccia.
298
00:15:32,181 --> 00:15:35,893
Solo se ci dici cosa c'è
nella stanza sul retro.
299
00:15:35,893 --> 00:15:38,687
Sazz era lì, il giorno in cui è morta.
300
00:15:39,521 --> 00:15:41,565
Probabilmente andava
dalla dott.ssa Maggie.
301
00:15:41,565 --> 00:15:42,650
Chi è?
302
00:15:42,650 --> 00:15:43,734
La dott.ssa Maggie.
303
00:15:43,734 --> 00:15:47,404
Non ci sono parole per descrivere cos'è.
304
00:15:47,905 --> 00:15:51,325
Sì, miracolista, specie di esorcista.
305
00:15:51,325 --> 00:15:55,162
Aiuta a liberare noi stunt
dai demoni del dolore,
306
00:15:55,162 --> 00:15:57,206
semplicemente rompendoci le ossa.
307
00:15:57,206 --> 00:15:59,291
Quindi è una chiroterapista.
308
00:16:00,542 --> 00:16:01,543
Allora c'è una parola.
309
00:16:02,044 --> 00:16:04,964
Sazz era sempre
dalla dott.ssa Maggie a farsi spezzare.
310
00:16:04,964 --> 00:16:06,340
Puoi portarci lì dentro?
311
00:16:06,340 --> 00:16:08,801
Aspetta. Sazz era dolorante?
312
00:16:08,801 --> 00:16:10,219
Moltissimo, grazie a te.
313
00:16:10,219 --> 00:16:11,845
Ovviamente, non lo dava a vedere.
314
00:16:11,845 --> 00:16:13,347
È lo stile degli stunt.
315
00:16:14,431 --> 00:16:17,643
Va bene se vado solo io?
316
00:16:19,395 --> 00:16:21,313
Certo. Tutto a posto?
317
00:16:21,313 --> 00:16:24,650
Sì. Se c'è qualcosa
da affrontare là dietro,
318
00:16:24,650 --> 00:16:28,529
dovrei essere io a farlo,
la faccia di Sazz.
319
00:16:28,529 --> 00:16:30,572
Sai bene cosa direbbe Ronnie.
320
00:16:31,281 --> 00:16:35,577
"Se non le affronti,
le tue paure ti mangeranno la faccia."
321
00:16:36,161 --> 00:16:38,580
Mi spiace, non è il meglio di Ronnie.
322
00:16:39,748 --> 00:16:42,376
Beh, vieni... Ti porto dentro.
323
00:16:43,460 --> 00:16:45,838
E attento ai topi.
324
00:16:46,964 --> 00:16:48,757
Ci rivediamo all'Arconia.
325
00:16:57,516 --> 00:16:59,643
Siamo qui con Hammy Faye.
326
00:16:59,643 --> 00:17:03,355
Hammy Faye, è vero
che molti maiali cacciano tartufi,
327
00:17:03,355 --> 00:17:05,482
e che, se addestrati bene,
328
00:17:05,482 --> 00:17:07,526
possono fare i caddie nel golf?
329
00:17:11,030 --> 00:17:12,072
Chi è?
330
00:17:16,326 --> 00:17:17,745
Dudenoff, sei tu?
331
00:17:25,085 --> 00:17:27,296
"Hai la stoffa per diventare una star?"
332
00:17:27,296 --> 00:17:28,380
Beh, credo di sì.
333
00:17:29,006 --> 00:17:31,341
{\an8}"Provini per il nuovo film Solo omicidi.
334
00:17:31,341 --> 00:17:33,469
{\an8}Esperienza non richiesta."
335
00:17:34,470 --> 00:17:35,512
Hammy.
336
00:17:36,221 --> 00:17:38,057
Non possiamo uscire e tradire Mabel.
337
00:17:38,640 --> 00:17:43,562
Non certo per una remota possibilità
di avere una parte per il grande schermo.
338
00:17:45,647 --> 00:17:46,690
Mai.
