1 00:00:01,001 --> 00:00:01,876 Čo čaká podcast? 2 00:00:01,876 --> 00:00:02,794 Videli ste... 3 00:00:04,087 --> 00:00:06,840 Potrebujeme nejakú sexi čerstvú mŕtvolu, 4 00:00:06,840 --> 00:00:09,342 ideálne tu alebo niekde blízko. 5 00:00:09,342 --> 00:00:12,220 Mám ďalší mail od Bev Melonovej. 6 00:00:12,220 --> 00:00:15,348 - Z nášho podcastu chcú spraviť film. - Paramount? 7 00:00:15,348 --> 00:00:18,601 Na budúci týždeň máme letieť do LA na poradu. 8 00:00:18,601 --> 00:00:20,562 Poďme sa baviť o filme. 9 00:00:21,187 --> 00:00:23,857 Pozval som na party Sazz, ale zasa mi neodpovedá. 10 00:00:23,857 --> 00:00:25,525 Zvyčajne sa ozve hneď. 11 00:00:25,525 --> 00:00:28,319 Chcela so mnou prebrať niečo citlivé. 12 00:00:28,319 --> 00:00:31,114 Mnoho kĺbov jej vymenili za kovové. 13 00:00:31,114 --> 00:00:33,450 {\an8}Najlepšie sú vraj z Bulharska. 14 00:00:33,450 --> 00:00:34,743 Čo je toto? 15 00:00:35,535 --> 00:00:37,287 Vraj ti treba vymeniť kuchynské okno. 16 00:00:37,287 --> 00:00:40,707 - Niečo doň spravilo dieru. - Ako po guľke? 17 00:00:46,171 --> 00:00:47,380 BULHARSKO 18 00:00:52,802 --> 00:00:53,803 Okej. Hej. 19 00:00:54,888 --> 00:00:56,306 Moment, spomaľte. 20 00:00:56,306 --> 00:00:59,142 Kaskadéri nechcú pokúšať osud. 21 00:00:59,142 --> 00:01:00,560 {\an8}Hej, nebezpečenstvo je sexi. 22 00:01:00,560 --> 00:01:02,520 {\an8}Dablérka Chalresa-Hadena Savagea 23 00:01:02,520 --> 00:01:04,731 {\an8}Radi s ním flirtujeme, kúpime mu drink, 24 00:01:04,731 --> 00:01:07,734 {\an8}ale do nohavičiek ho nepustíme. 25 00:01:07,734 --> 00:01:08,818 {\an8}Chápete? 26 00:01:08,818 --> 00:01:10,653 Nebezpečenstvo robíme bezpečne. 27 00:01:11,154 --> 00:01:15,158 Takže ak si aj ublížime, prežijeme a môžeme padať znova. 28 00:01:16,159 --> 00:01:17,702 Viete, kto ma to naučil? 29 00:01:18,536 --> 00:01:20,497 Najlepší kaskadér na svete. 30 00:01:21,581 --> 00:01:24,709 Môj otec Slim Pataki. 31 00:01:27,045 --> 00:01:29,964 Pochádzam z kaskadérskej rodiny. 32 00:01:30,840 --> 00:01:33,760 Väčšina rodičov svoje deti učí, ako sa nebezpečiu vyhýbať. 33 00:01:35,595 --> 00:01:37,138 Mňa naučili, ako sa s ním hrať. 34 00:01:37,138 --> 00:01:38,473 Prisahám. 35 00:01:38,473 --> 00:01:40,266 Znova! 36 00:01:40,266 --> 00:01:43,144 Snažiť sa nepadať nemá zmysel. 37 00:01:43,144 --> 00:01:44,646 Spadnete vždy. 38 00:01:44,646 --> 00:01:48,858 Pointa je v tom, že vstanete, oprášite sa, 39 00:01:48,858 --> 00:01:52,821 no najmä sa na prach neobrátite. 40 00:01:54,572 --> 00:01:57,075 Charles. Si v poriadku? 41 00:01:58,326 --> 00:01:59,452 Čo potrebuješ? 42 00:02:00,286 --> 00:02:01,329 Sme tu. 43 00:02:03,039 --> 00:02:04,082 Čo mám robiť? 44 00:02:05,083 --> 00:02:07,418 Nemôžem ju proste spláchnuť do umývadla. 45 00:02:08,628 --> 00:02:11,631 Môžeme ti zohnať utierku. 46 00:02:12,298 --> 00:02:15,426 Áno. Vlhčené utierky znamenajú rešpekt. 47 00:02:15,426 --> 00:02:18,138 Sazz nemôže skončiť na vlhčenej utierke. 48 00:02:18,138 --> 00:02:20,431 Alebo to môžeš nechať tak. 49 00:02:21,641 --> 00:02:23,768 A budeš mať permanentné „Sazz hands“. 50 00:02:27,188 --> 00:02:28,648 Beriem to späť. 51 00:02:30,733 --> 00:02:32,026 Zavolám políciu. 52 00:02:32,026 --> 00:02:33,153 - Výborne. Hej. - Dobre. 53 00:02:40,285 --> 00:02:41,995 - Mám... - Nie. 54 00:02:44,497 --> 00:02:45,790 Viem, čo spravím. 55 00:02:46,416 --> 00:02:48,001 Spláchnem ju do misky. 56 00:02:48,001 --> 00:02:49,210 - Skvelé. - Do misky. 57 00:02:49,210 --> 00:02:52,255 Potom tú vodu a popol vezmem a niekam ich prelejem, 58 00:02:52,255 --> 00:02:53,965 nech sa voda odparí. 59 00:02:54,465 --> 00:02:56,092 Možno do zaváraninového skla. 60 00:02:56,092 --> 00:02:58,428 - To je útulné. - Hej. Zaváraninové sklo. 61 00:02:58,428 --> 00:03:01,848 - Tie milujem. - A ideme ti nejaké zohnať. 62 00:03:01,848 --> 00:03:02,932 Áno. 63 00:03:12,192 --> 00:03:13,693 Sazz. 64 00:04:03,368 --> 00:04:05,119 Hej, nerieš to toľko. 65 00:04:07,872 --> 00:04:09,999 To, že som mŕtva, je tvoj najmenší problém. 66 00:04:09,999 --> 00:04:12,794 A nedrž ma za kozy. 67 00:04:49,706 --> 00:04:52,333 IBA VRAŽDY V BUDOVE 68 00:05:00,883 --> 00:05:05,179 Epizóda 2 – 4. séria Nebeské brány 69 00:05:10,184 --> 00:05:12,603 Bože, aj ja som celý od nej. 70 00:05:12,603 --> 00:05:15,356 {\an8}A práve tento týždeň v čistiarni zdvihli ceny. 71 00:05:15,356 --> 00:05:19,360 {\an8}Oliver, prestaneš už vytriasať Sazz na zem a skontroluješ ten uhol? 72 00:05:19,360 --> 00:05:21,863 {\an8}Jasné, prepáč. Okej. Tak. 73 00:05:21,863 --> 00:05:24,699 {\an8}Ak strelec Sazz zasiahol tu, 74 00:05:24,699 --> 00:05:29,662 {\an8}zrejme bol v rohovom byte oproti cez cestu. 75 00:05:29,662 --> 00:05:33,875 {\an8}Ale čo ak ju zasiahol tu a ona potom spadla? 76 00:05:34,459 --> 00:05:38,671 {\an8}Tak strieľal z vedľajšieho bytu. 77 00:05:38,671 --> 00:05:41,090 {\an8}Okej. Ruky mám čisté. 78 00:05:41,090 --> 00:05:42,550 {\an8}Sazz je v pohári. 79 00:05:43,092 --> 00:05:44,093 {\an8}Nie v tejto izbe. 80 00:05:44,093 --> 00:05:46,054 {\an8}A dám ju sem. 81 00:05:46,054 --> 00:05:47,638 {\an8}Okej. Vlastne nie. 82 00:05:47,638 --> 00:05:49,307 {\an8}Dám ju sem, 83 00:05:49,307 --> 00:05:51,684 {\an8}lebo Sazz hrozne rada sedela na tejto linke. 