1 00:00:01,001 --> 00:00:01,876 Peki sırada ne var? 2 00:00:01,876 --> 00:00:02,794 Önceki bölümlerde... 3 00:00:04,087 --> 00:00:06,840 İhtiyacımız olan sıcak, taze bir ceset. 4 00:00:06,840 --> 00:00:09,342 Tercihen burada ya da buraya yakın bir yerlerde. 5 00:00:09,342 --> 00:00:12,220 Bev Melon'dan bir e-posta daha aldım. 6 00:00:12,220 --> 00:00:15,348 - Podcast'imizin filmini yapmak istiyorlar. - Paramount mu? 7 00:00:15,348 --> 00:00:18,601 Toplantı için haftaya bizi Los Angeles'a çağırıyorlar. 8 00:00:18,601 --> 00:00:20,562 O zaman film konuşalım. 9 00:00:21,187 --> 00:00:23,857 Sazz'i partiye davet ettim ama yine cevap vermedi. 10 00:00:23,857 --> 00:00:25,525 Genelde bana hemen geri döner. 11 00:00:25,525 --> 00:00:28,319 Benimle konuşmak istediği hassas bir konu vardı. 12 00:00:28,319 --> 00:00:31,114 Bir sürü eklemini metalle değiştirdiler. 13 00:00:31,114 --> 00:00:33,450 {\an8}En iyilerini Bulgaristan'da yapıyorlar derdi. 14 00:00:33,450 --> 00:00:34,743 Bunlar ne? 15 00:00:35,535 --> 00:00:37,287 Mutfak pencerenizi değiştirmeliyiz. 16 00:00:37,287 --> 00:00:40,707 - Bir şey küçük bir delik açmış. - Kurşun deliği gibi mi? 17 00:00:46,171 --> 00:00:47,380 BULGARİSTAN 18 00:00:52,802 --> 00:00:53,803 Tamam. Evet. 19 00:00:54,888 --> 00:00:56,306 Orada durun bakalım. 20 00:00:56,306 --> 00:00:59,142 Dublörler aslında pervasız değillerdir. 21 00:00:59,142 --> 00:01:00,560 {\an8}Evet, tehlikeyi seksi buluruz. 22 00:01:00,560 --> 00:01:02,520 {\an8}Sazz Pataki Charles-Haden Savage'ın Dublörü 23 00:01:02,520 --> 00:01:04,731 {\an8}Onunla flört ederiz, ona bir içki ısmarlarız. 24 00:01:04,731 --> 00:01:07,734 {\an8}Ama işi asla yatağa götürmeyiz. 25 00:01:07,734 --> 00:01:08,818 {\an8}Anlatabildim mi? 26 00:01:08,818 --> 00:01:10,653 Tehlikeyi güvenli bir şekilde yaşarız. 27 00:01:11,154 --> 00:01:15,158 Yani yaralanırsak da başka bir gün tekrar düşmek için yaşarız. 28 00:01:16,159 --> 00:01:17,702 Bunları bana kim mi öğretti? 29 00:01:18,536 --> 00:01:20,497 Dünyanın en iyi dublörü. 30 00:01:21,581 --> 00:01:24,709 Babam, Slim Pataki. 31 00:01:27,045 --> 00:01:29,964 Dublörlük bizim için bir aile mesleği. 32 00:01:30,840 --> 00:01:33,760 Çoğu baba çocuklarını tehlikeden uzak tutmaya çalışır 33 00:01:35,595 --> 00:01:37,138 benimki onunla oynamayı öğretti. 34 00:01:37,138 --> 00:01:38,473 Size yemin ederim. 35 00:01:38,473 --> 00:01:40,266 Bir daha! 36 00:01:40,266 --> 00:01:43,144 Düşmemeye çalışmanın bir anlamı yok. 37 00:01:43,144 --> 00:01:44,646 Hep düşersin. 38 00:01:44,646 --> 00:01:48,858 İşin püf noktası ayağa kalkmak, üstündeki tozu silkelemek 39 00:01:48,858 --> 00:01:52,821 ve toza dönüşmemek için elinden geleni yapmak. 40 00:01:54,572 --> 00:01:57,075 Charles. İyi misin? 41 00:01:58,326 --> 00:01:59,452 Neye ihtiyacın var? 42 00:02:00,286 --> 00:02:01,329 Yanındayız. 43 00:02:03,039 --> 00:02:04,082 Ne yapacağım ben? 44 00:02:05,083 --> 00:02:07,418 Üstüne sifonu çekemem ya. 45 00:02:08,628 --> 00:02:11,631 İstersen bir bezle silelim. 46 00:02:12,298 --> 00:02:15,426 Evet, saygılı bir şekilde bezle silelim. 47 00:02:15,426 --> 00:02:18,138 Sazz'i mendille silemeyiz. 48 00:02:18,138 --> 00:02:20,431 İstersen böylece de bırakabilirsin. 49 00:02:21,641 --> 00:02:23,768 Elin bir Sazz tutmuş olur. 50 00:02:27,188 --> 00:02:28,648 Şakamı geri almak istiyorum. 51 00:02:30,733 --> 00:02:32,026 Polisi arayacağım. 52 00:02:32,026 --> 00:02:33,153 - İyi fikir. - Tamam. 53 00:02:40,285 --> 00:02:41,995 - İstersen sana... - Hayır. 54 00:02:44,497 --> 00:02:45,790 Ne yapacağımı buldum. 55 00:02:46,416 --> 00:02:48,001 Onu bir kâse suya koyacağım. 56 00:02:48,001 --> 00:02:49,210 - Harika plan. - Kâse. 57 00:02:49,210 --> 00:02:52,255 Suyla birlikte külü bir şeyin içine dökerim 58 00:02:52,255 --> 00:02:53,965 sonra da suyu buharlaştırırım. 59 00:02:54,465 --> 00:02:56,092 Turşu kavanozu olabilir. 60 00:02:56,092 --> 00:02:58,428 - Evcimen. Süper. - Evet, turşu kavanozu. 61 00:02:58,428 --> 00:03:01,848 - Turşu kavanozlarına bayılırım. - Hemen gidip getirelim. 62 00:03:01,848 --> 00:03:02,932 Evet. 63 00:03:12,192 --> 00:03:13,693 Sazz. 64 00:04:03,368 --> 00:04:05,119 Tamam, o kadar canını sıkma. 65 00:04:07,872 --> 00:04:09,999 Şu an en küçük sorununuz benim ölmüş olmam. 66 00:04:09,999 --> 00:04:12,794 Ayrıca çek ellerini memelerimden. 67 00:05:00,883 --> 00:05:05,179 İkinci Bölüm - Dördüncü Sezon Cennetin Kapıları 68 00:05:10,184 --> 00:05:12,603 Tanrım, benim de her yerime bulaşmış. 69 00:05:12,603 --> 00:05:15,356 {\an8}Tam da kuru temizlemecimin zam yaptığı hafta. 70 00:05:15,356 --> 00:05:19,360 {\an8}Oliver, Sazz'i silkelemeyi bırakıp kadrajı ayarlar mısın? 71 00:05:19,360 --> 00:05:21,863 {\an8}Tamam pardon, kusura bakma. 72 00:05:21,863 --> 00:05:24,699 {\an8}Peki Sazz'in vurulduğu yer burası dersek 73 00:05:24,699 --> 00:05:29,662 {\an8}sonra açıyı takip edersek, tetikçi karşıdaki köşe dairede olmalı. 74 00:05:29,662 --> 00:05:33,875 {\an8}Peki ya şurada vurulup böyle düştüyse? 75 00:05:34,459 --> 00:05:38,671 {\an8}O zaman yandaki pencereden ateş etmiş olmalılar. 76 00:05:38,671 --> 00:05:41,090 {\an8}Tamam. Ellerimi temizledim. 77 00:05:41,090 --> 00:05:42,550 {\an8}Sazz kavanozun içinde. 78 00:05:43,092 --> 00:05:44,093 {\an8}Yani odada değil. 79 00:05:44,093 --> 00:05:46,054 {\an8}Onu tam buraya koyacağım. 