339
00:17:50,402 --> 00:17:52,863
Sono Howard Morris. Tim Kono si...
340
00:17:53,572 --> 00:17:54,948
Ricomincio da capo.
341
00:17:57,076 --> 00:17:58,285
Sono Howard Morris.
342
00:17:58,994 --> 00:18:01,955
Tim Kono si lamentava spesso di Evelyn.
343
00:18:02,998 --> 00:18:05,167
Diceva che gli provocava attacchi d'asma.
344
00:18:05,751 --> 00:18:06,960
Minacciò di spararle.
345
00:18:06,960 --> 00:18:11,173
Evelyn aveva nove vite,
ma io gliene ho spezzata una.
346
00:18:12,841 --> 00:18:13,926
Grazie.
347
00:18:17,930 --> 00:18:19,848
Che succede?
348
00:18:19,848 --> 00:18:22,017
- Come?
- Sul serio, che stai facendo?
349
00:18:22,017 --> 00:18:23,685
Me lo chiedevo anch'io.
350
00:18:23,685 --> 00:18:25,646
Sto recitando. La...
351
00:18:26,271 --> 00:18:27,815
Sto recitando la parte di Howard.
352
00:18:27,815 --> 00:18:30,526
Mi sembra di farmi
di ayahuasca a Boise, Idaho.
353
00:18:30,526 --> 00:18:31,735
Mi fai venire il vomito.
354
00:18:31,735 --> 00:18:35,489
Credo che Trina e Tawny intendano
355
00:18:36,573 --> 00:18:38,951
che ti vogliamo bene.
356
00:18:39,618 --> 00:18:41,787
Bene. Non vedo l'ora
di interpretare me stesso.
357
00:18:42,371 --> 00:18:43,497
Non sarà così.
358
00:18:43,497 --> 00:18:44,915
Josh Gad interpreterà te.
359
00:18:44,915 --> 00:18:46,500
Quindi non ho avuto la parte?
360
00:18:46,500 --> 00:18:49,294
Credo che Trina e Tawny stiano dicendo
361
00:18:49,294 --> 00:18:51,880
che purtroppo no, non l'hai avuta.
362
00:18:51,880 --> 00:18:54,049
Certo che no, ma sei fantastico.
363
00:18:54,049 --> 00:18:55,384
E noi ti coltiveremo.
364
00:18:55,968 --> 00:18:57,302
- Proprio così.
- Sì.
365
00:18:57,302 --> 00:19:00,472
Alla prossima settimana, stessa ora.
366
00:19:00,472 --> 00:19:03,183
Dott.ssa Maggie,
questo signore vuole vederti.
367
00:19:03,183 --> 00:19:04,351
Puoi inserirlo?
368
00:19:04,351 --> 00:19:08,147
Non voglio un trattamento.
Voglio solo farle qualche domanda.
369
00:19:08,147 --> 00:19:10,440
- Ok.
- Non fate caso a me.
370
00:19:10,440 --> 00:19:12,776
Mi nasconderò sull'annebbia-ratti.
371
00:19:13,277 --> 00:19:15,863
Non mi riconosceranno se sono sottosopra.
372
00:19:18,198 --> 00:19:20,242
Voglio sapere di Sazz Pataki.
373
00:19:20,242 --> 00:19:22,035
Era qui il giorno in cui è morta.
374
00:19:22,035 --> 00:19:24,371
Può parlare liberamente di lei.
375
00:19:24,371 --> 00:19:26,915
La legge sulla privacy non vale.
Non è un vero dottore.
376
00:19:26,915 --> 00:19:28,750
Allora come fa ad avere il titolo?
377
00:19:28,750 --> 00:19:30,252
Non li danno via così.
378
00:19:30,252 --> 00:19:32,963
La chiropratica è una pseudoscienza,
senza offesa.
379
00:19:33,797 --> 00:19:36,967
Mi scusi. Mi fa male vedere
un corpo così teso.
380
00:19:36,967 --> 00:19:39,219
Ha mai avuto la sindrome del chiavistello?
