1 00:00:01,001 --> 00:00:01,876 E o próximo podcast? 2 00:00:01,876 --> 00:00:02,794 Anteriormente... 3 00:00:04,087 --> 00:00:06,840 O que precisamos é de um cadáver fresco, 4 00:00:06,840 --> 00:00:09,342 de preferência aqui ou muito perto daqui. 5 00:00:09,342 --> 00:00:12,220 Recebi outro e-mail da tal Bev Melon. 6 00:00:12,220 --> 00:00:15,348 - Querem fazer um filme do nosso podcast. - A Paramount? 7 00:00:15,348 --> 00:00:18,601 Querem que vamos a LA para uma reunião na próxima semana. 8 00:00:18,601 --> 00:00:20,562 Vamos falar de filmes. 9 00:00:21,187 --> 00:00:23,857 Convidei a Sazz para a festa, mas ela voltou a não responder 10 00:00:23,857 --> 00:00:25,525 e ela costuma responder-me logo. 11 00:00:25,525 --> 00:00:28,319 Ela queria falar comigo sobre algo sensível. 12 00:00:28,319 --> 00:00:31,114 Ela substituiu tantas articulações por metal. 13 00:00:31,114 --> 00:00:33,450 {\an8}Parece que as melhores vêm da Bulgária. 14 00:00:33,450 --> 00:00:34,743 O que é isto? 15 00:00:35,535 --> 00:00:37,287 Tem de substituir o vidro da cozinha. 16 00:00:37,287 --> 00:00:40,707 - Algo fez um pequeno buraco. - Tipo um buraco de bala? 17 00:00:46,171 --> 00:00:47,380 BULGÁRIA 18 00:00:52,802 --> 00:00:53,803 Está bem. Sim. 19 00:00:54,888 --> 00:00:56,306 Bem, espere lá. 20 00:00:56,306 --> 00:00:59,142 Na verdade, os duplos não são temerários. 21 00:00:59,142 --> 00:01:00,560 {\an8}Claro. O perigo é sensual. 22 00:01:00,560 --> 00:01:02,520 {\an8}Duplo de Charles-Haden Savage 23 00:01:02,520 --> 00:01:04,731 {\an8}Gostamos de seduzi-lo, pagar-lhe uma bebida, 24 00:01:04,731 --> 00:01:07,734 {\an8}mas não vamos para a cama com ele. 25 00:01:07,734 --> 00:01:08,818 {\an8}Percebe? 26 00:01:08,818 --> 00:01:10,653 Lidamos com o perigo em segurança. 27 00:01:11,154 --> 00:01:15,158 Por isso, se nos magoarmos, vivemos para cair mais um dia. 28 00:01:16,159 --> 00:01:17,702 Sabem quem me ensinou isso? 29 00:01:18,536 --> 00:01:20,497 O melhor duplo do mundo. 30 00:01:21,581 --> 00:01:24,709 O meu pai, Slim Pataki. 31 00:01:27,045 --> 00:01:29,964 Venho de uma longa linhagem de duplos. 32 00:01:30,840 --> 00:01:33,760 Enquanto a maioria dos pais tenta afastar os filhos do perigo. 33 00:01:35,595 --> 00:01:37,138 O meu ensinou-me a brincar nele. 34 00:01:37,138 --> 00:01:38,473 Juro por Deus. 35 00:01:38,473 --> 00:01:40,266 Outra vez! 36 00:01:40,266 --> 00:01:43,144 Não vale a pena tentar não cair. 37 00:01:43,144 --> 00:01:44,646 Caímos sempre. 38 00:01:44,646 --> 00:01:48,858 Mas o truque é levantarmo-nos, sacudirmos o pó 39 00:01:48,858 --> 00:01:52,821 e garantir que não nos transformamos em pó. 40 00:01:54,572 --> 00:01:57,075 Charles. Sente-se bem? 41 00:01:58,326 --> 00:01:59,452 De que precisas? 42 00:02:00,286 --> 00:02:01,329 Estamos aqui. 43 00:02:03,039 --> 00:02:04,082 O que faço agora? 44 00:02:05,083 --> 00:02:07,418 Não a posso lavar pelo cano abaixo. 45 00:02:08,628 --> 00:02:11,631 Podíamos ir buscar uma toalhita. 46 00:02:12,298 --> 00:02:15,426 Sim. Uma toalhita respeitosa. 47 00:02:15,426 --> 00:02:18,138 A Sazz não pode acabar numa toalhita. 48 00:02:18,138 --> 00:02:20,431 Podes deixá-la assim. 49 00:02:21,641 --> 00:02:23,768 Assim, terias mãos de Sazz permanentes. 50 00:02:27,188 --> 00:02:28,648 Gostaria de retirar o que disse. 51 00:02:30,733 --> 00:02:32,026 Vou ligar à polícia. 52 00:02:32,026 --> 00:02:33,153 - Boa. Sim. - Está bem. 53 00:02:40,285 --> 00:02:41,995 - Quer que eu... - Não. 54 00:02:44,497 --> 00:02:45,790 Já sei o que vou fazer. 55 00:02:46,416 --> 00:02:48,001 Vou lavá-la para uma tigela. 56 00:02:48,001 --> 00:02:49,210 - Bom plano. - Uma tigela. 57 00:02:49,210 --> 00:02:52,255 Depois posso pegar na água e nas cinzas, despejá-los em algo, 58 00:02:52,255 --> 00:02:53,965 deixar a água evaporar-se. 59 00:02:54,465 --> 00:02:56,092 Talvez um frasco de vidro. 60 00:02:56,092 --> 00:02:58,428 - Acolhedor. Aconchegante. Que boa... - Um frasco. 61 00:02:58,428 --> 00:03:01,848 - Adoro frascos. - E vamos buscar-lhe um agora. 62 00:03:01,848 --> 00:03:02,932 Sim. 63 00:03:12,192 --> 00:03:13,693 Sazz. 64 00:04:03,368 --> 00:04:05,119 Ouve, não te preocupes. 65 00:04:07,872 --> 00:04:09,999 Eu estar morta é o menor dos teus problemas. 66 00:04:09,999 --> 00:04:12,794 Além disso, tira as mãos das minhas mamas. 67 00:04:49,706 --> 00:04:52,333 HOMICÍDIOS AO DOMICÍLIO 68 00:05:00,883 --> 00:05:05,179 Episódio Dois - Temporada 4 A Porta do Céu 69 00:05:10,184 --> 00:05:12,603 Credo, também está em cima de mim. 70 00:05:12,603 --> 00:05:15,356 {\an8}Tinha de ser na semana em que a lavandaria subiu o preço. 71 00:05:15,356 --> 00:05:19,360 {\an8}Oliver, pode parar de sacudir a Sazz para o chão e alinhar o tiro? 72 00:05:19,360 --> 00:05:21,863 {\an8}Sim, desculpa. Está bem. Certo. 73 00:05:21,863 --> 00:05:24,699 {\an8}Se a Sazz foi atingida aí, 74 00:05:24,699 --> 00:05:29,662 {\an8}então o ângulo coloca o atirador no apartamento do canto em frente. 75 00:05:29,662 --> 00:05:33,875 {\an8}Mas e se ela foi alvejada aqui e depois caiu? 76 00:05:34,459 --> 00:05:38,671 {\an8}Então, foi alvejada da janela do apartamento ao lado. 77 00:05:38,671 --> 00:05:41,090 {\an8}Pronto. Já limpei as mãos. 78 00:05:41,090 --> 00:05:42,550 {\an8}A Sazz está no frasco. 79 00:05:43,092 --> 00:05:44,093 {\an8}Não na cozinha. 