1
00:00:01,001 --> 00:00:01,876
Čo čaká podcast?
2
00:00:01,876 --> 00:00:02,794
Videli ste...
3
00:00:04,087 --> 00:00:06,840
Potrebujeme nejakú sexi čerstvú mŕtvolu,
4
00:00:06,840 --> 00:00:09,342
ideálne tu alebo niekde blízko.
5
00:00:09,342 --> 00:00:12,220
Mám ďalší mail od Bev Melonovej.
6
00:00:12,220 --> 00:00:15,348
- Z nášho podcastu chcú spraviť film.
- Paramount?
7
00:00:15,348 --> 00:00:18,601
Na budúci týždeň
máme letieť do LA na poradu.
8
00:00:18,601 --> 00:00:20,562
Poďme sa baviť o filme.
9
00:00:21,187 --> 00:00:23,857
Pozval som na party Sazz,
ale zasa mi neodpovedá.
10
00:00:23,857 --> 00:00:25,525
Zvyčajne sa ozve hneď.
11
00:00:25,525 --> 00:00:28,319
Chcela so mnou prebrať niečo citlivé.
12
00:00:28,319 --> 00:00:31,114
Mnoho kĺbov jej vymenili za kovové.
13
00:00:31,114 --> 00:00:33,450
{\an8}Najlepšie sú vraj z Bulharska.
14
00:00:33,450 --> 00:00:34,743
Čo je toto?
15
00:00:35,535 --> 00:00:37,287
Vraj ti treba vymeniť kuchynské okno.
16
00:00:37,287 --> 00:00:40,707
- Niečo doň spravilo dieru.
- Ako po guľke?
17
00:00:46,171 --> 00:00:47,380
BULHARSKO
18
00:00:52,802 --> 00:00:53,803
Okej. Hej.
19
00:00:54,888 --> 00:00:56,306
Moment, spomaľte.
20
00:00:56,306 --> 00:00:59,142
Kaskadéri nechcú pokúšať osud.
21
00:00:59,142 --> 00:01:00,560
{\an8}Hej, nebezpečenstvo je sexi.
22
00:01:00,560 --> 00:01:02,520
{\an8}Dablérka Chalresa-Hadena Savagea
23
00:01:02,520 --> 00:01:04,731
{\an8}Radi s ním flirtujeme, kúpime mu drink,
24
00:01:04,731 --> 00:01:07,734
{\an8}ale do nohavičiek ho nepustíme.
25
00:01:07,734 --> 00:01:08,818
{\an8}Chápete?
26
00:01:08,818 --> 00:01:10,653
Nebezpečenstvo robíme bezpečne.
27
00:01:11,154 --> 00:01:15,158
Takže ak si aj ublížime,
prežijeme a môžeme padať znova.
28
00:01:16,159 --> 00:01:17,702
Viete, kto ma to naučil?
29
00:01:18,536 --> 00:01:20,497
Najlepší kaskadér na svete.
30
00:01:21,581 --> 00:01:24,709
Môj otec Slim Pataki.
31
00:01:27,045 --> 00:01:29,964
Pochádzam z kaskadérskej rodiny.
32
00:01:30,840 --> 00:01:33,760
Väčšina rodičov svoje deti učí,
ako sa nebezpečiu vyhýbať.
33
00:01:35,595 --> 00:01:37,138
Mňa naučili, ako sa s ním hrať.
34
00:01:37,138 --> 00:01:38,473
Prisahám.
35
00:01:38,473 --> 00:01:40,266
Znova!
36
00:01:40,266 --> 00:01:43,144
Snažiť sa nepadať nemá zmysel.
37
00:01:43,144 --> 00:01:44,646
Spadnete vždy.
38
00:01:44,646 --> 00:01:48,858
Pointa je v tom, že vstanete, oprášite sa,
39
00:01:48,858 --> 00:01:52,821
no najmä sa na prach neobrátite.
40
00:01:54,572 --> 00:01:57,075
Charles. Si v poriadku?
41
00:01:58,326 --> 00:01:59,452
Čo potrebuješ?
42
00:02:00,286 --> 00:02:01,329
Sme tu.
43
00:02:03,039 --> 00:02:04,082
Čo mám robiť?
44
00:02:05,083 --> 00:02:07,418
Nemôžem ju proste spláchnuť do umývadla.
45
00:02:08,628 --> 00:02:11,631
Môžeme ti zohnať utierku.
46
00:02:12,298 --> 00:02:15,426
Áno. Vlhčené utierky znamenajú rešpekt.
47
00:02:15,426 --> 00:02:18,138
Sazz nemôže skončiť na vlhčenej utierke.
48
00:02:18,138 --> 00:02:20,431
Alebo to môžeš nechať tak.
49
00:02:21,641 --> 00:02:23,768
A budeš mať permanentné „Sazz hands“.
50
00:02:27,188 --> 00:02:28,648
Beriem to späť.
51
00:02:30,733 --> 00:02:32,026
Zavolám políciu.
52
00:02:32,026 --> 00:02:33,153
- Výborne. Hej.
- Dobre.
53
00:02:40,285 --> 00:02:41,995
- Mám...
- Nie.
54
00:02:44,497 --> 00:02:45,790
Viem, čo spravím.
55
00:02:46,416 --> 00:02:48,001
Spláchnem ju do misky.
56
00:02:48,001 --> 00:02:49,210
- Skvelé.
- Do misky.
57
00:02:49,210 --> 00:02:52,255
Potom tú vodu a popol vezmem
a niekam ich prelejem,
58
00:02:52,255 --> 00:02:53,965
nech sa voda odparí.
59
00:02:54,465 --> 00:02:56,092
Možno do zaváraninového skla.
60
00:02:56,092 --> 00:02:58,428
- To je útulné.
- Hej. Zaváraninové sklo.
61
00:02:58,428 --> 00:03:01,848
- Tie milujem.
- A ideme ti nejaké zohnať.
62
00:03:01,848 --> 00:03:02,932
Áno.
63
00:03:12,192 --> 00:03:13,693
Sazz.
64
00:04:03,368 --> 00:04:05,119
Hej, nerieš to toľko.
65
00:04:07,872 --> 00:04:09,999
To, že som mŕtva,
je tvoj najmenší problém.
66
00:04:09,999 --> 00:04:12,794
A nedrž ma za kozy.
67
00:04:49,706 --> 00:04:52,333
IBA VRAŽDY V BUDOVE
68
00:05:00,883 --> 00:05:05,179
Epizóda 2 – 4. séria
Nebeské brány
69
00:05:10,184 --> 00:05:12,603
Bože, aj ja som celý od nej.
70
00:05:12,603 --> 00:05:15,356
{\an8}A práve tento týždeň
v čistiarni zdvihli ceny.
71
00:05:15,356 --> 00:05:19,360
{\an8}Oliver, prestaneš už vytriasať Sazz na zem
a skontroluješ ten uhol?
72
00:05:19,360 --> 00:05:21,863
{\an8}Jasné, prepáč. Okej. Tak.
73
00:05:21,863 --> 00:05:24,699
{\an8}Ak strelec Sazz zasiahol tu,
74
00:05:24,699 --> 00:05:29,662
{\an8}zrejme bol v rohovom byte
oproti cez cestu.
75
00:05:29,662 --> 00:05:33,875
{\an8}Ale čo ak ju zasiahol tu
a ona potom spadla?
76
00:05:34,459 --> 00:05:38,671
{\an8}Tak strieľal z vedľajšieho bytu.
77
00:05:38,671 --> 00:05:41,090
{\an8}Okej. Ruky mám čisté.
78
00:05:41,090 --> 00:05:42,550
{\an8}Sazz je v pohári.
79
00:05:43,092 --> 00:05:44,093
{\an8}Nie v tejto izbe.