381
00:19:40,220 --> 00:19:42,014
Questo è il suo braccio originale?
382
00:19:42,764 --> 00:19:45,142
Possiamo parlare,
ma solo se sale sul tavolo.
383
00:19:45,142 --> 00:19:46,810
Le ho detto che non credo...
384
00:19:47,811 --> 00:19:48,812
Respiri.
385
00:19:48,812 --> 00:19:50,480
Dove diavolo è Dudenoff?
386
00:19:50,480 --> 00:19:54,651
I giocatori della setta gli avranno detto
che sto occupando casa sua.
387
00:19:54,651 --> 00:19:56,778
- Oh, mio Dio! È una svolta.
- Cosa?
388
00:19:56,778 --> 00:20:00,240
Ronnie e Loretta condividono
la passione per il découpage
389
00:20:00,240 --> 00:20:03,368
e lei le chiederà del braccio misterioso.
390
00:20:03,368 --> 00:20:06,496
Non è così che si costruisce fiducia
in una relazione.
391
00:20:06,496 --> 00:20:08,165
Parola carina per "braccio"?
392
00:20:08,165 --> 00:20:10,459
Ramo, aiuta-abbracci, pennello?
393
00:20:10,459 --> 00:20:12,628
- Che ti è preso?
- A me?
394
00:20:13,170 --> 00:20:15,088
Mi preoccupo di chi prenderà Loretta.
395
00:20:15,088 --> 00:20:16,215
Oliver.
396
00:20:16,215 --> 00:20:18,008
Va bene. Ok.
397
00:20:19,384 --> 00:20:22,054
A Los Angeles,
ho quasi chiesto a Loretta di sposarmi.
398
00:20:24,806 --> 00:20:27,059
Sì, lo so. Volevo e poi
399
00:20:28,352 --> 00:20:29,353
non l'ho fatto.
400
00:20:29,353 --> 00:20:30,896
Perché no?
401
00:20:30,896 --> 00:20:33,065
Chi non ha mai fallito col matrimonio?
402
00:20:33,065 --> 00:20:34,483
Con due matrimoni falliti,
403
00:20:35,359 --> 00:20:36,902
la gente si fa delle domande.
404
00:20:37,736 --> 00:20:39,154
Perché pensi che fallirà?
405
00:20:39,154 --> 00:20:42,574
Perché fa la bella vita di un'attricetta
406
00:20:43,075 --> 00:20:45,285
con braccia che la cercano ovunque.
407
00:20:46,245 --> 00:20:49,081
Perché io fallisco sempre.
408
00:20:51,833 --> 00:20:54,002
Posso riavere il mio iPad?
409
00:20:54,002 --> 00:20:56,588
Bene, ma la storia di Ronnie
non porterà nulla di buono.
410
00:20:56,588 --> 00:20:59,841
Mabel, devo dirti una cosa.
411
00:20:59,841 --> 00:21:02,886
Non hai tempo per i miei sforzi creativi,
412
00:21:02,886 --> 00:21:06,098
quindi esco
da questo rapporto non corrisposto.
413
00:21:06,098 --> 00:21:08,267
Credo che questo appartenga a te.
414
00:21:13,355 --> 00:21:15,691
Gli piacciono i grattini sotto le ascelle
415
00:21:15,691 --> 00:21:18,068
e fa una faccina speciale
quando deve fare popò...
416
00:21:18,068 --> 00:21:20,362
Anzi... Non mi fido a lasciarlo con te.
417
00:21:22,281 --> 00:21:26,660
Howard aspetta! Se tu sei qui,
chi sorveglia l'appartamento di Dudenoff?
418
00:21:33,625 --> 00:21:36,837
Avanti. Fai le tue domande.
419
00:21:37,337 --> 00:21:39,631
So che Sazz era qui,
il giorno in cui è morta.
420
00:21:40,173 --> 00:21:43,051
Di cosa ha parlato?
421
00:21:43,051 --> 00:21:46,805
Del suo dolore
e di quanto fosse felice di ritirarsi.