80 00:05:46,054 --> 00:05:47,638 {\an8}Tamam. Dur, hayır. 81 00:05:47,638 --> 00:05:49,307 {\an8}Onu buraya koyacağım 82 00:05:49,307 --> 00:05:51,684 {\an8}çünkü Sazz bu tezgâhta oturmayı çok severdi. 83 00:05:51,684 --> 00:05:53,019 {\an8}Burası kesinlikle... 84 00:05:53,019 --> 00:05:54,520 {\an8}Ya da şu tarafa... 85 00:05:54,520 --> 00:05:55,688 {\an8}Hayır, burası iyi. 86 00:05:55,688 --> 00:05:59,859 {\an8}Burası kesinlikle en iyi yer çünkü protokolü başlatmanın zamanı geldi. 87 00:05:59,859 --> 00:06:01,152 {\an8}Polisi arayalım. 88 00:06:01,152 --> 00:06:02,528 {\an8}- Bekle! - Dur bir saniye. 89 00:06:02,528 --> 00:06:05,531 {\an8}Yani evet, yapman gerekeni yap tabii. 90 00:06:05,531 --> 00:06:08,201 {\an8}Şu an neye ihtiyacın varsa. Kesinlikle Charles 91 00:06:08,201 --> 00:06:12,246 ama belki bütün bina kuşatma altına alınmadan önce 92 00:06:12,246 --> 00:06:16,751 birileriyle konuşuruz demiştik. 93 00:06:19,170 --> 00:06:20,671 Tamam. 94 00:06:20,671 --> 00:06:22,131 Şimdiye kadar ne biliyoruz? 95 00:06:22,131 --> 00:06:25,843 Tamam. Sazz buraya şarap almak için geldi. 96 00:06:25,843 --> 00:06:28,679 Camda bir kurşun deliği var. 97 00:06:28,679 --> 00:06:31,099 Pencere kenarında da cam kırığı buldum. 98 00:06:31,099 --> 00:06:33,810 Yani kurşun içeri girmiş ama dışarı çıkmamış. 99 00:06:33,810 --> 00:06:37,313 Ayrıca Howard'ın kadavra köpeği burada bir ceset algıladı 100 00:06:37,313 --> 00:06:38,898 ve onu çöpe sürükledi. 101 00:06:38,898 --> 00:06:40,942 Dairene erişimi olan biriymiş. 102 00:06:40,942 --> 00:06:42,276 Bu korkunç bir şey. 103 00:06:42,944 --> 00:06:45,321 Sazz'i yakma fırınında bulduğumuzu biliyoruz. 104 00:06:46,322 --> 00:06:48,783 Zavallı Sazz. 105 00:06:48,783 --> 00:06:50,159 Keşke ekleyecek şeyim olsa 106 00:06:50,159 --> 00:06:54,789 ama ben sadece hızla çöken zihinsel sağlığının bir tezahürüyüm. 107 00:06:55,373 --> 00:06:58,042 Silah sesi Batı Kulesi'nden geldi. 108 00:06:58,042 --> 00:07:00,628 Muhtemelen 14. katın karşısında bir yerden 109 00:07:00,628 --> 00:07:03,214 ama önce cesedin tam olarak nereye düştüğünü bulmalıyız 110 00:07:03,214 --> 00:07:04,841 yoksa daireyi tespit edemeyiz. 111 00:07:05,550 --> 00:07:06,801 Yere luminol dökebiliriz. 112 00:07:06,801 --> 00:07:08,261 Postayla bir şişe alabilirim. 113 00:07:08,261 --> 00:07:09,429 Evet. 114 00:07:09,429 --> 00:07:12,098 Peki luminol nedir küçük cinayet ineklerim? 115 00:07:12,098 --> 00:07:14,434 Kanın karanlıkta parlamasını sağlayan bir kimyasal. 116 00:07:14,434 --> 00:07:16,394 Diğer vücut sıvılarıyla birlikte. 117 00:07:16,394 --> 00:07:20,898 İnşaat işçilerinin eski dairemde neler yaptığını bu şekilde öğrendim. 118 00:07:21,732 --> 00:07:23,568 Anlamıyorum. Sazz'i kim öldürür ki? 119 00:07:23,568 --> 00:07:24,819 Herkes Sazz'i sever. 120 00:07:25,611 --> 00:07:30,992 Tetikçinin Arconia'da olduğunu unutma. 121 00:07:30,992 --> 00:07:33,536 Senin daireni gözetliyordu. 122 00:07:33,536 --> 00:07:38,082 Sonra mutfağında senin gibi giyinmiş birini vurdu. 123 00:07:38,082 --> 00:07:39,500 Sanırım anlamışsındır. 124 00:07:39,500 --> 00:07:41,627 Evet, anladım. 125 00:07:41,627 --> 00:07:43,337 Yani hedef ben miydim? 126 00:07:43,337 --> 00:07:44,630 Bu çok saçma. 127 00:07:44,630 --> 00:07:48,259 People Magazine'in en sevilen sekizinci TV polisi seçildim ben. 128 00:07:48,259 --> 00:07:51,220 - Sene 1989. - Hayır, 91'de. 129 00:07:52,346 --> 00:07:53,389 Tamam. 130 00:07:53,389 --> 00:07:55,725 Belli ki Sazz garip bir şeylere bulaşmış. 131 00:07:55,725 --> 00:07:59,020 Ya dairesinde bulduğumuz bu notlar? 132 00:07:59,020 --> 00:08:00,229 Şuna baksanıza. 133 00:08:00,229 --> 00:08:01,606 {\an8}"Hasta yavru." 134 00:08:01,606 --> 00:08:04,275 - Bunda sadece rastgele sayılar var. - Evet. 135 00:08:04,984 --> 00:08:06,569 {\an8}"Dudenoff." 136 00:08:06,569 --> 00:08:08,362 Bu ne demek hiç bilmiyorum. 137 00:08:09,614 --> 00:08:12,283 "Charles'a bakıyorum." 138 00:08:12,992 --> 00:08:16,287 Soruşturmada bu kadar erken varsayımda bulunmak hatadır. 139 00:08:16,287 --> 00:08:17,872 Kafanı karıştırmasınlar. 140 00:08:17,872 --> 00:08:20,917 Eğer hedef sensen, bu senin yüzünden öldürüldüğüm anlamına gelir. 141 00:08:20,917 --> 00:08:23,419 Böyle bir suçluluk duygusu seni felç eder. 142 00:08:23,419 --> 00:08:25,588 Hedefin kim olduğunu bilmiyoruz! 143 00:08:27,798 --> 00:08:33,554 Dinle dostum, istersen senden nefret edenlerin bir listesini yaparız. 144 00:08:33,554 --> 00:08:35,181 Sazz'den nefret edenlerin de. 145 00:08:35,181 --> 00:08:37,600 Sazz ile başlamak daha hızlı olabilir. 146 00:08:39,602 --> 00:08:42,855 Sazz, Jan ile çıkıyordu, hüküm giymiş bir katille. 147 00:08:42,855 --> 00:08:45,149 Sazz bana, Jan'den ayrılması gerektiğini söyledi. 148 00:08:45,149 --> 00:08:48,236 Jan'in ondan ayrılanlara ne yaptığını da biliyoruz. 149 00:08:48,236 --> 00:08:52,865 Tamam ama Jan hapiste ve sen de ondan ayrıldın. 150 00:08:52,865 --> 00:08:54,575 Tamam. 151 00:08:54,575 --> 00:08:55,826 Ben 911'i arıyorum. 152 00:08:55,826 --> 00:09:00,414 Bir haftadır Sazz'in Bulgar sol omzuyla dizleri hâlâ o yakma fırınında. 153 00:09:01,958 --> 00:09:03,793 Burası 911. Acil tehlikede misiniz? 154 00:09:03,793 --> 00:09:05,920 Hayır, buna dair bir kanıt yok! 155 00:09:05,920 --> 00:09:07,380 Pekâlâ. O zaman bekleyin. 