1
00:00:01,001 --> 00:00:01,876
Peki sırada ne var?
2
00:00:01,876 --> 00:00:02,794
Önceki bölümlerde...
3
00:00:04,087 --> 00:00:06,840
İhtiyacımız olan sıcak, taze bir ceset.
4
00:00:06,840 --> 00:00:09,342
Tercihen burada
ya da buraya yakın bir yerlerde.
5
00:00:09,342 --> 00:00:12,220
Bev Melon'dan bir e-posta daha aldım.
6
00:00:12,220 --> 00:00:15,348
- Podcast'imizin filmini yapmak istiyorlar.
- Paramount mu?
7
00:00:15,348 --> 00:00:18,601
Toplantı için haftaya bizi
Los Angeles'a çağırıyorlar.
8
00:00:18,601 --> 00:00:20,562
O zaman film konuşalım.
9
00:00:21,187 --> 00:00:23,857
Sazz'i partiye davet ettim
ama yine cevap vermedi.
10
00:00:23,857 --> 00:00:25,525
Genelde bana hemen geri döner.
11
00:00:25,525 --> 00:00:28,319
Benimle konuşmak istediği
hassas bir konu vardı.
12
00:00:28,319 --> 00:00:31,114
Bir sürü eklemini metalle değiştirdiler.
13
00:00:31,114 --> 00:00:33,450
{\an8}En iyilerini Bulgaristan'da
yapıyorlar derdi.
14
00:00:33,450 --> 00:00:34,743
Bunlar ne?
15
00:00:35,535 --> 00:00:37,287
Mutfak pencerenizi değiştirmeliyiz.
16
00:00:37,287 --> 00:00:40,707
- Bir şey küçük bir delik açmış.
- Kurşun deliği gibi mi?
17
00:00:46,171 --> 00:00:47,380
BULGARİSTAN
18
00:00:52,802 --> 00:00:53,803
Tamam. Evet.
19
00:00:54,888 --> 00:00:56,306
Orada durun bakalım.
20
00:00:56,306 --> 00:00:59,142
Dublörler aslında pervasız değillerdir.
21
00:00:59,142 --> 00:01:00,560
{\an8}Evet, tehlikeyi seksi buluruz.
22
00:01:00,560 --> 00:01:02,520
{\an8}Sazz Pataki
Charles-Haden Savage'ın Dublörü
23
00:01:02,520 --> 00:01:04,731
{\an8}Onunla flört ederiz,
ona bir içki ısmarlarız.
24
00:01:04,731 --> 00:01:07,734
{\an8}Ama işi asla yatağa götürmeyiz.
25
00:01:07,734 --> 00:01:08,818
{\an8}Anlatabildim mi?
26
00:01:08,818 --> 00:01:10,653
Tehlikeyi güvenli bir şekilde yaşarız.
27
00:01:11,154 --> 00:01:15,158
Yani yaralanırsak da
başka bir gün tekrar düşmek için yaşarız.
28
00:01:16,159 --> 00:01:17,702
Bunları bana kim mi öğretti?
29
00:01:18,536 --> 00:01:20,497
Dünyanın en iyi dublörü.
30
00:01:21,581 --> 00:01:24,709
Babam, Slim Pataki.
31
00:01:27,045 --> 00:01:29,964
Dublörlük bizim için bir aile mesleği.
32
00:01:30,840 --> 00:01:33,760
Çoğu baba çocuklarını
tehlikeden uzak tutmaya çalışır
33
00:01:35,595 --> 00:01:37,138
benimki onunla oynamayı öğretti.
34
00:01:37,138 --> 00:01:38,473
Size yemin ederim.
35
00:01:38,473 --> 00:01:40,266
Bir daha!
36
00:01:40,266 --> 00:01:43,144
Düşmemeye çalışmanın bir anlamı yok.
37
00:01:43,144 --> 00:01:44,646
Hep düşersin.
38
00:01:44,646 --> 00:01:48,858
İşin püf noktası ayağa kalkmak,
üstündeki tozu silkelemek
39
00:01:48,858 --> 00:01:52,821
ve toza dönüşmemek için
elinden geleni yapmak.
40
00:01:54,572 --> 00:01:57,075
Charles. İyi misin?
41
00:01:58,326 --> 00:01:59,452
Neye ihtiyacın var?
42
00:02:00,286 --> 00:02:01,329
Yanındayız.
43
00:02:03,039 --> 00:02:04,082
Ne yapacağım ben?
44
00:02:05,083 --> 00:02:07,418
Üstüne sifonu çekemem ya.
45
00:02:08,628 --> 00:02:11,631
İstersen bir bezle silelim.
46
00:02:12,298 --> 00:02:15,426
Evet, saygılı bir şekilde bezle silelim.
47
00:02:15,426 --> 00:02:18,138
Sazz'i mendille silemeyiz.
48
00:02:18,138 --> 00:02:20,431
İstersen böylece de bırakabilirsin.
49
00:02:21,641 --> 00:02:23,768
Elin bir Sazz tutmuş olur.
50
00:02:27,188 --> 00:02:28,648
Şakamı geri almak istiyorum.
51
00:02:30,733 --> 00:02:32,026
Polisi arayacağım.
52
00:02:32,026 --> 00:02:33,153
- İyi fikir.
- Tamam.
53
00:02:40,285 --> 00:02:41,995
- İstersen sana...
- Hayır.
54
00:02:44,497 --> 00:02:45,790
Ne yapacağımı buldum.
55
00:02:46,416 --> 00:02:48,001
Onu bir kâse suya koyacağım.
56
00:02:48,001 --> 00:02:49,210
- Harika plan.
- Kâse.
57
00:02:49,210 --> 00:02:52,255
Suyla birlikte
külü bir şeyin içine dökerim
58
00:02:52,255 --> 00:02:53,965
sonra da suyu buharlaştırırım.
59
00:02:54,465 --> 00:02:56,092
Turşu kavanozu olabilir.
60
00:02:56,092 --> 00:02:58,428
- Evcimen. Süper.
- Evet, turşu kavanozu.
61
00:02:58,428 --> 00:03:01,848
- Turşu kavanozlarına bayılırım.
- Hemen gidip getirelim.
62
00:03:01,848 --> 00:03:02,932
Evet.
63
00:03:12,192 --> 00:03:13,693
Sazz.
64
00:04:03,368 --> 00:04:05,119
Tamam, o kadar canını sıkma.
65
00:04:07,872 --> 00:04:09,999
Şu an en küçük sorununuz
benim ölmüş olmam.
66
00:04:09,999 --> 00:04:12,794
Ayrıca çek ellerini memelerimden.
67
00:05:00,883 --> 00:05:05,179
İkinci Bölüm - Dördüncü Sezon
Cennetin Kapıları
68
00:05:10,184 --> 00:05:12,603
Tanrım, benim de her yerime bulaşmış.
69
00:05:12,603 --> 00:05:15,356
{\an8}Tam da kuru temizlemecimin
zam yaptığı hafta.
70
00:05:15,356 --> 00:05:19,360
{\an8}Oliver, Sazz'i silkelemeyi bırakıp
kadrajı ayarlar mısın?
71
00:05:19,360 --> 00:05:21,863
{\an8}Tamam pardon, kusura bakma.
72
00:05:21,863 --> 00:05:24,699
{\an8}Peki Sazz'in vurulduğu yer burası dersek
73
00:05:24,699 --> 00:05:29,662
{\an8}sonra açıyı takip edersek,
tetikçi karşıdaki köşe dairede olmalı.
74
00:05:29,662 --> 00:05:33,875
{\an8}Peki ya şurada vurulup böyle düştüyse?
75
00:05:34,459 --> 00:05:38,671
{\an8}O zaman yandaki pencereden
ateş etmiş olmalılar.
76
00:05:38,671 --> 00:05:41,090
{\an8}Tamam. Ellerimi temizledim.
77
00:05:41,090 --> 00:05:42,550
{\an8}Sazz kavanozun içinde.