422
00:21:46,805 --> 00:21:50,392
Sazz ha detto che si ritirava?
423
00:21:51,226 --> 00:21:52,978
Per una nuova carriera.
424
00:21:52,978 --> 00:21:57,232
Non ha detto di cosa si trattava,
ma che era per una relazione difficile.
425
00:21:57,232 --> 00:22:00,485
Era stanca di dare più di quanto riceveva
da questa persona.
426
00:22:01,945 --> 00:22:04,197
Non sapeva come uscirne.
427
00:22:04,781 --> 00:22:09,953
Suonerà bizzarro,
ma ha mai parlato di "paradiso"?
428
00:22:09,953 --> 00:22:11,705
Non che io ricordi.
429
00:22:11,705 --> 00:22:12,956
Devo avvertirti.
430
00:22:13,457 --> 00:22:17,336
Lo sblocco di una schiena irrigidita
può far emergere molti sentimenti.
431
00:22:19,087 --> 00:22:21,256
Per alcuni è come
un'esperienza extracorporea.
432
00:22:21,256 --> 00:22:22,549
Non mi preoccupa.
433
00:22:22,549 --> 00:22:26,219
L'unica esperienza extracorporea
è stata I nottambuli di Edward Hopper
434
00:22:26,219 --> 00:22:28,305
al Chicago Art Inst...
435
00:22:32,100 --> 00:22:33,101
Sazz?
436
00:22:37,481 --> 00:22:38,565
Aspetta!
437
00:22:39,441 --> 00:22:41,109
Vuoi scappare da me?
438
00:22:44,780 --> 00:22:46,073
Oh, mio Dio.
439
00:22:46,073 --> 00:22:47,741
È solo un graffio.
440
00:22:47,741 --> 00:22:50,035
Voglio andare in paradiso.
441
00:22:50,035 --> 00:22:51,286
Vieni?
442
00:23:02,255 --> 00:23:03,465
Caspita.
443
00:23:04,841 --> 00:23:07,094
Hai perso i sensi per un attimo.
Stai bene?
444
00:23:10,013 --> 00:23:11,306
Fisicamente, sì.
445
00:23:12,933 --> 00:23:14,351
Emotivamente, no.
446
00:23:14,351 --> 00:23:17,729
La brutta relazione
che Sazz ha detto di avere,
447
00:23:18,522 --> 00:23:20,190
temo fosse con me.
448
00:23:23,360 --> 00:23:25,112
Hai qualcosa per il mal di cuore, Mags?
449
00:23:25,112 --> 00:23:29,116
Le preoccupazioni d'amore
si trovano nel pavimento pelvico, quindi...
450
00:23:29,950 --> 00:23:31,284
No.
451
00:23:33,286 --> 00:23:35,247
È già stato un successo.
452
00:23:35,247 --> 00:23:37,624
Quindi, grazie, ma...
453
00:23:38,708 --> 00:23:39,751
Già.
454
00:23:50,303 --> 00:23:51,721
Che ci fate qui?
455
00:23:53,056 --> 00:23:54,808
Potremmo chiederti la stessa cosa.
456
00:23:59,146 --> 00:24:01,773
Potrei far arrivare qui
i poliziotti in due minuti.
457
00:24:01,773 --> 00:24:03,692
No, no. Basta poliziotti.
458
00:24:03,692 --> 00:24:06,528
Allora ditemi a che setta appartenete.
459
00:24:06,528 --> 00:24:09,239
Sesso, Satana o vitamine?
460
00:24:09,239 --> 00:24:10,323
Non siamo una setta.
461
00:24:10,323 --> 00:24:15,412
Davvero? Parlate alla radio,
vivete in comunione, giocate a carte
462
00:24:15,412 --> 00:24:17,664
e mangiate maiale in vasca.
463
00:24:17,664 --> 00:24:19,416
Vista così è vero.
464
00:24:19,416 --> 00:24:22,127
Ok, allora che succede?
