1 00:00:01,001 --> 00:00:02,794 E o próximo podcast? 2 00:00:04,087 --> 00:00:06,840 Precisamos de um cadáver quente e fresco, 3 00:00:06,840 --> 00:00:09,342 de preferência bem aqui, ou bem perto daqui. 4 00:00:09,342 --> 00:00:12,220 Recebi outro e-mail do Bev Melon. 5 00:00:12,220 --> 00:00:15,348 - Querem fazer um filme do podcast. - Paramount? 6 00:00:15,348 --> 00:00:18,601 Querem nos encontrar em LA pra uma reunião semana que vem. 7 00:00:18,601 --> 00:00:20,562 Vamos falar de filmes. 8 00:00:21,187 --> 00:00:23,857 Convidei a Sazz, mas ela parou de responder, 9 00:00:23,857 --> 00:00:25,525 e sempre me responde. 10 00:00:25,525 --> 00:00:28,319 Ela tinha algo delicado para falar comigo. 11 00:00:28,319 --> 00:00:31,114 Muitas articulações dela eram de metal. 12 00:00:31,114 --> 00:00:33,450 {\an8}Parece que as melhores vêm da Bulgária. 13 00:00:33,450 --> 00:00:34,743 O que é tudo isso? 14 00:00:35,535 --> 00:00:37,287 Quer trocar a janela da cozinha. 15 00:00:37,287 --> 00:00:40,707 - Algo deixou um buraco. - Um buraco de bala? 16 00:00:46,171 --> 00:00:47,380 BULGÁRIA 17 00:00:52,802 --> 00:00:53,803 Certo. Sim. 18 00:00:54,888 --> 00:00:56,306 Espere aí. 19 00:00:56,306 --> 00:00:59,142 Dublês não são atrevidos. 20 00:00:59,142 --> 00:01:00,560 {\an8}Achamos o perigo sexy. 21 00:01:00,560 --> 00:01:02,520 {\an8}Dublê de Charles-Haden Savage 22 00:01:02,520 --> 00:01:04,731 {\an8}Flertamos com ele, pagamos bebidas, 23 00:01:04,731 --> 00:01:07,734 {\an8}mas não deixamos o perigo ir até o final. 24 00:01:07,734 --> 00:01:08,818 {\an8}Sabe? 25 00:01:08,818 --> 00:01:10,653 Corremos perigo em segurança. 26 00:01:11,154 --> 00:01:15,158 Se nos ferirmos, sobrevivemos para cair de novo. 27 00:01:16,159 --> 00:01:17,702 Sabe quem me ensinou isso? 28 00:01:18,536 --> 00:01:20,497 O melhor dublê do mundo. 29 00:01:21,581 --> 00:01:24,709 Meu pai, Slim Pataki. 30 00:01:27,045 --> 00:01:29,964 Venho de uma longa linhagem de dublês. 31 00:01:30,840 --> 00:01:33,760 A maioria dos pais quer afastar os filhos do perigo. 32 00:01:35,595 --> 00:01:37,138 Os meus brincavam com ele. 33 00:01:37,138 --> 00:01:38,473 Juro por Deus. 34 00:01:38,473 --> 00:01:40,266 De novo! 35 00:01:40,266 --> 00:01:43,144 Não adianta tentar não cair. 36 00:01:43,144 --> 00:01:44,646 Você sempre cai. 37 00:01:44,646 --> 00:01:48,858 Mas o truque é se levantar e chacoalhar a poeira 38 00:01:48,858 --> 00:01:52,821 para garantir que não vai virar pó. 39 00:01:54,572 --> 00:01:57,075 Charles? Você está bem? 40 00:01:58,326 --> 00:01:59,452 Do que precisa? 41 00:02:00,286 --> 00:02:01,329 Estamos aqui. 42 00:02:03,039 --> 00:02:04,082 O que eu faço? 43 00:02:05,083 --> 00:02:07,418 Não posso jogá-la no ralo. 44 00:02:08,628 --> 00:02:11,631 Podemos pegar um lenço. 45 00:02:12,298 --> 00:02:15,426 Sim. Um lenço respeitoso. 46 00:02:15,426 --> 00:02:18,138 Sazz não pode acabar em um lenço. 47 00:02:18,138 --> 00:02:20,431 Pode deixar assim. 48 00:02:21,641 --> 00:02:23,768 Sempre terá as mãos dela pra segurar. 49 00:02:27,188 --> 00:02:28,648 Retiro o que disse. 50 00:02:30,733 --> 00:02:32,026 Vou chamar a polícia. 51 00:02:32,026 --> 00:02:33,153 - Ótimo. - Certo. 52 00:02:40,285 --> 00:02:41,995 - Quer que eu... - Não. 53 00:02:44,497 --> 00:02:45,790 Sei o que vou fazer. 54 00:02:46,416 --> 00:02:48,001 Vou lavá-la em uma tigela. 55 00:02:48,001 --> 00:02:49,210 - Boa. - Uma tigela. 56 00:02:49,210 --> 00:02:52,255 Posso pegar a água e as cinzas, jogar em algo 57 00:02:52,255 --> 00:02:53,965 e deixar a água evaporar. 58 00:02:54,465 --> 00:02:56,092 Talvez em um jarro. 59 00:02:56,092 --> 00:02:58,428 - Aconchegante. Boa. - Sim, um jarro. 60 00:02:58,428 --> 00:03:01,848 - Eu amo jarros. - E vamos trazer um pra você. 61 00:03:01,848 --> 00:03:02,932 Vamos. 62 00:03:12,192 --> 00:03:13,693 Sazz. 63 00:04:03,368 --> 00:04:05,119 Ei, não se preocupe. 64 00:04:07,872 --> 00:04:09,999 Minha morte é o menor dos seus problemas. 65 00:04:09,999 --> 00:04:12,794 E tire as mãos dos meus peitos. 66 00:05:00,883 --> 00:05:05,179 Episódio Dois - 4a Temporada Portais do Céu 67 00:05:10,184 --> 00:05:12,603 Ai, ela também não sai de mim. 68 00:05:12,603 --> 00:05:15,356 {\an8}Bem quando minha lavanderia aumentou o preço. 69 00:05:15,356 --> 00:05:19,360 {\an8}Oliver, pare de jogar a Sazz no chão e alinhe o tiro. 70 00:05:19,360 --> 00:05:21,863 {\an8}Sim, desculpe. Está bem. Certo. 71 00:05:21,863 --> 00:05:24,699 {\an8}Se Sazz foi atingida aí, 72 00:05:24,699 --> 00:05:29,662 {\an8}então o ângulo do atirador vinha do apartamento da outra esquina. 73 00:05:29,662 --> 00:05:33,875 {\an8}Mas e se ela levou o tiro aqui e depois caiu? 74 00:05:34,459 --> 00:05:38,671 {\an8}Então o tiro viria da janela ao lado. 75 00:05:38,671 --> 00:05:41,090 {\an8}Certo. Minhas mãos estão limpas. 