1
00:00:01,001 --> 00:00:02,794
E o próximo podcast?
2
00:00:04,087 --> 00:00:06,840
Precisamos de um cadáver quente e fresco,
3
00:00:06,840 --> 00:00:09,342
de preferência bem aqui,
ou bem perto daqui.
4
00:00:09,342 --> 00:00:12,220
Recebi outro e-mail do Bev Melon.
5
00:00:12,220 --> 00:00:15,348
- Querem fazer um filme do podcast.
- Paramount?
6
00:00:15,348 --> 00:00:18,601
Querem nos encontrar em LA
pra uma reunião semana que vem.
7
00:00:18,601 --> 00:00:20,562
Vamos falar de filmes.
8
00:00:21,187 --> 00:00:23,857
Convidei a Sazz,
mas ela parou de responder,
9
00:00:23,857 --> 00:00:25,525
e sempre me responde.
10
00:00:25,525 --> 00:00:28,319
Ela tinha algo delicado para falar comigo.
11
00:00:28,319 --> 00:00:31,114
Muitas articulações dela eram de metal.
12
00:00:31,114 --> 00:00:33,450
{\an8}Parece que as melhores vêm da Bulgária.
13
00:00:33,450 --> 00:00:34,743
O que é tudo isso?
14
00:00:35,535 --> 00:00:37,287
Quer trocar a janela da cozinha.
15
00:00:37,287 --> 00:00:40,707
- Algo deixou um buraco.
- Um buraco de bala?
16
00:00:46,171 --> 00:00:47,380
BULGÁRIA
17
00:00:52,802 --> 00:00:53,803
Certo. Sim.
18
00:00:54,888 --> 00:00:56,306
Espere aí.
19
00:00:56,306 --> 00:00:59,142
Dublês não são atrevidos.
20
00:00:59,142 --> 00:01:00,560
{\an8}Achamos o perigo sexy.
21
00:01:00,560 --> 00:01:02,520
{\an8}Dublê de Charles-Haden Savage
22
00:01:02,520 --> 00:01:04,731
{\an8}Flertamos com ele, pagamos bebidas,
23
00:01:04,731 --> 00:01:07,734
{\an8}mas não deixamos o perigo ir até o final.
24
00:01:07,734 --> 00:01:08,818
{\an8}Sabe?
25
00:01:08,818 --> 00:01:10,653
Corremos perigo em segurança.
26
00:01:11,154 --> 00:01:15,158
Se nos ferirmos,
sobrevivemos para cair de novo.
27
00:01:16,159 --> 00:01:17,702
Sabe quem me ensinou isso?
28
00:01:18,536 --> 00:01:20,497
O melhor dublê do mundo.
29
00:01:21,581 --> 00:01:24,709
Meu pai, Slim Pataki.
30
00:01:27,045 --> 00:01:29,964
Venho de uma longa linhagem de dublês.
31
00:01:30,840 --> 00:01:33,760
A maioria dos pais
quer afastar os filhos do perigo.
32
00:01:35,595 --> 00:01:37,138
Os meus brincavam com ele.
33
00:01:37,138 --> 00:01:38,473
Juro por Deus.
34
00:01:38,473 --> 00:01:40,266
De novo!
35
00:01:40,266 --> 00:01:43,144
Não adianta tentar não cair.
36
00:01:43,144 --> 00:01:44,646
Você sempre cai.
37
00:01:44,646 --> 00:01:48,858
Mas o truque é se levantar
e chacoalhar a poeira
38
00:01:48,858 --> 00:01:52,821
para garantir que não vai virar pó.
39
00:01:54,572 --> 00:01:57,075
Charles? Você está bem?
40
00:01:58,326 --> 00:01:59,452
Do que precisa?
41
00:02:00,286 --> 00:02:01,329
Estamos aqui.
42
00:02:03,039 --> 00:02:04,082
O que eu faço?
43
00:02:05,083 --> 00:02:07,418
Não posso jogá-la no ralo.
44
00:02:08,628 --> 00:02:11,631
Podemos pegar um lenço.
45
00:02:12,298 --> 00:02:15,426
Sim. Um lenço respeitoso.
46
00:02:15,426 --> 00:02:18,138
Sazz não pode acabar em um lenço.
47
00:02:18,138 --> 00:02:20,431
Pode deixar assim.
48
00:02:21,641 --> 00:02:23,768
Sempre terá as mãos dela pra segurar.
49
00:02:27,188 --> 00:02:28,648
Retiro o que disse.
50
00:02:30,733 --> 00:02:32,026
Vou chamar a polícia.
51
00:02:32,026 --> 00:02:33,153
- Ótimo.
- Certo.
52
00:02:40,285 --> 00:02:41,995
- Quer que eu...
- Não.
53
00:02:44,497 --> 00:02:45,790
Sei o que vou fazer.
54
00:02:46,416 --> 00:02:48,001
Vou lavá-la em uma tigela.
55
00:02:48,001 --> 00:02:49,210
- Boa.
- Uma tigela.
56
00:02:49,210 --> 00:02:52,255
Posso pegar a água e as cinzas,
jogar em algo
57
00:02:52,255 --> 00:02:53,965
e deixar a água evaporar.
58
00:02:54,465 --> 00:02:56,092
Talvez em um jarro.
59
00:02:56,092 --> 00:02:58,428
- Aconchegante. Boa.
- Sim, um jarro.
60
00:02:58,428 --> 00:03:01,848
- Eu amo jarros.
- E vamos trazer um pra você.
61
00:03:01,848 --> 00:03:02,932
Vamos.
62
00:03:12,192 --> 00:03:13,693
Sazz.
63
00:04:03,368 --> 00:04:05,119
Ei, não se preocupe.
64
00:04:07,872 --> 00:04:09,999
Minha morte é o menor
dos seus problemas.
65
00:04:09,999 --> 00:04:12,794
E tire as mãos dos meus peitos.
66
00:05:00,883 --> 00:05:05,179
Episódio Dois - 4a Temporada
Portais do Céu
67
00:05:10,184 --> 00:05:12,603
Ai, ela também não sai de mim.
68
00:05:12,603 --> 00:05:15,356
{\an8}Bem quando minha lavanderia
aumentou o preço.
69
00:05:15,356 --> 00:05:19,360
{\an8}Oliver, pare de jogar a Sazz no chão
e alinhe o tiro.
70
00:05:19,360 --> 00:05:21,863
{\an8}Sim, desculpe. Está bem. Certo.
71
00:05:21,863 --> 00:05:24,699
{\an8}Se Sazz foi atingida aí,
72
00:05:24,699 --> 00:05:29,662
{\an8}então o ângulo do atirador
vinha do apartamento da outra esquina.
73
00:05:29,662 --> 00:05:33,875
{\an8}Mas e se ela levou o tiro aqui
e depois caiu?
74
00:05:34,459 --> 00:05:38,671
{\an8}Então o tiro viria da janela ao lado.
75
00:05:38,671 --> 00:05:41,090
{\an8}Certo. Minhas mãos estão limpas.
76
00:05:41,090 --> 00:05:42,550
{\an8}Sazz está no jarro.
77
00:05:43,092 --> 00:05:44,093
{\an8}Não neste quarto.