465
00:24:25,088 --> 00:24:27,090
Basta, chiamo la detective Williams.
466
00:24:27,090 --> 00:24:28,175
D'accordo.
467
00:24:28,967 --> 00:24:29,968
Te lo dico.
468
00:24:29,968 --> 00:24:31,511
No, Vince. Non farlo!
469
00:24:31,511 --> 00:24:33,805
E se la facessimo entrare?
470
00:24:34,890 --> 00:24:36,433
Le serve un posto dove vivere.
471
00:24:37,267 --> 00:24:38,852
Lei può avere il suo appartamento?
472
00:24:38,852 --> 00:24:40,604
- Sì. È un'adulta.
- Anch'io.
473
00:24:40,604 --> 00:24:41,855
Comportati come tale.
474
00:24:41,855 --> 00:24:43,231
Farmi entrare in cosa?
475
00:24:46,610 --> 00:24:49,070
Ciò che sto per dirti
potrebbe rovinare molte vite.
476
00:24:50,614 --> 00:24:52,616
Le informazioni non escono da qui.
477
00:24:54,242 --> 00:24:57,120
Ok, ma lo dirò a Charles e Oliver.
478
00:24:59,664 --> 00:25:00,665
Prendilo.
479
00:25:12,969 --> 00:25:13,970
Cosa?
480
00:25:14,721 --> 00:25:16,973
Sono contratti d'affitto?
481
00:25:17,557 --> 00:25:20,602
Siamo subaffittuari illegali
di appartamenti a prezzo bloccato.
482
00:25:20,602 --> 00:25:24,064
Non siamo una setta.
Siamo in un piano di affitto bloccato.
483
00:25:24,064 --> 00:25:27,817
In passato ho suggerito
di prendere accappatoi abbinati.
484
00:25:27,817 --> 00:25:32,697
Gli appartamenti del piano sono stati
affittati dal prof. Dudenoff anni fa.
485
00:25:32,697 --> 00:25:35,825
Tutti abbiamo conosciuto
il prof. Dudenoff.
486
00:25:35,825 --> 00:25:37,536
Ci serviva un posto economico.
487
00:25:37,536 --> 00:25:40,330
Ha visto che eravamo... Come si dice?
488
00:25:40,830 --> 00:25:42,958
- Strambi?
- Volevo qualcosa di più moderato,
489
00:25:42,958 --> 00:25:44,960
ma sì, strambi.
490
00:25:44,960 --> 00:25:47,128
È dura sopravvivere in questa città
491
00:25:47,128 --> 00:25:49,089
quando segui la tua natura.
492
00:25:49,089 --> 00:25:51,174
Ti serve uno che ti copra le spalle.
493
00:25:51,174 --> 00:25:53,009
Il prof. Dudenoff era tutto per noi.
494
00:25:53,009 --> 00:25:57,514
È andato in Portogallo,
ma si prende ancora cura di noi ogni mese.
495
00:25:57,514 --> 00:26:01,101
Lui ci manda il suo jamón preferito
e noi l'affitto.
496
00:26:01,101 --> 00:26:03,311
Lui, in Portogallo, vive da re,
497
00:26:03,311 --> 00:26:06,398
e noi possiamo stare qui per due soldi.
498
00:26:06,398 --> 00:26:08,316
Quanto sono due soldi?
499
00:26:13,738 --> 00:26:15,156
Duecento.
500
00:26:15,782 --> 00:26:17,659
Dollari? Al mese?
501
00:26:17,659 --> 00:26:19,578
È quello che pagheresti anche tu.
502
00:26:19,578 --> 00:26:22,956
Se non lo inserite nel podcast.
503
00:26:24,916 --> 00:26:27,961
Aspetta. La voce alla radio ha detto...
504
00:26:27,961 --> 00:26:30,672
- Era Helga, la mia ex.
- La tua ex, pazza.
505
00:26:31,381 --> 00:26:32,632
Ti meriti di meglio.
506
00:26:32,632 --> 00:26:34,634
È solo un po' fuori di testa.
