1
00:00:01,001 --> 00:00:01,835
Viděli jste...
2
00:00:01,835 --> 00:00:03,878
Vždycky spadnete.
3
00:00:03,878 --> 00:00:09,467
Zásadní je vstát a ujistit se,
že neskončíte v peci.
4
00:00:09,467 --> 00:00:11,052
Sazz.
5
00:00:11,761 --> 00:00:13,013
Fakt dobrej střelec.
6
00:00:13,013 --> 00:00:16,516
Ve West Tower jsme našli
nábojnici .300 Win Mag.
7
00:00:16,516 --> 00:00:20,395
Bylo to v bytě 14F.
Jeho uživatel je M. Dudenoff,
8
00:00:20,395 --> 00:00:24,274
profesor na odpočinku,
podle sousedů zrovna není ve městě.
9
00:00:24,274 --> 00:00:25,275
Je v Portugalsku.
10
00:00:25,275 --> 00:00:28,319
Když se ozval výstřel,
hráli všichni karty.
11
00:00:28,319 --> 00:00:29,571
- Zmákl jsem to?
- Ano!
12
00:00:29,571 --> 00:00:31,781
Asi sis vysloužil cestu do koupelny.
13
00:00:31,781 --> 00:00:34,576
- To je člověk?
- Nebuď směšný. To je šunka.
14
00:00:34,576 --> 00:00:37,037
Ne, ne. Ten film musí vzniknout.
15
00:00:37,037 --> 00:00:40,582
Jenom tak udržím krok
se svou sexy, úspěšnou přítelkyní.
16
00:00:40,582 --> 00:00:41,666
Ahoj!
17
00:00:41,666 --> 00:00:43,126
Loretto, vezmeš...
18
00:00:44,669 --> 00:00:46,337
Co? Co jestli vezmu?
19
00:00:47,547 --> 00:00:50,633
- Nevěříš, že je Dudenoff v Portugalsku?
- Nejsem si jistá.
20
00:00:50,633 --> 00:00:52,552
Nebude mít radost, že tu jsi.
21
00:00:52,552 --> 00:00:53,678
S tím počítám.
22
00:00:53,678 --> 00:00:57,223
Když zjistí, že tady squattuju,
bude muset přijít, aby mě vykopl.
23
00:00:57,223 --> 00:00:59,184
Zabil Sazz někdo z nich?
24
00:00:59,184 --> 00:01:00,810
To zjistíme.
25
00:01:00,810 --> 00:01:02,896
Já detailně zapisoval vysílání.
26
00:01:02,896 --> 00:01:07,108
Někdo se ozval a řekl:
„Sejdeme se, 445.“
27
00:01:08,068 --> 00:01:09,152
Kdo je Dudenoff?
28
00:01:09,152 --> 00:01:12,280
Poslední, kdo se takhle vyptával,
je pod drnem.
29
00:01:20,497 --> 00:01:24,501
Filmový plac je plný egomaniaků.
30
00:01:28,755 --> 00:01:30,465
Ale dobrý kaskadér...
31
00:01:30,465 --> 00:01:31,549
Sazz!
32
00:01:31,549 --> 00:01:34,636
...musí potlačit ego a být jen maniak.
33
00:01:36,054 --> 00:01:37,097
Hej, počkej!
34
00:01:40,100 --> 00:01:41,351
Sazz?
35
00:01:42,185 --> 00:01:44,896
Riskovat život, aby herec působil dobře.
36
00:01:44,896 --> 00:01:46,147
Kam to jdeme?
37
00:01:48,108 --> 00:01:49,484
Do ráje.
38
00:01:49,484 --> 00:01:51,903
Do ráje. Do ráje.
39
00:02:01,079 --> 00:02:04,582
Pro kaskadéra
je nejdůležitější jeho herec.
40
00:02:05,708 --> 00:02:06,709
A pro herce...
41
00:02:07,544 --> 00:02:11,131
No, tam to není tak jasné.
42
00:02:11,840 --> 00:02:13,716
Tak jo, dělám na tom už od 3:00.
43
00:02:13,716 --> 00:02:17,720
Teda ne celou dobu. Dvě hodiny
jsem hledal non-stop kancelářské potřeby.
44
00:02:17,720 --> 00:02:19,514
Ale pak jsem udělal tohle.
45
00:02:22,267 --> 00:02:23,476
Druhá nástěnka.
46
00:02:23,476 --> 00:02:25,186
Vstával jsem kvůli tomuhle?
47
00:02:25,186 --> 00:02:27,480
Většina pracujících vstává před 8:00.
48
00:02:27,480 --> 00:02:29,065
Ano, ale to jsou farmáři.
49
00:02:29,065 --> 00:02:33,987
Hele, pokud byla cílem Sazz,
zaslouží si vlastní nástěnku.
50
00:02:33,987 --> 00:02:39,242
Ten hlas z vysílačky řekl, že Sazz zabili,
protože se vyptávala ohledně West Tower.
51
00:02:39,242 --> 00:02:42,078
A Sazz měla amatérskou vysílačku.
52
00:02:42,662 --> 00:02:43,663
To se mi líbí.
53
00:02:43,663 --> 00:02:45,623
Získá nám to posluchače.
54
00:02:46,207 --> 00:02:48,877
V týhle řadě nehledáme jen vraha,
55
00:02:48,877 --> 00:02:50,753
hledáme i oběť.
56
00:02:50,753 --> 00:02:53,756
- Olivere, nechceš to nahrát?
- Dej mi deset minut.
57
00:02:55,300 --> 00:02:56,467
Co je „ráj“?
58
00:02:56,467 --> 00:02:57,385
RÁJ?
59
00:02:58,636 --> 00:03:01,139
Nic. Jen něco, co mi někdo řekl.
60
00:03:01,139 --> 00:03:03,850
- Kdo?
- Sazz.
61
00:03:03,850 --> 00:03:05,059
Kdy?
62
00:03:05,727 --> 00:03:06,728
Včera v noci.
63
00:03:07,437 --> 00:03:08,563
Ve snu.
64
00:03:10,190 --> 00:03:12,275
Řekni mu, ať nakreslí hodiny.
65
00:03:12,275 --> 00:03:14,736
Když to nezvládne, má Alzheimera.
66
00:03:15,320 --> 00:03:17,864
Hele, neřešte to, není to důležitý.
67
00:03:17,864 --> 00:03:21,784
Ale pokud byla cílem Sazz,
musíme vyplnit bílá místa v jejím životě.
68
00:03:21,784 --> 00:03:24,078
Byli jsme si samozřejmě velice blízcí.
69
00:03:24,078 --> 00:03:25,371
Všechno jsme sdíleli.
70
00:03:26,039 --> 00:03:27,040
Dvě přítelkyně,
71
00:03:27,665 --> 00:03:31,336
vizáž a krevní skupinu tak vzácnou,
že je v síni slávy Červeného kříže.
72
00:03:31,336 --> 00:03:35,548
Ale proč se vyptávala ohledně West Tower,
mi nikdy neřekla.
73
00:03:35,548 --> 00:03:38,009
Já narazila na slepou uličku.
