1
00:00:01,001 --> 00:00:01,876
E o próximo podcast?
2
00:00:01,876 --> 00:00:02,794
Anteriormente...
3
00:00:04,087 --> 00:00:06,840
O que precisamos é de um cadáver fresco,
4
00:00:06,840 --> 00:00:09,342
de preferência aqui ou muito perto daqui.
5
00:00:09,342 --> 00:00:12,220
Recebi outro e-mail da tal Bev Melon.
6
00:00:12,220 --> 00:00:15,348
- Querem fazer um filme do nosso podcast.
- A Paramount?
7
00:00:15,348 --> 00:00:18,601
Querem que vamos a LA
para uma reunião na próxima semana.
8
00:00:18,601 --> 00:00:20,562
Vamos falar de filmes.
9
00:00:21,187 --> 00:00:23,857
Convidei a Sazz para a festa,
mas ela voltou a não responder
10
00:00:23,857 --> 00:00:25,525
e ela costuma responder-me logo.
11
00:00:25,525 --> 00:00:28,319
Ela queria falar comigo
sobre algo sensível.
12
00:00:28,319 --> 00:00:31,114
Ela substituiu tantas articulações
por metal.
13
00:00:31,114 --> 00:00:33,450
{\an8}Parece que as melhores vêm da Bulgária.
14
00:00:33,450 --> 00:00:34,743
O que é isto?
15
00:00:35,535 --> 00:00:37,287
Tem de substituir o vidro da cozinha.
16
00:00:37,287 --> 00:00:40,707
- Algo fez um pequeno buraco.
- Tipo um buraco de bala?
17
00:00:46,171 --> 00:00:47,380
BULGÁRIA
18
00:00:52,802 --> 00:00:53,803
Está bem. Sim.
19
00:00:54,888 --> 00:00:56,306
Bem, espere lá.
20
00:00:56,306 --> 00:00:59,142
Na verdade, os duplos não são temerários.
21
00:00:59,142 --> 00:01:00,560
{\an8}Claro. O perigo é sensual.
22
00:01:00,560 --> 00:01:02,520
{\an8}Duplo de Charles-Haden Savage
23
00:01:02,520 --> 00:01:04,731
{\an8}Gostamos de seduzi-lo,
pagar-lhe uma bebida,
24
00:01:04,731 --> 00:01:07,734
{\an8}mas não vamos para a cama com ele.
25
00:01:07,734 --> 00:01:08,818
{\an8}Percebe?
26
00:01:08,818 --> 00:01:10,653
Lidamos com o perigo em segurança.
27
00:01:11,154 --> 00:01:15,158
Por isso, se nos magoarmos,
vivemos para cair mais um dia.
28
00:01:16,159 --> 00:01:17,702
Sabem quem me ensinou isso?
29
00:01:18,536 --> 00:01:20,497
O melhor duplo do mundo.
30
00:01:21,581 --> 00:01:24,709
O meu pai, Slim Pataki.
31
00:01:27,045 --> 00:01:29,964
Venho de uma longa linhagem de duplos.
32
00:01:30,840 --> 00:01:33,760
Enquanto a maioria dos pais
tenta afastar os filhos do perigo.
33
00:01:35,595 --> 00:01:37,138
O meu ensinou-me a brincar nele.
34
00:01:37,138 --> 00:01:38,473
Juro por Deus.
35
00:01:38,473 --> 00:01:40,266
Outra vez!
36
00:01:40,266 --> 00:01:43,144
Não vale a pena tentar não cair.
37
00:01:43,144 --> 00:01:44,646
Caímos sempre.
38
00:01:44,646 --> 00:01:48,858
Mas o truque é levantarmo-nos,
sacudirmos o pó
39
00:01:48,858 --> 00:01:52,821
e garantir
que não nos transformamos em pó.
40
00:01:54,572 --> 00:01:57,075
Charles. Sente-se bem?
41
00:01:58,326 --> 00:01:59,452
De que precisas?
42
00:02:00,286 --> 00:02:01,329
Estamos aqui.
43
00:02:03,039 --> 00:02:04,082
O que faço agora?
44
00:02:05,083 --> 00:02:07,418
Não a posso lavar pelo cano abaixo.
45
00:02:08,628 --> 00:02:11,631
Podíamos ir buscar uma toalhita.
46
00:02:12,298 --> 00:02:15,426
Sim. Uma toalhita respeitosa.
47
00:02:15,426 --> 00:02:18,138
A Sazz não pode acabar numa toalhita.
48
00:02:18,138 --> 00:02:20,431
Podes deixá-la assim.
49
00:02:21,641 --> 00:02:23,768
Assim, terias mãos de Sazz permanentes.
50
00:02:27,188 --> 00:02:28,648
Gostaria de retirar o que disse.
51
00:02:30,733 --> 00:02:32,026
Vou ligar à polícia.
52
00:02:32,026 --> 00:02:33,153
- Boa. Sim.
- Está bem.
53
00:02:40,285 --> 00:02:41,995
- Quer que eu...
- Não.
54
00:02:44,497 --> 00:02:45,790
Já sei o que vou fazer.
55
00:02:46,416 --> 00:02:48,001
Vou lavá-la para uma tigela.
56
00:02:48,001 --> 00:02:49,210
- Bom plano.
- Uma tigela.
57
00:02:49,210 --> 00:02:52,255
Depois posso pegar na água e nas cinzas,
despejá-los em algo,
58
00:02:52,255 --> 00:02:53,965
deixar a água evaporar-se.
59
00:02:54,465 --> 00:02:56,092
Talvez um frasco de vidro.
60
00:02:56,092 --> 00:02:58,428
- Acolhedor. Aconchegante. Que boa...
- Um frasco.
61
00:02:58,428 --> 00:03:01,848
- Adoro frascos.
- E vamos buscar-lhe um agora.
62
00:03:01,848 --> 00:03:02,932
Sim.
63
00:03:12,192 --> 00:03:13,693
Sazz.
64
00:04:03,368 --> 00:04:05,119
Ouve, não te preocupes.
65
00:04:07,872 --> 00:04:09,999
Eu estar morta é o menor
dos teus problemas.
66
00:04:09,999 --> 00:04:12,794
Além disso, tira as mãos das minhas mamas.
67
00:04:49,706 --> 00:04:52,333
HOMICÍDIOS AO DOMICÍLIO
68
00:05:00,883 --> 00:05:05,179
Episódio Dois - Temporada 4
A Porta do Céu
69
00:05:10,184 --> 00:05:12,603
Credo, também está em cima de mim.
70
00:05:12,603 --> 00:05:15,356
{\an8}Tinha de ser na semana
em que a lavandaria subiu o preço.
71
00:05:15,356 --> 00:05:19,360
{\an8}Oliver, pode parar de sacudir a Sazz
para o chão e alinhar o tiro?
72
00:05:19,360 --> 00:05:21,863
{\an8}Sim, desculpa. Está bem. Certo.
73
00:05:21,863 --> 00:05:24,699
{\an8}Se a Sazz foi atingida aí,
74
00:05:24,699 --> 00:05:29,662
{\an8}então o ângulo coloca o atirador
no apartamento do canto em frente.
75
00:05:29,662 --> 00:05:33,875
{\an8}Mas e se ela foi alvejada aqui
e depois caiu?
76
00:05:34,459 --> 00:05:38,671
{\an8}Então, foi alvejada da janela
do apartamento ao lado.
77
00:05:38,671 --> 00:05:41,090
{\an8}Pronto. Já limpei as mãos.
78
00:05:41,090 --> 00:05:42,550
{\an8}A Sazz está no frasco.