80
00:05:44,093 --> 00:05:46,054
{\an8}A dám ju sem.
81
00:05:46,054 --> 00:05:47,638
{\an8}Okej. Vlastne nie.
82
00:05:47,638 --> 00:05:49,307
{\an8}Dám ju sem,
83
00:05:49,307 --> 00:05:51,684
{\an8}lebo Sazz
hrozne rada sedela na tejto linke.
84
00:05:51,684 --> 00:05:53,019
{\an8}Takže to je úplne...
85
00:05:53,019 --> 00:05:54,520
{\an8}Jedine, že by som ju dal...
86
00:05:54,520 --> 00:05:55,688
{\an8}Nie, toto bude fajn.
87
00:05:55,688 --> 00:05:59,859
{\an8}Toto je úplne fajn,
lebo je čas nasledovať protokoly.
88
00:05:59,859 --> 00:06:01,152
{\an8}Zavolajme políciu.
89
00:06:01,152 --> 00:06:02,528
{\an8}- Počkaj.
- Moment.
90
00:06:02,528 --> 00:06:05,531
{\an8}Teda áno, rob, čo musíš.
91
00:06:05,531 --> 00:06:08,201
{\an8}Čokoľvek potrebuješ. Jednoznačne. Charles.
92
00:06:08,201 --> 00:06:12,246
Len sme sa chceli porozprávať s pár ľuďmi,
93
00:06:12,246 --> 00:06:16,751
kým nám policajti prepadnú celú budovu.
94
00:06:19,170 --> 00:06:20,671
Okej.
95
00:06:20,671 --> 00:06:22,131
Čo zatiaľ vieme?
96
00:06:22,131 --> 00:06:25,843
Tak. Sazz sem prišla po víno.
97
00:06:25,843 --> 00:06:28,679
V okne je diera po guľke
98
00:06:28,679 --> 00:06:31,099
a na parapete som našla pár črepov.
99
00:06:31,099 --> 00:06:33,810
Takže guľka zrejme išla dnu, nie von.
100
00:06:33,810 --> 00:06:37,313
A podľa Howardovej hľadačky ostatkov
bolo telo niekde tu
101
00:06:37,313 --> 00:06:38,898
a potom ho niekto s prístupom
102
00:06:38,898 --> 00:06:40,942
do tvojho bytu
odtiahol do odpadovej šachty,
103
00:06:40,942 --> 00:06:42,276
čo je desivé.
104
00:06:42,944 --> 00:06:45,321
A Sazz sme našli v peci.
105
00:06:46,322 --> 00:06:47,698
Úbohá Sazz.
106
00:06:47,698 --> 00:06:48,783
Chúďa Sazz.
107
00:06:48,783 --> 00:06:50,159
Chcela by som niečo dodať,
108
00:06:50,159 --> 00:06:54,789
ale som len výplod tvojho rapídne
zhoršujúceho sa duševného stavu, takže...
109
00:06:55,373 --> 00:06:58,042
Výstrel prišiel z West Tower.
110
00:06:58,042 --> 00:07:00,628
Zrejme niekde zo 14. poschodia.
111
00:07:00,628 --> 00:07:03,214
Ak však chceme určiť, z ktorého bytu,
112
00:07:03,214 --> 00:07:04,841
musíme zistiť, kde bolo telo.
113
00:07:05,550 --> 00:07:06,801
Môžeme použiť luminol.
114
00:07:06,801 --> 00:07:08,261
Objednám nám fľašu.
115
00:07:08,261 --> 00:07:09,429
Dobre.
116
00:07:09,429 --> 00:07:12,098
A čo je to ten luminol,
moje vražedné kocky?
117
00:07:12,098 --> 00:07:14,434
Je to chemikália,
z ktorej krv v tme svieti.
118
00:07:14,434 --> 00:07:16,394
A aj iné telesné tekutiny.
119
00:07:16,394 --> 00:07:19,355
Tak som zistila, čo v mojom starom byte
120
00:07:19,355 --> 00:07:20,898
robili robotníci.
121
00:07:21,732 --> 00:07:23,568
Nechápem. Kto by chcel zabiť Sazz?
122
00:07:23,568 --> 00:07:24,819
Sazz každý miluje.
123
00:07:25,611 --> 00:07:30,992
No, pamätaj, že strelec bol v Arconii
124
00:07:30,992 --> 00:07:33,536
a mieril na tvoj byt.
125
00:07:33,536 --> 00:07:38,082
A zastrelil človeka oblečeného ako ty
v tvojej kuchyni.
126
00:07:38,082 --> 00:07:39,500
Chápeš, kam tým mierim?
127
00:07:39,500 --> 00:07:41,627
Chápem, kam tým mieriš.
128
00:07:41,627 --> 00:07:43,337
Myslíš, že chcel zabiť mňa?
129
00:07:43,337 --> 00:07:44,630
To je somarina.
130
00:07:44,630 --> 00:07:48,259
Bol som ôsmy najobľúbenejší
televízny policajt podľa časopisu People.
131
00:07:48,259 --> 00:07:51,220
- V roku 1989.
- 91.
132
00:07:52,346 --> 00:07:53,389
Okej.
133
00:07:53,389 --> 00:07:55,725
Sazz evidentne riešila čosi divné.
134
00:07:55,725 --> 00:07:59,020
Čo tie poznámky, čo sme našli v jej byte?
135
00:07:59,020 --> 00:08:00,229
Máme tu... Aha.
136
00:08:00,229 --> 00:08:01,606
{\an8}„Choré šteňa.“
137
00:08:01,606 --> 00:08:04,275
- Tu sú len náhodné čísla.
- Hej.
138
00:08:04,984 --> 00:08:06,569
{\an8}„Dudenoff.“
139
00:08:06,569 --> 00:08:08,362
Netuším, čo to znamená.
140
00:08:09,614 --> 00:08:12,283
„Pozerá na Charlesa.“
141
00:08:12,992 --> 00:08:16,287
Dohadovať sa
na začiatku vyšetrovania je chyba.
142
00:08:16,287 --> 00:08:17,872
Neber si ich k srdcu.
143
00:08:17,872 --> 00:08:20,917
Ak si bol cieľom ty, znamená to,
že ma zabili kvôli tebe.
144
00:08:20,917 --> 00:08:23,419
Taký pocit viny ťa paralyzuje.
145
00:08:23,419 --> 00:08:25,588
Nevieme, kto bol cieľom!
146
00:08:27,798 --> 00:08:33,554
Pozri, kamarát, čo keby sme spravili
zoznamy ľudí, čo nenávidia teba
147
00:08:33,554 --> 00:08:35,181
a nenávideli Sazz?
148
00:08:35,181 --> 00:08:37,600
Najrýchlejšie asi bude začať so Sazz.
149
00:08:39,602 --> 00:08:42,855
Sazz chodila s Jan, odsúdenou vrahyňou,
150
00:08:42,855 --> 00:08:45,149
a povedala, že sa s ňou musí rozísť.
151
00:08:45,149 --> 00:08:48,236
Dobre vieme, čo robí Jan ľuďom,
čo sa s ňou rozídu.
152
00:08:48,236 --> 00:08:52,865
Fajn, ale Jan je v base
a aj ty si sa s ňou rozišiel.
153
00:08:52,865 --> 00:08:54,575
Okej.
154
00:08:54,575 --> 00:08:55,826
Volám na 911.
155
00:08:55,826 --> 00:08:58,663
Už je to týždeň a Sazzine
bulharské ľavé plece
156
00:08:58,663 --> 00:09:00,414
a koleno sú stále v tej peci.
157
00:09:01,958 --> 00:09:03,793
911. Hrozí vám nebezpečenstvo?
158
00:09:03,793 --> 00:09:05,920
Nie, na to neexistujú dôkazy!