74
00:03:38,009 --> 00:03:40,053
Hlas z vysílačky se odmlčel
75
00:03:40,053 --> 00:03:43,973
a Westíci se mnou nemluví,
co jsem začala squattovat.
76
00:03:51,064 --> 00:03:54,484
Co dělá Vince ve spodkách
se zvířecí nohou?
77
00:03:54,484 --> 00:03:57,570
Pokud nejsou sekta, tak k ní mají blízko.
78
00:04:00,198 --> 00:04:01,658
To je portugalská vlajka.
79
00:04:01,658 --> 00:04:05,286
Portugalci jí říkají: bandeira das Quinas.
80
00:04:05,286 --> 00:04:10,917
Tu zeleň u žerdi
a rudou vlající část poznám vždycky.
81
00:04:10,917 --> 00:04:12,710
Olivere, chceš vidět...
82
00:04:13,878 --> 00:04:15,838
Olivere, proč jsi tak ospalý?
83
00:04:15,838 --> 00:04:20,551
Nevím, tvoje strhující fakta o vlajkách
mě většinou proberou.
84
00:04:21,344 --> 00:04:22,845
Včera jsem skoro nespal.
85
00:04:23,638 --> 00:04:27,183
Loretta mi volala, když skončila na place.
86
00:04:27,183 --> 00:04:31,354
Hezky jsme si popovídali.
Ne tak dlouze jako obvykle.
87
00:04:31,354 --> 00:04:33,606
A pak musela jít.
88
00:04:34,190 --> 00:04:39,779
A já se maličko propadl
do hluboké a temné propasti zoufalství.
89
00:04:40,655 --> 00:04:41,656
Hele.
90
00:04:41,656 --> 00:04:46,869
Zvětšenej Instagram jsem ještě neviděla.
Jak dlouho ho má? Měla bych ji sledovat.
91
00:04:46,869 --> 00:04:50,832
Má tam spoustu
okouzlujícího hollywoodského obsahu.
92
00:04:50,832 --> 00:04:52,500
Ale je tu vetřelec.
93
00:04:53,167 --> 00:04:54,961
{\an8}loretta#durkin
Báječný den!
94
00:04:56,170 --> 00:04:58,214
- Ruka.
- Jo, mužská ruka.
95
00:04:58,214 --> 00:05:00,049
Silná, svalnatá paže.
96
00:05:00,049 --> 00:05:01,884
Určitě nemá čisté úmysly.
97
00:05:03,386 --> 00:05:06,180
Je na 11 ze 14 posledních fotek.
98
00:05:06,180 --> 00:05:07,640
To přece...
99
00:05:07,640 --> 00:05:12,979
Tráví 78 % zdokumentovaného času
s tím záhadným nabíječem.
100
00:05:12,979 --> 00:05:15,064
A já nedokážu zjistit, kdo to je.
101
00:05:15,064 --> 00:05:16,691
- Tak se zeptej.
- Zeptat se?
102
00:05:17,191 --> 00:05:19,736
Abych ji vehnal do té silné,
podporující paže?
103
00:05:19,736 --> 00:05:24,657
Ne, to je jízdenka do Paroháčova.
Jeden obyvatel: Putnam.
104
00:05:24,657 --> 00:05:28,953
Hele, Charlesi, Sazz Lorettu sledovala.
105
00:05:28,953 --> 00:05:30,705
Sazz byla na Instagramu?
106
00:05:30,705 --> 00:05:35,168
{\an8}Jo. V den, kdy zemřela,
postovala z místa jménem Concussions.
107
00:05:35,752 --> 00:05:37,128
Co je to za místo?
108
00:05:38,254 --> 00:05:39,380
Concussions.
109
00:05:39,881 --> 00:05:41,049
Bar pro kaskadéry.
110
00:05:41,049 --> 00:05:44,218
„Newyorská instituce pro blázny,
kteří to schytávají,
111
00:05:44,218 --> 00:05:46,220
by oblíbené celebrity nemusely.
112
00:05:46,220 --> 00:05:50,183
Veřejnosti přístupno dle Zákona
o občanských právech z roku 1964.
113
00:05:50,183 --> 00:05:54,687
Musíme tam zajít. Třeba někdo ví,
proč se Sazz vyptávala na West Tower.
114
00:05:54,687 --> 00:05:58,107
- Ve čtvrtky mívají pub kvízy.
- Můžeš stáhnout jas?
115
00:05:58,107 --> 00:06:00,693
Jako bych koukala do zatmění.
116
00:06:01,903 --> 00:06:03,488
Jas, stáhnout!
117
00:06:04,697 --> 00:06:07,283
Tablete, stáhni jas!
118
00:06:08,493 --> 00:06:09,786
Stáhnout jas!
119
00:06:10,411 --> 00:06:12,288
Susie, stáhni jas!
120
00:06:47,281 --> 00:06:49,867
JEN VRAŽDY V BUDOVĚ
121
00:06:59,752 --> 00:07:02,004
Díl čtvrtý – Řada čtvrtá
V roli kaskadéra
122
00:07:02,004 --> 00:07:05,883
Howarde, díky,
žes mi pohlídal byt a prase.
123
00:07:05,883 --> 00:07:10,346
{\an8}Tulili jsme se jako král Karel a Camilla.
Co je to za postel?
124
00:07:10,346 --> 00:07:14,100
{\an8}Dárek od Evy Longorie.
Dvě prej nepotřebuje.
125
00:07:14,976 --> 00:07:16,310
{\an8}Tak naskoč.
126
00:07:16,811 --> 00:07:19,147
{\an8}Můžeme zapracovat na mým podcastu.
127
00:07:20,148 --> 00:07:21,357
{\an8}Zvířecí práce.
128
00:07:21,858 --> 00:07:24,735
{\an8}Podcast o zvířatech a jejich práci.
129
00:07:25,778 --> 00:07:30,616
{\an8}Vítejte u Zvířecích prací,
podcastu o zvířatech a jejich práci.
130
00:07:30,616 --> 00:07:33,911
{\an8}Jsem tu s Henrym,
Clydesdalským koněm z Central parku.
131
00:07:35,997 --> 00:07:37,832
{\an8}Neuvěříš, co ještě mi řekl.
132
00:07:37,832 --> 00:07:42,336
{\an8}Mám úžasný audio. Ty mě naučíš,
jak to stříhat, skládat a postovat.
133
00:07:42,336 --> 00:07:45,631
{\an8}Promiň, nemám čas
na učení základů podcastování.
134
00:07:45,631 --> 00:07:49,302
{\an8}Jak to? Squattuješ, nemůžeš odejít.
Jsi tu v pasti.
135
00:07:50,178 --> 00:07:52,221
{\an8}Někdo nemůže odejít.
136
00:07:52,221 --> 00:07:55,892
{\an8}Někdo tu musí bejt pro případ,
že by mě chtěl Dudenoff vykopnout.
137
00:07:55,892 --> 00:07:58,311
{\an8}Promiň, musím prověřit stopu.
138
00:07:58,311 --> 00:07:59,979
{\an8}Pořád řešíš jen případ.
139
00:08:00,563 --> 00:08:02,857
{\an8}Jako by ti na Zvířecích pracích
nezáleželo.