78
00:05:43,092 --> 00:05:44,093
{\an8}Yani odada değil.
79
00:05:44,093 --> 00:05:46,054
{\an8}Onu tam buraya koyacağım.
80
00:05:46,054 --> 00:05:47,638
{\an8}Tamam. Dur, hayır.
81
00:05:47,638 --> 00:05:49,307
{\an8}Onu buraya koyacağım
82
00:05:49,307 --> 00:05:51,684
{\an8}çünkü Sazz bu tezgâhta oturmayı
çok severdi.
83
00:05:51,684 --> 00:05:53,019
{\an8}Burası kesinlikle...
84
00:05:53,019 --> 00:05:54,520
{\an8}Ya da şu tarafa...
85
00:05:54,520 --> 00:05:55,688
{\an8}Hayır, burası iyi.
86
00:05:55,688 --> 00:05:59,859
{\an8}Burası kesinlikle en iyi yer
çünkü protokolü başlatmanın zamanı geldi.
87
00:05:59,859 --> 00:06:01,152
{\an8}Polisi arayalım.
88
00:06:01,152 --> 00:06:02,528
{\an8}- Bekle!
- Dur bir saniye.
89
00:06:02,528 --> 00:06:05,531
{\an8}Yani evet, yapman gerekeni yap tabii.
90
00:06:05,531 --> 00:06:08,201
{\an8}Şu an neye ihtiyacın varsa.
Kesinlikle Charles
91
00:06:08,201 --> 00:06:12,246
ama belki bütün bina kuşatma altına
alınmadan önce
92
00:06:12,246 --> 00:06:16,751
birileriyle konuşuruz demiştik.
93
00:06:19,170 --> 00:06:20,671
Tamam.
94
00:06:20,671 --> 00:06:22,131
Şimdiye kadar ne biliyoruz?
95
00:06:22,131 --> 00:06:25,843
Tamam. Sazz buraya şarap almak için geldi.
96
00:06:25,843 --> 00:06:28,679
Camda bir kurşun deliği var.
97
00:06:28,679 --> 00:06:31,099
Pencere kenarında da cam kırığı buldum.
98
00:06:31,099 --> 00:06:33,810
Yani kurşun içeri girmiş
ama dışarı çıkmamış.
99
00:06:33,810 --> 00:06:37,313
Ayrıca Howard'ın kadavra köpeği
burada bir ceset algıladı
100
00:06:37,313 --> 00:06:38,898
ve onu çöpe sürükledi.
101
00:06:38,898 --> 00:06:40,942
Dairene erişimi olan biriymiş.
102
00:06:40,942 --> 00:06:42,276
Bu korkunç bir şey.
103
00:06:42,944 --> 00:06:45,321
Sazz'i yakma fırınında
bulduğumuzu biliyoruz.
104
00:06:46,322 --> 00:06:48,783
Zavallı Sazz.
105
00:06:48,783 --> 00:06:50,159
Keşke ekleyecek şeyim olsa
106
00:06:50,159 --> 00:06:54,789
ama ben sadece hızla çöken
zihinsel sağlığının bir tezahürüyüm.
107
00:06:55,373 --> 00:06:58,042
Silah sesi Batı Kulesi'nden geldi.
108
00:06:58,042 --> 00:07:00,628
Muhtemelen 14. katın karşısında
bir yerden
109
00:07:00,628 --> 00:07:03,214
ama önce cesedin tam olarak
nereye düştüğünü bulmalıyız
110
00:07:03,214 --> 00:07:04,841
yoksa daireyi tespit edemeyiz.
111
00:07:05,550 --> 00:07:06,801
Yere luminol dökebiliriz.
112
00:07:06,801 --> 00:07:08,261
Postayla bir şişe alabilirim.
113
00:07:08,261 --> 00:07:09,429
Evet.
114
00:07:09,429 --> 00:07:12,098
Peki luminol nedir
küçük cinayet ineklerim?
115
00:07:12,098 --> 00:07:14,434
Kanın karanlıkta parlamasını sağlayan
bir kimyasal.
116
00:07:14,434 --> 00:07:16,394
Diğer vücut sıvılarıyla birlikte.
117
00:07:16,394 --> 00:07:20,898
İnşaat işçilerinin eski dairemde
neler yaptığını bu şekilde öğrendim.
118
00:07:21,732 --> 00:07:23,568
Anlamıyorum. Sazz'i kim öldürür ki?
119
00:07:23,568 --> 00:07:24,819
Herkes Sazz'i sever.
120
00:07:25,611 --> 00:07:30,992
Tetikçinin Arconia'da olduğunu unutma.
121
00:07:30,992 --> 00:07:33,536
Senin daireni gözetliyordu.
122
00:07:33,536 --> 00:07:38,082
Sonra mutfağında
senin gibi giyinmiş birini vurdu.
123
00:07:38,082 --> 00:07:39,500
Sanırım anlamışsındır.
124
00:07:39,500 --> 00:07:41,627
Evet, anladım.
125
00:07:41,627 --> 00:07:43,337
Yani hedef ben miydim?
126
00:07:43,337 --> 00:07:44,630
Bu çok saçma.
127
00:07:44,630 --> 00:07:48,259
People Magazine'in en sevilen
sekizinci TV polisi seçildim ben.
128
00:07:48,259 --> 00:07:51,220
- Sene 1989.
- Hayır, 91'de.
129
00:07:52,346 --> 00:07:53,389
Tamam.
130
00:07:53,389 --> 00:07:55,725
Belli ki Sazz garip bir şeylere bulaşmış.
131
00:07:55,725 --> 00:07:59,020
Ya dairesinde bulduğumuz bu notlar?
132
00:07:59,020 --> 00:08:00,229
Şuna baksanıza.
133
00:08:00,229 --> 00:08:01,606
{\an8}"Hasta yavru."
134
00:08:01,606 --> 00:08:04,275
- Bunda sadece rastgele sayılar var.
- Evet.
135
00:08:04,984 --> 00:08:06,569
{\an8}"Dudenoff."
136
00:08:06,569 --> 00:08:08,362
Bu ne demek hiç bilmiyorum.
137
00:08:09,614 --> 00:08:12,283
"Charles'a bakıyorum."
138
00:08:12,992 --> 00:08:16,287
Soruşturmada bu kadar erken
varsayımda bulunmak hatadır.
139
00:08:16,287 --> 00:08:17,872
Kafanı karıştırmasınlar.
140
00:08:17,872 --> 00:08:20,917
Eğer hedef sensen, bu senin yüzünden
öldürüldüğüm anlamına gelir.
141
00:08:20,917 --> 00:08:23,419
Böyle bir suçluluk duygusu seni felç eder.
142
00:08:23,419 --> 00:08:25,588
Hedefin kim olduğunu bilmiyoruz!
143
00:08:27,798 --> 00:08:33,554
Dinle dostum, istersen senden
nefret edenlerin bir listesini yaparız.
144
00:08:33,554 --> 00:08:35,181
Sazz'den nefret edenlerin de.
145
00:08:35,181 --> 00:08:37,600
Sazz ile başlamak daha hızlı olabilir.
146
00:08:39,602 --> 00:08:42,855
Sazz, Jan ile çıkıyordu,
hüküm giymiş bir katille.
147
00:08:42,855 --> 00:08:45,149
Sazz bana,
Jan'den ayrılması gerektiğini söyledi.
148
00:08:45,149 --> 00:08:48,236
Jan'in ondan ayrılanlara
ne yaptığını da biliyoruz.
149
00:08:48,236 --> 00:08:52,865
Tamam ama Jan hapiste
ve sen de ondan ayrıldın.
150
00:08:52,865 --> 00:08:54,575
Tamam.
151
00:08:54,575 --> 00:08:55,826
Ben 911'i arıyorum.
152
00:08:55,826 --> 00:09:00,414
Bir haftadır Sazz'in Bulgar sol omzuyla
dizleri hâlâ o yakma fırınında.
153
00:09:01,958 --> 00:09:03,793
Burası 911. Acil tehlikede misiniz?