76 00:05:41,090 --> 00:05:42,550 {\an8}Sazz está no jarro. 77 00:05:43,092 --> 00:05:44,093 {\an8}Não neste quarto. 78 00:05:44,093 --> 00:05:46,054 {\an8}Vou colocá-la aqui. 79 00:05:46,054 --> 00:05:47,638 {\an8}Certo. Espere, não. 80 00:05:47,638 --> 00:05:49,307 {\an8}Vou colocá-la aqui, 81 00:05:49,307 --> 00:05:51,684 {\an8}porque Sazz adorava sentar neste balcão. 82 00:05:51,684 --> 00:05:53,019 {\an8}Então, é bem aqui... 83 00:05:53,019 --> 00:05:54,520 {\an8}A menos que ela fique... 84 00:05:54,520 --> 00:05:55,688 {\an8}Não, aqui mesmo. 85 00:05:55,688 --> 00:05:59,859 {\an8}Está bom, porque é hora de colocar o protocolo em prática. 86 00:05:59,859 --> 00:06:01,152 {\an8}Chamar a polícia. 87 00:06:01,152 --> 00:06:02,528 {\an8}- Espere. - Calma. 88 00:06:02,528 --> 00:06:05,531 {\an8}Digo, sim, faça o que precisa fazer. 89 00:06:05,531 --> 00:06:08,201 {\an8}O que precisar. Com certeza. Charles. 90 00:06:08,201 --> 00:06:12,246 É que pensamos em falar com algumas pessoas 91 00:06:12,246 --> 00:06:16,751 antes que aconteça uma muvuca no prédio. 92 00:06:19,170 --> 00:06:20,671 Está bem. 93 00:06:20,671 --> 00:06:22,131 O que sabemos? 94 00:06:22,131 --> 00:06:25,843 Está bem. Então, Sazz veio aqui pelo vinho. 95 00:06:25,843 --> 00:06:28,679 Tem um buraco de bala no vidro, 96 00:06:28,679 --> 00:06:31,099 e achei alguns cacos no parapeito. 97 00:06:31,099 --> 00:06:33,810 Então parece que a bala entrou, não saiu. 98 00:06:33,810 --> 00:06:37,313 E o cão farejador do Howard acha que tinha um corpo por aqui 99 00:06:37,313 --> 00:06:40,942 que foi arrastado pra lixeira por alguém que acessou seu apê, 100 00:06:40,942 --> 00:06:42,276 o que é assustador. 101 00:06:42,944 --> 00:06:45,321 E encontramos a Sazz no incinerador. 102 00:06:46,322 --> 00:06:48,783 Coitada da Sazz. 103 00:06:48,783 --> 00:06:50,159 Queria acrescentar algo, 104 00:06:50,159 --> 00:06:54,789 mas sou só uma manifestação do seu estado mental decadente, então... 105 00:06:55,373 --> 00:06:58,042 O tiro veio da Torre Oeste. 106 00:06:58,042 --> 00:07:00,628 Provavelmente do outro lado, no 14o andar. 107 00:07:00,628 --> 00:07:03,214 Temos que saber exatamente onde o corpo estava 108 00:07:03,214 --> 00:07:04,841 pra saber qual apartamento. 109 00:07:05,550 --> 00:07:06,801 Podemos usar luminol. 110 00:07:06,801 --> 00:07:08,261 Posso pedir uma garrafa. 111 00:07:08,261 --> 00:07:09,429 Isso. 112 00:07:09,429 --> 00:07:12,098 E o que é luminol, meus nerds de assassinato? 113 00:07:12,098 --> 00:07:14,434 Algo que faz sangue brilhar no escuro. 114 00:07:14,434 --> 00:07:16,394 E outros fluidos corporais. 115 00:07:16,394 --> 00:07:19,355 Foi como descobri o que os pedreiros faziam 116 00:07:19,355 --> 00:07:20,898 no meu antigo apê. 117 00:07:21,732 --> 00:07:23,568 Não entendo. Quem mataria Sazz? 118 00:07:23,568 --> 00:07:24,819 Todos amam a Sazz. 119 00:07:25,611 --> 00:07:30,992 Lembre-se que o atirador estava no Arconia 120 00:07:30,992 --> 00:07:33,536 mirando no seu apartamento. 121 00:07:33,536 --> 00:07:38,082 E atiraram em alguém vestido como você na sua cozinha. 122 00:07:38,082 --> 00:07:39,500 Está entendendo? 123 00:07:39,500 --> 00:07:41,627 Estou entendendo. 124 00:07:41,627 --> 00:07:43,337 Acham que eu era o alvo? 125 00:07:43,337 --> 00:07:44,630 Que absurdo. 126 00:07:44,630 --> 00:07:48,259 Fui o oitavo policial de TV mais amado da People Magazine. 127 00:07:48,259 --> 00:07:51,220 - Em 1989. - 1991. 128 00:07:52,346 --> 00:07:53,389 Tá. 129 00:07:53,389 --> 00:07:55,725 É óbvio que a Sazz estava aprontando. 130 00:07:55,725 --> 00:07:59,020 E estes bilhetes que achamos no apartamento dela? 131 00:07:59,020 --> 00:08:00,229 Olhem só. 132 00:08:00,229 --> 00:08:01,606 {\an8}"Cachorro doente." 133 00:08:01,606 --> 00:08:04,275 - Este aqui tem números aleatórios. - É. 134 00:08:04,984 --> 00:08:06,569 {\an8}"Dudenoff." 135 00:08:06,569 --> 00:08:08,362 Não sei o que significa. 136 00:08:09,614 --> 00:08:12,283 "Olhando para o Charles." 137 00:08:12,992 --> 00:08:16,287 É um erro fazer suposições tão cedo em uma investigação. 138 00:08:16,287 --> 00:08:17,872 Não podem te influenciar. 139 00:08:17,872 --> 00:08:20,917 Se você era o alvo, então fui morta por sua causa. 140 00:08:20,917 --> 00:08:23,419 Esse tipo de culpa vai paralisá-lo. 141 00:08:23,419 --> 00:08:25,588 Não sabemos quem era o alvo. 142 00:08:27,798 --> 00:08:33,554 Olhe, amigão, podemos fazer uma lista de pessoas que te odeiam 143 00:08:33,554 --> 00:08:35,181 e que odiavam a Sazz. 144 00:08:35,181 --> 00:08:37,600 Pode ser mais rápido começar com a Sazz. 145 00:08:39,602 --> 00:08:42,855 Sazz namorava a Jan, uma assassina, 146 00:08:42,855 --> 00:08:45,149 e disse que queria terminar com ela, 147 00:08:45,149 --> 00:08:48,236 e sabemos o que a Jan faz com quem termina com ela. 148 00:08:48,236 --> 00:08:52,865 Certo. Mas a Jan está presa, e você também terminou com ela. 149 00:08:52,865 --> 00:08:54,575 Certo. 