78
00:05:44,093 --> 00:05:46,054
{\an8}Vou colocá-la aqui.
79
00:05:46,054 --> 00:05:47,638
{\an8}Certo. Espere, não.
80
00:05:47,638 --> 00:05:49,307
{\an8}Vou colocá-la aqui,
81
00:05:49,307 --> 00:05:51,684
{\an8}porque Sazz adorava sentar neste balcão.
82
00:05:51,684 --> 00:05:53,019
{\an8}Então, é bem aqui...
83
00:05:53,019 --> 00:05:54,520
{\an8}A menos que ela fique...
84
00:05:54,520 --> 00:05:55,688
{\an8}Não, aqui mesmo.
85
00:05:55,688 --> 00:05:59,859
{\an8}Está bom, porque é hora
de colocar o protocolo em prática.
86
00:05:59,859 --> 00:06:01,152
{\an8}Chamar a polícia.
87
00:06:01,152 --> 00:06:02,528
{\an8}- Espere.
- Calma.
88
00:06:02,528 --> 00:06:05,531
{\an8}Digo, sim, faça o que precisa fazer.
89
00:06:05,531 --> 00:06:08,201
{\an8}O que precisar. Com certeza. Charles.
90
00:06:08,201 --> 00:06:12,246
É que pensamos em falar
com algumas pessoas
91
00:06:12,246 --> 00:06:16,751
antes que aconteça uma muvuca no prédio.
92
00:06:19,170 --> 00:06:20,671
Está bem.
93
00:06:20,671 --> 00:06:22,131
O que sabemos?
94
00:06:22,131 --> 00:06:25,843
Está bem.
Então, Sazz veio aqui pelo vinho.
95
00:06:25,843 --> 00:06:28,679
Tem um buraco de bala no vidro,
96
00:06:28,679 --> 00:06:31,099
e achei alguns cacos no parapeito.
97
00:06:31,099 --> 00:06:33,810
Então parece que a bala entrou, não saiu.
98
00:06:33,810 --> 00:06:37,313
E o cão farejador do Howard
acha que tinha um corpo por aqui
99
00:06:37,313 --> 00:06:40,942
que foi arrastado pra lixeira
por alguém que acessou seu apê,
100
00:06:40,942 --> 00:06:42,276
o que é assustador.
101
00:06:42,944 --> 00:06:45,321
E encontramos a Sazz no incinerador.
102
00:06:46,322 --> 00:06:48,783
Coitada da Sazz.
103
00:06:48,783 --> 00:06:50,159
Queria acrescentar algo,
104
00:06:50,159 --> 00:06:54,789
mas sou só uma manifestação
do seu estado mental decadente, então...
105
00:06:55,373 --> 00:06:58,042
O tiro veio da Torre Oeste.
106
00:06:58,042 --> 00:07:00,628
Provavelmente do outro lado, no 14o andar.
107
00:07:00,628 --> 00:07:03,214
Temos que saber exatamente
onde o corpo estava
108
00:07:03,214 --> 00:07:04,841
pra saber qual apartamento.
109
00:07:05,550 --> 00:07:06,801
Podemos usar luminol.
110
00:07:06,801 --> 00:07:08,261
Posso pedir uma garrafa.
111
00:07:08,261 --> 00:07:09,429
Isso.
112
00:07:09,429 --> 00:07:12,098
E o que é luminol,
meus nerds de assassinato?
113
00:07:12,098 --> 00:07:14,434
Algo que faz sangue brilhar no escuro.
114
00:07:14,434 --> 00:07:16,394
E outros fluidos corporais.
115
00:07:16,394 --> 00:07:19,355
Foi como descobri
o que os pedreiros faziam
116
00:07:19,355 --> 00:07:20,898
no meu antigo apê.
117
00:07:21,732 --> 00:07:23,568
Não entendo. Quem mataria Sazz?
118
00:07:23,568 --> 00:07:24,819
Todos amam a Sazz.
119
00:07:25,611 --> 00:07:30,992
Lembre-se que o atirador estava no Arconia
120
00:07:30,992 --> 00:07:33,536
mirando no seu apartamento.
121
00:07:33,536 --> 00:07:38,082
E atiraram em alguém
vestido como você na sua cozinha.
122
00:07:38,082 --> 00:07:39,500
Está entendendo?
123
00:07:39,500 --> 00:07:41,627
Estou entendendo.
124
00:07:41,627 --> 00:07:43,337
Acham que eu era o alvo?
125
00:07:43,337 --> 00:07:44,630
Que absurdo.
126
00:07:44,630 --> 00:07:48,259
Fui o oitavo policial de TV
mais amado da People Magazine.
127
00:07:48,259 --> 00:07:51,220
- Em 1989.
- 1991.
128
00:07:52,346 --> 00:07:53,389
Tá.
129
00:07:53,389 --> 00:07:55,725
É óbvio que a Sazz estava aprontando.
130
00:07:55,725 --> 00:07:59,020
E estes bilhetes que achamos
no apartamento dela?
131
00:07:59,020 --> 00:08:00,229
Olhem só.
132
00:08:00,229 --> 00:08:01,606
{\an8}"Cachorro doente."
133
00:08:01,606 --> 00:08:04,275
- Este aqui tem números aleatórios.
- É.
134
00:08:04,984 --> 00:08:06,569
{\an8}"Dudenoff."
135
00:08:06,569 --> 00:08:08,362
Não sei o que significa.
136
00:08:09,614 --> 00:08:12,283
"Olhando para o Charles."
137
00:08:12,992 --> 00:08:16,287
É um erro fazer suposições
tão cedo em uma investigação.
138
00:08:16,287 --> 00:08:17,872
Não podem te influenciar.
139
00:08:17,872 --> 00:08:20,917
Se você era o alvo,
então fui morta por sua causa.
140
00:08:20,917 --> 00:08:23,419
Esse tipo de culpa vai paralisá-lo.
141
00:08:23,419 --> 00:08:25,588
Não sabemos quem era o alvo.
142
00:08:27,798 --> 00:08:33,554
Olhe, amigão, podemos fazer uma lista
de pessoas que te odeiam
143
00:08:33,554 --> 00:08:35,181
e que odiavam a Sazz.
144
00:08:35,181 --> 00:08:37,600
Pode ser mais rápido começar com a Sazz.
145
00:08:39,602 --> 00:08:42,855
Sazz namorava a Jan, uma assassina,
146
00:08:42,855 --> 00:08:45,149
e disse que queria terminar com ela,
147
00:08:45,149 --> 00:08:48,236
e sabemos o que a Jan faz
com quem termina com ela.
148
00:08:48,236 --> 00:08:52,865
Certo. Mas a Jan está presa,
e você também terminou com ela.
149
00:08:52,865 --> 00:08:54,575
Certo.
150
00:08:54,575 --> 00:08:55,826
Vou chamar a polícia.
151
00:08:55,826 --> 00:08:58,663
Faz uma semana,
e o ombro e o joelho búlgaros
152
00:08:58,663 --> 00:09:00,414
da Sazz estão no incinerador.
153
00:09:01,958 --> 00:09:03,793
Emergência. Está em perigo agora?
