1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 Előzőleg... 2 00:00:01,835 --> 00:00:03,878 Kaszkadőrködünk, mindig elesünk, 3 00:00:03,878 --> 00:00:09,467 csak az a trükk, hogy szépen felkeljünk, mi magunk viszont nehogy porrá legyünk. 4 00:00:09,467 --> 00:00:11,052 Sazz. 5 00:00:11,761 --> 00:00:13,013 Az orvlövész nagyon profi. 6 00:00:13,013 --> 00:00:16,516 Egy szem .300 Win Mag-hüvelyt találtak a nyugati toronyban, 7 00:00:16,516 --> 00:00:20,395 a 14F lakásban, amelyet egy bizonyos M. Dudenoff bérel, 8 00:00:20,395 --> 00:00:24,274 nyugalmazott egyetemi tanár, a szomszédok szerint nincs itthon. 9 00:00:24,274 --> 00:00:25,275 Portugáliában van. 10 00:00:25,275 --> 00:00:28,319 A szomszédok verték a blattot, mikor lövést hallottak. 11 00:00:28,319 --> 00:00:29,571 - Teljesítettem? - Bizony. 12 00:00:29,571 --> 00:00:31,781 Kiérdemeltél egy fordulót a fürdőbe. 13 00:00:31,781 --> 00:00:34,576 - Az egy ember? - Ne légy nevetséges, csak sonka. 14 00:00:34,576 --> 00:00:37,037 Na, ne. Muszáj leforgatni a filmet. 15 00:00:37,037 --> 00:00:40,582 Máshogy nem bírok lépést tartani a sikeres, szexi barátnőmmel. 16 00:00:40,582 --> 00:00:41,666 Szia! 17 00:00:41,666 --> 00:00:43,126 Loretta, megtennéd... 18 00:00:44,669 --> 00:00:46,337 Mit? Mit tennék? 19 00:00:47,547 --> 00:00:50,633 - Szerinted Dudenoff nincs Portugáliában? - Kétlem. 20 00:00:50,633 --> 00:00:52,552 Nem fog örülni, ha itt talál. 21 00:00:52,552 --> 00:00:53,678 Remélem is. 22 00:00:53,678 --> 00:00:57,223 Ha rájön, hogy beköltöztem, kénytelen lesz személyesen kirúgni. 23 00:00:57,223 --> 00:00:59,184 Közülük valaki ölte meg Sazzt? 24 00:00:59,184 --> 00:01:00,810 Kiderítjük. 25 00:01:00,810 --> 00:01:02,896 Lejegyzeteltem a rádióforgalmat. 26 00:01:02,896 --> 00:01:07,108 Valaki bejelentkezett, és azt mondta: „találkozzunk 445-ön”. 27 00:01:08,068 --> 00:01:09,152 Kicsoda Dudenoff? 28 00:01:09,152 --> 00:01:12,280 Aki legutóbb ilyeneket kérdezett, azt megölték. 29 00:01:20,497 --> 00:01:24,501 A filmforgatásokon hemzsegnek az egomániások. 30 00:01:28,755 --> 00:01:30,465 Egy jó kaszkadőrnek viszont... 31 00:01:30,465 --> 00:01:31,549 Sazz! 32 00:01:31,549 --> 00:01:34,636 ...félre kell tennie az egóját, neki elég, ha mániákus. 33 00:01:36,054 --> 00:01:37,097 Hé, várj meg! 34 00:01:40,100 --> 00:01:41,351 Sazz? 35 00:01:42,185 --> 00:01:44,896 Életét és porcikáit kockáztatva a színészért. 36 00:01:44,896 --> 00:01:46,147 Hová megyünk? 37 00:01:48,108 --> 00:01:49,484 A Paradicsomba. 38 00:01:49,484 --> 00:01:51,903 Paradicsomba. Paradicsomba. 39 00:02:01,079 --> 00:02:02,080 A kaszkadőrnek 40 00:02:02,956 --> 00:02:04,582 mindig a színésze az első. 41 00:02:05,708 --> 00:02:06,709 A színésznek, 42 00:02:07,544 --> 00:02:11,131 hát, az nem szokott ilyen egyértelmű lenni. 43 00:02:11,840 --> 00:02:13,716 Három óta fent vagyok melózni. 44 00:02:13,716 --> 00:02:17,720 Jó, nem végig melóztam, Órákig éjjel-nappali papírboltot kerestem. 45 00:02:17,720 --> 00:02:19,514 De aztán ezt raktam össze. 46 00:02:22,267 --> 00:02:23,476 Még egy nyomozótábla. 47 00:02:23,476 --> 00:02:25,186 Ezért rángattál ki az ágyból? 48 00:02:25,186 --> 00:02:27,480 A dolgozó felnőttek nyolckor fent vannak. 49 00:02:27,480 --> 00:02:29,065 De mondjuk, a földművesek. 50 00:02:29,065 --> 00:02:32,110 Ha Sazzt komolyan célpontnak tekintjük, 51 00:02:32,110 --> 00:02:33,987 saját táblát érdemel. 52 00:02:33,987 --> 00:02:39,242 A rádiós hang szerint azért ölték meg Sazzt, mert a nyugati tornyot kutatta. 53 00:02:39,242 --> 00:02:42,078 És Sazz rádióamatőr volt. 54 00:02:42,662 --> 00:02:43,663 Ez tetszik. 55 00:02:43,663 --> 00:02:45,623 Hallgatóságot hozhat a podcastnek. 56 00:02:46,207 --> 00:02:48,877 Ebben az évadban nem csak a gyilkost keressük, 57 00:02:48,877 --> 00:02:50,753 hanem az áldozatot is. 58 00:02:50,753 --> 00:02:53,756 - Oliver, ezt nem veszed fel? - Csak még tíz percet. 59 00:02:55,300 --> 00:02:56,467 Mi az a „paradicsom”? 60 00:02:56,467 --> 00:02:57,385 PARADICSOM? 61 00:02:58,636 --> 00:03:01,139 Semmi. Csak mesélt róla egyszer valaki. 62 00:03:01,139 --> 00:03:03,850 - Ki? - Sazz. 63 00:03:03,850 --> 00:03:05,059 Mikor? 64 00:03:05,727 --> 00:03:06,728 Az éjjel. 65 00:03:07,437 --> 00:03:08,563 Álmomban. 66 00:03:10,190 --> 00:03:12,275 Rajzoltass vele órát. 67 00:03:12,275 --> 00:03:14,736 Ha nem tud órát rajzolni, alzheimere van. 68 00:03:15,320 --> 00:03:17,864 Na jó, ezt felejtsük fel. Nem számít. 69 00:03:17,864 --> 00:03:21,784 A fő, hogy ha Sazz volt a célpont, fel kell derítenünk az életét. 70 00:03:21,784 --> 00:03:24,078 Mi ketten ugye nagyon közel álltunk. 71 00:03:24,078 --> 00:03:25,371 Osztoztunk mindenen. 72 00:03:26,039 --> 00:03:27,040 Két barátnőn, 73 00:03:27,665 --> 00:03:31,336 a markáns küllemen és olyan ritka vércsoporton, a Vöröskereszt is ámul. 74 00:03:31,336 --> 00:03:35,548 Arról viszont sosem szólt nekem, miért kérdezősködik a nyugati toronyról. 75 00:03:35,548 --> 00:03:38,009 Hát, ott zsákutcába jutottam. 76 00:03:38,009 --> 00:03:40,053 A rádiós hang elhallgatott, 77 00:03:40,053 --> 00:03:43,973 a nyugók meg kiközösítettek, amióta besquattoltam oda. 78 00:03:51,064 --> 00:03:54,484 Mit művel Vince alsógatyában azzal az állati lábbal? 