1
00:00:01,001 --> 00:00:01,835
Előzőleg...
2
00:00:01,835 --> 00:00:03,878
Kaszkadőrködünk, mindig elesünk,
3
00:00:03,878 --> 00:00:09,467
csak az a trükk, hogy szépen felkeljünk,
mi magunk viszont nehogy porrá legyünk.
4
00:00:09,467 --> 00:00:11,052
Sazz.
5
00:00:11,761 --> 00:00:13,013
Az orvlövész nagyon profi.
6
00:00:13,013 --> 00:00:16,516
Egy szem .300 Win Mag-hüvelyt
találtak a nyugati toronyban,
7
00:00:16,516 --> 00:00:20,395
a 14F lakásban,
amelyet egy bizonyos M. Dudenoff bérel,
8
00:00:20,395 --> 00:00:24,274
nyugalmazott egyetemi tanár,
a szomszédok szerint nincs itthon.
9
00:00:24,274 --> 00:00:25,275
Portugáliában van.
10
00:00:25,275 --> 00:00:28,319
A szomszédok verték a blattot,
mikor lövést hallottak.
11
00:00:28,319 --> 00:00:29,571
- Teljesítettem?
- Bizony.
12
00:00:29,571 --> 00:00:31,781
Kiérdemeltél egy fordulót a fürdőbe.
13
00:00:31,781 --> 00:00:34,576
- Az egy ember?
- Ne légy nevetséges, csak sonka.
14
00:00:34,576 --> 00:00:37,037
Na, ne. Muszáj leforgatni a filmet.
15
00:00:37,037 --> 00:00:40,582
Máshogy nem bírok lépést tartani
a sikeres, szexi barátnőmmel.
16
00:00:40,582 --> 00:00:41,666
Szia!
17
00:00:41,666 --> 00:00:43,126
Loretta, megtennéd...
18
00:00:44,669 --> 00:00:46,337
Mit? Mit tennék?
19
00:00:47,547 --> 00:00:50,633
- Szerinted Dudenoff nincs Portugáliában?
- Kétlem.
20
00:00:50,633 --> 00:00:52,552
Nem fog örülni, ha itt talál.
21
00:00:52,552 --> 00:00:53,678
Remélem is.
22
00:00:53,678 --> 00:00:57,223
Ha rájön, hogy beköltöztem,
kénytelen lesz személyesen kirúgni.
23
00:00:57,223 --> 00:00:59,184
Közülük valaki ölte meg Sazzt?
24
00:00:59,184 --> 00:01:00,810
Kiderítjük.
25
00:01:00,810 --> 00:01:02,896
Lejegyzeteltem a rádióforgalmat.
26
00:01:02,896 --> 00:01:07,108
Valaki bejelentkezett,
és azt mondta: „találkozzunk 445-ön”.
27
00:01:08,068 --> 00:01:09,152
Kicsoda Dudenoff?
28
00:01:09,152 --> 00:01:12,280
Aki legutóbb ilyeneket kérdezett,
azt megölték.
29
00:01:20,497 --> 00:01:24,501
A filmforgatásokon
hemzsegnek az egomániások.
30
00:01:28,755 --> 00:01:30,465
Egy jó kaszkadőrnek viszont...
31
00:01:30,465 --> 00:01:31,549
Sazz!
32
00:01:31,549 --> 00:01:34,636
...félre kell tennie az egóját,
neki elég, ha mániákus.
33
00:01:36,054 --> 00:01:37,097
Hé, várj meg!
34
00:01:40,100 --> 00:01:41,351
Sazz?
35
00:01:42,185 --> 00:01:44,896
Életét és porcikáit
kockáztatva a színészért.
36
00:01:44,896 --> 00:01:46,147
Hová megyünk?
37
00:01:48,108 --> 00:01:49,484
A Paradicsomba.
38
00:01:49,484 --> 00:01:51,903
Paradicsomba. Paradicsomba.
39
00:02:01,079 --> 00:02:02,080
A kaszkadőrnek
40
00:02:02,956 --> 00:02:04,582
mindig a színésze az első.
41
00:02:05,708 --> 00:02:06,709
A színésznek,
42
00:02:07,544 --> 00:02:11,131
hát,
az nem szokott ilyen egyértelmű lenni.
43
00:02:11,840 --> 00:02:13,716
Három óta fent vagyok melózni.
44
00:02:13,716 --> 00:02:17,720
Jó, nem végig melóztam,
Órákig éjjel-nappali papírboltot kerestem.
45
00:02:17,720 --> 00:02:19,514
De aztán ezt raktam össze.
46
00:02:22,267 --> 00:02:23,476
Még egy nyomozótábla.
47
00:02:23,476 --> 00:02:25,186
Ezért rángattál ki az ágyból?
48
00:02:25,186 --> 00:02:27,480
A dolgozó felnőttek nyolckor fent vannak.
49
00:02:27,480 --> 00:02:29,065
De mondjuk, a földművesek.
50
00:02:29,065 --> 00:02:32,110
Ha Sazzt komolyan célpontnak tekintjük,
51
00:02:32,110 --> 00:02:33,987
saját táblát érdemel.
52
00:02:33,987 --> 00:02:39,242
A rádiós hang szerint azért ölték meg
Sazzt, mert a nyugati tornyot kutatta.
53
00:02:39,242 --> 00:02:42,078
És Sazz rádióamatőr volt.
54
00:02:42,662 --> 00:02:43,663
Ez tetszik.
55
00:02:43,663 --> 00:02:45,623
Hallgatóságot hozhat a podcastnek.
56
00:02:46,207 --> 00:02:48,877
Ebben az évadban
nem csak a gyilkost keressük,
57
00:02:48,877 --> 00:02:50,753
hanem az áldozatot is.
58
00:02:50,753 --> 00:02:53,756
- Oliver, ezt nem veszed fel?
- Csak még tíz percet.
59
00:02:55,300 --> 00:02:56,467
Mi az a „paradicsom”?
60
00:02:56,467 --> 00:02:57,385
PARADICSOM?
61
00:02:58,636 --> 00:03:01,139
Semmi. Csak mesélt róla egyszer valaki.
62
00:03:01,139 --> 00:03:03,850
- Ki?
- Sazz.
63
00:03:03,850 --> 00:03:05,059
Mikor?
64
00:03:05,727 --> 00:03:06,728
Az éjjel.
65
00:03:07,437 --> 00:03:08,563
Álmomban.
66
00:03:10,190 --> 00:03:12,275
Rajzoltass vele órát.
67
00:03:12,275 --> 00:03:14,736
Ha nem tud órát rajzolni, alzheimere van.
68
00:03:15,320 --> 00:03:17,864
Na jó, ezt felejtsük fel. Nem számít.
69
00:03:17,864 --> 00:03:21,784
A fő, hogy ha Sazz volt a célpont,
fel kell derítenünk az életét.
70
00:03:21,784 --> 00:03:24,078
Mi ketten ugye nagyon közel álltunk.
71
00:03:24,078 --> 00:03:25,371
Osztoztunk mindenen.
72
00:03:26,039 --> 00:03:27,040
Két barátnőn,
73
00:03:27,665 --> 00:03:31,336
a markáns küllemen és olyan ritka
vércsoporton, a Vöröskereszt is ámul.
74
00:03:31,336 --> 00:03:35,548
Arról viszont sosem szólt nekem,
miért kérdezősködik a nyugati toronyról.
75
00:03:35,548 --> 00:03:38,009
Hát, ott zsákutcába jutottam.
76
00:03:38,009 --> 00:03:40,053
A rádiós hang elhallgatott,
77
00:03:40,053 --> 00:03:43,973
a nyugók meg kiközösítettek,
amióta besquattoltam oda.
78
00:03:51,064 --> 00:03:54,484
Mit művel Vince alsógatyában
azzal az állati lábbal?