140
00:08:02,857 --> 00:08:06,235
Ne! To ne, ale chlapi mě potřebujou.
141
00:08:06,235 --> 00:08:10,114
A ty vždycky všechno zvládneš sám.
142
00:08:10,114 --> 00:08:11,199
Ne, nezvládnu.
143
00:08:11,824 --> 00:08:13,993
Jsem smutný kluk, co nesnáší samotu.
144
00:08:14,577 --> 00:08:15,953
Koukni na mě.
145
00:08:16,454 --> 00:08:20,416
- Jsem v posteli s prasetem.
- Jsi tam, kde máš bejt. Věř mi.
146
00:08:20,416 --> 00:08:23,753
Jen neodcházej, dokud se nevrátím.
147
00:08:23,753 --> 00:08:26,380
Prosím. Díky. Díky za prase.
148
00:08:26,380 --> 00:08:27,673
Pa, Hammy.
149
00:08:29,217 --> 00:08:30,218
Pa.
150
00:08:31,427 --> 00:08:33,638
Ohledně toho baru vás musím varovat.
151
00:08:33,638 --> 00:08:36,933
Kaskadéři nejsou jako my.
Bývají odtažití a vidláčtí.
152
00:08:36,933 --> 00:08:38,768
Byls někdy v Hell’s Kitchen?
153
00:08:38,768 --> 00:08:40,311
Jo, jedl jsem u Olivera.
154
00:08:41,896 --> 00:08:44,899
Já se rád podívám do skutečného New Yorku.
155
00:08:45,399 --> 00:08:48,611
„V nejnuznějších příbytcích
skrývá se nejvíce radosti.“
156
00:08:48,611 --> 00:08:49,862
To by řekla Ronnie.
157
00:08:49,862 --> 00:08:51,864
- Co?
- Kdo je Ronnie?
158
00:08:52,573 --> 00:08:54,617
Ronnie je zkráceně Veronica.
159
00:08:55,117 --> 00:08:57,411
Rázná babička z Joliet v Illinois.
160
00:08:57,411 --> 00:09:01,499
Má ráda ruční práce,
merlot a pozitivní myšlení.
161
00:09:01,499 --> 00:09:03,000
Je moje finsta?
162
00:09:03,000 --> 00:09:04,293
Co je „finsta“?
163
00:09:04,293 --> 00:09:05,461
Ale ne.
164
00:09:05,461 --> 00:09:07,296
Falešný instagramový účet.
165
00:09:07,296 --> 00:09:10,216
Sleduji přítelkyni,
abych věděl, jestli se mám bát,
166
00:09:10,216 --> 00:09:14,720
za použití zábavného, přátelského avataru,
který je jejím hlavním fanouškem.
167
00:09:15,513 --> 00:09:18,558
Loretta už reagovala
na dva Ronniiny komentáře.
168
00:09:18,558 --> 00:09:21,811
Tohle nedopadne dobře.
Soustřeď se na něco jinýho.
169
00:09:21,811 --> 00:09:22,895
Máš pravdu.
170
00:09:23,729 --> 00:09:26,983
Kam směřuji pozornost, tam proudí energie.
171
00:09:28,693 --> 00:09:29,694
Celá Ronnie.
172
00:09:32,238 --> 00:09:33,239
Dám pokoj.
173
00:09:43,291 --> 00:09:48,546
{\an8}CONCUSSIONS – „Kaskadérský bar“
Pro ty, co to schytávají za ostatní.
174
00:09:51,048 --> 00:09:52,883
Opravdu nejnuznější příbytek.
175
00:09:57,555 --> 00:09:59,682
Dělám fotky na nástěnku.
176
00:10:00,391 --> 00:10:02,560
Možná vypni zvuk závěrky?
177
00:10:02,560 --> 00:10:04,061
A taky blesk?
178
00:10:04,061 --> 00:10:06,814
A ten sépiovej filtr?
Mám to udělat za tebe?
179
00:10:06,814 --> 00:10:12,445
Promluvíme si s barmanem.
Nestřeží jen bar, ale i jeho tajemství.
180
00:10:12,445 --> 00:10:15,740
Jdu s tebou,
umím mluvit s obyčejnými lidmi.
181
00:10:18,993 --> 00:10:20,328
Čau, kámo.
182
00:10:21,662 --> 00:10:23,456
Jo, asi si dám...
183
00:10:24,081 --> 00:10:27,960
Dám si cabernet, ročník 2011, pokud máš.
Nebo cokoli z Francie.
184
00:10:27,960 --> 00:10:31,964
A já si dám cosmopolitan.
185
00:10:31,964 --> 00:10:33,049
Ne moc růžový.
186
00:10:36,093 --> 00:10:37,803
Nejlíp v holínce.
187
00:10:38,596 --> 00:10:40,139
Co tady hledáte?
188
00:10:40,139 --> 00:10:44,060
Doufali jsme,
že se budeme moct poptat na Sazz Pataki.
189
00:10:44,727 --> 00:10:46,145
Nic vám neřeknu.
190
00:10:46,145 --> 00:10:50,316
Třeba vás přesvědčí
můj kamarád pan Lincoln.
191
00:10:50,316 --> 00:10:51,400
Pan
192
00:10:53,027 --> 00:10:54,195
Abraham Lincoln.
193
00:10:59,825 --> 00:11:03,037
Nebo tohle možná promaže kolečka.
194
00:11:05,373 --> 00:11:07,166
To je navíc k těm pěti.
195
00:11:08,417 --> 00:11:10,836
Kolik tetování by za to asi bylo?
196
00:11:12,546 --> 00:11:14,715
Tohle vás možná rozpovídá.
197
00:11:15,800 --> 00:11:18,219
Máte zpátky? Dám vám 20, vy mně 15?
198
00:11:18,219 --> 00:11:22,223
Těch pět přidáme k šesti
a máme jedenáct.
199
00:11:22,223 --> 00:11:25,059
Vezměte si, kolik chcete, ať to skončí.
200
00:11:25,059 --> 00:11:26,143
Hej.
201
00:11:27,228 --> 00:11:28,521
Otravujou tě?
202
00:11:28,521 --> 00:11:30,022
Všichni zachovejte klid.
203
00:11:30,022 --> 00:11:31,774
Jsem Charles-Haden Savage.
204
00:11:33,609 --> 00:11:35,611
Sazz mě zaskakovala v nebezpečí.
205
00:11:35,611 --> 00:11:39,073
Ne, ty Sazz zaskakuješ mimo nebezpečí.
Jsi jen tvářička.
206
00:11:39,949 --> 00:11:41,617
A my tvářičky nemusíme.
207
00:11:41,617 --> 00:11:43,327
Víš, co říkáme o tvářičkách?
208
00:11:43,828 --> 00:11:45,996
Uvnitř jste všichni stejní šmejdi.
209
00:11:45,996 --> 00:11:48,624
Nejsem jako ostatní tvářičky.
210
00:11:49,125 --> 00:11:52,712
- Sazz byla má kámoška.
- Snažíme se vyřešit její vraždu.
211
00:11:52,712 --> 00:11:55,131
Jasně, kvůli podcastu.
212
00:11:55,131 --> 00:11:56,924
Těžíte z její smrti.