156 00:09:08,089 --> 00:09:13,302 Merhaba, 911'i aradığınız için sağ olun. Önünüzde 68 acil durum var. 157 00:09:13,302 --> 00:09:14,762 Altmış sekiz mi? 158 00:09:14,762 --> 00:09:18,933 Sanırım görkemli şehrimiz bize biraz daha süre verdi. 159 00:09:18,933 --> 00:09:23,896 Neden Batı Kulesi sakinleri hakkında bildiklerimizi konuşmuyoruz? 160 00:09:28,192 --> 00:09:29,860 Batılılar. 161 00:09:30,945 --> 00:09:32,613 Tuhaf bir grup. 162 00:09:32,613 --> 00:09:35,241 Garipler, yalnızlar. 163 00:09:35,241 --> 00:09:36,409 Kiracılar. 164 00:09:37,243 --> 00:09:38,661 O şekilde söylemene gerek yok. 165 00:09:38,661 --> 00:09:43,791 Evet, Boomer. Hepimiz, bir torba fasulyeye daire alındığı senelerde hayatta değildik. 166 00:09:43,791 --> 00:09:45,501 Kiralık yer için adam öldürürüm. 167 00:09:45,501 --> 00:09:48,963 Peki Charles, bize Batılılardan bahset. 168 00:09:49,714 --> 00:09:54,218 Bir de neden ölmeni isteyebileceklerinden. 169 00:09:54,218 --> 00:09:55,886 Şuradaki Çipil Gözlü Joe. 170 00:09:56,804 --> 00:09:58,389 Düşmanca bir tavrı var. 171 00:09:58,389 --> 00:10:02,935 Hep buraya, bana ters ters bakıyor. 172 00:10:05,646 --> 00:10:07,857 Bir de sos ailesi var. 173 00:10:07,857 --> 00:10:14,280 Ne zaman görsem, günün her saati bir sos karıştırıp buraya bakıyorlar. 174 00:10:14,947 --> 00:10:16,324 Üç kişi. 175 00:10:16,324 --> 00:10:17,783 Çok fazla tencere. 176 00:10:17,783 --> 00:10:19,994 Sürekli karıştırıyorlar. 177 00:10:19,994 --> 00:10:23,748 Güzel bir cinayet sosu mu hazırlıyorlar acaba? 178 00:10:23,748 --> 00:10:25,583 En tuhafları da işte şurada. 179 00:10:25,583 --> 00:10:27,918 Her Daim Noel Adam. 180 00:10:27,918 --> 00:10:30,087 Yakışıklı adam. Her zaman spor yapıyor. 181 00:10:30,087 --> 00:10:33,132 Noel süslerini asla indirmez. 182 00:10:33,132 --> 00:10:36,177 Tüm yıl boyunca da Noel kazağı giyer. 183 00:10:36,886 --> 00:10:39,388 Kat boyu görebildiğim daireler bunlar. 184 00:10:39,388 --> 00:10:43,601 Panjurlarını asla açmayan bir daire dışında. 185 00:10:44,310 --> 00:10:49,065 Bazen ışıkları açılıp kapanıyor ama içeride kimseyi görmüyorum. 186 00:10:50,358 --> 00:10:51,484 Enteresanmış. 187 00:10:51,484 --> 00:10:53,986 Tamam, polisler gelmeden etrafı kolaçan edelim. 188 00:10:53,986 --> 00:10:56,739 İçeri girmek için blokun etrafından mı dolaşmak gerekiyor? 189 00:10:56,739 --> 00:10:59,784 Doğru. Batı Kulesi'nin Arconia girişini biri genelev açtıktan sonra 190 00:10:59,784 --> 00:11:01,285 mühürlediler. 191 00:11:01,285 --> 00:11:02,495 Oldukça da iyiydi. 192 00:11:03,496 --> 00:11:06,832 Charles, 911 telefonu açtığında bize mesaj at. 193 00:11:06,832 --> 00:11:08,250 Bir saniye. 194 00:11:08,250 --> 00:11:11,170 Sazz benim dublörümdü. Ben de araştırmak istiyorum. 195 00:11:11,170 --> 00:11:15,675 Bak, hedefin kim olduğunu bilmediğimizi biliyorum 196 00:11:16,175 --> 00:11:17,677 ama yine de güvende olmak için 197 00:11:17,677 --> 00:11:21,931 panjurları kapatıp bize buradan yardım etmek ister misin? 198 00:11:21,931 --> 00:11:24,809 Beklemede kal. Yeni bir cinayet tahtası yap. 199 00:11:24,809 --> 00:11:26,644 Luminol'ü sipariş et. 200 00:11:27,353 --> 00:11:29,563 Luminol. Sipariş. 201 00:11:29,563 --> 00:11:31,857 Şimdiye kadarki en taktik hareketimiz: 202 00:11:33,484 --> 00:11:36,654 Ne olacağını biliyorsun o yüzden başlasak iyi olur. 203 00:11:41,909 --> 00:11:45,913 - Beni oyalıyorsunuz! - Charles, bu çok önemli bir iş. 204 00:11:45,913 --> 00:11:50,000 Burada güvende olmanı, beklemede kalmanı istiyoruz. 205 00:11:50,000 --> 00:11:51,502 Yardım için gelmene gerek yok. 206 00:11:51,502 --> 00:11:55,047 - Öte yandan, seni burada vurmak istediler. - Hedef ben değildim! 207 00:11:56,382 --> 00:11:59,343 Tabii ki değildin ama sen yine de kapıyı sürgüle. 208 00:11:59,343 --> 00:12:01,137 Katilde anahtar olabilir. 209 00:12:01,137 --> 00:12:02,221 Seni seviyoruz dostum. 210 00:12:02,763 --> 00:12:03,848 Hem de çok. 211 00:12:04,682 --> 00:12:06,267 Bunu keşke ben söyleseydim. 212 00:12:11,188 --> 00:12:12,690 Charles, sürgüyü çek! 213 00:12:17,278 --> 00:12:19,613 Bak, kimseyle konuşmayacak. 214 00:12:19,613 --> 00:12:22,032 Benim de birkaç ölü insanla konuşmuşluğum var. 215 00:12:22,032 --> 00:12:24,910 Bir kere Charles'la senin için Fosse dansı uydurmuştum. 216 00:12:24,910 --> 00:12:26,412 Senin bacakların daha güzeldi. 217 00:12:26,412 --> 00:12:27,788 Baksana, şu ne? 218 00:12:27,788 --> 00:12:31,208 {\an8}"Bu akşam bina toplantısı var. Yuvamızı, Hollywood film ekiplerinin 219 00:12:31,208 --> 00:12:33,294 {\an8}istila etmesine engel olun." 220 00:12:33,294 --> 00:12:35,588 Hayır, olmaz. Bu film çekilmek zorunda. 221 00:12:35,588 --> 00:12:39,633 Seksi ve başarılı kız arkadaşıma ayak uydurabilmemin tek yolu bu. 222 00:12:39,633 --> 00:12:43,179 Loretta'nın rol arkadaşının internet ünlüsü olduğunu biliyor muydun? 223 00:12:43,179 --> 00:12:45,973 "Saman Alevi Jon Hamm" diye bir şey için. 224 00:12:45,973 --> 00:12:50,686 Biliyorum. Yağmurlu bir öğleden sonra ben de o kör kuyuya inmiştim. 225 00:12:50,686 --> 00:12:51,771 Cennetin Kapıları. 226 00:12:52,271 --> 00:12:53,272 Hiç izlediniz mi? 227 00:12:53,272 --> 00:12:56,942 İlk defa gerçek insanların kendileri gibi davrandığını görmüştüm. 228 00:12:56,942 --> 00:12:58,819 Karakter olarak da çok değerlilerdi. 