150 00:08:54,575 --> 00:08:55,826 Vou chamar a polícia. 151 00:08:55,826 --> 00:08:58,663 Faz uma semana, e o ombro e o joelho búlgaros 152 00:08:58,663 --> 00:09:00,414 da Sazz estão no incinerador. 153 00:09:01,958 --> 00:09:03,793 Emergência. Está em perigo agora? 154 00:09:03,793 --> 00:09:05,920 Não, não há provas disso. 155 00:09:05,920 --> 00:09:07,380 Por favor, aguarde. 156 00:09:08,089 --> 00:09:09,715 Obrigada por ligar. 157 00:09:09,715 --> 00:09:13,302 Há 68 emergências na sua frente. 158 00:09:13,302 --> 00:09:14,762 Sessenta e oito. 159 00:09:14,762 --> 00:09:18,933 Certo. Nossa cidade gloriosa nos deu um tempo. 160 00:09:18,933 --> 00:09:23,896 Por que não falamos sobre o que sabemos dos moradores da Torre Oeste? 161 00:09:28,192 --> 00:09:29,860 Os Oestinhos. 162 00:09:30,945 --> 00:09:32,613 Eles são estranhos. 163 00:09:32,613 --> 00:09:35,241 Esquisitões, solitários. 164 00:09:35,241 --> 00:09:36,409 Locatários. 165 00:09:37,243 --> 00:09:38,661 Não precisa falar assim. 166 00:09:38,661 --> 00:09:43,791 É, velhote. Nem todos estavam vivos quando um apê custava um saco de feijão. 167 00:09:43,791 --> 00:09:45,501 Eu mataria por um aluguel. 168 00:09:45,501 --> 00:09:48,963 Certo, Charles, fale sobre os Oestinhos. 169 00:09:49,714 --> 00:09:54,218 E por que talvez, supostamente, queiram te matar. 170 00:09:54,218 --> 00:09:55,886 Tem o Joe Fura-Olho. 171 00:09:56,804 --> 00:09:58,389 Parece hostil. 172 00:09:58,389 --> 00:10:02,935 Vive olhando para mim com cara feia. 173 00:10:05,646 --> 00:10:07,857 E a família do molho. 174 00:10:07,857 --> 00:10:14,280 Sempre fazendo algum molho e olhando para cá. 175 00:10:14,947 --> 00:10:16,324 Três pessoas. 176 00:10:16,324 --> 00:10:17,783 Muitas panelas. 177 00:10:17,783 --> 00:10:19,994 Sempre misturando. 178 00:10:19,994 --> 00:10:23,748 Eles se misturam com assassinos? 179 00:10:23,748 --> 00:10:25,583 E o mais estranho de todos. 180 00:10:25,583 --> 00:10:27,918 O Viciado em Natal. 181 00:10:27,918 --> 00:10:30,087 Cara bonito. Sempre malhando. 182 00:10:30,087 --> 00:10:33,132 Nunca guarda a decoração de Natal. 183 00:10:33,132 --> 00:10:36,177 Usa um suéter de Natal o ano todo. 184 00:10:36,886 --> 00:10:39,388 É quase todo o andar que vejo, 185 00:10:39,388 --> 00:10:43,601 tirando aquele apartamento que nunca abre a persiana. 186 00:10:44,310 --> 00:10:49,065 Vejo as luzes acenderem e apagarem, mas nunca vejo ninguém lá. 187 00:10:50,358 --> 00:10:51,484 Interessante. 188 00:10:51,484 --> 00:10:53,986 Vamos checar antes que a polícia chegue. 189 00:10:53,986 --> 00:10:56,739 Temos que dar a volta no quarteirão pra entrar. 190 00:10:56,739 --> 00:10:59,784 É, isolaram a Torre Oeste do Arconia de verdade 191 00:10:59,784 --> 00:11:01,285 quando abriram um bordel. 192 00:11:01,285 --> 00:11:02,495 Muito bom esse bordel. 193 00:11:03,496 --> 00:11:06,832 Charles, mande mensagem quando a emergência atender. 194 00:11:08,334 --> 00:11:09,877 Sazz era a minha dublê. 195 00:11:09,877 --> 00:11:11,170 Quero investigar. 196 00:11:11,170 --> 00:11:15,675 Escute, sei que não sabemos quem era o alvo, 197 00:11:16,175 --> 00:11:17,677 mas, só para garantir, 198 00:11:17,677 --> 00:11:21,931 por que não ajuda aqui com as persianas fechadas? 199 00:11:21,931 --> 00:11:24,809 Aguarde e faça um novo quadro de assassino. 200 00:11:24,809 --> 00:11:26,644 Peça o luminol. 201 00:11:27,353 --> 00:11:29,563 Luminol! Entrega! 202 00:11:29,563 --> 00:11:31,857 Nunca fomos tão técnicos. 203 00:11:33,484 --> 00:11:36,654 Sabe que isso vai acontecer. É melhor já começar. 204 00:11:41,909 --> 00:11:45,913 - Estão me enrolando. - Charles, é um trabalho grande. 205 00:11:45,913 --> 00:11:50,000 Precisamos que fique seguro aqui e aguarde. 206 00:11:50,000 --> 00:11:51,502 Não precisa ajudar lá fora. 207 00:11:51,502 --> 00:11:53,337 Tentaram atirar em você aqui. 208 00:11:53,337 --> 00:11:55,047 Eu não era o alvo. 209 00:11:56,382 --> 00:12:01,137 Claro que não, mas use a tranca. O assassino podia ter a chave. 210 00:12:01,137 --> 00:12:02,221 Amamos você. 211 00:12:02,763 --> 00:12:03,848 Amamos mesmo. 212 00:12:04,682 --> 00:12:06,267 Queria ter dito isso. 213 00:12:11,188 --> 00:12:12,690 Charles, a tranca! 214 00:12:17,278 --> 00:12:19,613 Ele está falando com o ar. 215 00:12:19,613 --> 00:12:22,032 Já falei com algumas pessoas mortas. 