84 00:05:51,684 --> 00:05:53,019 {\an8}Takže to je úplne... 85 00:05:53,019 --> 00:05:54,520 {\an8}Jedine, že by som ju dal... 86 00:05:54,520 --> 00:05:55,688 {\an8}Nie, toto bude fajn. 87 00:05:55,688 --> 00:05:59,859 {\an8}Toto je úplne fajn, lebo je čas nasledovať protokoly. 88 00:05:59,859 --> 00:06:01,152 {\an8}Zavolajme políciu. 89 00:06:01,152 --> 00:06:02,528 {\an8}- Počkaj. - Moment. 90 00:06:02,528 --> 00:06:05,531 {\an8}Teda áno, rob, čo musíš. 91 00:06:05,531 --> 00:06:08,201 {\an8}Čokoľvek potrebuješ. Jednoznačne. Charles. 92 00:06:08,201 --> 00:06:12,246 Len sme sa chceli porozprávať s pár ľuďmi, 93 00:06:12,246 --> 00:06:16,751 kým nám policajti prepadnú celú budovu. 94 00:06:19,170 --> 00:06:20,671 Okej. 95 00:06:20,671 --> 00:06:22,131 Čo zatiaľ vieme? 96 00:06:22,131 --> 00:06:25,843 Tak. Sazz sem prišla po víno. 97 00:06:25,843 --> 00:06:28,679 V okne je diera po guľke 98 00:06:28,679 --> 00:06:31,099 a na parapete som našla pár črepov. 99 00:06:31,099 --> 00:06:33,810 Takže guľka zrejme išla dnu, nie von. 100 00:06:33,810 --> 00:06:37,313 A podľa Howardovej hľadačky ostatkov bolo telo niekde tu 101 00:06:37,313 --> 00:06:38,898 a potom ho niekto s prístupom 102 00:06:38,898 --> 00:06:40,942 do tvojho bytu odtiahol do odpadovej šachty, 103 00:06:40,942 --> 00:06:42,276 čo je desivé. 104 00:06:42,944 --> 00:06:45,321 A Sazz sme našli v peci. 105 00:06:46,322 --> 00:06:47,698 Úbohá Sazz. 106 00:06:47,698 --> 00:06:48,783 Chúďa Sazz. 107 00:06:48,783 --> 00:06:50,159 Chcela by som niečo dodať, 108 00:06:50,159 --> 00:06:54,789 ale som len výplod tvojho rapídne zhoršujúceho sa duševného stavu, takže... 109 00:06:55,373 --> 00:06:58,042 Výstrel prišiel z West Tower. 110 00:06:58,042 --> 00:07:00,628 Zrejme niekde zo 14. poschodia. 111 00:07:00,628 --> 00:07:03,214 Ak však chceme určiť, z ktorého bytu, 112 00:07:03,214 --> 00:07:04,841 musíme zistiť, kde bolo telo. 113 00:07:05,550 --> 00:07:06,801 Môžeme použiť luminol. 114 00:07:06,801 --> 00:07:08,261 Objednám nám fľašu. 115 00:07:08,261 --> 00:07:09,429 Dobre. 116 00:07:09,429 --> 00:07:12,098 A čo je to ten luminol, moje vražedné kocky? 117 00:07:12,098 --> 00:07:14,434 Je to chemikália, z ktorej krv v tme svieti. 118 00:07:14,434 --> 00:07:16,394 A aj iné telesné tekutiny. 119 00:07:16,394 --> 00:07:19,355 Tak som zistila, čo v mojom starom byte 120 00:07:19,355 --> 00:07:20,898 robili robotníci. 121 00:07:21,732 --> 00:07:23,568 Nechápem. Kto by chcel zabiť Sazz? 122 00:07:23,568 --> 00:07:24,819 Sazz každý miluje. 123 00:07:25,611 --> 00:07:30,992 No, pamätaj, že strelec bol v Arconii 124 00:07:30,992 --> 00:07:33,536 a mieril na tvoj byt. 125 00:07:33,536 --> 00:07:38,082 A zastrelil človeka oblečeného ako ty v tvojej kuchyni. 126 00:07:38,082 --> 00:07:39,500 Chápeš, kam tým mierim? 127 00:07:39,500 --> 00:07:41,627 Chápem, kam tým mieriš. 128 00:07:41,627 --> 00:07:43,337 Myslíš, že chcel zabiť mňa? 129 00:07:43,337 --> 00:07:44,630 To je somarina. 130 00:07:44,630 --> 00:07:48,259 Bol som ôsmy najobľúbenejší televízny policajt podľa časopisu People. 131 00:07:48,259 --> 00:07:51,220 - V roku 1989. - 91. 132 00:07:52,346 --> 00:07:53,389 Okej. 133 00:07:53,389 --> 00:07:55,725 Sazz evidentne riešila čosi divné. 134 00:07:55,725 --> 00:07:59,020 Čo tie poznámky, čo sme našli v jej byte? 135 00:07:59,020 --> 00:08:00,229 Máme tu... Aha. 136 00:08:00,229 --> 00:08:01,606 {\an8}„Choré šteňa.“ 137 00:08:01,606 --> 00:08:04,275 - Tu sú len náhodné čísla. - Hej. 138 00:08:04,984 --> 00:08:06,569 {\an8}„Dudenoff.“ 139 00:08:06,569 --> 00:08:08,362 Netuším, čo to znamená. 140 00:08:09,614 --> 00:08:12,283 „Pozerá na Charlesa.“ 141 00:08:12,992 --> 00:08:16,287 Dohadovať sa na začiatku vyšetrovania je chyba. 142 00:08:16,287 --> 00:08:17,872 Neber si ich k srdcu. 143 00:08:17,872 --> 00:08:20,917 Ak si bol cieľom ty, znamená to, že ma zabili kvôli tebe. 144 00:08:20,917 --> 00:08:23,419 Taký pocit viny ťa paralyzuje. 145 00:08:23,419 --> 00:08:25,588 Nevieme, kto bol cieľom! 146 00:08:27,798 --> 00:08:33,554 Pozri, kamarát, čo keby sme spravili zoznamy ľudí, čo nenávidia teba 147 00:08:33,554 --> 00:08:35,181 a nenávideli Sazz? 148 00:08:35,181 --> 00:08:37,600 Najrýchlejšie asi bude začať so Sazz. 149 00:08:39,602 --> 00:08:42,855 Sazz chodila s Jan, odsúdenou vrahyňou, 150 00:08:42,855 --> 00:08:45,149 a povedala, že sa s ňou musí rozísť. 151 00:08:45,149 --> 00:08:48,236 Dobre vieme, čo robí Jan ľuďom, čo sa s ňou rozídu. 152 00:08:48,236 --> 00:08:52,865 Fajn, ale Jan je v base a aj ty si sa s ňou rozišiel. 153 00:08:52,865 --> 00:08:54,575 Okej. 154 00:08:54,575 --> 00:08:55,826 Volám na 911. 155 00:08:55,826 --> 00:08:58,663 Už je to týždeň a Sazzine bulharské ľavé plece 156 00:08:58,663 --> 00:09:00,414 a koleno sú stále v tej peci. 157 00:09:01,958 --> 00:09:03,793 911. Hrozí vám nebezpečenstvo? 158 00:09:03,793 --> 00:09:05,920 Nie, na to neexistujú dôkazy! 159 00:09:05,920 --> 00:09:07,380 Dobre, tak, prosím, počkajte. 