159
00:09:05,920 --> 00:09:07,380
Dobre, tak, prosím, počkajte.
160
00:09:08,089 --> 00:09:09,715
Vďaka, že ste zavolali na 911.
161
00:09:09,715 --> 00:09:13,302
Ste 69. v poradí.
162
00:09:13,302 --> 00:09:14,762
Šesťdesiatdeväť.
163
00:09:14,762 --> 00:09:18,933
Okej. Naše úžasné mesto
nám očividne doprialo trochu času.
164
00:09:18,933 --> 00:09:23,896
Čo keby sme si prešli,
čo vieme o obyvateľoch West Tower?
165
00:09:28,192 --> 00:09:29,860
Západniari.
166
00:09:30,945 --> 00:09:32,613
Zvláštna banda.
167
00:09:32,613 --> 00:09:35,241
Čudáci. Samotári.
168
00:09:35,241 --> 00:09:36,409
Nájomcovia.
169
00:09:37,243 --> 00:09:38,661
Nemusíš to hovoriť tak.
170
00:09:38,661 --> 00:09:43,791
Hej, boomer. Nie každý žil,
keď stál byt vrece fazule.
171
00:09:43,791 --> 00:09:45,501
Bodaj by som si mohla prenajať byt.
172
00:09:45,501 --> 00:09:48,963
Okej, Charles, povedz nám o Západniaroch.
173
00:09:49,714 --> 00:09:54,218
A prečo by ťa, hypoteticky, chceli zabiť.
174
00:09:54,218 --> 00:09:55,886
Je tam Čumil Joe.
175
00:09:56,804 --> 00:09:58,389
Pôsobí agresívne.
176
00:09:58,389 --> 00:10:02,935
Vkuse tu na mňa čumí.
177
00:10:05,646 --> 00:10:07,857
Ďalej omáčková rodina.
178
00:10:07,857 --> 00:10:14,280
Večne miešajú akúsi omáčku a pozerajú sem.
179
00:10:14,947 --> 00:10:16,324
Traja ľudia.
180
00:10:16,324 --> 00:10:17,783
Kopec hrncov.
181
00:10:17,783 --> 00:10:19,994
Vkuse miešajú.
182
00:10:19,994 --> 00:10:23,748
Namiešali nám peknú dávku vraždy?
183
00:10:23,748 --> 00:10:25,583
A tento je najčudnejší.
184
00:10:25,583 --> 00:10:27,918
Pán Celoročné Vianoce.
185
00:10:27,918 --> 00:10:30,087
Fešák. Vkuse cvičí.
186
00:10:30,087 --> 00:10:33,132
Nikdy neskladá vianočné ozdoby.
187
00:10:33,132 --> 00:10:36,177
Celý rok nosí vianočný sveter.
188
00:10:36,886 --> 00:10:39,388
To je väčšina z poschodia, čo vidím.
189
00:10:39,388 --> 00:10:43,601
Až na jeden byt,
kde nikdy nevyťahujú žalúzie.
190
00:10:44,310 --> 00:10:49,065
Občas za nimi vidím svetlo,
ale žiadneho človeka.
191
00:10:50,358 --> 00:10:51,484
Zaujímavé.
192
00:10:51,484 --> 00:10:53,986
Okej, poďme to tam prezrieť,
kým prídu fízli.
193
00:10:53,986 --> 00:10:56,739
Musíme to obísť dookola,
ak sa chceme dostať dnu, nie?
194
00:10:56,739 --> 00:10:59,784
Hej. West Tower
od skutočnej Arconie oddelili,
195
00:10:59,784 --> 00:11:01,285
keď si tam otvorili bordel.
196
00:11:01,285 --> 00:11:02,495
A celkom dobrý.
197
00:11:03,496 --> 00:11:06,832
Okej, Charles, napíš nám,
keď na 911 zdvihnú.
198
00:11:06,832 --> 00:11:08,250
Hej, no tak!
199
00:11:08,250 --> 00:11:09,877
Sazz bola moja dablérka.
200
00:11:09,877 --> 00:11:11,170
Aj ja to chcem vyšetriť.
201
00:11:11,170 --> 00:11:15,675
Počuj, viem, že nevieme, kto bol cieľom,
202
00:11:16,175 --> 00:11:17,677
ale čo keby si pre istotu
203
00:11:17,677 --> 00:11:21,931
pomáhal odtiaľto
a so zatiahnutými žalúziami?
204
00:11:21,931 --> 00:11:24,809
Čakaj na linke. Sprav novú nástenku.
205
00:11:24,809 --> 00:11:26,644
Objednaj ten luminol.
206
00:11:27,353 --> 00:11:29,563
Luminol. Na objednávku.
207
00:11:29,563 --> 00:11:31,857
Takí taktickí sme ešte nikdy neboli.
208
00:11:33,484 --> 00:11:36,654
Vieš, že nás to čaká.
Tak prečo nezačať hneď?
209
00:11:41,909 --> 00:11:45,913
- Hej! Snažíte sa ma len zabaviť.
- Charles, čaká nás toho veľa.
210
00:11:45,913 --> 00:11:50,000
Musíš ostať v bezpečí a čakať na linke.
211
00:11:50,000 --> 00:11:51,502
Nemusíš nám pomáhať tam vonku.
212
00:11:51,502 --> 00:11:53,337
Ale tu sa ťa predsa pokúsili zastreliť.
213
00:11:53,337 --> 00:11:55,047
Ja som nebol cieľom!
214
00:11:56,382 --> 00:11:59,343
Pravdaže nie. Ale zablokuj dvere.
215
00:11:59,343 --> 00:12:01,137
Vrah mohol mať kľúč.
216
00:12:01,137 --> 00:12:02,221
Máme ťa radi, kamoš.
217
00:12:02,763 --> 00:12:03,848
Naozaj.
218
00:12:04,682 --> 00:12:06,267
Chcem, aby si to vedel.
219
00:12:11,188 --> 00:12:12,690
Charles, západku!
220
00:12:17,278 --> 00:12:19,613
Rozpráva sa sám so sebou.
221
00:12:19,613 --> 00:12:22,032
Hej, niežeby som sa ja
s mŕtvymi nerozprávala.
222
00:12:22,032 --> 00:12:24,910
Ja som raz vymyslel celé číslo
od Fosseho s tebou a Charlesom.
223
00:12:24,910 --> 00:12:26,412
Ale mala si lepšie nohy.
224
00:12:26,412 --> 00:12:27,788
Čo je toto?
225
00:12:27,788 --> 00:12:31,208
{\an8}„Stretnutie vlastníkov.
Zabráňme, aby sa náš domov stal
226
00:12:31,208 --> 00:12:33,294
{\an8}scénou hollywoodskeho filmu.“
227
00:12:33,294 --> 00:12:35,588
Nie. Ten film musí vzniknúť.
228
00:12:35,588 --> 00:12:39,633
Inak so svojou sexi a úspešnou priateľkou
neudržím krok.
229
00:12:39,633 --> 00:12:43,179
A vedela si, že Lorettin kolega
sa preslávil niečím,
230
00:12:43,179 --> 00:12:45,973
čomu sa na internete hovorí
„Jon Hamm v gatiach“?
231
00:12:45,973 --> 00:12:50,686
Hej, viem. V jedno daždivé popoludnie
som sa v tom príliš vŕtala.
232
00:12:50,686 --> 00:12:51,771
Nebeské brány.
233
00:12:52,271 --> 00:12:53,272
Videli ste ich?
234
00:12:53,272 --> 00:12:56,942
Tam som prvýkrát videla ľudí,
ako sú len sami sebou,
235
00:12:56,942 --> 00:12:58,819
no zároveň sú z nich dobré postavy.
236
00:12:58,819 --> 00:13:01,113
Bol o cintorínoch domácich zvierat.