216 00:12:22,032 --> 00:12:24,910 Eu já inventei um número de vocês dois dançando. 217 00:12:24,910 --> 00:12:26,412 Suas pernas eram melhores. 218 00:12:26,412 --> 00:12:27,788 O que é isso? 219 00:12:27,788 --> 00:12:31,208 {\an8}"Reunião esta noite. Evite que nosso lar seja dominado 220 00:12:31,208 --> 00:12:33,294 {\an8}por uma filmagem de Hollywood." 221 00:12:33,294 --> 00:12:35,588 Não, esse filme tem que rolar. 222 00:12:35,588 --> 00:12:39,633 Só assim consigo acompanhar minha namorada sexy e bem-sucedida. 223 00:12:39,633 --> 00:12:43,179 E sabia que o coadjuvante da Loretta é famoso na internet 224 00:12:43,179 --> 00:12:45,973 por ter uma "mala enorme"? 225 00:12:45,973 --> 00:12:50,686 Eu sei. Li tudo sobre isso em uma tarde chuvosa. 226 00:12:50,686 --> 00:12:51,771 Portais do Céu. 227 00:12:52,271 --> 00:12:53,272 Já viu? 228 00:12:53,272 --> 00:12:56,942 Foi a primeira vez que vi pessoas reais sendo elas mesmas 229 00:12:56,942 --> 00:12:58,819 e tendo valor como personagens. 230 00:12:58,819 --> 00:13:01,113 Era sobre cemitérios para mascotes. 231 00:13:02,072 --> 00:13:07,328 Mas com uma profundeza existencial sobre a vida após a morte. 232 00:13:07,870 --> 00:13:10,331 Não tanto pelos mortos. Eu amo muito... 233 00:13:10,331 --> 00:13:12,541 Você filmou centenas de vezes, 234 00:13:12,541 --> 00:13:16,420 e o mundo só vai se lembrar do seu rosto neste documentário antigo. 235 00:13:16,420 --> 00:13:17,505 Bem, 236 00:13:18,506 --> 00:13:21,050 ser filmado não é o único jeito de ser lembrado. 237 00:13:23,886 --> 00:13:26,639 Sabe, mesmo que você fosse o alvo, 238 00:13:27,681 --> 00:13:29,099 não deve se sentir mal. 239 00:13:29,975 --> 00:13:30,976 É assim mesmo. 240 00:13:31,477 --> 00:13:33,103 Eu levo os golpes por você. 241 00:13:36,398 --> 00:13:38,275 DE LONGA DATA - TORRE OESTE 242 00:13:38,275 --> 00:13:39,902 {\an8}Só querem me assustar. 243 00:13:39,902 --> 00:13:40,986 A MESA DA SAZZ 244 00:13:40,986 --> 00:13:43,906 Não vou me assustar no meu próprio apartamento... 245 00:13:46,867 --> 00:13:47,868 Armário. 246 00:13:48,828 --> 00:13:51,413 Não sei por que sussurro. Nem estou aqui. 247 00:14:06,554 --> 00:14:07,847 Oi, Charles. 248 00:14:11,892 --> 00:14:13,936 É, ela é real. 249 00:14:20,985 --> 00:14:22,319 A Torre Oeste. 250 00:14:24,488 --> 00:14:28,117 Em algum lugar deste buraco há um ninho de atirador. 251 00:14:28,117 --> 00:14:31,287 É a nossa única chance de conhecer pessoas casualmente 252 00:14:31,287 --> 00:14:33,664 antes que a polícia alerte todos. 253 00:14:33,664 --> 00:14:36,709 Vamos olhar pelas janelas e conversar. 254 00:14:36,709 --> 00:14:37,877 Ficar de olho. 255 00:14:37,877 --> 00:14:41,547 Primeiro, o ameaçador Joe Fura-Olho. 256 00:14:43,591 --> 00:14:44,592 Certo. 257 00:14:48,804 --> 00:14:50,014 Ei! 258 00:14:50,014 --> 00:14:54,143 São os podcasters famosos da Torre Leste! 259 00:14:54,143 --> 00:14:55,561 Sim, somos nós. 260 00:14:56,061 --> 00:14:58,981 Oi, eu sou a Mabel. Não sei se sabe, 261 00:14:58,981 --> 00:15:01,817 mas vão gravar um filme aqui baseado no podcast. 262 00:15:01,817 --> 00:15:04,028 - Grandes astros, bacana. - Um filme? 263 00:15:04,028 --> 00:15:06,906 E procuramos possíveis locais para armar. 264 00:15:06,906 --> 00:15:08,407 Armar as câmeras. 265 00:15:08,407 --> 00:15:09,783 Isso. Para filmar. 266 00:15:09,783 --> 00:15:12,202 - Nada a ver com armas. - Sei. 267 00:15:12,202 --> 00:15:14,538 Gostaria de nos mostrar seu apê? 268 00:15:14,538 --> 00:15:15,831 Claro. 269 00:15:16,332 --> 00:15:19,543 Eu amo filmes. Mostro o que quiserem! 270 00:15:19,543 --> 00:15:20,836 Entrem. 271 00:15:22,713 --> 00:15:23,714 Vince Fish. 272 00:15:24,298 --> 00:15:26,967 Preciso me desculpar pelo tapa-olho. 273 00:15:27,468 --> 00:15:29,803 É conjuntivite resistente a antibióticos. 274 00:15:29,803 --> 00:15:33,557 Sai de um olho e volta para o outro, e vice-versa, 275 00:15:33,557 --> 00:15:36,644 como um vírus brincando de amarelinha. 276 00:15:36,644 --> 00:15:41,482 Bem, preciso colocar uma compressa nele, mas não gosto de segurar com as mãos, 277 00:15:41,482 --> 00:15:44,318 porque é altamente contagioso, certo? 278 00:15:44,318 --> 00:15:46,612 Então criei este sistema. 279 00:15:47,196 --> 00:15:48,697 - Conjuntivite. - Boa. 280 00:15:48,697 --> 00:15:50,741 Podemos olhar pela sua janela 281 00:15:50,741 --> 00:15:52,868 para ver o ângulo da Torre Leste? 282 00:15:52,868 --> 00:15:54,620 Claro, venham. 283 00:15:54,620 --> 00:15:58,082 Você tem uma boa visão daqui. 284 00:15:58,666 --> 00:16:00,709 Todos parecem tão pequenos 285 00:16:00,709 --> 00:16:02,962 que eu finjo que não são pessoas. 286 00:16:02,962 --> 00:16:06,048 São como formiguinhas que dá para esmagar. 