1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 Viděli jste... 2 00:00:01,835 --> 00:00:03,878 Vždycky spadnete. 3 00:00:03,878 --> 00:00:09,467 Zásadní je vstát a ujistit se, že neskončíte v peci. 4 00:00:09,467 --> 00:00:11,052 Sazz. 5 00:00:11,761 --> 00:00:13,013 Fakt dobrej střelec. 6 00:00:13,013 --> 00:00:16,516 Ve West Tower jsme našli nábojnici .300 Win Mag. 7 00:00:16,516 --> 00:00:20,395 Bylo to v bytě 14F. Jeho uživatel je M. Dudenoff, 8 00:00:20,395 --> 00:00:24,274 profesor na odpočinku, podle sousedů zrovna není ve městě. 9 00:00:24,274 --> 00:00:25,275 Je v Portugalsku. 10 00:00:25,275 --> 00:00:28,319 Když se ozval výstřel, hráli všichni karty. 11 00:00:28,319 --> 00:00:29,571 - Zmákl jsem to? - Ano! 12 00:00:29,571 --> 00:00:31,781 Asi sis vysloužil cestu do koupelny. 13 00:00:31,781 --> 00:00:34,576 - To je člověk? - Nebuď směšný. To je šunka. 14 00:00:34,576 --> 00:00:37,037 Ne, ne. Ten film musí vzniknout. 15 00:00:37,037 --> 00:00:40,582 Jenom tak udržím krok se svou sexy, úspěšnou přítelkyní. 16 00:00:40,582 --> 00:00:41,666 Ahoj! 17 00:00:41,666 --> 00:00:43,126 Loretto, vezmeš... 18 00:00:44,669 --> 00:00:46,337 Co? Co jestli vezmu? 19 00:00:47,547 --> 00:00:50,633 - Nevěříš, že je Dudenoff v Portugalsku? - Nejsem si jistá. 20 00:00:50,633 --> 00:00:52,552 Nebude mít radost, že tu jsi. 21 00:00:52,552 --> 00:00:53,678 S tím počítám. 22 00:00:53,678 --> 00:00:57,223 Když zjistí, že tady squattuju, bude muset přijít, aby mě vykopl. 23 00:00:57,223 --> 00:00:59,184 Zabil Sazz někdo z nich? 24 00:00:59,184 --> 00:01:00,810 To zjistíme. 25 00:01:00,810 --> 00:01:02,896 Já detailně zapisoval vysílání. 26 00:01:02,896 --> 00:01:07,108 Někdo se ozval a řekl: „Sejdeme se, 445.“ 27 00:01:08,068 --> 00:01:09,152 Kdo je Dudenoff? 28 00:01:09,152 --> 00:01:12,280 Poslední, kdo se takhle vyptával, je pod drnem. 29 00:01:20,497 --> 00:01:24,501 Filmový plac je plný egomaniaků. 30 00:01:28,755 --> 00:01:30,465 Ale dobrý kaskadér... 31 00:01:30,465 --> 00:01:31,549 Sazz! 32 00:01:31,549 --> 00:01:34,636 ...musí potlačit ego a být jen maniak. 33 00:01:36,054 --> 00:01:37,097 Hej, počkej! 34 00:01:40,100 --> 00:01:41,351 Sazz? 35 00:01:42,185 --> 00:01:44,896 Riskovat život, aby herec působil dobře. 36 00:01:44,896 --> 00:01:46,147 Kam to jdeme? 37 00:01:48,108 --> 00:01:49,484 Do ráje. 38 00:01:49,484 --> 00:01:51,903 Do ráje. Do ráje. 39 00:02:01,079 --> 00:02:04,582 Pro kaskadéra je nejdůležitější jeho herec. 40 00:02:05,708 --> 00:02:06,709 A pro herce... 41 00:02:07,544 --> 00:02:11,131 No, tam to není tak jasné. 42 00:02:11,840 --> 00:02:13,716 Tak jo, dělám na tom už od 3:00. 43 00:02:13,716 --> 00:02:17,720 Teda ne celou dobu. Dvě hodiny jsem hledal non-stop kancelářské potřeby. 44 00:02:17,720 --> 00:02:19,514 Ale pak jsem udělal tohle. 45 00:02:22,267 --> 00:02:23,476 Druhá nástěnka. 46 00:02:23,476 --> 00:02:25,186 Vstával jsem kvůli tomuhle? 47 00:02:25,186 --> 00:02:27,480 Většina pracujících vstává před 8:00. 48 00:02:27,480 --> 00:02:29,065 Ano, ale to jsou farmáři. 49 00:02:29,065 --> 00:02:33,987 Hele, pokud byla cílem Sazz, zaslouží si vlastní nástěnku. 50 00:02:33,987 --> 00:02:39,242 Ten hlas z vysílačky řekl, že Sazz zabili, protože se vyptávala ohledně West Tower. 51 00:02:39,242 --> 00:02:42,078 A Sazz měla amatérskou vysílačku. 52 00:02:42,662 --> 00:02:43,663 To se mi líbí. 53 00:02:43,663 --> 00:02:45,623 Získá nám to posluchače. 54 00:02:46,207 --> 00:02:48,877 V týhle řadě nehledáme jen vraha, 55 00:02:48,877 --> 00:02:50,753 hledáme i oběť. 56 00:02:50,753 --> 00:02:53,756 - Olivere, nechceš to nahrát? - Dej mi deset minut. 57 00:02:55,300 --> 00:02:56,467 Co je „ráj“? 58 00:02:56,467 --> 00:02:57,385 RÁJ? 59 00:02:58,636 --> 00:03:01,139 Nic. Jen něco, co mi někdo řekl. 60 00:03:01,139 --> 00:03:03,850 - Kdo? - Sazz. 61 00:03:03,850 --> 00:03:05,059 Kdy? 62 00:03:05,727 --> 00:03:06,728 Včera v noci. 63 00:03:07,437 --> 00:03:08,563 Ve snu. 64 00:03:10,190 --> 00:03:12,275 Řekni mu, ať nakreslí hodiny. 65 00:03:12,275 --> 00:03:14,736 Když to nezvládne, má Alzheimera. 66 00:03:15,320 --> 00:03:17,864 Hele, neřešte to, není to důležitý. 67 00:03:17,864 --> 00:03:21,784 Ale pokud byla cílem Sazz, musíme vyplnit bílá místa v jejím životě. 68 00:03:21,784 --> 00:03:24,078 Byli jsme si samozřejmě velice blízcí. 69 00:03:24,078 --> 00:03:25,371 Všechno jsme sdíleli. 70 00:03:26,039 --> 00:03:27,040 Dvě přítelkyně, 71 00:03:27,665 --> 00:03:31,336 vizáž a krevní skupinu tak vzácnou, že je v síni slávy Červeného kříže. 72 00:03:31,336 --> 00:03:35,548 Ale proč se vyptávala ohledně West Tower, mi nikdy neřekla. 73 00:03:35,548 --> 00:03:38,009 Já narazila na slepou uličku. 