237
00:13:02,072 --> 00:13:07,328
A plus o nejakých hlboko existenčných
bludoch o posmrtnom živote.
238
00:13:07,870 --> 00:13:10,331
Nie až tak pre mŕtvych.
A veľmi sa mi páči...
239
00:13:10,331 --> 00:13:12,541
Bola si v stovkách filmov,
240
00:13:12,541 --> 00:13:16,420
no svet si tvoju tvár zapamätá
len z tohto starého dokumentu.
241
00:13:16,420 --> 00:13:17,505
Nuž,
242
00:13:18,506 --> 00:13:21,050
byť vo filme nie je jediná možnosť,
ako zanechať odkaz.
243
00:13:23,886 --> 00:13:26,639
Vieš, aj ak si bol cieľom,
244
00:13:27,681 --> 00:13:29,099
nemusíš mať výčitky.
245
00:13:29,975 --> 00:13:30,976
Je to moja práca.
246
00:13:31,477 --> 00:13:33,103
Znášať rany za kamoša.
247
00:13:36,398 --> 00:13:38,275
DLHÁ HRA
248
00:13:38,275 --> 00:13:39,902
{\an8}Chcú ma len vystrašiť.
249
00:13:39,902 --> 00:13:40,986
SAZZIN STÔL V LA
250
00:13:40,986 --> 00:13:42,822
Neodstrašia ma z vlastného bytu...
251
00:13:46,867 --> 00:13:47,868
Šatník.
252
00:13:48,828 --> 00:13:51,413
Neviem, prečo šepkám.
Som tvoje podvedomie.
253
00:14:06,554 --> 00:14:07,847
Ahoj, Charles.
254
00:14:11,892 --> 00:14:13,936
Hej, tá je skutočná.
255
00:14:19,733 --> 00:14:20,901
Páni.
256
00:14:20,901 --> 00:14:22,319
West Tower.
257
00:14:24,488 --> 00:14:28,117
Niekde v tejto jame sa schováva lev.
258
00:14:28,117 --> 00:14:31,287
Máme jedinú šancu
sa s ľuďmi neformálne porozprávať,
259
00:14:31,287 --> 00:14:33,664
kým ich polícia nevyplaší.
260
00:14:33,664 --> 00:14:36,709
Takže sa popozeráme z okien a pokecáme.
261
00:14:36,709 --> 00:14:37,877
Hľadáme čokoľvek divné.
262
00:14:37,877 --> 00:14:41,547
Okej, prvý na rade je Čumil Joe.
263
00:14:43,591 --> 00:14:44,592
Dobre.
264
00:14:48,804 --> 00:14:50,014
No páni!
265
00:14:50,014 --> 00:14:54,143
Veď to sú
tí slávni podcasteri z East Tower!
266
00:14:54,143 --> 00:14:55,561
Áno, to sme my.
267
00:14:56,061 --> 00:14:58,981
Zdravím, som Mabel.
Neviem, či o tom viete,
268
00:14:58,981 --> 00:15:01,817
ale budú tu točiť film o našom podcaste.
269
00:15:01,817 --> 00:15:04,028
- Hej. Veľké hviezdy. Vzrušujúce.
- Film?
270
00:15:04,028 --> 00:15:06,906
Takže hľadáme miesta,
odkiaľ sa dá strieľať.
271
00:15:06,906 --> 00:15:08,407
Točiť. Natáčať.
272
00:15:08,407 --> 00:15:09,783
Presne tak. Kamerami.
273
00:15:09,783 --> 00:15:12,202
- Nie strieľať.
- Aha.
274
00:15:12,202 --> 00:15:14,538
Nechceli by ste nám ukázať svoj byt?
275
00:15:14,538 --> 00:15:15,831
Jasné.
276
00:15:16,332 --> 00:15:19,543
Filmy milujem. Ukážem vám všetko!
277
00:15:19,543 --> 00:15:20,836
Poďte ďalej.
278
00:15:22,713 --> 00:15:23,714
Vince Fish.
279
00:15:24,298 --> 00:15:26,967
Ospravedlňujem sa za tú pásku na oku.
280
00:15:27,468 --> 00:15:29,803
Mám zápal spojiviek
odolný voči antibiotikám.
281
00:15:29,803 --> 00:15:33,557
Zmizne z jedného oka, objaví sa v druhom.
A tam a späť
282
00:15:33,557 --> 00:15:36,644
a tam a späť...
Akoby ten vírus hral volejbal.
283
00:15:36,644 --> 00:15:41,482
Musím si na to dávať obklad,
ale nerád ho chytám rukami,
284
00:15:41,482 --> 00:15:44,318
lebo je to veľmi nákazlivé, viete?
285
00:15:44,318 --> 00:15:46,612
Takže som si vymyslel takýto systém.
286
00:15:47,196 --> 00:15:48,697
- Zápal spojiviek.
- Dobrý nápad.
287
00:15:48,697 --> 00:15:50,741
Môžeme vyzrieť z vášho okna,
288
00:15:50,741 --> 00:15:52,868
či budeme mať dobrý uhol na East Tower?
289
00:15:52,868 --> 00:15:54,620
Jasné, len poďte.
290
00:15:54,620 --> 00:15:58,082
Hej, odtiaľto je dobrý výhľad.
291
00:15:58,666 --> 00:16:00,709
Ľudia odtiaľto vyzerajú takí maličkí,
292
00:16:00,709 --> 00:16:02,962
že by ste sa mohli tváriť,
že ani nie sú ľudia.
293
00:16:02,962 --> 00:16:06,048
Sú ako malé mravce, čo môžete zašliapnuť.
294
00:16:06,048 --> 00:16:07,967
Len ich zašliapnete.
295
00:16:07,967 --> 00:16:10,719
Ale vidím váš byt, Oliver.
296
00:16:10,719 --> 00:16:12,221
Tam, na desiatke.
297
00:16:12,221 --> 00:16:13,973
A, Mabel,
298
00:16:14,556 --> 00:16:16,809
vy ste bývali na dvanástke.
299
00:16:17,893 --> 00:16:19,520
A tam býva váš kamoš.
300
00:16:20,270 --> 00:16:22,356
Čo má s tými osamelými omeletami?
301
00:16:22,356 --> 00:16:24,274
A prečo stále čumí?
302
00:16:25,025 --> 00:16:27,152
Nuž, ktovie, prečo ľudia robia, čo robia?
303
00:16:27,987 --> 00:16:32,574
Odtiaľto ale točiť tak či tak nemôžete,
lebo sa tu nedajú otvoriť okná.
304
00:16:37,246 --> 00:16:39,123
To je smola.
305
00:16:39,123 --> 00:16:42,042
Hej, to si vy Východniari
neviete ani predstaviť.
306
00:16:42,876 --> 00:16:46,839
Stále si otvárate okná
a púšťate dnu čistý vzduch.
307
00:16:47,339 --> 00:16:50,259
No nič. Idem hrať k susedom Dopekla.
308
00:16:50,259 --> 00:16:53,554
Chcete sa pridať?
Môžete si obzrieť aj ich byt.
309
00:16:54,054 --> 00:16:55,222
- To by bolo skvelé.
- Áno.
310
00:16:55,222 --> 00:16:57,683
- Tešíme sa.
- Paráda! Noví priatelia!
311
00:17:02,021 --> 00:17:03,272
Ustúp!
312
00:17:03,272 --> 00:17:06,650
Nepribližuj sa. Ako si ušla z väzenia?
313
00:17:06,650 --> 00:17:10,946
Mix parkúru, čo ma naučila Sazz,
a psychosexuálnej manipulácie.
314
00:17:11,447 --> 00:17:14,408
Nebudem ťa nudiť
ani vzrušovať podrobnosťami.