160 00:09:08,089 --> 00:09:09,715 Vďaka, že ste zavolali na 911. 161 00:09:09,715 --> 00:09:13,302 Ste 69. v poradí. 162 00:09:13,302 --> 00:09:14,762 Šesťdesiatdeväť. 163 00:09:14,762 --> 00:09:18,933 Okej. Naše úžasné mesto nám očividne doprialo trochu času. 164 00:09:18,933 --> 00:09:23,896 Čo keby sme si prešli, čo vieme o obyvateľoch West Tower? 165 00:09:28,192 --> 00:09:29,860 Západniari. 166 00:09:30,945 --> 00:09:32,613 Zvláštna banda. 167 00:09:32,613 --> 00:09:35,241 Čudáci. Samotári. 168 00:09:35,241 --> 00:09:36,409 Nájomcovia. 169 00:09:37,243 --> 00:09:38,661 Nemusíš to hovoriť tak. 170 00:09:38,661 --> 00:09:43,791 Hej, boomer. Nie každý žil, keď stál byt vrece fazule. 171 00:09:43,791 --> 00:09:45,501 Bodaj by som si mohla prenajať byt. 172 00:09:45,501 --> 00:09:48,963 Okej, Charles, povedz nám o Západniaroch. 173 00:09:49,714 --> 00:09:54,218 A prečo by ťa, hypoteticky, chceli zabiť. 174 00:09:54,218 --> 00:09:55,886 Je tam Čumil Joe. 175 00:09:56,804 --> 00:09:58,389 Pôsobí agresívne. 176 00:09:58,389 --> 00:10:02,935 Vkuse tu na mňa čumí. 177 00:10:05,646 --> 00:10:07,857 Ďalej omáčková rodina. 178 00:10:07,857 --> 00:10:14,280 Večne miešajú akúsi omáčku a pozerajú sem. 179 00:10:14,947 --> 00:10:16,324 Traja ľudia. 180 00:10:16,324 --> 00:10:17,783 Kopec hrncov. 181 00:10:17,783 --> 00:10:19,994 Vkuse miešajú. 182 00:10:19,994 --> 00:10:23,748 Namiešali nám peknú dávku vraždy? 183 00:10:23,748 --> 00:10:25,583 A tento je najčudnejší. 184 00:10:25,583 --> 00:10:27,918 Pán Celoročné Vianoce. 185 00:10:27,918 --> 00:10:30,087 Fešák. Vkuse cvičí. 186 00:10:30,087 --> 00:10:33,132 Nikdy neskladá vianočné ozdoby. 187 00:10:33,132 --> 00:10:36,177 Celý rok nosí vianočný sveter. 188 00:10:36,886 --> 00:10:39,388 To je väčšina z poschodia, čo vidím. 189 00:10:39,388 --> 00:10:43,601 Až na jeden byt, kde nikdy nevyťahujú žalúzie. 190 00:10:44,310 --> 00:10:49,065 Občas za nimi vidím svetlo, ale žiadneho človeka. 191 00:10:50,358 --> 00:10:51,484 Zaujímavé. 192 00:10:51,484 --> 00:10:53,986 Okej, poďme to tam prezrieť, kým prídu fízli. 193 00:10:53,986 --> 00:10:56,739 Musíme to obísť dookola, ak sa chceme dostať dnu, nie? 194 00:10:56,739 --> 00:10:59,784 Hej. West Tower od skutočnej Arconie oddelili, 195 00:10:59,784 --> 00:11:01,285 keď si tam otvorili bordel. 196 00:11:01,285 --> 00:11:02,495 A celkom dobrý. 197 00:11:03,496 --> 00:11:06,832 Okej, Charles, napíš nám, keď na 911 zdvihnú. 198 00:11:06,832 --> 00:11:08,250 Hej, no tak! 199 00:11:08,250 --> 00:11:09,877 Sazz bola moja dablérka. 200 00:11:09,877 --> 00:11:11,170 Aj ja to chcem vyšetriť. 201 00:11:11,170 --> 00:11:15,675 Počuj, viem, že nevieme, kto bol cieľom, 202 00:11:16,175 --> 00:11:17,677 ale čo keby si pre istotu 203 00:11:17,677 --> 00:11:21,931 pomáhal odtiaľto a so zatiahnutými žalúziami? 204 00:11:21,931 --> 00:11:24,809 Čakaj na linke. Sprav novú nástenku. 205 00:11:24,809 --> 00:11:26,644 Objednaj ten luminol. 206 00:11:27,353 --> 00:11:29,563 Luminol. Na objednávku. 207 00:11:29,563 --> 00:11:31,857 Takí taktickí sme ešte nikdy neboli. 208 00:11:33,484 --> 00:11:36,654 Vieš, že nás to čaká. Tak prečo nezačať hneď? 209 00:11:41,909 --> 00:11:45,913 - Hej! Snažíte sa ma len zabaviť. - Charles, čaká nás toho veľa. 210 00:11:45,913 --> 00:11:50,000 Musíš ostať v bezpečí a čakať na linke. 211 00:11:50,000 --> 00:11:51,502 Nemusíš nám pomáhať tam vonku. 212 00:11:51,502 --> 00:11:53,337 Ale tu sa ťa predsa pokúsili zastreliť. 213 00:11:53,337 --> 00:11:55,047 Ja som nebol cieľom! 214 00:11:56,382 --> 00:11:59,343 Pravdaže nie. Ale zablokuj dvere. 215 00:11:59,343 --> 00:12:01,137 Vrah mohol mať kľúč. 216 00:12:01,137 --> 00:12:02,221 Máme ťa radi, kamoš. 217 00:12:02,763 --> 00:12:03,848 Naozaj. 218 00:12:04,682 --> 00:12:06,267 Chcem, aby si to vedel. 219 00:12:11,188 --> 00:12:12,690 Charles, západku! 220 00:12:17,278 --> 00:12:19,613 Rozpráva sa sám so sebou. 221 00:12:19,613 --> 00:12:22,032 Hej, niežeby som sa ja s mŕtvymi nerozprávala. 222 00:12:22,032 --> 00:12:24,910 Ja som raz vymyslel celé číslo od Fosseho s tebou a Charlesom. 223 00:12:24,910 --> 00:12:26,412 Ale mala si lepšie nohy. 224 00:12:26,412 --> 00:12:27,788 Čo je toto? 225 00:12:27,788 --> 00:12:31,208 {\an8}„Stretnutie vlastníkov. Zabráňme, aby sa náš domov stal 226 00:12:31,208 --> 00:12:33,294 {\an8}scénou hollywoodskeho filmu.“ 227 00:12:33,294 --> 00:12:35,588 Nie. Ten film musí vzniknúť. 228 00:12:35,588 --> 00:12:39,633 Inak so svojou sexi a úspešnou priateľkou neudržím krok. 229 00:12:39,633 --> 00:12:43,179 A vedela si, že Lorettin kolega sa preslávil niečím, 230 00:12:43,179 --> 00:12:45,973 čomu sa na internete hovorí „Jon Hamm v gatiach“? 231 00:12:45,973 --> 00:12:50,686 Hej, viem. V jedno daždivé popoludnie som sa v tom príliš vŕtala. 232 00:12:50,686 --> 00:12:51,771 Nebeské brány. 233 00:12:52,271 --> 00:12:53,272 Videli ste ich? 234 00:12:53,272 --> 00:12:56,942 Tam som prvýkrát videla ľudí, ako sú len sami sebou, 235 00:12:56,942 --> 00:12:58,819 no zároveň sú z nich dobré postavy. 236 00:12:58,819 --> 00:13:01,113 Bol o cintorínoch domácich zvierat. 