79
00:03:54,484 --> 00:03:57,570
Ha nem is szektások,
azért messze se járnak tőle.
80
00:04:00,198 --> 00:04:01,658
Az egy portugál zászló.
81
00:04:01,658 --> 00:04:05,286
Vagy ahogy a portugálok hívják:
bandeira das Quinas.
82
00:04:05,286 --> 00:04:10,917
Ezer közül is megismerném ezt a kétszínű,
rúd felől zöld, a végén vörös téglalapot.
83
00:04:10,917 --> 00:04:12,710
Oliver, nem nézed meg a...
84
00:04:13,878 --> 00:04:15,838
Oliver, mitől vagy ilyen álmos?
85
00:04:15,838 --> 00:04:20,551
Nem is tudom, pedig a lebilincselő
zászlós infóid adrenalinként hatnak.
86
00:04:21,344 --> 00:04:22,845
Alig aludtam az éjjel.
87
00:04:23,638 --> 00:04:27,183
Loretta felhívott a forgatás után,
mint mindig,
88
00:04:27,183 --> 00:04:28,893
kellemesen eldiskuráltunk,
89
00:04:28,893 --> 00:04:31,354
talán kissé rövidebben, mint szoktunk,
90
00:04:31,354 --> 00:04:33,606
aztán el kellett rohannia.
91
00:04:34,190 --> 00:04:39,779
Én pedig icipicit belezuhantam
a legmélyebb, kilátástalan kétségbeesésbe.
92
00:04:40,655 --> 00:04:41,656
Ezt nézzétek.
93
00:04:41,656 --> 00:04:42,740
Színésznő
94
00:04:42,740 --> 00:04:44,575
Sose láttam ekkorában az Instát.
95
00:04:44,575 --> 00:04:46,869
Nem tudtam, hogy fent van. Bekövetem.
96
00:04:46,869 --> 00:04:50,832
Csak úgy ontja az elbűvölő,
napfényes hollywoodi tartalmat.
97
00:04:50,832 --> 00:04:52,500
De nézzétek, betolakodó.
98
00:04:53,167 --> 00:04:54,961
{\an8}47 kedvelés
micsoda remek nap!
99
00:04:56,170 --> 00:04:58,214
- Csak egy kar.
- Az, egy férfikar!
100
00:04:58,214 --> 00:05:00,049
Egy feszes, duzzadó kar.
101
00:05:00,049 --> 00:05:01,884
Megbízhatatlan szándékokkal!
102
00:05:03,386 --> 00:05:06,180
Az utolsó tizennégy képéből
tizenegyen szerepel.
103
00:05:06,180 --> 00:05:07,640
Ez már...
104
00:05:07,640 --> 00:05:12,979
Dokumentált életének 78%-át
ezzel a titokzatos hím taggal tölti,
105
00:05:12,979 --> 00:05:15,064
és nem tudom kideríteni, ki az.
106
00:05:15,064 --> 00:05:16,691
- Megkérdezhetnéd.
- Lorettát?
107
00:05:17,191 --> 00:05:19,736
Egyenest az erős karok ölelésébe taszítva?
108
00:05:19,736 --> 00:05:24,657
Az egyirányú jegy volna Fölszarvasra,
a teljes lakosság: Putnam.
109
00:05:24,657 --> 00:05:28,953
Nézd, Charles. Sazz is követte Lorettát.
110
00:05:28,953 --> 00:05:30,705
Sazz fent volt Instagramon?
111
00:05:30,705 --> 00:05:35,168
{\an8}Fent. Egy Agyrázkódás
nevű helyről posztolt a halála napján.
112
00:05:35,752 --> 00:05:37,128
Mi az az agyrázkódás?
113
00:05:38,254 --> 00:05:39,380
Agyrázkódás.
114
00:05:39,881 --> 00:05:41,049
Az egy kaszkadőrbár.
115
00:05:41,049 --> 00:05:46,220
„A New York-i bár szívesen látja a kedvenc
celebed helyett elnáspángolt hibbantakat.
116
00:05:46,220 --> 00:05:50,183
A nagyközönség számára az 1964-es
polgárjogi törvény óta nyílt meg.”
117
00:05:50,183 --> 00:05:52,393
Menjünk el oda. Hátha tudja valaki,
118
00:05:52,393 --> 00:05:54,687
minek faggatózott Sazz
a nyugati toronyról.
119
00:05:54,687 --> 00:05:56,314
Csütörtökön kvízt tartanak!
120
00:05:56,314 --> 00:05:58,107
Jézusom, vedd le a fényerőt.
121
00:05:58,107 --> 00:06:00,693
Mintha napfogyatkozásba néztem volna.
122
00:06:01,903 --> 00:06:03,488
Fényerő, le!
123
00:06:04,697 --> 00:06:07,283
Tablet, le a fényerőt!
124
00:06:08,493 --> 00:06:09,786
Lejjebb, fényerő!
125
00:06:10,411 --> 00:06:12,288
Susie, lejjebb a fényerőt!
126
00:06:47,281 --> 00:06:49,867
GYILKOS A HÁZBAN
127
00:06:59,752 --> 00:07:02,004
A kaszkadőr
128
00:07:02,004 --> 00:07:05,883
Howard, köszi,
hogy vigyáztál a kecóra meg a malacra.
129
00:07:05,883 --> 00:07:10,346
{\an8}Összebújtunk, mint Károly és Kamilla.
Amúgy hogy került ide ez az ágy?
130
00:07:10,346 --> 00:07:12,723
{\an8}Eva Longoriától örököltem.
131
00:07:12,723 --> 00:07:14,100
{\an8}Neki kettő volt belőle.
132
00:07:14,976 --> 00:07:16,310
{\an8}Hát, akkor ugorj be.
133
00:07:16,811 --> 00:07:19,147
{\an8}Végre dolgozhatunk a podcastemen.
134
00:07:20,148 --> 00:07:21,357
{\an8}Állati munkák?
135
00:07:21,858 --> 00:07:24,735
{\an8}Tudod, az állatos podcast a munkáikról.
136
00:07:25,778 --> 00:07:30,616
{\an8}Üdv az Állati munkák adásában,
egy podcast állatokról és a munkáikról.
137
00:07:30,616 --> 00:07:33,911
{\an8}Vendégem Henry,
a Central Park hidegvérűje.
138
00:07:35,997 --> 00:07:39,250
{\an8}Nem is hinnéd, mennyire beszédes.
Lenyűgöző felvételek.
139
00:07:39,250 --> 00:07:42,336
{\an8}Csak vágni,
keverni és posztolni taníts meg.
140
00:07:42,336 --> 00:07:45,631
{\an8}Bocsi, most épp nincs időm
kezdő podcastelést tanítani.
141
00:07:45,631 --> 00:07:49,302
{\an8}Hogy? Lakásfoglaló nem mehet el.
Itt ragadtál velem. De ez jó.
142
00:07:50,178 --> 00:07:52,221
{\an8}Kell valaki, aki nem mehet el.
143
00:07:52,221 --> 00:07:55,892
{\an8}Épp azért, hogy itt legyen,
ha Dudenoff beállít kirúgni.
144
00:07:55,892 --> 00:07:58,311
{\an8}Bocs, de utána kell néznem egy nyomnak.
145
00:07:58,311 --> 00:07:59,979
{\an8}Neked mindig az ügy fontos.
146
00:08:00,563 --> 00:08:02,857
{\an8}Mintha az Állati munkák nem is érdekelne.
147
00:08:02,857 --> 00:08:06,235
Nem! Nem, csak ők nem bírják nélkülem,
148
00:08:06,235 --> 00:08:10,114
te viszont ügyesen kezdeményezel önállóan.
149
00:08:10,114 --> 00:08:11,199
Dehogyis.