79
00:05:43,092 --> 00:05:44,093
{\an8}Não na cozinha.
80
00:05:44,093 --> 00:05:46,054
{\an8}E vou pô-la aqui.
81
00:05:46,054 --> 00:05:47,638
{\an8}Está bem... Espera, não.
82
00:05:47,638 --> 00:05:49,307
{\an8}Vou pô-la aqui
83
00:05:49,307 --> 00:05:51,684
{\an8}porque a Sazz adorava
sentar-se nesta bancada.
84
00:05:51,684 --> 00:05:53,019
{\an8}Portanto, aqui é mesmo...
85
00:05:53,019 --> 00:05:54,520
{\an8}A não ser que a ponha...
86
00:05:54,520 --> 00:05:55,688
{\an8}Não, aqui está bom.
87
00:05:55,688 --> 00:05:59,859
{\an8}Aqui está mesmo bom
porque é altura de aplicar o protocolo.
88
00:05:59,859 --> 00:06:01,152
{\an8}Vamos ligar à polícia.
89
00:06:01,152 --> 00:06:02,528
{\an8}- Espere.
- Espera lá.
90
00:06:02,528 --> 00:06:05,531
{\an8}Quer dizer, sim, faça o que tem de fazer.
91
00:06:05,531 --> 00:06:08,201
{\an8}O que precisares. Sem dúvida, Charles.
92
00:06:08,201 --> 00:06:12,246
É que pensámos
que podíamos falar com algumas pessoas
93
00:06:12,246 --> 00:06:16,751
antes de o prédio todo ficar sitiado.
94
00:06:19,170 --> 00:06:20,671
Está bem.
95
00:06:20,671 --> 00:06:22,131
O que sabemos até agora?
96
00:06:22,131 --> 00:06:25,843
Portanto, a Sazz veio cá acima
buscar o vinho.
97
00:06:25,843 --> 00:06:28,679
Há um buraco de bala no vidro
98
00:06:28,679 --> 00:06:31,099
e encontrei uns estilhaços
no parapeito da janela.
99
00:06:31,099 --> 00:06:33,810
Parece que a bala entrou, não saiu.
100
00:06:33,810 --> 00:06:37,313
E o cão pisteiro do Howard
acha que havia um corpo nesta zona
101
00:06:37,313 --> 00:06:40,942
que foi arrastado para a conduta do lixo
por alguém com acesso à tua casa,
102
00:06:40,942 --> 00:06:42,276
o que é assustador.
103
00:06:42,944 --> 00:06:45,321
E sabemos que encontrámos a Sazz
na incineradora.
104
00:06:46,322 --> 00:06:48,783
Coitada da Sazz.
105
00:06:48,783 --> 00:06:50,159
Gostaria de acrescentar algo,
106
00:06:50,159 --> 00:06:54,789
mas sou apenas uma manifestação
do teu estado mental em declínio. Então...
107
00:06:55,373 --> 00:06:58,042
O tiro veio da Torre Ocidental.
108
00:06:58,042 --> 00:07:00,628
Provavelmente algures no 14.o piso.
109
00:07:00,628 --> 00:07:03,214
Mas temos de saber exatamente
onde o corpo estava
110
00:07:03,214 --> 00:07:04,841
para saber qual foi o apartamento.
111
00:07:05,550 --> 00:07:06,801
Podemos pôr luminol no chão.
112
00:07:06,801 --> 00:07:08,261
Posso encomendar uma garrafa.
113
00:07:08,261 --> 00:07:09,429
Sim.
114
00:07:09,429 --> 00:07:12,098
E o que é luminol,
meus pequenos cromos dos homicídios?
115
00:07:12,098 --> 00:07:14,434
É um químico que faz o sangue brilhar
no escuro.
116
00:07:14,434 --> 00:07:16,394
E também outros fluidos corporais.
117
00:07:16,394 --> 00:07:19,355
Foi assim que descobri
o que os empreiteiros faziam
118
00:07:19,355 --> 00:07:20,898
no meu antigo apartamento.
119
00:07:21,732 --> 00:07:23,568
Não percebo. Quem mataria a Sazz?
120
00:07:23,568 --> 00:07:24,819
Todos adoram a Sazz.
121
00:07:25,611 --> 00:07:30,992
Bem, lembre-se de que o atirador
estava no Arconia
122
00:07:30,992 --> 00:07:33,536
focado no seu apartamento.
123
00:07:33,536 --> 00:07:38,082
E mataram uma pessoa
vestida como tu na tua cozinha.
124
00:07:38,082 --> 00:07:39,500
Já viste aonde isto vai parar?
125
00:07:39,500 --> 00:07:41,627
Já vi aonde isto vai parar.
126
00:07:41,627 --> 00:07:43,337
Acham que o alvo era eu?
127
00:07:43,337 --> 00:07:44,630
Isso é um absurdo.
128
00:07:44,630 --> 00:07:48,259
Eu fui o oitavo polícia da TV
mais adorado pela People Magazine.
129
00:07:48,259 --> 00:07:51,220
- Em 1989.
- Noventa e um.
130
00:07:52,346 --> 00:07:53,389
Está bem.
131
00:07:53,389 --> 00:07:55,725
É óbvio que a Sazz andava metida
em algo estranho.
132
00:07:55,725 --> 00:07:59,020
Mas e estas notas
que encontrámos no apartamento dela?
133
00:07:59,020 --> 00:08:00,229
Há... Vejam.
134
00:08:00,229 --> 00:08:01,606
{\an8}"Cãozinho doente."
135
00:08:01,606 --> 00:08:04,275
- Esta tem apenas números aleatórios.
- Sim.
136
00:08:04,984 --> 00:08:06,569
{\an8}"Dudenoff."
137
00:08:06,569 --> 00:08:08,362
Não faço ideia do que isso significa.
138
00:08:09,614 --> 00:08:12,283
"A olhar para o Charles."
139
00:08:12,992 --> 00:08:16,287
É um erro fazer suposições
tão cedo numa investigação.
140
00:08:16,287 --> 00:08:17,872
Não deixes que eles te afetem.
141
00:08:17,872 --> 00:08:20,917
Se eras o alvo,
significa que fui morta por tua causa.
142
00:08:20,917 --> 00:08:23,419
E esse tipo de culpa paralisa-nos.
143
00:08:23,419 --> 00:08:25,588
Não sabemos quem era o alvo.
144
00:08:27,798 --> 00:08:33,554
Ouve, amigo, podíamos fazer uma lista
das pessoas que te odeiam
145
00:08:33,554 --> 00:08:35,181
e das que odiavam a Sazz.
146
00:08:35,181 --> 00:08:37,600
Talvez seja mais rápido começar pela Sazz.
147
00:08:39,602 --> 00:08:42,855
A Sazz namorava com a Jan,
uma assassina condenada,
148
00:08:42,855 --> 00:08:45,149
e a Sazz disse
que tinha de acabar com a Jan,
149
00:08:45,149 --> 00:08:48,236
e nós sabemos o que a Jan faz
às pessoas que acabam com ela.
150
00:08:48,236 --> 00:08:52,865
Está bem. Mas a Jan está presa
e você também acabou com ela.
151
00:08:52,865 --> 00:08:54,575
Está bem.
152
00:08:54,575 --> 00:08:55,826
Vou ligar para o 112.
153
00:08:55,826 --> 00:08:58,663
Já passou uma semana
e o ombro esquerdo e joelho búlgaros
154
00:08:58,663 --> 00:09:00,414
da Sazz ainda estão na incineradora.