237 00:13:02,072 --> 00:13:07,328 A plus o nejakých hlboko existenčných bludoch o posmrtnom živote. 238 00:13:07,870 --> 00:13:10,331 Nie až tak pre mŕtvych. A veľmi sa mi páči... 239 00:13:10,331 --> 00:13:12,541 Bola si v stovkách filmov, 240 00:13:12,541 --> 00:13:16,420 no svet si tvoju tvár zapamätá len z tohto starého dokumentu. 241 00:13:16,420 --> 00:13:17,505 Nuž, 242 00:13:18,506 --> 00:13:21,050 byť vo filme nie je jediná možnosť, ako zanechať odkaz. 243 00:13:23,886 --> 00:13:26,639 Vieš, aj ak si bol cieľom, 244 00:13:27,681 --> 00:13:29,099 nemusíš mať výčitky. 245 00:13:29,975 --> 00:13:30,976 Je to moja práca. 246 00:13:31,477 --> 00:13:33,103 Znášať rany za kamoša. 247 00:13:36,398 --> 00:13:38,275 DLHÁ HRA 248 00:13:38,275 --> 00:13:39,902 {\an8}Chcú ma len vystrašiť. 249 00:13:39,902 --> 00:13:40,986 SAZZIN STÔL V LA 250 00:13:40,986 --> 00:13:42,822 Neodstrašia ma z vlastného bytu... 251 00:13:46,867 --> 00:13:47,868 Šatník. 252 00:13:48,828 --> 00:13:51,413 Neviem, prečo šepkám. Som tvoje podvedomie. 253 00:14:06,554 --> 00:14:07,847 Ahoj, Charles. 254 00:14:11,892 --> 00:14:13,936 Hej, tá je skutočná. 255 00:14:19,733 --> 00:14:20,901 Páni. 256 00:14:20,901 --> 00:14:22,319 West Tower. 257 00:14:24,488 --> 00:14:28,117 Niekde v tejto jame sa schováva lev. 258 00:14:28,117 --> 00:14:31,287 Máme jedinú šancu sa s ľuďmi neformálne porozprávať, 259 00:14:31,287 --> 00:14:33,664 kým ich polícia nevyplaší. 260 00:14:33,664 --> 00:14:36,709 Takže sa popozeráme z okien a pokecáme. 261 00:14:36,709 --> 00:14:37,877 Hľadáme čokoľvek divné. 262 00:14:37,877 --> 00:14:41,547 Okej, prvý na rade je Čumil Joe. 263 00:14:43,591 --> 00:14:44,592 Dobre. 264 00:14:48,804 --> 00:14:50,014 No páni! 265 00:14:50,014 --> 00:14:54,143 Veď to sú tí slávni podcasteri z East Tower! 266 00:14:54,143 --> 00:14:55,561 Áno, to sme my. 267 00:14:56,061 --> 00:14:58,981 Zdravím, som Mabel. Neviem, či o tom viete, 268 00:14:58,981 --> 00:15:01,817 ale budú tu točiť film o našom podcaste. 269 00:15:01,817 --> 00:15:04,028 - Hej. Veľké hviezdy. Vzrušujúce. - Film? 270 00:15:04,028 --> 00:15:06,906 Takže hľadáme miesta, odkiaľ sa dá strieľať. 271 00:15:06,906 --> 00:15:08,407 Točiť. Natáčať. 272 00:15:08,407 --> 00:15:09,783 Presne tak. Kamerami. 273 00:15:09,783 --> 00:15:12,202 - Nie strieľať. - Aha. 274 00:15:12,202 --> 00:15:14,538 Nechceli by ste nám ukázať svoj byt? 275 00:15:14,538 --> 00:15:15,831 Jasné. 276 00:15:16,332 --> 00:15:19,543 Filmy milujem. Ukážem vám všetko! 277 00:15:19,543 --> 00:15:20,836 Poďte ďalej. 278 00:15:22,713 --> 00:15:23,714 Vince Fish. 279 00:15:24,298 --> 00:15:26,967 Ospravedlňujem sa za tú pásku na oku. 280 00:15:27,468 --> 00:15:29,803 Mám zápal spojiviek odolný voči antibiotikám. 281 00:15:29,803 --> 00:15:33,557 Zmizne z jedného oka, objaví sa v druhom. A tam a späť 282 00:15:33,557 --> 00:15:36,644 a tam a späť... Akoby ten vírus hral volejbal. 283 00:15:36,644 --> 00:15:41,482 Musím si na to dávať obklad, ale nerád ho chytám rukami, 284 00:15:41,482 --> 00:15:44,318 lebo je to veľmi nákazlivé, viete? 285 00:15:44,318 --> 00:15:46,612 Takže som si vymyslel takýto systém. 286 00:15:47,196 --> 00:15:48,697 - Zápal spojiviek. - Dobrý nápad. 287 00:15:48,697 --> 00:15:50,741 Môžeme vyzrieť z vášho okna, 288 00:15:50,741 --> 00:15:52,868 či budeme mať dobrý uhol na East Tower? 289 00:15:52,868 --> 00:15:54,620 Jasné, len poďte. 290 00:15:54,620 --> 00:15:58,082 Hej, odtiaľto je dobrý výhľad. 291 00:15:58,666 --> 00:16:00,709 Ľudia odtiaľto vyzerajú takí maličkí, 292 00:16:00,709 --> 00:16:02,962 že by ste sa mohli tváriť, že ani nie sú ľudia. 293 00:16:02,962 --> 00:16:06,048 Sú ako malé mravce, čo môžete zašliapnuť. 294 00:16:06,048 --> 00:16:07,967 Len ich zašliapnete. 295 00:16:07,967 --> 00:16:10,719 Ale vidím váš byt, Oliver. 296 00:16:10,719 --> 00:16:12,221 Tam, na desiatke. 297 00:16:12,221 --> 00:16:13,973 A, Mabel, 298 00:16:14,556 --> 00:16:16,809 vy ste bývali na dvanástke. 299 00:16:17,893 --> 00:16:19,520 A tam býva váš kamoš. 300 00:16:20,270 --> 00:16:22,356 Čo má s tými osamelými omeletami? 301 00:16:22,356 --> 00:16:24,274 A prečo stále čumí? 302 00:16:25,025 --> 00:16:27,152 Nuž, ktovie, prečo ľudia robia, čo robia? 303 00:16:27,987 --> 00:16:32,574 Odtiaľto ale točiť tak či tak nemôžete, lebo sa tu nedajú otvoriť okná. 304 00:16:37,246 --> 00:16:39,123 To je smola. 305 00:16:39,123 --> 00:16:42,042 Hej, to si vy Východniari neviete ani predstaviť. 306 00:16:42,876 --> 00:16:46,839 Stále si otvárate okná a púšťate dnu čistý vzduch. 307 00:16:47,339 --> 00:16:50,259 No nič. Idem hrať k susedom Dopekla. 308 00:16:50,259 --> 00:16:53,554 Chcete sa pridať? Môžete si obzrieť aj ich byt. 309 00:16:54,054 --> 00:16:55,222 - To by bolo skvelé. - Áno. 310 00:16:55,222 --> 00:16:57,683 - Tešíme sa. - Paráda! Noví priatelia! 311 00:17:02,021 --> 00:17:03,272 Ustúp! 312 00:17:03,272 --> 00:17:06,650 Nepribližuj sa. Ako si ušla z väzenia? 313 00:17:06,650 --> 00:17:10,946 Mix parkúru, čo ma naučila Sazz, a psychosexuálnej manipulácie. 314 00:17:11,447 --> 00:17:14,408 Nebudem ťa nudiť ani vzrušovať podrobnosťami. 