154
00:09:03,793 --> 00:09:05,920
Não, não há provas disso.
155
00:09:05,920 --> 00:09:07,380
Por favor, aguarde.
156
00:09:08,089 --> 00:09:09,715
Obrigada por ligar.
157
00:09:09,715 --> 00:09:13,302
Há 68 emergências na sua frente.
158
00:09:13,302 --> 00:09:14,762
Sessenta e oito.
159
00:09:14,762 --> 00:09:18,933
Certo. Nossa cidade gloriosa
nos deu um tempo.
160
00:09:18,933 --> 00:09:23,896
Por que não falamos sobre o que sabemos
dos moradores da Torre Oeste?
161
00:09:28,192 --> 00:09:29,860
Os Oestinhos.
162
00:09:30,945 --> 00:09:32,613
Eles são estranhos.
163
00:09:32,613 --> 00:09:35,241
Esquisitões, solitários.
164
00:09:35,241 --> 00:09:36,409
Locatários.
165
00:09:37,243 --> 00:09:38,661
Não precisa falar assim.
166
00:09:38,661 --> 00:09:43,791
É, velhote. Nem todos estavam vivos
quando um apê custava um saco de feijão.
167
00:09:43,791 --> 00:09:45,501
Eu mataria por um aluguel.
168
00:09:45,501 --> 00:09:48,963
Certo, Charles, fale sobre os Oestinhos.
169
00:09:49,714 --> 00:09:54,218
E por que talvez, supostamente,
queiram te matar.
170
00:09:54,218 --> 00:09:55,886
Tem o Joe Fura-Olho.
171
00:09:56,804 --> 00:09:58,389
Parece hostil.
172
00:09:58,389 --> 00:10:02,935
Vive olhando para mim com cara feia.
173
00:10:05,646 --> 00:10:07,857
E a família do molho.
174
00:10:07,857 --> 00:10:14,280
Sempre fazendo algum molho
e olhando para cá.
175
00:10:14,947 --> 00:10:16,324
Três pessoas.
176
00:10:16,324 --> 00:10:17,783
Muitas panelas.
177
00:10:17,783 --> 00:10:19,994
Sempre misturando.
178
00:10:19,994 --> 00:10:23,748
Eles se misturam com assassinos?
179
00:10:23,748 --> 00:10:25,583
E o mais estranho de todos.
180
00:10:25,583 --> 00:10:27,918
O Viciado em Natal.
181
00:10:27,918 --> 00:10:30,087
Cara bonito. Sempre malhando.
182
00:10:30,087 --> 00:10:33,132
Nunca guarda a decoração de Natal.
183
00:10:33,132 --> 00:10:36,177
Usa um suéter de Natal o ano todo.
184
00:10:36,886 --> 00:10:39,388
É quase todo o andar que vejo,
185
00:10:39,388 --> 00:10:43,601
tirando aquele apartamento
que nunca abre a persiana.
186
00:10:44,310 --> 00:10:49,065
Vejo as luzes acenderem e apagarem,
mas nunca vejo ninguém lá.
187
00:10:50,358 --> 00:10:51,484
Interessante.
188
00:10:51,484 --> 00:10:53,986
Vamos checar antes que a polícia chegue.
189
00:10:53,986 --> 00:10:56,739
Temos que dar a volta no quarteirão
pra entrar.
190
00:10:56,739 --> 00:10:59,784
É, isolaram a Torre Oeste
do Arconia de verdade
191
00:10:59,784 --> 00:11:01,285
quando abriram um bordel.
192
00:11:01,285 --> 00:11:02,495
Muito bom esse bordel.
193
00:11:03,496 --> 00:11:06,832
Charles, mande mensagem
quando a emergência atender.
194
00:11:08,334 --> 00:11:09,877
Sazz era a minha dublê.
195
00:11:09,877 --> 00:11:11,170
Quero investigar.
196
00:11:11,170 --> 00:11:15,675
Escute, sei que não sabemos
quem era o alvo,
197
00:11:16,175 --> 00:11:17,677
mas, só para garantir,
198
00:11:17,677 --> 00:11:21,931
por que não ajuda aqui
com as persianas fechadas?
199
00:11:21,931 --> 00:11:24,809
Aguarde e faça um novo quadro
de assassino.
200
00:11:24,809 --> 00:11:26,644
Peça o luminol.
201
00:11:27,353 --> 00:11:29,563
Luminol! Entrega!
202
00:11:29,563 --> 00:11:31,857
Nunca fomos tão técnicos.
203
00:11:33,484 --> 00:11:36,654
Sabe que isso vai acontecer.
É melhor já começar.
204
00:11:41,909 --> 00:11:45,913
- Estão me enrolando.
- Charles, é um trabalho grande.
205
00:11:45,913 --> 00:11:50,000
Precisamos que fique seguro aqui
e aguarde.
206
00:11:50,000 --> 00:11:51,502
Não precisa ajudar lá fora.
207
00:11:51,502 --> 00:11:53,337
Tentaram atirar em você aqui.
208
00:11:53,337 --> 00:11:55,047
Eu não era o alvo.
209
00:11:56,382 --> 00:12:01,137
Claro que não, mas use a tranca.
O assassino podia ter a chave.
210
00:12:01,137 --> 00:12:02,221
Amamos você.
211
00:12:02,763 --> 00:12:03,848
Amamos mesmo.
212
00:12:04,682 --> 00:12:06,267
Queria ter dito isso.
213
00:12:11,188 --> 00:12:12,690
Charles, a tranca!
214
00:12:17,278 --> 00:12:19,613
Ele está falando com o ar.
215
00:12:19,613 --> 00:12:22,032
Já falei com algumas pessoas mortas.
216
00:12:22,032 --> 00:12:24,910
Eu já inventei um número
de vocês dois dançando.
217
00:12:24,910 --> 00:12:26,412
Suas pernas eram melhores.
218
00:12:26,412 --> 00:12:27,788
O que é isso?
219
00:12:27,788 --> 00:12:31,208
{\an8}"Reunião esta noite.
Evite que nosso lar seja dominado
220
00:12:31,208 --> 00:12:33,294
{\an8}por uma filmagem de Hollywood."
221
00:12:33,294 --> 00:12:35,588
Não, esse filme tem que rolar.
222
00:12:35,588 --> 00:12:39,633
Só assim consigo acompanhar
minha namorada sexy e bem-sucedida.
223
00:12:39,633 --> 00:12:43,179
E sabia que o coadjuvante da Loretta
é famoso na internet
224
00:12:43,179 --> 00:12:45,973
por ter uma "mala enorme"?
225
00:12:45,973 --> 00:12:50,686
Eu sei. Li tudo sobre isso
em uma tarde chuvosa.
226
00:12:50,686 --> 00:12:51,771
Portais do Céu.
227
00:12:52,271 --> 00:12:53,272
Já viu?
228
00:12:53,272 --> 00:12:56,942
Foi a primeira vez que vi pessoas reais
sendo elas mesmas
229
00:12:56,942 --> 00:12:58,819
e tendo valor como personagens.
230
00:12:58,819 --> 00:13:01,113
Era sobre cemitérios para mascotes.