80 00:05:44,093 --> 00:05:46,054 {\an8}E vou pô-la aqui. 81 00:05:46,054 --> 00:05:47,638 {\an8}Está bem... Espera, não. 82 00:05:47,638 --> 00:05:49,307 {\an8}Vou pô-la aqui 83 00:05:49,307 --> 00:05:51,684 {\an8}porque a Sazz adorava sentar-se nesta bancada. 84 00:05:51,684 --> 00:05:53,019 {\an8}Portanto, aqui é mesmo... 85 00:05:53,019 --> 00:05:54,520 {\an8}A não ser que a ponha... 86 00:05:54,520 --> 00:05:55,688 {\an8}Não, aqui está bom. 87 00:05:55,688 --> 00:05:59,859 {\an8}Aqui está mesmo bom porque é altura de aplicar o protocolo. 88 00:05:59,859 --> 00:06:01,152 {\an8}Vamos ligar à polícia. 89 00:06:01,152 --> 00:06:02,528 {\an8}- Espere. - Espera lá. 90 00:06:02,528 --> 00:06:05,531 {\an8}Quer dizer, sim, faça o que tem de fazer. 91 00:06:05,531 --> 00:06:08,201 {\an8}O que precisares. Sem dúvida, Charles. 92 00:06:08,201 --> 00:06:12,246 É que pensámos que podíamos falar com algumas pessoas 93 00:06:12,246 --> 00:06:16,751 antes de o prédio todo ficar sitiado. 94 00:06:19,170 --> 00:06:20,671 Está bem. 95 00:06:20,671 --> 00:06:22,131 O que sabemos até agora? 96 00:06:22,131 --> 00:06:25,843 Portanto, a Sazz veio cá acima buscar o vinho. 97 00:06:25,843 --> 00:06:28,679 Há um buraco de bala no vidro 98 00:06:28,679 --> 00:06:31,099 e encontrei uns estilhaços no parapeito da janela. 99 00:06:31,099 --> 00:06:33,810 Parece que a bala entrou, não saiu. 100 00:06:33,810 --> 00:06:37,313 E o cão pisteiro do Howard acha que havia um corpo nesta zona 101 00:06:37,313 --> 00:06:40,942 que foi arrastado para a conduta do lixo por alguém com acesso à tua casa, 102 00:06:40,942 --> 00:06:42,276 o que é assustador. 103 00:06:42,944 --> 00:06:45,321 E sabemos que encontrámos a Sazz na incineradora. 104 00:06:46,322 --> 00:06:48,783 Coitada da Sazz. 105 00:06:48,783 --> 00:06:50,159 Gostaria de acrescentar algo, 106 00:06:50,159 --> 00:06:54,789 mas sou apenas uma manifestação do teu estado mental em declínio. Então... 107 00:06:55,373 --> 00:06:58,042 O tiro veio da Torre Ocidental. 108 00:06:58,042 --> 00:07:00,628 Provavelmente algures no 14.o piso. 109 00:07:00,628 --> 00:07:03,214 Mas temos de saber exatamente onde o corpo estava 110 00:07:03,214 --> 00:07:04,841 para saber qual foi o apartamento. 111 00:07:05,550 --> 00:07:06,801 Podemos pôr luminol no chão. 112 00:07:06,801 --> 00:07:08,261 Posso encomendar uma garrafa. 113 00:07:08,261 --> 00:07:09,429 Sim. 114 00:07:09,429 --> 00:07:12,098 E o que é luminol, meus pequenos cromos dos homicídios? 115 00:07:12,098 --> 00:07:14,434 É um químico que faz o sangue brilhar no escuro. 116 00:07:14,434 --> 00:07:16,394 E também outros fluidos corporais. 117 00:07:16,394 --> 00:07:19,355 Foi assim que descobri o que os empreiteiros faziam 118 00:07:19,355 --> 00:07:20,898 no meu antigo apartamento. 119 00:07:21,732 --> 00:07:23,568 Não percebo. Quem mataria a Sazz? 120 00:07:23,568 --> 00:07:24,819 Todos adoram a Sazz. 121 00:07:25,611 --> 00:07:30,992 Bem, lembre-se de que o atirador estava no Arconia 122 00:07:30,992 --> 00:07:33,536 focado no seu apartamento. 123 00:07:33,536 --> 00:07:38,082 E mataram uma pessoa vestida como tu na tua cozinha. 124 00:07:38,082 --> 00:07:39,500 Já viste aonde isto vai parar? 125 00:07:39,500 --> 00:07:41,627 Já vi aonde isto vai parar. 126 00:07:41,627 --> 00:07:43,337 Acham que o alvo era eu? 127 00:07:43,337 --> 00:07:44,630 Isso é um absurdo. 128 00:07:44,630 --> 00:07:48,259 Eu fui o oitavo polícia da TV mais adorado pela People Magazine. 129 00:07:48,259 --> 00:07:51,220 - Em 1989. - Noventa e um. 130 00:07:52,346 --> 00:07:53,389 Está bem. 131 00:07:53,389 --> 00:07:55,725 É óbvio que a Sazz andava metida em algo estranho. 132 00:07:55,725 --> 00:07:59,020 Mas e estas notas que encontrámos no apartamento dela? 133 00:07:59,020 --> 00:08:00,229 Há... Vejam. 134 00:08:00,229 --> 00:08:01,606 {\an8}"Cãozinho doente." 135 00:08:01,606 --> 00:08:04,275 - Esta tem apenas números aleatórios. - Sim. 136 00:08:04,984 --> 00:08:06,569 {\an8}"Dudenoff." 137 00:08:06,569 --> 00:08:08,362 Não faço ideia do que isso significa. 138 00:08:09,614 --> 00:08:12,283 "A olhar para o Charles." 139 00:08:12,992 --> 00:08:16,287 É um erro fazer suposições tão cedo numa investigação. 140 00:08:16,287 --> 00:08:17,872 Não deixes que eles te afetem. 141 00:08:17,872 --> 00:08:20,917 Se eras o alvo, significa que fui morta por tua causa. 142 00:08:20,917 --> 00:08:23,419 E esse tipo de culpa paralisa-nos. 143 00:08:23,419 --> 00:08:25,588 Não sabemos quem era o alvo. 144 00:08:27,798 --> 00:08:33,554 Ouve, amigo, podíamos fazer uma lista das pessoas que te odeiam 145 00:08:33,554 --> 00:08:35,181 e das que odiavam a Sazz. 146 00:08:35,181 --> 00:08:37,600 Talvez seja mais rápido começar pela Sazz. 147 00:08:39,602 --> 00:08:42,855 A Sazz namorava com a Jan, uma assassina condenada, 148 00:08:42,855 --> 00:08:45,149 e a Sazz disse que tinha de acabar com a Jan, 149 00:08:45,149 --> 00:08:48,236 e nós sabemos o que a Jan faz às pessoas que acabam com ela. 150 00:08:48,236 --> 00:08:52,865 Está bem. Mas a Jan está presa e você também acabou com ela. 151 00:08:52,865 --> 00:08:54,575 Está bem. 152 00:08:54,575 --> 00:08:55,826 Vou ligar para o 112. 153 00:08:55,826 --> 00:08:58,663 Já passou uma semana e o ombro esquerdo e joelho búlgaros 154 00:08:58,663 --> 00:09:00,414 da Sazz ainda estão na incineradora. 155 00:09:01,958 --> 00:09:03,793 112. Corre perigo imediato? 156 00:09:03,793 --> 00:09:05,920 Não, não há provas disso. 