154
00:09:03,793 --> 00:09:05,920
Hayır, buna dair bir kanıt yok!
155
00:09:05,920 --> 00:09:07,380
Pekâlâ. O zaman bekleyin.
156
00:09:08,089 --> 00:09:13,302
Merhaba, 911'i aradığınız için sağ olun.
Önünüzde 68 acil durum var.
157
00:09:13,302 --> 00:09:14,762
Altmış sekiz mi?
158
00:09:14,762 --> 00:09:18,933
Sanırım görkemli şehrimiz
bize biraz daha süre verdi.
159
00:09:18,933 --> 00:09:23,896
Neden Batı Kulesi sakinleri hakkında
bildiklerimizi konuşmuyoruz?
160
00:09:28,192 --> 00:09:29,860
Batılılar.
161
00:09:30,945 --> 00:09:32,613
Tuhaf bir grup.
162
00:09:32,613 --> 00:09:35,241
Garipler, yalnızlar.
163
00:09:35,241 --> 00:09:36,409
Kiracılar.
164
00:09:37,243 --> 00:09:38,661
O şekilde söylemene gerek yok.
165
00:09:38,661 --> 00:09:43,791
Evet, Boomer. Hepimiz, bir torba fasulyeye
daire alındığı senelerde hayatta değildik.
166
00:09:43,791 --> 00:09:45,501
Kiralık yer için adam öldürürüm.
167
00:09:45,501 --> 00:09:48,963
Peki Charles, bize Batılılardan bahset.
168
00:09:49,714 --> 00:09:54,218
Bir de neden ölmeni isteyebileceklerinden.
169
00:09:54,218 --> 00:09:55,886
Şuradaki Çipil Gözlü Joe.
170
00:09:56,804 --> 00:09:58,389
Düşmanca bir tavrı var.
171
00:09:58,389 --> 00:10:02,935
Hep buraya, bana ters ters bakıyor.
172
00:10:05,646 --> 00:10:07,857
Bir de sos ailesi var.
173
00:10:07,857 --> 00:10:14,280
Ne zaman görsem, günün her saati
bir sos karıştırıp buraya bakıyorlar.
174
00:10:14,947 --> 00:10:16,324
Üç kişi.
175
00:10:16,324 --> 00:10:17,783
Çok fazla tencere.
176
00:10:17,783 --> 00:10:19,994
Sürekli karıştırıyorlar.
177
00:10:19,994 --> 00:10:23,748
Güzel bir cinayet sosu mu
hazırlıyorlar acaba?
178
00:10:23,748 --> 00:10:25,583
En tuhafları da işte şurada.
179
00:10:25,583 --> 00:10:27,918
Her Daim Noel Adam.
180
00:10:27,918 --> 00:10:30,087
Yakışıklı adam. Her zaman spor yapıyor.
181
00:10:30,087 --> 00:10:33,132
Noel süslerini asla indirmez.
182
00:10:33,132 --> 00:10:36,177
Tüm yıl boyunca da Noel kazağı giyer.
183
00:10:36,886 --> 00:10:39,388
Kat boyu görebildiğim daireler bunlar.
184
00:10:39,388 --> 00:10:43,601
Panjurlarını asla açmayan
bir daire dışında.
185
00:10:44,310 --> 00:10:49,065
Bazen ışıkları açılıp kapanıyor
ama içeride kimseyi görmüyorum.
186
00:10:50,358 --> 00:10:51,484
Enteresanmış.
187
00:10:51,484 --> 00:10:53,986
Tamam, polisler gelmeden
etrafı kolaçan edelim.
188
00:10:53,986 --> 00:10:56,739
İçeri girmek için blokun etrafından mı
dolaşmak gerekiyor?
189
00:10:56,739 --> 00:10:59,784
Doğru. Batı Kulesi'nin Arconia girişini
biri genelev açtıktan sonra
190
00:10:59,784 --> 00:11:01,285
mühürlediler.
191
00:11:01,285 --> 00:11:02,495
Oldukça da iyiydi.
192
00:11:03,496 --> 00:11:06,832
Charles, 911 telefonu açtığında
bize mesaj at.
193
00:11:06,832 --> 00:11:08,250
Bir saniye.
194
00:11:08,250 --> 00:11:11,170
Sazz benim dublörümdü.
Ben de araştırmak istiyorum.
195
00:11:11,170 --> 00:11:15,675
Bak, hedefin kim olduğunu
bilmediğimizi biliyorum
196
00:11:16,175 --> 00:11:17,677
ama yine de güvende olmak için
197
00:11:17,677 --> 00:11:21,931
panjurları kapatıp
bize buradan yardım etmek ister misin?
198
00:11:21,931 --> 00:11:24,809
Beklemede kal.
Yeni bir cinayet tahtası yap.
199
00:11:24,809 --> 00:11:26,644
Luminol'ü sipariş et.
200
00:11:27,353 --> 00:11:29,563
Luminol. Sipariş.
201
00:11:29,563 --> 00:11:31,857
Şimdiye kadarki en taktik hareketimiz:
202
00:11:33,484 --> 00:11:36,654
Ne olacağını biliyorsun
o yüzden başlasak iyi olur.
203
00:11:41,909 --> 00:11:45,913
- Beni oyalıyorsunuz!
- Charles, bu çok önemli bir iş.
204
00:11:45,913 --> 00:11:50,000
Burada güvende olmanı,
beklemede kalmanı istiyoruz.
205
00:11:50,000 --> 00:11:51,502
Yardım için gelmene gerek yok.
206
00:11:51,502 --> 00:11:55,047
- Öte yandan, seni burada vurmak istediler.
- Hedef ben değildim!
207
00:11:56,382 --> 00:11:59,343
Tabii ki değildin
ama sen yine de kapıyı sürgüle.
208
00:11:59,343 --> 00:12:01,137
Katilde anahtar olabilir.
209
00:12:01,137 --> 00:12:02,221
Seni seviyoruz dostum.
210
00:12:02,763 --> 00:12:03,848
Hem de çok.
211
00:12:04,682 --> 00:12:06,267
Bunu keşke ben söyleseydim.
212
00:12:11,188 --> 00:12:12,690
Charles, sürgüyü çek!
213
00:12:17,278 --> 00:12:19,613
Bak, kimseyle konuşmayacak.
214
00:12:19,613 --> 00:12:22,032
Benim de birkaç ölü insanla
konuşmuşluğum var.
215
00:12:22,032 --> 00:12:24,910
Bir kere Charles'la senin için
Fosse dansı uydurmuştum.
216
00:12:24,910 --> 00:12:26,412
Senin bacakların daha güzeldi.
217
00:12:26,412 --> 00:12:27,788
Baksana, şu ne?
218
00:12:27,788 --> 00:12:31,208
{\an8}"Bu akşam bina toplantısı var.
Yuvamızı, Hollywood film ekiplerinin
219
00:12:31,208 --> 00:12:33,294
{\an8}istila etmesine engel olun."
220
00:12:33,294 --> 00:12:35,588
Hayır, olmaz. Bu film çekilmek zorunda.
221
00:12:35,588 --> 00:12:39,633
Seksi ve başarılı kız arkadaşıma
ayak uydurabilmemin tek yolu bu.
222
00:12:39,633 --> 00:12:43,179
Loretta'nın rol arkadaşının
internet ünlüsü olduğunu biliyor muydun?
223
00:12:43,179 --> 00:12:45,973
"Saman Alevi Jon Hamm" diye bir şey için.
224
00:12:45,973 --> 00:12:50,686
Biliyorum. Yağmurlu bir öğleden sonra
ben de o kör kuyuya inmiştim.
225
00:12:50,686 --> 00:12:51,771
Cennetin Kapıları.
226
00:12:52,271 --> 00:12:53,272
Hiç izlediniz mi?
227
00:12:53,272 --> 00:12:56,942
İlk defa gerçek insanların
kendileri gibi davrandığını görmüştüm.
228
00:12:56,942 --> 00:12:58,819
Karakter olarak da çok değerlilerdi.
