1 00:00:01,001 --> 00:00:01,876 線上電台接下來要做什麼? 2 00:00:01,876 --> 00:00:02,794 (前情提要) 3 00:00:04,087 --> 00:00:06,840 我們需要熱騰騰、新鮮的屍體 4 00:00:06,840 --> 00:00:09,342 最好就在這裡,或是在這附近 5 00:00:09,342 --> 00:00:12,220 我又收到貝芙梅倫的電郵了 6 00:00:12,220 --> 00:00:15,348 - 他們想為我們的線上電台拍電影 - 派拉蒙? 7 00:00:15,348 --> 00:00:18,601 他們想請我們飛到洛杉磯參加下週的會議 8 00:00:18,601 --> 00:00:20,562 我們來談電影吧 9 00:00:21,187 --> 00:00:23,857 我邀請賽絲來派對,但她又沒回應了 10 00:00:23,857 --> 00:00:25,525 她通常都會馬上回覆我 11 00:00:25,525 --> 00:00:28,319 她有敏感的事要跟我討論 12 00:00:28,319 --> 00:00:31,114 她有很多關節都換成金屬了 13 00:00:31,114 --> 00:00:33,450 {\an8}品質最好的顯然來自保加利亞 14 00:00:33,450 --> 00:00:34,743 這是怎麼回事? 15 00:00:35,535 --> 00:00:37,287 你的廚房玻璃窗需要更換 16 00:00:37,287 --> 00:00:40,707 - 有什麼留下一個小洞 - 像彈孔嗎? 17 00:00:46,171 --> 00:00:47,380 (保加利亞) 18 00:00:52,802 --> 00:00:53,803 好吧,好 19 00:00:54,888 --> 00:00:56,306 稍等一下 20 00:00:56,306 --> 00:00:59,142 特技人其實不是膽大包天 21 00:00:59,142 --> 00:01:00,560 {\an8}我們確實覺得危險很性感 22 00:01:00,560 --> 00:01:02,520 {\an8}(賽絲帕塔基) (查爾斯海登薩維奇的特技替身) 23 00:01:02,520 --> 00:01:04,731 {\an8}我們喜歡調戲它,請它喝酒 24 00:01:04,731 --> 00:01:07,734 {\an8}但我們不會跟它上床 25 00:01:07,734 --> 00:01:08,818 {\an8}懂嗎? 26 00:01:08,818 --> 00:01:10,653 我們安全地做危險的事 27 00:01:11,154 --> 00:01:15,158 要是我們真的受傷,也能活著改天再摔 28 00:01:16,159 --> 00:01:17,702 知道這是誰教我的嗎? 29 00:01:18,536 --> 00:01:20,497 世界上最厲害的特技演員 30 00:01:21,581 --> 00:01:24,709 我老爸,瘦子帕塔基 31 00:01:27,045 --> 00:01:29,964 我出身特技演員世家 32 00:01:30,840 --> 00:01:33,760 多數爸媽都會努力讓孩子遠離危險 33 00:01:35,595 --> 00:01:37,138 我爸媽教我怎麼和它同樂 34 00:01:37,138 --> 00:01:38,473 我對天發誓 35 00:01:38,473 --> 00:01:40,266 再一次,再一次 36 00:01:40,266 --> 00:01:43,144 努力不摔倒是沒有意義的 37 00:01:43,144 --> 00:01:44,646 你永遠都會摔倒 38 00:01:44,646 --> 00:01:48,858 但訣竅是要記得站起來,拍掉身上的塵土 39 00:01:48,858 --> 00:01:52,821 並確保你不會成為塵土 40 00:01:54,572 --> 00:01:57,075 查爾斯,你還好嗎? 41 00:01:58,326 --> 00:01:59,452 你需要什麼? 42 00:02:00,286 --> 00:02:01,329 我們都在 43 00:02:03,039 --> 00:02:04,082 怎麼辦? 44 00:02:05,083 --> 00:02:07,418 我不能把她沖下排水孔 45 00:02:08,628 --> 00:02:11,631 也許可以用紙巾擦 46 00:02:12,298 --> 00:02:15,426 對,對,充滿敬意的紙巾 47 00:02:15,426 --> 00:02:18,138 賽絲不能淪落到紙巾上 48 00:02:18,138 --> 00:02:20,431 你可以保持這樣啊 49 00:02:21,641 --> 00:02:23,768 那你就會有永久性的賽絲手 50 00:02:27,188 --> 00:02:28,648 我想收回那句話 51 00:02:30,733 --> 00:02:32,026 我要報警 52 00:02:32,026 --> 00:02:33,153 - 很好,對 - 好 53 00:02:40,285 --> 00:02:41,995 - 你要不要我... - 不要 54 00:02:44,497 --> 00:02:45,790 我知道要做什麼了 55 00:02:46,416 --> 00:02:48,001 我會把她沖進碗裡 56 00:02:48,001 --> 00:02:49,210 - 好計畫 - 碗 57 00:02:49,210 --> 00:02:52,255 然後我就能把水跟骨灰倒進某個容器 58 00:02:52,255 --> 00:02:53,965 讓水分蒸發 59 00:02:54,465 --> 00:02:56,092 也許能用梅森罐 60 00:02:56,092 --> 00:02:58,428 - 像家一樣舒適,真是好... - 對,梅森罐 61 00:02:58,428 --> 00:03:01,848 - 我愛梅森罐 - 我們現在就去幫你拿 62 00:03:01,848 --> 00:03:02,932 對 63 00:03:12,192 --> 00:03:13,693 賽絲 64 00:04:03,368 --> 00:04:05,119 別想太多 65 00:04:07,872 --> 00:04:09,999 我死掉是你最小的問題 66 00:04:09,999 --> 00:04:12,794 而且把你的手從我胸部上拿開 67 00:04:49,706 --> 00:04:52,333 《破案三人行》 68 00:05:00,883 --> 00:05:05,179 (第四季,第二集) (天堂之門) 69 00:05:10,184 --> 00:05:12,603 天啊,我身上也都有她的骨灰 70 00:05:12,603 --> 00:05:15,356 {\an8}偏要發生在乾洗店漲價的這週 71 00:05:15,356 --> 00:05:19,360 {\an8}奧利佛,別再抖掉賽絲了,快對射擊角度 72 00:05:19,360 --> 00:05:21,863 {\an8}對,抱歉,好,好吧 73 00:05:21,863 --> 00:05:24,699 {\an8}如果那是賽絲中槍的位置 74 00:05:24,699 --> 00:05:29,662 {\an8}那麼角度顯示槍手在對面邊角的公寓 75 00:05:29,662 --> 00:05:33,875 {\an8}但萬一她是在這裡中槍,然後倒下呢? 76 00:05:34,459 --> 00:05:38,671 {\an8}那槍手就在隔壁的窗戶邊 77 00:05:38,671 --> 00:05:41,090 {\an8}好,我的手乾淨了 78 00:05:41,090 --> 00:05:42,550 {\an8}賽絲在罐子裡 79 00:05:43,092 --> 00:05:44,093 {\an8}不能放這裡 80 00:05:44,093 --> 00:05:46,054 {\an8}我要把她放在這邊 81 00:05:46,054 --> 00:05:47,638 {\an8}好...