79 00:03:54,484 --> 00:03:57,570 Ha nem is szektások, azért messze se járnak tőle. 80 00:04:00,198 --> 00:04:01,658 Az egy portugál zászló. 81 00:04:01,658 --> 00:04:05,286 Vagy ahogy a portugálok hívják: bandeira das Quinas. 82 00:04:05,286 --> 00:04:10,917 Ezer közül is megismerném ezt a kétszínű, rúd felől zöld, a végén vörös téglalapot. 83 00:04:10,917 --> 00:04:12,710 Oliver, nem nézed meg a... 84 00:04:13,878 --> 00:04:15,838 Oliver, mitől vagy ilyen álmos? 85 00:04:15,838 --> 00:04:20,551 Nem is tudom, pedig a lebilincselő zászlós infóid adrenalinként hatnak. 86 00:04:21,344 --> 00:04:22,845 Alig aludtam az éjjel. 87 00:04:23,638 --> 00:04:27,183 Loretta felhívott a forgatás után, mint mindig, 88 00:04:27,183 --> 00:04:28,893 kellemesen eldiskuráltunk, 89 00:04:28,893 --> 00:04:31,354 talán kissé rövidebben, mint szoktunk, 90 00:04:31,354 --> 00:04:33,606 aztán el kellett rohannia. 91 00:04:34,190 --> 00:04:39,779 Én pedig icipicit belezuhantam a legmélyebb, kilátástalan kétségbeesésbe. 92 00:04:40,655 --> 00:04:41,656 Ezt nézzétek. 93 00:04:41,656 --> 00:04:42,740 Színésznő 94 00:04:42,740 --> 00:04:44,575 Sose láttam ekkorában az Instát. 95 00:04:44,575 --> 00:04:46,869 Nem tudtam, hogy fent van. Bekövetem. 96 00:04:46,869 --> 00:04:50,832 Csak úgy ontja az elbűvölő, napfényes hollywoodi tartalmat. 97 00:04:50,832 --> 00:04:52,500 De nézzétek, betolakodó. 98 00:04:53,167 --> 00:04:54,961 {\an8}47 kedvelés micsoda remek nap! 99 00:04:56,170 --> 00:04:58,214 - Csak egy kar. - Az, egy férfikar! 100 00:04:58,214 --> 00:05:00,049 Egy feszes, duzzadó kar. 101 00:05:00,049 --> 00:05:01,884 Megbízhatatlan szándékokkal! 102 00:05:03,386 --> 00:05:06,180 Az utolsó tizennégy képéből tizenegyen szerepel. 103 00:05:06,180 --> 00:05:07,640 Ez már... 104 00:05:07,640 --> 00:05:12,979 Dokumentált életének 78%-át ezzel a titokzatos hím taggal tölti, 105 00:05:12,979 --> 00:05:15,064 és nem tudom kideríteni, ki az. 106 00:05:15,064 --> 00:05:16,691 - Megkérdezhetnéd. - Lorettát? 107 00:05:17,191 --> 00:05:19,736 Egyenest az erős karok ölelésébe taszítva? 108 00:05:19,736 --> 00:05:24,657 Az egyirányú jegy volna Fölszarvasra, a teljes lakosság: Putnam. 109 00:05:24,657 --> 00:05:28,953 Nézd, Charles. Sazz is követte Lorettát. 110 00:05:28,953 --> 00:05:30,705 Sazz fent volt Instagramon? 111 00:05:30,705 --> 00:05:35,168 {\an8}Fent. Egy Agyrázkódás nevű helyről posztolt a halála napján. 112 00:05:35,752 --> 00:05:37,128 Mi az az agyrázkódás? 113 00:05:38,254 --> 00:05:39,380 Agyrázkódás. 114 00:05:39,881 --> 00:05:41,049 Az egy kaszkadőrbár. 115 00:05:41,049 --> 00:05:46,220 „A New York-i bár szívesen látja a kedvenc celebed helyett elnáspángolt hibbantakat. 116 00:05:46,220 --> 00:05:50,183 A nagyközönség számára az 1964-es polgárjogi törvény óta nyílt meg.” 117 00:05:50,183 --> 00:05:52,393 Menjünk el oda. Hátha tudja valaki, 118 00:05:52,393 --> 00:05:54,687 minek faggatózott Sazz a nyugati toronyról. 119 00:05:54,687 --> 00:05:56,314 Csütörtökön kvízt tartanak! 120 00:05:56,314 --> 00:05:58,107 Jézusom, vedd le a fényerőt. 121 00:05:58,107 --> 00:06:00,693 Mintha napfogyatkozásba néztem volna. 122 00:06:01,903 --> 00:06:03,488 Fényerő, le! 123 00:06:04,697 --> 00:06:07,283 Tablet, le a fényerőt! 124 00:06:08,493 --> 00:06:09,786 Lejjebb, fényerő! 125 00:06:10,411 --> 00:06:12,288 Susie, lejjebb a fényerőt! 126 00:06:47,281 --> 00:06:49,867 GYILKOS A HÁZBAN 127 00:06:59,752 --> 00:07:02,004 A kaszkadőr 128 00:07:02,004 --> 00:07:05,883 Howard, köszi, hogy vigyáztál a kecóra meg a malacra. 129 00:07:05,883 --> 00:07:10,346 {\an8}Összebújtunk, mint Károly és Kamilla. Amúgy hogy került ide ez az ágy? 130 00:07:10,346 --> 00:07:12,723 {\an8}Eva Longoriától örököltem. 131 00:07:12,723 --> 00:07:14,100 {\an8}Neki kettő volt belőle. 132 00:07:14,976 --> 00:07:16,310 {\an8}Hát, akkor ugorj be. 133 00:07:16,811 --> 00:07:19,147 {\an8}Végre dolgozhatunk a podcastemen. 134 00:07:20,148 --> 00:07:21,357 {\an8}Állati munkák? 135 00:07:21,858 --> 00:07:24,735 {\an8}Tudod, az állatos podcast a munkáikról. 136 00:07:25,778 --> 00:07:30,616 {\an8}Üdv az Állati munkák adásában, egy podcast állatokról és a munkáikról. 137 00:07:30,616 --> 00:07:33,911 {\an8}Vendégem Henry, a Central Park hidegvérűje. 138 00:07:35,997 --> 00:07:39,250 {\an8}Nem is hinnéd, mennyire beszédes. Lenyűgöző felvételek. 139 00:07:39,250 --> 00:07:42,336 {\an8}Csak vágni, keverni és posztolni taníts meg. 140 00:07:42,336 --> 00:07:45,631 {\an8}Bocsi, most épp nincs időm kezdő podcastelést tanítani. 141 00:07:45,631 --> 00:07:49,302 {\an8}Hogy? Lakásfoglaló nem mehet el. Itt ragadtál velem. De ez jó. 142 00:07:50,178 --> 00:07:52,221 {\an8}Kell valaki, aki nem mehet el. 143 00:07:52,221 --> 00:07:55,892 {\an8}Épp azért, hogy itt legyen, ha Dudenoff beállít kirúgni. 144 00:07:55,892 --> 00:07:58,311 {\an8}Bocs, de utána kell néznem egy nyomnak. 145 00:07:58,311 --> 00:07:59,979 {\an8}Neked mindig az ügy fontos. 146 00:08:00,563 --> 00:08:02,857 {\an8}Mintha az Állati munkák nem is érdekelne. 147 00:08:02,857 --> 00:08:06,235 Nem! Nem, csak ők nem bírják nélkülem, 148 00:08:06,235 --> 00:08:10,114 te viszont ügyesen kezdeményezel önállóan. 149 00:08:10,114 --> 00:08:11,199 Dehogyis. 