315 00:17:14,408 --> 00:17:15,659 Ja sa teda nenudím. 316 00:17:16,827 --> 00:17:19,163 A vďaka za ten tip o tajných chodbách 317 00:17:19,163 --> 00:17:21,707 v druhej sérii podcastu. Veľmi mi pomohol. 318 00:17:22,458 --> 00:17:24,918 Charles, prestaň sa šuchtať. 319 00:17:27,421 --> 00:17:28,881 Neprišla som ťa zabiť. 320 00:17:29,548 --> 00:17:31,967 Ušla som, lebo sa bojím o Sazz. 321 00:17:31,967 --> 00:17:33,886 Bojíš sa o Sazz? Prečo? 322 00:17:33,886 --> 00:17:36,180 Minulý týždeň mi volala a znela rozrušene. 323 00:17:36,180 --> 00:17:38,849 Odvtedy sa neozvala. Ani tebe? 324 00:17:38,849 --> 00:17:42,144 Vďaka, že ste zavolali na 911. Ste 33. v poradí. 325 00:17:42,144 --> 00:17:43,353 Záchranné zložky 326 00:17:44,438 --> 00:17:45,439 Charles. 327 00:17:46,648 --> 00:17:48,567 Prečo si volal na 911? 328 00:17:48,567 --> 00:17:51,737 - Poviem ti, ak ma nezabiješ. - Zabijem ťa, ak nepovieš. 329 00:17:52,654 --> 00:17:53,655 Touché. 330 00:17:58,243 --> 00:17:59,953 Tieto treba umyť. 331 00:18:07,252 --> 00:18:10,005 Tu sme ako taká rodina. 332 00:18:10,005 --> 00:18:13,592 Byty sú možno menšie, ale srdcia väčšie. 333 00:18:14,176 --> 00:18:16,804 Možno preto mám zväčšené srdce. 334 00:18:18,806 --> 00:18:20,057 Inez! 335 00:18:20,682 --> 00:18:22,559 Máme hostí! 336 00:18:25,896 --> 00:18:27,731 Čerstvé mäsko! 337 00:18:28,440 --> 00:18:29,858 Poďte dnu. 338 00:18:29,858 --> 00:18:31,068 Tak poďte. 339 00:18:31,068 --> 00:18:32,277 Šup. 340 00:18:32,277 --> 00:18:33,362 Pohyb. 341 00:18:34,947 --> 00:18:36,657 - Zdravím. - Ahoj. 342 00:18:36,657 --> 00:18:37,741 Ahoj. 343 00:18:37,741 --> 00:18:39,326 Zdravím! 344 00:18:40,035 --> 00:18:41,411 - Alfonso! - Áno, mami? 345 00:18:42,746 --> 00:18:43,956 Usmej sa. 346 00:18:43,956 --> 00:18:45,582 Prišli si s nami zahrať Dopekla. 347 00:18:47,417 --> 00:18:50,045 Tak rád vás konečne spoznávam. 348 00:18:50,045 --> 00:18:52,172 Všakže? Hotové stretnutie veží. 349 00:18:52,172 --> 00:18:55,676 - Prečo sme to neskúsili skôr? - Mame tu chýba váš kamarát. 350 00:18:55,676 --> 00:18:56,760 Ana! 351 00:18:57,261 --> 00:18:58,554 Ale nemýli sa. 352 00:18:59,763 --> 00:19:02,099 Inez Brazzosa miluje. 353 00:19:03,267 --> 00:19:06,478 Fakt. Keď sme sa sem nasťahovali, zbadala ho na druhej strane. 354 00:19:06,478 --> 00:19:07,771 Skoro sa pocikala. 355 00:19:07,771 --> 00:19:10,399 Myslel som, že ho budem musieť zabiť. 356 00:19:11,233 --> 00:19:15,988 Páni. Bývať oproti manželkinej platonickej láske musí byť ťažké, čo? 357 00:19:15,988 --> 00:19:18,365 Hlavne, keď si k vareniu dáva push-upku. 358 00:19:18,365 --> 00:19:21,910 A čo mám robiť, keď Brazzos rád sleduje, ako varím omáčku? 359 00:19:21,910 --> 00:19:23,537 Mami! Musím sa odsťahovať. 360 00:19:23,537 --> 00:19:25,414 Okej, pusťme sa do toho. 361 00:19:25,414 --> 00:19:27,249 Tá hra sa vám bude páčiť. 362 00:19:27,875 --> 00:19:28,917 Ale opatrne. 363 00:19:29,710 --> 00:19:32,421 Je trochu nebezpečná. 364 00:19:39,887 --> 00:19:42,973 Tak, čo hovoríš na Dopekla? 365 00:19:43,682 --> 00:19:47,227 Je vzrušujúca. A trochu mätúca. 366 00:19:47,227 --> 00:19:49,855 Pripomína mi traumatickú partiu vyzliekacieho Pinochle, 367 00:19:49,855 --> 00:19:52,524 čo som raz hral s úžasným Frankom Langellom, ktorý... 368 00:19:52,524 --> 00:19:54,318 Poviem, vám, že tam dole... 369 00:19:54,318 --> 00:19:55,652 Rozhodne sa mu hra páči. 370 00:19:55,652 --> 00:19:57,404 Mabel, máš niečo? 371 00:19:57,404 --> 00:19:58,906 Asi nie. 372 00:19:59,823 --> 00:20:01,825 Fakt by som chcela. 373 00:20:01,825 --> 00:20:03,493 Prečo som hneď taká posadnutá? 374 00:20:03,493 --> 00:20:04,828 Je to návykové. 375 00:20:04,828 --> 00:20:07,873 Vášmu kamošovi pánovi Savageovi by sa to páčilo. 376 00:20:07,873 --> 00:20:09,708 Mám naňho výnimku, viete? 377 00:20:10,500 --> 00:20:12,377 Ale tie neplatia pre ľudí, 378 00:20:12,377 --> 00:20:15,339 ktorých máš reálnu šancu stretnúť 379 00:20:15,839 --> 00:20:17,966 alebo na teba vkuse čumia cez okno. 380 00:20:17,966 --> 00:20:19,051 Ten sprostý ksicht. 381 00:20:19,051 --> 00:20:21,345 Oci, Brazzosom sa trápiť nemusíš. 382 00:20:21,345 --> 00:20:23,513 Má krehké kosti. Mama by ho polámala. 383 00:20:23,513 --> 00:20:25,182 Rada by som to skúsila. 384 00:20:26,475 --> 00:20:29,728 - Kam už bežíš? - Len potrebujem niečo pod zub. 385 00:20:30,270 --> 00:20:31,271 Kde je nôž? 386 00:20:31,772 --> 00:20:33,857 Na dreze. Práve som ho naostril. 387 00:20:41,240 --> 00:20:43,242 Okej. Teraz potrebujem dávku aj ja. 388 00:20:44,159 --> 00:20:46,995 - Nemôžeš odolať. - Celý ty! 389 00:20:58,590 --> 00:21:01,301 Čo sa to deje v tej kúpeľni? 390 00:21:01,301 --> 00:21:02,511 Pardon. 391 00:21:02,511 --> 00:21:03,637 Západniarske tajomstvo. 392 00:21:04,221 --> 00:21:05,681 Snajper? 393 00:21:08,684 --> 00:21:10,310 Snajperi sú mrchy. 394 00:21:11,478 --> 00:21:15,065 Načo zabíjať, keď si to neužiješ zblízka? 395 00:21:15,065 --> 00:21:16,400 To je na tom najlepšie. 396 00:21:16,942 --> 00:21:19,027 Pamätáš, Charles? 397 00:21:21,238 --> 00:21:22,406 Fakt som ju ľúbila. 398 00:21:24,574 --> 00:21:27,286 Pracovali sme spolu takmer 40 rokov. 