287 00:16:06,048 --> 00:16:07,967 É só esmagar. 288 00:16:07,967 --> 00:16:10,719 Mas posso ver sua casa, Oliver. 289 00:16:10,719 --> 00:16:12,221 Lá no décimo. 290 00:16:12,221 --> 00:16:13,973 E Mabel, 291 00:16:14,556 --> 00:16:16,809 você morava no 12o. 292 00:16:17,893 --> 00:16:19,520 E a casa do seu colega. 293 00:16:20,270 --> 00:16:22,356 Por que ele faz omeletes solitários? 294 00:16:22,356 --> 00:16:24,274 E por que sempre me encara? 295 00:16:25,025 --> 00:16:27,152 Ninguém sabe da vida de ninguém. 296 00:16:27,987 --> 00:16:32,574 Não ia dar para filmar daqui pois as janelas não abrem. 297 00:16:37,246 --> 00:16:39,123 Que pena. 298 00:16:39,123 --> 00:16:42,042 É. Deve ser difícil imaginar, Lestinhos. 299 00:16:42,876 --> 00:16:46,839 Podem levantar as janelas e deixar entrar ar fresco. 300 00:16:47,339 --> 00:16:50,259 Bem, vou até a casa dos vizinhos jogar Cacilda. 301 00:16:50,259 --> 00:16:53,554 Podem vir junto para ver o apartamento deles, não é? 302 00:16:54,054 --> 00:16:55,222 - Seria ótimo. - Sim. 303 00:16:55,222 --> 00:16:57,683 - Adoraríamos. - Ótimo! Novos amigos! 304 00:17:02,021 --> 00:17:03,272 Para trás! 305 00:17:03,272 --> 00:17:06,650 Para trás. Como você saiu da prisão? 306 00:17:06,650 --> 00:17:10,946 Uma mistura de parkour que Sazz me ensinou e manipulação psicossexual. 307 00:17:11,447 --> 00:17:14,408 Não vou te entediar nem te excitar com os detalhes. 308 00:17:14,408 --> 00:17:15,659 Não estou entediada. 309 00:17:16,827 --> 00:17:19,163 Agradeço a dica das passagens secretas 310 00:17:19,163 --> 00:17:21,707 na segunda temporada do podcast. Ajudou. 311 00:17:22,458 --> 00:17:24,918 Charles, pare de correr. 312 00:17:27,421 --> 00:17:28,881 Não vim te matar. 313 00:17:29,548 --> 00:17:31,967 Saí porque estou preocupada com a Sazz. 314 00:17:31,967 --> 00:17:33,886 Preocupada? O quê? Por quê? 315 00:17:33,886 --> 00:17:36,180 Na semana passada parecia chateada. 316 00:17:36,180 --> 00:17:38,849 Aí não tive mais notícias dela. Você teve? 317 00:17:38,849 --> 00:17:42,144 Obrigada por ligar. Há 32 emergências na sua frente. 318 00:17:42,144 --> 00:17:43,353 Emergência 319 00:17:44,438 --> 00:17:45,439 Charles. 320 00:17:46,648 --> 00:17:48,567 Por que ligou para a emergência? 321 00:17:48,567 --> 00:17:51,737 - Direi se não me matar. - Mato se não me disser. 322 00:17:52,654 --> 00:17:53,655 Touché. 323 00:17:58,243 --> 00:17:59,953 Queria mesmo lavar isto. 324 00:18:07,252 --> 00:18:10,005 Somos mais como uma família aqui. 325 00:18:10,005 --> 00:18:13,592 Os apartamentos são menores, mas os corações são maiores. 326 00:18:14,176 --> 00:18:16,804 Deve ser por isso que tenho cardiomegalia. 327 00:18:18,806 --> 00:18:20,057 Inez! 328 00:18:20,682 --> 00:18:22,559 Temos visita! 329 00:18:25,896 --> 00:18:27,731 Carne fresca! 330 00:18:28,440 --> 00:18:29,858 Entrem logo. 331 00:18:29,858 --> 00:18:33,362 Vamos. 332 00:18:34,947 --> 00:18:36,657 - Oi. - Oi. 333 00:18:36,657 --> 00:18:37,741 Oi. 334 00:18:37,741 --> 00:18:39,326 Olá! 335 00:18:40,035 --> 00:18:41,411 - Alfonso! - Sim, mamãe? 336 00:18:42,746 --> 00:18:43,956 Melhore essa cara. 337 00:18:43,956 --> 00:18:45,582 Querem jogar Cacilda. 338 00:18:47,417 --> 00:18:50,045 Prazer em finalmente conhecê-los. 339 00:18:50,045 --> 00:18:52,172 Não é? Reunião das torres. 340 00:18:52,172 --> 00:18:55,676 - Devíamos ter vindo antes. - Minha mãe queria o seu amigo. 341 00:18:55,676 --> 00:18:56,760 Ana! 342 00:18:57,261 --> 00:18:58,554 Mas ela tem razão. 343 00:18:59,763 --> 00:19:02,099 Inez é apaixonada pelo Brazzos. 344 00:19:03,267 --> 00:19:06,478 Não, sério. Quando chegamos, ela o viu do outro lado. 345 00:19:06,478 --> 00:19:07,771 Quase se mijou. 346 00:19:07,771 --> 00:19:10,399 Achei que eu teria que eliminar o cara. 347 00:19:11,233 --> 00:19:15,988 Nossa. Anos vivendo em frente à paixão da sua esposa deve ser difícil, né? 348 00:19:15,988 --> 00:19:18,365 Ainda mais cozinhando com esse sutiã. 349 00:19:18,365 --> 00:19:21,910 O que posso fazer se o Brazzos gosta de me ver fazer molho? 350 00:19:21,910 --> 00:19:23,537 Mãe! Tenho que me mudar. 351 00:19:23,537 --> 00:19:25,414 Tudo bem. Vamos começar. 352 00:19:25,414 --> 00:19:27,249 Vão adorar o jogo. 353 00:19:27,875 --> 00:19:28,917 Mas cuidado. 354 00:19:29,710 --> 00:19:32,421 É um pouco perigoso. 355 00:19:39,887 --> 00:19:42,973 Então, o que acharam de Cacilda? 356 00:19:43,682 --> 00:19:47,227 Bem, é estimulante. Um pouco confuso. 357 00:19:47,227 --> 00:19:49,855 Me lembra de um jogo traumático de strip 358 00:19:49,855 --> 00:19:52,524 que joguei com o querido Frank Langella que... 359 00:19:52,524 --> 00:19:54,318 As cortinas não combinam... 