150
00:08:11,824 --> 00:08:13,993
Csak búslakodom itt egy szál egyedül.
151
00:08:14,577 --> 00:08:15,953
Most nézz meg.
152
00:08:16,454 --> 00:08:17,538
Ágyban egy malaccal.
153
00:08:17,538 --> 00:08:20,416
Nagyon is megfelelő helyen vagy, hidd el.
154
00:08:20,416 --> 00:08:23,753
Légyszi,
ne menj el, amíg vissza nem jövök.
155
00:08:23,753 --> 00:08:26,380
Légyszi. Köszi. Köszi a malac nevében is.
156
00:08:26,380 --> 00:08:27,673
Pá, Hammy!
157
00:08:29,217 --> 00:08:30,218
Pá!
158
00:08:31,427 --> 00:08:33,638
Figyelmeztetés a kocsmázás előtt.
159
00:08:33,638 --> 00:08:36,933
A kaszkadőrök mások ám,
néha zárkózottak és korlátoltak.
160
00:08:36,933 --> 00:08:40,311
- Jártál a Pokol konyhájában?
- Igen, ettem már Olivernél.
161
00:08:41,896 --> 00:08:44,899
A magam részéről
szívesen járok az igazi New Yorkban.
162
00:08:45,399 --> 00:08:48,611
„Kicsinyke kunyhóban
kedélyes kebelűek a komák.”
163
00:08:48,611 --> 00:08:49,862
Ahogy Ronnie mondaná.
164
00:08:49,862 --> 00:08:51,864
- Mi?
- Ki az a Ronnie?
165
00:08:52,573 --> 00:08:54,617
Ronnie a Veronica beceneve,
166
00:08:55,117 --> 00:08:57,411
egy tűzrőlpattant illinois-i nagymama,
167
00:08:57,411 --> 00:09:01,499
aki imád kézműveskedni, merlot-t inni,
és hisz a pozitív gondolatokban.
168
00:09:01,499 --> 00:09:03,000
Ő az én finstám.
169
00:09:03,000 --> 00:09:04,293
Mi az a finsta?
170
00:09:04,293 --> 00:09:05,461
Jaj, ne!
171
00:09:05,461 --> 00:09:07,296
Egy fals Instagram-fiók.
172
00:09:07,296 --> 00:09:10,216
A barátnőm hóbortos megfigyelésére,
hogy aggódjak-e,
173
00:09:10,216 --> 00:09:14,720
egy barátságos avatár révén
az első számú rajongójának kiadva magam.
174
00:09:15,513 --> 00:09:18,558
Loretta már
Ronnie két kommentjére is válaszolt.
175
00:09:18,558 --> 00:09:21,811
Ebből katasztrófa lesz.
Kérlek, másra összpontosíts.
176
00:09:21,811 --> 00:09:22,895
Igazad van.
177
00:09:23,729 --> 00:09:26,983
Energia oda kerül, ahová figyelmem vetül.
178
00:09:28,693 --> 00:09:29,694
Tipikus Ronnie.
179
00:09:32,238 --> 00:09:33,239
Abbahagyom.
180
00:09:43,291 --> 00:09:44,667
AGYRÁZKÓDÁS
„Kaszkadőrbár”
181
00:09:44,667 --> 00:09:47,253
{\an8}Azok gyülekezője,
kik az ütést és tüzet állják,
182
00:09:47,253 --> 00:09:48,546
{\an8}az „arcokat” kímélik.
183
00:09:51,048 --> 00:09:52,883
Kicsinyke kunyhó a javából.
184
00:09:57,555 --> 00:09:59,682
Felderítést végzek a nyomozótáblához.
185
00:10:00,391 --> 00:10:02,560
Nem akarod kikapcsolni a kamerahangot?
186
00:10:02,560 --> 00:10:04,061
Meg a vakut?
187
00:10:04,061 --> 00:10:06,814
Meg a szépiafiltert?
Azt akarod, hogy elvegyem?
188
00:10:06,814 --> 00:10:08,566
Előbb beszéljünk a csapossal.
189
00:10:08,566 --> 00:10:12,445
Nem csak a bárt tartja fenn,
a titkait is tartja.
190
00:10:12,445 --> 00:10:15,740
Jó. Jövök veled,
folyékonyan beszélek „átlagemberül”.
191
00:10:18,993 --> 00:10:20,328
Szeva, tesa.
192
00:10:21,662 --> 00:10:23,456
Jó, akkor kérek egy...
193
00:10:24,081 --> 00:10:26,542
Egy cabernet-t lesz szíves,
2011-est, ha van.
194
00:10:26,542 --> 00:10:27,960
Bármi francia megteszi.
195
00:10:27,960 --> 00:10:31,964
Én pedig egy cosmopolitant kérek.
196
00:10:31,964 --> 00:10:33,049
Ne túl rózsaszínt.
197
00:10:36,093 --> 00:10:37,803
Ha lehetséges, csizmából.
198
00:10:38,596 --> 00:10:40,139
Valójában miért jöttek?
199
00:10:40,139 --> 00:10:44,060
Azt reméltük,
feltehetünk pár kérdést Sazz Patakiról.
200
00:10:44,727 --> 00:10:46,145
Magukkal nem beszélek.
201
00:10:46,145 --> 00:10:50,316
Netán-tán
Mr. Lincoln barátom jobb belátásra bírja.
202
00:10:50,316 --> 00:10:51,400
Mister
203
00:10:53,027 --> 00:10:54,195
Abraham Lincoln.
204
00:10:59,825 --> 00:11:03,037
Nos, akkor tán ettől
olajozottabban mennek a dolgok.
205
00:11:05,373 --> 00:11:07,166
Ráadás gyanánt az ötöshöz.
206
00:11:08,417 --> 00:11:10,836
Képzelje csak,
mennyi tetkót varrathat magára.
207
00:11:12,546 --> 00:11:14,715
Akkor tán ez majd megoldja a nyelvét.
208
00:11:15,800 --> 00:11:18,219
Felváltaná? Odaadom a húszast, ad 15-öt.
209
00:11:18,219 --> 00:11:22,223
Magáé az ötös, a haton felül,
vagyis összesen tizenegy.
210
00:11:22,223 --> 00:11:25,059
Kérem, vegye el a pénzét, hogy abbahagyja.
211
00:11:25,059 --> 00:11:26,143
Hé!
212
00:11:27,228 --> 00:11:28,521
Akadékoskodnak a fickók?
213
00:11:28,521 --> 00:11:30,022
Mindenki nyugodjon le.
214
00:11:30,022 --> 00:11:31,774
A nevem Charles-Haden Savage.
215
00:11:33,609 --> 00:11:35,611
Sazz Pataki az én dublőröm volt.
216
00:11:35,611 --> 00:11:37,988
Itt ugyan nem. Itt te vagy Sazz dublőre.
217
00:11:37,988 --> 00:11:39,073
Te csak arc vagy.
218
00:11:39,949 --> 00:11:41,617
Nem csípjük a nagy arcokat.
219
00:11:41,617 --> 00:11:43,327
És mit tartunk az arcokról?
220
00:11:43,828 --> 00:11:45,996
Mélyen legbelül seggfej mindegyik.
221
00:11:45,996 --> 00:11:48,624
Csakhogy én nem olyan vagyok,
mint más arcok.
222
00:11:49,125 --> 00:11:50,751
Sazz a barátom volt.
223
00:11:50,751 --> 00:11:52,712
A gyilkosságát akarjuk megoldani.
224
00:11:52,712 --> 00:11:55,131
Naná, a podcast kedvéért.
225
00:11:55,131 --> 00:11:56,924
Hasznot húztok a halálából.
226
00:11:56,924 --> 00:11:58,884
Miközben akik valóban szerették,
227
00:11:58,884 --> 00:12:02,513
a neki járó, hagyományos
kaszkadőrtemetést sem adhatják meg.