等等,不行 82 00:05:47,638 --> 00:05:49,307 {\an8}我要把她放在這裡 83 00:05:49,307 --> 00:05:51,684 {\an8}因為賽絲很喜歡坐在這上面 84 00:05:51,684 --> 00:05:53,019 {\an8}所以這裡正... 85 00:05:53,019 --> 00:05:54,520 {\an8}除非把她放到... 86 00:05:54,520 --> 00:05:55,688 {\an8}不用,這裡就好 87 00:05:55,688 --> 00:05:59,859 {\an8}這裡正好,因為我們該啟動流程了 88 00:05:59,859 --> 00:06:01,152 {\an8}我們報警吧 89 00:06:01,152 --> 00:06:02,528 {\an8}- 等等 - 等一下 90 00:06:02,528 --> 00:06:05,531 {\an8}對,做你需要做的事 91 00:06:05,531 --> 00:06:08,201 {\an8}無論是什麼都行,查爾斯 92 00:06:08,201 --> 00:06:12,246 只是我們覺得也許可以先跟某些人談談 93 00:06:12,246 --> 00:06:16,751 再讓整棟大樓遭到包圍 94 00:06:19,170 --> 00:06:20,671 好 95 00:06:20,671 --> 00:06:22,131 目前我們知道多少? 96 00:06:22,131 --> 00:06:25,843 好,賽絲上來這裡拿酒 97 00:06:25,843 --> 00:06:28,679 玻璃窗上有彈孔 98 00:06:28,679 --> 00:06:31,099 我還在窗台上找到幾塊碎片 99 00:06:31,099 --> 00:06:33,810 看來子彈是射進來,而不是出去 100 00:06:33,810 --> 00:06:37,313 哈爾德的尋屍犬也認為這裡本來有屍體 101 00:06:37,313 --> 00:06:38,898 後來被拖到垃圾通道 102 00:06:38,898 --> 00:06:40,942 下手的人能進出你的公寓 103 00:06:40,942 --> 00:06:42,276 嚇死人了 104 00:06:42,944 --> 00:06:45,321 我們知道我們在焚化爐發現賽絲 105 00:06:46,322 --> 00:06:48,783 可憐的賽絲 106 00:06:48,783 --> 00:06:50,159 真希望我能補充 107 00:06:50,159 --> 00:06:54,789 但我只是你的精神狀態 急速衰退的表現,所以... 108 00:06:55,373 --> 00:06:58,042 那一槍來自西塔 109 00:06:58,042 --> 00:07:00,628 八成是從對面14樓射過來 110 00:07:00,628 --> 00:07:03,214 但我們得知道屍體的確切位置 111 00:07:03,214 --> 00:07:04,841 才能知道是哪間公寓 112 00:07:05,550 --> 00:07:06,801 可以對地板用發光胺 113 00:07:06,801 --> 00:07:08,261 我可以叫外送 114 00:07:08,261 --> 00:07:09,429 好 115 00:07:09,429 --> 00:07:12,098 什麼是發光胺,謀殺案宅宅們? 116 00:07:12,098 --> 00:07:14,434 一種化學藥劑,能讓血在黑暗中發亮 117 00:07:14,434 --> 00:07:16,394 還有其他體液 118 00:07:16,394 --> 00:07:19,355 我就是這樣發現裝修工人 119 00:07:19,355 --> 00:07:20,898 在我的舊公寓做的事 120 00:07:21,732 --> 00:07:23,568 我不懂,誰會想殺賽絲? 121 00:07:23,568 --> 00:07:24,819 大家都愛賽絲 122 00:07:25,611 --> 00:07:30,992 這個嘛,記住槍手當時在亞柯尼亞大樓 123 00:07:30,992 --> 00:07:33,536 鎖定你的公寓 124 00:07:33,536 --> 00:07:38,082 然後射殺了你家廚房裡,穿著很像你的人 125 00:07:38,082 --> 00:07:39,500 你知道這代表什麼 126 00:07:39,500 --> 00:07:41,627 我知道這代表什麼 127 00:07:41,627 --> 00:07:43,337 你們認為我是目標? 128 00:07:43,337 --> 00:07:44,630 太荒謬了 129 00:07:44,630 --> 00:07:48,259 我是《時人》雜誌 第八受歡迎的電視警察耶 130 00:07:48,259 --> 00:07:51,220 - 那是1989年 - 1991年 131 00:07:52,346 --> 00:07:53,389 好 132 00:07:53,389 --> 00:07:55,725 賽絲顯然喜歡怪東西 133 00:07:55,725 --> 00:07:59,020 但在她公寓裡找到的這些筆記呢? 134 00:07:59,020 --> 00:08:00,229 像是...你們看 135 00:08:00,229 --> 00:08:01,606 {\an8}「病狗」 136 00:08:01,606 --> 00:08:04,275 - 這個只有胡亂的數字 - 對 137 00:08:04,984 --> 00:08:06,569 {\an8}「杜登奧夫」 138 00:08:06,569 --> 00:08:08,362 不曉得那是什麼意思 139 00:08:09,614 --> 00:08:12,283 「看著查爾斯」 140 00:08:12,992 --> 00:08:16,287 在調查剛開始就瞎猜是不對的 141 00:08:16,287 --> 00:08:17,872 別對瞎猜認真 142 00:08:17,872 --> 00:08:20,917 如果你是目標,就代表我是因為你才被殺 143 00:08:20,917 --> 00:08:23,419 那種罪惡感會擊倒你的 144 00:08:23,419 --> 00:08:25,588 我們不知道目標是誰 145 00:08:27,798 --> 00:08:33,554 聽著,老兄 也許我們可以列出討厭你的人 146 00:08:33,554 --> 00:08:35,181 和討厭賽絲的人 147 00:08:35,181 --> 00:08:37,600 從賽絲開始可能最快搞定 148 00:08:39,602 --> 00:08:42,855 賽絲在跟珍交往,一個被定罪的殺人犯 149 00:08:42,855 --> 00:08:45,149 賽絲說過她必須跟珍分手 150 00:08:45,149 --> 00:08:48,236 我們都知道珍會怎麼對待甩掉她的人 151 00:08:48,236 --> 00:08:52,865 好,但珍在牢裡,你也跟她分手了 152 00:08:52,865 --> 00:08:54,575 好吧 153 00:08:54,575 --> 00:08:55,826 我要報警 154 00:08:55,826 --> 00:08:58,663 事發一週了,賽絲的保加利亞左肩 155 00:08:58,663 --> 00:09:00,414 和膝蓋還在焚化爐裡 156 00:09:01,958 --> 00:09:03,793 報案中心,你有立即性的危險嗎? 