1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,835 --> 00:00:03,878 Si cade sempre. 3 00:00:03,878 --> 00:00:09,467 Il trucco consiste nel rialzarsi e assicurarsi di non diventare polvere. 4 00:00:09,467 --> 00:00:11,052 Sazz! 5 00:00:11,761 --> 00:00:13,013 Il tiratore, molto bravo. 6 00:00:13,013 --> 00:00:16,516 Nel West Tower è stata trovata una cartuccia di Win Mag .300 7 00:00:16,516 --> 00:00:20,395 al 14F, l'appartamento di un certo M. Dudenoff, 8 00:00:20,395 --> 00:00:24,274 professore in pensione che i vicini dicono non essere in città. 9 00:00:24,274 --> 00:00:25,275 È in Portogallo. 10 00:00:25,275 --> 00:00:28,319 I vicini giocavano a carte quando c'è stato lo sparo. 11 00:00:28,319 --> 00:00:29,571 - Ce l'ho fatta? - Sì. 12 00:00:29,571 --> 00:00:31,781 Meriti un giro in bagno. 13 00:00:31,781 --> 00:00:34,576 - È una persona? - Ma va! È un prosciutto. 14 00:00:34,576 --> 00:00:37,037 No. Questo film dev'essere fatto. 15 00:00:37,037 --> 00:00:40,582 È l'unico modo per competere con la mia ragazza sexy e di successo. 16 00:00:40,582 --> 00:00:41,666 Ciao! 17 00:00:41,666 --> 00:00:43,126 Loretta, vorresti... 18 00:00:44,669 --> 00:00:46,337 Cosa? Vorrei cosa? 19 00:00:47,547 --> 00:00:49,340 Credi che Dudenoff non sia in Portogallo? 20 00:00:49,340 --> 00:00:50,633 Non ne sono convinta. 21 00:00:50,633 --> 00:00:52,552 Non sarà felice di saperti qui. 22 00:00:52,552 --> 00:00:53,678 Ci conto. 23 00:00:53,678 --> 00:00:55,305 Se scopre che sono qui, 24 00:00:55,305 --> 00:00:57,223 dovrà farsi vedere per buttarmi fuori. 25 00:00:57,223 --> 00:00:59,184 Uno di loro ha ucciso Sazz? 26 00:00:59,184 --> 00:01:00,810 Lo scopriremo. 27 00:01:00,810 --> 00:01:02,896 Io ho scritto un diario radiofonico dettagliato. 28 00:01:02,896 --> 00:01:07,108 Una persona rispose al telefono e disse: "Troviamoci al 445". 29 00:01:08,068 --> 00:01:09,152 Chi è Dudenoff? 30 00:01:09,152 --> 00:01:12,280 L'ultima persona che ha fatto queste domande è stata uccisa. 31 00:01:20,497 --> 00:01:24,501 I set sono pieni di egocentrici. 32 00:01:28,755 --> 00:01:30,465 Ma una brava controfigura... 33 00:01:30,465 --> 00:01:31,549 Sazz! 34 00:01:31,549 --> 00:01:34,636 ...deve mettere da parte l'ego e fare il pazzo. 35 00:01:36,054 --> 00:01:37,097 Ehi, aspetta! 36 00:01:40,100 --> 00:01:41,351 Sazz? 37 00:01:42,185 --> 00:01:44,896 Rischiando la vita per far fare bella figura all'attore. 38 00:01:44,896 --> 00:01:46,147 Dove andiamo? 39 00:01:48,108 --> 00:01:49,484 In paradiso. 40 00:02:01,079 --> 00:02:02,080 Per la controfigura, 41 00:02:02,956 --> 00:02:04,582 l'attore è il numero uno. 42 00:02:05,708 --> 00:02:06,709 Per l'attore, 43 00:02:07,544 --> 00:02:11,131 beh, non è sempre così chiaro. 44 00:02:11,840 --> 00:02:13,716 Ok, sono al lavoro dalle 3:00. 45 00:02:13,716 --> 00:02:15,260 Beh, non tutto il tempo. 46 00:02:15,260 --> 00:02:17,720 Per due ore ho cercato una cartoleria notturna, 47 00:02:17,720 --> 00:02:19,514 ma poi ho costruito questo. 48 00:02:22,267 --> 00:02:23,476 Una seconda board. 49 00:02:23,476 --> 00:02:25,186 Mi hai svegliato per questo? 50 00:02:25,186 --> 00:02:27,480 I lavoratori si svegliano alle 8:00. 51 00:02:27,480 --> 00:02:29,065 Certo, i contadini. 52 00:02:29,065 --> 00:02:32,110 Se Sazz era davvero il bersaglio, 53 00:02:32,110 --> 00:02:33,987 si merita una board tutta sua. 54 00:02:33,987 --> 00:02:36,573 La voce alla radio dice che Sazz è stata uccisa 55 00:02:36,573 --> 00:02:39,242 perché faceva domande sul West Tower. 56 00:02:39,242 --> 00:02:42,078 E la radio amatoriale era un hobby di Sazz. 57 00:02:42,662 --> 00:02:43,663 Mi piace. 58 00:02:43,663 --> 00:02:45,623 Potrebbe essere buono per il podcast. 59 00:02:46,207 --> 00:02:48,877 In questa stagione, cerchiamo l'assassino 60 00:02:48,877 --> 00:02:50,753 ma anche la vittima. 61 00:02:50,753 --> 00:02:53,756 - Oliver, lo registri? - Dammi dieci minuti. 62 00:02:55,300 --> 00:02:56,467 Cos'è "paradiso"? 63 00:02:58,636 --> 00:03:01,139 Niente. Me l'ha detto una persona. 64 00:03:01,139 --> 00:03:03,850 - Chi? - Sazz. 65 00:03:03,850 --> 00:03:05,059 Quando? 66 00:03:05,727 --> 00:03:06,728 Ieri sera. 67 00:03:07,437 --> 00:03:08,563 In sogno. 68 00:03:10,190 --> 00:03:12,275 Chiedigli se sa disegnare un orologio. 69 00:03:12,275 --> 00:03:14,736 Se non lo sa fare, è Alzheimer. 70 00:03:15,320 --> 00:03:17,864 Lasciamo perdere. Non è importante. 71 00:03:17,864 --> 00:03:21,784 Se Sazz era l'obiettivo, dobbiamo riempire i vuoti della sua vita. 72 00:03:21,784 --> 00:03:24,078 Io e lei eravamo molto uniti. 73 00:03:24,078 --> 00:03:25,371 Condividevamo tutto. 74 00:03:26,039 --> 00:03:27,040 Due fidanzate, 75 00:03:27,665 --> 00:03:28,666 un look inconfondibile 76 00:03:28,666 --> 00:03:31,336 e un gruppo sanguigno raro, segnalato alla Croce Rossa. 77 00:03:31,336 --> 00:03:35,548 Ma non mi ha mai detto perché faceva domande sul West Tower. 78 00:03:35,548 --> 00:03:38,009 Sono in un vicolo cieco. 79 00:03:38,009 --> 00:03:40,053 La voce alla radio non risponde 80 00:03:40,053 --> 00:03:43,973 e i Westie mi ignorano da quando ho occupato l'appartamento. 81 00:03:51,064 --> 00:03:54,484 Che ci fa Vince in mutande con quella zampa di animale? 82 00:03:54,484 --> 00:03:57,570 Se non sono una setta, poco ci manca. 