74 00:03:38,009 --> 00:03:40,053 Hlas z vysílačky se odmlčel 75 00:03:40,053 --> 00:03:43,973 a Westíci se mnou nemluví, co jsem začala squattovat. 76 00:03:51,064 --> 00:03:54,484 Co dělá Vince ve spodkách se zvířecí nohou? 77 00:03:54,484 --> 00:03:57,570 Pokud nejsou sekta, tak k ní mají blízko. 78 00:04:00,198 --> 00:04:01,658 To je portugalská vlajka. 79 00:04:01,658 --> 00:04:05,286 Portugalci jí říkají: bandeira das Quinas. 80 00:04:05,286 --> 00:04:10,917 Tu zeleň u žerdi a rudou vlající část poznám vždycky. 81 00:04:10,917 --> 00:04:12,710 Olivere, chceš vidět... 82 00:04:13,878 --> 00:04:15,838 Olivere, proč jsi tak ospalý? 83 00:04:15,838 --> 00:04:20,551 Nevím, tvoje strhující fakta o vlajkách mě většinou proberou. 84 00:04:21,344 --> 00:04:22,845 Včera jsem skoro nespal. 85 00:04:23,638 --> 00:04:27,183 Loretta mi volala, když skončila na place. 86 00:04:27,183 --> 00:04:31,354 Hezky jsme si popovídali. Ne tak dlouze jako obvykle. 87 00:04:31,354 --> 00:04:33,606 A pak musela jít. 88 00:04:34,190 --> 00:04:39,779 A já se maličko propadl do hluboké a temné propasti zoufalství. 89 00:04:40,655 --> 00:04:41,656 Hele. 90 00:04:41,656 --> 00:04:46,869 Zvětšenej Instagram jsem ještě neviděla. Jak dlouho ho má? Měla bych ji sledovat. 91 00:04:46,869 --> 00:04:50,832 Má tam spoustu okouzlujícího hollywoodského obsahu. 92 00:04:50,832 --> 00:04:52,500 Ale je tu vetřelec. 93 00:04:53,167 --> 00:04:54,961 {\an8}loretta#durkin Báječný den! 94 00:04:56,170 --> 00:04:58,214 - Ruka. - Jo, mužská ruka. 95 00:04:58,214 --> 00:05:00,049 Silná, svalnatá paže. 96 00:05:00,049 --> 00:05:01,884 Určitě nemá čisté úmysly. 97 00:05:03,386 --> 00:05:06,180 Je na 11 ze 14 posledních fotek. 98 00:05:06,180 --> 00:05:07,640 To přece... 99 00:05:07,640 --> 00:05:12,979 Tráví 78 % zdokumentovaného času s tím záhadným nabíječem. 100 00:05:12,979 --> 00:05:15,064 A já nedokážu zjistit, kdo to je. 101 00:05:15,064 --> 00:05:16,691 - Tak se zeptej. - Zeptat se? 102 00:05:17,191 --> 00:05:19,736 Abych ji vehnal do té silné, podporující paže? 103 00:05:19,736 --> 00:05:24,657 Ne, to je jízdenka do Paroháčova. Jeden obyvatel: Putnam. 104 00:05:24,657 --> 00:05:28,953 Hele, Charlesi, Sazz Lorettu sledovala. 105 00:05:28,953 --> 00:05:30,705 Sazz byla na Instagramu? 106 00:05:30,705 --> 00:05:35,168 {\an8}Jo. V den, kdy zemřela, postovala z místa jménem Concussions. 107 00:05:35,752 --> 00:05:37,128 Co je to za místo? 108 00:05:38,254 --> 00:05:39,380 Concussions. 109 00:05:39,881 --> 00:05:41,049 Bar pro kaskadéry. 110 00:05:41,049 --> 00:05:44,218 „Newyorská instituce pro blázny, kteří to schytávají, 111 00:05:44,218 --> 00:05:46,220 by oblíbené celebrity nemusely. 112 00:05:46,220 --> 00:05:50,183 Veřejnosti přístupno dle Zákona o občanských právech z roku 1964. 113 00:05:50,183 --> 00:05:54,687 Musíme tam zajít. Třeba někdo ví, proč se Sazz vyptávala na West Tower. 114 00:05:54,687 --> 00:05:58,107 - Ve čtvrtky mívají pub kvízy. - Můžeš stáhnout jas? 115 00:05:58,107 --> 00:06:00,693 Jako bych koukala do zatmění. 116 00:06:01,903 --> 00:06:03,488 Jas, stáhnout! 117 00:06:04,697 --> 00:06:07,283 Tablete, stáhni jas! 118 00:06:08,493 --> 00:06:09,786 Stáhnout jas! 119 00:06:10,411 --> 00:06:12,288 Susie, stáhni jas! 120 00:06:47,281 --> 00:06:49,867 JEN VRAŽDY V BUDOVĚ 121 00:06:59,752 --> 00:07:02,004 Díl čtvrtý – Řada čtvrtá V roli kaskadéra 122 00:07:02,004 --> 00:07:05,883 Howarde, díky, žes mi pohlídal byt a prase. 123 00:07:05,883 --> 00:07:10,346 {\an8}Tulili jsme se jako král Karel a Camilla. Co je to za postel? 124 00:07:10,346 --> 00:07:14,100 {\an8}Dárek od Evy Longorie. Dvě prej nepotřebuje. 125 00:07:14,976 --> 00:07:16,310 {\an8}Tak naskoč. 126 00:07:16,811 --> 00:07:19,147 {\an8}Můžeme zapracovat na mým podcastu. 127 00:07:20,148 --> 00:07:21,357 {\an8}Zvířecí práce. 128 00:07:21,858 --> 00:07:24,735 {\an8}Podcast o zvířatech a jejich práci. 129 00:07:25,778 --> 00:07:30,616 {\an8}Vítejte u Zvířecích prací, podcastu o zvířatech a jejich práci. 130 00:07:30,616 --> 00:07:33,911 {\an8}Jsem tu s Henrym, Clydesdalským koněm z Central parku. 131 00:07:35,997 --> 00:07:37,832 {\an8}Neuvěříš, co ještě mi řekl. 132 00:07:37,832 --> 00:07:42,336 {\an8}Mám úžasný audio. Ty mě naučíš, jak to stříhat, skládat a postovat. 133 00:07:42,336 --> 00:07:45,631 {\an8}Promiň, nemám čas na učení základů podcastování. 134 00:07:45,631 --> 00:07:49,302 {\an8}Jak to? Squattuješ, nemůžeš odejít. Jsi tu v pasti. 135 00:07:50,178 --> 00:07:52,221 {\an8}Někdo nemůže odejít. 136 00:07:52,221 --> 00:07:55,892 {\an8}Někdo tu musí bejt pro případ, že by mě chtěl Dudenoff vykopnout. 137 00:07:55,892 --> 00:07:58,311 {\an8}Promiň, musím prověřit stopu. 138 00:07:58,311 --> 00:07:59,979 {\an8}Pořád řešíš jen případ. 139 00:08:00,563 --> 00:08:02,857 {\an8}Jako by ti na Zvířecích pracích nezáleželo. 