228
00:12:02,513 --> 00:12:04,014
Micsoda? Miért nem?
229
00:12:04,014 --> 00:12:06,642
Ha nincs hulla, nincs temetés.
230
00:12:10,229 --> 00:12:11,355
Kotródj kifelé!
231
00:12:12,940 --> 00:12:15,192
Ide gyere! Gyere ide!
232
00:12:20,781 --> 00:12:22,199
Ben Glenroy?
233
00:12:22,825 --> 00:12:25,202
Ben meghalt, te balga tökfilkó.
234
00:12:29,081 --> 00:12:30,291
Örökre odalett.
235
00:12:30,291 --> 00:12:33,127
Imádna itt lenni, de nincsen rá mód.
236
00:12:33,127 --> 00:12:35,463
Aki meghótt, az oszt’ vissza nem gyün.
237
00:12:36,756 --> 00:12:40,301
Glen Stubbins vagyok, Ben dublőrje.
238
00:12:40,301 --> 00:12:42,303
Igen, szemlátomást.
239
00:12:42,303 --> 00:12:45,681
Vagyis csak voltam,
amíg ki nem csinyátátok, ti mocskok.
240
00:12:45,681 --> 00:12:47,516
Milyen mocskok? Mi mocskok?
241
00:12:47,516 --> 00:12:50,394
Mocskos mocsadékok,
ti mind elvettétek tőlem!
242
00:12:50,394 --> 00:12:52,229
Kaphatnék egy... Rászolgáltam.
243
00:12:54,523 --> 00:12:55,524
Egi!
244
00:12:58,986 --> 00:13:02,490
Tizenöt éven át minden ütést,
esést álltam a drága emberért.
245
00:13:04,825 --> 00:13:07,912
Oszt’ bogarat tettek a fülibe,
hogy színpadon a helye.
246
00:13:07,912 --> 00:13:09,455
Egy hónap múlva: puff!
247
00:13:11,123 --> 00:13:14,168
Azt’ ugyanaznap este még egyszer:
puff neki!
248
00:13:14,668 --> 00:13:16,045
Oda az én egyetlenem.
249
00:13:17,922 --> 00:13:19,340
Odass, ti is látjátok?
250
00:13:19,840 --> 00:13:21,383
Eltaposni mindet!
251
00:13:22,718 --> 00:13:24,678
Stírölnek a gyöngy szemecskéjükkel!
252
00:13:25,638 --> 00:13:26,680
Ne már, Stubbins.
253
00:13:26,680 --> 00:13:30,184
Utoljára mondom, Glen,
ebben a bárban nincs patkány.
254
00:13:30,184 --> 00:13:32,561
Vak vagy, még hogy nincs? Akkor ez mi?
255
00:13:33,562 --> 00:13:35,815
Hova lett? Rajta, hé! Hol van?
256
00:13:37,358 --> 00:13:39,610
Kifelé! Dögölj meg, te patkány!
257
00:13:39,610 --> 00:13:40,694
Így, ni!
258
00:13:41,445 --> 00:13:44,031
Nem látod?
Nincs patkány, mi? Hát ez micsoda?
259
00:13:44,031 --> 00:13:45,324
Hát ez meg micsoda?
260
00:13:45,324 --> 00:13:46,408
Hát ez meg...
261
00:13:47,743 --> 00:13:48,744
Látjátok őket?
262
00:13:49,245 --> 00:13:53,165
Fiúk, ilyen lila fény volt
Sazz utolsó szelfijén.
263
00:13:53,165 --> 00:13:54,792
Be kell jutnom hátulra.
264
00:13:54,792 --> 00:13:58,087
Eleget dekkoltatok itt. Arcok, kifelé!
265
00:13:59,380 --> 00:14:02,132
Egyet se félj, komám,
majd én elbánok velük.
266
00:14:02,132 --> 00:14:05,177
Mutatkozzatok be szépen, ez itt Bono,
267
00:14:06,470 --> 00:14:07,972
ez meg itt Edge.
268
00:14:08,556 --> 00:14:09,974
- Nem kell.
- Köszönjük.
269
00:14:11,767 --> 00:14:12,977
Remekül sikerült.
270
00:14:13,727 --> 00:14:15,145
- Állj! Várjatok!
- Ne, ne!
271
00:14:15,145 --> 00:14:16,272
Először is, nem.
272
00:14:16,272 --> 00:14:17,356
Bocsánat.
273
00:14:18,023 --> 00:14:20,609
Charles, ne haragudj.
Nem akartalak felhúzni.
274
00:14:20,609 --> 00:14:22,611
A fél U2-val fenyegetőztél!
275
00:14:22,611 --> 00:14:24,697
Hisz a látszat végett csak kellett.
276
00:14:24,697 --> 00:14:27,032
Idehallgass, Chuck, könyörgöm.
277
00:14:27,032 --> 00:14:28,993
Szereznél munkát a filmedben?
278
00:14:28,993 --> 00:14:31,829
Neked oda a dublőröd,
nekem oda a színészem.
279
00:14:31,829 --> 00:14:34,874
- Kiegészítenénk egymást.
- Nincs szükségem dublőrre.
280
00:14:35,916 --> 00:14:38,836
Még olyanra se, aki ilyet is tud?
281
00:14:40,421 --> 00:14:41,839
Uramisten!
282
00:14:42,590 --> 00:14:43,591
Vagy ilyet?
283
00:14:54,143 --> 00:14:55,144
Ne.
284
00:15:07,406 --> 00:15:09,199
- Na, jó.
- Jóságos úristen!
285
00:15:12,411 --> 00:15:14,455
Fergeteges, ám ha neki dublőrködsz,
286
00:15:14,455 --> 00:15:18,000
csupán egy akadálymentesített kádba
kell meggyőzően belépni.
287
00:15:19,251 --> 00:15:20,669
Beugrok én az ablakon is!
288
00:15:20,669 --> 00:15:21,879
- Ne, ne!
- Nehogy!
289
00:15:22,796 --> 00:15:24,298
Szerzünk valami munkát
290
00:15:24,298 --> 00:15:27,051
- a filmben, amit rólunk forgatnak.
- Úgy ám.
291
00:15:27,635 --> 00:15:30,888
Hála a boldogságosnak!
Ízekre szabtam volna a képemet.
292
00:15:32,181 --> 00:15:35,893
De csak ha elmondod,
mi megy a hátsó szobában.
293
00:15:35,893 --> 00:15:38,687
Tudjuk,
hogy Sazz is járt ott a halála napján.
294
00:15:39,521 --> 00:15:41,565
Hát alighanem Dr. Maggie-hez gyött.
295
00:15:41,565 --> 00:15:42,650
Ki az a Dr. Maggie?
296
00:15:42,650 --> 00:15:47,404
Dr. Maggie. Hát arra nincsen is szó,
ami leírná, hogy ő micsoda.
297
00:15:47,905 --> 00:15:51,325
Igazi csodatévő, afféle ördögűző.
298
00:15:51,325 --> 00:15:55,162
Segít kiebrudalni
a kaszkadőröket sújtó fájdalomdémonokat
299
00:15:55,162 --> 00:15:57,206
csupán a csontunkat ropogtatva.
300
00:15:57,206 --> 00:15:59,291
Vagyis csontkovács?
301
00:16:00,542 --> 00:16:01,543
Mégis van rá szó.
302
00:16:02,044 --> 00:16:04,964
Na, Sazz folyton
Dr. Maggie-hez járt legyúratni.
303
00:16:04,964 --> 00:16:06,340
Hátra vinnél hozzá?
304
00:16:06,340 --> 00:16:08,801
Várjunk csak. Sazznek fájdalmai voltak?