229
00:12:58,819 --> 00:13:01,113
Hayvan mezarlıklarıyla ilgiliydi
230
00:13:02,072 --> 00:13:07,328
ama öbür dünyayla ilgili
derin bir varoluşsal saçmalıkla birlikte.
231
00:13:07,870 --> 00:13:10,331
Ölüler için pek değil.
Aslında en sevdiğim...
232
00:13:10,331 --> 00:13:12,541
Yüzlerce filmde oynadın
233
00:13:12,541 --> 00:13:16,420
ama dünyanın yüzünü hatırlayacağı tek şey
bu eski belgesel.
234
00:13:16,420 --> 00:13:17,505
Evet.
235
00:13:18,506 --> 00:13:21,050
Hatırlanmanın tek yolu
filmlerde yer almak değil.
236
00:13:23,886 --> 00:13:29,099
Biliyor musun, hedef sen olsan bile
kendini kötü hissetmene gerek yok.
237
00:13:29,975 --> 00:13:30,976
İşim bu benim.
238
00:13:31,477 --> 00:13:33,103
Adamım için kurşun da yerim.
239
00:13:36,398 --> 00:13:38,275
UZUN OYUN - BATI KULESİ ARCONIA
240
00:13:38,275 --> 00:13:39,902
{\an8}Beni korkutmaya çalışıyorlar.
241
00:13:39,902 --> 00:13:40,986
SAZZ'İN MASASI, L.A.
242
00:13:40,986 --> 00:13:43,906
Kendi dairemde korkacak değilim.
243
00:13:46,867 --> 00:13:47,868
Dolaba.
244
00:13:48,828 --> 00:13:51,413
Neden fısıldadım ki?
Bilinçaltının ürünüyüm sonuçta.
245
00:14:06,554 --> 00:14:07,847
Merhaba Charles.
246
00:14:11,892 --> 00:14:13,936
Evet, o gerçek işte.
247
00:14:19,733 --> 00:14:20,901
Vay be.
248
00:14:20,901 --> 00:14:22,319
Batı Kulesi.
249
00:14:24,488 --> 00:14:28,117
Bu çukurun içinde bir yerde
bir keskin nişancı yuvası var.
250
00:14:28,117 --> 00:14:31,287
Bu insanlarla sakince tanışabilmek için
tek şansımız bu.
251
00:14:31,287 --> 00:14:33,664
Yakında polis herkesi alarma geçirecek.
252
00:14:33,664 --> 00:14:36,709
Bir pencereden dışarı bakalım,
sohbet edelim.
253
00:14:36,709 --> 00:14:37,877
Tuhaf şeyleri ara.
254
00:14:37,877 --> 00:14:41,547
Tamam. İlk hedef, tehditkâr Çipil Göz Joe.
255
00:14:43,591 --> 00:14:44,592
Tamam.
256
00:14:48,804 --> 00:14:50,014
Selam!
257
00:14:50,014 --> 00:14:54,143
Doğu Kulesi'nin ünlü podcast'çileri!
258
00:14:54,143 --> 00:14:55,561
Evet, kendileri biziz.
259
00:14:56,061 --> 00:14:58,981
Merhaba, ben Mabel.
Biliyor musun bilmiyorum
260
00:14:58,981 --> 00:15:01,817
ama burada podcast'imizi konu alan
bir film çekecekler.
261
00:15:01,817 --> 00:15:04,028
- Büyük yıldızlarla. Çok heyecanlı.
- Film mi?
262
00:15:04,028 --> 00:15:06,906
O yüzden nişan alınabilecek
yerleri araştırıyoruz.
263
00:15:06,906 --> 00:15:08,407
Çekim yapılabilecek yerler.
264
00:15:08,407 --> 00:15:09,783
Aynen öyle. Kameralarla.
265
00:15:09,783 --> 00:15:12,202
- Nişan alıp "bam, bam" değil yani.
- Evet.
266
00:15:12,202 --> 00:15:14,538
Bize daireni göstermek ister misin?
267
00:15:14,538 --> 00:15:15,831
Elbette.
268
00:15:16,332 --> 00:15:19,543
Sinemaya bayılırım.
Size ne isterseniz gösteririm!
269
00:15:19,543 --> 00:15:20,836
İçeri gelsenize!
270
00:15:22,713 --> 00:15:23,714
Vince Fish.
271
00:15:24,298 --> 00:15:26,967
Öncelikle göz bandı için özür dilerim.
272
00:15:27,468 --> 00:15:29,803
Antibiyotiğe dirençli göz nezlem var.
273
00:15:29,803 --> 00:15:33,557
Bir gözden çıkıp diğerine giriyor,
sonra bir ona bir buna.
274
00:15:33,557 --> 00:15:36,644
Seksek oynayan bir virüs gibi.
275
00:15:36,644 --> 00:15:41,482
Neyse, üzerine kompres yapmam gerekiyor
ama elimde tutmayı sevmiyorum
276
00:15:41,482 --> 00:15:44,318
çünkü son derece bulaşıcıyım, tamam mı?
277
00:15:44,318 --> 00:15:46,612
Ben de bu sistemi buldum.
278
00:15:47,196 --> 00:15:48,697
- Göz için. Evet.
- Çok iyi fikir.
279
00:15:48,697 --> 00:15:50,741
Pencereden bakmamızın sakıncası var mı?
280
00:15:50,741 --> 00:15:52,868
Doğu Kulesi'ni doğru açıdan görmesi gerek.
281
00:15:52,868 --> 00:15:54,620
Evet. Tabii. Gelin bakalım.
282
00:15:54,620 --> 00:15:58,082
Buradan gayet iyi bir açıya sahibim.
283
00:15:58,666 --> 00:16:00,709
Herkes çok küçük görünüyor.
284
00:16:00,709 --> 00:16:02,962
İnsan değiller gibi geliyor hatta.
285
00:16:02,962 --> 00:16:06,048
Küçük karıncalara benziyorlar,
onları buradan eziyorum.
286
00:16:06,048 --> 00:16:07,967
Bak, böyle eziyorsun.
287
00:16:07,967 --> 00:16:10,719
Senin daireni görebiliyorum Oliver.
288
00:16:10,719 --> 00:16:12,221
Şurada, onuncu kat.
289
00:16:12,221 --> 00:16:16,809
Mabel, sen de 12. katta oturuyordun.
290
00:16:17,893 --> 00:16:19,520
Şu da arkadaşınızın dairesi.
291
00:16:20,270 --> 00:16:22,356
Neden sürekli tek başına omlet yapıyor?
292
00:16:22,356 --> 00:16:24,274
Ayrıca neden sürekli bana bakıyor?
293
00:16:25,025 --> 00:16:27,152
İnsanlar neyi neden yapıyor kim bilebilir?
294
00:16:27,987 --> 00:16:32,574
Her neyse, buradan çekim yapılmaz zaten.
Pencereler boyanınca sıkışmış.
295
00:16:37,246 --> 00:16:39,123
Çok kötü olmuş.
296
00:16:39,123 --> 00:16:42,042
Evet, siz Doğulular için
tahayyül etmesi zor olmalı.
297
00:16:42,876 --> 00:16:46,839
İstediğiniz zaman pencerenizi kaldırıyor,
temiz havayı içinize çekiyorsunuz.
298
00:16:47,339 --> 00:16:50,259
Neyse, ben oh hell oynamak için
komşulara gidiyorum.
299
00:16:50,259 --> 00:16:53,554
Gelmek ister misiniz?
Onların evlerine de bakmış olursunuz.
300
00:16:54,054 --> 00:16:55,222
- Harika olur.
- Evet.
301
00:16:55,222 --> 00:16:57,683
- Çok isteriz.
- Süper! Yeni arkadaşlar!
302
00:17:02,021 --> 00:17:03,272
Geri çekil!
303
00:17:03,272 --> 00:17:06,650
Yaklaşma bana. Hapisten nasıl çıktın?
304
00:17:06,650 --> 00:17:10,946
Sazz'in öğrettiği parkur ve psikoseksüel
manipülasyonun bir karışımıyla.