155
00:09:01,958 --> 00:09:03,793
112. Corre perigo imediato?
156
00:09:03,793 --> 00:09:05,920
Não, não há provas disso.
157
00:09:05,920 --> 00:09:07,380
Então, espere, por favor.
158
00:09:08,089 --> 00:09:09,715
Obrigada por ligar para o 112.
159
00:09:09,715 --> 00:09:13,302
Há 68 emergências à sua frente.
160
00:09:13,302 --> 00:09:14,762
Sessenta e oito.
161
00:09:14,762 --> 00:09:18,933
Muito bem. Parece que a nossa
gloriosa cidade nos deu um minuto.
162
00:09:18,933 --> 00:09:23,896
Porque não falamos sobre o que sabemos
sobre os residentes da Torre Ocidental?
163
00:09:28,192 --> 00:09:29,860
Os Ocidentais.
164
00:09:30,945 --> 00:09:32,613
São uma malta estranha.
165
00:09:32,613 --> 00:09:35,241
Esquisitos, solitários.
166
00:09:35,241 --> 00:09:36,409
Arrendatários.
167
00:09:37,243 --> 00:09:38,661
Não é preciso falares assim.
168
00:09:38,661 --> 00:09:43,791
Sim, boomer. E nem todos eram nascidos
quando um apartamento era uma bagatela.
169
00:09:43,791 --> 00:09:45,501
Mataria para arrendar algo.
170
00:09:45,501 --> 00:09:48,963
Muito bem, Charles,
fala-nos sobre os Ocidentais.
171
00:09:49,714 --> 00:09:54,218
E porque quererão, hipoteticamente,
ver-te morto.
172
00:09:54,218 --> 00:09:55,886
Há o Joe Carranca.
173
00:09:56,804 --> 00:09:58,389
Parece hostil.
174
00:09:58,389 --> 00:10:02,935
Sempre a olhar para aqui,
com aquela carranca.
175
00:10:05,646 --> 00:10:07,857
E há a família dos molhos.
176
00:10:07,857 --> 00:10:14,280
Sempre a mexer um molho qualquer
a toda a hora e a olhar para aqui.
177
00:10:14,947 --> 00:10:16,324
Três pessoas.
178
00:10:16,324 --> 00:10:17,783
Muitas panelas.
179
00:10:17,783 --> 00:10:19,994
Sempre a mexer.
180
00:10:19,994 --> 00:10:23,748
Estão a mexer uma bela dose de homicídio?
181
00:10:23,748 --> 00:10:25,583
E o mais estranho de todos.
182
00:10:25,583 --> 00:10:27,918
O Tipo do Natal Contínuo.
183
00:10:27,918 --> 00:10:30,087
Um tipo jeitoso. Sempre a fazer exercício.
184
00:10:30,087 --> 00:10:33,132
Nunca desmonta as decorações de Natal.
185
00:10:33,132 --> 00:10:36,177
Usa uma camisola de Natal o ano todo.
186
00:10:36,886 --> 00:10:39,388
É a maior parte do piso que consigo ver,
187
00:10:39,388 --> 00:10:43,601
exceto aquele apartamento
que nunca abre os estores.
188
00:10:44,310 --> 00:10:49,065
Às vezes, vejo as luzes acenderem-se,
mas nunca vejo ninguém lá dentro.
189
00:10:50,358 --> 00:10:51,484
Interessante.
190
00:10:51,484 --> 00:10:53,986
Vamos dar uma olhadela
antes que a polícia chegue.
191
00:10:53,986 --> 00:10:56,739
Temos de dar a volta
ao quarteirão para entrar, certo?
192
00:10:56,739 --> 00:10:59,784
Exato. Eles isolaram a Torre Ocidental
do verdadeiro Arconia
193
00:10:59,784 --> 00:11:02,495
após um Ocidental abrir um bordel.
- E dos bons.
194
00:11:03,496 --> 00:11:06,832
Charles, envie-nos uma SMS
quando o 112 atender.
195
00:11:08,334 --> 00:11:09,877
A Sazz era o meu duplo.
196
00:11:09,877 --> 00:11:11,170
Eu quero investigar.
197
00:11:11,170 --> 00:11:15,675
Ouça, sei que não sabemos quem era o alvo,
198
00:11:16,175 --> 00:11:17,677
mas só por precaução,
199
00:11:17,677 --> 00:11:21,931
porque não ajuda aqui dentro
com os estores fechados?
200
00:11:21,931 --> 00:11:24,809
Fique em espera.
Faça um novo quadro de homicídio.
201
00:11:24,809 --> 00:11:26,644
Encomende o luminol.
202
00:11:27,353 --> 00:11:29,563
Luminol. Encomenda.
203
00:11:29,563 --> 00:11:31,857
Nunca tínhamos sido tão técnicos.
204
00:11:33,484 --> 00:11:36,654
Sabes que tudo isto está a acontecer.
Mais vale começarmos.
205
00:11:41,909 --> 00:11:45,913
- Então? Estão a dar-me trabalho inútil.
- Charles, isto é importante.
206
00:11:45,913 --> 00:11:50,000
Precisamos que fique seguro aqui
e que fique em espera.
207
00:11:50,000 --> 00:11:51,502
Não precisa de ajudar lá fora.
208
00:11:51,502 --> 00:11:53,337
Mas tentaram alvejar-te aqui dentro.
209
00:11:53,337 --> 00:11:55,047
Eu não era o alvo.
210
00:11:56,382 --> 00:11:59,343
Claro que não eras,
mas tranca bem a porta.
211
00:11:59,343 --> 00:12:01,137
O assassino podia ter uma chave.
212
00:12:01,137 --> 00:12:02,221
Adoramo-lo, amigo.
213
00:12:02,763 --> 00:12:03,848
Pois adoramos.
214
00:12:04,682 --> 00:12:06,267
Gostava de ter dito isso.
215
00:12:11,188 --> 00:12:12,690
Charles, porta trancada!
216
00:12:17,278 --> 00:12:19,613
Ele está a falar para as paredes.
217
00:12:19,613 --> 00:12:22,032
Eu já falei com algumas pessoas mortas.
218
00:12:22,032 --> 00:12:24,910
Já inventei um número à Fosse
contigo e o Charles a dançar.
219
00:12:24,910 --> 00:12:26,412
As tuas pernas eram melhores.
220
00:12:26,412 --> 00:12:27,788
O que é isso?
221
00:12:27,788 --> 00:12:31,208
{\an8}"Reunião de condomínio esta noite.
Evite que a nossa casa seja invadida
222
00:12:31,208 --> 00:12:33,294
{\an8}por uma rodagem de um filme de Hollywood".
223
00:12:33,294 --> 00:12:35,588
Não. Este filme tem de ser feito.
224
00:12:35,588 --> 00:12:39,633
É a única forma de acompanhar
a minha namorada sensual e bem-sucedida.
225
00:12:39,633 --> 00:12:43,179
Além disso, sabias que o coprotagonista
da Loretta é famoso na Internet
226
00:12:43,179 --> 00:12:45,973
por uma coisa chamada
"calças de Jon Hamm"?
227
00:12:45,973 --> 00:12:50,686
Eu sei. Explorei esse boato estranho
numa tarde chuvosa.
228
00:12:50,686 --> 00:12:51,771
Gates of Heaven.
229
00:12:52,271 --> 00:12:53,272
Alguma vez o viste?
230
00:12:53,272 --> 00:12:56,942
Foi a primeira vez que vi pessoas reais
a serem elas próprias
231
00:12:56,942 --> 00:12:58,819
e a serem personagens dignas também.
232
00:12:58,819 --> 00:13:01,113
Era sobre cemitérios
de animais de estimação.