305
00:16:08,801 --> 00:16:10,219
De mennyire, hála neked.
306
00:16:10,219 --> 00:16:11,845
Csak persze sose mutatta.
307
00:16:11,845 --> 00:16:13,347
Amolyan kaszkadőr módra.
308
00:16:14,431 --> 00:16:17,643
Lehetne, hogy egyedül menjek be oda?
309
00:16:19,395 --> 00:16:21,313
Hát persze. Jól vagy?
310
00:16:21,313 --> 00:16:24,650
Teljesen. Csak,
ha valamivel szembe kell nézni odabent,
311
00:16:24,650 --> 00:16:28,529
Sazz arcaként legyen hozzá képem,
hogy én nézzek vele szembe.
312
00:16:28,529 --> 00:16:30,572
Tudod, Ronnie mit mondana erre?
313
00:16:31,281 --> 00:16:35,577
„Ha a félelemmel nincs képed szembenézni,
a félelem képes, és felképel.”
314
00:16:36,161 --> 00:16:38,580
Bocs, szokott jobb is lenni Ronnie.
315
00:16:39,748 --> 00:16:42,376
Na. Hát akkor... Majd én hátraviszlek.
316
00:16:43,460 --> 00:16:45,838
Vigyázz a patkányokkal.
317
00:16:46,964 --> 00:16:48,757
Találkozunk az Arconiában.
318
00:16:57,516 --> 00:16:59,643
Mai vendégem Hammy Faye.
319
00:16:59,643 --> 00:17:03,355
Nos, tudjuk, hogy a legtöbb disznó
képes szarvasgombát keresni,
320
00:17:03,355 --> 00:17:07,526
de vajon, megfelelő kiképzés után
hordhatnának golfütőket is?
321
00:17:11,030 --> 00:17:12,072
Hahó?
322
00:17:16,326 --> 00:17:17,745
Dudenoff, te vagy az?
323
00:17:25,085 --> 00:17:27,296
„Megvan benned, ami a sztársághoz kell?”
324
00:17:27,296 --> 00:17:28,380
Szerintem meg.
325
00:17:29,006 --> 00:17:31,341
{\an8}„Nyilvános meghallgatás a Gyilkos filmhez.
326
00:17:31,341 --> 00:17:33,469
{\an8}Tapasztalat nem feltétel.”
327
00:17:34,470 --> 00:17:38,057
Jaj, Hammy! Nem mehetünk.
Nem hagyhatjuk cserben Mabelt.
328
00:17:38,640 --> 00:17:43,562
Pláne nem holmi
esélytelen filmszereplés kedvéért.
329
00:17:45,647 --> 00:17:46,690
Soha.
330
00:17:50,402 --> 00:17:52,863
Howard Morris vagyok. Tim Kono panasz...
331
00:17:53,572 --> 00:17:54,948
Újrakezdem.
332
00:17:57,076 --> 00:17:58,285
Howard Morris vagyok.
333
00:17:58,994 --> 00:18:01,955
Tim Kono folyton panaszkodott Evelynre.
334
00:18:02,998 --> 00:18:05,167
Állítólag asztmás rohamot kapott tőle.
335
00:18:05,751 --> 00:18:06,960
Azt mondta, lelövi.
336
00:18:06,960 --> 00:18:11,173
Lehet, hogy Evelynnek kilenc élete volt,
de én a Konóét oltottam ki.
337
00:18:12,841 --> 00:18:13,926
Köszönöm.
338
00:18:17,930 --> 00:18:19,848
Most mi folyik itt?
339
00:18:19,848 --> 00:18:22,017
- Mi?
- Most komolyan, mit művelsz?
340
00:18:22,017 --> 00:18:23,685
Magam is kíváncsi volnék.
341
00:18:23,685 --> 00:18:25,646
Hát alakítok. A...
342
00:18:26,271 --> 00:18:27,815
Howard szerepét alakítom?
343
00:18:27,815 --> 00:18:30,526
Mintha Boise-alsón tolnék ayahuascát,
Idahóban.
344
00:18:30,526 --> 00:18:31,735
Okádnom kell tőled.
345
00:18:31,735 --> 00:18:35,489
Úgy hiszem,
Trina és Tawny valójában úgy érti, hogy...
346
00:18:36,573 --> 00:18:38,951
odavagyunk érted?
347
00:18:39,618 --> 00:18:41,787
Alig várom, hogy magamat játsszam.
348
00:18:42,371 --> 00:18:44,915
Ja, nem téged. Téged Josh Gad játszik.
349
00:18:44,915 --> 00:18:46,500
Mégse az enyém a szerep?
350
00:18:46,500 --> 00:18:49,294
Úgy hiszem, Trina és Tawny arra céloz,
351
00:18:49,294 --> 00:18:51,880
hogy sajnos nem, nem a tiéd.
352
00:18:51,880 --> 00:18:54,049
Persze hogy nem, de elképesztő vagy.
353
00:18:54,049 --> 00:18:55,384
És majd kikupálunk.
354
00:18:55,968 --> 00:18:57,302
- Szerintem is.
- Ugye.
355
00:18:57,302 --> 00:19:00,472
Akkor jövő héten ugyanekkor. Rendben.
356
00:19:00,472 --> 00:19:04,351
Dr. Maggie, ez az úriember látni akar.
Be tudod passzítani?
357
00:19:04,351 --> 00:19:08,147
Ja, nem kezelésre jöttem.
Csak lenne néhány kérdésem.
358
00:19:08,147 --> 00:19:10,440
- Oké.
- Énmiattam ne aggódjál.
359
00:19:10,440 --> 00:19:12,776
Bebújok a patkányrökönyítő mögibe.
360
00:19:13,277 --> 00:19:15,863
Fejjel lefelé nem ismernek rám.
361
00:19:18,198 --> 00:19:22,035
Sazz Pataki felől érdeklődnék.
Tudom, hogy halála napján járt itt.
362
00:19:22,035 --> 00:19:26,915
Nyugodtan beszélhet róla. Az egészségügyi
törvény önt nem köti, hisz nem is orvos.
363
00:19:26,915 --> 00:19:30,252
Azt’ honnét a doktor a neve előtt?
Nem osztogatják csak úgy.
364
00:19:30,252 --> 00:19:32,963
A kiropraktika áltudomány, már elnézést.
365
00:19:33,797 --> 00:19:36,967
Bocsánat.
Szinte már fáj ilyen merev testet látnom.
366
00:19:36,967 --> 00:19:39,219
Volt-e már bezártságszindrómája?
367
00:19:40,220 --> 00:19:42,014
Ez az ön eredeti karja?
368
00:19:42,764 --> 00:19:45,142
Beszélhetünk,
de csak ha felfekszik az ágyra.
369
00:19:45,142 --> 00:19:46,810
Megmondtam, nem hiszek a...
370
00:19:47,811 --> 00:19:48,812
Mély levegő.
371
00:19:48,812 --> 00:19:50,480
Hol a francban van Dudenoff?
372
00:19:50,480 --> 00:19:54,651
A zsugás szektások már biztos
szóltak neki, hogy besquattoltam hozzá.
373
00:19:54,651 --> 00:19:56,778
- Atyaisten! Áttörés!
- Mi az?
374
00:19:56,778 --> 00:20:00,240
Ronnie összemelegedett Lorettával
a dekupázshobbijuk révén,
375
00:20:00,240 --> 00:20:03,368
úgyhogy mindjárt rákérdez
a titokzatos karra.
376
00:20:03,368 --> 00:20:06,496
Na, bizalmat
nem így kell építeni egy kapcsolatban.
377
00:20:06,496 --> 00:20:10,459
Hogy mondják cukin, hogy kar?
Karosszéria, ölelőtag, csávócsáp?
378
00:20:10,459 --> 00:20:12,628
- Mi ütött beléd?