157 00:09:05,920 --> 00:09:07,380 Então, espere, por favor. 158 00:09:08,089 --> 00:09:09,715 Obrigada por ligar para o 112. 159 00:09:09,715 --> 00:09:13,302 Há 68 emergências à sua frente. 160 00:09:13,302 --> 00:09:14,762 Sessenta e oito. 161 00:09:14,762 --> 00:09:18,933 Muito bem. Parece que a nossa gloriosa cidade nos deu um minuto. 162 00:09:18,933 --> 00:09:23,896 Porque não falamos sobre o que sabemos sobre os residentes da Torre Ocidental? 163 00:09:28,192 --> 00:09:29,860 Os Ocidentais. 164 00:09:30,945 --> 00:09:32,613 São uma malta estranha. 165 00:09:32,613 --> 00:09:35,241 Esquisitos, solitários. 166 00:09:35,241 --> 00:09:36,409 Arrendatários. 167 00:09:37,243 --> 00:09:38,661 Não é preciso falares assim. 168 00:09:38,661 --> 00:09:43,791 Sim, boomer. E nem todos eram nascidos quando um apartamento era uma bagatela. 169 00:09:43,791 --> 00:09:45,501 Mataria para arrendar algo. 170 00:09:45,501 --> 00:09:48,963 Muito bem, Charles, fala-nos sobre os Ocidentais. 171 00:09:49,714 --> 00:09:54,218 E porque quererão, hipoteticamente, ver-te morto. 172 00:09:54,218 --> 00:09:55,886 Há o Joe Carranca. 173 00:09:56,804 --> 00:09:58,389 Parece hostil. 174 00:09:58,389 --> 00:10:02,935 Sempre a olhar para aqui, com aquela carranca. 175 00:10:05,646 --> 00:10:07,857 E há a família dos molhos. 176 00:10:07,857 --> 00:10:14,280 Sempre a mexer um molho qualquer a toda a hora e a olhar para aqui. 177 00:10:14,947 --> 00:10:16,324 Três pessoas. 178 00:10:16,324 --> 00:10:17,783 Muitas panelas. 179 00:10:17,783 --> 00:10:19,994 Sempre a mexer. 180 00:10:19,994 --> 00:10:23,748 Estão a mexer uma bela dose de homicídio? 181 00:10:23,748 --> 00:10:25,583 E o mais estranho de todos. 182 00:10:25,583 --> 00:10:27,918 O Tipo do Natal Contínuo. 183 00:10:27,918 --> 00:10:30,087 Um tipo jeitoso. Sempre a fazer exercício. 184 00:10:30,087 --> 00:10:33,132 Nunca desmonta as decorações de Natal. 185 00:10:33,132 --> 00:10:36,177 Usa uma camisola de Natal o ano todo. 186 00:10:36,886 --> 00:10:39,388 É a maior parte do piso que consigo ver, 187 00:10:39,388 --> 00:10:43,601 exceto aquele apartamento que nunca abre os estores. 188 00:10:44,310 --> 00:10:49,065 Às vezes, vejo as luzes acenderem-se, mas nunca vejo ninguém lá dentro. 189 00:10:50,358 --> 00:10:51,484 Interessante. 190 00:10:51,484 --> 00:10:53,986 Vamos dar uma olhadela antes que a polícia chegue. 191 00:10:53,986 --> 00:10:56,739 Temos de dar a volta ao quarteirão para entrar, certo? 192 00:10:56,739 --> 00:10:59,784 Exato. Eles isolaram a Torre Ocidental do verdadeiro Arconia 193 00:10:59,784 --> 00:11:02,495 após um Ocidental abrir um bordel. - E dos bons. 194 00:11:03,496 --> 00:11:06,832 Charles, envie-nos uma SMS quando o 112 atender. 195 00:11:08,334 --> 00:11:09,877 A Sazz era o meu duplo. 196 00:11:09,877 --> 00:11:11,170 Eu quero investigar. 197 00:11:11,170 --> 00:11:15,675 Ouça, sei que não sabemos quem era o alvo, 198 00:11:16,175 --> 00:11:17,677 mas só por precaução, 199 00:11:17,677 --> 00:11:21,931 porque não ajuda aqui dentro com os estores fechados? 200 00:11:21,931 --> 00:11:24,809 Fique em espera. Faça um novo quadro de homicídio. 201 00:11:24,809 --> 00:11:26,644 Encomende o luminol. 202 00:11:27,353 --> 00:11:29,563 Luminol. Encomenda. 203 00:11:29,563 --> 00:11:31,857 Nunca tínhamos sido tão técnicos. 204 00:11:33,484 --> 00:11:36,654 Sabes que tudo isto está a acontecer. Mais vale começarmos. 205 00:11:41,909 --> 00:11:45,913 - Então? Estão a dar-me trabalho inútil. - Charles, isto é importante. 206 00:11:45,913 --> 00:11:50,000 Precisamos que fique seguro aqui e que fique em espera. 207 00:11:50,000 --> 00:11:51,502 Não precisa de ajudar lá fora. 208 00:11:51,502 --> 00:11:53,337 Mas tentaram alvejar-te aqui dentro. 209 00:11:53,337 --> 00:11:55,047 Eu não era o alvo. 210 00:11:56,382 --> 00:11:59,343 Claro que não eras, mas tranca bem a porta. 211 00:11:59,343 --> 00:12:01,137 O assassino podia ter uma chave. 212 00:12:01,137 --> 00:12:02,221 Adoramo-lo, amigo. 213 00:12:02,763 --> 00:12:03,848 Pois adoramos. 214 00:12:04,682 --> 00:12:06,267 Gostava de ter dito isso. 215 00:12:11,188 --> 00:12:12,690 Charles, porta trancada! 216 00:12:17,278 --> 00:12:19,613 Ele está a falar para as paredes. 217 00:12:19,613 --> 00:12:22,032 Eu já falei com algumas pessoas mortas. 218 00:12:22,032 --> 00:12:24,910 Já inventei um número à Fosse contigo e o Charles a dançar. 219 00:12:24,910 --> 00:12:26,412 As tuas pernas eram melhores. 220 00:12:26,412 --> 00:12:27,788 O que é isso? 221 00:12:27,788 --> 00:12:31,208 {\an8}"Reunião de condomínio esta noite. Evite que a nossa casa seja invadida 222 00:12:31,208 --> 00:12:33,294 {\an8}por uma rodagem de um filme de Hollywood". 223 00:12:33,294 --> 00:12:35,588 Não. Este filme tem de ser feito. 224 00:12:35,588 --> 00:12:39,633 É a única forma de acompanhar a minha namorada sensual e bem-sucedida. 225 00:12:39,633 --> 00:12:43,179 Além disso, sabias que o coprotagonista da Loretta é famoso na Internet 226 00:12:43,179 --> 00:12:45,973 por uma coisa chamada "calças de Jon Hamm"? 227 00:12:45,973 --> 00:12:50,686 Eu sei. Explorei esse boato estranho numa tarde chuvosa. 228 00:12:50,686 --> 00:12:51,771 Gates of Heaven. 229 00:12:52,271 --> 00:12:53,272 Alguma vez o viste? 230 00:12:53,272 --> 00:12:56,942 Foi a primeira vez que vi pessoas reais a serem elas próprias 231 00:12:56,942 --> 00:12:58,819 e a serem personagens dignas também. 