83 00:04:00,198 --> 00:04:01,658 È una bandiera portoghese. 84 00:04:01,658 --> 00:04:05,286 O come la chiamano i portoghesi, bandeira das Quinas. 85 00:04:05,286 --> 00:04:07,622 Riconoscerei ovunque il rettangolo bicolore 86 00:04:07,622 --> 00:04:10,917 con il verde sull'asta e il rosso all'esterno. 87 00:04:10,917 --> 00:04:12,710 Oliver, vuoi venire a vedere... 88 00:04:13,878 --> 00:04:15,838 Oliver, perché hai tanto sonno? 89 00:04:15,838 --> 00:04:20,551 Non so. Di solito, i tuoi fatti avvincenti sono un'iniezione di adrenalina. 90 00:04:21,344 --> 00:04:22,845 Stanotte ho dormito poco. 91 00:04:23,638 --> 00:04:27,183 Loretta mi ha chiamato, come sempre, dopo aver finito sul set 92 00:04:27,183 --> 00:04:28,893 e abbiamo chiacchierato un po', 93 00:04:28,893 --> 00:04:31,354 un po' meno del solito, 94 00:04:31,354 --> 00:04:33,606 e poi è dovuta scappare. 95 00:04:34,190 --> 00:04:39,779 Dopodiché sono finito nel profondo buio della disperazione. 96 00:04:40,655 --> 00:04:41,656 Guardate. 97 00:04:42,282 --> 00:04:44,575 Mai visto Instagram così grande. 98 00:04:44,575 --> 00:04:46,869 Non sapevo che Loretta ce l'avesse. Devo seguirla. 99 00:04:46,869 --> 00:04:50,832 Il suo feed è una cornucopia di affascinanti contenuti di Hollywood. 100 00:04:50,832 --> 00:04:52,500 Ma notate l'intruso. 101 00:04:56,170 --> 00:04:58,214 - È un braccio. - Sì, maschile. 102 00:04:58,214 --> 00:05:00,049 Un braccio giovane e forte. 103 00:05:00,049 --> 00:05:01,884 E non mi fido delle intenzioni. 104 00:05:03,386 --> 00:05:06,180 È in 11 dei suoi ultimi 14 film. 105 00:05:06,180 --> 00:05:07,640 Cioè... 106 00:05:07,640 --> 00:05:12,979 Passa il 78% del suo tempo con questo misterioso bamboccio 107 00:05:12,979 --> 00:05:15,064 e non c'è modo di scoprire chi sia. 108 00:05:15,064 --> 00:05:16,691 - Chiediglielo. - A lei? 109 00:05:17,191 --> 00:05:19,736 E spingerla tra queste braccia forti e affettuose? 110 00:05:19,736 --> 00:05:24,657 No, sarebbe un biglietto di sola andata per Corna City, la città di Putnam. 111 00:05:24,657 --> 00:05:28,953 Charles, Sazz seguiva Loretta. 112 00:05:28,953 --> 00:05:30,705 Sazz era su Instagram? 113 00:05:30,705 --> 00:05:35,168 {\an8}Il giorno in cui è morta, ha postato da un posto chiamato Contusioni. 114 00:05:35,752 --> 00:05:37,128 Cos'è Contusioni? 115 00:05:38,254 --> 00:05:39,380 Contusioni. 116 00:05:39,881 --> 00:05:41,049 È un bar per stuntman. 117 00:05:41,049 --> 00:05:44,218 "Istituzione di New York per fuori di testa che le prendono 118 00:05:44,218 --> 00:05:46,220 al posto delle celebrità. 119 00:05:46,220 --> 00:05:50,183 Aperta al pubblico con la legge sui diritti civili del 1964." 120 00:05:50,183 --> 00:05:52,393 Dovremmo andarci. Forse qualcuno sa 121 00:05:52,393 --> 00:05:54,687 perché Sazz faceva domande sul West Tower. 122 00:05:54,687 --> 00:05:56,314 Giovedì c'è il quiz. 123 00:05:56,314 --> 00:05:58,107 Gesù, abbassa la luminosità. 124 00:05:58,107 --> 00:06:00,693 È come guardare un'eclissi. 125 00:06:01,903 --> 00:06:03,488 Luce, diminuisci! 126 00:06:04,697 --> 00:06:07,283 Tablet, abbassa la luminosità! 127 00:06:08,493 --> 00:06:09,786 Abbassa, luminosità! 128 00:06:10,411 --> 00:06:12,288 Susie, abbassa luminosità! 129 00:06:59,752 --> 00:07:02,004 Episodio Quattro - Stagione 4 Professione pericolo 130 00:07:02,004 --> 00:07:05,883 Howard, grazie per aver badato all'appartamento e al maiale. 131 00:07:05,883 --> 00:07:07,885 Ci siamo coccolati come re Carlo e Camilla. 132 00:07:08,511 --> 00:07:10,346 {\an8}Da dove viene questo letto? 133 00:07:10,346 --> 00:07:12,723 {\an8}Me l'ha regalato Eva Longoria. 134 00:07:12,723 --> 00:07:14,100 {\an8}Non gliene servivano due. 135 00:07:14,976 --> 00:07:16,310 {\an8}Salta su. 136 00:07:16,811 --> 00:07:19,147 {\an8}Possiamo pensare al mio podcast. 137 00:07:20,148 --> 00:07:21,357 {\an8}Animali al lavoro. 138 00:07:21,858 --> 00:07:24,735 {\an8}Il podcast sugli animali e il loro lavoro. 139 00:07:25,778 --> 00:07:30,616 {\an8}Benvenuti a Animali al lavoro, il podcast sugli animali e il loro lavoro. 140 00:07:30,616 --> 00:07:33,911 {\an8}Sono qui con Henry, il Clydesdale di Central Park. 141 00:07:35,997 --> 00:07:37,832 {\an8}Non sai quante altre cose ha da dire. 142 00:07:37,832 --> 00:07:39,250 {\an8}Ho un audio incredibile. 143 00:07:39,250 --> 00:07:42,336 {\an8}Devi solo imparare a montare, registrare, mixare e postare. 144 00:07:42,336 --> 00:07:45,631 {\an8}Scusa, ma non ho tempo per prendere lezioni di podcast. 145 00:07:45,631 --> 00:07:47,675 {\an8}Perché? Occupi e non puoi uscire. 146 00:07:47,675 --> 00:07:49,302 {\an8}Sei bloccata qui con me. 147 00:07:50,178 --> 00:07:52,221 {\an8}Solo uno non può uscire. 148 00:07:52,221 --> 00:07:55,892 {\an8}Ci dev'essere qualcuno in caso arrivi Dudenoff e mi butti fuori. 149 00:07:55,892 --> 00:07:58,311 {\an8}Scusa, devo seguire una pista. 150 00:07:58,311 --> 00:07:59,979 {\an8}Tu pensi sempre solo al caso. 151 00:08:00,563 --> 00:08:02,857 {\an8}Non t'importa di Animali al lavoro. 152 00:08:02,857 --> 00:08:06,235 No, è che i ragazzi hanno bisogno di me, 153 00:08:06,235 --> 00:08:10,114 e tu sei così intraprendente. 