- Belém?
379
00:20:13,170 --> 00:20:15,088
Lorettába ki üti be, az aggaszt.
380
00:20:15,088 --> 00:20:16,215
Oliver!
381
00:20:16,215 --> 00:20:18,008
Jól van. Oké.
382
00:20:19,384 --> 00:20:22,054
Kis híján megkértem ám a kezét
Los Angelesben.
383
00:20:24,806 --> 00:20:27,059
Ugye? Tudom. A nyelvemen volt,
384
00:20:28,352 --> 00:20:29,353
de aztán mégsem.
385
00:20:29,353 --> 00:20:30,896
Miért nem?
386
00:20:30,896 --> 00:20:33,065
Egy rossz házassága mindenkinek volt.
387
00:20:33,065 --> 00:20:34,483
De két rossz házasság,
388
00:20:35,359 --> 00:20:36,902
ott már felmerülnek kérdések.
389
00:20:37,736 --> 00:20:39,154
De miért ne működne?
390
00:20:39,154 --> 00:20:42,574
Mert ő
a bimbódzó sztárok fényes életét éli,
391
00:20:43,075 --> 00:20:45,285
akit mindenfelől karizma karol körül.
392
00:20:46,245 --> 00:20:49,081
Mert én mindig kudarcot vallok.
393
00:20:51,833 --> 00:20:54,002
Visszakaphatnám az iPademet, légyszi?
394
00:20:54,002 --> 00:20:56,588
Jó, de a Ronnie-zásból
semmi jó nem sül ki.
395
00:20:56,588 --> 00:20:59,841
Mabel, valamit el kell mondanom.
396
00:20:59,841 --> 00:21:02,886
Nyilvánvalóan nincs időd
az én kreatív kalandjaimra,
397
00:21:02,886 --> 00:21:06,098
úgyhogy kilépek
az egyoldalú kapcsolatunkból.
398
00:21:06,098 --> 00:21:08,267
Úgy hiszem, ez hozzád tartozik.
399
00:21:13,355 --> 00:21:18,068
A hónalját szereti, ha vakargatják,
és olyan képet vág, mikor kaksiznia kell...
400
00:21:18,068 --> 00:21:20,362
Tudod, mit? Nem bízhatom rád.
401
00:21:22,281 --> 00:21:26,660
Várj, Howard! Ha te itt vagy,
ki vigyáz a Dudenoff-lakásra?
402
00:21:33,625 --> 00:21:36,837
Parancsoljon. Kérdezzen csak.
403
00:21:37,337 --> 00:21:39,631
Tudom, Sazz itt járt a halála napján.
404
00:21:40,173 --> 00:21:43,051
Miről beszélt magának?
405
00:21:43,051 --> 00:21:46,805
Leginkább a fájdalmairól.
És hogy mennyire örül, hogy visszavonul.
406
00:21:46,805 --> 00:21:50,392
Várjunk. Sazz azt mondta, visszavonul?
407
00:21:51,226 --> 00:21:52,978
Hogy másik karrierbe kezd.
408
00:21:52,978 --> 00:21:54,104
Nem mondta, mibe,
409
00:21:54,104 --> 00:21:57,232
de köze volt a nehéz kapcsolatához,
amibe került.
410
00:21:57,232 --> 00:22:00,485
Elege lett, hogy többet ad,
mint amit kap ettől a valakitől.
411
00:22:01,945 --> 00:22:04,197
De nem tudta, hogyan léphetne ki.
412
00:22:04,781 --> 00:22:09,953
Lehet, hogy furán hangzik, de nem említett
véletlenül valami „paradicsomot”?
413
00:22:09,953 --> 00:22:11,705
Amennyire emlékszem, nem.
414
00:22:11,705 --> 00:22:12,956
Figyelmeztetem.
415
00:22:13,457 --> 00:22:17,336
Ha egy ilyen beállt hát kioldódik,
mint a magáé, sok érzelmet felhoz.
416
00:22:19,087 --> 00:22:21,256
Van, aki testen kívüli élményt ír le.
417
00:22:21,256 --> 00:22:22,549
Nem aggódom.
418
00:22:22,549 --> 00:22:28,305
Más testen kívüli élmény nem ért, mint
Hopper Éjjeli baglyok című képének láttán...
419
00:22:32,100 --> 00:22:33,101
Sazz?
420
00:22:34,853 --> 00:22:36,021
Sazz!
421
00:22:37,481 --> 00:22:38,565
Várj meg!
422
00:22:39,441 --> 00:22:41,109
Te most előlem menekülsz?
423
00:22:44,780 --> 00:22:46,073
Te jó isten!
424
00:22:46,073 --> 00:22:47,741
Csak egy karcolás.
425
00:22:47,741 --> 00:22:50,035
Mondtam, egyenest a Paradicsomba.
426
00:22:50,035 --> 00:22:51,286
Nem jössz?
427
00:23:04,841 --> 00:23:07,094
Kicsit eszméletét vesztette. Jól van?
428
00:23:10,013 --> 00:23:11,306
Fizikailag jól.
429
00:23:12,933 --> 00:23:14,351
Érzelmileg nem.
430
00:23:14,351 --> 00:23:17,729
Az a rossz kapcsolat,
amibe Sazz belekerült,
431
00:23:18,522 --> 00:23:20,190
attól tartok, rám gondolt.
432
00:23:23,360 --> 00:23:25,112
Szívfájdalomra mid van, Mags?
433
00:23:25,112 --> 00:23:29,116
Hát, a kapcsolati gondok
a medencefenékben tárolódnak, úgyhogy...
434
00:23:29,950 --> 00:23:31,284
Nem. Azt nem.
435
00:23:33,286 --> 00:23:35,247
Így is átütő volt a siker.
436
00:23:35,247 --> 00:23:37,624
Úgyhogy köszönöm, de...
437
00:23:38,708 --> 00:23:39,751
Nem ám.
438
00:23:50,303 --> 00:23:51,721
Mit csináltok itt?
439
00:23:53,056 --> 00:23:54,808
Ezt mi is kérdezhetnénk tőled.
440
00:23:59,146 --> 00:24:01,773
Ha akarom, két perc,
és itt hemzsegnek a zsaruk.
441
00:24:01,773 --> 00:24:03,692
Ne, ne. Zsarukat többet ne.
442
00:24:03,692 --> 00:24:06,528
Elárulnátok végre, miféle szekta vagytok?
443
00:24:06,528 --> 00:24:09,239
Mi a téma, szex, sátán vagy vitaminok?
444
00:24:09,239 --> 00:24:10,323
Nem vagyunk szekta.
445
00:24:10,323 --> 00:24:15,412
Nem? Amatőr rádióztok, kommunában éltek,
mind fura kártyajátékot játszotok,
446
00:24:15,412 --> 00:24:17,664
és kádból eszitek a csülköt.
447
00:24:17,664 --> 00:24:19,416
Így előadva értem, hogy érted.
448
00:24:19,416 --> 00:24:22,127
Akkor meg mi folyik itt?
449
00:24:25,088 --> 00:24:27,090
Jó, kész, hívom Williams nyomozót.
450
00:24:27,090 --> 00:24:28,175
Hát jó.
451
00:24:28,967 --> 00:24:29,968
Elmondom.
452
00:24:29,968 --> 00:24:31,511
Ne, Vince, ne mondd!
453
00:24:31,511 --> 00:24:33,805
És ha bevesszük őt is?
454
00:24:34,890 --> 00:24:36,433
Neki is lakni kell valahol.
455
00:24:37,267 --> 00:24:38,852
Neki jár a saját lakás?
456
00:24:38,852 --> 00:24:40,604
- Igen. Ő felnőtt.
- Én is.
457
00:24:40,604 --> 00:24:41,855
Viselkedj is úgy.