232 00:12:58,819 --> 00:13:01,113 Era sobre cemitérios de animais de estimação. 233 00:13:02,072 --> 00:13:07,328 Mas com cenas existenciais profundas sobre a vida depois da morte. 234 00:13:07,870 --> 00:13:10,331 E não tanto pelos mortos. Adoro mesmo... 235 00:13:10,331 --> 00:13:12,541 Apareceste na TV centenas de vezes, 236 00:13:12,541 --> 00:13:16,420 e o mundo só pode recordar a tua cara neste velho documentário. 237 00:13:16,420 --> 00:13:17,505 Bem, 238 00:13:18,506 --> 00:13:21,050 aparecer na TV não é a única forma de ser recordada. 239 00:13:23,886 --> 00:13:26,639 Sabes, mesmo que fosses o alvo, 240 00:13:27,681 --> 00:13:29,099 não tens de te sentir mal. 241 00:13:29,975 --> 00:13:30,976 O trabalho é assim. 242 00:13:31,477 --> 00:13:33,103 Levo tiros pelo meu ator. 243 00:13:36,398 --> 00:13:38,275 LONGO PRAZO TORRE OCIDENTAL ARCONIA 244 00:13:38,275 --> 00:13:39,902 {\an8}Só estão a tentar assustar-me. 245 00:13:39,902 --> 00:13:40,986 SECRETÁRIA DA SAZZ EM LA 246 00:13:40,986 --> 00:13:43,906 Não me vão assustar no meu próprio apartamento... 247 00:13:46,867 --> 00:13:47,868 Armário. 248 00:13:48,828 --> 00:13:51,413 Não sei porque sussurro. Sou apenas o teu subconsciente. 249 00:14:06,554 --> 00:14:07,847 Olá, Charles. 250 00:14:11,892 --> 00:14:13,936 Sim, ela é real. 251 00:14:20,985 --> 00:14:22,319 A Torre Ocidental. 252 00:14:24,488 --> 00:14:28,117 Algures neste buraco há um refúgio de atirador. 253 00:14:28,117 --> 00:14:31,287 Esta é a nossa única oportunidade de conhecer pessoas casualmente 254 00:14:31,287 --> 00:14:33,664 antes de a polícia alertar toda a gente. 255 00:14:33,664 --> 00:14:36,709 Vamos espreitar por umas janelas e conversar. 256 00:14:36,709 --> 00:14:37,877 Procurar algo estranho. 257 00:14:37,877 --> 00:14:41,547 Primeiro, o ameaçador Joe Carranca. 258 00:14:43,591 --> 00:14:44,592 Certo. 259 00:14:48,804 --> 00:14:50,014 Olá! 260 00:14:50,014 --> 00:14:54,143 São os famosos podcasters da Torre Oriental! 261 00:14:54,143 --> 00:14:55,561 Sim, somos nós. 262 00:14:56,061 --> 00:14:58,981 Olá, sou a Mabel. Não sei se sabe, 263 00:14:58,981 --> 00:15:01,817 mas vão filmar um filme aqui baseado no nosso podcast. 264 00:15:01,817 --> 00:15:04,028 - Sim. Estrelas. Emocionante. - Um filme? 265 00:15:04,028 --> 00:15:06,906 Por isso, procuramos possíveis locais para disparar. 266 00:15:06,906 --> 00:15:08,407 Filmar. Para filmar. 267 00:15:08,407 --> 00:15:09,783 Exatamente. Com câmaras. 268 00:15:09,783 --> 00:15:12,202 - Não é disparar com armas. - Pois. 269 00:15:12,202 --> 00:15:14,538 Teria interesse em mostrar-nos o seu apartamento? 270 00:15:14,538 --> 00:15:15,831 Sim. 271 00:15:16,332 --> 00:15:19,543 Adoro cinema. Mostro-vos tudo o que quiserem! 272 00:15:19,543 --> 00:15:20,836 Entrem. 273 00:15:22,713 --> 00:15:23,714 Vince Fish. 274 00:15:24,298 --> 00:15:26,967 Ouçam, tenho de pedir desculpa pela pala do olho. 275 00:15:27,468 --> 00:15:29,803 Tenho uma conjuntivite resistente a antibióticos. 276 00:15:29,803 --> 00:15:33,557 Sai de um olho e depois vai para o outro e vai e vem 277 00:15:33,557 --> 00:15:36,644 e vai e vem como um vírus a jogar à macaca. 278 00:15:36,644 --> 00:15:41,482 Enfim, tenho de pôr uma compressa, mas não gosto de a segurar com as mãos, 279 00:15:41,482 --> 00:15:44,318 porque sou altamente contagioso, está bem? 280 00:15:44,318 --> 00:15:46,612 Por isso, criei este sistema. 281 00:15:47,196 --> 00:15:48,697 - Conjuntivite. Sim. - Boa ideia. 282 00:15:48,697 --> 00:15:50,741 Acha que podemos olhar pela sua janela 283 00:15:50,741 --> 00:15:52,868 para ver se é o ângulo ideal da Torre Oriental? 284 00:15:52,868 --> 00:15:54,620 Sim. Venham. 285 00:15:54,620 --> 00:15:58,082 Sim, temos um bom ponto de vista daqui. 286 00:15:58,666 --> 00:16:00,709 Todos parecem tão pequenos, 287 00:16:00,709 --> 00:16:02,962 podíamos fingir que nem sequer são pessoas. 288 00:16:02,962 --> 00:16:06,048 São como pequenas formigas, e esmagamo-las. 289 00:16:06,048 --> 00:16:07,967 Esmagamo-las. 290 00:16:07,967 --> 00:16:10,719 Mas vejo a sua casa, Oliver. 291 00:16:10,719 --> 00:16:12,221 Ali, no 10.o. 292 00:16:12,221 --> 00:16:13,973 E, Mabel, 293 00:16:14,556 --> 00:16:16,809 você vivia no 12.o. 294 00:16:17,893 --> 00:16:19,520 E aquela é a casa do vosso amigo. 295 00:16:20,270 --> 00:16:22,356 O que se passa com ele e as omeletas solitárias? 296 00:16:22,356 --> 00:16:24,274 E porque está sempre a olhar? 297 00:16:25,025 --> 00:16:27,152 Quem sabe por que motivo as pessoas fazem coisas? 298 00:16:27,987 --> 00:16:32,574 Enfim, filmar daqui não será possível porque as janelas estão coladas. 299 00:16:37,246 --> 00:16:39,123 É uma pena. 300 00:16:39,123 --> 00:16:42,042 Sim. Deve ser difícil para vocês, Orientais, imaginar. 301 00:16:42,876 --> 00:16:46,839 Estão sempre a abrir as janelas e a deixar entrar o ar fresco. 302 00:16:47,339 --> 00:16:50,259 Enfim, vou a casa dos vizinhos jogar Oh Hell. 303 00:16:50,259 --> 00:16:53,554 Se quiserem vir comigo, podem ver a casa deles, certo? 304 00:16:54,054 --> 00:16:55,222 - Seria fantástico. - Sim. 305 00:16:55,222 --> 00:16:57,683 - Adoraríamos. - Boa! Amigos novos! 306 00:17:02,021 --> 00:17:03,272 Para trás! 307 00:17:03,272 --> 00:17:06,650 Afasta-te. Como saíste da prisão? 308 00:17:06,650 --> 00:17:10,946 Um misto de parkour que a Sazz me ensinou e manipulação psicossexual. 