360 00:19:54,318 --> 00:19:55,652 Ele adorou mesmo. 361 00:19:55,652 --> 00:19:57,404 Então, Mabel, conseguiu? 362 00:19:57,404 --> 00:19:58,906 Acho que não. 363 00:19:59,823 --> 00:20:01,825 Mas quero muito. 364 00:20:01,825 --> 00:20:03,493 Por que já estou obcecada? 365 00:20:03,493 --> 00:20:04,828 É viciante. 366 00:20:04,828 --> 00:20:07,873 Aposto que seu amigo Sr. Savage gostaria. 367 00:20:07,873 --> 00:20:09,708 Ele é meu passe livre, sabe? 368 00:20:10,500 --> 00:20:12,377 E isso não deveria acontecer 369 00:20:12,377 --> 00:20:15,339 com alguém que tenha chance de conhecer, 370 00:20:15,839 --> 00:20:19,051 ou alguém que fica olhando pela janela com uma cara boba. 371 00:20:19,051 --> 00:20:21,345 Pai. Não precisa ter medo do Brazzos. 372 00:20:21,345 --> 00:20:23,513 Ossos frágeis. A mãe o detonaria. 373 00:20:23,513 --> 00:20:25,182 Eu queria muito tentar. 374 00:20:26,475 --> 00:20:29,728 - Para onde está fugindo? - Preciso daquilo. 375 00:20:30,270 --> 00:20:31,271 Cadê a faca? 376 00:20:31,772 --> 00:20:33,857 Na pia do banheiro. Afiei. 377 00:20:41,240 --> 00:20:43,242 Bem, agora eu que preciso daquilo. 378 00:20:44,159 --> 00:20:46,995 - Não consegue resistir. - Esse é o meu amor! 379 00:20:58,590 --> 00:21:01,301 O que está acontecendo no banheiro? 380 00:21:01,301 --> 00:21:03,637 Desculpe. Segredo de Oestinho. 381 00:21:04,221 --> 00:21:05,681 Um atirador? 382 00:21:08,684 --> 00:21:10,310 Atiradores são babacas. 383 00:21:11,478 --> 00:21:15,065 De que adianta matar se não estiver perto pra aproveitar? 384 00:21:15,065 --> 00:21:16,400 É a melhor parte. 385 00:21:16,942 --> 00:21:19,027 Lembra, Charles? 386 00:21:21,238 --> 00:21:22,406 Eu a amava muito. 387 00:21:24,574 --> 00:21:27,286 Trabalhamos juntos por quase 40 anos. 388 00:21:27,286 --> 00:21:29,371 Ela levou todos os golpes por mim. 389 00:21:29,371 --> 00:21:31,581 Na parte mais perigosa da cena 390 00:21:31,581 --> 00:21:34,876 o diretor gritava "parado aí", e eu ficava parado. 391 00:21:35,460 --> 00:21:36,545 A Sazz falava... 392 00:21:36,545 --> 00:21:37,921 - Toca aqui. - ..."Toca aqui". 393 00:21:38,463 --> 00:21:42,759 E aí ela era atropelada por um barco enquanto eu tomava um refri. 394 00:21:43,760 --> 00:21:47,681 Não conseguia muito trabalho porque não tinha altura para mulheres. 395 00:21:49,141 --> 00:21:52,227 Ela disse que você deu início à vida dela. 396 00:21:53,437 --> 00:21:54,563 Ela te amava. 397 00:21:55,272 --> 00:21:57,399 Nossa. Isso está ficando meloso. 398 00:21:58,191 --> 00:22:00,027 Só não te matei por causa dela, 399 00:22:00,527 --> 00:22:02,571 apesar de horas de fantasia. 400 00:22:04,406 --> 00:22:06,116 Obrigado, Sazz. 401 00:22:06,742 --> 00:22:10,078 Preciso de uma camisa. Estou coberta de cérebro de guarda. 402 00:22:14,791 --> 00:22:16,084 Cérebro de guarda? 403 00:22:16,084 --> 00:22:17,502 Essa é a nossa Jan. 404 00:22:18,545 --> 00:22:19,796 Cacilda! 405 00:22:20,505 --> 00:22:22,549 Nossa! Eu precisava disso! 406 00:22:24,301 --> 00:22:25,594 M-A-L. 407 00:22:28,513 --> 00:22:29,848 - Venceu. - Consegui? 408 00:22:29,848 --> 00:22:31,308 - Sim! - O quê? 409 00:22:31,808 --> 00:22:33,268 - Consegui! - Conseguiu? 410 00:22:33,268 --> 00:22:34,436 Meu Deus! 411 00:22:34,436 --> 00:22:35,562 Eu perdi isso. 412 00:22:35,562 --> 00:22:37,314 Certo, novato. 413 00:22:37,314 --> 00:22:39,733 Ganhou a chance de ir ao banheiro. 414 00:22:40,233 --> 00:22:41,276 Prontinho, amigão. 415 00:22:43,278 --> 00:22:44,696 Não sei se... 416 00:22:44,696 --> 00:22:46,656 Ele tem razão. Você mereceu. 417 00:22:46,656 --> 00:22:47,741 Ollie, 418 00:22:48,575 --> 00:22:50,285 eu insisto. 419 00:22:51,995 --> 00:22:54,039 Entre lá. 420 00:22:54,039 --> 00:22:57,417 Entre lá! 421 00:22:57,417 --> 00:22:59,044 - Pegue a faca. - Vamos. 422 00:22:59,044 --> 00:23:04,883 Entre lá. 423 00:23:05,384 --> 00:23:06,385 Isso! 424 00:23:06,385 --> 00:23:07,844 Pegue a faca! 425 00:23:10,514 --> 00:23:11,723 Entre lá! 426 00:23:14,393 --> 00:23:15,394 É uma pessoa? 427 00:23:15,977 --> 00:23:17,854 Claro que não. É um presunto. 428 00:23:18,563 --> 00:23:20,857 Importado de Portugal. Muito especial. 429 00:23:22,234 --> 00:23:24,986 É um presunto, Mabel! É um presunto no chuveiro! 430 00:23:25,487 --> 00:23:26,822 - Sim! - Vá buscar! 431 00:23:26,822 --> 00:23:27,906 Boa. 432 00:23:28,407 --> 00:23:29,408 Certo. 433 00:23:29,408 --> 00:23:33,286 Parece que já conhecemos quase todo mundo desse lado do andar, 434 00:23:33,286 --> 00:23:38,208 com exceção do Cara do Natal e de quem mora no apê com a tranca. 435 00:23:38,708 --> 00:23:39,709 Quem mora lá? 436 00:23:39,709 --> 00:23:41,670 É o lar do Dudenoff. 437 00:23:43,338 --> 00:23:44,339 Dudenoff? 