315
00:17:14,408 --> 00:17:15,659
Ja sa teda nenudím.
316
00:17:16,827 --> 00:17:19,163
A vďaka za ten tip o tajných chodbách
317
00:17:19,163 --> 00:17:21,707
v druhej sérii podcastu. Veľmi mi pomohol.
318
00:17:22,458 --> 00:17:24,918
Charles, prestaň sa šuchtať.
319
00:17:27,421 --> 00:17:28,881
Neprišla som ťa zabiť.
320
00:17:29,548 --> 00:17:31,967
Ušla som, lebo sa bojím o Sazz.
321
00:17:31,967 --> 00:17:33,886
Bojíš sa o Sazz? Prečo?
322
00:17:33,886 --> 00:17:36,180
Minulý týždeň mi volala a znela rozrušene.
323
00:17:36,180 --> 00:17:38,849
Odvtedy sa neozvala. Ani tebe?
324
00:17:38,849 --> 00:17:42,144
Vďaka, že ste zavolali na 911.
Ste 33. v poradí.
325
00:17:42,144 --> 00:17:43,353
Záchranné zložky
326
00:17:44,438 --> 00:17:45,439
Charles.
327
00:17:46,648 --> 00:17:48,567
Prečo si volal na 911?
328
00:17:48,567 --> 00:17:51,737
- Poviem ti, ak ma nezabiješ.
- Zabijem ťa, ak nepovieš.
329
00:17:52,654 --> 00:17:53,655
Touché.
330
00:17:58,243 --> 00:17:59,953
Tieto treba umyť.
331
00:18:07,252 --> 00:18:10,005
Tu sme ako taká rodina.
332
00:18:10,005 --> 00:18:13,592
Byty sú možno menšie, ale srdcia väčšie.
333
00:18:14,176 --> 00:18:16,804
Možno preto mám zväčšené srdce.
334
00:18:18,806 --> 00:18:20,057
Inez!
335
00:18:20,682 --> 00:18:22,559
Máme hostí!
336
00:18:25,896 --> 00:18:27,731
Čerstvé mäsko!
337
00:18:28,440 --> 00:18:29,858
Poďte dnu.
338
00:18:29,858 --> 00:18:31,068
Tak poďte.
339
00:18:31,068 --> 00:18:32,277
Šup.
340
00:18:32,277 --> 00:18:33,362
Pohyb.
341
00:18:34,947 --> 00:18:36,657
- Zdravím.
- Ahoj.
342
00:18:36,657 --> 00:18:37,741
Ahoj.
343
00:18:37,741 --> 00:18:39,326
Zdravím!
344
00:18:40,035 --> 00:18:41,411
- Alfonso!
- Áno, mami?
345
00:18:42,746 --> 00:18:43,956
Usmej sa.
346
00:18:43,956 --> 00:18:45,582
Prišli si s nami zahrať Dopekla.
347
00:18:47,417 --> 00:18:50,045
Tak rád vás konečne spoznávam.
348
00:18:50,045 --> 00:18:52,172
Všakže? Hotové stretnutie veží.
349
00:18:52,172 --> 00:18:55,676
- Prečo sme to neskúsili skôr?
- Mame tu chýba váš kamarát.
350
00:18:55,676 --> 00:18:56,760
Ana!
351
00:18:57,261 --> 00:18:58,554
Ale nemýli sa.
352
00:18:59,763 --> 00:19:02,099
Inez Brazzosa miluje.
353
00:19:03,267 --> 00:19:06,478
Fakt. Keď sme sa sem nasťahovali,
zbadala ho na druhej strane.
354
00:19:06,478 --> 00:19:07,771
Skoro sa pocikala.
355
00:19:07,771 --> 00:19:10,399
Myslel som, že ho budem musieť zabiť.
356
00:19:11,233 --> 00:19:15,988
Páni. Bývať oproti manželkinej
platonickej láske musí byť ťažké, čo?
357
00:19:15,988 --> 00:19:18,365
Hlavne, keď si k vareniu dáva push-upku.
358
00:19:18,365 --> 00:19:21,910
A čo mám robiť, keď Brazzos
rád sleduje, ako varím omáčku?
359
00:19:21,910 --> 00:19:23,537
Mami! Musím sa odsťahovať.
360
00:19:23,537 --> 00:19:25,414
Okej, pusťme sa do toho.
361
00:19:25,414 --> 00:19:27,249
Tá hra sa vám bude páčiť.
362
00:19:27,875 --> 00:19:28,917
Ale opatrne.
363
00:19:29,710 --> 00:19:32,421
Je trochu nebezpečná.
364
00:19:39,887 --> 00:19:42,973
Tak, čo hovoríš na Dopekla?
365
00:19:43,682 --> 00:19:47,227
Je vzrušujúca. A trochu mätúca.
366
00:19:47,227 --> 00:19:49,855
Pripomína mi traumatickú partiu
vyzliekacieho Pinochle,
367
00:19:49,855 --> 00:19:52,524
čo som raz hral
s úžasným Frankom Langellom, ktorý...
368
00:19:52,524 --> 00:19:54,318
Poviem, vám, že tam dole...
369
00:19:54,318 --> 00:19:55,652
Rozhodne sa mu hra páči.
370
00:19:55,652 --> 00:19:57,404
Mabel, máš niečo?
371
00:19:57,404 --> 00:19:58,906
Asi nie.
372
00:19:59,823 --> 00:20:01,825
Fakt by som chcela.
373
00:20:01,825 --> 00:20:03,493
Prečo som hneď taká posadnutá?
374
00:20:03,493 --> 00:20:04,828
Je to návykové.
375
00:20:04,828 --> 00:20:07,873
Vášmu kamošovi pánovi Savageovi
by sa to páčilo.
376
00:20:07,873 --> 00:20:09,708
Mám naňho výnimku, viete?
377
00:20:10,500 --> 00:20:12,377
Ale tie neplatia pre ľudí,
378
00:20:12,377 --> 00:20:15,339
ktorých máš reálnu šancu stretnúť
379
00:20:15,839 --> 00:20:17,966
alebo na teba vkuse čumia cez okno.
380
00:20:17,966 --> 00:20:19,051
Ten sprostý ksicht.
381
00:20:19,051 --> 00:20:21,345
Oci, Brazzosom sa trápiť nemusíš.
382
00:20:21,345 --> 00:20:23,513
Má krehké kosti. Mama by ho polámala.
383
00:20:23,513 --> 00:20:25,182
Rada by som to skúsila.
384
00:20:26,475 --> 00:20:29,728
- Kam už bežíš?
- Len potrebujem niečo pod zub.
385
00:20:30,270 --> 00:20:31,271
Kde je nôž?
386
00:20:31,772 --> 00:20:33,857
Na dreze. Práve som ho naostril.
387
00:20:41,240 --> 00:20:43,242
Okej. Teraz potrebujem dávku aj ja.
388
00:20:44,159 --> 00:20:46,995
- Nemôžeš odolať.
- Celý ty!
389
00:20:58,590 --> 00:21:01,301
Čo sa to deje v tej kúpeľni?
390
00:21:01,301 --> 00:21:02,511
Pardon.
391
00:21:02,511 --> 00:21:03,637
Západniarske tajomstvo.
392
00:21:04,221 --> 00:21:05,681
Snajper?
393
00:21:08,684 --> 00:21:10,310
Snajperi sú mrchy.
394
00:21:11,478 --> 00:21:15,065
Načo zabíjať, keď si to neužiješ zblízka?
395
00:21:15,065 --> 00:21:16,400
To je na tom najlepšie.
396
00:21:16,942 --> 00:21:19,027
Pamätáš, Charles?
397
00:21:21,238 --> 00:21:22,406
Fakt som ju ľúbila.