150 00:08:11,824 --> 00:08:13,993 Csak búslakodom itt egy szál egyedül. 151 00:08:14,577 --> 00:08:15,953 Most nézz meg. 152 00:08:16,454 --> 00:08:17,538 Ágyban egy malaccal. 153 00:08:17,538 --> 00:08:20,416 Nagyon is megfelelő helyen vagy, hidd el. 154 00:08:20,416 --> 00:08:23,753 Légyszi, ne menj el, amíg vissza nem jövök. 155 00:08:23,753 --> 00:08:26,380 Légyszi. Köszi. Köszi a malac nevében is. 156 00:08:26,380 --> 00:08:27,673 Pá, Hammy! 157 00:08:29,217 --> 00:08:30,218 Pá! 158 00:08:31,427 --> 00:08:33,638 Figyelmeztetés a kocsmázás előtt. 159 00:08:33,638 --> 00:08:36,933 A kaszkadőrök mások ám, néha zárkózottak és korlátoltak. 160 00:08:36,933 --> 00:08:40,311 - Jártál a Pokol konyhájában? - Igen, ettem már Olivernél. 161 00:08:41,896 --> 00:08:44,899 A magam részéről szívesen járok az igazi New Yorkban. 162 00:08:45,399 --> 00:08:48,611 „Kicsinyke kunyhóban kedélyes kebelűek a komák.” 163 00:08:48,611 --> 00:08:49,862 Ahogy Ronnie mondaná. 164 00:08:49,862 --> 00:08:51,864 - Mi? - Ki az a Ronnie? 165 00:08:52,573 --> 00:08:54,617 Ronnie a Veronica beceneve, 166 00:08:55,117 --> 00:08:57,411 egy tűzrőlpattant illinois-i nagymama, 167 00:08:57,411 --> 00:09:01,499 aki imád kézműveskedni, merlot-t inni, és hisz a pozitív gondolatokban. 168 00:09:01,499 --> 00:09:03,000 Ő az én finstám. 169 00:09:03,000 --> 00:09:04,293 Mi az a finsta? 170 00:09:04,293 --> 00:09:05,461 Jaj, ne! 171 00:09:05,461 --> 00:09:07,296 Egy fals Instagram-fiók. 172 00:09:07,296 --> 00:09:10,216 A barátnőm hóbortos megfigyelésére, hogy aggódjak-e, 173 00:09:10,216 --> 00:09:14,720 egy barátságos avatár révén az első számú rajongójának kiadva magam. 174 00:09:15,513 --> 00:09:18,558 Loretta már Ronnie két kommentjére is válaszolt. 175 00:09:18,558 --> 00:09:21,811 Ebből katasztrófa lesz. Kérlek, másra összpontosíts. 176 00:09:21,811 --> 00:09:22,895 Igazad van. 177 00:09:23,729 --> 00:09:26,983 Energia oda kerül, ahová figyelmem vetül. 178 00:09:28,693 --> 00:09:29,694 Tipikus Ronnie. 179 00:09:32,238 --> 00:09:33,239 Abbahagyom. 180 00:09:43,291 --> 00:09:44,667 AGYRÁZKÓDÁS „Kaszkadőrbár” 181 00:09:44,667 --> 00:09:47,253 {\an8}Azok gyülekezője, kik az ütést és tüzet állják, 182 00:09:47,253 --> 00:09:48,546 {\an8}az „arcokat” kímélik. 183 00:09:51,048 --> 00:09:52,883 Kicsinyke kunyhó a javából. 184 00:09:57,555 --> 00:09:59,682 Felderítést végzek a nyomozótáblához. 185 00:10:00,391 --> 00:10:02,560 Nem akarod kikapcsolni a kamerahangot? 186 00:10:02,560 --> 00:10:04,061 Meg a vakut? 187 00:10:04,061 --> 00:10:06,814 Meg a szépiafiltert? Azt akarod, hogy elvegyem? 188 00:10:06,814 --> 00:10:08,566 Előbb beszéljünk a csapossal. 189 00:10:08,566 --> 00:10:12,445 Nem csak a bárt tartja fenn, a titkait is tartja. 190 00:10:12,445 --> 00:10:15,740 Jó. Jövök veled, folyékonyan beszélek „átlagemberül”. 191 00:10:18,993 --> 00:10:20,328 Szeva, tesa. 192 00:10:21,662 --> 00:10:23,456 Jó, akkor kérek egy... 193 00:10:24,081 --> 00:10:26,542 Egy cabernet-t lesz szíves, 2011-est, ha van. 194 00:10:26,542 --> 00:10:27,960 Bármi francia megteszi. 195 00:10:27,960 --> 00:10:31,964 Én pedig egy cosmopolitant kérek. 196 00:10:31,964 --> 00:10:33,049 Ne túl rózsaszínt. 197 00:10:36,093 --> 00:10:37,803 Ha lehetséges, csizmából. 198 00:10:38,596 --> 00:10:40,139 Valójában miért jöttek? 199 00:10:40,139 --> 00:10:44,060 Azt reméltük, feltehetünk pár kérdést Sazz Patakiról. 200 00:10:44,727 --> 00:10:46,145 Magukkal nem beszélek. 201 00:10:46,145 --> 00:10:50,316 Netán-tán Mr. Lincoln barátom jobb belátásra bírja. 202 00:10:50,316 --> 00:10:51,400 Mister 203 00:10:53,027 --> 00:10:54,195 Abraham Lincoln. 204 00:10:59,825 --> 00:11:03,037 Nos, akkor tán ettől olajozottabban mennek a dolgok. 205 00:11:05,373 --> 00:11:07,166 Ráadás gyanánt az ötöshöz. 206 00:11:08,417 --> 00:11:10,836 Képzelje csak, mennyi tetkót varrathat magára. 207 00:11:12,546 --> 00:11:14,715 Akkor tán ez majd megoldja a nyelvét. 208 00:11:15,800 --> 00:11:18,219 Felváltaná? Odaadom a húszast, ad 15-öt. 209 00:11:18,219 --> 00:11:22,223 Magáé az ötös, a haton felül, vagyis összesen tizenegy. 210 00:11:22,223 --> 00:11:25,059 Kérem, vegye el a pénzét, hogy abbahagyja. 211 00:11:25,059 --> 00:11:26,143 Hé! 212 00:11:27,228 --> 00:11:28,521 Akadékoskodnak a fickók? 213 00:11:28,521 --> 00:11:30,022 Mindenki nyugodjon le. 214 00:11:30,022 --> 00:11:31,774 A nevem Charles-Haden Savage. 215 00:11:33,609 --> 00:11:35,611 Sazz Pataki az én dublőröm volt. 216 00:11:35,611 --> 00:11:37,988 Itt ugyan nem. Itt te vagy Sazz dublőre. 217 00:11:37,988 --> 00:11:39,073 Te csak arc vagy. 218 00:11:39,949 --> 00:11:41,617 Nem csípjük a nagy arcokat. 219 00:11:41,617 --> 00:11:43,327 És mit tartunk az arcokról? 220 00:11:43,828 --> 00:11:45,996 Mélyen legbelül seggfej mindegyik. 221 00:11:45,996 --> 00:11:48,624 Csakhogy én nem olyan vagyok, mint más arcok. 222 00:11:49,125 --> 00:11:50,751 Sazz a barátom volt. 223 00:11:50,751 --> 00:11:52,712 A gyilkosságát akarjuk megoldani. 224 00:11:52,712 --> 00:11:55,131 Naná, a podcast kedvéért. 225 00:11:55,131 --> 00:11:56,924 Hasznot húztok a halálából. 