399 00:21:27,286 --> 00:21:29,371 Schytala za mňa každú ranu. 400 00:21:29,371 --> 00:21:31,581 Došli sme k najnebezpečnejšej časti scény, 401 00:21:31,581 --> 00:21:34,876 režisér zvolal: „Ani hnúť!“ A ja som zamrzol. 402 00:21:35,460 --> 00:21:36,545 A potom Sazz povedala:... 403 00:21:36,545 --> 00:21:37,921 - Vymeň sa. - „Vymeň sa.“ 404 00:21:38,463 --> 00:21:42,759 A potom sa nechala prejsť loďou, kým som si ja pil džúsik. 405 00:21:43,760 --> 00:21:45,679 Mala problém nájsť si dablérsku prácu, 406 00:21:45,679 --> 00:21:47,681 lebo výškou nesedela k iným ženám. 407 00:21:49,141 --> 00:21:52,227 Povedala, že to ty si nakopol celý jej život. 408 00:21:53,437 --> 00:21:54,563 Mala ťa hrozne rada. 409 00:21:55,272 --> 00:21:57,399 Začína to tu byť sentimentálne. 410 00:21:58,191 --> 00:22:00,027 To kvôli nej som ťa nezabila, 411 00:22:00,527 --> 00:22:02,571 aj keď som o tom hodiny snívala. 412 00:22:04,406 --> 00:22:06,116 Nuž, tak vďaka, Sazz. 413 00:22:06,742 --> 00:22:10,078 Požičaj mi tričko. Toto je od bacharského mozgu. 414 00:22:14,791 --> 00:22:16,084 Bacharského mozgu? 415 00:22:16,084 --> 00:22:17,502 To je naša Jan. 416 00:22:18,545 --> 00:22:19,796 Dopekla. 417 00:22:20,505 --> 00:22:22,549 Pecka! To som potreboval! 418 00:22:24,301 --> 00:22:25,594 A riadne. 419 00:22:28,513 --> 00:22:29,848 - Vyhral si. - Vyhral som? 420 00:22:29,848 --> 00:22:31,308 - Áno. - Čože? 421 00:22:31,808 --> 00:22:33,268 - Vyhral som! - Ty? 422 00:22:33,268 --> 00:22:34,436 Panebože. 423 00:22:34,436 --> 00:22:35,562 A ja som to zmeškal. 424 00:22:35,562 --> 00:22:37,314 Okej, nováčik. 425 00:22:37,314 --> 00:22:39,733 Za toto si zaslúžiš výlet do kúpeľne. 426 00:22:40,233 --> 00:22:41,276 Páči sa, kamoš. 427 00:22:43,278 --> 00:22:44,696 Neviem, či potrebujem... 428 00:22:44,696 --> 00:22:46,656 Má pravdu, zaslúžil si si to. 429 00:22:46,656 --> 00:22:47,741 Ollie, 430 00:22:48,575 --> 00:22:50,285 trvám na tom. 431 00:22:51,995 --> 00:22:57,417 Ideš tam. Ideš tam. 432 00:22:57,417 --> 00:22:59,044 - Vezmi si nôž. - No tak. 433 00:22:59,044 --> 00:23:03,799 Ideš tam. Ideš tam. 434 00:23:03,799 --> 00:23:04,883 Ideš tam. 435 00:23:05,384 --> 00:23:06,385 Áno! 436 00:23:06,385 --> 00:23:07,844 Vezmi si nôž! 437 00:23:10,514 --> 00:23:11,723 Ideš tam! 438 00:23:14,393 --> 00:23:15,394 To je človek? 439 00:23:15,977 --> 00:23:17,854 Nebuď smiešny. Je to šunka. 440 00:23:18,563 --> 00:23:20,857 Importovaná z Portugalska. Výnimočná. 441 00:23:22,234 --> 00:23:24,986 Je tu šunka, Mabel! Šunka v sprche! 442 00:23:25,487 --> 00:23:26,822 - Áno! - Daj si! 443 00:23:26,822 --> 00:23:27,906 Super. 444 00:23:28,407 --> 00:23:29,408 Super. 445 00:23:29,408 --> 00:23:33,286 Zdá sa, že sme sa už teda spoznali s väčšinou tejto časti poschodia, 446 00:23:33,286 --> 00:23:38,208 okrem pána Vianočného a toho, kto má tie dvere na kód. 447 00:23:38,708 --> 00:23:39,709 Kto tam žije? 448 00:23:39,709 --> 00:23:41,670 Tam bývajú Dudenoffovci. 449 00:23:43,338 --> 00:23:44,339 Dudenoffovci? 450 00:23:44,881 --> 00:23:47,175 Neviete, ako ich môžeme kontaktovať? 451 00:23:47,175 --> 00:23:49,636 - Nie, to asi nepôjde. - Nevidel som ho veky. 452 00:23:49,636 --> 00:23:51,221 - Je odcestovaný. - Je samotár. 453 00:23:51,221 --> 00:23:52,973 Podľa mňa ani nemá telefón. 454 00:23:54,599 --> 00:23:57,102 Sazz sa o teba veľmi bojí, Charles. 455 00:23:57,102 --> 00:23:58,979 A hneď mi je lepšie. 456 00:23:59,604 --> 00:24:02,190 Vravela, že ťa podľa nej ktosi sleduje. 457 00:24:02,190 --> 00:24:04,484 Sliedila preto po vašej budove. 458 00:24:04,484 --> 00:24:05,569 Po tejto budove? 459 00:24:06,069 --> 00:24:07,821 Vyšetrovala niekoho, kto býva tu? 460 00:24:07,821 --> 00:24:09,823 Neviem. Ale keď sme sa bavili naposledy, 461 00:24:10,365 --> 00:24:13,326 povedala, že je podľa nej v budove ďalší vrah. 462 00:24:14,703 --> 00:24:17,664 Bolo to minulú stredu po mojom Doživotnom klube hiphopového tanca. 463 00:24:17,664 --> 00:24:19,499 V tú noc zomrela. 464 00:24:19,499 --> 00:24:23,753 Charles, tela sa človek zbaví, lebo zabil nesprávneho 465 00:24:23,753 --> 00:24:26,423 a nechce na seba upozorniť svoj cieľ. 466 00:24:27,215 --> 00:24:30,093 A ver mi, keď raz prekročíš čiaru a pokúsiš sa zabiť, 467 00:24:30,093 --> 00:24:35,515 vymyslíš kadejakú hovadinu, aby si svoje zlyhanie napravil. 468 00:24:36,183 --> 00:24:37,559 Čas zmiznúť. 469 00:24:37,559 --> 00:24:39,186 - Charles! - Otvor. 470 00:24:40,312 --> 00:24:43,815 Fízli to určite našijú na mňa, takže sa musím vypariť. 471 00:24:44,441 --> 00:24:46,943 - Otvor! - Dúfala som, že sa ešte pomilujeme, 472 00:24:46,943 --> 00:24:48,403 kým ťa zabijú, Charles. 473 00:24:48,987 --> 00:24:52,407 Aspoň nejakú vzájomnú masturbáciu. Ale asi už nemáme čas. 474 00:24:52,407 --> 00:24:54,784 - Trošku času ešte máme. - Budeš mi chýbať, Charles. 475 00:24:54,784 --> 00:24:56,161 Dúfam, že to bude rýchle. 476 00:24:57,662 --> 00:24:59,498 - Charles! - Otvor! 477 00:24:59,498 --> 00:25:01,458 - Otvor dvere! - Charles! 478 00:25:01,458 --> 00:25:02,542 Charles! 479 00:25:03,543 --> 00:25:04,544 Ahoj. Okej, takže, 480 00:25:04,544 --> 00:25:07,923 ten byt so zatiahnutými žalúziami patrí nejakému Dudenoffovi. 