229 00:12:58,819 --> 00:13:01,113 Hayvan mezarlıklarıyla ilgiliydi 230 00:13:02,072 --> 00:13:07,328 ama öbür dünyayla ilgili derin bir varoluşsal saçmalıkla birlikte. 231 00:13:07,870 --> 00:13:10,331 Ölüler için pek değil. Aslında en sevdiğim... 232 00:13:10,331 --> 00:13:12,541 Yüzlerce filmde oynadın 233 00:13:12,541 --> 00:13:16,420 ama dünyanın yüzünü hatırlayacağı tek şey bu eski belgesel. 234 00:13:16,420 --> 00:13:17,505 Evet. 235 00:13:18,506 --> 00:13:21,050 Hatırlanmanın tek yolu filmlerde yer almak değil. 236 00:13:23,886 --> 00:13:29,099 Biliyor musun, hedef sen olsan bile kendini kötü hissetmene gerek yok. 237 00:13:29,975 --> 00:13:30,976 İşim bu benim. 238 00:13:31,477 --> 00:13:33,103 Adamım için kurşun da yerim. 239 00:13:36,398 --> 00:13:38,275 UZUN OYUN - BATI KULESİ ARCONIA 240 00:13:38,275 --> 00:13:39,902 {\an8}Beni korkutmaya çalışıyorlar. 241 00:13:39,902 --> 00:13:40,986 SAZZ'İN MASASI, L.A. 242 00:13:40,986 --> 00:13:43,906 Kendi dairemde korkacak değilim. 243 00:13:46,867 --> 00:13:47,868 Dolaba. 244 00:13:48,828 --> 00:13:51,413 Neden fısıldadım ki? Bilinçaltının ürünüyüm sonuçta. 245 00:14:06,554 --> 00:14:07,847 Merhaba Charles. 246 00:14:11,892 --> 00:14:13,936 Evet, o gerçek işte. 247 00:14:19,733 --> 00:14:20,901 Vay be. 248 00:14:20,901 --> 00:14:22,319 Batı Kulesi. 249 00:14:24,488 --> 00:14:28,117 Bu çukurun içinde bir yerde bir keskin nişancı yuvası var. 250 00:14:28,117 --> 00:14:31,287 Bu insanlarla sakince tanışabilmek için tek şansımız bu. 251 00:14:31,287 --> 00:14:33,664 Yakında polis herkesi alarma geçirecek. 252 00:14:33,664 --> 00:14:36,709 Bir pencereden dışarı bakalım, sohbet edelim. 253 00:14:36,709 --> 00:14:37,877 Tuhaf şeyleri ara. 254 00:14:37,877 --> 00:14:41,547 Tamam. İlk hedef, tehditkâr Çipil Göz Joe. 255 00:14:43,591 --> 00:14:44,592 Tamam. 256 00:14:48,804 --> 00:14:50,014 Selam! 257 00:14:50,014 --> 00:14:54,143 Doğu Kulesi'nin ünlü podcast'çileri! 258 00:14:54,143 --> 00:14:55,561 Evet, kendileri biziz. 259 00:14:56,061 --> 00:14:58,981 Merhaba, ben Mabel. Biliyor musun bilmiyorum 260 00:14:58,981 --> 00:15:01,817 ama burada podcast'imizi konu alan bir film çekecekler. 261 00:15:01,817 --> 00:15:04,028 - Büyük yıldızlarla. Çok heyecanlı. - Film mi? 262 00:15:04,028 --> 00:15:06,906 O yüzden nişan alınabilecek yerleri araştırıyoruz. 263 00:15:06,906 --> 00:15:08,407 Çekim yapılabilecek yerler. 264 00:15:08,407 --> 00:15:09,783 Aynen öyle. Kameralarla. 265 00:15:09,783 --> 00:15:12,202 - Nişan alıp "bam, bam" değil yani. - Evet. 266 00:15:12,202 --> 00:15:14,538 Bize daireni göstermek ister misin? 267 00:15:14,538 --> 00:15:15,831 Elbette. 268 00:15:16,332 --> 00:15:19,543 Sinemaya bayılırım. Size ne isterseniz gösteririm! 269 00:15:19,543 --> 00:15:20,836 İçeri gelsenize! 270 00:15:22,713 --> 00:15:23,714 Vince Fish. 271 00:15:24,298 --> 00:15:26,967 Öncelikle göz bandı için özür dilerim. 272 00:15:27,468 --> 00:15:29,803 Antibiyotiğe dirençli göz nezlem var. 273 00:15:29,803 --> 00:15:33,557 Bir gözden çıkıp diğerine giriyor, sonra bir ona bir buna. 274 00:15:33,557 --> 00:15:36,644 Seksek oynayan bir virüs gibi. 275 00:15:36,644 --> 00:15:41,482 Neyse, üzerine kompres yapmam gerekiyor ama elimde tutmayı sevmiyorum 276 00:15:41,482 --> 00:15:44,318 çünkü son derece bulaşıcıyım, tamam mı? 277 00:15:44,318 --> 00:15:46,612 Ben de bu sistemi buldum. 278 00:15:47,196 --> 00:15:48,697 - Göz için. Evet. - Çok iyi fikir. 279 00:15:48,697 --> 00:15:50,741 Pencereden bakmamızın sakıncası var mı? 280 00:15:50,741 --> 00:15:52,868 Doğu Kulesi'ni doğru açıdan görmesi gerek. 281 00:15:52,868 --> 00:15:54,620 Evet. Tabii. Gelin bakalım. 282 00:15:54,620 --> 00:15:58,082 Buradan gayet iyi bir açıya sahibim. 283 00:15:58,666 --> 00:16:00,709 Herkes çok küçük görünüyor. 284 00:16:00,709 --> 00:16:02,962 İnsan değiller gibi geliyor hatta. 285 00:16:02,962 --> 00:16:06,048 Küçük karıncalara benziyorlar, onları buradan eziyorum. 286 00:16:06,048 --> 00:16:07,967 Bak, böyle eziyorsun. 287 00:16:07,967 --> 00:16:10,719 Senin daireni görebiliyorum Oliver. 288 00:16:10,719 --> 00:16:12,221 Şurada, onuncu kat. 289 00:16:12,221 --> 00:16:16,809 Mabel, sen de 12. katta oturuyordun. 290 00:16:17,893 --> 00:16:19,520 Şu da arkadaşınızın dairesi. 291 00:16:20,270 --> 00:16:22,356 Neden sürekli tek başına omlet yapıyor? 292 00:16:22,356 --> 00:16:24,274 Ayrıca neden sürekli bana bakıyor? 293 00:16:25,025 --> 00:16:27,152 İnsanlar neyi neden yapıyor kim bilebilir? 294 00:16:27,987 --> 00:16:32,574 Her neyse, buradan çekim yapılmaz zaten. Pencereler boyanınca sıkışmış. 295 00:16:37,246 --> 00:16:39,123 Çok kötü olmuş. 296 00:16:39,123 --> 00:16:42,042 Evet, siz Doğulular için tahayyül etmesi zor olmalı. 297 00:16:42,876 --> 00:16:46,839 İstediğiniz zaman pencerenizi kaldırıyor, temiz havayı içinize çekiyorsunuz. 298 00:16:47,339 --> 00:16:50,259 Neyse, ben oh hell oynamak için komşulara gidiyorum. 299 00:16:50,259 --> 00:16:53,554 Gelmek ister misiniz? Onların evlerine de bakmış olursunuz. 300 00:16:54,054 --> 00:16:55,222 - Harika olur. - Evet. 301 00:16:55,222 --> 00:16:57,683 - Çok isteriz. - Süper! Yeni arkadaşlar! 302 00:17:02,021 --> 00:17:03,272 Geri çekil! 303 00:17:03,272 --> 00:17:06,650 Yaklaşma bana. Hapisten nasıl çıktın? 