140 00:08:02,857 --> 00:08:06,235 Ne! To ne, ale chlapi mě potřebujou. 141 00:08:06,235 --> 00:08:10,114 A ty vždycky všechno zvládneš sám. 142 00:08:10,114 --> 00:08:11,199 Ne, nezvládnu. 143 00:08:11,824 --> 00:08:13,993 Jsem smutný kluk, co nesnáší samotu. 144 00:08:14,577 --> 00:08:15,953 Koukni na mě. 145 00:08:16,454 --> 00:08:20,416 - Jsem v posteli s prasetem. - Jsi tam, kde máš bejt. Věř mi. 146 00:08:20,416 --> 00:08:23,753 Jen neodcházej, dokud se nevrátím. 147 00:08:23,753 --> 00:08:26,380 Prosím. Díky. Díky za prase. 148 00:08:26,380 --> 00:08:27,673 Pa, Hammy. 149 00:08:29,217 --> 00:08:30,218 Pa. 150 00:08:31,427 --> 00:08:33,638 Ohledně toho baru vás musím varovat. 151 00:08:33,638 --> 00:08:36,933 Kaskadéři nejsou jako my. Bývají odtažití a vidláčtí. 152 00:08:36,933 --> 00:08:38,768 Byls někdy v Hell’s Kitchen? 153 00:08:38,768 --> 00:08:40,311 Jo, jedl jsem u Olivera. 154 00:08:41,896 --> 00:08:44,899 Já se rád podívám do skutečného New Yorku. 155 00:08:45,399 --> 00:08:48,611 „V nejnuznějších příbytcích skrývá se nejvíce radosti.“ 156 00:08:48,611 --> 00:08:49,862 To by řekla Ronnie. 157 00:08:49,862 --> 00:08:51,864 - Co? - Kdo je Ronnie? 158 00:08:52,573 --> 00:08:54,617 Ronnie je zkráceně Veronica. 159 00:08:55,117 --> 00:08:57,411 Rázná babička z Joliet v Illinois. 160 00:08:57,411 --> 00:09:01,499 Má ráda ruční práce, merlot a pozitivní myšlení. 161 00:09:01,499 --> 00:09:03,000 Je moje finsta? 162 00:09:03,000 --> 00:09:04,293 Co je „finsta“? 163 00:09:04,293 --> 00:09:05,461 Ale ne. 164 00:09:05,461 --> 00:09:07,296 Falešný instagramový účet. 165 00:09:07,296 --> 00:09:10,216 Sleduji přítelkyni, abych věděl, jestli se mám bát, 166 00:09:10,216 --> 00:09:14,720 za použití zábavného, přátelského avataru, který je jejím hlavním fanouškem. 167 00:09:15,513 --> 00:09:18,558 Loretta už reagovala na dva Ronniiny komentáře. 168 00:09:18,558 --> 00:09:21,811 Tohle nedopadne dobře. Soustřeď se na něco jinýho. 169 00:09:21,811 --> 00:09:22,895 Máš pravdu. 170 00:09:23,729 --> 00:09:26,983 Kam směřuji pozornost, tam proudí energie. 171 00:09:28,693 --> 00:09:29,694 Celá Ronnie. 172 00:09:32,238 --> 00:09:33,239 Dám pokoj. 173 00:09:43,291 --> 00:09:48,546 {\an8}CONCUSSIONS – „Kaskadérský bar“ Pro ty, co to schytávají za ostatní. 174 00:09:51,048 --> 00:09:52,883 Opravdu nejnuznější příbytek. 175 00:09:57,555 --> 00:09:59,682 Dělám fotky na nástěnku. 176 00:10:00,391 --> 00:10:02,560 Možná vypni zvuk závěrky? 177 00:10:02,560 --> 00:10:04,061 A taky blesk? 178 00:10:04,061 --> 00:10:06,814 A ten sépiovej filtr? Mám to udělat za tebe? 179 00:10:06,814 --> 00:10:12,445 Promluvíme si s barmanem. Nestřeží jen bar, ale i jeho tajemství. 180 00:10:12,445 --> 00:10:15,740 Jdu s tebou, umím mluvit s obyčejnými lidmi. 181 00:10:18,993 --> 00:10:20,328 Čau, kámo. 182 00:10:21,662 --> 00:10:23,456 Jo, asi si dám... 183 00:10:24,081 --> 00:10:27,960 Dám si cabernet, ročník 2011, pokud máš. Nebo cokoli z Francie. 184 00:10:27,960 --> 00:10:31,964 A já si dám cosmopolitan. 185 00:10:31,964 --> 00:10:33,049 Ne moc růžový. 186 00:10:36,093 --> 00:10:37,803 Nejlíp v holínce. 187 00:10:38,596 --> 00:10:40,139 Co tady hledáte? 188 00:10:40,139 --> 00:10:44,060 Doufali jsme, že se budeme moct poptat na Sazz Pataki. 189 00:10:44,727 --> 00:10:46,145 Nic vám neřeknu. 190 00:10:46,145 --> 00:10:50,316 Třeba vás přesvědčí můj kamarád pan Lincoln. 191 00:10:50,316 --> 00:10:51,400 Pan 192 00:10:53,027 --> 00:10:54,195 Abraham Lincoln. 193 00:10:59,825 --> 00:11:03,037 Nebo tohle možná promaže kolečka. 194 00:11:05,373 --> 00:11:07,166 To je navíc k těm pěti. 195 00:11:08,417 --> 00:11:10,836 Kolik tetování by za to asi bylo? 196 00:11:12,546 --> 00:11:14,715 Tohle vás možná rozpovídá. 197 00:11:15,800 --> 00:11:18,219 Máte zpátky? Dám vám 20, vy mně 15? 198 00:11:18,219 --> 00:11:22,223 Těch pět přidáme k šesti a máme jedenáct. 199 00:11:22,223 --> 00:11:25,059 Vezměte si, kolik chcete, ať to skončí. 200 00:11:25,059 --> 00:11:26,143 Hej. 201 00:11:27,228 --> 00:11:28,521 Otravujou tě? 202 00:11:28,521 --> 00:11:30,022 Všichni zachovejte klid. 203 00:11:30,022 --> 00:11:31,774 Jsem Charles-Haden Savage. 204 00:11:33,609 --> 00:11:35,611 Sazz mě zaskakovala v nebezpečí. 205 00:11:35,611 --> 00:11:39,073 Ne, ty Sazz zaskakuješ mimo nebezpečí. Jsi jen tvářička. 206 00:11:39,949 --> 00:11:41,617 A my tvářičky nemusíme. 207 00:11:41,617 --> 00:11:43,327 Víš, co říkáme o tvářičkách? 208 00:11:43,828 --> 00:11:45,996 Uvnitř jste všichni stejní šmejdi. 209 00:11:45,996 --> 00:11:48,624 Nejsem jako ostatní tvářičky. 210 00:11:49,125 --> 00:11:52,712 - Sazz byla má kámoška. - Snažíme se vyřešit její vraždu. 211 00:11:52,712 --> 00:11:55,131 Jasně, kvůli podcastu. 