231
00:13:02,072 --> 00:13:07,328
Mas com uma profundeza existencial
sobre a vida após a morte.
232
00:13:07,870 --> 00:13:10,331
Não tanto pelos mortos. Eu amo muito...
233
00:13:10,331 --> 00:13:12,541
Você filmou centenas de vezes,
234
00:13:12,541 --> 00:13:16,420
e o mundo só vai se lembrar do seu rosto
neste documentário antigo.
235
00:13:16,420 --> 00:13:17,505
Bem,
236
00:13:18,506 --> 00:13:21,050
ser filmado não é o único jeito
de ser lembrado.
237
00:13:23,886 --> 00:13:26,639
Sabe, mesmo que você fosse o alvo,
238
00:13:27,681 --> 00:13:29,099
não deve se sentir mal.
239
00:13:29,975 --> 00:13:30,976
É assim mesmo.
240
00:13:31,477 --> 00:13:33,103
Eu levo os golpes por você.
241
00:13:36,398 --> 00:13:38,275
DE LONGA DATA - TORRE OESTE
242
00:13:38,275 --> 00:13:39,902
{\an8}Só querem me assustar.
243
00:13:39,902 --> 00:13:40,986
A MESA DA SAZZ
244
00:13:40,986 --> 00:13:43,906
Não vou me assustar
no meu próprio apartamento...
245
00:13:46,867 --> 00:13:47,868
Armário.
246
00:13:48,828 --> 00:13:51,413
Não sei por que sussurro. Nem estou aqui.
247
00:14:06,554 --> 00:14:07,847
Oi, Charles.
248
00:14:11,892 --> 00:14:13,936
É, ela é real.
249
00:14:20,985 --> 00:14:22,319
A Torre Oeste.
250
00:14:24,488 --> 00:14:28,117
Em algum lugar deste buraco
há um ninho de atirador.
251
00:14:28,117 --> 00:14:31,287
É a nossa única chance
de conhecer pessoas casualmente
252
00:14:31,287 --> 00:14:33,664
antes que a polícia alerte todos.
253
00:14:33,664 --> 00:14:36,709
Vamos olhar pelas janelas e conversar.
254
00:14:36,709 --> 00:14:37,877
Ficar de olho.
255
00:14:37,877 --> 00:14:41,547
Primeiro, o ameaçador Joe Fura-Olho.
256
00:14:43,591 --> 00:14:44,592
Certo.
257
00:14:48,804 --> 00:14:50,014
Ei!
258
00:14:50,014 --> 00:14:54,143
São os podcasters famosos da Torre Leste!
259
00:14:54,143 --> 00:14:55,561
Sim, somos nós.
260
00:14:56,061 --> 00:14:58,981
Oi, eu sou a Mabel. Não sei se sabe,
261
00:14:58,981 --> 00:15:01,817
mas vão gravar um filme aqui
baseado no podcast.
262
00:15:01,817 --> 00:15:04,028
- Grandes astros, bacana.
- Um filme?
263
00:15:04,028 --> 00:15:06,906
E procuramos possíveis locais para armar.
264
00:15:06,906 --> 00:15:08,407
Armar as câmeras.
265
00:15:08,407 --> 00:15:09,783
Isso. Para filmar.
266
00:15:09,783 --> 00:15:12,202
- Nada a ver com armas.
- Sei.
267
00:15:12,202 --> 00:15:14,538
Gostaria de nos mostrar seu apê?
268
00:15:14,538 --> 00:15:15,831
Claro.
269
00:15:16,332 --> 00:15:19,543
Eu amo filmes. Mostro o que quiserem!
270
00:15:19,543 --> 00:15:20,836
Entrem.
271
00:15:22,713 --> 00:15:23,714
Vince Fish.
272
00:15:24,298 --> 00:15:26,967
Preciso me desculpar pelo tapa-olho.
273
00:15:27,468 --> 00:15:29,803
É conjuntivite resistente a antibióticos.
274
00:15:29,803 --> 00:15:33,557
Sai de um olho e volta para o outro,
e vice-versa,
275
00:15:33,557 --> 00:15:36,644
como um vírus brincando de amarelinha.
276
00:15:36,644 --> 00:15:41,482
Bem, preciso colocar uma compressa nele,
mas não gosto de segurar com as mãos,
277
00:15:41,482 --> 00:15:44,318
porque é altamente contagioso, certo?
278
00:15:44,318 --> 00:15:46,612
Então criei este sistema.
279
00:15:47,196 --> 00:15:48,697
- Conjuntivite.
- Boa.
280
00:15:48,697 --> 00:15:50,741
Podemos olhar pela sua janela
281
00:15:50,741 --> 00:15:52,868
para ver o ângulo da Torre Leste?
282
00:15:52,868 --> 00:15:54,620
Claro, venham.
283
00:15:54,620 --> 00:15:58,082
Você tem uma boa visão daqui.
284
00:15:58,666 --> 00:16:00,709
Todos parecem tão pequenos
285
00:16:00,709 --> 00:16:02,962
que eu finjo que não são pessoas.
286
00:16:02,962 --> 00:16:06,048
São como formiguinhas que dá para esmagar.
287
00:16:06,048 --> 00:16:07,967
É só esmagar.
288
00:16:07,967 --> 00:16:10,719
Mas posso ver sua casa, Oliver.
289
00:16:10,719 --> 00:16:12,221
Lá no décimo.
290
00:16:12,221 --> 00:16:13,973
E Mabel,
291
00:16:14,556 --> 00:16:16,809
você morava no 12o.
292
00:16:17,893 --> 00:16:19,520
E a casa do seu colega.
293
00:16:20,270 --> 00:16:22,356
Por que ele faz omeletes solitários?
294
00:16:22,356 --> 00:16:24,274
E por que sempre me encara?
295
00:16:25,025 --> 00:16:27,152
Ninguém sabe da vida de ninguém.
296
00:16:27,987 --> 00:16:32,574
Não ia dar para filmar daqui
pois as janelas não abrem.
297
00:16:37,246 --> 00:16:39,123
Que pena.
298
00:16:39,123 --> 00:16:42,042
É. Deve ser difícil imaginar, Lestinhos.
299
00:16:42,876 --> 00:16:46,839
Podem levantar as janelas
e deixar entrar ar fresco.
300
00:16:47,339 --> 00:16:50,259
Bem, vou até a casa dos vizinhos
jogar Cacilda.
301
00:16:50,259 --> 00:16:53,554
Podem vir junto para ver
o apartamento deles, não é?
302
00:16:54,054 --> 00:16:55,222
- Seria ótimo.
- Sim.
303
00:16:55,222 --> 00:16:57,683
- Adoraríamos.
- Ótimo! Novos amigos!
304
00:17:02,021 --> 00:17:03,272
Para trás!
305
00:17:03,272 --> 00:17:06,650
Para trás. Como você saiu da prisão?
306
00:17:06,650 --> 00:17:10,946
Uma mistura de parkour que Sazz me ensinou
e manipulação psicossexual.
307
00:17:11,447 --> 00:17:14,408
Não vou te entediar nem te excitar
com os detalhes.
308
00:17:14,408 --> 00:17:15,659
Não estou entediada.