305
00:17:11,447 --> 00:17:14,408
Ayrıntılarla seni sıkıp
tahrik etmek istemem.
306
00:17:14,408 --> 00:17:15,659
Ben sıkılmadım.
307
00:17:16,827 --> 00:17:21,707
Podcast'in ikinci sezonundaki gizli geçit
ipucu için de sağ ol. Çok yardımı oldu.
308
00:17:22,458 --> 00:17:24,918
Charles, koşuşturmayı bırak.
309
00:17:27,421 --> 00:17:28,881
Seni öldürmeye gelmedim.
310
00:17:29,548 --> 00:17:31,967
Sazz için endişelendiğimden kaçtım.
311
00:17:31,967 --> 00:17:33,886
Sazz için mi endişelendin?
312
00:17:33,886 --> 00:17:36,180
Geçen hafta aradı, sesi üzgündü.
313
00:17:36,180 --> 00:17:38,849
Sonra ondan haber almadım.
Sen aldın mı?
314
00:17:38,849 --> 00:17:42,144
Aradığınız için teşekkürler.
Önünüzde 32 acil durum var.
315
00:17:42,144 --> 00:17:43,353
Acil Durum Hizmetleri
316
00:17:44,438 --> 00:17:45,439
Charles.
317
00:17:46,648 --> 00:17:48,567
Neden 911'i aradın?
318
00:17:48,567 --> 00:17:51,737
- Beni öldürmezsen söylerim.
- Söylemezsen öldürürüm.
319
00:17:52,654 --> 00:17:53,655
Touché.
320
00:17:58,243 --> 00:17:59,953
Bunları da yıkayayım diyordum.
321
00:18:07,252 --> 00:18:10,005
Burada büyük bir aile gibiyiz.
322
00:18:10,005 --> 00:18:13,592
Daireler daha küçük olabilir
ama kalpler burada daha büyük.
323
00:18:14,176 --> 00:18:16,804
Belki de bu yüzden kalbim büyümüştür.
324
00:18:18,806 --> 00:18:20,057
Inez!
325
00:18:20,682 --> 00:18:22,559
Misafirlerimiz var!
326
00:18:25,896 --> 00:18:27,731
Taze kan!
327
00:18:28,440 --> 00:18:29,858
İçeri girin.
328
00:18:29,858 --> 00:18:31,068
Hadi.
329
00:18:31,068 --> 00:18:32,277
Gelin.
330
00:18:32,277 --> 00:18:33,362
Hadi.
331
00:18:34,947 --> 00:18:36,657
- Merhaba.
- Hoş geldin.
332
00:18:36,657 --> 00:18:37,741
Selam.
333
00:18:37,741 --> 00:18:39,326
Merhaba!
334
00:18:40,035 --> 00:18:41,411
- Alfonso!
- Evet, anne?
335
00:18:42,746 --> 00:18:43,956
Suratını düzelt.
336
00:18:43,956 --> 00:18:45,582
Oh hell oynamak istiyorlar.
337
00:18:47,417 --> 00:18:50,045
Sonunda sizinle tanışabilmek harika.
338
00:18:50,045 --> 00:18:52,172
Değil mi? Kulelerin toplantısı.
339
00:18:52,172 --> 00:18:55,676
- Neden daha önce yapmadık?
- Annem "arkadaşı da gelseydi" dedi.
340
00:18:55,676 --> 00:18:56,760
Ana!
341
00:18:57,261 --> 00:18:58,554
Kız haklı.
342
00:18:59,763 --> 00:19:02,099
Inez Brazzos'a aşık.
343
00:19:03,267 --> 00:19:06,478
Cidden. İlk taşındığımızda
onu avlunun karşısında gördü.
344
00:19:06,478 --> 00:19:07,771
Altına işiyordu.
345
00:19:07,771 --> 00:19:10,399
Adamı öldürmek zorunda kalacağım sandım.
346
00:19:11,233 --> 00:19:15,988
Vay be. Yıllarca eşinin aşkının
karşısında yaşamak zor olmalı, değil mi?
347
00:19:15,988 --> 00:19:18,365
Hele yemek pişirirken
push-up sütyen takıyorsa.
348
00:19:18,365 --> 00:19:21,910
Brazzos beni sos pişirirken
izlemeyi seviyorsa ben ne yapayım?
349
00:19:21,910 --> 00:19:23,537
Anne! Ayrı eve çıkmam lazım.
350
00:19:23,537 --> 00:19:25,414
Hadi başlayalım artık.
351
00:19:25,414 --> 00:19:27,249
Bu oyuna bayılacaksınız.
352
00:19:27,875 --> 00:19:28,917
Ama dikkatli olun.
353
00:19:29,710 --> 00:19:32,421
Biraz tehlikelidir de.
354
00:19:39,887 --> 00:19:42,973
Evet, oh hell hakkında
düşünceleriniz nedir?
355
00:19:43,682 --> 00:19:47,227
İç gıcıklayıcı. Biraz da kafa karıştırıcı.
356
00:19:47,227 --> 00:19:49,855
Bana çok travmalı bir strip-bezik
oyunumu hatırlattı.
357
00:19:49,855 --> 00:19:52,524
Bir keresinde
muhteşem Frank Langella ile oynamıştık.
358
00:19:52,524 --> 00:19:54,318
Meğer alt takımla üst takımın rengi...
359
00:19:54,318 --> 00:19:55,652
Oyunu kesinlikle sevdi.
360
00:19:55,652 --> 00:19:57,404
Mabel, başardın mı?
361
00:19:57,404 --> 00:19:58,906
Sanmıyorum
362
00:19:59,823 --> 00:20:01,825
ama gerçekten çok istiyorum.
363
00:20:01,825 --> 00:20:03,493
Neden bu kadar takıntı yaptım?
364
00:20:03,493 --> 00:20:04,828
Bağımlılık yapıyor.
365
00:20:04,828 --> 00:20:07,873
Eminim arkadaşın
Bay Savage'ın da hoşuna giderdi.
366
00:20:07,873 --> 00:20:09,708
O benim serbest kartım. Anlarsın ya.
367
00:20:10,500 --> 00:20:15,339
Aslında gerçekten tanışma şansın
olan birini seçmemen lazım
368
00:20:15,839 --> 00:20:19,051
ya da suratında o aptal bakışla
sürekli pencerene bakan birini.
369
00:20:19,051 --> 00:20:21,345
Baba, Brazzos konusunu kafana takma.
370
00:20:21,345 --> 00:20:23,513
Kemikleri kırılgan. Annem paramparça eder.
371
00:20:23,513 --> 00:20:25,182
Bir denemek isterdim.
372
00:20:26,475 --> 00:20:29,728
- Bu kız nereye kaçıyor?
- Biraz enerjiye ihtiyacım var.
373
00:20:30,270 --> 00:20:31,271
Bıçak nerede?
374
00:20:31,772 --> 00:20:33,857
Banyoda, lavaboda. Yeni biledim.
375
00:20:41,240 --> 00:20:43,242
Şimdi benim de canım çekti.
376
00:20:44,159 --> 00:20:46,995
- Asla karşı koyamazsın.
- İşte benim bebeğim!
377
00:20:58,590 --> 00:21:01,301
Banyoda neler oluyor acaba?
378
00:21:01,301 --> 00:21:02,511
Kusura bakma.
379
00:21:02,511 --> 00:21:03,637
Batılı sırrı.
380
00:21:04,221 --> 00:21:05,681
Keskin nişancı mı?
381
00:21:08,684 --> 00:21:10,310
Onlardan nefret ederim.
382
00:21:11,478 --> 00:21:15,065
Endorfin seline yakın değilsen
öldürmenin ne anlamı var?
383
00:21:15,065 --> 00:21:16,400
En iyi kısmı o zaten.
384
00:21:16,942 --> 00:21:19,027
Hatırlıyor musun Charles?
385
00:21:21,238 --> 00:21:22,406
Onu gerçekten sevdim.