226 00:11:56,924 --> 00:11:58,884 Miközben akik valóban szerették, 227 00:11:58,884 --> 00:12:02,513 a neki járó, hagyományos kaszkadőrtemetést sem adhatják meg. 228 00:12:02,513 --> 00:12:04,014 Micsoda? Miért nem? 229 00:12:04,014 --> 00:12:06,642 Ha nincs hulla, nincs temetés. 230 00:12:10,229 --> 00:12:11,355 Kotródj kifelé! 231 00:12:12,940 --> 00:12:15,192 Ide gyere! Gyere ide! 232 00:12:20,781 --> 00:12:22,199 Ben Glenroy? 233 00:12:22,825 --> 00:12:25,202 Ben meghalt, te balga tökfilkó. 234 00:12:29,081 --> 00:12:30,291 Örökre odalett. 235 00:12:30,291 --> 00:12:33,127 Imádna itt lenni, de nincsen rá mód. 236 00:12:33,127 --> 00:12:35,463 Aki meghótt, az oszt’ vissza nem gyün. 237 00:12:36,756 --> 00:12:40,301 Glen Stubbins vagyok, Ben dublőrje. 238 00:12:40,301 --> 00:12:42,303 Igen, szemlátomást. 239 00:12:42,303 --> 00:12:45,681 Vagyis csak voltam, amíg ki nem csinyátátok, ti mocskok. 240 00:12:45,681 --> 00:12:47,516 Milyen mocskok? Mi mocskok? 241 00:12:47,516 --> 00:12:50,394 Mocskos mocsadékok, ti mind elvettétek tőlem! 242 00:12:50,394 --> 00:12:52,229 Kaphatnék egy... Rászolgáltam. 243 00:12:54,523 --> 00:12:55,524 Egi! 244 00:12:58,986 --> 00:13:02,490 Tizenöt éven át minden ütést, esést álltam a drága emberért. 245 00:13:04,825 --> 00:13:07,912 Oszt’ bogarat tettek a fülibe, hogy színpadon a helye. 246 00:13:07,912 --> 00:13:09,455 Egy hónap múlva: puff! 247 00:13:11,123 --> 00:13:14,168 Azt’ ugyanaznap este még egyszer: puff neki! 248 00:13:14,668 --> 00:13:16,045 Oda az én egyetlenem. 249 00:13:17,922 --> 00:13:19,340 Odass, ti is látjátok? 250 00:13:19,840 --> 00:13:21,383 Eltaposni mindet! 251 00:13:22,718 --> 00:13:24,678 Stírölnek a gyöngy szemecskéjükkel! 252 00:13:25,638 --> 00:13:26,680 Ne már, Stubbins. 253 00:13:26,680 --> 00:13:30,184 Utoljára mondom, Glen, ebben a bárban nincs patkány. 254 00:13:30,184 --> 00:13:32,561 Vak vagy, még hogy nincs? Akkor ez mi? 255 00:13:33,562 --> 00:13:35,815 Hova lett? Rajta, hé! Hol van? 256 00:13:37,358 --> 00:13:39,610 Kifelé! Dögölj meg, te patkány! 257 00:13:39,610 --> 00:13:40,694 Így, ni! 258 00:13:41,445 --> 00:13:44,031 Nem látod? Nincs patkány, mi? Hát ez micsoda? 259 00:13:44,031 --> 00:13:45,324 Hát ez meg micsoda? 260 00:13:45,324 --> 00:13:46,408 Hát ez meg... 261 00:13:47,743 --> 00:13:48,744 Látjátok őket? 262 00:13:49,245 --> 00:13:53,165 Fiúk, ilyen lila fény volt Sazz utolsó szelfijén. 263 00:13:53,165 --> 00:13:54,792 Be kell jutnom hátulra. 264 00:13:54,792 --> 00:13:58,087 Eleget dekkoltatok itt. Arcok, kifelé! 265 00:13:59,380 --> 00:14:02,132 Egyet se félj, komám, majd én elbánok velük. 266 00:14:02,132 --> 00:14:05,177 Mutatkozzatok be szépen, ez itt Bono, 267 00:14:06,470 --> 00:14:07,972 ez meg itt Edge. 268 00:14:08,556 --> 00:14:09,974 - Nem kell. - Köszönjük. 269 00:14:11,767 --> 00:14:12,977 Remekül sikerült. 270 00:14:13,727 --> 00:14:15,145 - Állj! Várjatok! - Ne, ne! 271 00:14:15,145 --> 00:14:16,272 Először is, nem. 272 00:14:16,272 --> 00:14:17,356 Bocsánat. 273 00:14:18,023 --> 00:14:20,609 Charles, ne haragudj. Nem akartalak felhúzni. 274 00:14:20,609 --> 00:14:22,611 A fél U2-val fenyegetőztél! 275 00:14:22,611 --> 00:14:24,697 Hisz a látszat végett csak kellett. 276 00:14:24,697 --> 00:14:27,032 Idehallgass, Chuck, könyörgöm. 277 00:14:27,032 --> 00:14:28,993 Szereznél munkát a filmedben? 278 00:14:28,993 --> 00:14:31,829 Neked oda a dublőröd, nekem oda a színészem. 279 00:14:31,829 --> 00:14:34,874 - Kiegészítenénk egymást. - Nincs szükségem dublőrre. 280 00:14:35,916 --> 00:14:38,836 Még olyanra se, aki ilyet is tud? 281 00:14:40,421 --> 00:14:41,839 Uramisten! 282 00:14:42,590 --> 00:14:43,591 Vagy ilyet? 283 00:14:54,143 --> 00:14:55,144 Ne. 284 00:15:07,406 --> 00:15:09,199 - Na, jó. - Jóságos úristen! 285 00:15:12,411 --> 00:15:14,455 Fergeteges, ám ha neki dublőrködsz, 286 00:15:14,455 --> 00:15:18,000 csupán egy akadálymentesített kádba kell meggyőzően belépni. 287 00:15:19,251 --> 00:15:20,669 Beugrok én az ablakon is! 288 00:15:20,669 --> 00:15:21,879 - Ne, ne! - Nehogy! 289 00:15:22,796 --> 00:15:24,298 Szerzünk valami munkát 290 00:15:24,298 --> 00:15:27,051 - a filmben, amit rólunk forgatnak. - Úgy ám. 291 00:15:27,635 --> 00:15:30,888 Hála a boldogságosnak! Ízekre szabtam volna a képemet. 292 00:15:32,181 --> 00:15:35,893 De csak ha elmondod, mi megy a hátsó szobában. 293 00:15:35,893 --> 00:15:38,687 Tudjuk, hogy Sazz is járt ott a halála napján. 294 00:15:39,521 --> 00:15:41,565 Hát alighanem Dr. Maggie-hez gyött. 295 00:15:41,565 --> 00:15:42,650 Ki az a Dr. Maggie? 296 00:15:42,650 --> 00:15:47,404 Dr. Maggie. Hát arra nincsen is szó, ami leírná, hogy ő micsoda. 297 00:15:47,905 --> 00:15:51,325 Igazi csodatévő, afféle ördögűző. 298 00:15:51,325 --> 00:15:55,162 Segít kiebrudalni a kaszkadőröket sújtó fájdalomdémonokat 299 00:15:55,162 --> 00:15:57,206 csupán a csontunkat ropogtatva. 300 00:15:57,206 --> 00:15:59,291 Vagyis csontkovács? 301 00:16:00,542 --> 00:16:01,543 Mégis van rá szó. 302 00:16:02,044 --> 00:16:04,964 Na, Sazz folyton Dr. Maggie-hez járt legyúratni. 303 00:16:04,964 --> 00:16:06,340 Hátra vinnél hozzá? 304 00:16:06,340 --> 00:16:08,801 Várjunk csak. Sazznek fájdalmai voltak? 305 00:16:08,801 --> 00:16:10,219 De mennyire, hála neked. 306 00:16:10,219 --> 00:16:11,845 Csak persze sose mutatta. 