309 00:17:11,447 --> 00:17:14,408 Não te vou aborrecer nem excitar com os pormenores. 310 00:17:14,408 --> 00:17:15,659 Eu não estou aborrecida. 311 00:17:16,827 --> 00:17:19,163 E obrigada pela dica sobre as passagens secretas 312 00:17:19,163 --> 00:17:21,707 na segunda temporada do vosso podcast. Muito útil. 313 00:17:22,458 --> 00:17:24,918 Charles, para de fugir. 314 00:17:27,421 --> 00:17:28,881 Não estou aqui para te matar. 315 00:17:29,548 --> 00:17:31,967 Fugi porque estou preocupada com a Sazz. 316 00:17:31,967 --> 00:17:33,886 Preocupada com a Sazz. O quê? Porquê? 317 00:17:33,886 --> 00:17:36,180 Ligou-me na semana passada e parecia perturbada. 318 00:17:36,180 --> 00:17:38,849 Nunca mais me disse nada. E a ti? 319 00:17:38,849 --> 00:17:42,144 Obrigada por ligar para o 112. Há 32 emergências à sua frente. 320 00:17:42,144 --> 00:17:43,353 Serviços de Emergência 321 00:17:44,438 --> 00:17:45,439 Charles. 322 00:17:46,648 --> 00:17:48,567 Porque ligaste para o 112? 323 00:17:48,567 --> 00:17:51,737 - Eu digo-te se não me matares. - Eu mato-te se não me disseres. 324 00:17:52,654 --> 00:17:53,655 Touché. 325 00:17:58,243 --> 00:17:59,953 Tenho andado para as lavar. 326 00:18:07,252 --> 00:18:10,005 Aqui somos mais como uma família. 327 00:18:10,005 --> 00:18:13,592 Os apartamentos podem ser mais pequenos, mas os corações são maiores. 328 00:18:14,176 --> 00:18:16,804 Talvez seja por isso que tenho um coração dilatado. 329 00:18:18,806 --> 00:18:20,057 Inez! 330 00:18:20,682 --> 00:18:22,559 Temos visitas! 331 00:18:25,896 --> 00:18:27,731 Carne fresca! 332 00:18:28,440 --> 00:18:29,858 Entrem. 333 00:18:29,858 --> 00:18:31,068 Vá lá. 334 00:18:31,068 --> 00:18:32,277 Venham. 335 00:18:32,277 --> 00:18:33,362 Entrem. 336 00:18:34,947 --> 00:18:36,657 - Olá. Sim. - Olá. 337 00:18:36,657 --> 00:18:37,741 Olá. 338 00:18:37,741 --> 00:18:39,326 Olá! 339 00:18:40,035 --> 00:18:41,411 - Alfonso! - Sim, querida? 340 00:18:42,746 --> 00:18:43,956 Arranja a cara. 341 00:18:43,956 --> 00:18:45,582 Eles querem jogar Oh Hell connosco. 342 00:18:47,417 --> 00:18:50,045 É um prazer conhecer-vos finalmente. 343 00:18:50,045 --> 00:18:52,172 Não é? Um encontro das torres. 344 00:18:52,172 --> 00:18:55,676 - Porque não fizemos isto antes? - A minha mãe queria ver o vosso amigo. 345 00:18:55,676 --> 00:18:56,760 Ana! 346 00:18:57,261 --> 00:18:58,554 Mas ela tem razão. 347 00:18:59,763 --> 00:19:02,099 A Inez é apaixonada pelo Brazzos. 348 00:19:03,267 --> 00:19:06,478 Não, a sério. Quando viemos para cá, ela viu-o do outro lado do pátio. 349 00:19:06,478 --> 00:19:07,771 Quase se mijou toda. 350 00:19:07,771 --> 00:19:10,399 Pensei que teria de o matar, percebem? 351 00:19:11,233 --> 00:19:15,988 Anos a viver em frente à paixão da sua mulher deve ser difícil, não? 352 00:19:15,988 --> 00:19:18,365 Especialmente quando usa um sutiã push-up para cozinhar. 353 00:19:18,365 --> 00:19:21,910 Tenho culpa que o Brazzos goste de me ver a fazer molho? 354 00:19:21,910 --> 00:19:23,537 Mãe! Tenho de sair daqui. 355 00:19:23,537 --> 00:19:25,414 Muito bem. Vá lá, vamos começar. 356 00:19:25,414 --> 00:19:27,249 Vão adorar este jogo. 357 00:19:27,875 --> 00:19:28,917 Mas cuidado. 358 00:19:29,710 --> 00:19:32,421 É um pouco perigoso. 359 00:19:39,887 --> 00:19:42,973 Então, o que acham de Oh Hell? 360 00:19:43,682 --> 00:19:47,227 Bem, é aliciante. Um pouco confuso. 361 00:19:47,227 --> 00:19:49,855 Faz-me lembrar um jogo traumático de strip Pinochle 362 00:19:49,855 --> 00:19:52,524 que uma vez joguei com o maravilhoso Frank Langella que... 363 00:19:52,524 --> 00:19:54,318 Cuja cabeleira não condiz com a pint... 364 00:19:54,318 --> 00:19:55,652 Ele gosta mesmo. 365 00:19:55,652 --> 00:19:57,404 Mabel, conseguiu? 366 00:19:57,404 --> 00:19:58,906 Acho que não. 367 00:19:59,823 --> 00:20:01,825 Eu quero mesmo muito. 368 00:20:01,825 --> 00:20:03,493 Porque já estou tão obcecada? 369 00:20:03,493 --> 00:20:04,828 É tão viciante. 370 00:20:04,828 --> 00:20:07,873 Aposto que o vosso amigo, Sr. Savage, iria gostar. 371 00:20:07,873 --> 00:20:09,708 Ele é o meu livre-trânsito. Sabem? 372 00:20:10,500 --> 00:20:12,377 Que não é suposto ser algo 373 00:20:12,377 --> 00:20:15,339 com alguém que tens hipótese de conhecer 374 00:20:15,839 --> 00:20:17,966 ou alguém que está sempre a olhar pela janela 375 00:20:17,966 --> 00:20:19,051 com uma cara de parvo. 376 00:20:19,051 --> 00:20:21,345 Pai, podes relaxar em relação ao Brazzos. 377 00:20:21,345 --> 00:20:23,513 Ele tem ossos frágeis. A mãe partia-o todo. 378 00:20:23,513 --> 00:20:25,182 Gostaria de tentar. 379 00:20:26,475 --> 00:20:29,728 - Para onde é que esta vai a fugir? - Só preciso de um estímulo. 380 00:20:30,270 --> 00:20:31,271 Onde está a faca? 381 00:20:31,772 --> 00:20:33,857 No lavatório do WC. Afiei-a há pouco. 382 00:20:41,240 --> 00:20:43,242 Muito bem. Agora, preciso de uma dose. 383 00:20:44,159 --> 00:20:46,995 - Não consegues resistir. - É o meu querido! 384 00:20:58,590 --> 00:21:01,301 Então, o que se passa no WC? 385 00:21:01,301 --> 00:21:02,511 Desculpe. 386 00:21:02,511 --> 00:21:03,637 Segredo de Ocidentais. 387 00:21:04,221 --> 00:21:05,681 Um atirador furtivo? 388 00:21:08,684 --> 00:21:10,310 Os atiradores furtivos são idiotas. 389 00:21:11,478 --> 00:21:15,065 Qual é o objetivo de matar se não se está perto para o êxtase? 390 00:21:15,065 --> 00:21:16,400 Essa é a melhor parte. 