386
00:21:24,574 --> 00:21:27,286
Neredeyse 40 yıl birlikte çalıştık.
387
00:21:27,286 --> 00:21:29,371
Benim için her türlü darbeyi aldı.
388
00:21:29,371 --> 00:21:31,581
Sahnenin en tehlikeli kısmına gelince
389
00:21:31,581 --> 00:21:34,876
yönetmen "kıpırdama" diye bağırırdı,
ben de donup kalırdım.
390
00:21:35,460 --> 00:21:36,545
Sonra Sazz gelirdi.
391
00:21:36,545 --> 00:21:37,921
- Bende.
-"Bende."
392
00:21:38,463 --> 00:21:42,759
Sonra ben oturmuş Fresca içerken
o bir hava botunun altında kalırdı.
393
00:21:43,760 --> 00:21:45,679
Çok fazla dublör işi bulamıyordu
394
00:21:45,679 --> 00:21:47,681
çünkü boyu çoğu kadından uzundu.
395
00:21:49,141 --> 00:21:52,227
Hayatını başlatan çekimi
ona senin verdiğini söyledi.
396
00:21:53,437 --> 00:21:54,563
Seni çok seviyordu.
397
00:21:55,272 --> 00:21:57,399
Tanrım, iyice duygusallaştınız.
398
00:21:58,191 --> 00:22:00,027
Seni öldürmememin sebebi de o.
399
00:22:00,527 --> 00:22:02,571
Saatlerce hayalini kurmama rağmen.
400
00:22:04,406 --> 00:22:06,116
Teşekkür ederim Sazz.
401
00:22:06,742 --> 00:22:10,078
Senden bir gömlek ödünç almam lazım.
Bunun her yeri gardiyan beyni oldu.
402
00:22:14,791 --> 00:22:16,084
Gardiyanı beyni mi?
403
00:22:16,084 --> 00:22:17,502
İşte bizim Jan.
404
00:22:18,545 --> 00:22:19,796
Aman be.
405
00:22:20,505 --> 00:22:22,549
Vay be! Buna ihtiyacım vardı işte!
406
00:22:24,301 --> 00:22:25,594
F-E-N-A.
407
00:22:28,513 --> 00:22:29,848
- Kazandın!
- Başardım mı?
408
00:22:29,848 --> 00:22:31,308
- Evet.
- Ne?
409
00:22:31,808 --> 00:22:33,268
- Başardım!
- Başardın mı?
410
00:22:33,268 --> 00:22:34,436
Tanrım!
411
00:22:34,436 --> 00:22:35,562
Kaçırdım be!
412
00:22:35,562 --> 00:22:37,314
Aferin çaylak.
413
00:22:37,314 --> 00:22:39,733
Tuvalete gitme hakkını kazanmış oldun.
414
00:22:40,233 --> 00:22:41,276
Al bakalım dostum.
415
00:22:43,278 --> 00:22:44,696
İhtiyacım yok gibi.
416
00:22:44,696 --> 00:22:46,656
Kocam haklı. Bunu hak ettin.
417
00:22:46,656 --> 00:22:47,741
Ollie.
418
00:22:48,575 --> 00:22:50,285
Israr ediyorum.
419
00:22:51,995 --> 00:22:54,039
Gitsene.
420
00:22:54,039 --> 00:22:57,417
Gitsene!
421
00:22:57,417 --> 00:22:59,044
- Al şu bıçağı.
- Hadi.
422
00:22:59,044 --> 00:23:04,883
Gitsene!
423
00:23:05,384 --> 00:23:06,385
Evet!
424
00:23:06,385 --> 00:23:07,844
Al şu bıçağı!
425
00:23:10,514 --> 00:23:11,723
Gir şuraya!
426
00:23:14,393 --> 00:23:15,394
Bu bir insan mı?
427
00:23:15,977 --> 00:23:17,854
Saçmalamasana, jambon tabii ki.
428
00:23:18,563 --> 00:23:20,857
Portekiz'den ithal ediliyor. Çok özel.
429
00:23:22,234 --> 00:23:24,986
Jambonmuş Mabel! Banyoda jambon var!
430
00:23:25,487 --> 00:23:26,822
- Evet!
- Al bir dilim!
431
00:23:26,822 --> 00:23:27,906
Süper.
432
00:23:28,407 --> 00:23:29,408
Tamam.
433
00:23:29,408 --> 00:23:33,286
Sanırım kattaki herkesle tanışmış olduk.
434
00:23:33,286 --> 00:23:38,208
Noelci adam ve kapıda kilitli kutusu olan
dairede kim varsa o hariç.
435
00:23:38,708 --> 00:23:39,709
Orası kimin?
436
00:23:39,709 --> 00:23:41,670
Orası Dudenoff'un evi.
437
00:23:43,338 --> 00:23:44,339
Dudenoff mu?
438
00:23:44,881 --> 00:23:47,175
Nasıl iletişime geçebiliriz?
439
00:23:47,175 --> 00:23:49,636
- Pek şansın olacağını sanmam.
- Epeydir görmedim.
440
00:23:49,636 --> 00:23:51,221
- Şehir dışındaydı.
- Evden çıkmaz.
441
00:23:51,221 --> 00:23:52,973
Telefonu bile yok galiba.
442
00:23:54,599 --> 00:23:57,102
Sazz senin için çok endişeleniyor Charles.
443
00:23:57,102 --> 00:23:58,979
Gün yükselmeye başlar.
444
00:23:59,604 --> 00:24:02,190
Birinin seni gözetlediğini söyledi
445
00:24:02,190 --> 00:24:04,484
o yüzden binanın etrafında dolanıyordu.
446
00:24:04,484 --> 00:24:05,569
Bu binanın mı?
447
00:24:06,069 --> 00:24:07,821
Burada yaşayan birini mi arıyordu?
448
00:24:07,821 --> 00:24:09,823
Bilmiyorum ama son konuştuğumuzda
449
00:24:10,365 --> 00:24:13,326
binada başka bir katil daha olabilir dedi.
450
00:24:14,703 --> 00:24:17,664
Geçen Çarşamba,
Müebbet Hip-Hop Dans Kulübü'nden sonra.
451
00:24:17,664 --> 00:24:19,499
Sazz o gece öldü.
452
00:24:19,499 --> 00:24:23,753
Charles, yanlış kişiyi öldürürsen
cesetten kurtulursun.
453
00:24:23,753 --> 00:24:26,423
Doğru hedefin de
alarma geçmesini istemezsin.
454
00:24:27,215 --> 00:24:30,093
Bir kez çizgiyi geçip
öldürmeye çalıştığında
455
00:24:30,093 --> 00:24:35,515
başarısız olursan, işi bitirmek için
çok daha berbat yollar buluyorsun.
456
00:24:36,183 --> 00:24:37,559
Gitme zamanı.
457
00:24:37,559 --> 00:24:39,186
- Charles!
- Aç kapıyı.
458
00:24:40,312 --> 00:24:43,815
Polis suçu benim üzerime atacak,
ortadan kaybolmam lazım.
459
00:24:44,441 --> 00:24:46,943
- Aç kapıyı!
- Son bir kez sevişmeyi umuyordum.
460
00:24:46,943 --> 00:24:48,403
Sen öldürülmeden önce.
461
00:24:48,987 --> 00:24:52,407
En azından karşılıklı mastürbasyon
ama o tren kaçtı sanırım.
462
00:24:52,407 --> 00:24:54,784
- Biraz zaman var.
- Seni özleyeceğim.
463
00:24:54,784 --> 00:24:56,161
Umarım hızlı olur. Hav.
464
00:24:57,662 --> 00:24:59,498
- Charles!
- Aç kapıyı!
465
00:24:59,498 --> 00:25:01,458
- Kapıyı aç!
- Charles!
466
00:25:01,458 --> 00:25:02,542
Charles!
467
00:25:03,543 --> 00:25:04,544
Merhaba. Selam.
468
00:25:04,544 --> 00:25:07,923
Panjurları kapalı olan daire
Dudenoff diye birinin.