154 00:08:10,114 --> 00:08:11,199 No, non è vero. 155 00:08:11,824 --> 00:08:13,993 Sono un ragazzo triste che odia stare da solo. 156 00:08:14,577 --> 00:08:15,953 Guardami. 157 00:08:16,454 --> 00:08:17,538 Sono nel letto con un maiale. 158 00:08:17,538 --> 00:08:20,416 Sei dove dovresti essere, te lo assicuro. 159 00:08:20,416 --> 00:08:23,753 Ti prego, non uscire finché non torno. 160 00:08:23,753 --> 00:08:26,380 Ti prego. Grazie. Grazie per il maiale. 161 00:08:26,380 --> 00:08:27,673 Ciao, Hammy. 162 00:08:29,217 --> 00:08:30,218 Ciao. 163 00:08:31,427 --> 00:08:33,638 Un piccolo avvertimento, prima di arrivare al bar. 164 00:08:33,638 --> 00:08:36,933 Gli stuntman sono diversi. Alcuni sono chiusi e provinciali. 165 00:08:36,933 --> 00:08:38,768 Sei mai stato a Hell's Kitchen? 166 00:08:38,768 --> 00:08:40,311 Sì, ho mangiato da Oliver. 167 00:08:41,896 --> 00:08:44,899 Adoro uscire e vedere la vera New York. 168 00:08:45,399 --> 00:08:48,611 "Nel tugurio più umile alloggiano cuori felici." 169 00:08:48,611 --> 00:08:49,862 Ronnie direbbe così. 170 00:08:49,862 --> 00:08:51,864 - Cosa? - Chi è Ronnie? 171 00:08:52,573 --> 00:08:54,617 Ronnie è il diminutivo di Veronica, 172 00:08:55,117 --> 00:08:57,411 la nonna esuberante di Joliet in Illinois 173 00:08:57,411 --> 00:09:01,499 che ama l'artigianato, il Merlot e il potere del pensiero positivo. 174 00:09:01,499 --> 00:09:03,000 È il mio finsta. 175 00:09:03,000 --> 00:09:04,293 Cos'è un finsta? 176 00:09:04,293 --> 00:09:05,461 Oh, no. 177 00:09:05,461 --> 00:09:07,296 Un account Instagram finto. 178 00:09:07,296 --> 00:09:10,216 Sorveglio la mia ragazza per capire se devo preoccuparmi, 179 00:09:10,216 --> 00:09:14,720 con un avatar simpatico e amichevole che si finge il suo fan numero uno. 180 00:09:15,513 --> 00:09:18,558 Loretta ha già risposto a due commenti di Ronnie. 181 00:09:18,558 --> 00:09:21,811 È un disastro imminente. Datti una regolata. 182 00:09:21,811 --> 00:09:22,895 Hai ragione. 183 00:09:23,729 --> 00:09:26,983 Dove volge la mia attenzione, là scorre l'energia. 184 00:09:28,693 --> 00:09:29,694 Tipico di Ronnie. 185 00:09:32,238 --> 00:09:33,239 La smetto. 186 00:09:43,291 --> 00:09:44,667 CONTUSIONI "Bar per Stuntman" 187 00:09:44,667 --> 00:09:47,253 {\an8}Ritrovo per chi incassa, affronta il fuoco 188 00:09:47,253 --> 00:09:48,546 {\an8}e rende belle le "facce". 189 00:09:51,048 --> 00:09:52,883 "Il tugurio più umile", azzeccato. 190 00:09:57,555 --> 00:09:59,682 Raccolgo dati per la board omicidi. 191 00:10:00,391 --> 00:10:02,560 È meglio se spegni l'otturatore. 192 00:10:02,560 --> 00:10:04,061 E il flash. 193 00:10:04,061 --> 00:10:06,814 E il filtro seppia. Vuoi che te lo tolga? 194 00:10:06,814 --> 00:10:08,566 Parliamo prima con il barista. 195 00:10:08,566 --> 00:10:12,445 Non è solo il custode del bar, ma anche dei suoi segreti. 196 00:10:12,445 --> 00:10:15,740 Vengo con te. Conosco bene "l'uomo comune". 197 00:10:18,993 --> 00:10:20,328 Ehi, bro. 198 00:10:21,662 --> 00:10:23,456 Sì, per me... 199 00:10:24,081 --> 00:10:26,542 Io prendo un cabernet del 2011, se ce l'ha. 200 00:10:26,542 --> 00:10:27,960 Qualsiasi cosa francese. 201 00:10:27,960 --> 00:10:31,964 Io prendo un Cosmopolitan. 202 00:10:31,964 --> 00:10:33,049 Non troppo rosa. 203 00:10:36,093 --> 00:10:37,803 Meglio in uno stivale. 204 00:10:38,596 --> 00:10:40,139 Perché siete qui? 205 00:10:40,139 --> 00:10:44,060 Vorremmo farle qualche domanda su Sazz Pataki. 206 00:10:44,727 --> 00:10:46,145 Non parlo con voi. 207 00:10:46,145 --> 00:10:50,316 Forse il mio amico Lincoln le farà cambiare idea. 208 00:10:50,316 --> 00:10:51,400 Il sig. 209 00:10:53,027 --> 00:10:54,195 Abramo Lincoln. 210 00:10:59,825 --> 00:11:03,037 Forse questo ungerà gli ingranaggi. 211 00:11:05,373 --> 00:11:07,166 In aggiunta ai cinque. 212 00:11:08,417 --> 00:11:10,836 Pensa a quanti tatuaggi potrà finire. 213 00:11:12,546 --> 00:11:14,715 Forse questo ti aprirà le labbra. 214 00:11:15,800 --> 00:11:18,219 Puoi cambiare? Ti do 20 e mi dai 15 di resto. 215 00:11:18,219 --> 00:11:22,223 Prendi i cinque e, con i sei di prima, fa 11. 216 00:11:22,223 --> 00:11:25,059 Ti prego, prendi i soldi così la facciamo finita. 217 00:11:27,228 --> 00:11:28,521 Ti stanno dando problemi? 218 00:11:28,521 --> 00:11:30,022 Calmatevi tutti. 219 00:11:30,022 --> 00:11:31,774 Sono Charles-Haden Savage. 220 00:11:33,609 --> 00:11:35,611 Sazz Pataki era la mia controfigura. 221 00:11:35,611 --> 00:11:37,988 Non qui. Qui sei l'attore controfigura di Sazz. 222 00:11:37,988 --> 00:11:39,073 Sei solo una faccia. 223 00:11:39,949 --> 00:11:41,617 Non ci piacciono le facce. 224 00:11:41,617 --> 00:11:43,327 Sai cosa pensiamo delle facce? 225 00:11:43,828 --> 00:11:45,996 Che, in fondo, siete tutti culi. 226 00:11:45,996 --> 00:11:48,624 Aspetta. Io non sono come le altre facce. 227 00:11:49,125 --> 00:11:50,751 Sazz era mia amica. 228 00:11:50,751 --> 00:11:52,712 Cerchiamo di risolvere il suo omicidio. 229 00:11:52,712 --> 00:11:55,131 Giusto, per il vostro podcast. 230 00:11:55,131 --> 00:11:56,924 Traete profitto dalla sua morte. 231 00:11:56,924 --> 00:11:58,884 Mentre le persone che le volevano bene 232 00:11:58,884 --> 00:12:02,513 non possono farle il funerale da stuntman che si merita. 233 00:12:02,513 --> 00:12:04,014 Cosa? Perché no? 234 00:12:04,014 --> 00:12:06,642 Niente corpo, niente funerale. 