398
00:21:24,574 --> 00:21:27,286
Pracovali sme spolu takmer 40 rokov.
399
00:21:27,286 --> 00:21:29,371
Schytala za mňa každú ranu.
400
00:21:29,371 --> 00:21:31,581
Došli sme k najnebezpečnejšej časti scény,
401
00:21:31,581 --> 00:21:34,876
režisér zvolal: „Ani hnúť!“
A ja som zamrzol.
402
00:21:35,460 --> 00:21:36,545
A potom Sazz povedala:...
403
00:21:36,545 --> 00:21:37,921
- Vymeň sa.
- „Vymeň sa.“
404
00:21:38,463 --> 00:21:42,759
A potom sa nechala prejsť loďou,
kým som si ja pil džúsik.
405
00:21:43,760 --> 00:21:45,679
Mala problém nájsť si dablérsku prácu,
406
00:21:45,679 --> 00:21:47,681
lebo výškou nesedela k iným ženám.
407
00:21:49,141 --> 00:21:52,227
Povedala, že to ty si nakopol
celý jej život.
408
00:21:53,437 --> 00:21:54,563
Mala ťa hrozne rada.
409
00:21:55,272 --> 00:21:57,399
Začína to tu byť sentimentálne.
410
00:21:58,191 --> 00:22:00,027
To kvôli nej som ťa nezabila,
411
00:22:00,527 --> 00:22:02,571
aj keď som o tom hodiny snívala.
412
00:22:04,406 --> 00:22:06,116
Nuž, tak vďaka, Sazz.
413
00:22:06,742 --> 00:22:10,078
Požičaj mi tričko.
Toto je od bacharského mozgu.
414
00:22:14,791 --> 00:22:16,084
Bacharského mozgu?
415
00:22:16,084 --> 00:22:17,502
To je naša Jan.
416
00:22:18,545 --> 00:22:19,796
Dopekla.
417
00:22:20,505 --> 00:22:22,549
Pecka! To som potreboval!
418
00:22:24,301 --> 00:22:25,594
A riadne.
419
00:22:28,513 --> 00:22:29,848
- Vyhral si.
- Vyhral som?
420
00:22:29,848 --> 00:22:31,308
- Áno.
- Čože?
421
00:22:31,808 --> 00:22:33,268
- Vyhral som!
- Ty?
422
00:22:33,268 --> 00:22:34,436
Panebože.
423
00:22:34,436 --> 00:22:35,562
A ja som to zmeškal.
424
00:22:35,562 --> 00:22:37,314
Okej, nováčik.
425
00:22:37,314 --> 00:22:39,733
Za toto si zaslúžiš výlet do kúpeľne.
426
00:22:40,233 --> 00:22:41,276
Páči sa, kamoš.
427
00:22:43,278 --> 00:22:44,696
Neviem, či potrebujem...
428
00:22:44,696 --> 00:22:46,656
Má pravdu, zaslúžil si si to.
429
00:22:46,656 --> 00:22:47,741
Ollie,
430
00:22:48,575 --> 00:22:50,285
trvám na tom.
431
00:22:51,995 --> 00:22:57,417
Ideš tam. Ideš tam.
432
00:22:57,417 --> 00:22:59,044
- Vezmi si nôž.
- No tak.
433
00:22:59,044 --> 00:23:03,799
Ideš tam. Ideš tam.
434
00:23:03,799 --> 00:23:04,883
Ideš tam.
435
00:23:05,384 --> 00:23:06,385
Áno!
436
00:23:06,385 --> 00:23:07,844
Vezmi si nôž!
437
00:23:10,514 --> 00:23:11,723
Ideš tam!
438
00:23:14,393 --> 00:23:15,394
To je človek?
439
00:23:15,977 --> 00:23:17,854
Nebuď smiešny. Je to šunka.
440
00:23:18,563 --> 00:23:20,857
Importovaná z Portugalska. Výnimočná.
441
00:23:22,234 --> 00:23:24,986
Je tu šunka, Mabel! Šunka v sprche!
442
00:23:25,487 --> 00:23:26,822
- Áno!
- Daj si!
443
00:23:26,822 --> 00:23:27,906
Super.
444
00:23:28,407 --> 00:23:29,408
Super.
445
00:23:29,408 --> 00:23:33,286
Zdá sa, že sme sa už teda spoznali
s väčšinou tejto časti poschodia,
446
00:23:33,286 --> 00:23:38,208
okrem pána Vianočného a toho,
kto má tie dvere na kód.
447
00:23:38,708 --> 00:23:39,709
Kto tam žije?
448
00:23:39,709 --> 00:23:41,670
Tam bývajú Dudenoffovci.
449
00:23:43,338 --> 00:23:44,339
Dudenoffovci?
450
00:23:44,881 --> 00:23:47,175
Neviete, ako ich môžeme kontaktovať?
451
00:23:47,175 --> 00:23:49,636
- Nie, to asi nepôjde.
- Nevidel som ho veky.
452
00:23:49,636 --> 00:23:51,221
- Je odcestovaný.
- Je samotár.
453
00:23:51,221 --> 00:23:52,973
Podľa mňa ani nemá telefón.
454
00:23:54,599 --> 00:23:57,102
Sazz sa o teba veľmi bojí, Charles.
455
00:23:57,102 --> 00:23:58,979
A hneď mi je lepšie.
456
00:23:59,604 --> 00:24:02,190
Vravela, že ťa podľa nej ktosi sleduje.
457
00:24:02,190 --> 00:24:04,484
Sliedila preto po vašej budove.
458
00:24:04,484 --> 00:24:05,569
Po tejto budove?
459
00:24:06,069 --> 00:24:07,821
Vyšetrovala niekoho, kto býva tu?
460
00:24:07,821 --> 00:24:09,823
Neviem. Ale keď sme sa bavili naposledy,
461
00:24:10,365 --> 00:24:13,326
povedala, že je podľa nej
v budove ďalší vrah.
462
00:24:14,703 --> 00:24:17,664
Bolo to minulú stredu po mojom
Doživotnom klube hiphopového tanca.
463
00:24:17,664 --> 00:24:19,499
V tú noc zomrela.
464
00:24:19,499 --> 00:24:23,753
Charles, tela sa človek zbaví,
lebo zabil nesprávneho
465
00:24:23,753 --> 00:24:26,423
a nechce na seba upozorniť svoj cieľ.
466
00:24:27,215 --> 00:24:30,093
A ver mi, keď raz prekročíš čiaru
a pokúsiš sa zabiť,
467
00:24:30,093 --> 00:24:35,515
vymyslíš kadejakú hovadinu,
aby si svoje zlyhanie napravil.
468
00:24:36,183 --> 00:24:37,559
Čas zmiznúť.
469
00:24:37,559 --> 00:24:39,186
- Charles!
- Otvor.
470
00:24:40,312 --> 00:24:43,815
Fízli to určite našijú na mňa,
takže sa musím vypariť.
471
00:24:44,441 --> 00:24:46,943
- Otvor!
- Dúfala som, že sa ešte pomilujeme,
472
00:24:46,943 --> 00:24:48,403
kým ťa zabijú, Charles.
473
00:24:48,987 --> 00:24:52,407
Aspoň nejakú vzájomnú masturbáciu.
Ale asi už nemáme čas.
474
00:24:52,407 --> 00:24:54,784
- Trošku času ešte máme.
- Budeš mi chýbať, Charles.
475
00:24:54,784 --> 00:24:56,161
Dúfam, že to bude rýchle.
476
00:24:57,662 --> 00:24:59,498
- Charles!
- Otvor!
477
00:24:59,498 --> 00:25:01,458
- Otvor dvere!
- Charles!
478
00:25:01,458 --> 00:25:02,542
Charles!