157 00:09:03,793 --> 00:09:05,920 沒有,明明就沒有證據 158 00:09:05,920 --> 00:09:07,380 好,那請你稍候 159 00:09:08,089 --> 00:09:09,715 感謝您致電報案中心 160 00:09:09,715 --> 00:09:13,302 目前有68個緊急事件排在您之前 161 00:09:13,302 --> 00:09:14,762 68個 162 00:09:14,762 --> 00:09:18,933 好,看來這座輝煌的城市 給了我們一點時間 163 00:09:18,933 --> 00:09:23,896 我們何不談談我們對西塔居民的認識? 164 00:09:28,192 --> 00:09:29,860 那些西塔仔 165 00:09:30,945 --> 00:09:32,613 他們是一群奇人 166 00:09:32,613 --> 00:09:35,241 怪咖,獨行俠 167 00:09:35,241 --> 00:09:36,409 租客 168 00:09:37,243 --> 00:09:38,661 何必用那種口氣 169 00:09:38,661 --> 00:09:43,791 對,嬰兒潮老人,不是人人都經歷過 一間公寓只要一袋豆子的時代 170 00:09:43,791 --> 00:09:45,501 我超想租到房子的 171 00:09:45,501 --> 00:09:48,963 好,查爾斯,說說西塔仔的事吧 172 00:09:49,714 --> 00:09:54,218 姑且論證一下,他們為什麼會要你的命 173 00:09:54,218 --> 00:09:55,886 有瞪眼男 174 00:09:56,804 --> 00:09:58,389 好像充滿了敵意 175 00:09:58,389 --> 00:10:02,935 總是看著這裡,直直瞪著我 176 00:10:05,646 --> 00:10:07,857 還有醬汁家族 177 00:10:07,857 --> 00:10:14,280 隨時都在攪拌某種醬汁,還看著這裡 178 00:10:14,947 --> 00:10:16,324 三個人 179 00:10:16,324 --> 00:10:17,783 一大堆鍋盆 180 00:10:17,783 --> 00:10:19,994 老是在攪拌 181 00:10:19,994 --> 00:10:23,748 他們在策動美味的謀殺嗎? 182 00:10:23,748 --> 00:10:25,583 還有他們之中最怪的 183 00:10:25,583 --> 00:10:27,918 天天過聖誕節的傢伙 184 00:10:27,918 --> 00:10:30,087 他很帥氣,總是在健身 185 00:10:30,087 --> 00:10:33,132 從不拿下聖誕節裝飾 186 00:10:33,132 --> 00:10:36,177 整年都穿著聖誕節毛衣 187 00:10:36,886 --> 00:10:39,388 那層樓我能看到的就是這些了 188 00:10:39,388 --> 00:10:43,601 除了那間從不拉開百葉窗的公寓 189 00:10:44,310 --> 00:10:49,065 我有時候會看到燈光亮起和熄滅 但我從沒看過裡面的人 190 00:10:50,358 --> 00:10:51,484 真有意思 191 00:10:51,484 --> 00:10:53,986 好,趁警察來之前,過去看看吧 192 00:10:53,986 --> 00:10:56,739 我們得繞過街區才能進去,對吧? 193 00:10:56,739 --> 00:10:59,784 對,他們把西塔和真正的亞柯尼亞隔開 194 00:10:59,784 --> 00:11:01,285 因為有個西塔仔開了妓院 195 00:11:01,285 --> 00:11:02,495 那間蠻不錯的 196 00:11:03,496 --> 00:11:06,832 好,查爾斯 報案中心接電話時,傳訊息給我們 197 00:11:08,334 --> 00:11:09,877 賽絲是我的特技替身 198 00:11:09,877 --> 00:11:11,170 我想要調查 199 00:11:11,170 --> 00:11:15,675 聽著,我知道我們不確定目標是誰 200 00:11:16,175 --> 00:11:17,677 但保險起見 201 00:11:17,677 --> 00:11:21,931 你還是在這裡幫忙,關著百葉窗吧 202 00:11:21,931 --> 00:11:24,809 等他們接電話,做個新的凶案線索板 203 00:11:24,809 --> 00:11:26,644 叫人外送發光胺 204 00:11:27,353 --> 00:11:29,563 發光胺,外送 205 00:11:29,563 --> 00:11:31,857 這是我們最有策略的一次 206 00:11:33,484 --> 00:11:36,654 你也知道這會發生,我們乾脆開始錄音吧 207 00:11:41,909 --> 00:11:45,913 - 你們是找事情給我做 - 查爾斯,這是很重大的工作 208 00:11:45,913 --> 00:11:50,000 我們需要你安全地待在這裡 等警察接電話 209 00:11:50,000 --> 00:11:51,502 你不用到外頭去幫忙 210 00:11:51,502 --> 00:11:53,337 他們試圖在這射殺你耶 211 00:11:53,337 --> 00:11:55,047 我不是目標 212 00:11:56,382 --> 00:11:59,343 你當然不是,但鎖上門栓 213 00:11:59,343 --> 00:12:01,137 殺手可能有鑰匙 214 00:12:01,137 --> 00:12:02,221 我們愛你,老兄 215 00:12:02,763 --> 00:12:03,848 真的 216 00:12:04,682 --> 00:12:06,267 我想確保有說出口 217 00:12:11,188 --> 00:12:12,690 查爾斯,門栓 218 00:12:17,278 --> 00:12:19,613 好,他在跟空氣說話 219 00:12:19,613 --> 00:12:22,032 我以前也跟死人說過話 220 00:12:22,032 --> 00:12:24,910 妳和查爾斯在我腦海中 跳過一整段佛西式舞碼 221 00:12:24,910 --> 00:12:26,412 妳的腿比較好看 222 00:12:26,412 --> 00:12:27,788 那是什麼? 223 00:12:27,788 --> 00:12:31,208 {\an8}「今晚舉行大樓會議,別讓我們的家 224 00:12:31,208 --> 00:12:33,294 {\an8}被好萊塢電影拍攝佔用」 225 00:12:33,294 --> 00:12:35,588 不行...不行,這部電影非拍不可 226 00:12:35,588 --> 00:12:39,633 只有這樣我才能跟上 我性感、成功的女朋友 227 00:12:39,633 --> 00:12:43,179 再說,妳知道 跟羅芮塔對戲的演員在網路上很紅 228 00:12:43,179 --> 00:12:45,973 是因為他的「大鵰」清晰可見嗎? 229 00:12:45,973 --> 00:12:50,686 我知道,我在某個陰雨的午後 曾經誤入那個兔子洞 230 00:12:50,686 --> 00:12:51,771 《天堂之門》 231 00:12:52,271 --> 00:12:53,272 你看過嗎? 232 00:12:53,272 --> 00:12:56,942 那是我第一次看到人們展現本色 233 00:12:56,942 --> 00:12:58,819 也成了相稱的人物 234 00:12:58,819 --> 00:13:01,113 那部片跟寵物墓園有關 235 00:13:02,072 --> 00:13:07,328 但也有關於來世的 深入、存在主義性的玩意 236 00:13:07,870 --> 00:13:10,331 不完全是為了死者,我真的很愛... 