233
00:13:02,072 --> 00:13:07,328
Mas com cenas existenciais profundas
sobre a vida depois da morte.
234
00:13:07,870 --> 00:13:10,331
E não tanto pelos mortos. Adoro mesmo...
235
00:13:10,331 --> 00:13:12,541
Apareceste na TV centenas de vezes,
236
00:13:12,541 --> 00:13:16,420
e o mundo só pode recordar a tua cara
neste velho documentário.
237
00:13:16,420 --> 00:13:17,505
Bem,
238
00:13:18,506 --> 00:13:21,050
aparecer na TV não é a única forma
de ser recordada.
239
00:13:23,886 --> 00:13:26,639
Sabes, mesmo que fosses o alvo,
240
00:13:27,681 --> 00:13:29,099
não tens de te sentir mal.
241
00:13:29,975 --> 00:13:30,976
O trabalho é assim.
242
00:13:31,477 --> 00:13:33,103
Levo tiros pelo meu ator.
243
00:13:36,398 --> 00:13:38,275
LONGO PRAZO
TORRE OCIDENTAL ARCONIA
244
00:13:38,275 --> 00:13:39,902
{\an8}Só estão a tentar assustar-me.
245
00:13:39,902 --> 00:13:40,986
SECRETÁRIA DA SAZZ EM LA
246
00:13:40,986 --> 00:13:43,906
Não me vão assustar
no meu próprio apartamento...
247
00:13:46,867 --> 00:13:47,868
Armário.
248
00:13:48,828 --> 00:13:51,413
Não sei porque sussurro.
Sou apenas o teu subconsciente.
249
00:14:06,554 --> 00:14:07,847
Olá, Charles.
250
00:14:11,892 --> 00:14:13,936
Sim, ela é real.
251
00:14:20,985 --> 00:14:22,319
A Torre Ocidental.
252
00:14:24,488 --> 00:14:28,117
Algures neste buraco
há um refúgio de atirador.
253
00:14:28,117 --> 00:14:31,287
Esta é a nossa única oportunidade
de conhecer pessoas casualmente
254
00:14:31,287 --> 00:14:33,664
antes de a polícia alertar toda a gente.
255
00:14:33,664 --> 00:14:36,709
Vamos espreitar por umas janelas
e conversar.
256
00:14:36,709 --> 00:14:37,877
Procurar algo estranho.
257
00:14:37,877 --> 00:14:41,547
Primeiro, o ameaçador Joe Carranca.
258
00:14:43,591 --> 00:14:44,592
Certo.
259
00:14:48,804 --> 00:14:50,014
Olá!
260
00:14:50,014 --> 00:14:54,143
São os famosos podcasters
da Torre Oriental!
261
00:14:54,143 --> 00:14:55,561
Sim, somos nós.
262
00:14:56,061 --> 00:14:58,981
Olá, sou a Mabel. Não sei se sabe,
263
00:14:58,981 --> 00:15:01,817
mas vão filmar um filme aqui
baseado no nosso podcast.
264
00:15:01,817 --> 00:15:04,028
- Sim. Estrelas. Emocionante.
- Um filme?
265
00:15:04,028 --> 00:15:06,906
Por isso, procuramos
possíveis locais para disparar.
266
00:15:06,906 --> 00:15:08,407
Filmar. Para filmar.
267
00:15:08,407 --> 00:15:09,783
Exatamente. Com câmaras.
268
00:15:09,783 --> 00:15:12,202
- Não é disparar com armas.
- Pois.
269
00:15:12,202 --> 00:15:14,538
Teria interesse
em mostrar-nos o seu apartamento?
270
00:15:14,538 --> 00:15:15,831
Sim.
271
00:15:16,332 --> 00:15:19,543
Adoro cinema.
Mostro-vos tudo o que quiserem!
272
00:15:19,543 --> 00:15:20,836
Entrem.
273
00:15:22,713 --> 00:15:23,714
Vince Fish.
274
00:15:24,298 --> 00:15:26,967
Ouçam, tenho de pedir desculpa
pela pala do olho.
275
00:15:27,468 --> 00:15:29,803
Tenho uma conjuntivite
resistente a antibióticos.
276
00:15:29,803 --> 00:15:33,557
Sai de um olho e depois vai para o outro
e vai e vem
277
00:15:33,557 --> 00:15:36,644
e vai e vem
como um vírus a jogar à macaca.
278
00:15:36,644 --> 00:15:41,482
Enfim, tenho de pôr uma compressa,
mas não gosto de a segurar com as mãos,
279
00:15:41,482 --> 00:15:44,318
porque sou altamente contagioso, está bem?
280
00:15:44,318 --> 00:15:46,612
Por isso, criei este sistema.
281
00:15:47,196 --> 00:15:48,697
- Conjuntivite. Sim.
- Boa ideia.
282
00:15:48,697 --> 00:15:50,741
Acha que podemos olhar pela sua janela
283
00:15:50,741 --> 00:15:52,868
para ver se é o ângulo ideal
da Torre Oriental?
284
00:15:52,868 --> 00:15:54,620
Sim. Venham.
285
00:15:54,620 --> 00:15:58,082
Sim, temos um bom ponto de vista daqui.
286
00:15:58,666 --> 00:16:00,709
Todos parecem tão pequenos,
287
00:16:00,709 --> 00:16:02,962
podíamos fingir
que nem sequer são pessoas.
288
00:16:02,962 --> 00:16:06,048
São como pequenas formigas,
e esmagamo-las.
289
00:16:06,048 --> 00:16:07,967
Esmagamo-las.
290
00:16:07,967 --> 00:16:10,719
Mas vejo a sua casa, Oliver.
291
00:16:10,719 --> 00:16:12,221
Ali, no 10.o.
292
00:16:12,221 --> 00:16:13,973
E, Mabel,
293
00:16:14,556 --> 00:16:16,809
você vivia no 12.o.
294
00:16:17,893 --> 00:16:19,520
E aquela é a casa do vosso amigo.
295
00:16:20,270 --> 00:16:22,356
O que se passa com ele
e as omeletas solitárias?
296
00:16:22,356 --> 00:16:24,274
E porque está sempre a olhar?
297
00:16:25,025 --> 00:16:27,152
Quem sabe por que motivo
as pessoas fazem coisas?
298
00:16:27,987 --> 00:16:32,574
Enfim, filmar daqui não será possível
porque as janelas estão coladas.
299
00:16:37,246 --> 00:16:39,123
É uma pena.
300
00:16:39,123 --> 00:16:42,042
Sim. Deve ser difícil para vocês,
Orientais, imaginar.
301
00:16:42,876 --> 00:16:46,839
Estão sempre a abrir as janelas
e a deixar entrar o ar fresco.
302
00:16:47,339 --> 00:16:50,259
Enfim, vou a casa dos vizinhos
jogar Oh Hell.
303
00:16:50,259 --> 00:16:53,554
Se quiserem vir comigo,
podem ver a casa deles, certo?
304
00:16:54,054 --> 00:16:55,222
- Seria fantástico.
- Sim.
305
00:16:55,222 --> 00:16:57,683
- Adoraríamos.
- Boa! Amigos novos!
306
00:17:02,021 --> 00:17:03,272
Para trás!
307
00:17:03,272 --> 00:17:06,650
Afasta-te. Como saíste da prisão?
308
00:17:06,650 --> 00:17:10,946
Um misto de parkour que a Sazz me ensinou
e manipulação psicossexual.
309
00:17:11,447 --> 00:17:14,408
Não te vou aborrecer
nem excitar com os pormenores.