213
00:11:56,924 --> 00:11:58,884
A lidi, co ji měli rádi,
214
00:11:58,884 --> 00:12:02,513
jí ani nemůžou dopřát
tradiční kaskadérský pohřeb.
215
00:12:02,513 --> 00:12:04,014
Co? Proč ne?
216
00:12:04,014 --> 00:12:06,642
Bez těla není pohřeb.
217
00:12:10,229 --> 00:12:11,355
Vypadni!
218
00:12:12,940 --> 00:12:15,192
Já si tě podám! Sakra!
219
00:12:20,781 --> 00:12:22,199
Ben Glenroy?
220
00:12:22,825 --> 00:12:25,202
Ben je mrtvej, ty pako.
221
00:12:29,081 --> 00:12:30,291
Je navždycky pryč.
222
00:12:30,291 --> 00:12:33,127
Rád by tady byl, ale není to možný.
223
00:12:33,127 --> 00:12:35,463
Z onoho světa se vrátit nemůže, že ne?
224
00:12:36,756 --> 00:12:40,301
Jsem Glen Stubbins. Benův kaskadér.
225
00:12:40,301 --> 00:12:42,303
Jo, už to vidím.
226
00:12:42,303 --> 00:12:45,681
Teda byl jsem.
Než jste ho vy ludry nechaly chcípnout.
227
00:12:45,681 --> 00:12:47,516
Ludry? My jsme ludry?
228
00:12:47,516 --> 00:12:50,394
Ukradli jste mi ho, debilní ludry.
229
00:12:50,394 --> 00:12:52,229
Máš... Pro kámoše.
230
00:12:54,523 --> 00:12:55,524
Na zdraví.
231
00:12:58,986 --> 00:13:02,490
Patnáct let jsem to
za toho panáčka schytával.
232
00:13:04,825 --> 00:13:07,912
Pak mu někdo nakukal,
že prorazí na jevišti.
233
00:13:07,912 --> 00:13:09,455
A o měsíc pozdějc, bum!
234
00:13:11,123 --> 00:13:16,045
A pak v ten stejnej večer, zase bum!
Ten nejdůležitější byl pryč.
235
00:13:17,922 --> 00:13:19,340
Hele, vidíš je?
236
00:13:19,840 --> 00:13:21,383
Zadupejte je!
237
00:13:21,383 --> 00:13:22,635
Hej!
238
00:13:22,635 --> 00:13:24,678
Koukají na mě těma očičkama!
239
00:13:25,638 --> 00:13:26,680
No tak, Stubbinsi.
240
00:13:26,680 --> 00:13:30,184
Tak naposled, v tomhle baru nejsou krysy.
241
00:13:30,184 --> 00:13:32,561
Nech si vyšetřit oči. Co to teda je?
242
00:13:33,562 --> 00:13:35,815
Kde je? No tak! Kde?
243
00:13:37,358 --> 00:13:39,610
Vypadni! Chcípni, kryso!
244
00:13:39,610 --> 00:13:40,694
Jo!
245
00:13:41,445 --> 00:13:45,324
Nevidíte to? Nejsou tu krysy?
A co tohle? Co to asi je?
246
00:13:45,324 --> 00:13:46,408
Co to...
247
00:13:47,743 --> 00:13:48,744
Vidíš je?
248
00:13:49,245 --> 00:13:53,165
Chlapi, to je to fialový světlo
ze Sazziny poslední selfie.
249
00:13:53,165 --> 00:13:54,792
Musím se dostat dozadu.
250
00:13:54,792 --> 00:13:58,087
Byli jste tu dost dlouho.
Tvářičky, odchod.
251
00:13:59,380 --> 00:14:02,132
Nebojte, hoši. Já je dorazím.
252
00:14:02,132 --> 00:14:05,177
Představím vás. Tohle je Bono
253
00:14:06,470 --> 00:14:07,972
a The Edge.
254
00:14:08,556 --> 00:14:09,974
- Není třeba.
- Díky.
255
00:14:11,767 --> 00:14:12,977
To šlo dobře.
256
00:14:13,727 --> 00:14:15,145
- Počkejte!
- Ne, ne!
257
00:14:15,145 --> 00:14:16,272
Rozhodně ne.
258
00:14:16,272 --> 00:14:17,356
Pardon.
259
00:14:18,023 --> 00:14:20,609
Charlesi, omlouvám se.
Nechtěl jsem tě naštvat.
260
00:14:20,609 --> 00:14:22,611
Vyhrožoval jsi mi polovinou U2.
261
00:14:22,611 --> 00:14:24,697
Musím si zachovat tvář, ne?
262
00:14:24,697 --> 00:14:27,032
Hele, Chucku, prosím tě.
263
00:14:27,032 --> 00:14:31,829
Můžeš mi sehnat práci ve svým filmu?
Přišels o kaskadéra, já přišel o herce.
264
00:14:31,829 --> 00:14:34,874
- Můžeme si pomoct.
- Nepotřebuju kaskadéra.
265
00:14:35,916 --> 00:14:38,836
Ani takovýho, co zvládne tohle?
266
00:14:40,421 --> 00:14:41,839
Panebože.
267
00:14:42,590 --> 00:14:43,591
Nebo tohle?
268
00:14:54,143 --> 00:14:55,144
Ne.
269
00:15:07,406 --> 00:15:09,199
- Tak jo.
- Bože.
270
00:15:12,411 --> 00:15:18,000
Pěkné, ale když chceš zaskakovat za něj,
musíš přesvědčivě lézt do vany.
271
00:15:19,251 --> 00:15:20,669
Proskočím oknem.
272
00:15:20,669 --> 00:15:21,879
- Ne! Ne.
- Dost!
273
00:15:22,796 --> 00:15:27,051
- Zařídíme ti práci. Na tom filmu o nás.
- Ano.
274
00:15:27,635 --> 00:15:28,719
Díkybohu.
275
00:15:28,719 --> 00:15:30,888
Obličej bych měl na cáry.
276
00:15:32,181 --> 00:15:35,893
Ale musíš nám říct, co se děje tam vzadu.
277
00:15:35,893 --> 00:15:38,687
Sazz tam byla ten den, kdy zemřela.
278
00:15:39,521 --> 00:15:41,565
Asi byla za doktorkou Maggie.
279
00:15:41,565 --> 00:15:42,650
A to je kdo?
280
00:15:42,650 --> 00:15:47,404
Doktorka Maggie.
No, jedno slovo to nevystihne.
281
00:15:47,905 --> 00:15:51,325
Dělá zázraky. A je exorcistka.
282
00:15:51,325 --> 00:15:55,162
Uvolňuje démony bolesti,
kteří trápí nás kaskadéry,
283
00:15:55,162 --> 00:15:57,206
pomocí prokřupání kostí.
284
00:15:57,206 --> 00:15:59,291
Takže je chiropraktička?
285
00:16:00,542 --> 00:16:04,964
Hele, jedno slovo. Sazz se
od doktorky Maggie nechávala prokřupat.
286
00:16:04,964 --> 00:16:06,340
Dostaneš nás tam?
287
00:16:06,340 --> 00:16:08,801
Počkej. Sazz trpěla bolestmi?