307 00:16:11,845 --> 00:16:13,347 Amolyan kaszkadőr módra. 308 00:16:14,431 --> 00:16:17,643 Lehetne, hogy egyedül menjek be oda? 309 00:16:19,395 --> 00:16:21,313 Hát persze. Jól vagy? 310 00:16:21,313 --> 00:16:24,650 Teljesen. Csak, ha valamivel szembe kell nézni odabent, 311 00:16:24,650 --> 00:16:28,529 Sazz arcaként legyen hozzá képem, hogy én nézzek vele szembe. 312 00:16:28,529 --> 00:16:30,572 Tudod, Ronnie mit mondana erre? 313 00:16:31,281 --> 00:16:35,577 „Ha a félelemmel nincs képed szembenézni, a félelem képes, és felképel.” 314 00:16:36,161 --> 00:16:38,580 Bocs, szokott jobb is lenni Ronnie. 315 00:16:39,748 --> 00:16:42,376 Na. Hát akkor... Majd én hátraviszlek. 316 00:16:43,460 --> 00:16:45,838 Vigyázz a patkányokkal. 317 00:16:46,964 --> 00:16:48,757 Találkozunk az Arconiában. 318 00:16:57,516 --> 00:16:59,643 Mai vendégem Hammy Faye. 319 00:16:59,643 --> 00:17:03,355 Nos, tudjuk, hogy a legtöbb disznó képes szarvasgombát keresni, 320 00:17:03,355 --> 00:17:07,526 de vajon, megfelelő kiképzés után hordhatnának golfütőket is? 321 00:17:11,030 --> 00:17:12,072 Hahó? 322 00:17:16,326 --> 00:17:17,745 Dudenoff, te vagy az? 323 00:17:25,085 --> 00:17:27,296 „Megvan benned, ami a sztársághoz kell?” 324 00:17:27,296 --> 00:17:28,380 Szerintem meg. 325 00:17:29,006 --> 00:17:31,341 {\an8}„Nyilvános meghallgatás a Gyilkos filmhez. 326 00:17:31,341 --> 00:17:33,469 {\an8}Tapasztalat nem feltétel.” 327 00:17:34,470 --> 00:17:38,057 Jaj, Hammy! Nem mehetünk. Nem hagyhatjuk cserben Mabelt. 328 00:17:38,640 --> 00:17:43,562 Pláne nem holmi esélytelen filmszereplés kedvéért. 329 00:17:45,647 --> 00:17:46,690 Soha. 330 00:17:50,402 --> 00:17:52,863 Howard Morris vagyok. Tim Kono panasz... 331 00:17:53,572 --> 00:17:54,948 Újrakezdem. 332 00:17:57,076 --> 00:17:58,285 Howard Morris vagyok. 333 00:17:58,994 --> 00:18:01,955 Tim Kono folyton panaszkodott Evelynre. 334 00:18:02,998 --> 00:18:05,167 Állítólag asztmás rohamot kapott tőle. 335 00:18:05,751 --> 00:18:06,960 Azt mondta, lelövi. 336 00:18:06,960 --> 00:18:11,173 Lehet, hogy Evelynnek kilenc élete volt, de én a Konóét oltottam ki. 337 00:18:12,841 --> 00:18:13,926 Köszönöm. 338 00:18:17,930 --> 00:18:19,848 Most mi folyik itt? 339 00:18:19,848 --> 00:18:22,017 - Mi? - Most komolyan, mit művelsz? 340 00:18:22,017 --> 00:18:23,685 Magam is kíváncsi volnék. 341 00:18:23,685 --> 00:18:25,646 Hát alakítok. A... 342 00:18:26,271 --> 00:18:27,815 Howard szerepét alakítom? 343 00:18:27,815 --> 00:18:30,526 Mintha Boise-alsón tolnék ayahuascát, Idahóban. 344 00:18:30,526 --> 00:18:31,735 Okádnom kell tőled. 345 00:18:31,735 --> 00:18:35,489 Úgy hiszem, Trina és Tawny valójában úgy érti, hogy... 346 00:18:36,573 --> 00:18:38,951 odavagyunk érted? 347 00:18:39,618 --> 00:18:41,787 Alig várom, hogy magamat játsszam. 348 00:18:42,371 --> 00:18:44,915 Ja, nem téged. Téged Josh Gad játszik. 349 00:18:44,915 --> 00:18:46,500 Mégse az enyém a szerep? 350 00:18:46,500 --> 00:18:49,294 Úgy hiszem, Trina és Tawny arra céloz, 351 00:18:49,294 --> 00:18:51,880 hogy sajnos nem, nem a tiéd. 352 00:18:51,880 --> 00:18:54,049 Persze hogy nem, de elképesztő vagy. 353 00:18:54,049 --> 00:18:55,384 És majd kikupálunk. 354 00:18:55,968 --> 00:18:57,302 - Szerintem is. - Ugye. 355 00:18:57,302 --> 00:19:00,472 Akkor jövő héten ugyanekkor. Rendben. 356 00:19:00,472 --> 00:19:04,351 Dr. Maggie, ez az úriember látni akar. Be tudod passzítani? 357 00:19:04,351 --> 00:19:08,147 Ja, nem kezelésre jöttem. Csak lenne néhány kérdésem. 358 00:19:08,147 --> 00:19:10,440 - Oké. - Énmiattam ne aggódjál. 359 00:19:10,440 --> 00:19:12,776 Bebújok a patkányrökönyítő mögibe. 360 00:19:13,277 --> 00:19:15,863 Fejjel lefelé nem ismernek rám. 361 00:19:18,198 --> 00:19:22,035 Sazz Pataki felől érdeklődnék. Tudom, hogy halála napján járt itt. 362 00:19:22,035 --> 00:19:26,915 Nyugodtan beszélhet róla. Az egészségügyi törvény önt nem köti, hisz nem is orvos. 363 00:19:26,915 --> 00:19:30,252 Azt’ honnét a doktor a neve előtt? Nem osztogatják csak úgy. 364 00:19:30,252 --> 00:19:32,963 A kiropraktika áltudomány, már elnézést. 365 00:19:33,797 --> 00:19:36,967 Bocsánat. Szinte már fáj ilyen merev testet látnom. 366 00:19:36,967 --> 00:19:39,219 Volt-e már bezártságszindrómája? 367 00:19:40,220 --> 00:19:42,014 Ez az ön eredeti karja? 368 00:19:42,764 --> 00:19:45,142 Beszélhetünk, de csak ha felfekszik az ágyra. 369 00:19:45,142 --> 00:19:46,810 Megmondtam, nem hiszek a... 370 00:19:47,811 --> 00:19:48,812 Mély levegő. 371 00:19:48,812 --> 00:19:50,480 Hol a francban van Dudenoff? 372 00:19:50,480 --> 00:19:54,651 A zsugás szektások már biztos szóltak neki, hogy besquattoltam hozzá. 373 00:19:54,651 --> 00:19:56,778 - Atyaisten! Áttörés! - Mi az? 374 00:19:56,778 --> 00:20:00,240 Ronnie összemelegedett Lorettával a dekupázshobbijuk révén, 375 00:20:00,240 --> 00:20:03,368 úgyhogy mindjárt rákérdez a titokzatos karra. 376 00:20:03,368 --> 00:20:06,496 Na, bizalmat nem így kell építeni egy kapcsolatban. 377 00:20:06,496 --> 00:20:10,459 Hogy mondják cukin, hogy kar? Karosszéria, ölelőtag, csávócsáp? 378 00:20:10,459 --> 00:20:12,628 - Mi ütött beléd? - Belém? 379 00:20:13,170 --> 00:20:15,088 Lorettába ki üti be, az aggaszt. 