235 00:12:10,229 --> 00:12:11,355 Vattene! 236 00:12:12,940 --> 00:12:15,192 Tieni, prendi questo! 237 00:12:20,781 --> 00:12:22,199 Ben Glenroy? 238 00:12:22,825 --> 00:12:25,202 Ben è morto, idiota. 239 00:12:29,081 --> 00:12:30,291 Se n'è andato per sempre. 240 00:12:30,291 --> 00:12:33,127 Gli piacerebbe essere qui, ma è impossibile. 241 00:12:33,127 --> 00:12:35,463 Non si può tornare in vita, no? 242 00:12:36,756 --> 00:12:40,301 Sono Glen Stubbins, controfigura di Ben. 243 00:12:40,301 --> 00:12:42,303 Oh, sì, si vede. 244 00:12:42,303 --> 00:12:45,681 O almeno lo ero, finché voi bastardi non l'avete fatto fuori. 245 00:12:45,681 --> 00:12:47,516 Bastardi a chi, noi? 246 00:12:47,516 --> 00:12:50,394 Voi bastardi me l'avete portato via! 247 00:12:50,394 --> 00:12:52,229 Dai un... Per il tuo amico. 248 00:12:54,523 --> 00:12:55,524 Cin cin. 249 00:12:58,986 --> 00:13:02,490 Per 15 anni ho incassato e sono caduto per quell'uomo d'oro. 250 00:13:04,825 --> 00:13:07,912 Poi qualcuno l'ha convinto a lasciare il segno in teatro. 251 00:13:07,912 --> 00:13:09,455 Un mese dopo, bum! 252 00:13:11,123 --> 00:13:14,168 Poi, la sera stessa, di nuovo bum. 253 00:13:14,668 --> 00:13:16,045 Il mio numero uno è andato. 254 00:13:17,922 --> 00:13:19,340 Ehi, li vedi? 255 00:13:19,840 --> 00:13:21,383 Schiacciali! 256 00:13:22,718 --> 00:13:24,678 Mi guardano con quegli occhietti! 257 00:13:25,638 --> 00:13:26,680 Dai, Stubbins. 258 00:13:26,680 --> 00:13:30,184 Per l'ultima volta, Glen, non ci sono topi in questo bar. 259 00:13:30,184 --> 00:13:32,561 Sei cieco. E quello come lo chiami? 260 00:13:33,562 --> 00:13:35,815 Dov'è? Andiamo! Dove? 261 00:13:37,358 --> 00:13:39,610 Vattene! Muori, ratto schifoso! 262 00:13:39,610 --> 00:13:40,694 Sì! 263 00:13:41,445 --> 00:13:44,031 Visto? Non ci sono ratti. Come lo chiami questo? 264 00:13:44,031 --> 00:13:45,324 Come lo chiami? 265 00:13:45,324 --> 00:13:46,408 Come... 266 00:13:47,743 --> 00:13:48,744 Li vedi? 267 00:13:49,245 --> 00:13:53,165 Ragazzi, è la luce viola dell'ultimo selfie di Sazz. 268 00:13:53,165 --> 00:13:54,792 Devo andare sul retro. 269 00:13:54,792 --> 00:13:58,087 Siete qui da troppo tempo. Facce, fuori. 270 00:13:59,380 --> 00:14:02,132 Tranquilli, ragazzi. Li finisco io. 271 00:14:02,132 --> 00:14:05,177 È ora di presentargli Bono 272 00:14:06,470 --> 00:14:07,972 e The Edge. 273 00:14:08,556 --> 00:14:09,974 - Sto bene. - Grazie. 274 00:14:11,767 --> 00:14:12,977 È andata bene. 275 00:14:13,727 --> 00:14:15,145 - Aspettate! - No, no! 276 00:14:15,145 --> 00:14:16,272 Prima di tutto, no. 277 00:14:16,272 --> 00:14:17,356 Scusate. 278 00:14:18,023 --> 00:14:20,609 Charles, ti chiedo scusa. Non volevo spaventarvi. 279 00:14:20,609 --> 00:14:22,611 Mi hai minacciato con metà U2! 280 00:14:22,611 --> 00:14:24,697 Stavo salvaguardando le apparenze. 281 00:14:24,697 --> 00:14:27,032 Senti, Chuck, ti supplico. 282 00:14:27,032 --> 00:14:28,993 Mi aiuti a ottenere una parte nel tuo film? 283 00:14:28,993 --> 00:14:31,829 Tu hai perso la tua controfigura, io il mio attore. 284 00:14:31,829 --> 00:14:34,874 - Ci completiamo. - Non mi serve una controfigura. 285 00:14:35,916 --> 00:14:38,836 Nemmeno quella che sa fare questo? 286 00:14:40,421 --> 00:14:41,839 Oh, mio Dio! 287 00:14:42,590 --> 00:14:43,591 O questo? 288 00:14:54,143 --> 00:14:55,144 No. 289 00:15:07,406 --> 00:15:09,199 - Ok. - Oddio. 290 00:15:12,411 --> 00:15:14,455 Notevole, ma per sostituire Charles, 291 00:15:14,455 --> 00:15:18,000 basta entrare in una vasca con accesso facilitato. 292 00:15:19,251 --> 00:15:20,669 Mi scaravento nella vetrina. 293 00:15:20,669 --> 00:15:21,879 - No! - Fermati! 294 00:15:22,796 --> 00:15:24,298 Ti troveremo un lavoro 295 00:15:24,298 --> 00:15:27,051 - nel film che stanno facendo su di noi. - Sì. 296 00:15:27,635 --> 00:15:28,719 Grazie al cielo. 297 00:15:28,719 --> 00:15:30,888 Mi sarei affettato la faccia. 298 00:15:32,181 --> 00:15:35,893 Solo se ci dici cosa c'è nella stanza sul retro. 299 00:15:35,893 --> 00:15:38,687 Sazz era lì, il giorno in cui è morta. 300 00:15:39,521 --> 00:15:41,565 Probabilmente andava dalla dott.ssa Maggie. 301 00:15:41,565 --> 00:15:42,650 Chi è? 302 00:15:42,650 --> 00:15:43,734 La dott.ssa Maggie. 303 00:15:43,734 --> 00:15:47,404 Non ci sono parole per descrivere cos'è. 304 00:15:47,905 --> 00:15:51,325 Sì, miracolista, specie di esorcista. 305 00:15:51,325 --> 00:15:55,162 Aiuta a liberare noi stunt dai demoni del dolore, 306 00:15:55,162 --> 00:15:57,206 semplicemente rompendoci le ossa. 307 00:15:57,206 --> 00:15:59,291 Quindi è una chiroterapista. 308 00:16:00,542 --> 00:16:01,543 Allora c'è una parola. 309 00:16:02,044 --> 00:16:04,964 Sazz era sempre dalla dott.ssa Maggie a farsi spezzare. 310 00:16:04,964 --> 00:16:06,340 Puoi portarci lì dentro? 311 00:16:06,340 --> 00:16:08,801 Aspetta. Sazz era dolorante? 312 00:16:08,801 --> 00:16:10,219 Moltissimo, grazie a te. 313 00:16:10,219 --> 00:16:11,845 Ovviamente, non lo dava a vedere. 314 00:16:11,845 --> 00:16:13,347 È lo stile degli stunt. 315 00:16:14,431 --> 00:16:17,643 Va bene se vado solo io? 316 00:16:19,395 --> 00:16:21,313 Certo. Tutto a posto? 