310
00:17:14,408 --> 00:17:15,659
Eu não estou aborrecida.
311
00:17:16,827 --> 00:17:19,163
E obrigada pela dica
sobre as passagens secretas
312
00:17:19,163 --> 00:17:21,707
na segunda temporada do vosso podcast.
Muito útil.
313
00:17:22,458 --> 00:17:24,918
Charles, para de fugir.
314
00:17:27,421 --> 00:17:28,881
Não estou aqui para te matar.
315
00:17:29,548 --> 00:17:31,967
Fugi porque estou preocupada com a Sazz.
316
00:17:31,967 --> 00:17:33,886
Preocupada com a Sazz. O quê? Porquê?
317
00:17:33,886 --> 00:17:36,180
Ligou-me na semana passada
e parecia perturbada.
318
00:17:36,180 --> 00:17:38,849
Nunca mais me disse nada. E a ti?
319
00:17:38,849 --> 00:17:42,144
Obrigada por ligar para o 112.
Há 32 emergências à sua frente.
320
00:17:42,144 --> 00:17:43,353
Serviços de Emergência
321
00:17:44,438 --> 00:17:45,439
Charles.
322
00:17:46,648 --> 00:17:48,567
Porque ligaste para o 112?
323
00:17:48,567 --> 00:17:51,737
- Eu digo-te se não me matares.
- Eu mato-te se não me disseres.
324
00:17:52,654 --> 00:17:53,655
Touché.
325
00:17:58,243 --> 00:17:59,953
Tenho andado para as lavar.
326
00:18:07,252 --> 00:18:10,005
Aqui somos mais como uma família.
327
00:18:10,005 --> 00:18:13,592
Os apartamentos podem ser mais pequenos,
mas os corações são maiores.
328
00:18:14,176 --> 00:18:16,804
Talvez seja por isso
que tenho um coração dilatado.
329
00:18:18,806 --> 00:18:20,057
Inez!
330
00:18:20,682 --> 00:18:22,559
Temos visitas!
331
00:18:25,896 --> 00:18:27,731
Carne fresca!
332
00:18:28,440 --> 00:18:29,858
Entrem.
333
00:18:29,858 --> 00:18:31,068
Vá lá.
334
00:18:31,068 --> 00:18:32,277
Venham.
335
00:18:32,277 --> 00:18:33,362
Entrem.
336
00:18:34,947 --> 00:18:36,657
- Olá. Sim.
- Olá.
337
00:18:36,657 --> 00:18:37,741
Olá.
338
00:18:37,741 --> 00:18:39,326
Olá!
339
00:18:40,035 --> 00:18:41,411
- Alfonso!
- Sim, querida?
340
00:18:42,746 --> 00:18:43,956
Arranja a cara.
341
00:18:43,956 --> 00:18:45,582
Eles querem jogar Oh Hell connosco.
342
00:18:47,417 --> 00:18:50,045
É um prazer conhecer-vos finalmente.
343
00:18:50,045 --> 00:18:52,172
Não é? Um encontro das torres.
344
00:18:52,172 --> 00:18:55,676
- Porque não fizemos isto antes?
- A minha mãe queria ver o vosso amigo.
345
00:18:55,676 --> 00:18:56,760
Ana!
346
00:18:57,261 --> 00:18:58,554
Mas ela tem razão.
347
00:18:59,763 --> 00:19:02,099
A Inez é apaixonada pelo Brazzos.
348
00:19:03,267 --> 00:19:06,478
Não, a sério. Quando viemos para cá,
ela viu-o do outro lado do pátio.
349
00:19:06,478 --> 00:19:07,771
Quase se mijou toda.
350
00:19:07,771 --> 00:19:10,399
Pensei que teria de o matar, percebem?
351
00:19:11,233 --> 00:19:15,988
Anos a viver em frente à paixão
da sua mulher deve ser difícil, não?
352
00:19:15,988 --> 00:19:18,365
Especialmente quando usa
um sutiã push-up para cozinhar.
353
00:19:18,365 --> 00:19:21,910
Tenho culpa que o Brazzos
goste de me ver a fazer molho?
354
00:19:21,910 --> 00:19:23,537
Mãe! Tenho de sair daqui.
355
00:19:23,537 --> 00:19:25,414
Muito bem. Vá lá, vamos começar.
356
00:19:25,414 --> 00:19:27,249
Vão adorar este jogo.
357
00:19:27,875 --> 00:19:28,917
Mas cuidado.
358
00:19:29,710 --> 00:19:32,421
É um pouco perigoso.
359
00:19:39,887 --> 00:19:42,973
Então, o que acham de Oh Hell?
360
00:19:43,682 --> 00:19:47,227
Bem, é aliciante. Um pouco confuso.
361
00:19:47,227 --> 00:19:49,855
Faz-me lembrar um jogo traumático
de strip Pinochle
362
00:19:49,855 --> 00:19:52,524
que uma vez joguei
com o maravilhoso Frank Langella que...
363
00:19:52,524 --> 00:19:54,318
Cuja cabeleira não condiz com a pint...
364
00:19:54,318 --> 00:19:55,652
Ele gosta mesmo.
365
00:19:55,652 --> 00:19:57,404
Mabel, conseguiu?
366
00:19:57,404 --> 00:19:58,906
Acho que não.
367
00:19:59,823 --> 00:20:01,825
Eu quero mesmo muito.
368
00:20:01,825 --> 00:20:03,493
Porque já estou tão obcecada?
369
00:20:03,493 --> 00:20:04,828
É tão viciante.
370
00:20:04,828 --> 00:20:07,873
Aposto que o vosso amigo, Sr. Savage,
iria gostar.
371
00:20:07,873 --> 00:20:09,708
Ele é o meu livre-trânsito. Sabem?
372
00:20:10,500 --> 00:20:12,377
Que não é suposto ser algo
373
00:20:12,377 --> 00:20:15,339
com alguém que tens hipótese de conhecer
374
00:20:15,839 --> 00:20:17,966
ou alguém que está sempre
a olhar pela janela
375
00:20:17,966 --> 00:20:19,051
com uma cara de parvo.
376
00:20:19,051 --> 00:20:21,345
Pai, podes relaxar em relação ao Brazzos.
377
00:20:21,345 --> 00:20:23,513
Ele tem ossos frágeis.
A mãe partia-o todo.
378
00:20:23,513 --> 00:20:25,182
Gostaria de tentar.
379
00:20:26,475 --> 00:20:29,728
- Para onde é que esta vai a fugir?
- Só preciso de um estímulo.
380
00:20:30,270 --> 00:20:31,271
Onde está a faca?
381
00:20:31,772 --> 00:20:33,857
No lavatório do WC. Afiei-a há pouco.
382
00:20:41,240 --> 00:20:43,242
Muito bem. Agora, preciso de uma dose.
383
00:20:44,159 --> 00:20:46,995
- Não consegues resistir.
- É o meu querido!
384
00:20:58,590 --> 00:21:01,301
Então, o que se passa no WC?
385
00:21:01,301 --> 00:21:02,511
Desculpe.
386
00:21:02,511 --> 00:21:03,637
Segredo de Ocidentais.
387
00:21:04,221 --> 00:21:05,681
Um atirador furtivo?
388
00:21:08,684 --> 00:21:10,310
Os atiradores furtivos são idiotas.
389
00:21:11,478 --> 00:21:15,065
Qual é o objetivo de matar
se não se está perto para o êxtase?
390
00:21:15,065 --> 00:21:16,400
Essa é a melhor parte.
391
00:21:16,942 --> 00:21:19,027
Lembras-te, Charles?