237 00:13:10,331 --> 00:13:12,541 妳上鏡頭幾百次了 238 00:13:12,541 --> 00:13:16,420 而世人只能靠這部舊紀錄片來緬懷妳的臉 239 00:13:16,420 --> 00:13:17,505 這個嘛 240 00:13:18,506 --> 00:13:21,050 上鏡頭不是唯一被緬懷的方式 241 00:13:23,886 --> 00:13:26,639 就算你真的是目標 242 00:13:27,681 --> 00:13:29,099 你也不用過意不去 243 00:13:29,975 --> 00:13:30,976 這是我的工作 244 00:13:31,477 --> 00:13:33,103 我要為我的人犧牲 245 00:13:36,398 --> 00:13:38,275 (持久戰) (西塔,亞柯尼亞) 246 00:13:38,275 --> 00:13:39,902 {\an8}他們只是想嚇我 247 00:13:39,902 --> 00:13:40,986 (賽絲在洛杉磯的桌面) 248 00:13:40,986 --> 00:13:42,822 我不會在自家公寓裡害怕... 249 00:13:42,822 --> 00:13:43,906 (杜登奧夫?) 250 00:13:46,867 --> 00:13:47,868 是衣櫃 251 00:13:48,828 --> 00:13:51,413 我幹嘛小聲說?我只是你的潛意識 252 00:14:06,554 --> 00:14:07,847 你好,查爾斯 253 00:14:11,892 --> 00:14:13,936 對,她是真的 254 00:14:20,985 --> 00:14:22,319 西塔 255 00:14:24,488 --> 00:14:28,117 在這裡的某個地方,有狙擊手的巢穴 256 00:14:28,117 --> 00:14:31,287 好,這是在警察驚動所有住戶之前 257 00:14:31,287 --> 00:14:33,664 唯一能若無其事認識人的機會 258 00:14:33,664 --> 00:14:36,709 我們要看看這些窗戶和閒聊 259 00:14:36,709 --> 00:14:37,877 注意怪異之處 260 00:14:37,877 --> 00:14:41,547 好,首先是險惡的瞪眼男 261 00:14:43,591 --> 00:14:44,592 好 262 00:14:46,385 --> 00:14:47,553 (費許) 263 00:14:50,097 --> 00:14:54,143 是東塔的線上電台名人 264 00:14:54,143 --> 00:14:55,561 對,就是我們 265 00:14:56,061 --> 00:14:58,981 我是梅寶,不曉得你知不知道 266 00:14:58,981 --> 00:15:01,817 但他們要根據我們的節目在這拍電影 267 00:15:01,817 --> 00:15:04,028 - 對,大明星,很令人興奮 - 電影? 268 00:15:04,028 --> 00:15:06,906 所以我們在尋覓能開射的地點 269 00:15:06,906 --> 00:15:08,407 拍攝,是拍攝 270 00:15:08,407 --> 00:15:09,783 沒錯,用攝影機 271 00:15:09,783 --> 00:15:12,202 - 不是「砰、砰」那種 - 是啊 272 00:15:12,202 --> 00:15:14,538 你願意讓我們看看你的公寓嗎? 273 00:15:14,538 --> 00:15:15,831 好啊 274 00:15:16,332 --> 00:15:19,543 我愛電影,你們想看什麼都行 275 00:15:19,543 --> 00:15:20,836 進來吧 276 00:15:22,713 --> 00:15:23,714 我是文斯費許 277 00:15:24,298 --> 00:15:26,967 聽著,我得為眼罩道歉 278 00:15:27,468 --> 00:15:29,803 我有抗藥性的結膜炎 279 00:15:29,803 --> 00:15:33,557 一隻眼睛好了,另一隻就發炎,來來回回 280 00:15:33,557 --> 00:15:36,644 來來回回,就像病毒在跳房子一樣 281 00:15:36,644 --> 00:15:41,482 總之,我得放上溼敷布 但我不想用手壓著它 282 00:15:41,482 --> 00:15:44,318 因為這傳染性很高,好嗎? 283 00:15:44,318 --> 00:15:46,612 於是我想出這個系統 284 00:15:47,196 --> 00:15:48,697 - 結膜炎,好的 - 真是好主意 285 00:15:48,697 --> 00:15:50,741 你介意我們到窗邊看看 286 00:15:50,741 --> 00:15:52,868 從這看東塔的角度好不好嗎? 287 00:15:52,868 --> 00:15:54,620 好啊,來吧 288 00:15:54,620 --> 00:15:58,082 這裡是很不錯的觀察點 289 00:15:58,666 --> 00:16:00,709 每個人看起來都很小 290 00:16:00,709 --> 00:16:02,962 你可以假裝他們根本不是人 291 00:16:02,962 --> 00:16:06,048 只是小螞蟻,你可以把他們壓扁 292 00:16:06,048 --> 00:16:07,967 把他們壓扁 293 00:16:07,967 --> 00:16:10,719 但我能看到你家,奧利佛 294 00:16:10,719 --> 00:16:12,221 在那邊的十樓 295 00:16:12,221 --> 00:16:13,973 還有...梅寶 296 00:16:14,556 --> 00:16:16,809 妳本來...以前住在12樓 297 00:16:17,893 --> 00:16:19,520 還有你們朋友的家 298 00:16:20,270 --> 00:16:22,356 他幹嘛煎那些寂寞的蛋卷? 299 00:16:22,356 --> 00:16:24,274 又幹嘛老是瞪我? 300 00:16:25,025 --> 00:16:27,152 誰能解釋人們的所作所為? 301 00:16:27,987 --> 00:16:32,574 總之,從這裡拍不了 因為窗戶被油漆封住了 302 00:16:37,246 --> 00:16:39,123 真是太可惜了 303 00:16:39,123 --> 00:16:42,042 對,你們東塔仔一定很難想像 304 00:16:42,876 --> 00:16:46,839 你們都會開窗,讓新鮮空氣進屋 305 00:16:47,339 --> 00:16:50,259 總之,我要去鄰居家玩叫鬼牌了 306 00:16:50,259 --> 00:16:53,554 如果你們一起來 甚至能看看他們家,對吧? 307 00:16:54,054 --> 00:16:55,222 - 那就太好了 - 對 308 00:16:55,222 --> 00:16:57,683 - 我們很樂意 - 太棒了,新朋友 309 00:17:02,021 --> 00:17:03,272 後退 310 00:17:03,272 --> 00:17:06,650 別過來,妳是怎麼出獄的? 311 00:17:06,650 --> 00:17:10,946 我結合了賽絲教我的跑酷和性心理操縱 312 00:17:11,447 --> 00:17:14,408 細節就不說了,免得你覺得無聊或性奮 313 00:17:14,408 --> 00:17:15,659 我可不覺得無聊 314 00:17:16,827 --> 00:17:19,163 謝謝你在線上電台第二季 315 00:17:19,163 --> 00:17:21,707 透露祕密通道的事,超有幫助的 316 00:17:22,458 --> 00:17:24,918 查爾斯,別再亂跑了 317 00:17:27,421 --> 00:17:28,881 我不是來殺你的 318 00:17:29,548 --> 00:17:31,967 我逃獄是因為我很擔心賽絲 319 00:17:31,967 --> 00:17:33,886 擔心賽絲什麼?