317 00:16:21,313 --> 00:16:24,650 Sì. Se c'è qualcosa da affrontare là dietro, 318 00:16:24,650 --> 00:16:28,529 dovrei essere io a farlo, la faccia di Sazz. 319 00:16:28,529 --> 00:16:30,572 Sai bene cosa direbbe Ronnie. 320 00:16:31,281 --> 00:16:35,577 "Se non le affronti, le tue paure ti mangeranno la faccia." 321 00:16:36,161 --> 00:16:38,580 Mi spiace, non è il meglio di Ronnie. 322 00:16:39,748 --> 00:16:42,376 Beh, vieni... Ti porto dentro. 323 00:16:43,460 --> 00:16:45,838 E attento ai topi. 324 00:16:46,964 --> 00:16:48,757 Ci rivediamo all'Arconia. 325 00:16:57,516 --> 00:16:59,643 Siamo qui con Hammy Faye. 326 00:16:59,643 --> 00:17:03,355 Hammy Faye, è vero che molti maiali cacciano tartufi, 327 00:17:03,355 --> 00:17:05,482 e che, se addestrati bene, 328 00:17:05,482 --> 00:17:07,526 possono fare i caddie nel golf? 329 00:17:11,030 --> 00:17:12,072 Chi è? 330 00:17:16,326 --> 00:17:17,745 Dudenoff, sei tu? 331 00:17:25,085 --> 00:17:27,296 "Hai la stoffa per diventare una star?" 332 00:17:27,296 --> 00:17:28,380 Beh, credo di sì. 333 00:17:29,006 --> 00:17:31,341 {\an8}"Provini per il nuovo film Solo omicidi. 334 00:17:31,341 --> 00:17:33,469 {\an8}Esperienza non richiesta." 335 00:17:34,470 --> 00:17:35,512 Hammy. 336 00:17:36,221 --> 00:17:38,057 Non possiamo uscire e tradire Mabel. 337 00:17:38,640 --> 00:17:43,562 Non certo per una remota possibilità di avere una parte per il grande schermo. 338 00:17:45,647 --> 00:17:46,690 Mai. 339 00:17:50,402 --> 00:17:52,863 Sono Howard Morris. Tim Kono si... 340 00:17:53,572 --> 00:17:54,948 Ricomincio da capo. 341 00:17:57,076 --> 00:17:58,285 Sono Howard Morris. 342 00:17:58,994 --> 00:18:01,955 Tim Kono si lamentava spesso di Evelyn. 343 00:18:02,998 --> 00:18:05,167 Diceva che gli provocava attacchi d'asma. 344 00:18:05,751 --> 00:18:06,960 Minacciò di spararle. 345 00:18:06,960 --> 00:18:11,173 Evelyn aveva nove vite, ma io gliene ho spezzata una. 346 00:18:12,841 --> 00:18:13,926 Grazie. 347 00:18:17,930 --> 00:18:19,848 Che succede? 348 00:18:19,848 --> 00:18:22,017 - Come? - Sul serio, che stai facendo? 349 00:18:22,017 --> 00:18:23,685 Me lo chiedevo anch'io. 350 00:18:23,685 --> 00:18:25,646 Sto recitando. La... 351 00:18:26,271 --> 00:18:27,815 Sto recitando la parte di Howard. 352 00:18:27,815 --> 00:18:30,526 Mi sembra di farmi di ayahuasca a Boise, Idaho. 353 00:18:30,526 --> 00:18:31,735 Mi fai venire il vomito. 354 00:18:31,735 --> 00:18:35,489 Credo che Trina e Tawny intendano 355 00:18:36,573 --> 00:18:38,951 che ti vogliamo bene. 356 00:18:39,618 --> 00:18:41,787 Bene. Non vedo l'ora di interpretare me stesso. 357 00:18:42,371 --> 00:18:43,497 Non sarà così. 358 00:18:43,497 --> 00:18:44,915 Josh Gad interpreterà te. 359 00:18:44,915 --> 00:18:46,500 Quindi non ho avuto la parte? 360 00:18:46,500 --> 00:18:49,294 Credo che Trina e Tawny stiano dicendo 361 00:18:49,294 --> 00:18:51,880 che purtroppo no, non l'hai avuta. 362 00:18:51,880 --> 00:18:54,049 Certo che no, ma sei fantastico. 363 00:18:54,049 --> 00:18:55,384 E noi ti coltiveremo. 364 00:18:55,968 --> 00:18:57,302 - Proprio così. - Sì. 365 00:18:57,302 --> 00:19:00,472 Alla prossima settimana, stessa ora. 366 00:19:00,472 --> 00:19:03,183 Dott.ssa Maggie, questo signore vuole vederti. 367 00:19:03,183 --> 00:19:04,351 Puoi inserirlo? 368 00:19:04,351 --> 00:19:08,147 Non voglio un trattamento. Voglio solo farle qualche domanda. 369 00:19:08,147 --> 00:19:10,440 - Ok. - Non fate caso a me. 370 00:19:10,440 --> 00:19:12,776 Mi nasconderò sull'annebbia-ratti. 371 00:19:13,277 --> 00:19:15,863 Non mi riconosceranno se sono sottosopra. 372 00:19:18,198 --> 00:19:20,242 Voglio sapere di Sazz Pataki. 373 00:19:20,242 --> 00:19:22,035 Era qui il giorno in cui è morta. 374 00:19:22,035 --> 00:19:24,371 Può parlare liberamente di lei. 375 00:19:24,371 --> 00:19:26,915 La legge sulla privacy non vale. Non è un vero dottore. 376 00:19:26,915 --> 00:19:28,750 Allora come fa ad avere il titolo? 377 00:19:28,750 --> 00:19:30,252 Non li danno via così. 378 00:19:30,252 --> 00:19:32,963 La chiropratica è una pseudoscienza, senza offesa. 379 00:19:33,797 --> 00:19:36,967 Mi scusi. Mi fa male vedere un corpo così teso. 380 00:19:36,967 --> 00:19:39,219 Ha mai avuto la sindrome del chiavistello? 381 00:19:40,220 --> 00:19:42,014 Questo è il suo braccio originale? 382 00:19:42,764 --> 00:19:45,142 Possiamo parlare, ma solo se sale sul tavolo. 383 00:19:45,142 --> 00:19:46,810 Le ho detto che non credo... 384 00:19:47,811 --> 00:19:48,812 Respiri. 385 00:19:48,812 --> 00:19:50,480 Dove diavolo è Dudenoff? 386 00:19:50,480 --> 00:19:54,651 I giocatori della setta gli avranno detto che sto occupando casa sua. 387 00:19:54,651 --> 00:19:56,778 - Oh, mio Dio! È una svolta. - Cosa? 388 00:19:56,778 --> 00:20:00,240 Ronnie e Loretta condividono la passione per il découpage 389 00:20:00,240 --> 00:20:03,368 e lei le chiederà del braccio misterioso. 390 00:20:03,368 --> 00:20:06,496 Non è così che si costruisce fiducia in una relazione. 391 00:20:06,496 --> 00:20:08,165 Parola carina per "braccio"? 392 00:20:08,165 --> 00:20:10,459 Ramo, aiuta-abbracci, pennello? 393 00:20:10,459 --> 00:20:12,628 - Che ti è preso? - A me? 394 00:20:13,170 --> 00:20:15,088 Mi preoccupo di chi prenderà Loretta. 