438 00:23:44,881 --> 00:23:47,175 Sabe como podemos contatá-lo? 439 00:23:47,175 --> 00:23:49,636 - Sem chance. - Não o vejo há eras. 440 00:23:49,636 --> 00:23:51,221 - Saiu da cidade. - Nunca sai. 441 00:23:51,221 --> 00:23:52,973 Ele nem tem telefone. 442 00:23:54,599 --> 00:23:57,102 Sazz está preocupada com você, Charles. 443 00:23:57,102 --> 00:23:58,979 O dia só melhora. 444 00:23:59,604 --> 00:24:02,190 Ela achava que alguém estava de olho em você. 445 00:24:02,190 --> 00:24:04,484 Bisbilhotava o prédio por isso. 446 00:24:04,484 --> 00:24:05,569 Este prédio? 447 00:24:06,069 --> 00:24:07,821 Ela investigava alguém daqui? 448 00:24:07,821 --> 00:24:13,326 Não sei. Mas na última vez que falamos, ela disse que podia haver outro assassino. 449 00:24:14,703 --> 00:24:17,664 Na quarta passada, após o Clube de Dança dos Presos. 450 00:24:17,664 --> 00:24:19,499 A noite em que ela morreu. 451 00:24:19,499 --> 00:24:23,753 Charles, você só se livra do corpo porque matou a pessoa errada. 452 00:24:23,753 --> 00:24:26,423 E não quer que a pessoa certa fique alerta. 453 00:24:27,215 --> 00:24:30,093 E acredite, depois que tenta matar alguém, 454 00:24:30,093 --> 00:24:35,515 se falha, inventa jeitos piores de terminar o trabalho. 455 00:24:36,183 --> 00:24:37,559 Hora de ir. 456 00:24:37,559 --> 00:24:39,186 - Charles! - Abra. 457 00:24:40,312 --> 00:24:43,815 A polícia vai me culpar. Tenho que desaparecer. 458 00:24:44,441 --> 00:24:46,943 - Abra! - Queria fazer amor uma última vez, 459 00:24:46,943 --> 00:24:48,403 antes de você morrer. 460 00:24:48,987 --> 00:24:52,407 Ou masturbação mútua, mas essa chance já passou. 461 00:24:52,407 --> 00:24:54,784 - Temos um tempinho. - Sentirei falta. 462 00:24:54,784 --> 00:24:56,161 Que seja rápido. Au-au. 463 00:24:57,662 --> 00:24:59,498 - Charles! - Abra! 464 00:24:59,498 --> 00:25:01,458 - Abra a porta! - Charles! 465 00:25:01,458 --> 00:25:02,542 Charles! 466 00:25:03,543 --> 00:25:04,544 Oi. Certo. 467 00:25:04,544 --> 00:25:07,923 O apê com as persianas fechadas é de um tal de Dudenoff. 468 00:25:07,923 --> 00:25:09,049 Do bilhete da Sazz! 469 00:25:09,049 --> 00:25:12,886 Não sabemos quem é, mas os Oestinhos agem de forma suspeita. 470 00:25:12,886 --> 00:25:15,305 E eles comem presunto no banheiro. 471 00:25:15,305 --> 00:25:18,517 E o Joe Fura-Olho é só o Joe Conjuntivite. 472 00:25:18,517 --> 00:25:22,062 O que é possivelmente pior, mas... Você fez um quadro! 473 00:25:22,062 --> 00:25:23,313 - Que bom. - Bom. 474 00:25:23,313 --> 00:25:24,940 Não sei o que a Sazz fazia. 475 00:25:24,940 --> 00:25:28,193 Mas a porta do Dudenoff tem uma tranca. 476 00:25:28,193 --> 00:25:29,945 Gente. 477 00:25:39,579 --> 00:25:41,623 A Jan estava bem aqui. 478 00:25:41,623 --> 00:25:44,709 - A Jan esteve aqui? - Sim. 479 00:25:44,709 --> 00:25:47,003 E ela ainda está aqui? 480 00:25:47,003 --> 00:25:48,338 Bem, eu... 481 00:25:48,338 --> 00:25:50,799 Não sente mais o cheiro dela? Eu sinto. 482 00:25:53,051 --> 00:25:55,804 Charles, Jan está presa. 483 00:25:56,346 --> 00:25:58,265 Como ela estaria no seu armário? 484 00:25:58,265 --> 00:25:59,432 Parkour. 485 00:26:02,894 --> 00:26:08,817 Foi quando percebemos que Charles tinha começado a ficar louco. 486 00:26:09,317 --> 00:26:11,278 Gente, eu era o alvo. 487 00:26:11,278 --> 00:26:14,322 O tiro era para mim. Sazz morreu por mim. 488 00:26:14,322 --> 00:26:15,991 Obrigada por ligar. 489 00:26:15,991 --> 00:26:19,327 {\an8}Há 19 emergências na sua frente. 490 00:26:19,327 --> 00:26:22,455 - Certo! Está esperando bem. - Sim. 491 00:26:22,455 --> 00:26:24,708 - Pediu o luminol? - Está a caminho. 492 00:26:24,708 --> 00:26:26,960 Que bom, cara. Temos orgulho de você. 493 00:26:27,460 --> 00:26:28,461 Ei, Oliver. 494 00:26:29,296 --> 00:26:30,297 Veja. Os números. 495 00:26:30,297 --> 00:26:32,090 É o código da tranca? 496 00:26:32,090 --> 00:26:33,341 Talvez. 497 00:26:34,593 --> 00:26:38,305 Vamos tentar entrar na casa do Dudenoff o mais rápido possível. 498 00:26:38,305 --> 00:26:39,556 - Aí voltamos. - Tá. 499 00:26:39,556 --> 00:26:44,519 Avise se a polícia atender ou se o luminol chegar. Está indo bem. 500 00:26:48,356 --> 00:26:50,233 O Charles não está muito bem. 501 00:26:50,942 --> 00:26:54,112 Temos que achar o assassino logo. Ele vai morrer. 502 00:26:54,821 --> 00:26:55,905 Ótimo. Funciona. 503 00:27:09,085 --> 00:27:12,839 Se alguém mora aqui, com certeza é um psicopata. 504 00:27:12,839 --> 00:27:14,466 Um rádio amador. 505 00:27:14,466 --> 00:27:16,134 Esse povo tem hobbies. 506 00:27:25,268 --> 00:27:26,269 Ei. 507 00:27:26,770 --> 00:27:29,522 Veja, tem uma pegada no radiador. 508 00:27:29,522 --> 00:27:30,899 E lascas de tinta. 