304 00:17:06,650 --> 00:17:10,946 Sazz'in öğrettiği parkur ve psikoseksüel manipülasyonun bir karışımıyla. 305 00:17:11,447 --> 00:17:14,408 Ayrıntılarla seni sıkıp tahrik etmek istemem. 306 00:17:14,408 --> 00:17:15,659 Ben sıkılmadım. 307 00:17:16,827 --> 00:17:21,707 Podcast'in ikinci sezonundaki gizli geçit ipucu için de sağ ol. Çok yardımı oldu. 308 00:17:22,458 --> 00:17:24,918 Charles, koşuşturmayı bırak. 309 00:17:27,421 --> 00:17:28,881 Seni öldürmeye gelmedim. 310 00:17:29,548 --> 00:17:31,967 Sazz için endişelendiğimden kaçtım. 311 00:17:31,967 --> 00:17:33,886 Sazz için mi endişelendin? 312 00:17:33,886 --> 00:17:36,180 Geçen hafta aradı, sesi üzgündü. 313 00:17:36,180 --> 00:17:38,849 Sonra ondan haber almadım. Sen aldın mı? 314 00:17:38,849 --> 00:17:42,144 Aradığınız için teşekkürler. Önünüzde 32 acil durum var. 315 00:17:42,144 --> 00:17:43,353 Acil Durum Hizmetleri 316 00:17:44,438 --> 00:17:45,439 Charles. 317 00:17:46,648 --> 00:17:48,567 Neden 911'i aradın? 318 00:17:48,567 --> 00:17:51,737 - Beni öldürmezsen söylerim. - Söylemezsen öldürürüm. 319 00:17:52,654 --> 00:17:53,655 Touché. 320 00:17:58,243 --> 00:17:59,953 Bunları da yıkayayım diyordum. 321 00:18:07,252 --> 00:18:10,005 Burada büyük bir aile gibiyiz. 322 00:18:10,005 --> 00:18:13,592 Daireler daha küçük olabilir ama kalpler burada daha büyük. 323 00:18:14,176 --> 00:18:16,804 Belki de bu yüzden kalbim büyümüştür. 324 00:18:18,806 --> 00:18:20,057 Inez! 325 00:18:20,682 --> 00:18:22,559 Misafirlerimiz var! 326 00:18:25,896 --> 00:18:27,731 Taze kan! 327 00:18:28,440 --> 00:18:29,858 İçeri girin. 328 00:18:29,858 --> 00:18:31,068 Hadi. 329 00:18:31,068 --> 00:18:32,277 Gelin. 330 00:18:32,277 --> 00:18:33,362 Hadi. 331 00:18:34,947 --> 00:18:36,657 - Merhaba. - Hoş geldin. 332 00:18:36,657 --> 00:18:37,741 Selam. 333 00:18:37,741 --> 00:18:39,326 Merhaba! 334 00:18:40,035 --> 00:18:41,411 - Alfonso! - Evet, anne? 335 00:18:42,746 --> 00:18:43,956 Suratını düzelt. 336 00:18:43,956 --> 00:18:45,582 Oh hell oynamak istiyorlar. 337 00:18:47,417 --> 00:18:50,045 Sonunda sizinle tanışabilmek harika. 338 00:18:50,045 --> 00:18:52,172 Değil mi? Kulelerin toplantısı. 339 00:18:52,172 --> 00:18:55,676 - Neden daha önce yapmadık? - Annem "arkadaşı da gelseydi" dedi. 340 00:18:55,676 --> 00:18:56,760 Ana! 341 00:18:57,261 --> 00:18:58,554 Kız haklı. 342 00:18:59,763 --> 00:19:02,099 Inez Brazzos'a aşık. 343 00:19:03,267 --> 00:19:06,478 Cidden. İlk taşındığımızda onu avlunun karşısında gördü. 344 00:19:06,478 --> 00:19:07,771 Altına işiyordu. 345 00:19:07,771 --> 00:19:10,399 Adamı öldürmek zorunda kalacağım sandım. 346 00:19:11,233 --> 00:19:15,988 Vay be. Yıllarca eşinin aşkının karşısında yaşamak zor olmalı, değil mi? 347 00:19:15,988 --> 00:19:18,365 Hele yemek pişirirken push-up sütyen takıyorsa. 348 00:19:18,365 --> 00:19:21,910 Brazzos beni sos pişirirken izlemeyi seviyorsa ben ne yapayım? 349 00:19:21,910 --> 00:19:23,537 Anne! Ayrı eve çıkmam lazım. 350 00:19:23,537 --> 00:19:25,414 Hadi başlayalım artık. 351 00:19:25,414 --> 00:19:27,249 Bu oyuna bayılacaksınız. 352 00:19:27,875 --> 00:19:28,917 Ama dikkatli olun. 353 00:19:29,710 --> 00:19:32,421 Biraz tehlikelidir de. 354 00:19:39,887 --> 00:19:42,973 Evet, oh hell hakkında düşünceleriniz nedir? 355 00:19:43,682 --> 00:19:47,227 İç gıcıklayıcı. Biraz da kafa karıştırıcı. 356 00:19:47,227 --> 00:19:49,855 Bana çok travmalı bir strip-bezik oyunumu hatırlattı. 357 00:19:49,855 --> 00:19:52,524 Bir keresinde muhteşem Frank Langella ile oynamıştık. 358 00:19:52,524 --> 00:19:54,318 Meğer alt takımla üst takımın rengi... 359 00:19:54,318 --> 00:19:55,652 Oyunu kesinlikle sevdi. 360 00:19:55,652 --> 00:19:57,404 Mabel, başardın mı? 361 00:19:57,404 --> 00:19:58,906 Sanmıyorum 362 00:19:59,823 --> 00:20:01,825 ama gerçekten çok istiyorum. 363 00:20:01,825 --> 00:20:03,493 Neden bu kadar takıntı yaptım? 364 00:20:03,493 --> 00:20:04,828 Bağımlılık yapıyor. 365 00:20:04,828 --> 00:20:07,873 Eminim arkadaşın Bay Savage'ın da hoşuna giderdi. 366 00:20:07,873 --> 00:20:09,708 O benim serbest kartım. Anlarsın ya. 367 00:20:10,500 --> 00:20:15,339 Aslında gerçekten tanışma şansın olan birini seçmemen lazım 368 00:20:15,839 --> 00:20:19,051 ya da suratında o aptal bakışla sürekli pencerene bakan birini. 369 00:20:19,051 --> 00:20:21,345 Baba, Brazzos konusunu kafana takma. 370 00:20:21,345 --> 00:20:23,513 Kemikleri kırılgan. Annem paramparça eder. 371 00:20:23,513 --> 00:20:25,182 Bir denemek isterdim. 372 00:20:26,475 --> 00:20:29,728 - Bu kız nereye kaçıyor? - Biraz enerjiye ihtiyacım var. 373 00:20:30,270 --> 00:20:31,271 Bıçak nerede? 374 00:20:31,772 --> 00:20:33,857 Banyoda, lavaboda. Yeni biledim. 375 00:20:41,240 --> 00:20:43,242 Şimdi benim de canım çekti. 376 00:20:44,159 --> 00:20:46,995 - Asla karşı koyamazsın. - İşte benim bebeğim! 377 00:20:58,590 --> 00:21:01,301 Banyoda neler oluyor acaba? 378 00:21:01,301 --> 00:21:02,511 Kusura bakma. 379 00:21:02,511 --> 00:21:03,637 Batılı sırrı. 380 00:21:04,221 --> 00:21:05,681 Keskin nişancı mı? 381 00:21:08,684 --> 00:21:10,310 Onlardan nefret ederim. 382 00:21:11,478 --> 00:21:15,065 Endorfin seline yakın değilsen öldürmenin ne anlamı var? 383 00:21:15,065 --> 00:21:16,400 En iyi kısmı o zaten. 384 00:21:16,942 --> 00:21:19,027 Hatırlıyor musun Charles? 