309
00:17:16,827 --> 00:17:19,163
Agradeço a dica das passagens secretas
310
00:17:19,163 --> 00:17:21,707
na segunda temporada do podcast. Ajudou.
311
00:17:22,458 --> 00:17:24,918
Charles, pare de correr.
312
00:17:27,421 --> 00:17:28,881
Não vim te matar.
313
00:17:29,548 --> 00:17:31,967
Saí porque estou preocupada com a Sazz.
314
00:17:31,967 --> 00:17:33,886
Preocupada? O quê? Por quê?
315
00:17:33,886 --> 00:17:36,180
Na semana passada parecia chateada.
316
00:17:36,180 --> 00:17:38,849
Aí não tive mais notícias dela. Você teve?
317
00:17:38,849 --> 00:17:42,144
Obrigada por ligar.
Há 32 emergências na sua frente.
318
00:17:42,144 --> 00:17:43,353
Emergência
319
00:17:44,438 --> 00:17:45,439
Charles.
320
00:17:46,648 --> 00:17:48,567
Por que ligou para a emergência?
321
00:17:48,567 --> 00:17:51,737
- Direi se não me matar.
- Mato se não me disser.
322
00:17:52,654 --> 00:17:53,655
Touché.
323
00:17:58,243 --> 00:17:59,953
Queria mesmo lavar isto.
324
00:18:07,252 --> 00:18:10,005
Somos mais como uma família aqui.
325
00:18:10,005 --> 00:18:13,592
Os apartamentos são menores,
mas os corações são maiores.
326
00:18:14,176 --> 00:18:16,804
Deve ser por isso que tenho cardiomegalia.
327
00:18:18,806 --> 00:18:20,057
Inez!
328
00:18:20,682 --> 00:18:22,559
Temos visita!
329
00:18:25,896 --> 00:18:27,731
Carne fresca!
330
00:18:28,440 --> 00:18:29,858
Entrem logo.
331
00:18:29,858 --> 00:18:33,362
Vamos.
332
00:18:34,947 --> 00:18:36,657
- Oi.
- Oi.
333
00:18:36,657 --> 00:18:37,741
Oi.
334
00:18:37,741 --> 00:18:39,326
Olá!
335
00:18:40,035 --> 00:18:41,411
- Alfonso!
- Sim, mamãe?
336
00:18:42,746 --> 00:18:43,956
Melhore essa cara.
337
00:18:43,956 --> 00:18:45,582
Querem jogar Cacilda.
338
00:18:47,417 --> 00:18:50,045
Prazer em finalmente conhecê-los.
339
00:18:50,045 --> 00:18:52,172
Não é? Reunião das torres.
340
00:18:52,172 --> 00:18:55,676
- Devíamos ter vindo antes.
- Minha mãe queria o seu amigo.
341
00:18:55,676 --> 00:18:56,760
Ana!
342
00:18:57,261 --> 00:18:58,554
Mas ela tem razão.
343
00:18:59,763 --> 00:19:02,099
Inez é apaixonada pelo Brazzos.
344
00:19:03,267 --> 00:19:06,478
Não, sério. Quando chegamos,
ela o viu do outro lado.
345
00:19:06,478 --> 00:19:07,771
Quase se mijou.
346
00:19:07,771 --> 00:19:10,399
Achei que eu teria que eliminar o cara.
347
00:19:11,233 --> 00:19:15,988
Nossa. Anos vivendo em frente à paixão
da sua esposa deve ser difícil, né?
348
00:19:15,988 --> 00:19:18,365
Ainda mais cozinhando com esse sutiã.
349
00:19:18,365 --> 00:19:21,910
O que posso fazer se o Brazzos
gosta de me ver fazer molho?
350
00:19:21,910 --> 00:19:23,537
Mãe! Tenho que me mudar.
351
00:19:23,537 --> 00:19:25,414
Tudo bem. Vamos começar.
352
00:19:25,414 --> 00:19:27,249
Vão adorar o jogo.
353
00:19:27,875 --> 00:19:28,917
Mas cuidado.
354
00:19:29,710 --> 00:19:32,421
É um pouco perigoso.
355
00:19:39,887 --> 00:19:42,973
Então, o que acharam de Cacilda?
356
00:19:43,682 --> 00:19:47,227
Bem, é estimulante. Um pouco confuso.
357
00:19:47,227 --> 00:19:49,855
Me lembra de um jogo traumático de strip
358
00:19:49,855 --> 00:19:52,524
que joguei
com o querido Frank Langella que...
359
00:19:52,524 --> 00:19:54,318
As cortinas não combinam...
360
00:19:54,318 --> 00:19:55,652
Ele adorou mesmo.
361
00:19:55,652 --> 00:19:57,404
Então, Mabel, conseguiu?
362
00:19:57,404 --> 00:19:58,906
Acho que não.
363
00:19:59,823 --> 00:20:01,825
Mas quero muito.
364
00:20:01,825 --> 00:20:03,493
Por que já estou obcecada?
365
00:20:03,493 --> 00:20:04,828
É viciante.
366
00:20:04,828 --> 00:20:07,873
Aposto que seu amigo Sr. Savage gostaria.
367
00:20:07,873 --> 00:20:09,708
Ele é meu passe livre, sabe?
368
00:20:10,500 --> 00:20:12,377
E isso não deveria acontecer
369
00:20:12,377 --> 00:20:15,339
com alguém que tenha chance de conhecer,
370
00:20:15,839 --> 00:20:19,051
ou alguém que fica olhando pela janela
com uma cara boba.
371
00:20:19,051 --> 00:20:21,345
Pai. Não precisa ter medo do Brazzos.
372
00:20:21,345 --> 00:20:23,513
Ossos frágeis. A mãe o detonaria.
373
00:20:23,513 --> 00:20:25,182
Eu queria muito tentar.
374
00:20:26,475 --> 00:20:29,728
- Para onde está fugindo?
- Preciso daquilo.
375
00:20:30,270 --> 00:20:31,271
Cadê a faca?
376
00:20:31,772 --> 00:20:33,857
Na pia do banheiro. Afiei.
377
00:20:41,240 --> 00:20:43,242
Bem, agora eu que preciso daquilo.
378
00:20:44,159 --> 00:20:46,995
- Não consegue resistir.
- Esse é o meu amor!
379
00:20:58,590 --> 00:21:01,301
O que está acontecendo no banheiro?
380
00:21:01,301 --> 00:21:03,637
Desculpe. Segredo de Oestinho.
381
00:21:04,221 --> 00:21:05,681
Um atirador?
382
00:21:08,684 --> 00:21:10,310
Atiradores são babacas.
383
00:21:11,478 --> 00:21:15,065
De que adianta matar
se não estiver perto pra aproveitar?
384
00:21:15,065 --> 00:21:16,400
É a melhor parte.
385
00:21:16,942 --> 00:21:19,027
Lembra, Charles?
386
00:21:21,238 --> 00:21:22,406
Eu a amava muito.
387
00:21:24,574 --> 00:21:27,286
Trabalhamos juntos por quase 40 anos.
388
00:21:27,286 --> 00:21:29,371
Ela levou todos os golpes por mim.