212 00:11:55,131 --> 00:11:56,924 Těžíte z její smrti. 213 00:11:56,924 --> 00:11:58,884 A lidi, co ji měli rádi, 214 00:11:58,884 --> 00:12:02,513 jí ani nemůžou dopřát tradiční kaskadérský pohřeb. 215 00:12:02,513 --> 00:12:04,014 Co? Proč ne? 216 00:12:04,014 --> 00:12:06,642 Bez těla není pohřeb. 217 00:12:10,229 --> 00:12:11,355 Vypadni! 218 00:12:12,940 --> 00:12:15,192 Já si tě podám! Sakra! 219 00:12:20,781 --> 00:12:22,199 Ben Glenroy? 220 00:12:22,825 --> 00:12:25,202 Ben je mrtvej, ty pako. 221 00:12:29,081 --> 00:12:30,291 Je navždycky pryč. 222 00:12:30,291 --> 00:12:33,127 Rád by tady byl, ale není to možný. 223 00:12:33,127 --> 00:12:35,463 Z onoho světa se vrátit nemůže, že ne? 224 00:12:36,756 --> 00:12:40,301 Jsem Glen Stubbins. Benův kaskadér. 225 00:12:40,301 --> 00:12:42,303 Jo, už to vidím. 226 00:12:42,303 --> 00:12:45,681 Teda byl jsem. Než jste ho vy ludry nechaly chcípnout. 227 00:12:45,681 --> 00:12:47,516 Ludry? My jsme ludry? 228 00:12:47,516 --> 00:12:50,394 Ukradli jste mi ho, debilní ludry. 229 00:12:50,394 --> 00:12:52,229 Máš... Pro kámoše. 230 00:12:54,523 --> 00:12:55,524 Na zdraví. 231 00:12:58,986 --> 00:13:02,490 Patnáct let jsem to za toho panáčka schytával. 232 00:13:04,825 --> 00:13:07,912 Pak mu někdo nakukal, že prorazí na jevišti. 233 00:13:07,912 --> 00:13:09,455 A o měsíc pozdějc, bum! 234 00:13:11,123 --> 00:13:16,045 A pak v ten stejnej večer, zase bum! Ten nejdůležitější byl pryč. 235 00:13:17,922 --> 00:13:19,340 Hele, vidíš je? 236 00:13:19,840 --> 00:13:21,383 Zadupejte je! 237 00:13:21,383 --> 00:13:22,635 Hej! 238 00:13:22,635 --> 00:13:24,678 Koukají na mě těma očičkama! 239 00:13:25,638 --> 00:13:26,680 No tak, Stubbinsi. 240 00:13:26,680 --> 00:13:30,184 Tak naposled, v tomhle baru nejsou krysy. 241 00:13:30,184 --> 00:13:32,561 Nech si vyšetřit oči. Co to teda je? 242 00:13:33,562 --> 00:13:35,815 Kde je? No tak! Kde? 243 00:13:37,358 --> 00:13:39,610 Vypadni! Chcípni, kryso! 244 00:13:39,610 --> 00:13:40,694 Jo! 245 00:13:41,445 --> 00:13:45,324 Nevidíte to? Nejsou tu krysy? A co tohle? Co to asi je? 246 00:13:45,324 --> 00:13:46,408 Co to... 247 00:13:47,743 --> 00:13:48,744 Vidíš je? 248 00:13:49,245 --> 00:13:53,165 Chlapi, to je to fialový světlo ze Sazziny poslední selfie. 249 00:13:53,165 --> 00:13:54,792 Musím se dostat dozadu. 250 00:13:54,792 --> 00:13:58,087 Byli jste tu dost dlouho. Tvářičky, odchod. 251 00:13:59,380 --> 00:14:02,132 Nebojte, hoši. Já je dorazím. 252 00:14:02,132 --> 00:14:05,177 Představím vás. Tohle je Bono 253 00:14:06,470 --> 00:14:07,972 a The Edge. 254 00:14:08,556 --> 00:14:09,974 - Není třeba. - Díky. 255 00:14:11,767 --> 00:14:12,977 To šlo dobře. 256 00:14:13,727 --> 00:14:15,145 - Počkejte! - Ne, ne! 257 00:14:15,145 --> 00:14:16,272 Rozhodně ne. 258 00:14:16,272 --> 00:14:17,356 Pardon. 259 00:14:18,023 --> 00:14:20,609 Charlesi, omlouvám se. Nechtěl jsem tě naštvat. 260 00:14:20,609 --> 00:14:22,611 Vyhrožoval jsi mi polovinou U2. 261 00:14:22,611 --> 00:14:24,697 Musím si zachovat tvář, ne? 262 00:14:24,697 --> 00:14:27,032 Hele, Chucku, prosím tě. 263 00:14:27,032 --> 00:14:31,829 Můžeš mi sehnat práci ve svým filmu? Přišels o kaskadéra, já přišel o herce. 264 00:14:31,829 --> 00:14:34,874 - Můžeme si pomoct. - Nepotřebuju kaskadéra. 265 00:14:35,916 --> 00:14:38,836 Ani takovýho, co zvládne tohle? 266 00:14:40,421 --> 00:14:41,839 Panebože. 267 00:14:42,590 --> 00:14:43,591 Nebo tohle? 268 00:14:54,143 --> 00:14:55,144 Ne. 269 00:15:07,406 --> 00:15:09,199 - Tak jo. - Bože. 270 00:15:12,411 --> 00:15:18,000 Pěkné, ale když chceš zaskakovat za něj, musíš přesvědčivě lézt do vany. 271 00:15:19,251 --> 00:15:20,669 Proskočím oknem. 272 00:15:20,669 --> 00:15:21,879 - Ne! Ne. - Dost! 273 00:15:22,796 --> 00:15:27,051 - Zařídíme ti práci. Na tom filmu o nás. - Ano. 274 00:15:27,635 --> 00:15:28,719 Díkybohu. 275 00:15:28,719 --> 00:15:30,888 Obličej bych měl na cáry. 276 00:15:32,181 --> 00:15:35,893 Ale musíš nám říct, co se děje tam vzadu. 277 00:15:35,893 --> 00:15:38,687 Sazz tam byla ten den, kdy zemřela. 278 00:15:39,521 --> 00:15:41,565 Asi byla za doktorkou Maggie. 279 00:15:41,565 --> 00:15:42,650 A to je kdo? 280 00:15:42,650 --> 00:15:47,404 Doktorka Maggie. No, jedno slovo to nevystihne. 281 00:15:47,905 --> 00:15:51,325 Dělá zázraky. A je exorcistka. 282 00:15:51,325 --> 00:15:55,162 Uvolňuje démony bolesti, kteří trápí nás kaskadéry, 283 00:15:55,162 --> 00:15:57,206 pomocí prokřupání kostí. 284 00:15:57,206 --> 00:15:59,291 Takže je chiropraktička? 285 00:16:00,542 --> 00:16:04,964 Hele, jedno slovo. Sazz se od doktorky Maggie nechávala prokřupat. 286 00:16:04,964 --> 00:16:06,340 Dostaneš nás tam? 287 00:16:06,340 --> 00:16:08,801 Počkej. Sazz trpěla bolestmi? 