392
00:21:21,238 --> 00:21:22,406
Amava-a mesmo.
393
00:21:24,574 --> 00:21:27,286
Trabalhámos juntos quase 40 anos.
394
00:21:27,286 --> 00:21:29,371
Ela aguentou todos os golpes por mim.
395
00:21:29,371 --> 00:21:31,581
Chegávamos à parte mais perigosa da cena
396
00:21:31,581 --> 00:21:34,876
e o realizador gritava "Para" e eu parava.
397
00:21:35,460 --> 00:21:36,545
E depois a Sazz dizia...
398
00:21:36,545 --> 00:21:37,921
- Entra.
- ... "Entra".
399
00:21:38,463 --> 00:21:42,759
Depois, era atropelada por um aerobarco
enquanto eu bebia uma Fresca.
400
00:21:43,760 --> 00:21:45,679
Ela não arranjava muito trabalho de duplo
401
00:21:45,679 --> 00:21:47,681
por ser mais alta
que a maioria das mulheres.
402
00:21:49,141 --> 00:21:52,227
Ela disse que lhe deste a oportunidade
que começou a vida dela.
403
00:21:53,437 --> 00:21:54,563
Ela adorava-te.
404
00:21:55,272 --> 00:21:57,399
Caramba. Isto está a ficar lamechas.
405
00:21:58,191 --> 00:22:00,027
Foi por causa dela que não te matei,
406
00:22:00,527 --> 00:22:02,571
apesar de horas a fantasiar.
407
00:22:04,406 --> 00:22:06,116
Obrigado, Sazz.
408
00:22:06,742 --> 00:22:10,078
Preciso de uma camisa. Esta está coberta
de cérebro de guarda prisional.
409
00:22:14,791 --> 00:22:16,084
Cérebro de guarda prisional?
410
00:22:16,084 --> 00:22:17,502
É a nossa Jan.
411
00:22:18,545 --> 00:22:19,796
Oh hell.
412
00:22:20,505 --> 00:22:22,549
Estava a precisar disto!
413
00:22:24,301 --> 00:22:25,594
M-A-U.
414
00:22:28,513 --> 00:22:29,848
- Ganhou.
- Consegui?
415
00:22:29,848 --> 00:22:31,308
- Sim.
- O quê?
416
00:22:31,808 --> 00:22:33,268
- Consegui!
- Conseguiu?
417
00:22:33,268 --> 00:22:34,436
Meu Deus.
418
00:22:34,436 --> 00:22:35,562
Não vi.
419
00:22:35,562 --> 00:22:37,314
Muito bem, novato.
420
00:22:37,314 --> 00:22:39,733
Acho que isso dá direito a uma ida ao WC.
421
00:22:40,233 --> 00:22:41,276
Aqui tem, amigo.
422
00:22:43,278 --> 00:22:44,696
Não sei se preciso de...
423
00:22:44,696 --> 00:22:46,656
Ele tem razão. Mereceu-o.
424
00:22:46,656 --> 00:22:47,741
Ollie,
425
00:22:48,575 --> 00:22:50,285
insisto.
426
00:22:51,995 --> 00:22:57,417
Vá lá dentro.
427
00:22:57,417 --> 00:22:59,044
- Agarre nessa faca.
- Vá lá.
428
00:22:59,044 --> 00:23:04,883
Vá lá dentro.
429
00:23:05,384 --> 00:23:06,385
Sim!
430
00:23:06,385 --> 00:23:07,844
Agarre nessa faca!
431
00:23:10,514 --> 00:23:11,723
Vá lá dentro!
432
00:23:14,393 --> 00:23:15,394
Aquilo é uma pessoa?
433
00:23:15,977 --> 00:23:17,854
Não seja ridículo. É um presunto.
434
00:23:18,563 --> 00:23:20,857
Importado de Portugal. Muito especial.
435
00:23:22,234 --> 00:23:24,986
É um presunto, Mabel!
É um presunto na banheira!
436
00:23:25,487 --> 00:23:26,822
- Sim!
- Força!
437
00:23:26,822 --> 00:23:27,906
Muito bem.
438
00:23:28,407 --> 00:23:29,408
Boa.
439
00:23:29,408 --> 00:23:33,286
Parece que já conhecemos
quase toda a gente deste lado do piso,
440
00:23:33,286 --> 00:23:38,208
exceto o Tipo do Natal e quem mora
no apartamento com a fechadura eletrónica.
441
00:23:38,708 --> 00:23:39,709
Quem mora lá?
442
00:23:39,709 --> 00:23:41,670
É a casa do Dudenoff.
443
00:23:43,338 --> 00:23:44,339
Dudenoff?
444
00:23:44,881 --> 00:23:47,175
Sabem como o podemos contactar?
445
00:23:47,175 --> 00:23:49,636
- Não. Não terá sorte.
- Não o vejo há séculos.
446
00:23:49,636 --> 00:23:51,221
- Saiu da cidade.
- É reservado.
447
00:23:51,221 --> 00:23:52,973
Acho que ele nem tem telefone.
448
00:23:54,599 --> 00:23:57,102
A Sazz está muito preocupada contigo,
Charles.
449
00:23:57,102 --> 00:23:58,979
E o dia está a melhorar.
450
00:23:59,604 --> 00:24:02,190
Ela disse que achava
que alguém andava de olho em ti.
451
00:24:02,190 --> 00:24:04,484
Ela andava a bisbilhotar o prédio
por causa disso.
452
00:24:04,484 --> 00:24:05,569
Este prédio?
453
00:24:06,069 --> 00:24:07,821
Ela investigava alguém que vive aqui?
454
00:24:07,821 --> 00:24:09,823
Não sei. Mas da última vez que falámos,
455
00:24:10,365 --> 00:24:13,326
ela disse que achava que podia haver
outro assassino no prédio.
456
00:24:14,703 --> 00:24:17,664
Foi na passada quarta-feira
após o Clube de Dança Hip-Hop Perpétua.
457
00:24:17,664 --> 00:24:19,499
Foi na noite em que ela morreu.
458
00:24:19,499 --> 00:24:23,753
Charles, livras-te do corpo
porque mataste a pessoa errada.
459
00:24:23,753 --> 00:24:26,423
E não queres que a pessoa certa
fique em alerta.
460
00:24:27,215 --> 00:24:30,093
E acredita, uma vez que tenhas avançado
e tentado matar,
461
00:24:30,093 --> 00:24:35,515
se falhares, arranjas formas
muito mais maradas de acabar o trabalho.
462
00:24:36,183 --> 00:24:37,559
É hora de ir.
463
00:24:37,559 --> 00:24:39,186
- Charles!
- Abre.
464
00:24:40,312 --> 00:24:43,815
Os polícias idiotas vão culpar-me,
por isso tenho de desaparecer.
465
00:24:44,441 --> 00:24:46,943
- Abre!
- Esperava fazer amor uma última vez,
466
00:24:46,943 --> 00:24:48,403
Charles, antes de seres morto.
467
00:24:48,987 --> 00:24:52,407
Pelo menos, uma masturbação mútua,
mas o nosso tempo já lá vai.
468
00:24:52,407 --> 00:24:54,784
- Bem, temos algum tempo.
- Terei saudades, Charles.
469
00:24:54,784 --> 00:24:56,161
Espero que seja rápido.
470
00:24:57,662 --> 00:24:59,498
- Charles!
- Abre!
471
00:24:59,498 --> 00:25:01,458
- Abra a porta!
- Charles!
472
00:25:01,458 --> 00:25:02,542
Charles!