507
00:26:34,634 --> 00:26:37,596
Devi sapere che è finlandese,
fa freddo ed è buio.
508
00:26:37,596 --> 00:26:39,973
I finlandesi vagano molto di testa.
509
00:26:39,973 --> 00:26:43,977
Ha detto che Sazz è stata uccisa
perché chiedeva di voi.
510
00:26:43,977 --> 00:26:46,479
È stata uccisa perché chiedeva di noi?
511
00:26:46,479 --> 00:26:48,315
Non ho mai conosciuto Sazz.
512
00:26:48,315 --> 00:26:51,860
Helga ha dei problemi. È un po' paranoica.
513
00:26:51,860 --> 00:26:55,780
Purtroppo, l'ho bloccata sul cellulare.
Ve l'ho fatto vedere.
514
00:26:55,780 --> 00:26:57,866
Ma continua a contattarmi
per il prosciutto.
515
00:26:57,866 --> 00:27:00,994
Quindi Helga è pazza?
516
00:27:00,994 --> 00:27:03,580
Beh, siamo una famiglia di strambi.
517
00:27:04,873 --> 00:27:06,666
Helga era una stramba sbagliata.
518
00:27:08,501 --> 00:27:09,544
Ma tu...
519
00:27:10,879 --> 00:27:13,256
Tu potresti essere una stramba giusta.
520
00:27:14,841 --> 00:27:16,009
Che ne dici?
521
00:27:22,182 --> 00:27:27,646
Mi dite che i Westie giocano a "Oh Hell"
e che non sono una setta satanica?
522
00:27:27,646 --> 00:27:29,189
A quanto pare no.
523
00:27:29,189 --> 00:27:32,400
La loro storia è così assurda
che ci credo.
524
00:27:32,400 --> 00:27:35,111
Per $200 al mese
non posso permettermi di non farlo.
525
00:27:36,112 --> 00:27:37,656
Mi dispiace per Howard.
526
00:27:37,656 --> 00:27:40,825
Aveva bisogno di un Dudenoff oggi
e io ho fallito.
527
00:27:41,785 --> 00:27:43,453
Uso un trucchetto.
528
00:27:44,079 --> 00:27:45,622
Tornerà sui suoi passi,
529
00:27:45,622 --> 00:27:47,207
diversamente da Loretta.
530
00:27:48,541 --> 00:27:50,627
- Io ne uso due.
- Lei è ancora viva.
531
00:27:51,294 --> 00:27:54,381
Sazz ha dato tutto per me,
e quando me ne sono reso conto,
532
00:27:54,381 --> 00:27:56,257
era troppo tardi.
533
00:27:56,925 --> 00:27:58,551
Io non ne uso.
534
00:27:58,551 --> 00:28:00,553
Ronnie potrebbe chiedere a Loretta se...
535
00:28:00,553 --> 00:28:03,181
Ronnie è ancora con noi?
536
00:28:03,181 --> 00:28:06,851
Oliver, so che lo fai
perché hai paura di perdere Loretta,
537
00:28:06,851 --> 00:28:10,730
ma se lo scopre, la perderai.
538
00:28:13,483 --> 00:28:16,069
Va bene. Eliminerò Ronnie.
539
00:28:22,075 --> 00:28:25,537
No, non posso. Mabel, falla fuori tu.
540
00:28:27,414 --> 00:28:31,000
Va bene. Quali sono
le ultime parole di Ronnie?
541
00:28:31,000 --> 00:28:32,544
Si dice "ciao-ciao"
542
00:28:33,169 --> 00:28:36,339
perché un "ciao" non è mai abbastanza.
543
00:28:36,923 --> 00:28:38,299
È un bell'elogio funebre.
544
00:28:38,299 --> 00:28:40,510
Funerale finito.
545
00:28:42,262 --> 00:28:43,346
Funerale.
546
00:28:44,180 --> 00:28:46,808
Forse posso fare ancora qualcosa per Sazz.
547
00:28:52,439 --> 00:28:53,773
Vi serve un corpo?