391 00:21:16,942 --> 00:21:19,027 Lembras-te, Charles? 392 00:21:21,238 --> 00:21:22,406 Amava-a mesmo. 393 00:21:24,574 --> 00:21:27,286 Trabalhámos juntos quase 40 anos. 394 00:21:27,286 --> 00:21:29,371 Ela aguentou todos os golpes por mim. 395 00:21:29,371 --> 00:21:31,581 Chegávamos à parte mais perigosa da cena 396 00:21:31,581 --> 00:21:34,876 e o realizador gritava "Para" e eu parava. 397 00:21:35,460 --> 00:21:36,545 E depois a Sazz dizia... 398 00:21:36,545 --> 00:21:37,921 - Entra. - ... "Entra". 399 00:21:38,463 --> 00:21:42,759 Depois, era atropelada por um aerobarco enquanto eu bebia uma Fresca. 400 00:21:43,760 --> 00:21:45,679 Ela não arranjava muito trabalho de duplo 401 00:21:45,679 --> 00:21:47,681 por ser mais alta que a maioria das mulheres. 402 00:21:49,141 --> 00:21:52,227 Ela disse que lhe deste a oportunidade que começou a vida dela. 403 00:21:53,437 --> 00:21:54,563 Ela adorava-te. 404 00:21:55,272 --> 00:21:57,399 Caramba. Isto está a ficar lamechas. 405 00:21:58,191 --> 00:22:00,027 Foi por causa dela que não te matei, 406 00:22:00,527 --> 00:22:02,571 apesar de horas a fantasiar. 407 00:22:04,406 --> 00:22:06,116 Obrigado, Sazz. 408 00:22:06,742 --> 00:22:10,078 Preciso de uma camisa. Esta está coberta de cérebro de guarda prisional. 409 00:22:14,791 --> 00:22:16,084 Cérebro de guarda prisional? 410 00:22:16,084 --> 00:22:17,502 É a nossa Jan. 411 00:22:18,545 --> 00:22:19,796 Oh hell. 412 00:22:20,505 --> 00:22:22,549 Estava a precisar disto! 413 00:22:24,301 --> 00:22:25,594 M-A-U. 414 00:22:28,513 --> 00:22:29,848 - Ganhou. - Consegui? 415 00:22:29,848 --> 00:22:31,308 - Sim. - O quê? 416 00:22:31,808 --> 00:22:33,268 - Consegui! - Conseguiu? 417 00:22:33,268 --> 00:22:34,436 Meu Deus. 418 00:22:34,436 --> 00:22:35,562 Não vi. 419 00:22:35,562 --> 00:22:37,314 Muito bem, novato. 420 00:22:37,314 --> 00:22:39,733 Acho que isso dá direito a uma ida ao WC. 421 00:22:40,233 --> 00:22:41,276 Aqui tem, amigo. 422 00:22:43,278 --> 00:22:44,696 Não sei se preciso de... 423 00:22:44,696 --> 00:22:46,656 Ele tem razão. Mereceu-o. 424 00:22:46,656 --> 00:22:47,741 Ollie, 425 00:22:48,575 --> 00:22:50,285 insisto. 426 00:22:51,995 --> 00:22:57,417 Vá lá dentro. 427 00:22:57,417 --> 00:22:59,044 - Agarre nessa faca. - Vá lá. 428 00:22:59,044 --> 00:23:04,883 Vá lá dentro. 429 00:23:05,384 --> 00:23:06,385 Sim! 430 00:23:06,385 --> 00:23:07,844 Agarre nessa faca! 431 00:23:10,514 --> 00:23:11,723 Vá lá dentro! 432 00:23:14,393 --> 00:23:15,394 Aquilo é uma pessoa? 433 00:23:15,977 --> 00:23:17,854 Não seja ridículo. É um presunto. 434 00:23:18,563 --> 00:23:20,857 Importado de Portugal. Muito especial. 435 00:23:22,234 --> 00:23:24,986 É um presunto, Mabel! É um presunto na banheira! 436 00:23:25,487 --> 00:23:26,822 - Sim! - Força! 437 00:23:26,822 --> 00:23:27,906 Muito bem. 438 00:23:28,407 --> 00:23:29,408 Boa. 439 00:23:29,408 --> 00:23:33,286 Parece que já conhecemos quase toda a gente deste lado do piso, 440 00:23:33,286 --> 00:23:38,208 exceto o Tipo do Natal e quem mora no apartamento com a fechadura eletrónica. 441 00:23:38,708 --> 00:23:39,709 Quem mora lá? 442 00:23:39,709 --> 00:23:41,670 É a casa do Dudenoff. 443 00:23:43,338 --> 00:23:44,339 Dudenoff? 444 00:23:44,881 --> 00:23:47,175 Sabem como o podemos contactar? 445 00:23:47,175 --> 00:23:49,636 - Não. Não terá sorte. - Não o vejo há séculos. 446 00:23:49,636 --> 00:23:51,221 - Saiu da cidade. - É reservado. 447 00:23:51,221 --> 00:23:52,973 Acho que ele nem tem telefone. 448 00:23:54,599 --> 00:23:57,102 A Sazz está muito preocupada contigo, Charles. 449 00:23:57,102 --> 00:23:58,979 E o dia está a melhorar. 450 00:23:59,604 --> 00:24:02,190 Ela disse que achava que alguém andava de olho em ti. 451 00:24:02,190 --> 00:24:04,484 Ela andava a bisbilhotar o prédio por causa disso. 452 00:24:04,484 --> 00:24:05,569 Este prédio? 453 00:24:06,069 --> 00:24:07,821 Ela investigava alguém que vive aqui? 454 00:24:07,821 --> 00:24:09,823 Não sei. Mas da última vez que falámos, 455 00:24:10,365 --> 00:24:13,326 ela disse que achava que podia haver outro assassino no prédio. 456 00:24:14,703 --> 00:24:17,664 Foi na passada quarta-feira após o Clube de Dança Hip-Hop Perpétua. 457 00:24:17,664 --> 00:24:19,499 Foi na noite em que ela morreu. 458 00:24:19,499 --> 00:24:23,753 Charles, livras-te do corpo porque mataste a pessoa errada. 459 00:24:23,753 --> 00:24:26,423 E não queres que a pessoa certa fique em alerta. 460 00:24:27,215 --> 00:24:30,093 E acredita, uma vez que tenhas avançado e tentado matar, 461 00:24:30,093 --> 00:24:35,515 se falhares, arranjas formas muito mais maradas de acabar o trabalho. 462 00:24:36,183 --> 00:24:37,559 É hora de ir. 463 00:24:37,559 --> 00:24:39,186 - Charles! - Abre. 464 00:24:40,312 --> 00:24:43,815 Os polícias idiotas vão culpar-me, por isso tenho de desaparecer. 465 00:24:44,441 --> 00:24:46,943 - Abre! - Esperava fazer amor uma última vez, 466 00:24:46,943 --> 00:24:48,403 Charles, antes de seres morto. 467 00:24:48,987 --> 00:24:52,407 Pelo menos, uma masturbação mútua, mas o nosso tempo já lá vai. 468 00:24:52,407 --> 00:24:54,784 - Bem, temos algum tempo. - Terei saudades, Charles. 469 00:24:54,784 --> 00:24:56,161 Espero que seja rápido. 470 00:24:57,662 --> 00:24:59,498 - Charles! - Abre! 471 00:24:59,498 --> 00:25:01,458 - Abra a porta! - Charles! 472 00:25:01,458 --> 00:25:02,542 Charles! 