481 00:25:07,923 --> 00:25:09,049 Písala o ňom Sazz! 482 00:25:09,049 --> 00:25:12,886 Nevieme síce, kto to je, ale Západniari sú pri zmienke o ňom divní. 483 00:25:12,886 --> 00:25:15,305 A jedia záchodovú šunku. 484 00:25:15,305 --> 00:25:18,517 A Čumil Joe je vlastne Joe so zápalom spojiviek. 485 00:25:18,517 --> 00:25:22,062 To je vlastne horšie, ale... Ty si spravil nástenku! 486 00:25:22,062 --> 00:25:23,313 - To je super. - Áno. 487 00:25:23,313 --> 00:25:24,940 Ktovie, čo tam Sazz robila? 488 00:25:24,940 --> 00:25:28,193 Ale Dudenoffove dvere sú zamknuté na kód. 489 00:25:28,193 --> 00:25:29,945 Počkajte. 490 00:25:39,579 --> 00:25:41,623 Bola tu Jan. Tu. 491 00:25:41,623 --> 00:25:44,709 - Bola tu Jan? - Hej. 492 00:25:44,709 --> 00:25:47,003 Aha. A ešte je tu? 493 00:25:47,003 --> 00:25:48,338 No, veď som... 494 00:25:48,338 --> 00:25:49,714 Necítiš ju tu? 495 00:25:49,714 --> 00:25:50,799 Ja hej. 496 00:25:53,051 --> 00:25:55,804 Charles, Jan je vo väzení. 497 00:25:56,346 --> 00:25:58,265 Ako môže byť v tvojom šatníku? 498 00:25:58,265 --> 00:25:59,432 Parkour. 499 00:26:02,894 --> 00:26:08,817 A vtedy sme si uvedomili, že Charlesovi začal odchádzať rozum. 500 00:26:09,317 --> 00:26:11,278 Cieľom som bol ja. 501 00:26:11,278 --> 00:26:14,322 Strieľali po mne. Sazz umrela pre mňa. 502 00:26:14,322 --> 00:26:15,991 Vďaka, že voláte na 911. 503 00:26:15,991 --> 00:26:19,327 {\an8}Ste 20. v poradí. 504 00:26:19,327 --> 00:26:22,455 - Super! To čakanie ti ide. - Hej. 505 00:26:22,455 --> 00:26:24,708 - Objednal si ten luminol? - Je na ceste. 506 00:26:24,708 --> 00:26:26,960 Paráda, kamoš. Sme na teba hrdí. 507 00:26:27,460 --> 00:26:28,461 Hej, Oliver. 508 00:26:29,296 --> 00:26:30,297 Pozri. Tie čísla. 509 00:26:30,297 --> 00:26:32,090 Myslíš, že je to kód k dverám? 510 00:26:32,090 --> 00:26:33,341 Možno. 511 00:26:34,593 --> 00:26:38,305 Pokúsime sa rýchlo dostať do bytu toho Dudenoffa. 512 00:26:38,305 --> 00:26:39,556 A vrátime sa. 513 00:26:39,556 --> 00:26:44,519 Len nám napíš, ak zdvihnú poliši alebo príde luminol. Ide ti to super. 514 00:26:48,356 --> 00:26:50,233 Charles na tom nie je najlepšie. 515 00:26:50,942 --> 00:26:54,112 Hej, musíme čoskoro nájsť vraha. Je hrobárovi na lopate. 516 00:26:54,821 --> 00:26:55,905 No páni, vyšlo to. 517 00:27:09,085 --> 00:27:12,839 Ak tu vážne niekto býva, určite je psychopat. 518 00:27:12,839 --> 00:27:14,466 Amatérske rádio. 519 00:27:14,466 --> 00:27:16,134 Akoby nebola dosť divná tá šunka. 520 00:27:25,268 --> 00:27:26,269 Hej. 521 00:27:26,770 --> 00:27:29,522 Pozri, na radiátore je stopa. 522 00:27:29,522 --> 00:27:30,899 A kúsky farby. 523 00:27:30,899 --> 00:27:32,734 Okno niekto nasilu otvoril. 524 00:27:37,155 --> 00:27:38,990 Toto je určite snajperovo hniezdo. 525 00:27:40,867 --> 00:27:43,370 A na garsónku je dosť priestranné. 526 00:27:46,331 --> 00:27:47,582 Ale, ale. 527 00:27:49,709 --> 00:27:50,835 To je pozlátka? 528 00:27:52,337 --> 00:27:53,380 Oliver! 529 00:27:53,880 --> 00:27:55,632 - Čo je? - Ďalšia šunka. 530 00:27:57,801 --> 00:27:59,427 Aký je zlatučký. 531 00:27:59,427 --> 00:28:00,679 Ako sa voláš? 532 00:28:00,679 --> 00:28:03,765 - Piggie Smalls? Notorious P.I.G.? - Teda. 533 00:28:04,641 --> 00:28:05,642 Ježiši. 534 00:28:05,642 --> 00:28:07,018 Doriti. 535 00:28:21,491 --> 00:28:23,785 Prestaň. 536 00:28:25,412 --> 00:28:26,413 Počkaj. 537 00:28:41,636 --> 00:28:44,097 - Ušlo prasa. - Aspoň má šancu. 538 00:28:44,097 --> 00:28:45,181 Bež. 539 00:28:48,309 --> 00:28:50,687 Niečo pozbierajme a vypadnime. 540 00:28:51,438 --> 00:28:53,273 Teraz sa odtiaľto bojím odísť. 541 00:28:53,898 --> 00:28:55,066 Ostaneme tu dole. 542 00:28:56,609 --> 00:28:57,610 Tu sme v bezpečí. 543 00:28:59,070 --> 00:29:00,071 Navždy. 544 00:29:02,073 --> 00:29:05,034 V mnohých kultúrach sa pri jedle sedí. Bude to super. 545 00:29:07,495 --> 00:29:09,330 Vďaka, že ste zavolali na 911. 546 00:29:09,330 --> 00:29:12,000 Ste deviaty v poradí. 547 00:29:12,000 --> 00:29:13,084 Sme skoro tam. 548 00:29:21,551 --> 00:29:22,927 To bude luminol. 549 00:29:24,137 --> 00:29:25,305 Dole. 550 00:29:26,347 --> 00:29:28,016 Nemusíš tam ísť. 551 00:29:30,393 --> 00:29:31,394 Deleguj. 552 00:29:32,061 --> 00:29:35,273 Nech nájdu vraha tvojej najväčšej ochrankyne cudzinci. 553 00:29:43,239 --> 00:29:45,492 Musím ísť aspoň po krabicu. 554 00:29:47,243 --> 00:29:49,746 Idem len po balíček. 555 00:29:49,746 --> 00:29:52,207 Pohoda. Len vyzdvihnem balíček a nenechám sa zabiť. 556 00:29:53,625 --> 00:29:54,918 Okej, idem na to. 557 00:29:54,918 --> 00:29:57,837 Zamaskujem sa. Okej. 558 00:29:58,463 --> 00:29:59,464 Lesterovi poviem: 559 00:29:59,464 --> 00:30:02,133 „Nepozeraj hore a nehovor moje meno, len mi daj balík.“ 560 00:30:02,884 --> 00:30:04,302 - Polícia! - Nezabíjajte ma! 561 00:30:04,302 --> 00:30:06,429 - Polícia! Pohyb! - Savage, ste v poriadku? 562 00:30:06,429 --> 00:30:07,639 Neviem, som? 563 00:30:07,639 --> 00:30:11,017 Jan Bellowsová ušla pomocou parkúru a psychosexuálnej manipulácie 564 00:30:11,017 --> 00:30:14,479 a našli sme jej kresby, ako vám robí fakt odporné veci. 565 00:30:14,479 --> 00:30:17,899 Kyselina, zlatý dážď... Aj keď neviem, ako ten niekoho zabije. 