395 00:20:15,088 --> 00:20:16,215 Oliver. 396 00:20:16,215 --> 00:20:18,008 Va bene. Ok. 397 00:20:19,384 --> 00:20:22,054 A Los Angeles, ho quasi chiesto a Loretta di sposarmi. 398 00:20:24,806 --> 00:20:27,059 Sì, lo so. Volevo e poi 399 00:20:28,352 --> 00:20:29,353 non l'ho fatto. 400 00:20:29,353 --> 00:20:30,896 Perché no? 401 00:20:30,896 --> 00:20:33,065 Chi non ha mai fallito col matrimonio? 402 00:20:33,065 --> 00:20:34,483 Con due matrimoni falliti, 403 00:20:35,359 --> 00:20:36,902 la gente si fa delle domande. 404 00:20:37,736 --> 00:20:39,154 Perché pensi che fallirà? 405 00:20:39,154 --> 00:20:42,574 Perché fa la bella vita di un'attricetta 406 00:20:43,075 --> 00:20:45,285 con braccia che la cercano ovunque. 407 00:20:46,245 --> 00:20:49,081 Perché io fallisco sempre. 408 00:20:51,833 --> 00:20:54,002 Posso riavere il mio iPad? 409 00:20:54,002 --> 00:20:56,588 Bene, ma la storia di Ronnie non porterà nulla di buono. 410 00:20:56,588 --> 00:20:59,841 Mabel, devo dirti una cosa. 411 00:20:59,841 --> 00:21:02,886 Non hai tempo per i miei sforzi creativi, 412 00:21:02,886 --> 00:21:06,098 quindi esco da questo rapporto non corrisposto. 413 00:21:06,098 --> 00:21:08,267 Credo che questo appartenga a te. 414 00:21:13,355 --> 00:21:15,691 Gli piacciono i grattini sotto le ascelle 415 00:21:15,691 --> 00:21:18,068 e fa una faccina speciale quando deve fare popò... 416 00:21:18,068 --> 00:21:20,362 Anzi... Non mi fido a lasciarlo con te. 417 00:21:22,281 --> 00:21:26,660 Howard aspetta! Se tu sei qui, chi sorveglia l'appartamento di Dudenoff? 418 00:21:33,625 --> 00:21:36,837 Avanti. Fai le tue domande. 419 00:21:37,337 --> 00:21:39,631 So che Sazz era qui, il giorno in cui è morta. 420 00:21:40,173 --> 00:21:43,051 Di cosa ha parlato? 421 00:21:43,051 --> 00:21:46,805 Del suo dolore e di quanto fosse felice di ritirarsi. 422 00:21:46,805 --> 00:21:50,392 Sazz ha detto che si ritirava? 423 00:21:51,226 --> 00:21:52,978 Per una nuova carriera. 424 00:21:52,978 --> 00:21:57,232 Non ha detto di cosa si trattava, ma che era per una relazione difficile. 425 00:21:57,232 --> 00:22:00,485 Era stanca di dare più di quanto riceveva da questa persona. 426 00:22:01,945 --> 00:22:04,197 Non sapeva come uscirne. 427 00:22:04,781 --> 00:22:09,953 Suonerà bizzarro, ma ha mai parlato di "paradiso"? 428 00:22:09,953 --> 00:22:11,705 Non che io ricordi. 429 00:22:11,705 --> 00:22:12,956 Devo avvertirti. 430 00:22:13,457 --> 00:22:17,336 Lo sblocco di una schiena irrigidita può far emergere molti sentimenti. 431 00:22:19,087 --> 00:22:21,256 Per alcuni è come un'esperienza extracorporea. 432 00:22:21,256 --> 00:22:22,549 Non mi preoccupa. 433 00:22:22,549 --> 00:22:26,219 L'unica esperienza extracorporea è stata I nottambuli di Edward Hopper 434 00:22:26,219 --> 00:22:28,305 al Chicago Art Inst... 435 00:22:32,100 --> 00:22:33,101 Sazz? 436 00:22:37,481 --> 00:22:38,565 Aspetta! 437 00:22:39,441 --> 00:22:41,109 Vuoi scappare da me? 438 00:22:44,780 --> 00:22:46,073 Oh, mio Dio. 439 00:22:46,073 --> 00:22:47,741 È solo un graffio. 440 00:22:47,741 --> 00:22:50,035 Voglio andare in paradiso. 441 00:22:50,035 --> 00:22:51,286 Vieni? 442 00:23:02,255 --> 00:23:03,465 Caspita. 443 00:23:04,841 --> 00:23:07,094 Hai perso i sensi per un attimo. Stai bene? 444 00:23:10,013 --> 00:23:11,306 Fisicamente, sì. 445 00:23:12,933 --> 00:23:14,351 Emotivamente, no. 446 00:23:14,351 --> 00:23:17,729 La brutta relazione che Sazz ha detto di avere, 447 00:23:18,522 --> 00:23:20,190 temo fosse con me. 448 00:23:23,360 --> 00:23:25,112 Hai qualcosa per il mal di cuore, Mags? 449 00:23:25,112 --> 00:23:29,116 Le preoccupazioni d'amore si trovano nel pavimento pelvico, quindi... 450 00:23:29,950 --> 00:23:31,284 No. 451 00:23:33,286 --> 00:23:35,247 È già stato un successo. 452 00:23:35,247 --> 00:23:37,624 Quindi, grazie, ma... 453 00:23:38,708 --> 00:23:39,751 Già. 454 00:23:50,303 --> 00:23:51,721 Che ci fate qui? 455 00:23:53,056 --> 00:23:54,808 Potremmo chiederti la stessa cosa. 456 00:23:59,146 --> 00:24:01,773 Potrei far arrivare qui i poliziotti in due minuti. 457 00:24:01,773 --> 00:24:03,692 No, no. Basta poliziotti. 458 00:24:03,692 --> 00:24:06,528 Allora ditemi a che setta appartenete. 459 00:24:06,528 --> 00:24:09,239 Sesso, Satana o vitamine? 460 00:24:09,239 --> 00:24:10,323 Non siamo una setta. 461 00:24:10,323 --> 00:24:15,412 Davvero? Parlate alla radio, vivete in comunione, giocate a carte 462 00:24:15,412 --> 00:24:17,664 e mangiate maiale in vasca. 463 00:24:17,664 --> 00:24:19,416 Vista così è vero. 464 00:24:19,416 --> 00:24:22,127 Ok, allora che succede? 465 00:24:25,088 --> 00:24:27,090 Basta, chiamo la detective Williams. 466 00:24:27,090 --> 00:24:28,175 D'accordo. 467 00:24:28,967 --> 00:24:29,968 Te lo dico. 468 00:24:29,968 --> 00:24:31,511 No, Vince. Non farlo! 469 00:24:31,511 --> 00:24:33,805 E se la facessimo entrare? 470 00:24:34,890 --> 00:24:36,433 Le serve un posto dove vivere. 471 00:24:37,267 --> 00:24:38,852 Lei può avere il suo appartamento? 472 00:24:38,852 --> 00:24:40,604 - Sì. È un'adulta. - Anch'io. 473 00:24:40,604 --> 00:24:41,855 Comportati come tale. 474 00:24:41,855 --> 00:24:43,231 Farmi entrare in cosa? 475 00:24:46,610 --> 00:24:49,070 Ciò che sto per dirti potrebbe rovinare molte vite. 476 00:24:50,614 --> 00:24:52,616 Le informazioni non escono da qui. 477 00:24:54,242 --> 00:24:57,120 Ok, ma lo dirò a Charles e Oliver. 