458
00:24:41,855 --> 00:24:43,231
Mibe vennétek be?
459
00:24:46,610 --> 00:24:49,070
Amit elmondok, arra sokak élete rámehet.
460
00:24:50,614 --> 00:24:52,616
Nem hagyhatja el a szobát az infó.
461
00:24:54,242 --> 00:24:57,120
Jó, de Charlesnak és Olivernek
mindenképp elmondom.
462
00:24:59,664 --> 00:25:00,665
Hozd ide.
463
00:25:12,969 --> 00:25:13,970
Mi?
464
00:25:14,721 --> 00:25:16,973
Mik ezek, bérleti szerződések?
465
00:25:17,557 --> 00:25:20,602
Illegálisan adunk albérletbe
lakbérkontrollos lakásokat.
466
00:25:20,602 --> 00:25:24,064
Nem szekta vagyunk.
A lakbérszabályozással trükközünk.
467
00:25:24,064 --> 00:25:27,817
Noha én már javasoltam,
hogy vegyünk összeillő köntösöket.
468
00:25:27,817 --> 00:25:32,697
Az emelet összes lakását Dudenoff
professzor úr vette ki évekkel ezelőtt.
469
00:25:32,697 --> 00:25:35,825
Így vagy úgy mindannyian
megismertük Dudenoff tanár urat.
470
00:25:35,825 --> 00:25:37,536
Mindenkinek olcsó albi kellett.
471
00:25:37,536 --> 00:25:40,330
Látta, hogy mind...
hogy is mondjam, mik vagyunk?
472
00:25:40,830 --> 00:25:42,958
- Kattantak?
- Szelídebbet kerestem,
473
00:25:42,958 --> 00:25:44,960
de, ja, kattantak.
474
00:25:44,960 --> 00:25:49,089
Ebben a városban nem könnyű a túlélés,
ha nem illesz be a tömegbe.
475
00:25:49,089 --> 00:25:51,174
Kell, aki támogatja az embert.
476
00:25:51,174 --> 00:25:53,009
Mint Dudenoff tanár úr minket.
477
00:25:53,009 --> 00:25:57,514
Dudenoff visszavonult Portugáliába,
de havonta gondoskodik rólunk azóta is.
478
00:25:57,514 --> 00:26:01,101
Ő küld nekünk a kedvenc jamón jából,
mi pedig lakbért küldünk.
479
00:26:01,101 --> 00:26:03,311
Ő királyként éldegél Portugáliában,
480
00:26:03,311 --> 00:26:06,398
mi pedig
potom pénzért lakhatunk az Arconiában.
481
00:26:06,398 --> 00:26:08,316
Mennyi az a potom?
482
00:26:13,738 --> 00:26:15,156
Kétszáz.
483
00:26:15,782 --> 00:26:17,659
Dollárért? Havonta?
484
00:26:17,659 --> 00:26:19,578
És te is fizethetnél ennyit.
485
00:26:19,578 --> 00:26:22,956
Már ha ezt kihagyod a podcastből.
486
00:26:24,916 --> 00:26:27,961
Várjunk. A rádiós hang azt mondta...
487
00:26:27,961 --> 00:26:30,672
- Az Helga, a exbarátnőm.
- Az őrült exed.
488
00:26:31,381 --> 00:26:34,634
- Sokkal jobbat érdemelsz.
- Jó, csak tébolyult picikét.
489
00:26:34,634 --> 00:26:37,596
De Finnországból való.
Ott hideg van meg sötét.
490
00:26:37,596 --> 00:26:39,973
Sok időt töltenek a gondolataikba zárva.
491
00:26:39,973 --> 00:26:43,977
Azt mondta, Sazzt azért ölték meg,
mert utánatok kérdezősködött.
492
00:26:43,977 --> 00:26:48,315
Megölték? Mert utánunk kérdezősködött?
Még csak nem is ismertem Sazzt.
493
00:26:48,315 --> 00:26:51,860
Helgának akadnak gondjai.
Egy kicsit paranoiás.
494
00:26:51,860 --> 00:26:55,780
Szomorú. Letiltottam mobilon.
Mutattam is nektek.
495
00:26:55,780 --> 00:26:57,866
De a rádión azóta is folyton keres.
496
00:26:57,866 --> 00:27:00,994
Szóval Helga csak hibbant?
497
00:27:00,994 --> 00:27:03,580
Nézd,
ez a mi egész családunk csupa kattant.
498
00:27:04,873 --> 00:27:06,666
Helga csak másféle kattant.
499
00:27:08,501 --> 00:27:09,544
Te viszont...
500
00:27:10,879 --> 00:27:13,256
Te akár jóféle kattant is lehetnél.
501
00:27:14,841 --> 00:27:16,009
Mit szólsz?
502
00:27:22,182 --> 00:27:25,769
Szóval azt mondod,
a nyugók húskaszaboló zugzsugások,
503
00:27:25,769 --> 00:27:27,646
de mégsem egy sátánista szekta?
504
00:27:27,646 --> 00:27:29,189
Nagyon úgy fest.
505
00:27:29,189 --> 00:27:32,400
Annyira eszement sztorival jöttek,
hogy kábé elhiszem.
506
00:27:32,400 --> 00:27:35,111
És havi 200 dollárért kénytelen is leszek.
507
00:27:36,112 --> 00:27:40,825
Bűntudatom van Howard miatt. Kellett volna
ma egy Dudenoff neki, de lesen hagytam.
508
00:27:41,785 --> 00:27:43,453
Egy ütést vállalok.
509
00:27:44,079 --> 00:27:47,207
Úgyis megbocsát.
Nem úgy, mint az én Lorettám.
510
00:27:48,541 --> 00:27:50,627
- Én kettőt.
- Ő legalább még él.
511
00:27:51,294 --> 00:27:54,381
Sazz mindent feláldozott értem,
de mire rájöttem,
512
00:27:54,381 --> 00:27:56,257
már túl késő volt kárpótolni.
513
00:27:56,925 --> 00:27:58,551
Én egyet se.
514
00:27:58,551 --> 00:28:00,553
Ronnie megkérdezhetné Lorettát...
515
00:28:00,553 --> 00:28:03,181
Na jó, Ronnie még mindig velünk van?
516
00:28:03,181 --> 00:28:06,851
Oliver, tudom, hogy félsz,
hogy elveszted Lorettát,
517
00:28:06,851 --> 00:28:10,730
de ha rájön, mit csinálsz,
tényleg elveszíted.
518
00:28:13,483 --> 00:28:16,069
Hát jó. Kinyírom Ronnie-t.
519
00:28:22,075 --> 00:28:25,537
Nem megy.
Nem tudom megtenni. Mabel, öld meg te.
520
00:28:27,414 --> 00:28:31,000
Na jó.
És, mondasz Ronnie-nak pár szót búcsúzóul?
521
00:28:31,000 --> 00:28:32,544
Azt szoktuk, hogy: „pápá”,
522
00:28:33,169 --> 00:28:36,339
mert egyetlen „pá” sosem elég.
523
00:28:36,923 --> 00:28:38,299
Oké, szép gyászbeszéd.
524
00:28:38,299 --> 00:28:39,259
Fiók eltávolítása
525
00:28:39,259 --> 00:28:40,510
Temetés vége.
526
00:28:42,262 --> 00:28:43,346
Temetés.
527
00:28:44,180 --> 00:28:46,808
Talán mégis van,
amit még megtehetnék Sazzért.
528
00:28:52,439 --> 00:28:53,773
Holttest kéne?
529
00:28:54,941 --> 00:28:56,067
Íme az én testem.
530
00:28:57,986 --> 00:29:01,865
Mikor egy arc
értékelni kezdi a dublőre áldozatait,
531
00:29:02,407 --> 00:29:04,284
az különleges kapcsolattá nőhet.