288 00:16:08,801 --> 00:16:11,845 A jak. Kvůli tobě. Samozřejmě to nedávala najevo. 289 00:16:11,845 --> 00:16:13,347 Kaskadéři to tak dělají. 290 00:16:14,431 --> 00:16:17,643 Nevadí, že tam půjdu sám? 291 00:16:19,395 --> 00:16:21,313 Ne. Všechno v pohodě? 292 00:16:21,313 --> 00:16:24,650 Naprosto. Jen si myslím, že tam je něco, 293 00:16:24,650 --> 00:16:28,529 čemu bych jako Sazzina tvářička měl čelit já. 294 00:16:28,529 --> 00:16:30,572 Víš, co by řekla Ronnie. 295 00:16:31,281 --> 00:16:35,577 „Když nečelíš svým strachům, strachy ti sežerou čelo.“ 296 00:16:36,161 --> 00:16:38,580 Pardon, Ronnie má i lepší hlášky. 297 00:16:39,748 --> 00:16:42,376 No, pojď, dostanu tě tam. 298 00:16:43,460 --> 00:16:45,838 A bacha na krysy. 299 00:16:46,964 --> 00:16:48,757 Uvidíme se v Arconii. 300 00:16:57,516 --> 00:16:59,643 Jsme tu s Hammy Faye. 301 00:16:59,643 --> 00:17:03,355 Hammy, je pravda, že většina prasat dokáže hledat lanýže, 302 00:17:03,355 --> 00:17:05,482 ale také, že se správným výcvikem 303 00:17:05,482 --> 00:17:07,526 zvládnou dělat i nosiče holí? 304 00:17:11,030 --> 00:17:12,072 Haló? 305 00:17:16,326 --> 00:17:17,745 Dudenoffe, jste to vy? 306 00:17:25,085 --> 00:17:27,296 „Zvládneš být hvězdou?“ 307 00:17:27,296 --> 00:17:28,380 To bych řekl. 308 00:17:29,006 --> 00:17:33,469 {\an8}„Otevřený konkurz na film Jen vraždy. Zkušenosti nejsou třeba.“ 309 00:17:34,470 --> 00:17:38,057 Hammy. Nemůžeme odejít. Nesmíme zradit Mabel. 310 00:17:38,640 --> 00:17:43,562 Ne kvůli minimální šanci být na stříbrném plátně. 311 00:17:45,647 --> 00:17:46,690 Nemůžeme. 312 00:17:50,402 --> 00:17:52,863 Jsem Howard Morris. Tim Kono si... 313 00:17:53,572 --> 00:17:54,948 Začnu znovu. 314 00:17:57,076 --> 00:17:58,285 Jsem Howard Morris. 315 00:17:58,994 --> 00:18:01,955 Tim Kono si hodně stěžoval na Evelyn. 316 00:18:02,998 --> 00:18:05,167 Tvrdil, že kvůli ní má astma. 317 00:18:05,751 --> 00:18:06,960 Chtěl ji zastřelit. 318 00:18:06,960 --> 00:18:11,173 Evelyn měla devět životů, ale já ukončil ten jeden jeho. 319 00:18:12,841 --> 00:18:13,926 Díky. 320 00:18:17,930 --> 00:18:19,848 Co se to tady děje? 321 00:18:19,848 --> 00:18:22,017 - Co? - Vážně, co to děláte? 322 00:18:22,017 --> 00:18:23,685 Taky mě to zajímalo. 323 00:18:23,685 --> 00:18:25,646 No, hraju. Přece... 324 00:18:26,271 --> 00:18:27,815 Hraju roli Howarda. 325 00:18:27,815 --> 00:18:30,526 Jako bych si dala ayahuascu v Boise v Idahu. 326 00:18:30,526 --> 00:18:31,735 Chce se mi zvracet. 327 00:18:31,735 --> 00:18:35,489 Myslím, že Trina a Tawny chtěly říct, 328 00:18:36,573 --> 00:18:38,951 že vás žereme. 329 00:18:39,618 --> 00:18:43,497 - Dobře. Těším se, až si zahraju sám sebe. - To nepůjde. 330 00:18:43,497 --> 00:18:44,915 Hraje vás Josh Gad. 331 00:18:44,915 --> 00:18:46,500 Takže tu roli nemám? 332 00:18:46,500 --> 00:18:49,294 Myslím, že Trina a Tawny chtěly říct, 333 00:18:49,294 --> 00:18:51,880 že bohužel opravdu ne. 334 00:18:51,880 --> 00:18:54,049 Rozhodně ne. Ale jste skvělý. 335 00:18:54,049 --> 00:18:55,384 Postaráme se o vás. 336 00:18:55,968 --> 00:18:57,302 - Asi. - Ano. 337 00:18:57,302 --> 00:19:00,472 Tak příští týden ve stejnou dobu. 338 00:19:00,472 --> 00:19:04,351 Doktorko Maggie, někdo vás chce vidět. Máte na něj prostor? 339 00:19:04,351 --> 00:19:08,147 Nechci srovnat. Mám jen pár otázek. 340 00:19:08,147 --> 00:19:10,440 - Dobře. - Mě si nevšímejte. 341 00:19:10,440 --> 00:19:12,776 Schovám se před krysama. 342 00:19:13,277 --> 00:19:15,863 Když jsem vzhůru nohama, nepoznají mě. 343 00:19:18,198 --> 00:19:20,242 Chci se zeptat na Sazz Pataki. 344 00:19:20,242 --> 00:19:22,035 Byla tu ten den, kdy zemřela. 345 00:19:22,035 --> 00:19:24,371 Nic vám nebrání o ní mluvit. 346 00:19:24,371 --> 00:19:26,915 Nechrání vás zákon, protože nejste doktorka. 347 00:19:26,915 --> 00:19:30,252 Tak proč má před jménem „Dr.“? Tituly se jen tak nerozdávají. 348 00:19:30,252 --> 00:19:32,963 Chiropraxe je pseudověda. Bez urážky. 349 00:19:33,797 --> 00:19:36,967 Promiňte, vidět tak napjaté tělo mě fyzicky bolí. 350 00:19:36,967 --> 00:19:39,219 Zažil jste syndrom uzamčení? 351 00:19:40,220 --> 00:19:42,014 To je vaše původní ruka? 352 00:19:42,764 --> 00:19:45,142 Promluvíme si, až vás dostanu na stůl. 353 00:19:45,142 --> 00:19:46,810 Řekl jsem, že nevěřím... 354 00:19:47,811 --> 00:19:48,812 Dýchejte. 355 00:19:48,812 --> 00:19:50,480 Kde je sakra Dudenoff? 356 00:19:50,480 --> 00:19:54,651 Ti sektářští karbaníci mu už určitě řekli, že u něj squattuju. 357 00:19:54,651 --> 00:19:56,778 - Panebože, průlom. - Co? 358 00:19:56,778 --> 00:20:00,240 Ronnie se spřátelila s Lorettou přes lásku k dekupáži. 359 00:20:00,240 --> 00:20:03,368 Chystá se zeptat na tu záhadnou paži. 360 00:20:03,368 --> 00:20:06,496 Hele, takhle se důvěra ve vztahu nebuduje. 