478 00:24:59,664 --> 00:25:00,665 Prendilo. 479 00:25:12,969 --> 00:25:13,970 Cosa? 480 00:25:14,721 --> 00:25:16,973 Sono contratti d'affitto? 481 00:25:17,557 --> 00:25:20,602 Siamo subaffittuari illegali di appartamenti a prezzo bloccato. 482 00:25:20,602 --> 00:25:24,064 Non siamo una setta. Siamo in un piano di affitto bloccato. 483 00:25:24,064 --> 00:25:27,817 In passato ho suggerito di prendere accappatoi abbinati. 484 00:25:27,817 --> 00:25:32,697 Gli appartamenti del piano sono stati affittati dal prof. Dudenoff anni fa. 485 00:25:32,697 --> 00:25:35,825 Tutti abbiamo conosciuto il prof. Dudenoff. 486 00:25:35,825 --> 00:25:37,536 Ci serviva un posto economico. 487 00:25:37,536 --> 00:25:40,330 Ha visto che eravamo... Come si dice? 488 00:25:40,830 --> 00:25:42,958 - Strambi? - Volevo qualcosa di più moderato, 489 00:25:42,958 --> 00:25:44,960 ma sì, strambi. 490 00:25:44,960 --> 00:25:47,128 È dura sopravvivere in questa città 491 00:25:47,128 --> 00:25:49,089 quando segui la tua natura. 492 00:25:49,089 --> 00:25:51,174 Ti serve uno che ti copra le spalle. 493 00:25:51,174 --> 00:25:53,009 Il prof. Dudenoff era tutto per noi. 494 00:25:53,009 --> 00:25:57,514 È andato in Portogallo, ma si prende ancora cura di noi ogni mese. 495 00:25:57,514 --> 00:26:01,101 Lui ci manda il suo jamón preferito e noi l'affitto. 496 00:26:01,101 --> 00:26:03,311 Lui, in Portogallo, vive da re, 497 00:26:03,311 --> 00:26:06,398 e noi possiamo stare qui per due soldi. 498 00:26:06,398 --> 00:26:08,316 Quanto sono due soldi? 499 00:26:13,738 --> 00:26:15,156 Duecento. 500 00:26:15,782 --> 00:26:17,659 Dollari? Al mese? 501 00:26:17,659 --> 00:26:19,578 È quello che pagheresti anche tu. 502 00:26:19,578 --> 00:26:22,956 Se non lo inserite nel podcast. 503 00:26:24,916 --> 00:26:27,961 Aspetta. La voce alla radio ha detto... 504 00:26:27,961 --> 00:26:30,672 - Era Helga, la mia ex. - La tua ex, pazza. 505 00:26:31,381 --> 00:26:32,632 Ti meriti di meglio. 506 00:26:32,632 --> 00:26:34,634 È solo un po' fuori di testa. 507 00:26:34,634 --> 00:26:37,596 Devi sapere che è finlandese, fa freddo ed è buio. 508 00:26:37,596 --> 00:26:39,973 I finlandesi vagano molto di testa. 509 00:26:39,973 --> 00:26:43,977 Ha detto che Sazz è stata uccisa perché chiedeva di voi. 510 00:26:43,977 --> 00:26:46,479 È stata uccisa perché chiedeva di noi? 511 00:26:46,479 --> 00:26:48,315 Non ho mai conosciuto Sazz. 512 00:26:48,315 --> 00:26:51,860 Helga ha dei problemi. È un po' paranoica. 513 00:26:51,860 --> 00:26:55,780 Purtroppo, l'ho bloccata sul cellulare. Ve l'ho fatto vedere. 514 00:26:55,780 --> 00:26:57,866 Ma continua a contattarmi per il prosciutto. 515 00:26:57,866 --> 00:27:00,994 Quindi Helga è pazza? 516 00:27:00,994 --> 00:27:03,580 Beh, siamo una famiglia di strambi. 517 00:27:04,873 --> 00:27:06,666 Helga era una stramba sbagliata. 518 00:27:08,501 --> 00:27:09,544 Ma tu... 519 00:27:10,879 --> 00:27:13,256 Tu potresti essere una stramba giusta. 520 00:27:14,841 --> 00:27:16,009 Che ne dici? 521 00:27:22,182 --> 00:27:27,646 Mi dite che i Westie giocano a "Oh Hell" e che non sono una setta satanica? 522 00:27:27,646 --> 00:27:29,189 A quanto pare no. 523 00:27:29,189 --> 00:27:32,400 La loro storia è così assurda che ci credo. 524 00:27:32,400 --> 00:27:35,111 Per $200 al mese non posso permettermi di non farlo. 525 00:27:36,112 --> 00:27:37,656 Mi dispiace per Howard. 526 00:27:37,656 --> 00:27:40,825 Aveva bisogno di un Dudenoff oggi e io ho fallito. 527 00:27:41,785 --> 00:27:43,453 Uso un trucchetto. 528 00:27:44,079 --> 00:27:45,622 Tornerà sui suoi passi, 529 00:27:45,622 --> 00:27:47,207 diversamente da Loretta. 530 00:27:48,541 --> 00:27:50,627 - Io ne uso due. - Lei è ancora viva. 531 00:27:51,294 --> 00:27:54,381 Sazz ha dato tutto per me, e quando me ne sono reso conto, 532 00:27:54,381 --> 00:27:56,257 era troppo tardi. 533 00:27:56,925 --> 00:27:58,551 Io non ne uso. 534 00:27:58,551 --> 00:28:00,553 Ronnie potrebbe chiedere a Loretta se... 535 00:28:00,553 --> 00:28:03,181 Ronnie è ancora con noi? 536 00:28:03,181 --> 00:28:06,851 Oliver, so che lo fai perché hai paura di perdere Loretta, 537 00:28:06,851 --> 00:28:10,730 ma se lo scopre, la perderai. 538 00:28:13,483 --> 00:28:16,069 Va bene. Eliminerò Ronnie. 539 00:28:22,075 --> 00:28:25,537 No, non posso. Mabel, falla fuori tu. 540 00:28:27,414 --> 00:28:31,000 Va bene. Quali sono le ultime parole di Ronnie? 541 00:28:31,000 --> 00:28:32,544 Si dice "ciao-ciao" 542 00:28:33,169 --> 00:28:36,339 perché un "ciao" non è mai abbastanza. 543 00:28:36,923 --> 00:28:38,299 È un bell'elogio funebre. 544 00:28:38,299 --> 00:28:40,510 Funerale finito. 545 00:28:42,262 --> 00:28:43,346 Funerale. 546 00:28:44,180 --> 00:28:46,808 Forse posso fare ancora qualcosa per Sazz. 547 00:28:52,439 --> 00:28:53,773 Vi serve un corpo? 548 00:28:54,941 --> 00:28:56,067 Sono io. 549 00:28:57,986 --> 00:29:01,865 Quando una faccia apprezza i sacrifici del sosia, 550 00:29:02,407 --> 00:29:04,284 si crea un legame speciale. 