473
00:25:03,543 --> 00:25:04,544
Olá. Pronto,
474
00:25:04,544 --> 00:25:07,923
o apartamento com os estores fechados
é de alguém chamado Dudenoff.
475
00:25:07,923 --> 00:25:09,049
O da nota da Sazz!
476
00:25:09,049 --> 00:25:12,886
Não sabemos quem é,
mas os Ocidentais ficaram muito estranhos.
477
00:25:12,886 --> 00:25:15,305
Além disso, comem presunto de WC.
478
00:25:15,305 --> 00:25:18,517
E o Joe Carranca
é apenas o Joe Conjuntivite.
479
00:25:18,517 --> 00:25:22,062
O que é indiscutivelmente pior, mas...
Fez um quadro!
480
00:25:22,062 --> 00:25:23,313
- Muito bom.
- Ótimo.
481
00:25:23,313 --> 00:25:24,940
Quem sabe porque a Sazz foi lá?
482
00:25:24,940 --> 00:25:28,193
Mas há uma fechadura eletrónica
na porta do Dudenoff.
483
00:25:28,193 --> 00:25:29,945
Malta.
484
00:25:39,579 --> 00:25:41,623
A Jan esteve aqui. Ela esteve aqui.
485
00:25:41,623 --> 00:25:44,709
- A Jan esteve aqui?
- Sim.
486
00:25:44,709 --> 00:25:47,003
E ainda está aqui?
487
00:25:47,003 --> 00:25:48,338
Bem, eu...
488
00:25:48,338 --> 00:25:49,714
Não sentes o cheiro dela?
489
00:25:49,714 --> 00:25:50,799
Eu sinto.
490
00:25:53,051 --> 00:25:55,804
Charles, a Jan está presa.
491
00:25:56,346 --> 00:25:58,265
Como podia estar no seu armário?
492
00:25:58,265 --> 00:25:59,432
Parkour.
493
00:26:02,894 --> 00:26:08,817
E foi aí que percebemos que o Charles
tinha começado a descida para a loucura.
494
00:26:09,317 --> 00:26:11,278
Malta, o alvo era eu.
495
00:26:11,278 --> 00:26:14,322
O tiro era para mim.
A Sazz morreu por mim.
496
00:26:14,322 --> 00:26:15,991
Obrigada por ligar para o 112.
497
00:26:15,991 --> 00:26:19,327
{\an8}Há 19 emergências à sua frente.
498
00:26:19,327 --> 00:26:22,455
- Pronto! Está a sair-se bem em espera.
- Sim.
499
00:26:22,455 --> 00:26:24,708
- Encomendou o luminol?
- Está a caminho.
500
00:26:24,708 --> 00:26:26,960
Que bom para ti, meu.
Estamos orgulhosos de ti.
501
00:26:27,460 --> 00:26:28,461
Oliver.
502
00:26:29,296 --> 00:26:30,297
Veja. Os números.
503
00:26:30,297 --> 00:26:32,090
Será o código da fechadura?
504
00:26:32,090 --> 00:26:33,341
Talvez.
505
00:26:34,593 --> 00:26:38,305
Vamos tentar entrar na casa do Dudenoff
o mais rápido possível.
506
00:26:38,305 --> 00:26:39,556
- E depois voltamos.
- Sim.
507
00:26:39,556 --> 00:26:44,519
Envie-nos uma SMS se a polícia atender
ou o luminol chegar. Está a sair-se bem.
508
00:26:48,356 --> 00:26:50,233
O Charles não está a sair-se nada bem.
509
00:26:50,942 --> 00:26:54,112
Temos de encontrar o assassino em breve.
Ele está condenado.
510
00:26:54,821 --> 00:26:55,905
Boa. Funciona.
511
00:27:09,085 --> 00:27:12,839
Se alguém viver aqui,
é sem dúvida um psicopata.
512
00:27:12,839 --> 00:27:14,466
Um rádio amador.
513
00:27:14,466 --> 00:27:16,134
Já não bastava o presunto.
514
00:27:26,770 --> 00:27:29,522
Veja, há uma pegada no radiador.
515
00:27:29,522 --> 00:27:30,899
E lascas de tinta.
516
00:27:30,899 --> 00:27:32,734
A janela foi aberta à força.
517
00:27:37,155 --> 00:27:38,990
Este deve ser o refúgio do atirador.
518
00:27:40,867 --> 00:27:43,370
Também é muito espaçoso para um estúdio.
519
00:27:49,709 --> 00:27:50,835
Um enfeite de Natal?
520
00:27:52,337 --> 00:27:53,380
Oliver!
521
00:27:53,880 --> 00:27:55,632
- O quê?
- Mais presunto.
522
00:27:57,801 --> 00:27:59,427
Ele é tão giro.
523
00:27:59,427 --> 00:28:00,679
Como te chamas?
524
00:28:00,679 --> 00:28:03,765
- Piggie Smalls? Notorious P.I.G.?
- Está bem.
525
00:28:04,641 --> 00:28:05,642
Credo.
526
00:28:05,642 --> 00:28:07,018
Merda.
527
00:28:21,491 --> 00:28:23,785
Pare.
528
00:28:25,412 --> 00:28:26,413
Espere.
529
00:28:41,636 --> 00:28:44,097
- O porco fugiu.
- Pelo menos tem uma oportunidade.
530
00:28:44,097 --> 00:28:45,181
Vai.
531
00:28:48,309 --> 00:28:50,687
Vamos recolher algumas coisas
e sair daqui.
532
00:28:51,438 --> 00:28:53,273
Agora tenho medo de sair daqui.
533
00:28:53,898 --> 00:28:55,066
Ficamos aqui em baixo.
534
00:28:56,609 --> 00:28:57,610
Bem seguros.
535
00:28:59,070 --> 00:29:00,071
Para sempre.
536
00:29:02,073 --> 00:29:05,034
Muitos povos sentam-se no chão para comer.
Vai ser ótimo.
537
00:29:07,495 --> 00:29:09,330
Obrigada por ligar para o 112.
538
00:29:09,330 --> 00:29:12,000
Há oito emergências à sua frente.
539
00:29:12,000 --> 00:29:13,084
Está quase.
540
00:29:21,551 --> 00:29:22,927
Deve ser o luminol.
541
00:29:24,137 --> 00:29:25,305
Lá em baixo.
542
00:29:26,347 --> 00:29:28,016
Não tens de ir lá abaixo.
543
00:29:30,393 --> 00:29:31,394
Delega.
544
00:29:32,061 --> 00:29:35,273
Deixa os estranhos procurar o assassino
da tua mais feroz protetora.
545
00:29:43,239 --> 00:29:45,492
Tenho de ir buscar a caixa, pelo menos.
546
00:29:47,243 --> 00:29:49,746
Só tenho de ir buscar uma encomenda.
547
00:29:49,746 --> 00:29:52,207
É fácil. Vou buscar uma encomenda
sem ser morto...
548
00:29:53,625 --> 00:29:54,918
Está bem. Vou lá.
549
00:29:54,918 --> 00:29:57,837
Vou... Vou disfarçado. Está bem.
550
00:29:58,463 --> 00:29:59,464
Digo ao Lester:
551
00:29:59,464 --> 00:30:02,133
"Não olhes nem digas o meu nome,
mas dá-me essa encomenda."
552
00:30:02,884 --> 00:30:04,302
- Polícia!
- Não me matem!
553
00:30:04,302 --> 00:30:06,429
- Polícia! Afaste-se!
- Savage, está seguro?
554
00:30:06,429 --> 00:30:07,639
Não sei, estou?