288
00:16:08,801 --> 00:16:11,845
A jak. Kvůli tobě.
Samozřejmě to nedávala najevo.
289
00:16:11,845 --> 00:16:13,347
Kaskadéři to tak dělají.
290
00:16:14,431 --> 00:16:17,643
Nevadí, že tam půjdu sám?
291
00:16:19,395 --> 00:16:21,313
Ne. Všechno v pohodě?
292
00:16:21,313 --> 00:16:24,650
Naprosto. Jen si myslím, že tam je něco,
293
00:16:24,650 --> 00:16:28,529
čemu bych jako Sazzina tvářička
měl čelit já.
294
00:16:28,529 --> 00:16:30,572
Víš, co by řekla Ronnie.
295
00:16:31,281 --> 00:16:35,577
„Když nečelíš svým strachům,
strachy ti sežerou čelo.“
296
00:16:36,161 --> 00:16:38,580
Pardon, Ronnie má i lepší hlášky.
297
00:16:39,748 --> 00:16:42,376
No, pojď, dostanu tě tam.
298
00:16:43,460 --> 00:16:45,838
A bacha na krysy.
299
00:16:46,964 --> 00:16:48,757
Uvidíme se v Arconii.
300
00:16:57,516 --> 00:16:59,643
Jsme tu s Hammy Faye.
301
00:16:59,643 --> 00:17:03,355
Hammy, je pravda,
že většina prasat dokáže hledat lanýže,
302
00:17:03,355 --> 00:17:05,482
ale také, že se správným výcvikem
303
00:17:05,482 --> 00:17:07,526
zvládnou dělat i nosiče holí?
304
00:17:11,030 --> 00:17:12,072
Haló?
305
00:17:16,326 --> 00:17:17,745
Dudenoffe, jste to vy?
306
00:17:25,085 --> 00:17:27,296
„Zvládneš být hvězdou?“
307
00:17:27,296 --> 00:17:28,380
To bych řekl.
308
00:17:29,006 --> 00:17:33,469
{\an8}„Otevřený konkurz na film Jen vraždy.
Zkušenosti nejsou třeba.“
309
00:17:34,470 --> 00:17:38,057
Hammy. Nemůžeme odejít.
Nesmíme zradit Mabel.
310
00:17:38,640 --> 00:17:43,562
Ne kvůli minimální šanci
být na stříbrném plátně.
311
00:17:45,647 --> 00:17:46,690
Nemůžeme.
312
00:17:50,402 --> 00:17:52,863
Jsem Howard Morris. Tim Kono si...
313
00:17:53,572 --> 00:17:54,948
Začnu znovu.
314
00:17:57,076 --> 00:17:58,285
Jsem Howard Morris.
315
00:17:58,994 --> 00:18:01,955
Tim Kono si hodně stěžoval na Evelyn.
316
00:18:02,998 --> 00:18:05,167
Tvrdil, že kvůli ní má astma.
317
00:18:05,751 --> 00:18:06,960
Chtěl ji zastřelit.
318
00:18:06,960 --> 00:18:11,173
Evelyn měla devět životů,
ale já ukončil ten jeden jeho.
319
00:18:12,841 --> 00:18:13,926
Díky.
320
00:18:17,930 --> 00:18:19,848
Co se to tady děje?
321
00:18:19,848 --> 00:18:22,017
- Co?
- Vážně, co to děláte?
322
00:18:22,017 --> 00:18:23,685
Taky mě to zajímalo.
323
00:18:23,685 --> 00:18:25,646
No, hraju. Přece...
324
00:18:26,271 --> 00:18:27,815
Hraju roli Howarda.
325
00:18:27,815 --> 00:18:30,526
Jako bych si dala ayahuascu
v Boise v Idahu.
326
00:18:30,526 --> 00:18:31,735
Chce se mi zvracet.
327
00:18:31,735 --> 00:18:35,489
Myslím, že Trina a Tawny chtěly říct,
328
00:18:36,573 --> 00:18:38,951
že vás žereme.
329
00:18:39,618 --> 00:18:43,497
- Dobře. Těším se, až si zahraju sám sebe.
- To nepůjde.
330
00:18:43,497 --> 00:18:44,915
Hraje vás Josh Gad.
331
00:18:44,915 --> 00:18:46,500
Takže tu roli nemám?
332
00:18:46,500 --> 00:18:49,294
Myslím, že Trina a Tawny chtěly říct,
333
00:18:49,294 --> 00:18:51,880
že bohužel opravdu ne.
334
00:18:51,880 --> 00:18:54,049
Rozhodně ne. Ale jste skvělý.
335
00:18:54,049 --> 00:18:55,384
Postaráme se o vás.
336
00:18:55,968 --> 00:18:57,302
- Asi.
- Ano.
337
00:18:57,302 --> 00:19:00,472
Tak příští týden ve stejnou dobu.
338
00:19:00,472 --> 00:19:04,351
Doktorko Maggie, někdo vás chce vidět.
Máte na něj prostor?
339
00:19:04,351 --> 00:19:08,147
Nechci srovnat. Mám jen pár otázek.
340
00:19:08,147 --> 00:19:10,440
- Dobře.
- Mě si nevšímejte.
341
00:19:10,440 --> 00:19:12,776
Schovám se před krysama.
342
00:19:13,277 --> 00:19:15,863
Když jsem vzhůru nohama, nepoznají mě.
343
00:19:18,198 --> 00:19:20,242
Chci se zeptat na Sazz Pataki.
344
00:19:20,242 --> 00:19:22,035
Byla tu ten den, kdy zemřela.
345
00:19:22,035 --> 00:19:24,371
Nic vám nebrání o ní mluvit.
346
00:19:24,371 --> 00:19:26,915
Nechrání vás zákon,
protože nejste doktorka.
347
00:19:26,915 --> 00:19:30,252
Tak proč má před jménem „Dr.“?
Tituly se jen tak nerozdávají.
348
00:19:30,252 --> 00:19:32,963
Chiropraxe je pseudověda. Bez urážky.
349
00:19:33,797 --> 00:19:36,967
Promiňte, vidět tak napjaté tělo
mě fyzicky bolí.
350
00:19:36,967 --> 00:19:39,219
Zažil jste syndrom uzamčení?
351
00:19:40,220 --> 00:19:42,014
To je vaše původní ruka?
352
00:19:42,764 --> 00:19:45,142
Promluvíme si, až vás dostanu na stůl.
353
00:19:45,142 --> 00:19:46,810
Řekl jsem, že nevěřím...
354
00:19:47,811 --> 00:19:48,812
Dýchejte.
355
00:19:48,812 --> 00:19:50,480
Kde je sakra Dudenoff?
356
00:19:50,480 --> 00:19:54,651
Ti sektářští karbaníci
mu už určitě řekli, že u něj squattuju.
357
00:19:54,651 --> 00:19:56,778
- Panebože, průlom.
- Co?
358
00:19:56,778 --> 00:20:00,240
Ronnie se spřátelila s Lorettou
přes lásku k dekupáži.
359
00:20:00,240 --> 00:20:03,368
Chystá se zeptat na tu záhadnou paži.