469
00:25:07,923 --> 00:25:09,049
Sazz'in notundaki adam!
470
00:25:09,049 --> 00:25:12,886
Kim olduğunu bilmiyoruz
ama Batılılar bu konuda tuhaf davrandı.
471
00:25:12,886 --> 00:25:15,305
Ayrıca tuvalet jambonu yiyorlar.
472
00:25:15,305 --> 00:25:18,517
Ayrıca Çipil Göz Joe
meğer Konjunktivit Joe'ymuş.
473
00:25:18,517 --> 00:25:22,062
Muhtemelen daha kötü ama...
Tahtayı yapmışsın!
474
00:25:22,062 --> 00:25:23,313
- Çok iyi.
- İyi.
475
00:25:23,313 --> 00:25:24,940
Kim bilir Sazz neden oradaydı?
476
00:25:24,940 --> 00:25:28,193
Ama Dudenoff'un kapısında
kilitli bir kutu var.
477
00:25:28,193 --> 00:25:29,945
Arkadaşlar durun.
478
00:25:39,579 --> 00:25:41,623
Jan buradaydı. O buradaydı.
479
00:25:41,623 --> 00:25:44,709
- Jan burada mıydı?
- Evet.
480
00:25:44,709 --> 00:25:47,003
Peki kendisi hâlâ burada mı?
481
00:25:47,003 --> 00:25:48,338
Şey, az önce...
482
00:25:48,338 --> 00:25:49,714
Kokusunu alamıyor musun?
483
00:25:49,714 --> 00:25:50,799
Ben alıyorum.
484
00:25:53,051 --> 00:25:55,804
Charles, Jan hapiste.
485
00:25:56,346 --> 00:25:58,265
Senin dolabında nasıl olabilir?
486
00:25:58,265 --> 00:25:59,432
Parkur.
487
00:26:02,894 --> 00:26:08,817
İşte o anda Charles'ın, deliliğe inen
merdivenin başında olduğunu fark ettik.
488
00:26:09,317 --> 00:26:11,278
Arkadaşlar, hedef bendim.
489
00:26:11,278 --> 00:26:14,322
Beni vurmak istediler.
Sazz benim için öldü.
490
00:26:14,322 --> 00:26:15,991
Aradığınız için teşekkürler.
491
00:26:15,991 --> 00:26:19,327
{\an8}Önünüzde 19 acil durum var.
492
00:26:19,327 --> 00:26:22,455
- Süper! Beklemede çok iyi gidiyorsun.
- Evet.
493
00:26:22,455 --> 00:26:24,708
- Luminol'ü sipariş ettin mi?
- Yolda.
494
00:26:24,708 --> 00:26:26,960
Aferin sana. Seninle gurur duyuyoruz.
495
00:26:27,460 --> 00:26:28,461
Baksana Oliver.
496
00:26:29,296 --> 00:26:30,297
Rakamlara bak.
497
00:26:30,297 --> 00:26:32,090
Kilitli kutunun kodu mu?
498
00:26:32,090 --> 00:26:33,341
Olabilir.
499
00:26:34,593 --> 00:26:38,305
Bir an evvel Dudenoff'un evine
girmeye çalışacağız.
500
00:26:38,305 --> 00:26:39,556
- Hemen döneriz.
- Tamam.
501
00:26:39,556 --> 00:26:44,519
Polis açarsa ya da Luminol gelirse yaz.
Harika gidiyorsun.
502
00:26:48,356 --> 00:26:50,233
Charles'ın durumu pek iyi değil.
503
00:26:50,942 --> 00:26:54,112
Evet, katili bir an önce bulmalıyız.
Bir ayağı mezarda.
504
00:26:54,821 --> 00:26:55,905
Harika. İşe yaradı.
505
00:27:09,085 --> 00:27:12,839
Burada gerçekten yaşayan biri varsa
kesinlikle psikopat olmalı.
506
00:27:12,839 --> 00:27:14,466
Amatör telsiz.
507
00:27:14,466 --> 00:27:16,134
Ne alaka...
508
00:27:25,268 --> 00:27:26,269
Baksana.
509
00:27:26,770 --> 00:27:29,522
Peteğin üzerinde ayak izi var.
510
00:27:29,522 --> 00:27:30,899
Boya parçaları da var.
511
00:27:30,899 --> 00:27:32,734
Bu pencere zorla açılmış.
512
00:27:37,155 --> 00:27:38,990
Keskin nişancının yuvası burası olmalı.
513
00:27:40,867 --> 00:27:43,370
Ayrıca bir stüdyo daire için epey ferah.
514
00:27:49,709 --> 00:27:50,835
Simli süs mü bu?
515
00:27:52,337 --> 00:27:53,380
Oliver!
516
00:27:53,880 --> 00:27:55,632
- Ne oldu?
- Jambon buldum.
517
00:27:57,801 --> 00:27:59,427
Çok tatlı.
518
00:27:59,427 --> 00:28:00,679
Adın ne senin?
519
00:28:00,679 --> 00:28:03,765
- Küçük Domuzcuk? Yaramaz D.M.Z.?
- Peki.
520
00:28:04,641 --> 00:28:05,642
Tanrım.
521
00:28:05,642 --> 00:28:07,018
Kahretsin.
522
00:28:21,491 --> 00:28:23,785
Dur.
523
00:28:25,412 --> 00:28:26,413
Bekle.
524
00:28:41,636 --> 00:28:44,097
- Domuz kaçtı.
- En azından bir şansı var artık.
525
00:28:44,097 --> 00:28:45,181
Koş!
526
00:28:48,309 --> 00:28:50,687
Bir iki bir şey toplayıp buradan gidelim.
527
00:28:51,438 --> 00:28:53,273
Artık buradan ayrılmaya korkuyorum.
528
00:28:53,898 --> 00:28:55,066
Burada kalacağız.
529
00:28:56,609 --> 00:28:57,610
Güzel ve güvenli.
530
00:28:59,070 --> 00:29:00,071
Sonsuza kadar.
531
00:29:02,073 --> 00:29:05,034
Birçok kültürde yerde yemek yenir.
Harika olacak.
532
00:29:07,495 --> 00:29:09,330
Aradığınız için teşekkürler.
533
00:29:09,330 --> 00:29:12,000
Önünüzde sekiz acil durum var.
534
00:29:12,000 --> 00:29:13,084
Az kaldı.
535
00:29:21,551 --> 00:29:22,927
Bu da luminol olmalı.
536
00:29:24,137 --> 00:29:25,305
Alt katta.
537
00:29:26,347 --> 00:29:28,016
Aşağı inmene gerek yok.
538
00:29:30,393 --> 00:29:31,394
Başkası insin.
539
00:29:32,061 --> 00:29:35,273
Bırak en amansız koruyucunun katilini
yabancılar bulsun.
540
00:29:43,239 --> 00:29:45,492
En azından gidip kutuyu almam lazım.
541
00:29:47,243 --> 00:29:49,746
Alt tarafı bir paket alacağım.
542
00:29:49,746 --> 00:29:52,207
Çok kolay. Öldürülmeden bir paket...
543
00:29:53,625 --> 00:29:54,918
Tamam, yapacağım.
544
00:29:54,918 --> 00:29:57,837
Kılık değiştirerek gideceğim. Tamamdır.
545
00:29:58,463 --> 00:29:59,464
Lester'a şöyle derim.
546
00:29:59,464 --> 00:30:02,133
"Yukarı bakma, adımı söyleme,
şu paketi bana ver."
547
00:30:02,884 --> 00:30:04,302
- NYPD!
- Beni öldürmeyin!
548
00:30:04,302 --> 00:30:06,429
- NYPD! Çekilin!
- Güvende misin?
549
00:30:06,429 --> 00:30:07,639
Bilmem, öyle miyim?
550
00:30:07,639 --> 00:30:11,017
Jan Bellows parkur ve psikoseksüel
manipülasyon kullanarak kaçtı.