385 00:21:21,238 --> 00:21:22,406 Onu gerçekten sevdim. 386 00:21:24,574 --> 00:21:27,286 Neredeyse 40 yıl birlikte çalıştık. 387 00:21:27,286 --> 00:21:29,371 Benim için her türlü darbeyi aldı. 388 00:21:29,371 --> 00:21:31,581 Sahnenin en tehlikeli kısmına gelince 389 00:21:31,581 --> 00:21:34,876 yönetmen "kıpırdama" diye bağırırdı, ben de donup kalırdım. 390 00:21:35,460 --> 00:21:36,545 Sonra Sazz gelirdi. 391 00:21:36,545 --> 00:21:37,921 - Bende. -"Bende." 392 00:21:38,463 --> 00:21:42,759 Sonra ben oturmuş Fresca içerken o bir hava botunun altında kalırdı. 393 00:21:43,760 --> 00:21:45,679 Çok fazla dublör işi bulamıyordu 394 00:21:45,679 --> 00:21:47,681 çünkü boyu çoğu kadından uzundu. 395 00:21:49,141 --> 00:21:52,227 Hayatını başlatan çekimi ona senin verdiğini söyledi. 396 00:21:53,437 --> 00:21:54,563 Seni çok seviyordu. 397 00:21:55,272 --> 00:21:57,399 Tanrım, iyice duygusallaştınız. 398 00:21:58,191 --> 00:22:00,027 Seni öldürmememin sebebi de o. 399 00:22:00,527 --> 00:22:02,571 Saatlerce hayalini kurmama rağmen. 400 00:22:04,406 --> 00:22:06,116 Teşekkür ederim Sazz. 401 00:22:06,742 --> 00:22:10,078 Senden bir gömlek ödünç almam lazım. Bunun her yeri gardiyan beyni oldu. 402 00:22:14,791 --> 00:22:16,084 Gardiyanı beyni mi? 403 00:22:16,084 --> 00:22:17,502 İşte bizim Jan. 404 00:22:18,545 --> 00:22:19,796 Aman be. 405 00:22:20,505 --> 00:22:22,549 Vay be! Buna ihtiyacım vardı işte! 406 00:22:24,301 --> 00:22:25,594 F-E-N-A. 407 00:22:28,513 --> 00:22:29,848 - Kazandın! - Başardım mı? 408 00:22:29,848 --> 00:22:31,308 - Evet. - Ne? 409 00:22:31,808 --> 00:22:33,268 - Başardım! - Başardın mı? 410 00:22:33,268 --> 00:22:34,436 Tanrım! 411 00:22:34,436 --> 00:22:35,562 Kaçırdım be! 412 00:22:35,562 --> 00:22:37,314 Aferin çaylak. 413 00:22:37,314 --> 00:22:39,733 Tuvalete gitme hakkını kazanmış oldun. 414 00:22:40,233 --> 00:22:41,276 Al bakalım dostum. 415 00:22:43,278 --> 00:22:44,696 İhtiyacım yok gibi. 416 00:22:44,696 --> 00:22:46,656 Kocam haklı. Bunu hak ettin. 417 00:22:46,656 --> 00:22:47,741 Ollie. 418 00:22:48,575 --> 00:22:50,285 Israr ediyorum. 419 00:22:51,995 --> 00:22:54,039 Gitsene. 420 00:22:54,039 --> 00:22:57,417 Gitsene! 421 00:22:57,417 --> 00:22:59,044 - Al şu bıçağı. - Hadi. 422 00:22:59,044 --> 00:23:04,883 Gitsene! 423 00:23:05,384 --> 00:23:06,385 Evet! 424 00:23:06,385 --> 00:23:07,844 Al şu bıçağı! 425 00:23:10,514 --> 00:23:11,723 Gir şuraya! 426 00:23:14,393 --> 00:23:15,394 Bu bir insan mı? 427 00:23:15,977 --> 00:23:17,854 Saçmalamasana, jambon tabii ki. 428 00:23:18,563 --> 00:23:20,857 Portekiz'den ithal ediliyor. Çok özel. 429 00:23:22,234 --> 00:23:24,986 Jambonmuş Mabel! Banyoda jambon var! 430 00:23:25,487 --> 00:23:26,822 - Evet! - Al bir dilim! 431 00:23:26,822 --> 00:23:27,906 Süper. 432 00:23:28,407 --> 00:23:29,408 Tamam. 433 00:23:29,408 --> 00:23:33,286 Sanırım kattaki herkesle tanışmış olduk. 434 00:23:33,286 --> 00:23:38,208 Noelci adam ve kapıda kilitli kutusu olan dairede kim varsa o hariç. 435 00:23:38,708 --> 00:23:39,709 Orası kimin? 436 00:23:39,709 --> 00:23:41,670 Orası Dudenoff'un evi. 437 00:23:43,338 --> 00:23:44,339 Dudenoff mu? 438 00:23:44,881 --> 00:23:47,175 Nasıl iletişime geçebiliriz? 439 00:23:47,175 --> 00:23:49,636 - Pek şansın olacağını sanmam. - Epeydir görmedim. 440 00:23:49,636 --> 00:23:51,221 - Şehir dışındaydı. - Evden çıkmaz. 441 00:23:51,221 --> 00:23:52,973 Telefonu bile yok galiba. 442 00:23:54,599 --> 00:23:57,102 Sazz senin için çok endişeleniyor Charles. 443 00:23:57,102 --> 00:23:58,979 Gün yükselmeye başlar. 444 00:23:59,604 --> 00:24:02,190 Birinin seni gözetlediğini söyledi 445 00:24:02,190 --> 00:24:04,484 o yüzden binanın etrafında dolanıyordu. 446 00:24:04,484 --> 00:24:05,569 Bu binanın mı? 447 00:24:06,069 --> 00:24:07,821 Burada yaşayan birini mi arıyordu? 448 00:24:07,821 --> 00:24:09,823 Bilmiyorum ama son konuştuğumuzda 449 00:24:10,365 --> 00:24:13,326 binada başka bir katil daha olabilir dedi. 450 00:24:14,703 --> 00:24:17,664 Geçen Çarşamba, Müebbet Hip-Hop Dans Kulübü'nden sonra. 451 00:24:17,664 --> 00:24:19,499 Sazz o gece öldü. 452 00:24:19,499 --> 00:24:23,753 Charles, yanlış kişiyi öldürürsen cesetten kurtulursun. 453 00:24:23,753 --> 00:24:26,423 Doğru hedefin de alarma geçmesini istemezsin. 454 00:24:27,215 --> 00:24:30,093 Bir kez çizgiyi geçip öldürmeye çalıştığında 455 00:24:30,093 --> 00:24:35,515 başarısız olursan, işi bitirmek için çok daha berbat yollar buluyorsun. 456 00:24:36,183 --> 00:24:37,559 Gitme zamanı. 457 00:24:37,559 --> 00:24:39,186 - Charles! - Aç kapıyı. 458 00:24:40,312 --> 00:24:43,815 Polis suçu benim üzerime atacak, ortadan kaybolmam lazım. 459 00:24:44,441 --> 00:24:46,943 - Aç kapıyı! - Son bir kez sevişmeyi umuyordum. 460 00:24:46,943 --> 00:24:48,403 Sen öldürülmeden önce. 461 00:24:48,987 --> 00:24:52,407 En azından karşılıklı mastürbasyon ama o tren kaçtı sanırım. 462 00:24:52,407 --> 00:24:54,784 - Biraz zaman var. - Seni özleyeceğim. 463 00:24:54,784 --> 00:24:56,161 Umarım hızlı olur. Hav. 464 00:24:57,662 --> 00:24:59,498 - Charles! - Aç kapıyı! 465 00:24:59,498 --> 00:25:01,458 - Kapıyı aç! - Charles! 466 00:25:01,458 --> 00:25:02,542 Charles! 467 00:25:03,543 --> 00:25:04,544 Merhaba. Selam. 468 00:25:04,544 --> 00:25:07,923 Panjurları kapalı olan daire Dudenoff diye birinin. 