551 00:29:05,326 --> 00:29:07,328 Che dura una vita. 552 00:29:07,328 --> 00:29:09,289 O anche di più. 553 00:29:09,289 --> 00:29:11,499 Sicuro di potercela fare? 554 00:29:12,167 --> 00:29:14,210 Sazz mi ha sostituito tante volte. 555 00:29:15,003 --> 00:29:16,796 Sdraiarmi al suo posto è il minimo. 556 00:29:18,047 --> 00:29:20,300 Bene, animali, venite qui. Ascoltate. 557 00:29:21,634 --> 00:29:24,471 Siamo qui per rendere omaggio a Sazz Pataki. 558 00:29:24,471 --> 00:29:25,555 - A Sazz. - Sazz. 559 00:29:25,555 --> 00:29:27,265 Troppo presto per andarsene. 560 00:29:27,265 --> 00:29:29,559 È qui esposta per noi. 561 00:29:29,559 --> 00:29:33,104 La funzione inizia col tradizionale Margarita dello stunt. 562 00:29:33,938 --> 00:29:36,691 Pronti, partenza, Sláinte. 563 00:29:42,530 --> 00:29:44,532 Chi vuole spendere due parole per Sazz? 564 00:29:44,532 --> 00:29:45,617 In fila. 565 00:29:45,617 --> 00:29:47,035 Le bottiglie di scena. 566 00:29:47,035 --> 00:29:48,119 Bravo. 567 00:29:50,246 --> 00:29:51,414 Sazz. 568 00:29:51,414 --> 00:29:54,667 Quando mi schiantai con la barca a vela contro il deltaplano, 569 00:29:54,667 --> 00:29:57,212 mi accompagnasti a mettere le protesi agli stinchi. 570 00:29:57,212 --> 00:29:58,463 Ti voglio bene! 571 00:30:07,680 --> 00:30:09,641 Stai fermo, uomo morto. 572 00:30:12,519 --> 00:30:13,686 Il prossimo. 573 00:30:16,064 --> 00:30:17,065 Sazz, 574 00:30:17,649 --> 00:30:20,944 tu mi hai insegnato a mettere il sospensorio in freezer. 575 00:30:21,778 --> 00:30:22,904 L'uccello si è ristretto. 576 00:30:23,530 --> 00:30:25,240 Ma mi hai salvato dal bruciarmi le palle. 577 00:30:27,116 --> 00:30:28,117 Grazie. 578 00:30:35,708 --> 00:30:38,837 E ora, la mia storia di Sazz preferita. 579 00:30:39,462 --> 00:30:42,715 Alcuni sono stati assunti come consulenti stunt in Jackass Forever. 580 00:30:43,299 --> 00:30:46,135 In quell'occasione, a quello stronzo di Rex Bailey 581 00:30:46,135 --> 00:30:48,263 salta il tallone, mentre insegna a Johnny Knoxville 582 00:30:48,263 --> 00:30:50,098 come farsi sparare da un cannone. 583 00:30:50,932 --> 00:30:52,684 Comunque sia, Steve-O 584 00:30:53,893 --> 00:30:55,937 continuava a chiamarmi Lucky Charms. 585 00:30:55,937 --> 00:30:57,397 Estremamente deliziosi. 586 00:30:58,273 --> 00:31:03,027 Cuori rosa, lune gialle, trifogli verdi, stelle arancioni, diamanti blu. 587 00:31:03,027 --> 00:31:05,238 Tutti marshmallow nella confezione. 588 00:31:07,323 --> 00:31:08,950 E Sazz, che Dio la benedica, 589 00:31:10,493 --> 00:31:12,161 gli ha bloccato il braccio finché... 590 00:31:15,915 --> 00:31:17,709 Finché non si è pisciato addosso. 591 00:31:21,421 --> 00:31:25,383 Sazz, come cazzo faremo a cavarcela senza di te? 592 00:31:32,265 --> 00:31:34,893 È una bottiglia vera, stronzo? 593 00:31:34,893 --> 00:31:36,519 Le avevi preparate tu, coglione! 594 00:31:37,312 --> 00:31:40,064 Mi hai chiamato Rex Bailey? 595 00:31:40,940 --> 00:31:42,483 Stronzo del cazzo! 596 00:31:52,911 --> 00:31:55,038 Sazz avrebbe voluto così. 597 00:32:06,966 --> 00:32:08,593 - Ehi, Sazz. - Ehi! 598 00:32:09,093 --> 00:32:11,596 Stai bene? L'ultimo colpo sembrava tosto. 599 00:32:11,596 --> 00:32:12,931 Un gioco da ragazzi. 600 00:32:12,931 --> 00:32:15,266 Un giorno non potrò più incassare colpi. 601 00:32:15,266 --> 00:32:16,935 Sai cosa farò? 602 00:32:17,435 --> 00:32:21,064 Aprirò un parco di tappeti elastici come quello dove andavo con mio padre, 603 00:32:21,898 --> 00:32:25,652 dove i bambini imparano a volare e a cadere. 604 00:32:25,652 --> 00:32:27,987 Allenerò la prossima generazione di stunt. 605 00:32:28,613 --> 00:32:31,240 Accademia d'impatto di Sazz Pataki. 606 00:32:31,741 --> 00:32:33,034 Perché non costruirla qui? 607 00:32:33,034 --> 00:32:37,121 Il location manager dice che il lotto sarà in vendita dopo la bonifica. 608 00:32:38,414 --> 00:32:39,415 Già. 609 00:32:40,416 --> 00:32:41,417 Forse. 610 00:32:41,918 --> 00:32:44,045 E teniamolo per noi, eh? 611 00:32:44,045 --> 00:32:45,922 Gli altri stuntman riderebbero. 612 00:32:46,756 --> 00:32:49,050 Ma mi fido di te. Sei il mio numero uno. 613 00:32:53,179 --> 00:32:54,430 Questo è per Sazz! 614 00:33:10,780 --> 00:33:12,907 Eccolo qua, il paradiso di Sazz. 615 00:33:13,408 --> 00:33:14,951 Una discarica di rifiuti tossici? 616 00:33:14,951 --> 00:33:17,370 Lo era. Il governo l'ha bonificata. 617 00:33:22,625 --> 00:33:26,921 FUTURA SEDE Accademia d'impatto di Sazz Pataki 618 00:33:26,921 --> 00:33:28,006 A Paradise, New Jersey 619 00:33:30,508 --> 00:33:31,801 Era il suo sogno. 620 00:33:33,177 --> 00:33:34,554 Era così vicina. 621 00:33:35,638 --> 00:33:36,639 Aspetta. 622 00:33:37,181 --> 00:33:38,349 Avete sentito? 623 00:33:38,933 --> 00:33:40,268 C'è qualcuno lì dentro? 624 00:33:41,394 --> 00:33:42,645 Attenta. 625 00:33:44,105 --> 00:33:45,898 Cos'è questo posto, un nascondiglio? 626 00:33:46,858 --> 00:33:47,984 È un po' inquietante. 627 00:33:47,984 --> 00:33:50,111 Mi si scaricherà la batteria. 628 00:33:50,611 --> 00:33:52,280 Ditemi se vedete una presa. 629 00:33:55,700 --> 00:33:58,244 Grazie a Dio, qualcuno dello spettacolo. 630 00:33:58,244 --> 00:34:01,164 Non muovetevi o vi faccio saltare il cervello. 631 00:34:01,164 --> 00:34:02,290 Oh, mio Dio! 632 00:34:51,214 --> 00:34:53,216 {\an8}Sottotitoli: Sabet Durio