361 00:20:06,496 --> 00:20:10,459 Jak roztomile řekneš „paže“? Mužská větev? Objímák? Hruďle? 362 00:20:10,459 --> 00:20:12,628 - Co to do tebe vjelo? - Do mě? 363 00:20:13,170 --> 00:20:15,088 Bojím se, kdo vjel do Loretty. 364 00:20:15,088 --> 00:20:16,215 Olivere. 365 00:20:16,215 --> 00:20:18,008 Dobře. Fajn. 366 00:20:19,384 --> 00:20:22,054 Já Lorettu v L.A. málem požádal o ruku. 367 00:20:24,806 --> 00:20:27,059 Jo, já vím. Bylo to tam. 368 00:20:28,352 --> 00:20:29,353 A pak ne. 369 00:20:29,353 --> 00:20:30,896 Proč ne? 370 00:20:30,896 --> 00:20:36,902 Jedno rozpadlé manželství zažil každý. Dvě, to už vyvolává otázky. 371 00:20:37,736 --> 00:20:42,574 - Proč by se mělo rozpadnout? - Protože žije hvězdný život. 372 00:20:43,075 --> 00:20:45,285 Ze všech stran ji někdo objímá. 373 00:20:46,245 --> 00:20:49,081 A mně se rozpadá všechno. 374 00:20:51,833 --> 00:20:54,002 Vrátíš mi ten iPad? 375 00:20:54,002 --> 00:20:56,588 Dobře, ale z Ronnie nevzejde nic dobrýho. 376 00:20:56,588 --> 00:20:59,841 Mabel, musím ti něco říct. 377 00:20:59,841 --> 00:21:02,886 Zjevně nemáš čas podpořit mé kreativní úsilí, 378 00:21:02,886 --> 00:21:06,098 takže ukončuji náš jednostranný vztah. 379 00:21:06,098 --> 00:21:08,267 Myslím, že tohle je tvoje. 380 00:21:13,355 --> 00:21:15,691 Má ráda, když ji škrábeš v podpaží, 381 00:21:15,691 --> 00:21:18,068 a když se chystá kadit, nasadí výraz... 382 00:21:18,068 --> 00:21:20,362 Víš co? Nemůžu ti ji svěřit. 383 00:21:22,281 --> 00:21:26,660 Howarde, když jsi tady, kdo hlídá Dudenoffův byt? 384 00:21:33,625 --> 00:21:36,837 Do toho, ptejte se. 385 00:21:37,337 --> 00:21:43,051 Sazz tu byla ten den, kdy zemřela. O čem mluvila? 386 00:21:43,051 --> 00:21:46,805 Hlavně o bolestech. A že je ráda, že půjde do důchodu. 387 00:21:46,805 --> 00:21:50,392 Počkat. Sazz řekla, že jde do důchodu? 388 00:21:51,226 --> 00:21:52,978 Chystala novou kariéru. 389 00:21:52,978 --> 00:21:57,232 Podrobnosti neznám, ale souviselo to s problematickým vztahem, co měla. 390 00:21:57,232 --> 00:22:00,485 Unavovalo ji, že dává víc, než dostává. 391 00:22:01,945 --> 00:22:04,197 Ale nevěděla, jak z toho ven. 392 00:22:04,781 --> 00:22:09,953 Možná je to hloupost, ale nezmínila někdy „ráj“? 393 00:22:09,953 --> 00:22:11,705 To si nevybavuju. 394 00:22:11,705 --> 00:22:12,956 Musím vás varovat. 395 00:22:13,457 --> 00:22:17,336 Když se uvolní záda ztuhlá jako ta vaše, uvolní se i spousta pocitů. 396 00:22:19,087 --> 00:22:22,549 - Lidé to popisují jako mimotělní zážitek. - V pohodě. 397 00:22:22,549 --> 00:22:28,305 Jeden jsem měl, když jsem viděl Noční ptáky Edwarda Hoppera na výstavě v... 398 00:22:32,100 --> 00:22:33,101 Sazz? 399 00:22:34,853 --> 00:22:36,021 Sazz! 400 00:22:37,481 --> 00:22:38,565 Počkej! 401 00:22:39,441 --> 00:22:41,109 Utíkáš přede mnou? 402 00:22:44,780 --> 00:22:46,073 Panebože. 403 00:22:46,073 --> 00:22:50,035 To nic není. Už jsem říkala, že frčím do ráje. 404 00:22:50,035 --> 00:22:51,286 Jdeš taky? 405 00:23:02,255 --> 00:23:03,465 Teda. 406 00:23:04,841 --> 00:23:07,094 Omdlel jste. Jste v pořádku? 407 00:23:10,013 --> 00:23:11,306 Fyzicky ano. 408 00:23:12,933 --> 00:23:14,351 Emočně ne. 409 00:23:14,351 --> 00:23:20,190 Ten Sazzin problémový vztah... Obávám se, že šlo o mě. 410 00:23:23,360 --> 00:23:25,112 Co máš na bolavý srdce, Mags? 411 00:23:25,112 --> 00:23:29,116 Vztahové problémy se ukládají v pánevním dně, takže... 412 00:23:29,950 --> 00:23:31,284 Ne, ne. 413 00:23:33,286 --> 00:23:35,247 Tohle byl úspěch. 414 00:23:35,247 --> 00:23:37,624 Takže díky, ale... 415 00:23:38,708 --> 00:23:39,751 Jo. 416 00:23:50,303 --> 00:23:51,721 Co to má bejt? 417 00:23:53,056 --> 00:23:54,808 Můžeme se ptát na totéž. 418 00:23:59,146 --> 00:24:03,692 - Klidně sem zavolám hromadu policajtů. - Ne. Policajty už ne. 419 00:24:03,692 --> 00:24:06,528 Můžete mi říct, co jste to za sektu? 420 00:24:06,528 --> 00:24:09,239 Jaký je téma? Sex? Satan? Vitamíny? 421 00:24:09,239 --> 00:24:10,323 Nejsme sekta. 422 00:24:10,323 --> 00:24:15,412 Fakt? Bavíte se přes vysílačky, vídáte se, hrajete divnou karetní hru 423 00:24:15,412 --> 00:24:17,664 a v koupelně máte vepřovou nohu. 424 00:24:17,664 --> 00:24:19,416 Jo, takhle to zní divně. 425 00:24:19,416 --> 00:24:22,127 Tak co se tady děje? 426 00:24:25,088 --> 00:24:28,175 - Fajn, volám detektiva Williamsovou. - Dobře. 427 00:24:28,967 --> 00:24:29,968 Řeknu ti to. 428 00:24:29,968 --> 00:24:31,511 Ne, Vinci, nedělej to! 429 00:24:31,511 --> 00:24:33,805 Co ji přibrat? 430 00:24:34,890 --> 00:24:38,852 - Potřebuje byt. - Takže ona vlastní byt mít může? 431 00:24:38,852 --> 00:24:40,604 - Jo, je dospělá. - Já taky. 432 00:24:40,604 --> 00:24:41,855 Zkus se tak chovat. 