360
00:20:03,368 --> 00:20:06,496
Hele, takhle se důvěra ve vztahu nebuduje.
361
00:20:06,496 --> 00:20:10,459
Jak roztomile řekneš „paže“?
Mužská větev? Objímák? Hruďle?
362
00:20:10,459 --> 00:20:12,628
- Co to do tebe vjelo?
- Do mě?
363
00:20:13,170 --> 00:20:15,088
Bojím se, kdo vjel do Loretty.
364
00:20:15,088 --> 00:20:16,215
Olivere.
365
00:20:16,215 --> 00:20:18,008
Dobře. Fajn.
366
00:20:19,384 --> 00:20:22,054
Já Lorettu v L.A. málem požádal o ruku.
367
00:20:24,806 --> 00:20:27,059
Jo, já vím. Bylo to tam.
368
00:20:28,352 --> 00:20:29,353
A pak ne.
369
00:20:29,353 --> 00:20:30,896
Proč ne?
370
00:20:30,896 --> 00:20:36,902
Jedno rozpadlé manželství zažil každý.
Dvě, to už vyvolává otázky.
371
00:20:37,736 --> 00:20:42,574
- Proč by se mělo rozpadnout?
- Protože žije hvězdný život.
372
00:20:43,075 --> 00:20:45,285
Ze všech stran ji někdo objímá.
373
00:20:46,245 --> 00:20:49,081
A mně se rozpadá všechno.
374
00:20:51,833 --> 00:20:54,002
Vrátíš mi ten iPad?
375
00:20:54,002 --> 00:20:56,588
Dobře, ale z Ronnie nevzejde nic dobrýho.
376
00:20:56,588 --> 00:20:59,841
Mabel, musím ti něco říct.
377
00:20:59,841 --> 00:21:02,886
Zjevně nemáš čas
podpořit mé kreativní úsilí,
378
00:21:02,886 --> 00:21:06,098
takže ukončuji náš jednostranný vztah.
379
00:21:06,098 --> 00:21:08,267
Myslím, že tohle je tvoje.
380
00:21:13,355 --> 00:21:15,691
Má ráda, když ji škrábeš v podpaží,
381
00:21:15,691 --> 00:21:18,068
a když se chystá kadit, nasadí výraz...
382
00:21:18,068 --> 00:21:20,362
Víš co? Nemůžu ti ji svěřit.
383
00:21:22,281 --> 00:21:26,660
Howarde, když jsi tady,
kdo hlídá Dudenoffův byt?
384
00:21:33,625 --> 00:21:36,837
Do toho, ptejte se.
385
00:21:37,337 --> 00:21:43,051
Sazz tu byla ten den, kdy zemřela.
O čem mluvila?
386
00:21:43,051 --> 00:21:46,805
Hlavně o bolestech.
A že je ráda, že půjde do důchodu.
387
00:21:46,805 --> 00:21:50,392
Počkat. Sazz řekla, že jde do důchodu?
388
00:21:51,226 --> 00:21:52,978
Chystala novou kariéru.
389
00:21:52,978 --> 00:21:57,232
Podrobnosti neznám, ale souviselo to
s problematickým vztahem, co měla.
390
00:21:57,232 --> 00:22:00,485
Unavovalo ji, že dává víc, než dostává.
391
00:22:01,945 --> 00:22:04,197
Ale nevěděla, jak z toho ven.
392
00:22:04,781 --> 00:22:09,953
Možná je to hloupost,
ale nezmínila někdy „ráj“?
393
00:22:09,953 --> 00:22:11,705
To si nevybavuju.
394
00:22:11,705 --> 00:22:12,956
Musím vás varovat.
395
00:22:13,457 --> 00:22:17,336
Když se uvolní záda ztuhlá jako ta vaše,
uvolní se i spousta pocitů.
396
00:22:19,087 --> 00:22:22,549
- Lidé to popisují jako mimotělní zážitek.
- V pohodě.
397
00:22:22,549 --> 00:22:28,305
Jeden jsem měl, když jsem viděl
Noční ptáky Edwarda Hoppera na výstavě v...
398
00:22:32,100 --> 00:22:33,101
Sazz?
399
00:22:34,853 --> 00:22:36,021
Sazz!
400
00:22:37,481 --> 00:22:38,565
Počkej!
401
00:22:39,441 --> 00:22:41,109
Utíkáš přede mnou?
402
00:22:44,780 --> 00:22:46,073
Panebože.
403
00:22:46,073 --> 00:22:50,035
To nic není.
Už jsem říkala, že frčím do ráje.
404
00:22:50,035 --> 00:22:51,286
Jdeš taky?
405
00:23:02,255 --> 00:23:03,465
Teda.
406
00:23:04,841 --> 00:23:07,094
Omdlel jste. Jste v pořádku?
407
00:23:10,013 --> 00:23:11,306
Fyzicky ano.
408
00:23:12,933 --> 00:23:14,351
Emočně ne.
409
00:23:14,351 --> 00:23:20,190
Ten Sazzin problémový vztah...
Obávám se, že šlo o mě.
410
00:23:23,360 --> 00:23:25,112
Co máš na bolavý srdce, Mags?
411
00:23:25,112 --> 00:23:29,116
Vztahové problémy
se ukládají v pánevním dně, takže...
412
00:23:29,950 --> 00:23:31,284
Ne, ne.
413
00:23:33,286 --> 00:23:35,247
Tohle byl úspěch.
414
00:23:35,247 --> 00:23:37,624
Takže díky, ale...
415
00:23:38,708 --> 00:23:39,751
Jo.
416
00:23:50,303 --> 00:23:51,721
Co to má bejt?
417
00:23:53,056 --> 00:23:54,808
Můžeme se ptát na totéž.
418
00:23:59,146 --> 00:24:03,692
- Klidně sem zavolám hromadu policajtů.
- Ne. Policajty už ne.
419
00:24:03,692 --> 00:24:06,528
Můžete mi říct, co jste to za sektu?
420
00:24:06,528 --> 00:24:09,239
Jaký je téma? Sex? Satan? Vitamíny?
421
00:24:09,239 --> 00:24:10,323
Nejsme sekta.
422
00:24:10,323 --> 00:24:15,412
Fakt? Bavíte se přes vysílačky,
vídáte se, hrajete divnou karetní hru
423
00:24:15,412 --> 00:24:17,664
a v koupelně máte vepřovou nohu.
424
00:24:17,664 --> 00:24:19,416
Jo, takhle to zní divně.
425
00:24:19,416 --> 00:24:22,127
Tak co se tady děje?
426
00:24:25,088 --> 00:24:28,175
- Fajn, volám detektiva Williamsovou.
- Dobře.
427
00:24:28,967 --> 00:24:29,968
Řeknu ti to.
428
00:24:29,968 --> 00:24:31,511
Ne, Vinci, nedělej to!
429
00:24:31,511 --> 00:24:33,805
Co ji přibrat?
430
00:24:34,890 --> 00:24:38,852
- Potřebuje byt.
- Takže ona vlastní byt mít může?
431
00:24:38,852 --> 00:24:40,604
- Jo, je dospělá.
- Já taky.