380 00:20:15,088 --> 00:20:16,215 Oliver! 381 00:20:16,215 --> 00:20:18,008 Jól van. Oké. 382 00:20:19,384 --> 00:20:22,054 Kis híján megkértem ám a kezét Los Angelesben. 383 00:20:24,806 --> 00:20:27,059 Ugye? Tudom. A nyelvemen volt, 384 00:20:28,352 --> 00:20:29,353 de aztán mégsem. 385 00:20:29,353 --> 00:20:30,896 Miért nem? 386 00:20:30,896 --> 00:20:33,065 Egy rossz házassága mindenkinek volt. 387 00:20:33,065 --> 00:20:34,483 De két rossz házasság, 388 00:20:35,359 --> 00:20:36,902 ott már felmerülnek kérdések. 389 00:20:37,736 --> 00:20:39,154 De miért ne működne? 390 00:20:39,154 --> 00:20:42,574 Mert ő a bimbódzó sztárok fényes életét éli, 391 00:20:43,075 --> 00:20:45,285 akit mindenfelől karizma karol körül. 392 00:20:46,245 --> 00:20:49,081 Mert én mindig kudarcot vallok. 393 00:20:51,833 --> 00:20:54,002 Visszakaphatnám az iPademet, légyszi? 394 00:20:54,002 --> 00:20:56,588 Jó, de a Ronnie-zásból semmi jó nem sül ki. 395 00:20:56,588 --> 00:20:59,841 Mabel, valamit el kell mondanom. 396 00:20:59,841 --> 00:21:02,886 Nyilvánvalóan nincs időd az én kreatív kalandjaimra, 397 00:21:02,886 --> 00:21:06,098 úgyhogy kilépek az egyoldalú kapcsolatunkból. 398 00:21:06,098 --> 00:21:08,267 Úgy hiszem, ez hozzád tartozik. 399 00:21:13,355 --> 00:21:18,068 A hónalját szereti, ha vakargatják, és olyan képet vág, mikor kaksiznia kell... 400 00:21:18,068 --> 00:21:20,362 Tudod, mit? Nem bízhatom rád. 401 00:21:22,281 --> 00:21:26,660 Várj, Howard! Ha te itt vagy, ki vigyáz a Dudenoff-lakásra? 402 00:21:33,625 --> 00:21:36,837 Parancsoljon. Kérdezzen csak. 403 00:21:37,337 --> 00:21:39,631 Tudom, Sazz itt járt a halála napján. 404 00:21:40,173 --> 00:21:43,051 Miről beszélt magának? 405 00:21:43,051 --> 00:21:46,805 Leginkább a fájdalmairól. És hogy mennyire örül, hogy visszavonul. 406 00:21:46,805 --> 00:21:50,392 Várjunk. Sazz azt mondta, visszavonul? 407 00:21:51,226 --> 00:21:52,978 Hogy másik karrierbe kezd. 408 00:21:52,978 --> 00:21:54,104 Nem mondta, mibe, 409 00:21:54,104 --> 00:21:57,232 de köze volt a nehéz kapcsolatához, amibe került. 410 00:21:57,232 --> 00:22:00,485 Elege lett, hogy többet ad, mint amit kap ettől a valakitől. 411 00:22:01,945 --> 00:22:04,197 De nem tudta, hogyan léphetne ki. 412 00:22:04,781 --> 00:22:09,953 Lehet, hogy furán hangzik, de nem említett véletlenül valami „paradicsomot”? 413 00:22:09,953 --> 00:22:11,705 Amennyire emlékszem, nem. 414 00:22:11,705 --> 00:22:12,956 Figyelmeztetem. 415 00:22:13,457 --> 00:22:17,336 Ha egy ilyen beállt hát kioldódik, mint a magáé, sok érzelmet felhoz. 416 00:22:19,087 --> 00:22:21,256 Van, aki testen kívüli élményt ír le. 417 00:22:21,256 --> 00:22:22,549 Nem aggódom. 418 00:22:22,549 --> 00:22:28,305 Más testen kívüli élmény nem ért, mint Hopper Éjjeli baglyok című képének láttán... 419 00:22:32,100 --> 00:22:33,101 Sazz? 420 00:22:34,853 --> 00:22:36,021 Sazz! 421 00:22:37,481 --> 00:22:38,565 Várj meg! 422 00:22:39,441 --> 00:22:41,109 Te most előlem menekülsz? 423 00:22:44,780 --> 00:22:46,073 Te jó isten! 424 00:22:46,073 --> 00:22:47,741 Csak egy karcolás. 425 00:22:47,741 --> 00:22:50,035 Mondtam, egyenest a Paradicsomba. 426 00:22:50,035 --> 00:22:51,286 Nem jössz? 427 00:23:04,841 --> 00:23:07,094 Kicsit eszméletét vesztette. Jól van? 428 00:23:10,013 --> 00:23:11,306 Fizikailag jól. 429 00:23:12,933 --> 00:23:14,351 Érzelmileg nem. 430 00:23:14,351 --> 00:23:17,729 Az a rossz kapcsolat, amibe Sazz belekerült, 431 00:23:18,522 --> 00:23:20,190 attól tartok, rám gondolt. 432 00:23:23,360 --> 00:23:25,112 Szívfájdalomra mid van, Mags? 433 00:23:25,112 --> 00:23:29,116 Hát, a kapcsolati gondok a medencefenékben tárolódnak, úgyhogy... 434 00:23:29,950 --> 00:23:31,284 Nem. Azt nem. 435 00:23:33,286 --> 00:23:35,247 Így is átütő volt a siker. 436 00:23:35,247 --> 00:23:37,624 Úgyhogy köszönöm, de... 437 00:23:38,708 --> 00:23:39,751 Nem ám. 438 00:23:50,303 --> 00:23:51,721 Mit csináltok itt? 439 00:23:53,056 --> 00:23:54,808 Ezt mi is kérdezhetnénk tőled. 440 00:23:59,146 --> 00:24:01,773 Ha akarom, két perc, és itt hemzsegnek a zsaruk. 441 00:24:01,773 --> 00:24:03,692 Ne, ne. Zsarukat többet ne. 442 00:24:03,692 --> 00:24:06,528 Elárulnátok végre, miféle szekta vagytok? 443 00:24:06,528 --> 00:24:09,239 Mi a téma, szex, sátán vagy vitaminok? 444 00:24:09,239 --> 00:24:10,323 Nem vagyunk szekta. 445 00:24:10,323 --> 00:24:15,412 Nem? Amatőr rádióztok, kommunában éltek, mind fura kártyajátékot játszotok, 446 00:24:15,412 --> 00:24:17,664 és kádból eszitek a csülköt. 447 00:24:17,664 --> 00:24:19,416 Így előadva értem, hogy érted. 448 00:24:19,416 --> 00:24:22,127 Akkor meg mi folyik itt? 449 00:24:25,088 --> 00:24:27,090 Jó, kész, hívom Williams nyomozót. 450 00:24:27,090 --> 00:24:28,175 Hát jó. 451 00:24:28,967 --> 00:24:29,968 Elmondom. 452 00:24:29,968 --> 00:24:31,511 Ne, Vince, ne mondd! 453 00:24:31,511 --> 00:24:33,805 És ha bevesszük őt is? 454 00:24:34,890 --> 00:24:36,433 Neki is lakni kell valahol. 455 00:24:37,267 --> 00:24:38,852 Neki jár a saját lakás? 456 00:24:38,852 --> 00:24:40,604 - Igen. Ő felnőtt. - Én is. 457 00:24:40,604 --> 00:24:41,855 Viselkedj is úgy. 458 00:24:41,855 --> 00:24:43,231 Mibe vennétek be? 459 00:24:46,610 --> 00:24:49,070 Amit elmondok, arra sokak élete rámehet. 