389
00:21:29,371 --> 00:21:31,581
Na parte mais perigosa da cena
390
00:21:31,581 --> 00:21:34,876
o diretor gritava "parado aí",
e eu ficava parado.
391
00:21:35,460 --> 00:21:36,545
A Sazz falava...
392
00:21:36,545 --> 00:21:37,921
- Toca aqui.
- ..."Toca aqui".
393
00:21:38,463 --> 00:21:42,759
E aí ela era atropelada por um barco
enquanto eu tomava um refri.
394
00:21:43,760 --> 00:21:47,681
Não conseguia muito trabalho
porque não tinha altura para mulheres.
395
00:21:49,141 --> 00:21:52,227
Ela disse que você deu início à vida dela.
396
00:21:53,437 --> 00:21:54,563
Ela te amava.
397
00:21:55,272 --> 00:21:57,399
Nossa. Isso está ficando meloso.
398
00:21:58,191 --> 00:22:00,027
Só não te matei por causa dela,
399
00:22:00,527 --> 00:22:02,571
apesar de horas de fantasia.
400
00:22:04,406 --> 00:22:06,116
Obrigado, Sazz.
401
00:22:06,742 --> 00:22:10,078
Preciso de uma camisa.
Estou coberta de cérebro de guarda.
402
00:22:14,791 --> 00:22:16,084
Cérebro de guarda?
403
00:22:16,084 --> 00:22:17,502
Essa é a nossa Jan.
404
00:22:18,545 --> 00:22:19,796
Cacilda!
405
00:22:20,505 --> 00:22:22,549
Nossa! Eu precisava disso!
406
00:22:24,301 --> 00:22:25,594
M-A-L.
407
00:22:28,513 --> 00:22:29,848
- Venceu.
- Consegui?
408
00:22:29,848 --> 00:22:31,308
- Sim!
- O quê?
409
00:22:31,808 --> 00:22:33,268
- Consegui!
- Conseguiu?
410
00:22:33,268 --> 00:22:34,436
Meu Deus!
411
00:22:34,436 --> 00:22:35,562
Eu perdi isso.
412
00:22:35,562 --> 00:22:37,314
Certo, novato.
413
00:22:37,314 --> 00:22:39,733
Ganhou a chance de ir ao banheiro.
414
00:22:40,233 --> 00:22:41,276
Prontinho, amigão.
415
00:22:43,278 --> 00:22:44,696
Não sei se...
416
00:22:44,696 --> 00:22:46,656
Ele tem razão. Você mereceu.
417
00:22:46,656 --> 00:22:47,741
Ollie,
418
00:22:48,575 --> 00:22:50,285
eu insisto.
419
00:22:51,995 --> 00:22:54,039
Entre lá.
420
00:22:54,039 --> 00:22:57,417
Entre lá!
421
00:22:57,417 --> 00:22:59,044
- Pegue a faca.
- Vamos.
422
00:22:59,044 --> 00:23:04,883
Entre lá.
423
00:23:05,384 --> 00:23:06,385
Isso!
424
00:23:06,385 --> 00:23:07,844
Pegue a faca!
425
00:23:10,514 --> 00:23:11,723
Entre lá!
426
00:23:14,393 --> 00:23:15,394
É uma pessoa?
427
00:23:15,977 --> 00:23:17,854
Claro que não. É um presunto.
428
00:23:18,563 --> 00:23:20,857
Importado de Portugal. Muito especial.
429
00:23:22,234 --> 00:23:24,986
É um presunto, Mabel!
É um presunto no chuveiro!
430
00:23:25,487 --> 00:23:26,822
- Sim!
- Vá buscar!
431
00:23:26,822 --> 00:23:27,906
Boa.
432
00:23:28,407 --> 00:23:29,408
Certo.
433
00:23:29,408 --> 00:23:33,286
Parece que já conhecemos
quase todo mundo desse lado do andar,
434
00:23:33,286 --> 00:23:38,208
com exceção do Cara do Natal
e de quem mora no apê com a tranca.
435
00:23:38,708 --> 00:23:39,709
Quem mora lá?
436
00:23:39,709 --> 00:23:41,670
É o lar do Dudenoff.
437
00:23:43,338 --> 00:23:44,339
Dudenoff?
438
00:23:44,881 --> 00:23:47,175
Sabe como podemos contatá-lo?
439
00:23:47,175 --> 00:23:49,636
- Sem chance.
- Não o vejo há eras.
440
00:23:49,636 --> 00:23:51,221
- Saiu da cidade.
- Nunca sai.
441
00:23:51,221 --> 00:23:52,973
Ele nem tem telefone.
442
00:23:54,599 --> 00:23:57,102
Sazz está preocupada com você, Charles.
443
00:23:57,102 --> 00:23:58,979
O dia só melhora.
444
00:23:59,604 --> 00:24:02,190
Ela achava que alguém
estava de olho em você.
445
00:24:02,190 --> 00:24:04,484
Bisbilhotava o prédio por isso.
446
00:24:04,484 --> 00:24:05,569
Este prédio?
447
00:24:06,069 --> 00:24:07,821
Ela investigava alguém daqui?
448
00:24:07,821 --> 00:24:13,326
Não sei. Mas na última vez que falamos,
ela disse que podia haver outro assassino.
449
00:24:14,703 --> 00:24:17,664
Na quarta passada,
após o Clube de Dança dos Presos.
450
00:24:17,664 --> 00:24:19,499
A noite em que ela morreu.
451
00:24:19,499 --> 00:24:23,753
Charles, você só se livra do corpo
porque matou a pessoa errada.
452
00:24:23,753 --> 00:24:26,423
E não quer que a pessoa certa
fique alerta.
453
00:24:27,215 --> 00:24:30,093
E acredite, depois que tenta matar alguém,
454
00:24:30,093 --> 00:24:35,515
se falha, inventa jeitos piores
de terminar o trabalho.
455
00:24:36,183 --> 00:24:37,559
Hora de ir.
456
00:24:37,559 --> 00:24:39,186
- Charles!
- Abra.
457
00:24:40,312 --> 00:24:43,815
A polícia vai me culpar.
Tenho que desaparecer.
458
00:24:44,441 --> 00:24:46,943
- Abra!
- Queria fazer amor uma última vez,
459
00:24:46,943 --> 00:24:48,403
antes de você morrer.
460
00:24:48,987 --> 00:24:52,407
Ou masturbação mútua,
mas essa chance já passou.
461
00:24:52,407 --> 00:24:54,784
- Temos um tempinho.
- Sentirei falta.
462
00:24:54,784 --> 00:24:56,161
Que seja rápido. Au-au.
463
00:24:57,662 --> 00:24:59,498
- Charles!
- Abra!
464
00:24:59,498 --> 00:25:01,458
- Abra a porta!
- Charles!
465
00:25:01,458 --> 00:25:02,542
Charles!
466
00:25:03,543 --> 00:25:04,544
Oi. Certo.
467
00:25:04,544 --> 00:25:07,923
O apê com as persianas fechadas
é de um tal de Dudenoff.
468
00:25:07,923 --> 00:25:09,049
Do bilhete da Sazz!
469
00:25:09,049 --> 00:25:12,886
Não sabemos quem é,
mas os Oestinhos agem de forma suspeita.