555
00:30:07,639 --> 00:30:11,017
A Jan Bellows fugiu usando parkour
e manipulação psicossexual,
556
00:30:11,017 --> 00:30:14,479
depois encontrámos desenhos dela
a fazer-lhe umas cenas muito maradas.
557
00:30:14,479 --> 00:30:17,899
Banhos de ácido, banhos de urina.
Não sei como é que isso mata alguém,
558
00:30:17,899 --> 00:30:19,442
mas temos de inspecionar o WC.
559
00:30:19,442 --> 00:30:20,735
Veem? Ela é real.
560
00:30:20,735 --> 00:30:21,820
Ela esteve aqui!
561
00:30:24,489 --> 00:30:28,827
Ela esteve aqui? E não a denunciou?
E, como sabe, é um crime.
562
00:30:31,454 --> 00:30:33,331
Savage, quer contar-me alguma coisa?
563
00:30:33,331 --> 00:30:35,208
112. Qual é a sua emergência?
564
00:30:39,337 --> 00:30:40,588
Estou?
565
00:30:41,923 --> 00:30:43,424
Queria denunciar um homicídio.
566
00:30:45,301 --> 00:30:47,345
Que grande porra.
567
00:30:47,345 --> 00:30:50,181
É melhor verificar a incineradora.
568
00:30:51,057 --> 00:30:53,101
{\an8}Além disso, trouxemos a tua encomenda.
569
00:30:54,310 --> 00:30:56,396
{\an8}Senhor, falou em homicídio?
570
00:30:59,065 --> 00:31:00,108
Spray de Luminol
571
00:31:03,570 --> 00:31:04,612
Vá lá, vamos.
572
00:31:04,612 --> 00:31:06,781
A polícia não ficará na cave para sempre.
573
00:31:06,781 --> 00:31:08,825
Podemos fazer isto a uma cena de crime?
574
00:31:08,825 --> 00:31:11,244
Perdão em vez de permissão é a nossa onda.
575
00:31:11,244 --> 00:31:13,246
E o que faz esse luminol, afinal?
576
00:31:13,246 --> 00:31:15,540
Vai mostrar-nos onde a Sazz
se esvaiu em sangue.
577
00:31:16,457 --> 00:31:17,667
Está pronto?
578
00:31:18,376 --> 00:31:21,170
Eu... Primeiro preciso de um momento.
579
00:31:48,072 --> 00:31:49,616
Hoje falhei-te, Sazz.
580
00:31:51,784 --> 00:31:52,785
Bem,
581
00:31:53,369 --> 00:31:54,704
também não dei o meu melhor.
582
00:31:54,704 --> 00:31:57,248
E eu sou tu, por isso, sim.
583
00:31:58,416 --> 00:31:59,542
Perdemos as estribeiras.
584
00:32:00,585 --> 00:32:03,504
Como vou encontrar o teu assassino
se tenho medo de sair à rua?
585
00:32:04,172 --> 00:32:07,175
Não sei fazer isto. Só sei parar.
586
00:32:07,759 --> 00:32:09,052
Precisas de um duplo.
587
00:32:10,720 --> 00:32:12,722
Lembras-te da primeira temporada,
588
00:32:13,556 --> 00:32:16,935
quando houve aquela grande explosão
no clube de strip?
589
00:32:17,435 --> 00:32:22,440
E, durante horas, correste
e mergulhaste num rio imundo.
590
00:32:22,440 --> 00:32:25,151
- Sim. O meu cabelo ardeu.
- O teu cabelo ardeu.
591
00:32:25,860 --> 00:32:27,236
E isso foi antes do almoço.
592
00:32:27,820 --> 00:32:31,866
Que eu estava a comer sozinho,
como habitual.
593
00:32:33,284 --> 00:32:34,410
E depois,
594
00:32:35,662 --> 00:32:37,288
foste bater à porta da minha rulote
595
00:32:37,288 --> 00:32:41,000
e trouxeste cinco tipos da equipa
com quem nunca tinha falado,
596
00:32:41,501 --> 00:32:46,881
e todos me agradeceram pelo convite
para um jogo de póquer, mas não fui eu.
597
00:32:46,881 --> 00:32:47,966
Uma pequena mentira.
598
00:32:48,466 --> 00:32:54,097
E depois, tive um jogo de póquer semanal
durante os oito anos seguintes.
599
00:32:56,474 --> 00:32:58,101
Arranjaste-me amigos.
600
00:33:00,144 --> 00:33:02,438
Como se chamava aquele tipo?
O contrarregra?
601
00:33:02,438 --> 00:33:03,523
Ele era tão engraçado.
602
00:33:03,523 --> 00:33:07,860
E o grandalhão cabeludo... Era Schma...
603
00:33:07,860 --> 00:33:09,320
- Schmeong.
- Schmeong.
604
00:33:09,320 --> 00:33:10,405
Sim.
605
00:33:11,239 --> 00:33:13,032
Eras mais do que um duplo.
606
00:33:15,076 --> 00:33:19,789
Cuidaste de mim de todas as formas
que uma pessoa pode cuidar de alguém.
607
00:33:22,125 --> 00:33:25,670
És a minha melhor amiga mais antiga.
608
00:33:28,006 --> 00:33:29,424
O que farei sem ti?
609
00:33:38,016 --> 00:33:39,017
Charles?
610
00:33:39,559 --> 00:33:40,768
Temos de fazer isto.
611
00:33:50,278 --> 00:33:51,696
Ela estava mesmo aqui.
612
00:34:01,539 --> 00:34:02,540
Olha para isto.
613
00:34:04,584 --> 00:34:07,128
Ela escreveu uma mensagem
com o seu sangue?
614
00:34:09,005 --> 00:34:11,340
Charles, sabe o que significa?
615
00:34:13,092 --> 00:34:14,093
Sim.
616
00:34:15,511 --> 00:34:16,637
Sei.
617
00:34:16,637 --> 00:34:17,847
ENTRA
618
00:34:18,347 --> 00:34:19,807
Algo que o meu pai me ensinou:
619
00:34:19,807 --> 00:34:23,436
"Se queres ter uma carreira longa,
tens de encontrar a tua cara-metade.
620
00:34:24,645 --> 00:34:25,730
O teu número um.
621
00:34:26,481 --> 00:34:28,441
Aquele por quem cais sempre."
622
00:34:29,192 --> 00:34:31,194
E quando conheci o Charles-Haden Savage,
623
00:34:32,487 --> 00:34:33,738
soube que encontrara a minha.
624
00:34:35,907 --> 00:34:37,784
E não se trata apenas de um emprego fixo.
625
00:34:38,576 --> 00:34:42,163
Encontrar o nosso número um leva-nos
a desbloquear partes de nós próprios
626
00:34:42,163 --> 00:34:43,664
que nem sabíamos que tínhamos.
627
00:34:49,921 --> 00:34:51,255
Porque tudo o que fazemos,
628
00:34:53,132 --> 00:34:55,301
fazemos por alguém de quem gostamos.
629
00:34:59,931 --> 00:35:01,057
Oh hell.
630
00:35:04,227 --> 00:35:05,436
{\an8}Não são números.
631
00:35:06,813 --> 00:35:07,814
São letras.
632
00:35:13,027 --> 00:35:15,113
Um deles matou a Sazz?
633
00:35:15,696 --> 00:35:17,198
Vamos descobrir.
634
00:35:17,698 --> 00:35:20,326
Já não estamos a investigar
o homicídio da Sazz.
635
00:35:21,786 --> 00:35:23,371
Estamos a investigar o meu.
636
00:36:15,089 --> 00:36:17,091
{\an8}Tradução: Edmundo Moreira