433 00:24:41,855 --> 00:24:43,231 Přibrat k čemu? 434 00:24:46,610 --> 00:24:49,070 Co ti řeknu, může zničit spoustu životů. 435 00:24:50,614 --> 00:24:52,616 Nesmí se to dostat ven. 436 00:24:54,242 --> 00:24:57,120 Dobře, ale řeknu to Charlesovi a Oliverovi. 437 00:24:59,664 --> 00:25:00,665 Podej to. 438 00:25:12,969 --> 00:25:13,970 Co? 439 00:25:14,721 --> 00:25:16,973 Co je to? Nájemní smlouvy? 440 00:25:17,557 --> 00:25:20,602 Nelegálně podnajímáme byty s regulovaným nájemným. 441 00:25:20,602 --> 00:25:24,064 Nejsme sekta. Využíváme regulovaný nájemný. 442 00:25:24,064 --> 00:25:27,817 I když jsem navrhoval pořízení sladěných županů. 443 00:25:27,817 --> 00:25:32,697 Všechny byty na tomhle patře si před lety pronajal profesor Dudenoff. 444 00:25:32,697 --> 00:25:37,536 Setkal se s ním každý z nás. Potřebovali jsme levný bydlení. 445 00:25:37,536 --> 00:25:40,330 Viděl, že jsme... Jak je to slovo? 446 00:25:40,830 --> 00:25:44,960 - Magoři? - Co něco mírnějšího? Ale jo, magoři. 447 00:25:44,960 --> 00:25:47,128 Žít v tomhle městě není lehký, 448 00:25:47,128 --> 00:25:49,089 když chceš žít podle svýho. 449 00:25:49,089 --> 00:25:51,174 Někdo ti musí krýt záda. 450 00:25:51,174 --> 00:25:53,009 Nám je kryl profesor Dudenoff. 451 00:25:53,009 --> 00:25:57,514 Dudenoff je na důchod v Portugalsku, ale stará se o nás. 452 00:25:57,514 --> 00:26:01,101 Každý měsíc nám posílá jamón a my mu posíláme nájem. 453 00:26:01,101 --> 00:26:06,398 V Portugalsku si žije jako král a my za drobný bydlíme v Arconii. 454 00:26:06,398 --> 00:26:08,316 Kolik jsou drobný? 455 00:26:13,738 --> 00:26:15,156 Dvě stovky. 456 00:26:15,782 --> 00:26:17,659 Dolarů? Měsíčně? 457 00:26:17,659 --> 00:26:19,578 Tolik můžeš platit taky. 458 00:26:19,578 --> 00:26:22,956 Když tohle vynecháš z podcastu. 459 00:26:24,916 --> 00:26:27,961 Počkat. Ten hlas z vysílačky řekl... 460 00:26:27,961 --> 00:26:30,672 - To byla Helga, moje ex. - Tvoje šílená ex. 461 00:26:31,381 --> 00:26:32,632 Máš na víc. 462 00:26:32,632 --> 00:26:34,634 Dobře, je maličko vyšinutá. 463 00:26:34,634 --> 00:26:39,973 Ale je z Finska. Tam je zima a tma. Spoustu času tam tráví sami se sebou. 464 00:26:39,973 --> 00:26:43,977 Řekla, že Sazz umřela, protože se na vás vyptávala. 465 00:26:43,977 --> 00:26:48,315 Umřela, protože se na nás vyptávala? Já Sazz ani neznal. 466 00:26:48,315 --> 00:26:51,860 Helga má svoje problémy. Je paranoidní. 467 00:26:51,860 --> 00:26:55,780 Je to smutný. Zablokoval jsem si ji, což jsem vám ukázal. 468 00:26:55,780 --> 00:26:57,866 Ale zkouší to přes vysílačku. 469 00:26:57,866 --> 00:27:00,994 Takže Helga je prostě cvok? 470 00:27:00,994 --> 00:27:03,580 Hele, všichni jsme trochu magoři. 471 00:27:04,873 --> 00:27:06,666 Helga je špatnej druh magora. 472 00:27:08,501 --> 00:27:09,544 Ale ty... 473 00:27:10,879 --> 00:27:13,256 Ty jsi možná správnej druh magora. 474 00:27:14,841 --> 00:27:16,009 Co říkáš? 475 00:27:22,182 --> 00:27:27,646 Takže Westíci hrajou hru jménem oh hell, ale nejde o satanistickou sektu? 476 00:27:27,646 --> 00:27:29,189 Nejspíš ne. 477 00:27:29,189 --> 00:27:35,111 Ten příběh je tak šílenej, až mu věřím. A za 200 dolarů měsíčně mu nemůžu nevěřit. 478 00:27:36,112 --> 00:27:37,656 Howarda je mi líto. 479 00:27:37,656 --> 00:27:40,825 Dneska potřeboval Dudenoffa a já to zvorala. 480 00:27:41,785 --> 00:27:43,453 Beru bod. 481 00:27:44,079 --> 00:27:45,622 To otočíš. 482 00:27:45,622 --> 00:27:47,207 Na rozdíl od Loretty. 483 00:27:48,541 --> 00:27:50,627 - Beru dva. - Pokud ještě žije. 484 00:27:51,294 --> 00:27:54,381 Sazz kvůli mně obětovala vše. Když mi to došlo, 485 00:27:54,381 --> 00:27:56,257 bylo pozdě jí to oplatit. 486 00:27:56,925 --> 00:27:58,551 Neberu nic. 487 00:27:58,551 --> 00:28:03,181 - Možná by se Ronnie měla Loretty zeptat... - Ronnie ještě není minulost? 488 00:28:03,181 --> 00:28:06,851 Olivere, děláš to, abys o Lorettu nepřišel, 489 00:28:06,851 --> 00:28:10,730 ale když to zjistí, tak o ni přijdeš. 490 00:28:13,483 --> 00:28:16,069 Dobře, tak já Ronnie utratím. 491 00:28:22,075 --> 00:28:25,537 Ne, nezvládnu to. Mabel, zabij ji ty. 492 00:28:27,414 --> 00:28:31,000 Tak jo. Má Ronnie nějaký poslední slova? 493 00:28:31,000 --> 00:28:32,544 Řekneme: „Pa, pa.“ 494 00:28:33,169 --> 00:28:36,339 Jedno „pa“ totiž nestačí. 495 00:28:36,923 --> 00:28:38,299 Dobře, fajn proslov. 496 00:28:38,299 --> 00:28:39,259 Odstranit účet 497 00:28:39,259 --> 00:28:40,510 Pohřeb skončil. 498 00:28:42,262 --> 00:28:43,346 Pohřeb. 499 00:28:44,180 --> 00:28:46,808 Možná pro Sazz ještě můžu něco udělat. 500 00:28:52,439 --> 00:28:53,773 Potřebujete tělo? 501 00:28:54,941 --> 00:28:56,067 Jsem vaše tělo. 502 00:28:57,986 --> 00:29:01,865 Když tvářička ocení, co její kaskadér obětuje, 503 00:29:02,407 --> 00:29:04,284 může to stvořit zvláštní pouto. 