548
00:28:54,941 --> 00:28:56,067
Sono io.
549
00:28:57,986 --> 00:29:01,865
Quando una faccia
apprezza i sacrifici del sosia,
550
00:29:02,407 --> 00:29:04,284
si crea un legame speciale.
551
00:29:05,326 --> 00:29:07,328
Che dura una vita.
552
00:29:07,328 --> 00:29:09,289
O anche di più.
553
00:29:09,289 --> 00:29:11,499
Sicuro di potercela fare?
554
00:29:12,167 --> 00:29:14,210
Sazz mi ha sostituito tante volte.
555
00:29:15,003 --> 00:29:16,796
Sdraiarmi al suo posto è il minimo.
556
00:29:18,047 --> 00:29:20,300
Bene, animali, venite qui. Ascoltate.
557
00:29:21,634 --> 00:29:24,471
Siamo qui per rendere omaggio
a Sazz Pataki.
558
00:29:24,471 --> 00:29:25,555
- A Sazz.
- Sazz.
559
00:29:25,555 --> 00:29:27,265
Troppo presto per andarsene.
560
00:29:27,265 --> 00:29:29,559
È qui esposta per noi.
561
00:29:29,559 --> 00:29:33,104
La funzione inizia
col tradizionale Margarita dello stunt.
562
00:29:33,938 --> 00:29:36,691
Pronti, partenza, Sláinte.
563
00:29:42,530 --> 00:29:44,532
Chi vuole spendere due parole per Sazz?
564
00:29:44,532 --> 00:29:45,617
In fila.
565
00:29:45,617 --> 00:29:47,035
Le bottiglie di scena.
566
00:29:47,035 --> 00:29:48,119
Bravo.
567
00:29:50,246 --> 00:29:51,414
Sazz.
568
00:29:51,414 --> 00:29:54,667
Quando mi schiantai con la barca a vela
contro il deltaplano,
569
00:29:54,667 --> 00:29:57,212
mi accompagnasti a mettere
le protesi agli stinchi.
570
00:29:57,212 --> 00:29:58,463
Ti voglio bene!
571
00:30:07,680 --> 00:30:09,641
Stai fermo, uomo morto.
572
00:30:12,519 --> 00:30:13,686
Il prossimo.
573
00:30:16,064 --> 00:30:17,065
Sazz,
574
00:30:17,649 --> 00:30:20,944
tu mi hai insegnato
a mettere il sospensorio in freezer.
575
00:30:21,778 --> 00:30:22,904
L'uccello si è ristretto.
576
00:30:23,530 --> 00:30:25,240
Ma mi hai salvato dal bruciarmi le palle.
577
00:30:27,116 --> 00:30:28,117
Grazie.
578
00:30:35,708 --> 00:30:38,837
E ora, la mia storia di Sazz preferita.
579
00:30:39,462 --> 00:30:42,715
Alcuni sono stati assunti
come consulenti stunt in Jackass Forever.
580
00:30:43,299 --> 00:30:46,135
In quell'occasione,
a quello stronzo di Rex Bailey
581
00:30:46,135 --> 00:30:48,263
salta il tallone,
mentre insegna a Johnny Knoxville
582
00:30:48,263 --> 00:30:50,098
come farsi sparare da un cannone.
583
00:30:50,932 --> 00:30:52,684
Comunque sia, Steve-O
584
00:30:53,893 --> 00:30:55,937
continuava a chiamarmi Lucky Charms.
585
00:30:55,937 --> 00:30:57,397
Estremamente deliziosi.
586
00:30:58,273 --> 00:31:03,027
Cuori rosa, lune gialle, trifogli verdi,
stelle arancioni, diamanti blu.
587
00:31:03,027 --> 00:31:05,238
Tutti marshmallow nella confezione.
588
00:31:07,323 --> 00:31:08,950
E Sazz, che Dio la benedica,
589
00:31:10,493 --> 00:31:12,161
gli ha bloccato il braccio finché...