473 00:25:03,543 --> 00:25:04,544 Olá. Pronto, 474 00:25:04,544 --> 00:25:07,923 o apartamento com os estores fechados é de alguém chamado Dudenoff. 475 00:25:07,923 --> 00:25:09,049 O da nota da Sazz! 476 00:25:09,049 --> 00:25:12,886 Não sabemos quem é, mas os Ocidentais ficaram muito estranhos. 477 00:25:12,886 --> 00:25:15,305 Além disso, comem presunto de WC. 478 00:25:15,305 --> 00:25:18,517 E o Joe Carranca é apenas o Joe Conjuntivite. 479 00:25:18,517 --> 00:25:22,062 O que é indiscutivelmente pior, mas... Fez um quadro! 480 00:25:22,062 --> 00:25:23,313 - Muito bom. - Ótimo. 481 00:25:23,313 --> 00:25:24,940 Quem sabe porque a Sazz foi lá? 482 00:25:24,940 --> 00:25:28,193 Mas há uma fechadura eletrónica na porta do Dudenoff. 483 00:25:28,193 --> 00:25:29,945 Malta. 484 00:25:39,579 --> 00:25:41,623 A Jan esteve aqui. Ela esteve aqui. 485 00:25:41,623 --> 00:25:44,709 - A Jan esteve aqui? - Sim. 486 00:25:44,709 --> 00:25:47,003 E ainda está aqui? 487 00:25:47,003 --> 00:25:48,338 Bem, eu... 488 00:25:48,338 --> 00:25:49,714 Não sentes o cheiro dela? 489 00:25:49,714 --> 00:25:50,799 Eu sinto. 490 00:25:53,051 --> 00:25:55,804 Charles, a Jan está presa. 491 00:25:56,346 --> 00:25:58,265 Como podia estar no seu armário? 492 00:25:58,265 --> 00:25:59,432 Parkour. 493 00:26:02,894 --> 00:26:08,817 E foi aí que percebemos que o Charles tinha começado a descida para a loucura. 494 00:26:09,317 --> 00:26:11,278 Malta, o alvo era eu. 495 00:26:11,278 --> 00:26:14,322 O tiro era para mim. A Sazz morreu por mim. 496 00:26:14,322 --> 00:26:15,991 Obrigada por ligar para o 112. 497 00:26:15,991 --> 00:26:19,327 {\an8}Há 19 emergências à sua frente. 498 00:26:19,327 --> 00:26:22,455 - Pronto! Está a sair-se bem em espera. - Sim. 499 00:26:22,455 --> 00:26:24,708 - Encomendou o luminol? - Está a caminho. 500 00:26:24,708 --> 00:26:26,960 Que bom para ti, meu. Estamos orgulhosos de ti. 501 00:26:27,460 --> 00:26:28,461 Oliver. 502 00:26:29,296 --> 00:26:30,297 Veja. Os números. 503 00:26:30,297 --> 00:26:32,090 Será o código da fechadura? 504 00:26:32,090 --> 00:26:33,341 Talvez. 505 00:26:34,593 --> 00:26:38,305 Vamos tentar entrar na casa do Dudenoff o mais rápido possível. 506 00:26:38,305 --> 00:26:39,556 - E depois voltamos. - Sim. 507 00:26:39,556 --> 00:26:44,519 Envie-nos uma SMS se a polícia atender ou o luminol chegar. Está a sair-se bem. 508 00:26:48,356 --> 00:26:50,233 O Charles não está a sair-se nada bem. 509 00:26:50,942 --> 00:26:54,112 Temos de encontrar o assassino em breve. Ele está condenado. 510 00:26:54,821 --> 00:26:55,905 Boa. Funciona. 511 00:27:09,085 --> 00:27:12,839 Se alguém viver aqui, é sem dúvida um psicopata. 512 00:27:12,839 --> 00:27:14,466 Um rádio amador. 513 00:27:14,466 --> 00:27:16,134 Já não bastava o presunto. 514 00:27:26,770 --> 00:27:29,522 Veja, há uma pegada no radiador. 515 00:27:29,522 --> 00:27:30,899 E lascas de tinta. 516 00:27:30,899 --> 00:27:32,734 A janela foi aberta à força. 517 00:27:37,155 --> 00:27:38,990 Este deve ser o refúgio do atirador. 518 00:27:40,867 --> 00:27:43,370 Também é muito espaçoso para um estúdio. 519 00:27:49,709 --> 00:27:50,835 Um enfeite de Natal? 520 00:27:52,337 --> 00:27:53,380 Oliver! 521 00:27:53,880 --> 00:27:55,632 - O quê? - Mais presunto. 522 00:27:57,801 --> 00:27:59,427 Ele é tão giro. 523 00:27:59,427 --> 00:28:00,679 Como te chamas? 524 00:28:00,679 --> 00:28:03,765 - Piggie Smalls? Notorious P.I.G.? - Está bem. 525 00:28:04,641 --> 00:28:05,642 Credo. 526 00:28:05,642 --> 00:28:07,018 Merda. 527 00:28:21,491 --> 00:28:23,785 Pare. 528 00:28:25,412 --> 00:28:26,413 Espere. 529 00:28:41,636 --> 00:28:44,097 - O porco fugiu. - Pelo menos tem uma oportunidade. 530 00:28:44,097 --> 00:28:45,181 Vai. 531 00:28:48,309 --> 00:28:50,687 Vamos recolher algumas coisas e sair daqui. 532 00:28:51,438 --> 00:28:53,273 Agora tenho medo de sair daqui. 533 00:28:53,898 --> 00:28:55,066 Ficamos aqui em baixo. 534 00:28:56,609 --> 00:28:57,610 Bem seguros. 535 00:28:59,070 --> 00:29:00,071 Para sempre. 536 00:29:02,073 --> 00:29:05,034 Muitos povos sentam-se no chão para comer. Vai ser ótimo. 537 00:29:07,495 --> 00:29:09,330 Obrigada por ligar para o 112. 538 00:29:09,330 --> 00:29:12,000 Há oito emergências à sua frente. 539 00:29:12,000 --> 00:29:13,084 Está quase. 540 00:29:21,551 --> 00:29:22,927 Deve ser o luminol. 541 00:29:24,137 --> 00:29:25,305 Lá em baixo. 542 00:29:26,347 --> 00:29:28,016 Não tens de ir lá abaixo. 543 00:29:30,393 --> 00:29:31,394 Delega. 544 00:29:32,061 --> 00:29:35,273 Deixa os estranhos procurar o assassino da tua mais feroz protetora. 545 00:29:43,239 --> 00:29:45,492 Tenho de ir buscar a caixa, pelo menos. 546 00:29:47,243 --> 00:29:49,746 Só tenho de ir buscar uma encomenda. 547 00:29:49,746 --> 00:29:52,207 É fácil. Vou buscar uma encomenda sem ser morto... 548 00:29:53,625 --> 00:29:54,918 Está bem. Vou lá. 549 00:29:54,918 --> 00:29:57,837 Vou... Vou disfarçado. Está bem. 550 00:29:58,463 --> 00:29:59,464 Digo ao Lester: 551 00:29:59,464 --> 00:30:02,133 "Não olhes nem digas o meu nome, mas dá-me essa encomenda." 552 00:30:02,884 --> 00:30:04,302 - Polícia! - Não me matem! 553 00:30:04,302 --> 00:30:06,429 - Polícia! Afaste-se! - Savage, está seguro? 554 00:30:06,429 --> 00:30:07,639 Não sei, estou? 555 00:30:07,639 --> 00:30:11,017 A Jan Bellows fugiu usando parkour e manipulação psicossexual, 556 00:30:11,017 --> 00:30:14,479 depois encontrámos desenhos dela a fazer-lhe umas cenas muito maradas. 