為什麼? 320 00:17:33,886 --> 00:17:36,180 她上週來電時,心情好像很差 321 00:17:36,180 --> 00:17:38,849 我後來就沒有她的消息了,你呢? 322 00:17:38,849 --> 00:17:42,144 感謝您致電報案中心 目前有32個緊急事件... 323 00:17:42,144 --> 00:17:43,353 (緊急服務) 324 00:17:44,438 --> 00:17:45,439 查爾斯 325 00:17:46,648 --> 00:17:48,567 你為什麼要報案? 326 00:17:48,567 --> 00:17:51,737 - 妳不殺我,我就說 - 你不說,我就殺了你 327 00:17:52,654 --> 00:17:53,655 說得好 328 00:17:58,243 --> 00:17:59,953 我一直想洗這些 329 00:18:07,252 --> 00:18:10,005 這邊的人更像是家人 330 00:18:10,005 --> 00:18:13,592 公寓或許比較小,但人的心胸開闊多了 331 00:18:14,176 --> 00:18:16,804 這可能是我心臟肥大的原因 332 00:18:18,806 --> 00:18:20,057 伊涅絲 333 00:18:20,682 --> 00:18:22,559 有客人來了 334 00:18:25,896 --> 00:18:27,731 新鮮貨色 335 00:18:28,440 --> 00:18:29,858 快進來 336 00:18:29,858 --> 00:18:33,362 來吧 337 00:18:34,947 --> 00:18:36,657 - 妳好,好 - 妳好 338 00:18:40,035 --> 00:18:41,411 - 奧方索 - 什麼事,老婆? 339 00:18:42,746 --> 00:18:43,956 換個表情 340 00:18:43,956 --> 00:18:45,582 他們想跟我們玩叫鬼牌 341 00:18:47,417 --> 00:18:50,045 真高興終於見到你們了 342 00:18:50,045 --> 00:18:52,172 是不是?雙塔相見歡 343 00:18:52,172 --> 00:18:55,676 - 我們怎麼沒早點過來? - 我媽很希望你們帶朋友來 344 00:18:55,676 --> 00:18:56,760 安娜 345 00:18:57,261 --> 00:18:58,554 但她說得對 346 00:18:59,763 --> 00:19:02,099 伊涅絲很愛布拉奏斯 347 00:19:03,267 --> 00:19:06,478 真的,我們剛搬來時 她在中庭對面看到他 348 00:19:06,478 --> 00:19:07,771 差點尿出來 349 00:19:07,771 --> 00:19:10,399 我還以為我得把那傢伙做掉 350 00:19:11,233 --> 00:19:15,988 住在夫人的偶像對面的這幾年 一定很難受吧 351 00:19:15,988 --> 00:19:18,365 尤其她還穿著魔術胸罩下廚 352 00:19:18,365 --> 00:19:21,910 如果布拉奏斯喜歡看我做醬汁 我也沒辦法 353 00:19:21,910 --> 00:19:23,537 媽,我得搬出去 354 00:19:23,537 --> 00:19:25,414 好了,來吧,開始玩牌吧 355 00:19:25,414 --> 00:19:27,249 你們會愛死這遊戲的 356 00:19:27,875 --> 00:19:28,917 不過要小心 357 00:19:29,710 --> 00:19:32,421 這遊戲有點危險 358 00:19:39,887 --> 00:19:42,973 你們覺得叫鬼牌如何? 359 00:19:43,682 --> 00:19:47,227 令人興奮,有點難懂 360 00:19:47,227 --> 00:19:49,855 讓我想起可怕的脫衣皮納克爾遊戲 361 00:19:49,855 --> 00:19:52,524 我跟傑出的法蘭克藍吉拉一起玩的,他... 362 00:19:52,524 --> 00:19:54,318 髮色跟毛色不一樣... 363 00:19:54,318 --> 00:19:55,652 他很喜歡這遊戲 364 00:19:55,652 --> 00:19:57,404 梅寶,妳叫牌成功了嗎? 365 00:19:57,404 --> 00:19:58,906 應該沒有 366 00:19:59,823 --> 00:20:01,825 我真的很想成功 367 00:20:01,825 --> 00:20:03,493 我怎麼已經迷上了? 368 00:20:03,493 --> 00:20:04,828 這遊戲令人上癮 369 00:20:04,828 --> 00:20:07,873 我敢說你們的朋友薩維奇先生會喜歡 370 00:20:07,873 --> 00:20:09,708 他是我的一夜情通行證 371 00:20:10,500 --> 00:20:12,377 那應該不適用於 372 00:20:12,377 --> 00:20:15,339 妳真的有機會見到的人 373 00:20:15,839 --> 00:20:19,051 或是常用那張蠢臉看進你家窗戶的人 374 00:20:19,051 --> 00:20:21,345 爸,你不用擔心布拉奏斯 375 00:20:21,345 --> 00:20:23,513 他一身老骨頭,媽會把他震碎的 376 00:20:23,513 --> 00:20:25,182 我倒是很想試試看 377 00:20:26,475 --> 00:20:29,728 - 這孩子要去哪裡? - 我需要提提神 378 00:20:30,270 --> 00:20:31,271 刀子在哪裡? 379 00:20:31,772 --> 00:20:33,857 在浴室水槽上,我剛把它磨利 380 00:20:41,240 --> 00:20:43,242 好,我需要來一下 381 00:20:44,159 --> 00:20:46,995 - 你就是忍不住 - 果然是我的寶貝 382 00:20:58,590 --> 00:21:01,301 浴室裡有什麼? 383 00:21:01,301 --> 00:21:02,511 抱歉 384 00:21:02,511 --> 00:21:03,637 西塔仔的祕密 385 00:21:04,221 --> 00:21:05,681 狙擊手? 386 00:21:08,684 --> 00:21:10,310 狙擊手都是混蛋 387 00:21:11,478 --> 00:21:15,065 如果不面對面享受那股快感 殺人有什麼意義? 388 00:21:15,065 --> 00:21:16,400 那是最棒的部分 389 00:21:16,942 --> 00:21:19,027 你記得嗎,查爾斯? 390 00:21:21,238 --> 00:21:22,406 我真的很愛她 391 00:21:24,574 --> 00:21:27,286 我們一起工作將近40年 392 00:21:27,286 --> 00:21:29,371 她每次都代我上陣 393 00:21:29,371 --> 00:21:31,581 拍到一場戲最危險的部分 394 00:21:31,581 --> 00:21:34,876 導演會大喊「停住」,我就會停住 395 00:21:35,460 --> 00:21:36,545 然後賽絲會說... 