590
00:31:15,915 --> 00:31:17,709
Finché non si è pisciato addosso.
591
00:31:21,421 --> 00:31:25,383
Sazz, come cazzo faremo
a cavarcela senza di te?
592
00:31:32,265 --> 00:31:34,893
È una bottiglia vera, stronzo?
593
00:31:34,893 --> 00:31:36,519
Le avevi preparate tu, coglione!
594
00:31:37,312 --> 00:31:40,064
Mi hai chiamato Rex Bailey?
595
00:31:40,940 --> 00:31:42,483
Stronzo del cazzo!
596
00:31:52,911 --> 00:31:55,038
Sazz avrebbe voluto così.
597
00:32:06,966 --> 00:32:08,593
- Ehi, Sazz.
- Ehi!
598
00:32:09,093 --> 00:32:11,596
Stai bene? L'ultimo colpo sembrava tosto.
599
00:32:11,596 --> 00:32:12,931
Un gioco da ragazzi.
600
00:32:12,931 --> 00:32:15,266
Un giorno non potrò più incassare colpi.
601
00:32:15,266 --> 00:32:16,935
Sai cosa farò?
602
00:32:17,435 --> 00:32:21,064
Aprirò un parco di tappeti elastici
come quello dove andavo con mio padre,
603
00:32:21,898 --> 00:32:25,652
dove i bambini imparano
a volare e a cadere.
604
00:32:25,652 --> 00:32:27,987
Allenerò la prossima generazione di stunt.
605
00:32:28,613 --> 00:32:31,240
Accademia d'impatto di Sazz Pataki.
606
00:32:31,741 --> 00:32:33,034
Perché non costruirla qui?
607
00:32:33,034 --> 00:32:37,121
Il location manager dice che il lotto
sarà in vendita dopo la bonifica.
608
00:32:38,414 --> 00:32:39,415
Già.
609
00:32:40,416 --> 00:32:41,417
Forse.
610
00:32:41,918 --> 00:32:44,045
E teniamolo per noi, eh?
611
00:32:44,045 --> 00:32:45,922
Gli altri stuntman riderebbero.
612
00:32:46,756 --> 00:32:49,050
Ma mi fido di te. Sei il mio numero uno.
613
00:32:53,179 --> 00:32:54,430
Questo è per Sazz!
614
00:33:10,780 --> 00:33:12,907
Eccolo qua, il paradiso di Sazz.
615
00:33:13,408 --> 00:33:14,951
Una discarica di rifiuti tossici?
616
00:33:14,951 --> 00:33:17,370
Lo era. Il governo l'ha bonificata.
617
00:33:22,625 --> 00:33:26,921
FUTURA SEDE
Accademia d'impatto di Sazz Pataki
618
00:33:26,921 --> 00:33:28,006
A Paradise, New Jersey
619
00:33:30,508 --> 00:33:31,801
Era il suo sogno.
620
00:33:33,177 --> 00:33:34,554
Era così vicina.
621
00:33:35,638 --> 00:33:36,639
Aspetta.
622
00:33:37,181 --> 00:33:38,349
Avete sentito?
623
00:33:38,933 --> 00:33:40,268
C'è qualcuno lì dentro?
624
00:33:41,394 --> 00:33:42,645
Attenta.
625
00:33:44,105 --> 00:33:45,898
Cos'è questo posto, un nascondiglio?
626
00:33:46,858 --> 00:33:47,984
È un po' inquietante.
627
00:33:47,984 --> 00:33:50,111
Mi si scaricherà la batteria.
628
00:33:50,611 --> 00:33:52,280
Ditemi se vedete una presa.
629
00:33:55,700 --> 00:33:58,244
Grazie a Dio, qualcuno dello spettacolo.
630
00:33:58,244 --> 00:34:01,164
Non muovetevi
o vi faccio saltare il cervello.
631
00:34:01,164 --> 00:34:02,290
Oh, mio Dio!
632
00:34:51,214 --> 00:34:53,216
{\an8}Sottotitoli: Sabet Durio