432
00:24:40,604 --> 00:24:41,855
Zkus se tak chovat.
433
00:24:41,855 --> 00:24:43,231
Přibrat k čemu?
434
00:24:46,610 --> 00:24:49,070
Co ti řeknu, může zničit spoustu životů.
435
00:24:50,614 --> 00:24:52,616
Nesmí se to dostat ven.
436
00:24:54,242 --> 00:24:57,120
Dobře,
ale řeknu to Charlesovi a Oliverovi.
437
00:24:59,664 --> 00:25:00,665
Podej to.
438
00:25:12,969 --> 00:25:13,970
Co?
439
00:25:14,721 --> 00:25:16,973
Co je to? Nájemní smlouvy?
440
00:25:17,557 --> 00:25:20,602
Nelegálně podnajímáme byty
s regulovaným nájemným.
441
00:25:20,602 --> 00:25:24,064
Nejsme sekta.
Využíváme regulovaný nájemný.
442
00:25:24,064 --> 00:25:27,817
I když jsem navrhoval
pořízení sladěných županů.
443
00:25:27,817 --> 00:25:32,697
Všechny byty na tomhle patře
si před lety pronajal profesor Dudenoff.
444
00:25:32,697 --> 00:25:37,536
Setkal se s ním každý z nás.
Potřebovali jsme levný bydlení.
445
00:25:37,536 --> 00:25:40,330
Viděl, že jsme... Jak je to slovo?
446
00:25:40,830 --> 00:25:44,960
- Magoři?
- Co něco mírnějšího? Ale jo, magoři.
447
00:25:44,960 --> 00:25:47,128
Žít v tomhle městě není lehký,
448
00:25:47,128 --> 00:25:49,089
když chceš žít podle svýho.
449
00:25:49,089 --> 00:25:51,174
Někdo ti musí krýt záda.
450
00:25:51,174 --> 00:25:53,009
Nám je kryl profesor Dudenoff.
451
00:25:53,009 --> 00:25:57,514
Dudenoff je na důchod v Portugalsku,
ale stará se o nás.
452
00:25:57,514 --> 00:26:01,101
Každý měsíc nám posílá jamón
a my mu posíláme nájem.
453
00:26:01,101 --> 00:26:06,398
V Portugalsku si žije jako král
a my za drobný bydlíme v Arconii.
454
00:26:06,398 --> 00:26:08,316
Kolik jsou drobný?
455
00:26:13,738 --> 00:26:15,156
Dvě stovky.
456
00:26:15,782 --> 00:26:17,659
Dolarů? Měsíčně?
457
00:26:17,659 --> 00:26:19,578
Tolik můžeš platit taky.
458
00:26:19,578 --> 00:26:22,956
Když tohle vynecháš z podcastu.
459
00:26:24,916 --> 00:26:27,961
Počkat. Ten hlas z vysílačky řekl...
460
00:26:27,961 --> 00:26:30,672
- To byla Helga, moje ex.
- Tvoje šílená ex.
461
00:26:31,381 --> 00:26:32,632
Máš na víc.
462
00:26:32,632 --> 00:26:34,634
Dobře, je maličko vyšinutá.
463
00:26:34,634 --> 00:26:39,973
Ale je z Finska. Tam je zima a tma.
Spoustu času tam tráví sami se sebou.
464
00:26:39,973 --> 00:26:43,977
Řekla, že Sazz umřela,
protože se na vás vyptávala.
465
00:26:43,977 --> 00:26:48,315
Umřela, protože se na nás vyptávala?
Já Sazz ani neznal.
466
00:26:48,315 --> 00:26:51,860
Helga má svoje problémy. Je paranoidní.
467
00:26:51,860 --> 00:26:55,780
Je to smutný. Zablokoval jsem si ji,
což jsem vám ukázal.
468
00:26:55,780 --> 00:26:57,866
Ale zkouší to přes vysílačku.
469
00:26:57,866 --> 00:27:00,994
Takže Helga je prostě cvok?
470
00:27:00,994 --> 00:27:03,580
Hele, všichni jsme trochu magoři.
471
00:27:04,873 --> 00:27:06,666
Helga je špatnej druh magora.
472
00:27:08,501 --> 00:27:09,544
Ale ty...
473
00:27:10,879 --> 00:27:13,256
Ty jsi možná správnej druh magora.
474
00:27:14,841 --> 00:27:16,009
Co říkáš?
475
00:27:22,182 --> 00:27:27,646
Takže Westíci hrajou hru jménem oh hell,
ale nejde o satanistickou sektu?
476
00:27:27,646 --> 00:27:29,189
Nejspíš ne.
477
00:27:29,189 --> 00:27:35,111
Ten příběh je tak šílenej, až mu věřím.
A za 200 dolarů měsíčně mu nemůžu nevěřit.
478
00:27:36,112 --> 00:27:37,656
Howarda je mi líto.
479
00:27:37,656 --> 00:27:40,825
Dneska potřeboval Dudenoffa
a já to zvorala.
480
00:27:41,785 --> 00:27:43,453
Beru bod.
481
00:27:44,079 --> 00:27:45,622
To otočíš.
482
00:27:45,622 --> 00:27:47,207
Na rozdíl od Loretty.
483
00:27:48,541 --> 00:27:50,627
- Beru dva.
- Pokud ještě žije.
484
00:27:51,294 --> 00:27:54,381
Sazz kvůli mně obětovala vše.
Když mi to došlo,
485
00:27:54,381 --> 00:27:56,257
bylo pozdě jí to oplatit.
486
00:27:56,925 --> 00:27:58,551
Neberu nic.
487
00:27:58,551 --> 00:28:03,181
- Možná by se Ronnie měla Loretty zeptat...
- Ronnie ještě není minulost?
488
00:28:03,181 --> 00:28:06,851
Olivere, děláš to,
abys o Lorettu nepřišel,
489
00:28:06,851 --> 00:28:10,730
ale když to zjistí, tak o ni přijdeš.
490
00:28:13,483 --> 00:28:16,069
Dobře, tak já Ronnie utratím.
491
00:28:22,075 --> 00:28:25,537
Ne, nezvládnu to. Mabel, zabij ji ty.
492
00:28:27,414 --> 00:28:31,000
Tak jo. Má Ronnie nějaký poslední slova?
493
00:28:31,000 --> 00:28:32,544
Řekneme: „Pa, pa.“
494
00:28:33,169 --> 00:28:36,339
Jedno „pa“ totiž nestačí.
495
00:28:36,923 --> 00:28:38,299
Dobře, fajn proslov.
496
00:28:38,299 --> 00:28:39,259
Odstranit účet
497
00:28:39,259 --> 00:28:40,510
Pohřeb skončil.
498
00:28:42,262 --> 00:28:43,346
Pohřeb.
499
00:28:44,180 --> 00:28:46,808
Možná pro Sazz ještě můžu něco udělat.
500
00:28:52,439 --> 00:28:53,773
Potřebujete tělo?
501
00:28:54,941 --> 00:28:56,067
Jsem vaše tělo.
502
00:28:57,986 --> 00:29:01,865
Když tvářička ocení,
co její kaskadér obětuje,
503
00:29:02,407 --> 00:29:04,284
může to stvořit zvláštní pouto.