557 00:30:14,479 --> 00:30:17,899 Banhos de ácido, banhos de urina. Não sei como é que isso mata alguém, 558 00:30:17,899 --> 00:30:19,442 mas temos de inspecionar o WC. 559 00:30:19,442 --> 00:30:20,735 Veem? Ela é real. 560 00:30:20,735 --> 00:30:21,820 Ela esteve aqui! 561 00:30:24,489 --> 00:30:28,827 Ela esteve aqui? E não a denunciou? E, como sabe, é um crime. 562 00:30:31,454 --> 00:30:33,331 Savage, quer contar-me alguma coisa? 563 00:30:33,331 --> 00:30:35,208 112. Qual é a sua emergência? 564 00:30:39,337 --> 00:30:40,588 Estou? 565 00:30:41,923 --> 00:30:43,424 Queria denunciar um homicídio. 566 00:30:45,301 --> 00:30:47,345 Que grande porra. 567 00:30:47,345 --> 00:30:50,181 É melhor verificar a incineradora. 568 00:30:51,057 --> 00:30:53,101 {\an8}Além disso, trouxemos a tua encomenda. 569 00:30:54,310 --> 00:30:56,396 {\an8}Senhor, falou em homicídio? 570 00:30:59,065 --> 00:31:00,108 Spray de Luminol 571 00:31:03,570 --> 00:31:04,612 Vá lá, vamos. 572 00:31:04,612 --> 00:31:06,781 A polícia não ficará na cave para sempre. 573 00:31:06,781 --> 00:31:08,825 Podemos fazer isto a uma cena de crime? 574 00:31:08,825 --> 00:31:11,244 Perdão em vez de permissão é a nossa onda. 575 00:31:11,244 --> 00:31:13,246 E o que faz esse luminol, afinal? 576 00:31:13,246 --> 00:31:15,540 Vai mostrar-nos onde a Sazz se esvaiu em sangue. 577 00:31:16,457 --> 00:31:17,667 Está pronto? 578 00:31:18,376 --> 00:31:21,170 Eu... Primeiro preciso de um momento. 579 00:31:48,072 --> 00:31:49,616 Hoje falhei-te, Sazz. 580 00:31:51,784 --> 00:31:52,785 Bem, 581 00:31:53,369 --> 00:31:54,704 também não dei o meu melhor. 582 00:31:54,704 --> 00:31:57,248 E eu sou tu, por isso, sim. 583 00:31:58,416 --> 00:31:59,542 Perdemos as estribeiras. 584 00:32:00,585 --> 00:32:03,504 Como vou encontrar o teu assassino se tenho medo de sair à rua? 585 00:32:04,172 --> 00:32:07,175 Não sei fazer isto. Só sei parar. 586 00:32:07,759 --> 00:32:09,052 Precisas de um duplo. 587 00:32:10,720 --> 00:32:12,722 Lembras-te da primeira temporada, 588 00:32:13,556 --> 00:32:16,935 quando houve aquela grande explosão no clube de strip? 589 00:32:17,435 --> 00:32:22,440 E, durante horas, correste e mergulhaste num rio imundo. 590 00:32:22,440 --> 00:32:25,151 - Sim. O meu cabelo ardeu. - O teu cabelo ardeu. 591 00:32:25,860 --> 00:32:27,236 E isso foi antes do almoço. 592 00:32:27,820 --> 00:32:31,866 Que eu estava a comer sozinho, como habitual. 593 00:32:33,284 --> 00:32:34,410 E depois, 594 00:32:35,662 --> 00:32:37,288 foste bater à porta da minha rulote 595 00:32:37,288 --> 00:32:41,000 e trouxeste cinco tipos da equipa com quem nunca tinha falado, 596 00:32:41,501 --> 00:32:46,881 e todos me agradeceram pelo convite para um jogo de póquer, mas não fui eu. 597 00:32:46,881 --> 00:32:47,966 Uma pequena mentira. 598 00:32:48,466 --> 00:32:54,097 E depois, tive um jogo de póquer semanal durante os oito anos seguintes. 599 00:32:56,474 --> 00:32:58,101 Arranjaste-me amigos. 600 00:33:00,144 --> 00:33:02,438 Como se chamava aquele tipo? O contrarregra? 601 00:33:02,438 --> 00:33:03,523 Ele era tão engraçado. 602 00:33:03,523 --> 00:33:07,860 E o grandalhão cabeludo... Era Schma... 603 00:33:07,860 --> 00:33:09,320 - Schmeong. - Schmeong. 604 00:33:09,320 --> 00:33:10,405 Sim. 605 00:33:11,239 --> 00:33:13,032 Eras mais do que um duplo. 606 00:33:15,076 --> 00:33:19,789 Cuidaste de mim de todas as formas que uma pessoa pode cuidar de alguém. 607 00:33:22,125 --> 00:33:25,670 És a minha melhor amiga mais antiga. 608 00:33:28,006 --> 00:33:29,424 O que farei sem ti? 609 00:33:38,016 --> 00:33:39,017 Charles? 610 00:33:39,559 --> 00:33:40,768 Temos de fazer isto. 611 00:33:50,278 --> 00:33:51,696 Ela estava mesmo aqui. 612 00:34:01,539 --> 00:34:02,540 Olha para isto. 613 00:34:04,584 --> 00:34:07,128 Ela escreveu uma mensagem com o seu sangue? 614 00:34:09,005 --> 00:34:11,340 Charles, sabe o que significa? 615 00:34:13,092 --> 00:34:14,093 Sim. 616 00:34:15,511 --> 00:34:16,637 Sei. 617 00:34:16,637 --> 00:34:17,847 ENTRA 618 00:34:18,347 --> 00:34:19,807 Algo que o meu pai me ensinou: 619 00:34:19,807 --> 00:34:23,436 "Se queres ter uma carreira longa, tens de encontrar a tua cara-metade. 620 00:34:24,645 --> 00:34:25,730 O teu número um. 621 00:34:26,481 --> 00:34:28,441 Aquele por quem cais sempre." 622 00:34:29,192 --> 00:34:31,194 E quando conheci o Charles-Haden Savage, 623 00:34:32,487 --> 00:34:33,738 soube que encontrara a minha. 624 00:34:35,907 --> 00:34:37,784 E não se trata apenas de um emprego fixo. 625 00:34:38,576 --> 00:34:42,163 Encontrar o nosso número um leva-nos a desbloquear partes de nós próprios 626 00:34:42,163 --> 00:34:43,664 que nem sabíamos que tínhamos. 627 00:34:49,921 --> 00:34:51,255 Porque tudo o que fazemos, 628 00:34:53,132 --> 00:34:55,301 fazemos por alguém de quem gostamos. 629 00:34:59,931 --> 00:35:01,057 Oh hell. 630 00:35:04,227 --> 00:35:05,436 {\an8}Não são números. 631 00:35:06,813 --> 00:35:07,814 São letras. 632 00:35:13,027 --> 00:35:15,113 Um deles matou a Sazz? 633 00:35:15,696 --> 00:35:17,198 Vamos descobrir. 634 00:35:17,698 --> 00:35:20,326 Já não estamos a investigar o homicídio da Sazz. 635 00:35:21,786 --> 00:35:23,371 Estamos a investigar o meu. 636 00:36:15,089 --> 00:36:17,091 {\an8}Tradução: Edmundo Moreira