479
00:25:03,543 --> 00:25:04,544
Ahoj. Okej, takže,
480
00:25:04,544 --> 00:25:07,923
ten byt so zatiahnutými žalúziami
patrí nejakému Dudenoffovi.
481
00:25:07,923 --> 00:25:09,049
Písala o ňom Sazz!
482
00:25:09,049 --> 00:25:12,886
Nevieme síce, kto to je, ale Západniari
sú pri zmienke o ňom divní.
483
00:25:12,886 --> 00:25:15,305
A jedia záchodovú šunku.
484
00:25:15,305 --> 00:25:18,517
A Čumil Joe je vlastne
Joe so zápalom spojiviek.
485
00:25:18,517 --> 00:25:22,062
To je vlastne horšie, ale...
Ty si spravil nástenku!
486
00:25:22,062 --> 00:25:23,313
- To je super.
- Áno.
487
00:25:23,313 --> 00:25:24,940
Ktovie, čo tam Sazz robila?
488
00:25:24,940 --> 00:25:28,193
Ale Dudenoffove dvere sú zamknuté na kód.
489
00:25:28,193 --> 00:25:29,945
Počkajte.
490
00:25:39,579 --> 00:25:41,623
Bola tu Jan. Tu.
491
00:25:41,623 --> 00:25:44,709
- Bola tu Jan?
- Hej.
492
00:25:44,709 --> 00:25:47,003
Aha. A ešte je tu?
493
00:25:47,003 --> 00:25:48,338
No, veď som...
494
00:25:48,338 --> 00:25:49,714
Necítiš ju tu?
495
00:25:49,714 --> 00:25:50,799
Ja hej.
496
00:25:53,051 --> 00:25:55,804
Charles, Jan je vo väzení.
497
00:25:56,346 --> 00:25:58,265
Ako môže byť v tvojom šatníku?
498
00:25:58,265 --> 00:25:59,432
Parkour.
499
00:26:02,894 --> 00:26:08,817
A vtedy sme si uvedomili,
že Charlesovi začal odchádzať rozum.
500
00:26:09,317 --> 00:26:11,278
Cieľom som bol ja.
501
00:26:11,278 --> 00:26:14,322
Strieľali po mne. Sazz umrela pre mňa.
502
00:26:14,322 --> 00:26:15,991
Vďaka, že voláte na 911.
503
00:26:15,991 --> 00:26:19,327
{\an8}Ste 20. v poradí.
504
00:26:19,327 --> 00:26:22,455
- Super! To čakanie ti ide.
- Hej.
505
00:26:22,455 --> 00:26:24,708
- Objednal si ten luminol?
- Je na ceste.
506
00:26:24,708 --> 00:26:26,960
Paráda, kamoš. Sme na teba hrdí.
507
00:26:27,460 --> 00:26:28,461
Hej, Oliver.
508
00:26:29,296 --> 00:26:30,297
Pozri. Tie čísla.
509
00:26:30,297 --> 00:26:32,090
Myslíš, že je to kód k dverám?
510
00:26:32,090 --> 00:26:33,341
Možno.
511
00:26:34,593 --> 00:26:38,305
Pokúsime sa rýchlo dostať
do bytu toho Dudenoffa.
512
00:26:38,305 --> 00:26:39,556
A vrátime sa.
513
00:26:39,556 --> 00:26:44,519
Len nám napíš, ak zdvihnú poliši
alebo príde luminol. Ide ti to super.
514
00:26:48,356 --> 00:26:50,233
Charles na tom nie je najlepšie.
515
00:26:50,942 --> 00:26:54,112
Hej, musíme čoskoro nájsť vraha.
Je hrobárovi na lopate.
516
00:26:54,821 --> 00:26:55,905
No páni, vyšlo to.
517
00:27:09,085 --> 00:27:12,839
Ak tu vážne niekto býva,
určite je psychopat.
518
00:27:12,839 --> 00:27:14,466
Amatérske rádio.
519
00:27:14,466 --> 00:27:16,134
Akoby nebola dosť divná tá šunka.
520
00:27:25,268 --> 00:27:26,269
Hej.
521
00:27:26,770 --> 00:27:29,522
Pozri, na radiátore je stopa.
522
00:27:29,522 --> 00:27:30,899
A kúsky farby.
523
00:27:30,899 --> 00:27:32,734
Okno niekto nasilu otvoril.
524
00:27:37,155 --> 00:27:38,990
Toto je určite snajperovo hniezdo.
525
00:27:40,867 --> 00:27:43,370
A na garsónku je dosť priestranné.
526
00:27:46,331 --> 00:27:47,582
Ale, ale.
527
00:27:49,709 --> 00:27:50,835
To je pozlátka?
528
00:27:52,337 --> 00:27:53,380
Oliver!
529
00:27:53,880 --> 00:27:55,632
- Čo je?
- Ďalšia šunka.
530
00:27:57,801 --> 00:27:59,427
Aký je zlatučký.
531
00:27:59,427 --> 00:28:00,679
Ako sa voláš?
532
00:28:00,679 --> 00:28:03,765
- Piggie Smalls? Notorious P.I.G.?
- Teda.
533
00:28:04,641 --> 00:28:05,642
Ježiši.
534
00:28:05,642 --> 00:28:07,018
Doriti.
535
00:28:21,491 --> 00:28:23,785
Prestaň.
536
00:28:25,412 --> 00:28:26,413
Počkaj.
537
00:28:41,636 --> 00:28:44,097
- Ušlo prasa.
- Aspoň má šancu.
538
00:28:44,097 --> 00:28:45,181
Bež.
539
00:28:48,309 --> 00:28:50,687
Niečo pozbierajme a vypadnime.
540
00:28:51,438 --> 00:28:53,273
Teraz sa odtiaľto bojím odísť.
541
00:28:53,898 --> 00:28:55,066
Ostaneme tu dole.
542
00:28:56,609 --> 00:28:57,610
Tu sme v bezpečí.
543
00:28:59,070 --> 00:29:00,071
Navždy.
544
00:29:02,073 --> 00:29:05,034
V mnohých kultúrach sa pri jedle sedí.
Bude to super.
545
00:29:07,495 --> 00:29:09,330
Vďaka, že ste zavolali na 911.
546
00:29:09,330 --> 00:29:12,000
Ste deviaty v poradí.
547
00:29:12,000 --> 00:29:13,084
Sme skoro tam.
548
00:29:21,551 --> 00:29:22,927
To bude luminol.
549
00:29:24,137 --> 00:29:25,305
Dole.
550
00:29:26,347 --> 00:29:28,016
Nemusíš tam ísť.
551
00:29:30,393 --> 00:29:31,394
Deleguj.
552
00:29:32,061 --> 00:29:35,273
Nech nájdu vraha
tvojej najväčšej ochrankyne cudzinci.
553
00:29:43,239 --> 00:29:45,492
Musím ísť aspoň po krabicu.
554
00:29:47,243 --> 00:29:49,746
Idem len po balíček.
555
00:29:49,746 --> 00:29:52,207
Pohoda. Len vyzdvihnem balíček
a nenechám sa zabiť.
556
00:29:53,625 --> 00:29:54,918
Okej, idem na to.
557
00:29:54,918 --> 00:29:57,837
Zamaskujem sa. Okej.
558
00:29:58,463 --> 00:29:59,464
Lesterovi poviem:
559
00:29:59,464 --> 00:30:02,133
„Nepozeraj hore a nehovor moje meno,
len mi daj balík.“
560
00:30:02,884 --> 00:30:04,302
- Polícia!
- Nezabíjajte ma!
561
00:30:04,302 --> 00:30:06,429
- Polícia! Pohyb!
- Savage, ste v poriadku?
562
00:30:06,429 --> 00:30:07,639
Neviem, som?