504
00:29:05,326 --> 00:29:07,328
Pouto, které trvá celý život.
505
00:29:07,328 --> 00:29:09,289
Nebo i po něm.
506
00:29:09,289 --> 00:29:11,499
Tak jo, určitě to zvládneš?
507
00:29:12,167 --> 00:29:14,210
Sazz mě zaskakovala mnohokrát.
508
00:29:15,003 --> 00:29:16,796
Já za ni můžu zalehnout.
509
00:29:18,047 --> 00:29:20,300
Tak jo, zvířata, poslouchejte.
510
00:29:21,634 --> 00:29:24,471
Jsme tu,
abychom vzdali čest úžasné Sazz Pataki.
511
00:29:24,471 --> 00:29:25,555
- Na Sazz.
- Sazz.
512
00:29:25,555 --> 00:29:27,265
Odešla příliš brzy.
513
00:29:27,265 --> 00:29:29,559
Teď tu leží před námi.
514
00:29:29,559 --> 00:29:33,104
Obřad zahájíme
tradiční kaskadérskou margaritou.
515
00:29:33,938 --> 00:29:36,691
Připravit, pozor, Sláinte.
516
00:29:42,530 --> 00:29:45,617
Kdo chce říct Sazz,
co pro něj znamenala? Do řady.
517
00:29:45,617 --> 00:29:47,035
Nesu ty flašky.
518
00:29:47,035 --> 00:29:48,119
Výborně.
519
00:29:50,246 --> 00:29:51,414
Sazz.
520
00:29:51,414 --> 00:29:54,667
Když jsem s rogalem
narazila do plachetnice,
521
00:29:54,667 --> 00:29:57,212
šla jsi se mnou pro náhradní holeně.
522
00:29:57,212 --> 00:29:58,463
Mám tě ráda!
523
00:30:07,680 --> 00:30:09,641
Lež klidně, mrtvolo.
524
00:30:12,519 --> 00:30:13,686
Další.
525
00:30:16,064 --> 00:30:20,944
Sazz, naučila jsi mě
chladit si před explozemi suspenzor.
526
00:30:21,778 --> 00:30:25,240
Scvrkl se mi pták.
Ale zase jsem si nepopálil koule.
527
00:30:27,116 --> 00:30:28,117
Díky, kámo.
528
00:30:35,708 --> 00:30:38,837
Tak jo. Moje příhoda se Sazz.
529
00:30:39,462 --> 00:30:42,715
Pár z nás si najali
jako konzultanty pro Jackass Forever.
530
00:30:43,299 --> 00:30:48,263
Tam si ten sráč Rex Bailey
urval patu, když učil Johnnyho Knoxvilla,
531
00:30:48,263 --> 00:30:50,098
jak se nechat vystřelit z děla.
532
00:30:50,932 --> 00:30:52,684
Každopádně Steve-O
533
00:30:53,893 --> 00:30:55,937
mi pořád říkal Slaďoušku.
534
00:30:55,937 --> 00:30:57,397
Kouzelně lahodný.
535
00:30:58,273 --> 00:31:03,027
Srdíčka, měsíčky,
čtyřlístky, hvězdičky, diamanty.
536
00:31:03,027 --> 00:31:05,238
Všechny ty debilní sladkosti.
537
00:31:07,323 --> 00:31:08,950
A Sazz, Bůh jí žehnej,
538
00:31:10,493 --> 00:31:12,161
ho držela na zemi, dokud...
539
00:31:15,915 --> 00:31:17,709
dokud se nepochcal.
540
00:31:21,421 --> 00:31:25,383
Sazz, bez tebe jsme úplně v prdeli.
541
00:31:32,265 --> 00:31:34,893
Není to pravá lahev, ty hovado?
542
00:31:34,893 --> 00:31:36,519
Chystals je ty, ty šmejde!
543
00:31:37,312 --> 00:31:40,064
Tvrdíš, že jsem Rex Bailey?
544
00:31:40,940 --> 00:31:42,483
Ty čuráku jeden!
545
00:31:52,911 --> 00:31:55,038
Přesně takhle by to Sazz chtěla.
546
00:32:06,966 --> 00:32:08,593
- Ahoj, Sazz.
- Ahoj!
547
00:32:09,093 --> 00:32:12,931
- Dobrý? Ta poslední rána vypadala drsně.
- Pohoda.
548
00:32:12,931 --> 00:32:15,266
Ale jednou už rány schytávat nezvládnu.
549
00:32:15,266 --> 00:32:16,935
Víš, co budu dělat pak?
550
00:32:17,435 --> 00:32:21,064
Otevřu si trampolínový centrum.
Jako jsem chodila s tátou.
551
00:32:21,898 --> 00:32:25,652
Děti se tam naučí lítat a padat.
552
00:32:25,652 --> 00:32:27,987
Vycvičím další generaci kaskadérů.
553
00:32:28,613 --> 00:32:33,034
- Dopadová akademie Sazz Pataki.
- Proč ji nepostavíš tady?
554
00:32:33,034 --> 00:32:37,121
Ten plac je prý na prodej.
Nebo bude, až odvezou nebezpečný odpad.
555
00:32:38,414 --> 00:32:39,415
Jo.
556
00:32:40,416 --> 00:32:41,417
Možná.
557
00:32:41,918 --> 00:32:45,922
Necháme si to pro sebe, jo?
Ostatní kaskadéři by se mi vysmáli.
558
00:32:46,756 --> 00:32:49,050
Ale tobě můžu věřit. Jsi můj herec.
559
00:32:53,179 --> 00:32:54,430
Tohle je za Sazz!
560
00:33:10,780 --> 00:33:12,907
Jsme tady. Sazzin ráj.
561
00:33:13,408 --> 00:33:14,951
Skládka toxického odpadu?
562
00:33:14,951 --> 00:33:17,370
Bývalá. Vláda ji vyčistila.
563
00:33:22,625 --> 00:33:28,006
ZDE BUDE STÁT
Dopadová akademie Sazz Pataki
564
00:33:30,508 --> 00:33:31,801
Tohle byl její sen.
565
00:33:33,177 --> 00:33:34,554
Skoro se jí splnil.
566
00:33:35,638 --> 00:33:36,639
Počkat.
567
00:33:37,181 --> 00:33:38,349
Slyšeli jste to?
568
00:33:38,933 --> 00:33:40,268
Někdo tam je?
569
00:33:41,394 --> 00:33:42,645
Opatrně.
570
00:33:44,105 --> 00:33:45,898
Co je to? Nějaká skrýš?
571
00:33:46,858 --> 00:33:47,984
Docela strašidelná.
572
00:33:47,984 --> 00:33:52,280
Vycucne mi to baterku.
Dejte vědět, když najdete zásuvku.
573
00:33:55,700 --> 00:33:58,244
Díkybohu. Někdo ze showbyznysu.
574
00:33:58,244 --> 00:34:01,164
Ani hnout,
nebo vám vystřelím mozek z hlavy.
575
00:34:01,164 --> 00:34:02,290
Bože!
576
00:34:51,214 --> 00:34:53,216
{\an8}České titulky: Tomáš Slavík