460 00:24:50,614 --> 00:24:52,616 Nem hagyhatja el a szobát az infó. 461 00:24:54,242 --> 00:24:57,120 Jó, de Charlesnak és Olivernek mindenképp elmondom. 462 00:24:59,664 --> 00:25:00,665 Hozd ide. 463 00:25:12,969 --> 00:25:13,970 Mi? 464 00:25:14,721 --> 00:25:16,973 Mik ezek, bérleti szerződések? 465 00:25:17,557 --> 00:25:20,602 Illegálisan adunk albérletbe lakbérkontrollos lakásokat. 466 00:25:20,602 --> 00:25:24,064 Nem szekta vagyunk. A lakbérszabályozással trükközünk. 467 00:25:24,064 --> 00:25:27,817 Noha én már javasoltam, hogy vegyünk összeillő köntösöket. 468 00:25:27,817 --> 00:25:32,697 Az emelet összes lakását Dudenoff professzor úr vette ki évekkel ezelőtt. 469 00:25:32,697 --> 00:25:35,825 Így vagy úgy mindannyian megismertük Dudenoff tanár urat. 470 00:25:35,825 --> 00:25:37,536 Mindenkinek olcsó albi kellett. 471 00:25:37,536 --> 00:25:40,330 Látta, hogy mind... hogy is mondjam, mik vagyunk? 472 00:25:40,830 --> 00:25:42,958 - Kattantak? - Szelídebbet kerestem, 473 00:25:42,958 --> 00:25:44,960 de, ja, kattantak. 474 00:25:44,960 --> 00:25:49,089 Ebben a városban nem könnyű a túlélés, ha nem illesz be a tömegbe. 475 00:25:49,089 --> 00:25:51,174 Kell, aki támogatja az embert. 476 00:25:51,174 --> 00:25:53,009 Mint Dudenoff tanár úr minket. 477 00:25:53,009 --> 00:25:57,514 Dudenoff visszavonult Portugáliába, de havonta gondoskodik rólunk azóta is. 478 00:25:57,514 --> 00:26:01,101 Ő küld nekünk a kedvenc jamón jából, mi pedig lakbért küldünk. 479 00:26:01,101 --> 00:26:03,311 Ő királyként éldegél Portugáliában, 480 00:26:03,311 --> 00:26:06,398 mi pedig potom pénzért lakhatunk az Arconiában. 481 00:26:06,398 --> 00:26:08,316 Mennyi az a potom? 482 00:26:13,738 --> 00:26:15,156 Kétszáz. 483 00:26:15,782 --> 00:26:17,659 Dollárért? Havonta? 484 00:26:17,659 --> 00:26:19,578 És te is fizethetnél ennyit. 485 00:26:19,578 --> 00:26:22,956 Már ha ezt kihagyod a podcastből. 486 00:26:24,916 --> 00:26:27,961 Várjunk. A rádiós hang azt mondta... 487 00:26:27,961 --> 00:26:30,672 - Az Helga, a exbarátnőm. - Az őrült exed. 488 00:26:31,381 --> 00:26:34,634 - Sokkal jobbat érdemelsz. - Jó, csak tébolyult picikét. 489 00:26:34,634 --> 00:26:37,596 De Finnországból való. Ott hideg van meg sötét. 490 00:26:37,596 --> 00:26:39,973 Sok időt töltenek a gondolataikba zárva. 491 00:26:39,973 --> 00:26:43,977 Azt mondta, Sazzt azért ölték meg, mert utánatok kérdezősködött. 492 00:26:43,977 --> 00:26:48,315 Megölték? Mert utánunk kérdezősködött? Még csak nem is ismertem Sazzt. 493 00:26:48,315 --> 00:26:51,860 Helgának akadnak gondjai. Egy kicsit paranoiás. 494 00:26:51,860 --> 00:26:55,780 Szomorú. Letiltottam mobilon. Mutattam is nektek. 495 00:26:55,780 --> 00:26:57,866 De a rádión azóta is folyton keres. 496 00:26:57,866 --> 00:27:00,994 Szóval Helga csak hibbant? 497 00:27:00,994 --> 00:27:03,580 Nézd, ez a mi egész családunk csupa kattant. 498 00:27:04,873 --> 00:27:06,666 Helga csak másféle kattant. 499 00:27:08,501 --> 00:27:09,544 Te viszont... 500 00:27:10,879 --> 00:27:13,256 Te akár jóféle kattant is lehetnél. 501 00:27:14,841 --> 00:27:16,009 Mit szólsz? 502 00:27:22,182 --> 00:27:25,769 Szóval azt mondod, a nyugók húskaszaboló zugzsugások, 503 00:27:25,769 --> 00:27:27,646 de mégsem egy sátánista szekta? 504 00:27:27,646 --> 00:27:29,189 Nagyon úgy fest. 505 00:27:29,189 --> 00:27:32,400 Annyira eszement sztorival jöttek, hogy kábé elhiszem. 506 00:27:32,400 --> 00:27:35,111 És havi 200 dollárért kénytelen is leszek. 507 00:27:36,112 --> 00:27:40,825 Bűntudatom van Howard miatt. Kellett volna ma egy Dudenoff neki, de lesen hagytam. 508 00:27:41,785 --> 00:27:43,453 Egy ütést vállalok. 509 00:27:44,079 --> 00:27:47,207 Úgyis megbocsát. Nem úgy, mint az én Lorettám. 510 00:27:48,541 --> 00:27:50,627 - Én kettőt. - Ő legalább még él. 511 00:27:51,294 --> 00:27:54,381 Sazz mindent feláldozott értem, de mire rájöttem, 512 00:27:54,381 --> 00:27:56,257 már túl késő volt kárpótolni. 513 00:27:56,925 --> 00:27:58,551 Én egyet se. 514 00:27:58,551 --> 00:28:00,553 Ronnie megkérdezhetné Lorettát... 515 00:28:00,553 --> 00:28:03,181 Na jó, Ronnie még mindig velünk van? 516 00:28:03,181 --> 00:28:06,851 Oliver, tudom, hogy félsz, hogy elveszted Lorettát, 517 00:28:06,851 --> 00:28:10,730 de ha rájön, mit csinálsz, tényleg elveszíted. 518 00:28:13,483 --> 00:28:16,069 Hát jó. Kinyírom Ronnie-t. 519 00:28:22,075 --> 00:28:25,537 Nem megy. Nem tudom megtenni. Mabel, öld meg te. 520 00:28:27,414 --> 00:28:31,000 Na jó. És, mondasz Ronnie-nak pár szót búcsúzóul? 521 00:28:31,000 --> 00:28:32,544 Azt szoktuk, hogy: „pápá”, 522 00:28:33,169 --> 00:28:36,339 mert egyetlen „pá” sosem elég. 523 00:28:36,923 --> 00:28:38,299 Oké, szép gyászbeszéd. 524 00:28:38,299 --> 00:28:39,259 Fiók eltávolítása 525 00:28:39,259 --> 00:28:40,510 Temetés vége. 526 00:28:42,262 --> 00:28:43,346 Temetés. 527 00:28:44,180 --> 00:28:46,808 Talán mégis van, amit még megtehetnék Sazzért. 528 00:28:52,439 --> 00:28:53,773 Holttest kéne? 529 00:28:54,941 --> 00:28:56,067 Íme az én testem. 530 00:28:57,986 --> 00:29:01,865 Mikor egy arc értékelni kezdi a dublőre áldozatait, 531 00:29:02,407 --> 00:29:04,284 az különleges kapcsolattá nőhet. 