470
00:25:12,886 --> 00:25:15,305
E eles comem presunto no banheiro.
471
00:25:15,305 --> 00:25:18,517
E o Joe Fura-Olho é só o Joe Conjuntivite.
472
00:25:18,517 --> 00:25:22,062
O que é possivelmente pior, mas...
Você fez um quadro!
473
00:25:22,062 --> 00:25:23,313
- Que bom.
- Bom.
474
00:25:23,313 --> 00:25:24,940
Não sei o que a Sazz fazia.
475
00:25:24,940 --> 00:25:28,193
Mas a porta do Dudenoff tem uma tranca.
476
00:25:28,193 --> 00:25:29,945
Gente.
477
00:25:39,579 --> 00:25:41,623
A Jan estava bem aqui.
478
00:25:41,623 --> 00:25:44,709
- A Jan esteve aqui?
- Sim.
479
00:25:44,709 --> 00:25:47,003
E ela ainda está aqui?
480
00:25:47,003 --> 00:25:48,338
Bem, eu...
481
00:25:48,338 --> 00:25:50,799
Não sente mais o cheiro dela? Eu sinto.
482
00:25:53,051 --> 00:25:55,804
Charles, Jan está presa.
483
00:25:56,346 --> 00:25:58,265
Como ela estaria no seu armário?
484
00:25:58,265 --> 00:25:59,432
Parkour.
485
00:26:02,894 --> 00:26:08,817
Foi quando percebemos que Charles
tinha começado a ficar louco.
486
00:26:09,317 --> 00:26:11,278
Gente, eu era o alvo.
487
00:26:11,278 --> 00:26:14,322
O tiro era para mim. Sazz morreu por mim.
488
00:26:14,322 --> 00:26:15,991
Obrigada por ligar.
489
00:26:15,991 --> 00:26:19,327
{\an8}Há 19 emergências na sua frente.
490
00:26:19,327 --> 00:26:22,455
- Certo! Está esperando bem.
- Sim.
491
00:26:22,455 --> 00:26:24,708
- Pediu o luminol?
- Está a caminho.
492
00:26:24,708 --> 00:26:26,960
Que bom, cara. Temos orgulho de você.
493
00:26:27,460 --> 00:26:28,461
Ei, Oliver.
494
00:26:29,296 --> 00:26:30,297
Veja. Os números.
495
00:26:30,297 --> 00:26:32,090
É o código da tranca?
496
00:26:32,090 --> 00:26:33,341
Talvez.
497
00:26:34,593 --> 00:26:38,305
Vamos tentar entrar na casa do Dudenoff
o mais rápido possível.
498
00:26:38,305 --> 00:26:39,556
- Aí voltamos.
- Tá.
499
00:26:39,556 --> 00:26:44,519
Avise se a polícia atender
ou se o luminol chegar. Está indo bem.
500
00:26:48,356 --> 00:26:50,233
O Charles não está muito bem.
501
00:26:50,942 --> 00:26:54,112
Temos que achar o assassino logo.
Ele vai morrer.
502
00:26:54,821 --> 00:26:55,905
Ótimo. Funciona.
503
00:27:09,085 --> 00:27:12,839
Se alguém mora aqui,
com certeza é um psicopata.
504
00:27:12,839 --> 00:27:14,466
Um rádio amador.
505
00:27:14,466 --> 00:27:16,134
Esse povo tem hobbies.
506
00:27:25,268 --> 00:27:26,269
Ei.
507
00:27:26,770 --> 00:27:29,522
Veja, tem uma pegada no radiador.
508
00:27:29,522 --> 00:27:30,899
E lascas de tinta.
509
00:27:30,899 --> 00:27:32,734
A janela foi arrombada.
510
00:27:37,155 --> 00:27:38,990
Deve ser o ninho do atirador.
511
00:27:40,867 --> 00:27:43,370
E é muito espaçoso para um estúdio.
512
00:27:46,331 --> 00:27:47,582
Ho, ho, ho.
513
00:27:49,709 --> 00:27:50,835
É um enfeite?
514
00:27:52,337 --> 00:27:53,380
Oliver!
515
00:27:53,880 --> 00:27:55,632
- O quê?
- Mais presunto.
516
00:27:57,801 --> 00:27:59,427
Ele é tão fofo.
517
00:27:59,427 --> 00:28:00,679
Qual é o seu nome?
518
00:28:00,679 --> 00:28:03,765
- Costeleta? Pancinha?
- Está bem.
519
00:28:04,641 --> 00:28:05,642
Céus!
520
00:28:05,642 --> 00:28:07,018
Droga!
521
00:28:21,491 --> 00:28:23,785
Pare!
522
00:28:25,412 --> 00:28:26,413
Espere.
523
00:28:41,636 --> 00:28:44,097
- Escapou.
- Pelo menos ele tem chance.
524
00:28:44,097 --> 00:28:45,181
Vá!
525
00:28:48,309 --> 00:28:50,687
Vamos pegar umas coisas e cair fora.
526
00:28:51,438 --> 00:28:53,273
Estou com medo de sair daqui.
527
00:28:53,898 --> 00:28:55,066
Ficamos abaixados.
528
00:28:56,609 --> 00:28:57,610
Bem seguros.
529
00:28:59,070 --> 00:29:00,071
Para sempre.
530
00:29:02,073 --> 00:29:05,034
Muitas culturas comem no chão.
Vai ser ótimo.
531
00:29:07,495 --> 00:29:09,330
Obrigada por ligar.
532
00:29:09,330 --> 00:29:12,000
Há oito emergências na sua frente.
533
00:29:12,000 --> 00:29:13,084
Quase lá.
534
00:29:21,551 --> 00:29:22,927
É o luminol.
535
00:29:24,137 --> 00:29:25,305
Lá embaixo.
536
00:29:26,347 --> 00:29:28,016
Você não precisa descer.
537
00:29:30,393 --> 00:29:31,394
Mande alguém.
538
00:29:32,061 --> 00:29:35,273
Deixe que estranhos achem o assassino
da sua protetora.
539
00:29:43,239 --> 00:29:45,492
Tenho que pelo menos pegar a caixa.
540
00:29:47,243 --> 00:29:49,746
Só tenho que pegar um pacote.
541
00:29:49,746 --> 00:29:52,207
É fácil. Pego um pacote sem morrer...
542
00:29:53,625 --> 00:29:54,918
Tá, vou lá.
543
00:29:54,918 --> 00:29:57,837
Entro disfarçado. Está bem.
544
00:29:58,463 --> 00:29:59,464
Direi ao Lester:
545
00:29:59,464 --> 00:30:02,133
"Não olhe, não diga meu nome,
me dê o pacote."
546
00:30:02,884 --> 00:30:04,302
- Polícia!
- Não me mate!
547
00:30:04,302 --> 00:30:06,429
- Afaste-se!
- Savage, está bem?
548
00:30:06,429 --> 00:30:07,639
Não sei, estou?
549
00:30:07,639 --> 00:30:11,017
Jan Bellows fugiu usando parkour
e manipulação psicossexual,
550
00:30:11,017 --> 00:30:14,479
e achamos desenhos dela
fazendo coisas bizarras com você.