563
00:30:07,639 --> 00:30:11,017
Jan Bellowsová ušla pomocou parkúru
a psychosexuálnej manipulácie
564
00:30:11,017 --> 00:30:14,479
a našli sme jej kresby,
ako vám robí fakt odporné veci.
565
00:30:14,479 --> 00:30:17,899
Kyselina, zlatý dážď...
Aj keď neviem, ako ten niekoho zabije.
566
00:30:17,899 --> 00:30:19,442
Musíme vám prezrieť kúpeľňu.
567
00:30:19,442 --> 00:30:20,735
Vidíte? Je skutočná.
568
00:30:20,735 --> 00:30:21,820
Bola tu!
569
00:30:24,489 --> 00:30:28,827
Bola tu? A nenahlásili ste to?
Viete, že je to zločin.
570
00:30:31,454 --> 00:30:33,331
Savage, nechcete mi niečo povedať?
571
00:30:33,331 --> 00:30:35,208
911, ako vám pomôžem?
572
00:30:39,337 --> 00:30:40,588
Haló?
573
00:30:41,923 --> 00:30:43,424
Chcel by som ohlásiť vraždu.
574
00:30:45,301 --> 00:30:47,345
Mňa z toho, kurva, jebne.
575
00:30:47,345 --> 00:30:50,181
Pozrite sa do pece v pivnici.
576
00:30:51,057 --> 00:30:53,101
{\an8}A prebrali sme ti balík.
577
00:30:54,310 --> 00:30:56,396
{\an8}Pane, povedali ste „vraždu“?
578
00:31:03,570 --> 00:31:04,612
Poďme na to.
579
00:31:04,612 --> 00:31:06,781
Poliši v tej pivnici nebudú večne.
580
00:31:06,781 --> 00:31:08,825
Môžeme toto vôbec na mieste činu robiť?
581
00:31:08,825 --> 00:31:11,244
Vieš, že radšej prosíme
o odpustenie než o dovolenie.
582
00:31:11,244 --> 00:31:13,246
Okej. A čo ten luminol teda robí?
583
00:31:13,246 --> 00:31:15,540
Ukáže nám, kde Sazz vykrvácala.
584
00:31:16,457 --> 00:31:17,667
Môžeme?
585
00:31:18,376 --> 00:31:21,170
Dajte mi ešte chvíľku.
586
00:31:48,072 --> 00:31:49,616
Dnes som ťa sklamal, Sazz.
587
00:31:51,784 --> 00:31:52,785
Nuž,
588
00:31:53,369 --> 00:31:54,704
ani ja som nebola hviezda.
589
00:31:54,704 --> 00:31:57,248
A som ty, takže tak.
590
00:31:58,416 --> 00:31:59,542
Nechali sme sa rozhodiť.
591
00:32:00,585 --> 00:32:03,504
Ako nájdem tvojho vraha,
keď sa bojím vyjsť von?
592
00:32:04,172 --> 00:32:07,175
Toto mi nejde. Viem len zamrznúť.
593
00:32:07,759 --> 00:32:09,052
Potrebuješ dabléra.
594
00:32:10,720 --> 00:32:12,722
Pamätáš, keď sme v prvej sérii
595
00:32:13,556 --> 00:32:16,935
točili ten veľký výbuch v strip klube?
596
00:32:17,435 --> 00:32:22,440
Celé hodiny si skákala
do tej špinavej rieky.
597
00:32:22,440 --> 00:32:25,151
- Hej, začali mi horieť vlasy.
- Začali ti horieť vlasy.
598
00:32:25,860 --> 00:32:27,236
A to všetko ešte pred obedom.
599
00:32:27,820 --> 00:32:31,866
Ktorý som jedol sám. Ako zvyčajne.
600
00:32:33,284 --> 00:32:34,410
A potom
601
00:32:35,662 --> 00:32:37,288
si mi zabúchala na dvere prívesu
602
00:32:37,288 --> 00:32:41,000
a vpustila dnu päť chlapov zo štábu,
ktorých som ani nepoznal,
603
00:32:41,501 --> 00:32:46,881
a ktorí mi poďakovali za pozvanie
na poker, čo som nespravil.
604
00:32:46,881 --> 00:32:47,966
Len drobná lož.
605
00:32:48,466 --> 00:32:54,097
A ďalších osem rokov
som tam každý týždeň hral poker.
606
00:32:56,474 --> 00:32:58,101
Našla si mi priateľov.
607
00:33:00,144 --> 00:33:02,438
Ako sa to volal ten chlapík? Grip?
608
00:33:02,438 --> 00:33:03,523
Bol strašne vtipný.
609
00:33:03,523 --> 00:33:07,860
A ten veľký s tým účesom. Schma...
610
00:33:07,860 --> 00:33:09,320
- Schmeong.
- Schmeong.
611
00:33:09,320 --> 00:33:10,405
Hej.
612
00:33:11,239 --> 00:33:13,032
Nebola si len dablérka.
613
00:33:15,076 --> 00:33:19,789
Starala si sa o mňa vo všetkom,
v čom sa len dalo.
614
00:33:22,125 --> 00:33:25,670
Si moja najstaršia kamarátka.
615
00:33:28,006 --> 00:33:29,424
Čo budem bez teba robiť?
616
00:33:38,016 --> 00:33:39,017
Charles?
617
00:33:39,559 --> 00:33:40,768
Mali by sme začať.
618
00:33:50,278 --> 00:33:51,696
Bola tu.
619
00:34:00,413 --> 00:34:01,456
Hej.
620
00:34:01,456 --> 00:34:02,540
Pozrite sem.
621
00:34:04,584 --> 00:34:07,128
To naozaj napísala správu svojou krvou?
622
00:34:09,005 --> 00:34:11,340
Charles, vieš, čo to znamená?
623
00:34:13,092 --> 00:34:14,093
Áno.
624
00:34:15,511 --> 00:34:16,637
Viem.
625
00:34:16,637 --> 00:34:17,847
VYMEŇ SA
626
00:34:18,347 --> 00:34:19,807
Otec ma naučil ešte jedno:
627
00:34:19,807 --> 00:34:23,436
„Ak chceš mať dlhú kariéru,
nájdi si správnu osobu.
628
00:34:24,645 --> 00:34:25,730
Tvoje číslo jeden.
629
00:34:26,481 --> 00:34:28,441
Toho, pre koho kedykoľvek spadneš.“
630
00:34:29,192 --> 00:34:31,194
A keď som spoznala
Charlesa-Hadena Savagea,
631
00:34:32,487 --> 00:34:33,738
vedela som, že ho mám.
632
00:34:35,907 --> 00:34:37,784
A nejde len o stabilnú prácu.
633
00:34:38,576 --> 00:34:42,163
Nájsť svoje číslo jeden vás prinúti
odhaliť časti samého seba,
634
00:34:42,163 --> 00:34:43,664
o ktorých ste ani nevedeli.
635
00:34:49,921 --> 00:34:51,255
Lebo všetko, čo robíte,
636
00:34:53,132 --> 00:34:55,301
robíte pre niekoho, na kom vám záleží.
637
00:34:59,931 --> 00:35:01,057
No dopekla.
638
00:35:04,227 --> 00:35:05,436
{\an8}Nie sú to čísla.
639
00:35:06,813 --> 00:35:07,814
Sú to písmená.
640
00:35:07,814 --> 00:35:09,107
{\an8}DopeKLA
641
00:35:13,027 --> 00:35:15,113
Zabil jeden z nich Sazz?
642
00:35:15,696 --> 00:35:17,198
To zistíme.
643
00:35:17,698 --> 00:35:20,326
Teraz už nevyšetrujeme Sazzinu vraždu,
644
00:35:21,786 --> 00:35:23,371
ale moju.
645
00:36:15,089 --> 00:36:17,091
{\an8}Preklad titulkov: Martin Vranovský