532 00:29:05,326 --> 00:29:07,328 Életre szóló kapcsolattá. 533 00:29:07,328 --> 00:29:09,289 Vagy még tovább is. 534 00:29:09,289 --> 00:29:11,499 Na, akkor. Biztos, megbirkózol vele? 535 00:29:12,167 --> 00:29:14,210 Sazz annyiszor kiállt értem. 536 00:29:15,003 --> 00:29:16,796 Idefekszem érte, az a legkevesebb. 537 00:29:18,047 --> 00:29:20,300 Gyertek, vadállatok. Hallgassatok ide! 538 00:29:21,634 --> 00:29:24,471 A nagy Sazz Pataki előtt rójuk le tiszteletünket. 539 00:29:24,471 --> 00:29:25,555 - Sazzre! - Sazz! 540 00:29:25,555 --> 00:29:29,559 Mindünk előtt járt, idő előtt elment. Ravatalán fekszik előttünk. 541 00:29:29,559 --> 00:29:33,104 A szertartást a hagyományos kaszkadőr margaritával kezdjük. 542 00:29:33,938 --> 00:29:36,691 Vigyázz, kész, sláinte! 543 00:29:42,530 --> 00:29:45,617 Ki mondja el Sazznek, milyen sokat jelentett? Csak sorban. 544 00:29:45,617 --> 00:29:47,035 Itt a rekesz cukorüveg. 545 00:29:47,035 --> 00:29:48,119 Jó fiú vagy. 546 00:29:50,246 --> 00:29:51,414 Sazz. 547 00:29:51,414 --> 00:29:54,667 Mikor telibe találtam egy vitorlást sárkányrepülővel, 548 00:29:54,667 --> 00:29:57,212 eljöttél velem a sípcsontprotézis-műtétemre. 549 00:29:57,212 --> 00:29:58,463 Annyira szeretlek! 550 00:30:07,680 --> 00:30:09,641 Ne mozdulj, hulla. 551 00:30:12,519 --> 00:30:13,686 Következő! 552 00:30:16,064 --> 00:30:17,065 Sazz, 553 00:30:17,649 --> 00:30:20,944 mondtad, a tűzálló herekötőt fagyasszam robbanás előtt. 554 00:30:21,778 --> 00:30:22,904 Összement a pöcsöm. 555 00:30:23,530 --> 00:30:25,240 De megmentetted a golyóimat. 556 00:30:27,116 --> 00:30:28,117 Kösz, haver. 557 00:30:35,708 --> 00:30:38,837 Na, hát akkor az én kedvenc Sazz-féle sztorim. 558 00:30:39,462 --> 00:30:42,715 Felvettek párunkat tanácsadónak a Mindörökké Jackassre. 559 00:30:43,299 --> 00:30:46,135 A suttyó szarhadék Rex Bailey sarka ott robbant le, 560 00:30:46,135 --> 00:30:50,098 míg Johnny Knoxville-t tanította, hogy kell ágyúból kilövődni. 561 00:30:50,932 --> 00:30:52,684 Na mindegy, de Steve-O 562 00:30:53,893 --> 00:30:57,397 folyton Lucky Charms zabapelyhezett az ír manós logója miatt. 563 00:30:58,273 --> 00:31:03,027 Jött a pillecukrokkal: pink szívecske, zöld lóhere, narancs csillag, kék gyémánt. 564 00:31:03,027 --> 00:31:05,238 Mindennel szívatott, ami a dobozban van. 565 00:31:07,323 --> 00:31:08,950 Mire Sazz, áldassék a neve, 566 00:31:10,493 --> 00:31:12,161 úgy kicsavarta a karját, hogy... 567 00:31:15,915 --> 00:31:17,709 összehugyozta a gatyáját. 568 00:31:21,421 --> 00:31:25,383 Sazz, drága szívem, mind kurvára meg leszünk ám baszva nélküled. 569 00:31:32,265 --> 00:31:34,893 Az egy igazi üveg, te seggfej? 570 00:31:34,893 --> 00:31:36,519 Direkt raktad bele, te pöcs! 571 00:31:37,312 --> 00:31:40,064 Engem te ne Rex Bailey-zzél le! 572 00:31:40,940 --> 00:31:42,483 Anyád picsáját! 573 00:31:52,911 --> 00:31:55,038 Pont ahogy Sazz akarta volna. 574 00:32:06,966 --> 00:32:08,593 - Szia, Sazz! - Szia! 575 00:32:09,093 --> 00:32:11,596 Jól vagy? Az utolsó ütés jó keménynek tűnt. 576 00:32:11,596 --> 00:32:12,931 Piskóta volt. 577 00:32:12,931 --> 00:32:15,266 De eljön az idő, mikor már nem bírom, 578 00:32:15,266 --> 00:32:16,935 tudod, mihez kezdek akkor? 579 00:32:17,435 --> 00:32:21,064 Trambulinparkot nyitok, mint amilyenbe apa vitt el mindig, 580 00:32:21,898 --> 00:32:25,652 ahol a gyerekek megtanulhatnak repülni és esni is. 581 00:32:25,652 --> 00:32:27,987 Kinevelni a következő kaszkadőrnemzedéket. 582 00:32:28,613 --> 00:32:31,240 A Sazz Pataki-féle magasiskola. 583 00:32:31,741 --> 00:32:33,034 Ide is építhetnéd, nem? 584 00:32:33,034 --> 00:32:37,121 A helyszínfelelős szerint hulladék felszámolás után eladó lesz a telek. 585 00:32:38,414 --> 00:32:39,415 Tényleg. 586 00:32:40,416 --> 00:32:41,417 Lehet. 587 00:32:41,918 --> 00:32:44,045 De ez maradjon köztünk, jó? 588 00:32:44,045 --> 00:32:45,922 A többi kaszkadőr kiröhögne érte. 589 00:32:46,756 --> 00:32:49,050 De benned bízhatok. Te vagy az én egyetlenem. 590 00:32:53,179 --> 00:32:54,430 Nesze, ezt Sazzért! 591 00:33:10,780 --> 00:33:12,907 Ez az, íme Sazz Paradicsoma. 592 00:33:13,408 --> 00:33:14,951 Veszélyeshulladék-lerakó? 593 00:33:14,951 --> 00:33:17,370 Az volt. A kormány felszámolta. 594 00:33:22,625 --> 00:33:26,921 A Sazz Pataki-féle magasiskola LEENDŐ OTTHONA 595 00:33:26,921 --> 00:33:28,006 Paradise, New Jersey 596 00:33:30,508 --> 00:33:31,801 Ez volt az álma. 597 00:33:33,177 --> 00:33:34,554 Majdnem beteljesítette. 598 00:33:35,638 --> 00:33:36,639 Állj! 599 00:33:37,181 --> 00:33:38,349 Hallottátok ezt? 600 00:33:38,933 --> 00:33:40,268 Van odabent valaki? 601 00:33:41,394 --> 00:33:42,645 Óvatosan. 602 00:33:44,105 --> 00:33:45,898 Mi ez, valami búvóhely? 603 00:33:46,858 --> 00:33:47,984 Elég rémisztő. 604 00:33:47,984 --> 00:33:50,111 Ettől le fog merülni az aksim. 605 00:33:50,611 --> 00:33:52,280 Szóljatok, ha konnektort láttok. 606 00:33:55,700 --> 00:33:58,244 Hál’ istennek! Szintén a show-bizniszből. 607 00:33:58,244 --> 00:34:01,164 Ne mozduljatok, vagy kurvára szétlövöm a fejeteket! 608 00:34:01,164 --> 00:34:02,290 Úristen! 609 00:34:51,214 --> 00:34:53,216 {\an8}A feliratot fordította: Speier Anna