396 00:21:36,545 --> 00:21:37,921 - 換我上場 -「換我上場」 397 00:21:38,463 --> 00:21:42,759 然後她會被汽艇輾過,而我在旁邊喝果汁 398 00:21:43,760 --> 00:21:45,679 她接到的替身工作不多 399 00:21:45,679 --> 00:21:47,681 因為她的身高不符合多數女性 400 00:21:49,141 --> 00:21:52,227 她說過是你給了她開展事業的機會 401 00:21:53,437 --> 00:21:54,563 她很愛你 402 00:21:55,272 --> 00:21:57,399 天啊,這有點傷感 403 00:21:58,191 --> 00:22:00,027 她是我還沒殺你的原因 404 00:22:00,527 --> 00:22:02,571 即使我幻想了很久 405 00:22:04,406 --> 00:22:06,116 謝謝妳,賽絲 406 00:22:06,742 --> 00:22:10,078 我得借一件上衣,這件沾滿了獄警的大腦 407 00:22:14,791 --> 00:22:16,084 獄警的大腦? 408 00:22:16,084 --> 00:22:17,502 珍就是這樣 409 00:22:18,545 --> 00:22:19,796 見鬼了 410 00:22:20,505 --> 00:22:22,549 那就是我需要的 411 00:22:24,301 --> 00:22:25,594 壞透了 412 00:22:28,513 --> 00:22:29,848 - 你贏了 - 我叫牌成功了? 413 00:22:29,848 --> 00:22:31,308 - 對 - 什麼? 414 00:22:31,808 --> 00:22:33,268 - 我叫牌成功了 - 你辦到了? 415 00:22:33,268 --> 00:22:34,436 我的天啊 416 00:22:34,436 --> 00:22:35,562 我錯過了 417 00:22:35,562 --> 00:22:37,314 好,菜鳥 418 00:22:37,314 --> 00:22:39,733 你得到參觀浴室的機會了 419 00:22:40,233 --> 00:22:41,276 拿去吧,兄弟 420 00:22:43,278 --> 00:22:44,696 我不知道我得... 421 00:22:44,696 --> 00:22:46,656 他說得對,是你贏得的 422 00:22:46,656 --> 00:22:47,741 奧利 423 00:22:48,575 --> 00:22:50,285 我堅持 424 00:22:51,995 --> 00:22:54,039 快進去,快進去 425 00:22:54,039 --> 00:22:57,417 快進去...快進去 426 00:22:57,417 --> 00:22:59,044 - 拿刀子 - 快點 427 00:22:59,044 --> 00:23:03,799 快進去...快進去 428 00:23:03,799 --> 00:23:04,883 快進去 429 00:23:05,384 --> 00:23:06,385 好耶 430 00:23:06,385 --> 00:23:07,844 拿刀子 431 00:23:10,514 --> 00:23:11,723 快進去 432 00:23:14,393 --> 00:23:15,394 那是人嗎? 433 00:23:15,977 --> 00:23:17,854 別胡說了,是火腿 434 00:23:18,563 --> 00:23:20,857 從葡萄牙進口的,非常特別 435 00:23:22,234 --> 00:23:24,986 是火腿,梅寶,淋浴間裡的火腿 436 00:23:25,487 --> 00:23:26,822 - 好耶 - 上啊 437 00:23:26,822 --> 00:23:27,906 很好 438 00:23:28,407 --> 00:23:29,408 很好 439 00:23:29,408 --> 00:23:33,286 看來我們幾乎見到這邊所有的人了 440 00:23:33,286 --> 00:23:38,208 除了聖誕男和那戶有鎖盒的人家 441 00:23:38,708 --> 00:23:39,709 誰住在那裡? 442 00:23:39,709 --> 00:23:41,670 那是杜登奧夫家 443 00:23:43,338 --> 00:23:44,339 杜登奧夫? 444 00:23:44,881 --> 00:23:47,175 你們知道要怎麼聯絡他們嗎? 445 00:23:47,175 --> 00:23:49,636 - 不知道,可能有難度 - 很久沒看到他了 446 00:23:49,636 --> 00:23:51,221 - 他去外地了 - 他很孤僻 447 00:23:51,221 --> 00:23:52,973 他好像連電話都沒有 448 00:23:54,599 --> 00:23:57,102 賽絲非常擔心你,查爾斯 449 00:23:57,102 --> 00:23:58,979 越來越精彩了 450 00:23:59,604 --> 00:24:02,190 她說她覺得有人在監視你 451 00:24:02,190 --> 00:24:04,484 她因此在大樓裡到處打聽 452 00:24:04,484 --> 00:24:05,569 這棟大樓? 453 00:24:06,069 --> 00:24:07,821 她在調查這裡的住戶? 454 00:24:07,821 --> 00:24:09,823 不知道,但我們上次交談時 455 00:24:10,365 --> 00:24:13,326 她說她覺得這棟大樓可能有另一個殺人犯 456 00:24:14,703 --> 00:24:17,664 那是上週三 我的無期徒刑嘻哈舞社團結束後 457 00:24:17,664 --> 00:24:19,499 她就是那天晚上死的 458 00:24:19,499 --> 00:24:23,753 查爾斯,凶手滅屍是因為殺錯人 459 00:24:23,753 --> 00:24:26,423 又不想驚動真正的目標 460 00:24:27,215 --> 00:24:30,093 相信我,人一旦豁出去殺人 461 00:24:30,093 --> 00:24:35,515 要是失敗 他們只會用更亂七八糟的方法來完事 462 00:24:36,183 --> 00:24:37,559 我該走了 463 00:24:37,559 --> 00:24:39,186 - 查爾斯 - 開門 464 00:24:40,312 --> 00:24:43,815 蠢條子會把這件事怪在我頭上 所以我得消失 465 00:24:44,441 --> 00:24:46,943 - 開門 - 我本來想跟你睡最後一次 466 00:24:46,943 --> 00:24:48,403 免得你被人謀殺 467 00:24:48,987 --> 00:24:52,407 或至少互相愛撫,但已經太遲了 468 00:24:52,407 --> 00:24:54,784 - 我們還有一點時間 - 我會想念你的 469 00:24:54,784 --> 00:24:56,161 希望你走得痛快 470 00:24:57,662 --> 00:24:59,498 - 查爾斯,查爾斯 - 開門 471 00:24:59,498 --> 00:25:01,458 - 快開門 - 查爾斯 472 00:25:01,458 --> 00:25:02,542 查爾斯 473 00:25:03,543 --> 00:25:04,544 聽好 474 00:25:04,544 --> 00:25:07,923 百葉窗關著的公寓屬於名叫杜登奧夫的人 475 00:25:07,923 --> 00:25:09,049 就像賽絲的筆記 476 00:25:09,049 --> 00:25:12,886 我們不知道他是誰 但西塔仔對此表現得很怪 477 00:25:12,886 --> 00:25:15,305 他們還吃廁所的火腿 478 00:25:15,305 --> 00:25:18,517 而且瞪眼男其實是結膜炎男 479 00:25:18,517 --> 00:25:22,062 那樣應該更糟,但...