469 00:25:07,923 --> 00:25:09,049 Sazz'in notundaki adam! 470 00:25:09,049 --> 00:25:12,886 Kim olduğunu bilmiyoruz ama Batılılar bu konuda tuhaf davrandı. 471 00:25:12,886 --> 00:25:15,305 Ayrıca tuvalet jambonu yiyorlar. 472 00:25:15,305 --> 00:25:18,517 Ayrıca Çipil Göz Joe meğer Konjunktivit Joe'ymuş. 473 00:25:18,517 --> 00:25:22,062 Muhtemelen daha kötü ama... Tahtayı yapmışsın! 474 00:25:22,062 --> 00:25:23,313 - Çok iyi. - İyi. 475 00:25:23,313 --> 00:25:24,940 Kim bilir Sazz neden oradaydı? 476 00:25:24,940 --> 00:25:28,193 Ama Dudenoff'un kapısında kilitli bir kutu var. 477 00:25:28,193 --> 00:25:29,945 Arkadaşlar durun. 478 00:25:39,579 --> 00:25:41,623 Jan buradaydı. O buradaydı. 479 00:25:41,623 --> 00:25:44,709 - Jan burada mıydı? - Evet. 480 00:25:44,709 --> 00:25:47,003 Peki kendisi hâlâ burada mı? 481 00:25:47,003 --> 00:25:48,338 Şey, az önce... 482 00:25:48,338 --> 00:25:49,714 Kokusunu alamıyor musun? 483 00:25:49,714 --> 00:25:50,799 Ben alıyorum. 484 00:25:53,051 --> 00:25:55,804 Charles, Jan hapiste. 485 00:25:56,346 --> 00:25:58,265 Senin dolabında nasıl olabilir? 486 00:25:58,265 --> 00:25:59,432 Parkur. 487 00:26:02,894 --> 00:26:08,817 İşte o anda Charles'ın, deliliğe inen merdivenin başında olduğunu fark ettik. 488 00:26:09,317 --> 00:26:11,278 Arkadaşlar, hedef bendim. 489 00:26:11,278 --> 00:26:14,322 Beni vurmak istediler. Sazz benim için öldü. 490 00:26:14,322 --> 00:26:15,991 Aradığınız için teşekkürler. 491 00:26:15,991 --> 00:26:19,327 {\an8}Önünüzde 19 acil durum var. 492 00:26:19,327 --> 00:26:22,455 - Süper! Beklemede çok iyi gidiyorsun. - Evet. 493 00:26:22,455 --> 00:26:24,708 - Luminol'ü sipariş ettin mi? - Yolda. 494 00:26:24,708 --> 00:26:26,960 Aferin sana. Seninle gurur duyuyoruz. 495 00:26:27,460 --> 00:26:28,461 Baksana Oliver. 496 00:26:29,296 --> 00:26:30,297 Rakamlara bak. 497 00:26:30,297 --> 00:26:32,090 Kilitli kutunun kodu mu? 498 00:26:32,090 --> 00:26:33,341 Olabilir. 499 00:26:34,593 --> 00:26:38,305 Bir an evvel Dudenoff'un evine girmeye çalışacağız. 500 00:26:38,305 --> 00:26:39,556 - Hemen döneriz. - Tamam. 501 00:26:39,556 --> 00:26:44,519 Polis açarsa ya da Luminol gelirse yaz. Harika gidiyorsun. 502 00:26:48,356 --> 00:26:50,233 Charles'ın durumu pek iyi değil. 503 00:26:50,942 --> 00:26:54,112 Evet, katili bir an önce bulmalıyız. Bir ayağı mezarda. 504 00:26:54,821 --> 00:26:55,905 Harika. İşe yaradı. 505 00:27:09,085 --> 00:27:12,839 Burada gerçekten yaşayan biri varsa kesinlikle psikopat olmalı. 506 00:27:12,839 --> 00:27:14,466 Amatör telsiz. 507 00:27:14,466 --> 00:27:16,134 Ne alaka... 508 00:27:25,268 --> 00:27:26,269 Baksana. 509 00:27:26,770 --> 00:27:29,522 Peteğin üzerinde ayak izi var. 510 00:27:29,522 --> 00:27:30,899 Boya parçaları da var. 511 00:27:30,899 --> 00:27:32,734 Bu pencere zorla açılmış. 512 00:27:37,155 --> 00:27:38,990 Keskin nişancının yuvası burası olmalı. 513 00:27:40,867 --> 00:27:43,370 Ayrıca bir stüdyo daire için epey ferah. 514 00:27:49,709 --> 00:27:50,835 Simli süs mü bu? 515 00:27:52,337 --> 00:27:53,380 Oliver! 516 00:27:53,880 --> 00:27:55,632 - Ne oldu? - Jambon buldum. 517 00:27:57,801 --> 00:27:59,427 Çok tatlı. 518 00:27:59,427 --> 00:28:00,679 Adın ne senin? 519 00:28:00,679 --> 00:28:03,765 - Küçük Domuzcuk? Yaramaz D.M.Z.? - Peki. 520 00:28:04,641 --> 00:28:05,642 Tanrım. 521 00:28:05,642 --> 00:28:07,018 Kahretsin. 522 00:28:21,491 --> 00:28:23,785 Dur. 523 00:28:25,412 --> 00:28:26,413 Bekle. 524 00:28:41,636 --> 00:28:44,097 - Domuz kaçtı. - En azından bir şansı var artık. 525 00:28:44,097 --> 00:28:45,181 Koş! 526 00:28:48,309 --> 00:28:50,687 Bir iki bir şey toplayıp buradan gidelim. 527 00:28:51,438 --> 00:28:53,273 Artık buradan ayrılmaya korkuyorum. 528 00:28:53,898 --> 00:28:55,066 Burada kalacağız. 529 00:28:56,609 --> 00:28:57,610 Güzel ve güvenli. 530 00:28:59,070 --> 00:29:00,071 Sonsuza kadar. 531 00:29:02,073 --> 00:29:05,034 Birçok kültürde yerde yemek yenir. Harika olacak. 532 00:29:07,495 --> 00:29:09,330 Aradığınız için teşekkürler. 533 00:29:09,330 --> 00:29:12,000 Önünüzde sekiz acil durum var. 534 00:29:12,000 --> 00:29:13,084 Az kaldı. 535 00:29:21,551 --> 00:29:22,927 Bu da luminol olmalı. 536 00:29:24,137 --> 00:29:25,305 Alt katta. 537 00:29:26,347 --> 00:29:28,016 Aşağı inmene gerek yok. 538 00:29:30,393 --> 00:29:31,394 Başkası insin. 539 00:29:32,061 --> 00:29:35,273 Bırak en amansız koruyucunun katilini yabancılar bulsun. 540 00:29:43,239 --> 00:29:45,492 En azından gidip kutuyu almam lazım. 541 00:29:47,243 --> 00:29:49,746 Alt tarafı bir paket alacağım. 542 00:29:49,746 --> 00:29:52,207 Çok kolay. Öldürülmeden bir paket... 543 00:29:53,625 --> 00:29:54,918 Tamam, yapacağım. 544 00:29:54,918 --> 00:29:57,837 Kılık değiştirerek gideceğim. Tamamdır. 545 00:29:58,463 --> 00:29:59,464 Lester'a şöyle derim. 546 00:29:59,464 --> 00:30:02,133 "Yukarı bakma, adımı söyleme, şu paketi bana ver." 547 00:30:02,884 --> 00:30:04,302 - NYPD! - Beni öldürmeyin! 548 00:30:04,302 --> 00:30:06,429 - NYPD! Çekilin! - Güvende misin? 549 00:30:06,429 --> 00:30:07,639 Bilmem, öyle miyim? 550 00:30:07,639 --> 00:30:11,017 Jan Bellows parkur ve psikoseksüel manipülasyon kullanarak kaçtı. 551 00:30:11,017 --> 00:30:14,479 Sonra sana kötü şeyler yaparken çizilmiş resimlerini bulduk. 