504 00:29:05,326 --> 00:29:07,328 Pouto, které trvá celý život. 505 00:29:07,328 --> 00:29:09,289 Nebo i po něm. 506 00:29:09,289 --> 00:29:11,499 Tak jo, určitě to zvládneš? 507 00:29:12,167 --> 00:29:14,210 Sazz mě zaskakovala mnohokrát. 508 00:29:15,003 --> 00:29:16,796 Já za ni můžu zalehnout. 509 00:29:18,047 --> 00:29:20,300 Tak jo, zvířata, poslouchejte. 510 00:29:21,634 --> 00:29:24,471 Jsme tu, abychom vzdali čest úžasné Sazz Pataki. 511 00:29:24,471 --> 00:29:25,555 - Na Sazz. - Sazz. 512 00:29:25,555 --> 00:29:27,265 Odešla příliš brzy. 513 00:29:27,265 --> 00:29:29,559 Teď tu leží před námi. 514 00:29:29,559 --> 00:29:33,104 Obřad zahájíme tradiční kaskadérskou margaritou. 515 00:29:33,938 --> 00:29:36,691 Připravit, pozor, Sláinte. 516 00:29:42,530 --> 00:29:45,617 Kdo chce říct Sazz, co pro něj znamenala? Do řady. 517 00:29:45,617 --> 00:29:47,035 Nesu ty flašky. 518 00:29:47,035 --> 00:29:48,119 Výborně. 519 00:29:50,246 --> 00:29:51,414 Sazz. 520 00:29:51,414 --> 00:29:54,667 Když jsem s rogalem narazila do plachetnice, 521 00:29:54,667 --> 00:29:57,212 šla jsi se mnou pro náhradní holeně. 522 00:29:57,212 --> 00:29:58,463 Mám tě ráda! 523 00:30:07,680 --> 00:30:09,641 Lež klidně, mrtvolo. 524 00:30:12,519 --> 00:30:13,686 Další. 525 00:30:16,064 --> 00:30:20,944 Sazz, naučila jsi mě chladit si před explozemi suspenzor. 526 00:30:21,778 --> 00:30:25,240 Scvrkl se mi pták. Ale zase jsem si nepopálil koule. 527 00:30:27,116 --> 00:30:28,117 Díky, kámo. 528 00:30:35,708 --> 00:30:38,837 Tak jo. Moje příhoda se Sazz. 529 00:30:39,462 --> 00:30:42,715 Pár z nás si najali jako konzultanty pro Jackass Forever. 530 00:30:43,299 --> 00:30:48,263 Tam si ten sráč Rex Bailey urval patu, když učil Johnnyho Knoxvilla, 531 00:30:48,263 --> 00:30:50,098 jak se nechat vystřelit z děla. 532 00:30:50,932 --> 00:30:52,684 Každopádně Steve-O 533 00:30:53,893 --> 00:30:55,937 mi pořád říkal Slaďoušku. 534 00:30:55,937 --> 00:30:57,397 Kouzelně lahodný. 535 00:30:58,273 --> 00:31:03,027 Srdíčka, měsíčky, čtyřlístky, hvězdičky, diamanty. 536 00:31:03,027 --> 00:31:05,238 Všechny ty debilní sladkosti. 537 00:31:07,323 --> 00:31:08,950 A Sazz, Bůh jí žehnej, 538 00:31:10,493 --> 00:31:12,161 ho držela na zemi, dokud... 539 00:31:15,915 --> 00:31:17,709 dokud se nepochcal. 540 00:31:21,421 --> 00:31:25,383 Sazz, bez tebe jsme úplně v prdeli. 541 00:31:32,265 --> 00:31:34,893 Není to pravá lahev, ty hovado? 542 00:31:34,893 --> 00:31:36,519 Chystals je ty, ty šmejde! 543 00:31:37,312 --> 00:31:40,064 Tvrdíš, že jsem Rex Bailey? 544 00:31:40,940 --> 00:31:42,483 Ty čuráku jeden! 545 00:31:52,911 --> 00:31:55,038 Přesně takhle by to Sazz chtěla. 546 00:32:06,966 --> 00:32:08,593 - Ahoj, Sazz. - Ahoj! 547 00:32:09,093 --> 00:32:12,931 - Dobrý? Ta poslední rána vypadala drsně. - Pohoda. 548 00:32:12,931 --> 00:32:15,266 Ale jednou už rány schytávat nezvládnu. 549 00:32:15,266 --> 00:32:16,935 Víš, co budu dělat pak? 550 00:32:17,435 --> 00:32:21,064 Otevřu si trampolínový centrum. Jako jsem chodila s tátou. 551 00:32:21,898 --> 00:32:25,652 Děti se tam naučí lítat a padat. 552 00:32:25,652 --> 00:32:27,987 Vycvičím další generaci kaskadérů. 553 00:32:28,613 --> 00:32:33,034 - Dopadová akademie Sazz Pataki. - Proč ji nepostavíš tady? 554 00:32:33,034 --> 00:32:37,121 Ten plac je prý na prodej. Nebo bude, až odvezou nebezpečný odpad. 555 00:32:38,414 --> 00:32:39,415 Jo. 556 00:32:40,416 --> 00:32:41,417 Možná. 557 00:32:41,918 --> 00:32:45,922 Necháme si to pro sebe, jo? Ostatní kaskadéři by se mi vysmáli. 558 00:32:46,756 --> 00:32:49,050 Ale tobě můžu věřit. Jsi můj herec. 559 00:32:53,179 --> 00:32:54,430 Tohle je za Sazz! 560 00:33:10,780 --> 00:33:12,907 Jsme tady. Sazzin ráj. 561 00:33:13,408 --> 00:33:14,951 Skládka toxického odpadu? 562 00:33:14,951 --> 00:33:17,370 Bývalá. Vláda ji vyčistila. 563 00:33:22,625 --> 00:33:28,006 ZDE BUDE STÁT Dopadová akademie Sazz Pataki 564 00:33:30,508 --> 00:33:31,801 Tohle byl její sen. 565 00:33:33,177 --> 00:33:34,554 Skoro se jí splnil. 566 00:33:35,638 --> 00:33:36,639 Počkat. 567 00:33:37,181 --> 00:33:38,349 Slyšeli jste to? 568 00:33:38,933 --> 00:33:40,268 Někdo tam je? 569 00:33:41,394 --> 00:33:42,645 Opatrně. 570 00:33:44,105 --> 00:33:45,898 Co je to? Nějaká skrýš? 571 00:33:46,858 --> 00:33:47,984 Docela strašidelná. 572 00:33:47,984 --> 00:33:52,280 Vycucne mi to baterku. Dejte vědět, když najdete zásuvku. 573 00:33:55,700 --> 00:33:58,244 Díkybohu. Někdo ze showbyznysu. 574 00:33:58,244 --> 00:34:01,164 Ani hnout, nebo vám vystřelím mozek z hlavy. 575 00:34:01,164 --> 00:34:02,290 Bože! 576 00:34:51,214 --> 00:34:53,216 {\an8}České titulky: Tomáš Slavík