你做了線索板 480 00:25:22,062 --> 00:25:23,313 - 真好 - 很好 481 00:25:23,313 --> 00:25:24,940 誰知道賽絲在幹嘛? 482 00:25:24,940 --> 00:25:28,193 但杜登奧夫的門上有個鎖盒 483 00:25:28,193 --> 00:25:29,945 大夥,大夥 484 00:25:39,579 --> 00:25:41,623 珍來過這裡,她來過這裡 485 00:25:41,623 --> 00:25:44,709 - 珍來過這裡? - 對 486 00:25:44,709 --> 00:25:47,003 好,她還在這裡嗎? 487 00:25:47,003 --> 00:25:48,338 這個嘛,我有... 488 00:25:48,338 --> 00:25:49,714 你聞不到她的味道嗎? 489 00:25:49,714 --> 00:25:50,799 我可以 490 00:25:53,051 --> 00:25:55,804 查爾斯,珍在牢裡 491 00:25:56,346 --> 00:25:58,265 她怎麼會在你的衣櫃裡? 492 00:25:58,265 --> 00:25:59,432 跑酷 493 00:26:02,894 --> 00:26:08,817 我們就是在這時候意識到 查爾斯開始陷入瘋狂 494 00:26:09,317 --> 00:26:11,278 大夥,我才是目標 495 00:26:11,278 --> 00:26:14,322 那一槍是給我的,賽絲因為我送命 496 00:26:14,322 --> 00:26:15,991 感謝您致電報案中心 497 00:26:15,991 --> 00:26:19,327 {\an8}目前有19個緊急事件排在您之前 498 00:26:19,327 --> 00:26:22,455 - 好,你等待得很好 - 是啊 499 00:26:22,455 --> 00:26:24,708 - 你有訂發光胺嗎? - 在路上了 500 00:26:24,708 --> 00:26:26,960 很好,老兄,我們以你為傲 501 00:26:27,460 --> 00:26:28,461 奧利佛 502 00:26:29,296 --> 00:26:30,297 你看這些數字 503 00:26:30,297 --> 00:26:32,090 那是鎖盒的密碼嗎? 504 00:26:32,090 --> 00:26:33,341 也許吧 505 00:26:34,593 --> 00:26:38,305 我們要試著盡快進入杜登奧夫家 506 00:26:38,305 --> 00:26:39,556 - 然後就回來 - 好 507 00:26:39,556 --> 00:26:44,519 警察接電話或發光胺來了 就傳訊息給我們,你做得很好 508 00:26:48,356 --> 00:26:50,233 查爾斯的狀況不太好 509 00:26:50,942 --> 00:26:54,112 是啊,我們得盡快找出凶手 他時日無多了 510 00:26:54,821 --> 00:26:55,905 很好,成功了 511 00:27:09,085 --> 00:27:12,839 好,如果真有人住在這裡 他們絕對是瘋子 512 00:27:12,839 --> 00:27:14,466 火腿無線電 513 00:27:14,466 --> 00:27:16,134 這裡的火腿還真多 514 00:27:26,770 --> 00:27:29,522 你看,暖氣機上面有腳印 515 00:27:29,522 --> 00:27:30,899 還有油漆屑 516 00:27:30,899 --> 00:27:32,734 這扇窗戶被撬開過 517 00:27:37,155 --> 00:27:38,990 這裡一定是狙擊手的巢穴 518 00:27:40,867 --> 00:27:43,370 以套房來說也蠻寬敞的 519 00:27:49,709 --> 00:27:50,835 這是金屬箔嗎? 520 00:27:52,337 --> 00:27:53,380 奧利佛 521 00:27:53,880 --> 00:27:55,632 - 怎麼了? - 有更多火腿 522 00:27:57,801 --> 00:27:59,427 牠好可愛哦 523 00:27:59,427 --> 00:28:00,679 你叫什麼名字? 524 00:28:00,679 --> 00:28:03,765 - 大個子小豬?聲名豬藉先生? - 好 525 00:28:04,641 --> 00:28:05,642 老天 526 00:28:05,642 --> 00:28:07,018 慘了 527 00:28:21,491 --> 00:28:23,785 停下來,停下來 528 00:28:25,412 --> 00:28:26,413 等等 529 00:28:41,636 --> 00:28:44,097 - 豬跑了 - 至少牠有機會存活 530 00:28:44,097 --> 00:28:45,181 快走 531 00:28:48,309 --> 00:28:50,687 收集一些證據,然後離開這裡 532 00:28:51,438 --> 00:28:53,273 我現在不敢離開這裡了 533 00:28:53,898 --> 00:28:55,066 我們就待在這裡 534 00:28:56,609 --> 00:28:57,610 舒適又安全 535 00:28:59,070 --> 00:29:00,071 直到永遠 536 00:29:02,073 --> 00:29:05,034 很多文化都會坐在地上進食,會很棒的 537 00:29:07,495 --> 00:29:09,330 感謝您致電報案中心 538 00:29:09,330 --> 00:29:12,000 目前有8個緊急事件排在您之前 539 00:29:12,000 --> 00:29:13,084 快到我們了 540 00:29:21,551 --> 00:29:22,927 應該是發光胺 541 00:29:24,137 --> 00:29:25,305 到樓下了 542 00:29:26,347 --> 00:29:28,016 你不用下樓 543 00:29:30,393 --> 00:29:31,394 派別人去 544 00:29:32,061 --> 00:29:35,273 讓陌生人找出你英勇護衛的殺手 545 00:29:43,239 --> 00:29:45,492 我至少得去拿箱子 546 00:29:47,243 --> 00:29:49,746 我只要領包裹就好了 547 00:29:49,746 --> 00:29:52,207 很簡單,領包裹,別被殺掉... 548 00:29:53,625 --> 00:29:54,918 好,我去 549 00:29:54,918 --> 00:29:57,837 我會...我會喬裝再去,好 550 00:29:58,463 --> 00:29:59,464 我會對萊斯特說 551 00:29:59,464 --> 00:30:02,133 「別抬頭,別叫我,但把包裹給我」 552 00:30:02,884 --> 00:30:04,302 - 紐約警局 - 別殺我 553 00:30:04,302 --> 00:30:06,429 - 紐約警局,快點 - 薩維奇,你安全嗎? 554 00:30:06,429 --> 00:30:07,639 不知道,我安全嗎? 555 00:30:07,639 --> 00:30:11,017 珍貝洛斯靠跑酷和性心理操縱逃獄了 556 00:30:11,017 --> 00:30:14,479 我們發現有些素描畫了 她對你做出令人髮指的事 557 00:30:14,479 --> 00:30:17,899 潑灑酸液,潑灑尿液 我不確定那要怎麼殺人 558 00:30:17,899 --> 00:30:19,442 但我們得搜查你的浴室 559 00:30:19,442 --> 00:30:20,735 看吧,她是真的 560 00:30:20,735 --> 00:30:21,820 她來過這裡 561 00:30:24,489 --> 00:30:28,827 她來過這裡?