551
00:30:14,479 --> 00:30:17,899
Jogando ácido e xixi.
Não sei bem como isso mata alguém,
552
00:30:17,899 --> 00:30:19,442
mas vamos ver o banheiro.
553
00:30:19,442 --> 00:30:20,735
Viu? Ela é real.
554
00:30:20,735 --> 00:30:21,820
Ela estava aqui!
555
00:30:24,489 --> 00:30:28,827
Ela estava aqui? E não deu queixa?
Você sabe que é crime.
556
00:30:31,454 --> 00:30:33,331
Savage, quer me dizer algo?
557
00:30:33,331 --> 00:30:35,208
Alô, qual é a emergência?
558
00:30:39,337 --> 00:30:40,588
Alô?
559
00:30:41,923 --> 00:30:43,424
Houve um assassinato.
560
00:30:45,301 --> 00:30:47,345
Tá de brincadeira.
561
00:30:47,345 --> 00:30:50,181
Vá checar o incinerador.
562
00:30:51,057 --> 00:30:53,101
{\an8}E pegamos o seu pacote.
563
00:30:54,310 --> 00:30:56,396
{\an8}Senhor, disse "assassinato"?
564
00:30:59,065 --> 00:31:00,108
Spray de luminol
565
00:31:03,570 --> 00:31:04,612
Venha, vamos.
566
00:31:04,612 --> 00:31:06,781
A polícia logo vai voltar.
567
00:31:06,781 --> 00:31:08,825
Podemos usar isso em cena de crime?
568
00:31:08,825 --> 00:31:11,244
A gente pede perdão em vez de permissão.
569
00:31:11,244 --> 00:31:13,246
Certo. O que o luminol faz mesmo?
570
00:31:13,246 --> 00:31:15,540
Vai nos mostrar onde a Sazz sangrou.
571
00:31:16,457 --> 00:31:17,667
Está pronto?
572
00:31:18,376 --> 00:31:21,170
Preciso de um momento primeiro.
573
00:31:48,072 --> 00:31:49,616
Falhei com você hoje, Sazz.
574
00:31:51,784 --> 00:31:52,785
Bem,
575
00:31:53,369 --> 00:31:54,704
também não fui bem.
576
00:31:54,704 --> 00:31:57,248
E eu sou você, então, é.
577
00:31:58,416 --> 00:31:59,542
Nós surtamos.
578
00:32:00,585 --> 00:32:03,504
Como vou achar seu assassino
se tenho medo de sair?
579
00:32:04,172 --> 00:32:07,175
Não sei como fazer isso. Só sei congelar.
580
00:32:07,759 --> 00:32:09,052
Precisa de um dublê.
581
00:32:10,720 --> 00:32:12,722
Lembra na primeira temporada,
582
00:32:13,556 --> 00:32:16,935
quando houve a explosão no clube de strip?
583
00:32:17,435 --> 00:32:22,440
E, por horas, você ficou correndo
e mergulhando em um rio imundo.
584
00:32:22,440 --> 00:32:25,151
- Meu cabelo pegou fogo.
- Pegou mesmo.
585
00:32:25,860 --> 00:32:27,236
E tudo antes do almoço.
586
00:32:27,820 --> 00:32:31,866
Eu almocei sozinho, como sempre.
587
00:32:33,284 --> 00:32:34,410
Aí,
588
00:32:35,662 --> 00:32:37,288
você bateu no meu trailer
589
00:32:37,288 --> 00:32:41,000
trazendo cinco caras da equipe
com quem eu nunca tinha falado,
590
00:32:41,501 --> 00:32:46,881
e todos me agradeceram por convidá-los pra
um jogo de pôquer, o que não fiz antes.
591
00:32:46,881 --> 00:32:47,966
Uma mentirinha.
592
00:32:48,466 --> 00:32:54,097
Eu joguei pôquer semanal
com essa galera por oito anos.
593
00:32:56,474 --> 00:32:58,101
Você me deu amigos.
594
00:33:00,144 --> 00:33:02,438
Quem era aquele cara? O Agarrador?
595
00:33:02,438 --> 00:33:03,523
Era engraçado.
596
00:33:03,523 --> 00:33:07,860
E o grandão cabeludo, Schma...
597
00:33:07,860 --> 00:33:09,320
- Schmeong.
- Schmeong.
598
00:33:09,320 --> 00:33:10,405
É.
599
00:33:11,239 --> 00:33:13,032
Você foi mais do que uma dublê.
600
00:33:15,076 --> 00:33:19,789
Você cuidou de mim de todas as formas
que se pode cuidar de alguém.
601
00:33:22,125 --> 00:33:25,670
É minha melhor amiga mais antiga.
602
00:33:28,006 --> 00:33:29,424
O que farei sem você?
603
00:33:38,016 --> 00:33:39,017
Charles.
604
00:33:39,559 --> 00:33:40,768
Vamos lá.
605
00:33:50,278 --> 00:33:51,696
Ela estava bem aqui.
606
00:34:00,413 --> 00:34:01,456
Ei.
607
00:34:01,456 --> 00:34:02,540
Veja isto.
608
00:34:04,584 --> 00:34:07,128
Ela escreveu uma mensagem com o sangue?
609
00:34:09,005 --> 00:34:11,340
Charles, sabe o que isso significa?
610
00:34:13,092 --> 00:34:14,093
Sim.
611
00:34:15,511 --> 00:34:16,637
Eu sei.
612
00:34:16,637 --> 00:34:17,847
TOCA AQUI
613
00:34:18,347 --> 00:34:19,807
Meu pai também me disse:
614
00:34:19,807 --> 00:34:23,436
"Para ter uma longa carreira,
precisa encontrar sua alma gêmea.
615
00:34:24,645 --> 00:34:25,730
Sua número um.
616
00:34:26,481 --> 00:34:28,441
Aquela por quem sempre vai cair."
617
00:34:29,192 --> 00:34:31,194
Quando achei Charles-Haden Savage,
618
00:34:32,487 --> 00:34:33,738
sabia que era ele.
619
00:34:35,907 --> 00:34:37,784
E não é apenas um trabalho fixo.
620
00:34:38,576 --> 00:34:42,163
Encontrar seu número um
força você a desbloquear partes de si
621
00:34:42,163 --> 00:34:43,664
que nem sabia que tinha.
622
00:34:49,921 --> 00:34:51,255
Porque tudo o que faz,
623
00:34:53,132 --> 00:34:55,301
faz para alguém que ama.
624
00:34:59,931 --> 00:35:01,057
Cacilda!
625
00:35:04,227 --> 00:35:05,436
{\an8}Não são números.
626
00:35:06,813 --> 00:35:07,814
São letras.
627
00:35:07,814 --> 00:35:09,107
{\an8}CacilDA
628
00:35:13,027 --> 00:35:15,113
Um deles matou a Sazz?
629
00:35:15,696 --> 00:35:17,198
Vamos descobrir.
630
00:35:17,698 --> 00:35:20,326
Não investigamos mais a morte da Sazz.
631
00:35:21,786 --> 00:35:23,371
Investigamos a minha.
632
00:36:15,089 --> 00:36:17,091
{\an8}Legendas: Nicole Bracco