532
00:29:05,326 --> 00:29:07,328
Életre szóló kapcsolattá.
533
00:29:07,328 --> 00:29:09,289
Vagy még tovább is.
534
00:29:09,289 --> 00:29:11,499
Na, akkor. Biztos, megbirkózol vele?
535
00:29:12,167 --> 00:29:14,210
Sazz annyiszor kiállt értem.
536
00:29:15,003 --> 00:29:16,796
Idefekszem érte, az a legkevesebb.
537
00:29:18,047 --> 00:29:20,300
Gyertek, vadállatok. Hallgassatok ide!
538
00:29:21,634 --> 00:29:24,471
A nagy Sazz Pataki előtt
rójuk le tiszteletünket.
539
00:29:24,471 --> 00:29:25,555
- Sazzre!
- Sazz!
540
00:29:25,555 --> 00:29:29,559
Mindünk előtt járt, idő előtt elment.
Ravatalán fekszik előttünk.
541
00:29:29,559 --> 00:29:33,104
A szertartást a hagyományos
kaszkadőr margaritával kezdjük.
542
00:29:33,938 --> 00:29:36,691
Vigyázz, kész, sláinte!
543
00:29:42,530 --> 00:29:45,617
Ki mondja el Sazznek,
milyen sokat jelentett? Csak sorban.
544
00:29:45,617 --> 00:29:47,035
Itt a rekesz cukorüveg.
545
00:29:47,035 --> 00:29:48,119
Jó fiú vagy.
546
00:29:50,246 --> 00:29:51,414
Sazz.
547
00:29:51,414 --> 00:29:54,667
Mikor telibe találtam egy vitorlást
sárkányrepülővel,
548
00:29:54,667 --> 00:29:57,212
eljöttél velem
a sípcsontprotézis-műtétemre.
549
00:29:57,212 --> 00:29:58,463
Annyira szeretlek!
550
00:30:07,680 --> 00:30:09,641
Ne mozdulj, hulla.
551
00:30:12,519 --> 00:30:13,686
Következő!
552
00:30:16,064 --> 00:30:17,065
Sazz,
553
00:30:17,649 --> 00:30:20,944
mondtad, a tűzálló herekötőt
fagyasszam robbanás előtt.
554
00:30:21,778 --> 00:30:22,904
Összement a pöcsöm.
555
00:30:23,530 --> 00:30:25,240
De megmentetted a golyóimat.
556
00:30:27,116 --> 00:30:28,117
Kösz, haver.
557
00:30:35,708 --> 00:30:38,837
Na, hát akkor
az én kedvenc Sazz-féle sztorim.
558
00:30:39,462 --> 00:30:42,715
Felvettek párunkat tanácsadónak
a Mindörökké Jackassre.
559
00:30:43,299 --> 00:30:46,135
A suttyó szarhadék Rex Bailey
sarka ott robbant le,
560
00:30:46,135 --> 00:30:50,098
míg Johnny Knoxville-t tanította,
hogy kell ágyúból kilövődni.
561
00:30:50,932 --> 00:30:52,684
Na mindegy, de Steve-O
562
00:30:53,893 --> 00:30:57,397
folyton Lucky Charms zabapelyhezett
az ír manós logója miatt.
563
00:30:58,273 --> 00:31:03,027
Jött a pillecukrokkal: pink szívecske,
zöld lóhere, narancs csillag, kék gyémánt.
564
00:31:03,027 --> 00:31:05,238
Mindennel szívatott, ami a dobozban van.
565
00:31:07,323 --> 00:31:08,950
Mire Sazz, áldassék a neve,
566
00:31:10,493 --> 00:31:12,161
úgy kicsavarta a karját, hogy...
567
00:31:15,915 --> 00:31:17,709
összehugyozta a gatyáját.
568
00:31:21,421 --> 00:31:25,383
Sazz, drága szívem, mind kurvára
meg leszünk ám baszva nélküled.
569
00:31:32,265 --> 00:31:34,893
Az egy igazi üveg, te seggfej?
570
00:31:34,893 --> 00:31:36,519
Direkt raktad bele, te pöcs!
571
00:31:37,312 --> 00:31:40,064
Engem te ne Rex Bailey-zzél le!
572
00:31:40,940 --> 00:31:42,483
Anyád picsáját!
573
00:31:52,911 --> 00:31:55,038
Pont ahogy Sazz akarta volna.
574
00:32:06,966 --> 00:32:08,593
- Szia, Sazz!
- Szia!
575
00:32:09,093 --> 00:32:11,596
Jól vagy?
Az utolsó ütés jó keménynek tűnt.
576
00:32:11,596 --> 00:32:12,931
Piskóta volt.
577
00:32:12,931 --> 00:32:15,266
De eljön az idő, mikor már nem bírom,
578
00:32:15,266 --> 00:32:16,935
tudod, mihez kezdek akkor?
579
00:32:17,435 --> 00:32:21,064
Trambulinparkot nyitok,
mint amilyenbe apa vitt el mindig,
580
00:32:21,898 --> 00:32:25,652
ahol a gyerekek megtanulhatnak
repülni és esni is.
581
00:32:25,652 --> 00:32:27,987
Kinevelni a következő kaszkadőrnemzedéket.
582
00:32:28,613 --> 00:32:31,240
A Sazz Pataki-féle magasiskola.
583
00:32:31,741 --> 00:32:33,034
Ide is építhetnéd, nem?
584
00:32:33,034 --> 00:32:37,121
A helyszínfelelős szerint hulladék
felszámolás után eladó lesz a telek.
585
00:32:38,414 --> 00:32:39,415
Tényleg.
586
00:32:40,416 --> 00:32:41,417
Lehet.
587
00:32:41,918 --> 00:32:44,045
De ez maradjon köztünk, jó?
588
00:32:44,045 --> 00:32:45,922
A többi kaszkadőr kiröhögne érte.
589
00:32:46,756 --> 00:32:49,050
De benned bízhatok.
Te vagy az én egyetlenem.
590
00:32:53,179 --> 00:32:54,430
Nesze, ezt Sazzért!
591
00:33:10,780 --> 00:33:12,907
Ez az, íme Sazz Paradicsoma.
592
00:33:13,408 --> 00:33:14,951
Veszélyeshulladék-lerakó?
593
00:33:14,951 --> 00:33:17,370
Az volt. A kormány felszámolta.
594
00:33:22,625 --> 00:33:26,921
A Sazz Pataki-féle magasiskola
LEENDŐ OTTHONA
595
00:33:26,921 --> 00:33:28,006
Paradise, New Jersey
596
00:33:30,508 --> 00:33:31,801
Ez volt az álma.
597
00:33:33,177 --> 00:33:34,554
Majdnem beteljesítette.
598
00:33:35,638 --> 00:33:36,639
Állj!
599
00:33:37,181 --> 00:33:38,349
Hallottátok ezt?
600
00:33:38,933 --> 00:33:40,268
Van odabent valaki?
601
00:33:41,394 --> 00:33:42,645
Óvatosan.
602
00:33:44,105 --> 00:33:45,898
Mi ez, valami búvóhely?
603
00:33:46,858 --> 00:33:47,984
Elég rémisztő.
604
00:33:47,984 --> 00:33:50,111
Ettől le fog merülni az aksim.
605
00:33:50,611 --> 00:33:52,280
Szóljatok, ha konnektort láttok.
606
00:33:55,700 --> 00:33:58,244
Hál’ istennek! Szintén a show-bizniszből.
607
00:33:58,244 --> 00:34:01,164
Ne mozduljatok,
vagy kurvára szétlövöm a fejeteket!
608
00:34:01,164 --> 00:34:02,290
Úristen!
609
00:34:51,214 --> 00:34:53,216
{\an8}A feliratot fordította: Speier Anna