而你沒通報? 你明明知道那是犯罪 562 00:30:31,454 --> 00:30:33,331 薩維奇,你有話要說嗎? 563 00:30:33,331 --> 00:30:35,208 報案中心,有什麼緊急情況? 564 00:30:39,337 --> 00:30:40,588 喂? 565 00:30:41,923 --> 00:30:43,424 我想通報一起謀殺案 566 00:30:45,301 --> 00:30:47,345 他媽的不會吧 567 00:30:47,345 --> 00:30:50,181 妳可能會想搜查焚化爐 568 00:30:51,057 --> 00:30:53,101 {\an8}還有,我們領了你的包裹 569 00:30:54,310 --> 00:30:56,396 {\an8}先生,你是說謀殺案嗎? 570 00:30:59,065 --> 00:31:00,108 (發光胺藍色噴劑) 571 00:31:03,570 --> 00:31:04,612 我們快動手吧 572 00:31:04,612 --> 00:31:06,781 警察不會一直待在地下室 573 00:31:06,781 --> 00:31:08,825 我們能對犯罪現場這麼做嗎? 574 00:31:08,825 --> 00:31:11,244 先斬後奏算是我們的特色 575 00:31:11,244 --> 00:31:13,246 這個發光胺能做什麼? 576 00:31:13,246 --> 00:31:15,540 它會顯示賽絲失血而死的位置 577 00:31:16,457 --> 00:31:17,667 你準備好了嗎? 578 00:31:18,376 --> 00:31:21,170 我...我需要一點時間 579 00:31:48,072 --> 00:31:49,616 我今天辜負妳了,賽絲 580 00:31:51,784 --> 00:31:52,785 這個嘛 581 00:31:53,369 --> 00:31:54,704 我也沒表現得多好 582 00:31:54,704 --> 00:31:57,248 我就是你,所以囉 583 00:31:58,416 --> 00:31:59,542 我們嚇壞了 584 00:32:00,585 --> 00:32:03,504 如果我不敢出門,要怎麼查出妳的凶手? 585 00:32:04,172 --> 00:32:07,175 我不知道該怎麼做,我就只會「停住」 586 00:32:07,759 --> 00:32:09,052 你需要特技替身 587 00:32:10,720 --> 00:32:12,722 記得拍第一季的時候 588 00:32:13,556 --> 00:32:16,935 在脫衣舞俱樂部有個大爆炸特技嗎? 589 00:32:17,435 --> 00:32:22,440 有好幾個小時 妳都在跑步、潛到骯髒的河裡 590 00:32:22,440 --> 00:32:25,151 - 對,我的頭髮還著火 - 妳的頭髮還著火 591 00:32:25,860 --> 00:32:27,236 那還是午餐前的事 592 00:32:27,820 --> 00:32:31,866 而且我一如往常地自己吃午餐 593 00:32:33,284 --> 00:32:34,410 後來 594 00:32:35,662 --> 00:32:37,288 妳來我的拖車敲門 595 00:32:37,288 --> 00:32:41,000 還帶著我沒交談過的五個劇組人員 596 00:32:41,501 --> 00:32:46,881 他們都感謝我 邀請他們來玩橋牌,但我沒有 597 00:32:46,881 --> 00:32:47,966 善意的小謊 598 00:32:48,466 --> 00:32:54,097 接下來八年,我每週都有橋牌可打 599 00:32:56,474 --> 00:32:58,101 妳幫我找到朋友 600 00:33:00,144 --> 00:33:02,438 那傢伙是器械師嗎? 601 00:33:02,438 --> 00:33:03,523 他好搞笑 602 00:33:03,523 --> 00:33:07,860 那個髮型奇特的大塊頭...好像叫施莫... 603 00:33:07,860 --> 00:33:09,320 - 施密翁 - 施密翁 604 00:33:09,320 --> 00:33:10,405 是啊 605 00:33:11,239 --> 00:33:13,032 妳不只是特技替身 606 00:33:15,076 --> 00:33:19,789 妳對我的照顧真的是無微不至 607 00:33:22,125 --> 00:33:25,670 妳是我最久、最好的朋友 608 00:33:28,006 --> 00:33:29,424 我沒有妳該怎麼辦? 609 00:33:38,016 --> 00:33:39,017 查爾斯? 610 00:33:39,559 --> 00:33:40,768 我們該行動了 611 00:33:50,278 --> 00:33:51,696 她當時就在這裡 612 00:34:01,539 --> 00:34:02,540 你們看 613 00:34:04,584 --> 00:34:07,128 她用血留下訊息嗎? 614 00:34:09,005 --> 00:34:11,340 查爾斯,你知道這是什麼意思嗎? 615 00:34:13,092 --> 00:34:14,093 知道 616 00:34:15,511 --> 00:34:16,637 我知道 617 00:34:16,637 --> 00:34:17,847 (換我上場) 618 00:34:18,347 --> 00:34:19,807 我父親還教過我 619 00:34:19,807 --> 00:34:23,436 「妳想擁有長久的事業 就得找到妳的貴人 620 00:34:24,645 --> 00:34:25,730 妳最重要的人 621 00:34:26,481 --> 00:34:28,441 妳願意代摔的對象」 622 00:34:29,192 --> 00:34:31,194 我認識查爾斯海登薩維奇的那天 623 00:34:32,487 --> 00:34:33,738 我就知道我找到了 624 00:34:35,907 --> 00:34:37,784 重點不只是穩定的工作 625 00:34:38,576 --> 00:34:42,163 找到你最重要的人,會讓你釋放出 626 00:34:42,163 --> 00:34:43,664 毫不自知的潛力 627 00:34:49,921 --> 00:34:51,255 因為你做的每件事 628 00:34:53,132 --> 00:34:55,301 都是為了你在乎的人而做 629 00:34:59,931 --> 00:35:01,057 叫鬼牌 630 00:35:04,227 --> 00:35:05,436 {\an8}這不是數字 631 00:35:06,813 --> 00:35:07,814 而是字母 632 00:35:07,814 --> 00:35:09,107 {\an8}(叫鬼牌) 633 00:35:13,027 --> 00:35:15,113 他們其中一人殺了賽絲嗎? 634 00:35:15,696 --> 00:35:17,198 我們會查出來的 635 00:35:17,698 --> 00:35:20,326 我們已經不是在調查賽絲的謀殺案了 636 00:35:21,786 --> 00:35:23,371 而是調查我的 637 00:36:15,089 --> 00:36:17,091 {\an8}字幕翻譯:宋梅君