552 00:30:14,479 --> 00:30:17,899 Asit duşu, altın duş. Bunun nasıl adam öldürdüğünü bilmiyorum 553 00:30:17,899 --> 00:30:19,442 ama banyonu incelemeliyiz. 554 00:30:19,442 --> 00:30:20,735 Bakın, gerçekten geldi. 555 00:30:20,735 --> 00:30:21,820 Buradaydı! 556 00:30:24,489 --> 00:30:28,827 Burada mıydı? Sen de ihbar etmedin mi? Ki bunun bir suç olduğunu biliyorsun. 557 00:30:31,454 --> 00:30:33,331 Bana söylemek istediğin bir şey var mı? 558 00:30:33,331 --> 00:30:35,208 Burası 911. Acil durumunuz nedir? 559 00:30:39,337 --> 00:30:40,588 Alo? 560 00:30:41,923 --> 00:30:43,424 Cinayet ihbar etmek istiyorum. 561 00:30:45,301 --> 00:30:47,345 İnanamıyorum. 562 00:30:47,345 --> 00:30:50,181 Yakma fırınına bir bakın isterseniz. 563 00:30:51,057 --> 00:30:53,101 {\an8}Ayrıca paketini biz aldık. 564 00:30:54,310 --> 00:30:56,396 {\an8}Beyefendi, cinayet mi dediniz? 565 00:30:59,065 --> 00:31:00,108 Luminol mavi sprey 566 00:31:03,570 --> 00:31:04,612 Hadi gidelim. 567 00:31:04,612 --> 00:31:06,781 Polisler birazdan bodrumdan çıkar. 568 00:31:06,781 --> 00:31:08,825 Suç mahalline bunu yapmaya iznimiz var mı? 569 00:31:08,825 --> 00:31:11,244 Bizim olayımız daha çok izin almak yerine af dilemek. 570 00:31:11,244 --> 00:31:13,246 Tamam. Peki bu luminol ne işe yarıyor? 571 00:31:13,246 --> 00:31:15,540 Sazz'in nerede kan kaybından öldüğünü gösterecek. 572 00:31:16,457 --> 00:31:17,667 Hazır mısın? 573 00:31:18,376 --> 00:31:21,170 Şey... Bir dakikaya ihtiyacım var. 574 00:31:48,072 --> 00:31:49,616 Bugün seni yüz üstü bıraktım Sazz. 575 00:31:51,784 --> 00:31:54,704 Ben de en iyi hâlimde değildim. 576 00:31:54,704 --> 00:31:57,248 Sonuçta ben de senim, yani evet. 577 00:31:58,416 --> 00:31:59,542 Kendimizi kaybettik. 578 00:32:00,585 --> 00:32:03,504 Dışarı çıkmaya korkarken katilini nasıl bulacağım? 579 00:32:04,172 --> 00:32:07,175 Nasıl yapacağımı bilmiyorum. Tek bildiğim donup kalmak. 580 00:32:07,759 --> 00:32:09,052 Bir dublöre ihtiyacın var. 581 00:32:10,720 --> 00:32:12,722 Birinci sezonu hatırlasana. 582 00:32:13,556 --> 00:32:16,935 Striptiz kulübünde büyük bir patlama sahnesi vardı. 583 00:32:17,435 --> 00:32:22,440 Saatlerce atlayıp leş gibi bir nehre dalmıştın. 584 00:32:22,440 --> 00:32:25,151 - Evet, saçım alev almıştı. - Saçın alev almıştı. 585 00:32:25,860 --> 00:32:27,236 Hepsi de öğle yemeğinden önce. 586 00:32:27,820 --> 00:32:31,866 Her zamanki gibi yalnız yediğim öğle yemeğinden. 587 00:32:33,284 --> 00:32:34,410 Sonra 588 00:32:35,662 --> 00:32:37,288 karavanımın kapısına dayandın. 589 00:32:37,288 --> 00:32:41,000 Daha önce hiç konuşmadığım, ekipten beş kişiyi getirdim. 590 00:32:41,501 --> 00:32:46,881 Hepsi haberim olmayan bir poker oyununa onları davet ettiğim için teşekkür etti. 591 00:32:46,881 --> 00:32:47,966 Küçük beyaz yalanlar. 592 00:32:48,466 --> 00:32:54,097 Sonraki sekiz yıl boyunca her hafta poker oynadım. 593 00:32:56,474 --> 00:32:58,101 Bana arkadaş buldun. 594 00:33:00,144 --> 00:33:02,438 Neydi o adam? Set görevlisi mi? 595 00:33:02,438 --> 00:33:03,523 Çok komik biriydi. 596 00:33:03,523 --> 00:33:07,860 Bir de kocaman saçlı biri vardı. Schma... 597 00:33:07,860 --> 00:33:09,320 - Schmeong. - Schmeong. 598 00:33:09,320 --> 00:33:10,405 Evet. 599 00:33:11,239 --> 00:33:13,032 Sen bir dublörden fazlasıydın. 600 00:33:15,076 --> 00:33:19,789 Bir insanın biriyle ilgilenebileceği her şekilde benimle ilgilendin. 601 00:33:22,125 --> 00:33:25,670 Sen benim en eski, en iyi arkadaşımsın. 602 00:33:28,006 --> 00:33:29,424 Sensiz ne yapacağım ben? 603 00:33:38,016 --> 00:33:39,017 Charles? 604 00:33:39,559 --> 00:33:40,768 Pek vaktimiz kalmadı. 605 00:33:50,278 --> 00:33:51,696 Tam buradaymış. 606 00:34:00,413 --> 00:34:01,456 Bakın. 607 00:34:01,456 --> 00:34:02,540 Şuna bakın. 608 00:34:04,584 --> 00:34:07,128 Kanıyla bize mesaj mı yazmış? 609 00:34:09,005 --> 00:34:11,340 Charles, bu ne demek biliyor musun? 610 00:34:13,092 --> 00:34:14,093 Evet. 611 00:34:15,511 --> 00:34:16,637 Biliyorum. 612 00:34:16,637 --> 00:34:17,847 BENDE 613 00:34:18,347 --> 00:34:19,807 Babam bir şey daha öğretmişti. 614 00:34:19,807 --> 00:34:23,436 "Uzun bir kariyer istiyorsan doğru kişini bulman gerekir. 615 00:34:24,645 --> 00:34:25,730 Bir numaranı. 616 00:34:26,481 --> 00:34:28,441 Her durumda destek olacağın kişini." 617 00:34:29,192 --> 00:34:31,194 Charles-Haden Savage ile tanıştığım gün 618 00:34:32,487 --> 00:34:33,738 onu bulduğumu anladım. 619 00:34:35,907 --> 00:34:37,784 Mesele sabit bir iş bulmak değil. 620 00:34:38,576 --> 00:34:42,163 Bir numaranı bulunca öyle parçalarınla tanışmaya başlarsın ki 621 00:34:42,163 --> 00:34:43,664 sende olduklarına şaşırırsın. 622 00:34:49,921 --> 00:34:55,301 Çünkü yaptığın her şeyi, değer verdiğin biri için yapıyorsundur artık. 623 00:34:59,931 --> 00:35:01,057 Oh hell! 624 00:35:04,227 --> 00:35:05,436 {\an8}Bunlar rakam değil. 625 00:35:06,813 --> 00:35:07,814 Harf bunlar. 626 00:35:13,027 --> 00:35:15,113 Sazz'i onlardan biri mi öldürdü? 627 00:35:15,696 --> 00:35:17,198 Göreceğiz. 628 00:35:17,698 --> 00:35:20,326 Artık Sazz'in cinayetini soruşturmuyoruz. 629 00:35:21,786 --> 00:35:23,371 Benimkini soruşturuyoruz. 630 00:36:15,089 --> 00:36:17,091 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Batıkan Bahadır Ünsal