566 00:30:17,899 --> 00:30:19,442 Musíme vám prezrieť kúpeľňu. 567 00:30:19,442 --> 00:30:20,735 Vidíte? Je skutočná. 568 00:30:20,735 --> 00:30:21,820 Bola tu! 569 00:30:24,489 --> 00:30:28,827 Bola tu? A nenahlásili ste to? Viete, že je to zločin. 570 00:30:31,454 --> 00:30:33,331 Savage, nechcete mi niečo povedať? 571 00:30:33,331 --> 00:30:35,208 911, ako vám pomôžem? 572 00:30:39,337 --> 00:30:40,588 Haló? 573 00:30:41,923 --> 00:30:43,424 Chcel by som ohlásiť vraždu. 574 00:30:45,301 --> 00:30:47,345 Mňa z toho, kurva, jebne. 575 00:30:47,345 --> 00:30:50,181 Pozrite sa do pece v pivnici. 576 00:30:51,057 --> 00:30:53,101 {\an8}A prebrali sme ti balík. 577 00:30:54,310 --> 00:30:56,396 {\an8}Pane, povedali ste „vraždu“? 578 00:31:03,570 --> 00:31:04,612 Poďme na to. 579 00:31:04,612 --> 00:31:06,781 Poliši v tej pivnici nebudú večne. 580 00:31:06,781 --> 00:31:08,825 Môžeme toto vôbec na mieste činu robiť? 581 00:31:08,825 --> 00:31:11,244 Vieš, že radšej prosíme o odpustenie než o dovolenie. 582 00:31:11,244 --> 00:31:13,246 Okej. A čo ten luminol teda robí? 583 00:31:13,246 --> 00:31:15,540 Ukáže nám, kde Sazz vykrvácala. 584 00:31:16,457 --> 00:31:17,667 Môžeme? 585 00:31:18,376 --> 00:31:21,170 Dajte mi ešte chvíľku. 586 00:31:48,072 --> 00:31:49,616 Dnes som ťa sklamal, Sazz. 587 00:31:51,784 --> 00:31:52,785 Nuž, 588 00:31:53,369 --> 00:31:54,704 ani ja som nebola hviezda. 589 00:31:54,704 --> 00:31:57,248 A som ty, takže tak. 590 00:31:58,416 --> 00:31:59,542 Nechali sme sa rozhodiť. 591 00:32:00,585 --> 00:32:03,504 Ako nájdem tvojho vraha, keď sa bojím vyjsť von? 592 00:32:04,172 --> 00:32:07,175 Toto mi nejde. Viem len zamrznúť. 593 00:32:07,759 --> 00:32:09,052 Potrebuješ dabléra. 594 00:32:10,720 --> 00:32:12,722 Pamätáš, keď sme v prvej sérii 595 00:32:13,556 --> 00:32:16,935 točili ten veľký výbuch v strip klube? 596 00:32:17,435 --> 00:32:22,440 Celé hodiny si skákala do tej špinavej rieky. 597 00:32:22,440 --> 00:32:25,151 - Hej, začali mi horieť vlasy. - Začali ti horieť vlasy. 598 00:32:25,860 --> 00:32:27,236 A to všetko ešte pred obedom. 599 00:32:27,820 --> 00:32:31,866 Ktorý som jedol sám. Ako zvyčajne. 600 00:32:33,284 --> 00:32:34,410 A potom 601 00:32:35,662 --> 00:32:37,288 si mi zabúchala na dvere prívesu 602 00:32:37,288 --> 00:32:41,000 a vpustila dnu päť chlapov zo štábu, ktorých som ani nepoznal, 603 00:32:41,501 --> 00:32:46,881 a ktorí mi poďakovali za pozvanie na poker, čo som nespravil. 604 00:32:46,881 --> 00:32:47,966 Len drobná lož. 605 00:32:48,466 --> 00:32:54,097 A ďalších osem rokov som tam každý týždeň hral poker. 606 00:32:56,474 --> 00:32:58,101 Našla si mi priateľov. 607 00:33:00,144 --> 00:33:02,438 Ako sa to volal ten chlapík? Grip? 608 00:33:02,438 --> 00:33:03,523 Bol strašne vtipný. 609 00:33:03,523 --> 00:33:07,860 A ten veľký s tým účesom. Schma... 610 00:33:07,860 --> 00:33:09,320 - Schmeong. - Schmeong. 611 00:33:09,320 --> 00:33:10,405 Hej. 612 00:33:11,239 --> 00:33:13,032 Nebola si len dablérka. 613 00:33:15,076 --> 00:33:19,789 Starala si sa o mňa vo všetkom, v čom sa len dalo. 614 00:33:22,125 --> 00:33:25,670 Si moja najstaršia kamarátka. 615 00:33:28,006 --> 00:33:29,424 Čo budem bez teba robiť? 616 00:33:38,016 --> 00:33:39,017 Charles? 617 00:33:39,559 --> 00:33:40,768 Mali by sme začať. 618 00:33:50,278 --> 00:33:51,696 Bola tu. 619 00:34:00,413 --> 00:34:01,456 Hej. 620 00:34:01,456 --> 00:34:02,540 Pozrite sem. 621 00:34:04,584 --> 00:34:07,128 To naozaj napísala správu svojou krvou? 622 00:34:09,005 --> 00:34:11,340 Charles, vieš, čo to znamená? 623 00:34:13,092 --> 00:34:14,093 Áno. 624 00:34:15,511 --> 00:34:16,637 Viem. 625 00:34:16,637 --> 00:34:17,847 VYMEŇ SA 626 00:34:18,347 --> 00:34:19,807 Otec ma naučil ešte jedno: 627 00:34:19,807 --> 00:34:23,436 „Ak chceš mať dlhú kariéru, nájdi si správnu osobu. 628 00:34:24,645 --> 00:34:25,730 Tvoje číslo jeden. 629 00:34:26,481 --> 00:34:28,441 Toho, pre koho kedykoľvek spadneš.“ 630 00:34:29,192 --> 00:34:31,194 A keď som spoznala Charlesa-Hadena Savagea, 631 00:34:32,487 --> 00:34:33,738 vedela som, že ho mám. 632 00:34:35,907 --> 00:34:37,784 A nejde len o stabilnú prácu. 633 00:34:38,576 --> 00:34:42,163 Nájsť svoje číslo jeden vás prinúti odhaliť časti samého seba, 634 00:34:42,163 --> 00:34:43,664 o ktorých ste ani nevedeli. 635 00:34:49,921 --> 00:34:51,255 Lebo všetko, čo robíte, 636 00:34:53,132 --> 00:34:55,301 robíte pre niekoho, na kom vám záleží. 637 00:34:59,931 --> 00:35:01,057 No dopekla. 638 00:35:04,227 --> 00:35:05,436 {\an8}Nie sú to čísla. 639 00:35:06,813 --> 00:35:07,814 Sú to písmená. 640 00:35:07,814 --> 00:35:09,107 {\an8}DopeKLA 641 00:35:13,027 --> 00:35:15,113 Zabil jeden z nich Sazz? 642 00:35:15,696 --> 00:35:17,198 To zistíme. 643 00:35:17,698 --> 00:35:20,326 Teraz už nevyšetrujeme Sazzinu vraždu, 644 00:35:21,786 --> 00:35:23,371 ale moju. 645 00:36:15,089 --> 00:36:17,091 {\an8}Preklad titulkov: Martin Vranovský