551
00:30:11,017 --> 00:30:14,479
Sonra sana kötü şeyler yaparken
çizilmiş resimlerini bulduk.
552
00:30:14,479 --> 00:30:17,899
Asit duşu, altın duş. Bunun nasıl
adam öldürdüğünü bilmiyorum
553
00:30:17,899 --> 00:30:19,442
ama banyonu incelemeliyiz.
554
00:30:19,442 --> 00:30:20,735
Bakın, gerçekten geldi.
555
00:30:20,735 --> 00:30:21,820
Buradaydı!
556
00:30:24,489 --> 00:30:28,827
Burada mıydı? Sen de ihbar etmedin mi?
Ki bunun bir suç olduğunu biliyorsun.
557
00:30:31,454 --> 00:30:33,331
Bana söylemek istediğin bir şey var mı?
558
00:30:33,331 --> 00:30:35,208
Burası 911. Acil durumunuz nedir?
559
00:30:39,337 --> 00:30:40,588
Alo?
560
00:30:41,923 --> 00:30:43,424
Cinayet ihbar etmek istiyorum.
561
00:30:45,301 --> 00:30:47,345
İnanamıyorum.
562
00:30:47,345 --> 00:30:50,181
Yakma fırınına bir bakın isterseniz.
563
00:30:51,057 --> 00:30:53,101
{\an8}Ayrıca paketini biz aldık.
564
00:30:54,310 --> 00:30:56,396
{\an8}Beyefendi, cinayet mi dediniz?
565
00:30:59,065 --> 00:31:00,108
Luminol mavi sprey
566
00:31:03,570 --> 00:31:04,612
Hadi gidelim.
567
00:31:04,612 --> 00:31:06,781
Polisler birazdan bodrumdan çıkar.
568
00:31:06,781 --> 00:31:08,825
Suç mahalline bunu yapmaya iznimiz var mı?
569
00:31:08,825 --> 00:31:11,244
Bizim olayımız daha çok
izin almak yerine af dilemek.
570
00:31:11,244 --> 00:31:13,246
Tamam. Peki bu luminol ne işe yarıyor?
571
00:31:13,246 --> 00:31:15,540
Sazz'in nerede kan kaybından
öldüğünü gösterecek.
572
00:31:16,457 --> 00:31:17,667
Hazır mısın?
573
00:31:18,376 --> 00:31:21,170
Şey... Bir dakikaya ihtiyacım var.
574
00:31:48,072 --> 00:31:49,616
Bugün seni yüz üstü bıraktım Sazz.
575
00:31:51,784 --> 00:31:54,704
Ben de en iyi hâlimde değildim.
576
00:31:54,704 --> 00:31:57,248
Sonuçta ben de senim, yani evet.
577
00:31:58,416 --> 00:31:59,542
Kendimizi kaybettik.
578
00:32:00,585 --> 00:32:03,504
Dışarı çıkmaya korkarken
katilini nasıl bulacağım?
579
00:32:04,172 --> 00:32:07,175
Nasıl yapacağımı bilmiyorum.
Tek bildiğim donup kalmak.
580
00:32:07,759 --> 00:32:09,052
Bir dublöre ihtiyacın var.
581
00:32:10,720 --> 00:32:12,722
Birinci sezonu hatırlasana.
582
00:32:13,556 --> 00:32:16,935
Striptiz kulübünde
büyük bir patlama sahnesi vardı.
583
00:32:17,435 --> 00:32:22,440
Saatlerce atlayıp leş gibi
bir nehre dalmıştın.
584
00:32:22,440 --> 00:32:25,151
- Evet, saçım alev almıştı.
- Saçın alev almıştı.
585
00:32:25,860 --> 00:32:27,236
Hepsi de öğle yemeğinden önce.
586
00:32:27,820 --> 00:32:31,866
Her zamanki gibi
yalnız yediğim öğle yemeğinden.
587
00:32:33,284 --> 00:32:34,410
Sonra
588
00:32:35,662 --> 00:32:37,288
karavanımın kapısına dayandın.
589
00:32:37,288 --> 00:32:41,000
Daha önce hiç konuşmadığım,
ekipten beş kişiyi getirdim.
590
00:32:41,501 --> 00:32:46,881
Hepsi haberim olmayan bir poker oyununa
onları davet ettiğim için teşekkür etti.
591
00:32:46,881 --> 00:32:47,966
Küçük beyaz yalanlar.
592
00:32:48,466 --> 00:32:54,097
Sonraki sekiz yıl boyunca
her hafta poker oynadım.
593
00:32:56,474 --> 00:32:58,101
Bana arkadaş buldun.
594
00:33:00,144 --> 00:33:02,438
Neydi o adam? Set görevlisi mi?
595
00:33:02,438 --> 00:33:03,523
Çok komik biriydi.
596
00:33:03,523 --> 00:33:07,860
Bir de kocaman saçlı biri vardı. Schma...
597
00:33:07,860 --> 00:33:09,320
- Schmeong.
- Schmeong.
598
00:33:09,320 --> 00:33:10,405
Evet.
599
00:33:11,239 --> 00:33:13,032
Sen bir dublörden fazlasıydın.
600
00:33:15,076 --> 00:33:19,789
Bir insanın biriyle ilgilenebileceği
her şekilde benimle ilgilendin.
601
00:33:22,125 --> 00:33:25,670
Sen benim en eski, en iyi arkadaşımsın.
602
00:33:28,006 --> 00:33:29,424
Sensiz ne yapacağım ben?
603
00:33:38,016 --> 00:33:39,017
Charles?
604
00:33:39,559 --> 00:33:40,768
Pek vaktimiz kalmadı.
605
00:33:50,278 --> 00:33:51,696
Tam buradaymış.
606
00:34:00,413 --> 00:34:01,456
Bakın.
607
00:34:01,456 --> 00:34:02,540
Şuna bakın.
608
00:34:04,584 --> 00:34:07,128
Kanıyla bize mesaj mı yazmış?
609
00:34:09,005 --> 00:34:11,340
Charles, bu ne demek biliyor musun?
610
00:34:13,092 --> 00:34:14,093
Evet.
611
00:34:15,511 --> 00:34:16,637
Biliyorum.
612
00:34:16,637 --> 00:34:17,847
BENDE
613
00:34:18,347 --> 00:34:19,807
Babam bir şey daha öğretmişti.
614
00:34:19,807 --> 00:34:23,436
"Uzun bir kariyer istiyorsan
doğru kişini bulman gerekir.
615
00:34:24,645 --> 00:34:25,730
Bir numaranı.
616
00:34:26,481 --> 00:34:28,441
Her durumda destek olacağın kişini."
617
00:34:29,192 --> 00:34:31,194
Charles-Haden Savage ile tanıştığım gün
618
00:34:32,487 --> 00:34:33,738
onu bulduğumu anladım.
619
00:34:35,907 --> 00:34:37,784
Mesele sabit bir iş bulmak değil.
620
00:34:38,576 --> 00:34:42,163
Bir numaranı bulunca
öyle parçalarınla tanışmaya başlarsın ki
621
00:34:42,163 --> 00:34:43,664
sende olduklarına şaşırırsın.
622
00:34:49,921 --> 00:34:55,301
Çünkü yaptığın her şeyi, değer verdiğin
biri için yapıyorsundur artık.
623
00:34:59,931 --> 00:35:01,057
Oh hell!
624
00:35:04,227 --> 00:35:05,436
{\an8}Bunlar rakam değil.
625
00:35:06,813 --> 00:35:07,814
Harf bunlar.
626
00:35:13,027 --> 00:35:15,113
Sazz'i onlardan biri mi öldürdü?
627
00:35:15,696 --> 00:35:17,198
Göreceğiz.
628
00:35:17,698 --> 00:35:20,326
Artık Sazz'in cinayetini soruşturmuyoruz.
629
00:35:21,786 --> 00:35:23,371
Benimkini soruşturuyoruz.
630
00:36:15,089 --> 00:36:17,091
{\an8}Alt yazı çevirmeni:
Batıkan Bahadır Ünsal