509 00:27:30,899 --> 00:27:32,734 A janela foi arrombada. 510 00:27:37,155 --> 00:27:38,990 Deve ser o ninho do atirador. 511 00:27:40,867 --> 00:27:43,370 E é muito espaçoso para um estúdio. 512 00:27:46,331 --> 00:27:47,582 Ho, ho, ho. 513 00:27:49,709 --> 00:27:50,835 É um enfeite? 514 00:27:52,337 --> 00:27:53,380 Oliver! 515 00:27:53,880 --> 00:27:55,632 - O quê? - Mais presunto. 516 00:27:57,801 --> 00:27:59,427 Ele é tão fofo. 517 00:27:59,427 --> 00:28:00,679 Qual é o seu nome? 518 00:28:00,679 --> 00:28:03,765 - Costeleta? Pancinha? - Está bem. 519 00:28:04,641 --> 00:28:05,642 Céus! 520 00:28:05,642 --> 00:28:07,018 Droga! 521 00:28:21,491 --> 00:28:23,785 Pare! 522 00:28:25,412 --> 00:28:26,413 Espere. 523 00:28:41,636 --> 00:28:44,097 - Escapou. - Pelo menos ele tem chance. 524 00:28:44,097 --> 00:28:45,181 Vá! 525 00:28:48,309 --> 00:28:50,687 Vamos pegar umas coisas e cair fora. 526 00:28:51,438 --> 00:28:53,273 Estou com medo de sair daqui. 527 00:28:53,898 --> 00:28:55,066 Ficamos abaixados. 528 00:28:56,609 --> 00:28:57,610 Bem seguros. 529 00:28:59,070 --> 00:29:00,071 Para sempre. 530 00:29:02,073 --> 00:29:05,034 Muitas culturas comem no chão. Vai ser ótimo. 531 00:29:07,495 --> 00:29:09,330 Obrigada por ligar. 532 00:29:09,330 --> 00:29:12,000 Há oito emergências na sua frente. 533 00:29:12,000 --> 00:29:13,084 Quase lá. 534 00:29:21,551 --> 00:29:22,927 É o luminol. 535 00:29:24,137 --> 00:29:25,305 Lá embaixo. 536 00:29:26,347 --> 00:29:28,016 Você não precisa descer. 537 00:29:30,393 --> 00:29:31,394 Mande alguém. 538 00:29:32,061 --> 00:29:35,273 Deixe que estranhos achem o assassino da sua protetora. 539 00:29:43,239 --> 00:29:45,492 Tenho que pelo menos pegar a caixa. 540 00:29:47,243 --> 00:29:49,746 Só tenho que pegar um pacote. 541 00:29:49,746 --> 00:29:52,207 É fácil. Pego um pacote sem morrer... 542 00:29:53,625 --> 00:29:54,918 Tá, vou lá. 543 00:29:54,918 --> 00:29:57,837 Entro disfarçado. Está bem. 544 00:29:58,463 --> 00:29:59,464 Direi ao Lester: 545 00:29:59,464 --> 00:30:02,133 "Não olhe, não diga meu nome, me dê o pacote." 546 00:30:02,884 --> 00:30:04,302 - Polícia! - Não me mate! 547 00:30:04,302 --> 00:30:06,429 - Afaste-se! - Savage, está bem? 548 00:30:06,429 --> 00:30:07,639 Não sei, estou? 549 00:30:07,639 --> 00:30:11,017 Jan Bellows fugiu usando parkour e manipulação psicossexual, 550 00:30:11,017 --> 00:30:14,479 e achamos desenhos dela fazendo coisas bizarras com você. 551 00:30:14,479 --> 00:30:17,899 Jogando ácido e xixi. Não sei bem como isso mata alguém, 552 00:30:17,899 --> 00:30:19,442 mas vamos ver o banheiro. 553 00:30:19,442 --> 00:30:20,735 Viu? Ela é real. 554 00:30:20,735 --> 00:30:21,820 Ela estava aqui! 555 00:30:24,489 --> 00:30:28,827 Ela estava aqui? E não deu queixa? Você sabe que é crime. 556 00:30:31,454 --> 00:30:33,331 Savage, quer me dizer algo? 557 00:30:33,331 --> 00:30:35,208 Alô, qual é a emergência? 558 00:30:39,337 --> 00:30:40,588 Alô? 559 00:30:41,923 --> 00:30:43,424 Houve um assassinato. 560 00:30:45,301 --> 00:30:47,345 Tá de brincadeira. 561 00:30:47,345 --> 00:30:50,181 Vá checar o incinerador. 562 00:30:51,057 --> 00:30:53,101 {\an8}E pegamos o seu pacote. 563 00:30:54,310 --> 00:30:56,396 {\an8}Senhor, disse "assassinato"? 564 00:30:59,065 --> 00:31:00,108 Spray de luminol 565 00:31:03,570 --> 00:31:04,612 Venha, vamos. 566 00:31:04,612 --> 00:31:06,781 A polícia logo vai voltar. 567 00:31:06,781 --> 00:31:08,825 Podemos usar isso em cena de crime? 568 00:31:08,825 --> 00:31:11,244 A gente pede perdão em vez de permissão. 569 00:31:11,244 --> 00:31:13,246 Certo. O que o luminol faz mesmo? 570 00:31:13,246 --> 00:31:15,540 Vai nos mostrar onde a Sazz sangrou. 571 00:31:16,457 --> 00:31:17,667 Está pronto? 572 00:31:18,376 --> 00:31:21,170 Preciso de um momento primeiro. 573 00:31:48,072 --> 00:31:49,616 Falhei com você hoje, Sazz. 574 00:31:51,784 --> 00:31:52,785 Bem, 575 00:31:53,369 --> 00:31:54,704 também não fui bem. 576 00:31:54,704 --> 00:31:57,248 E eu sou você, então, é. 577 00:31:58,416 --> 00:31:59,542 Nós surtamos. 578 00:32:00,585 --> 00:32:03,504 Como vou achar seu assassino se tenho medo de sair? 579 00:32:04,172 --> 00:32:07,175 Não sei como fazer isso. Só sei congelar. 580 00:32:07,759 --> 00:32:09,052 Precisa de um dublê. 581 00:32:10,720 --> 00:32:12,722 Lembra na primeira temporada, 582 00:32:13,556 --> 00:32:16,935 quando houve a explosão no clube de strip? 583 00:32:17,435 --> 00:32:22,440 E, por horas, você ficou correndo e mergulhando em um rio imundo. 584 00:32:22,440 --> 00:32:25,151 - Meu cabelo pegou fogo. - Pegou mesmo. 585 00:32:25,860 --> 00:32:27,236 E tudo antes do almoço. 586 00:32:27,820 --> 00:32:31,866 Eu almocei sozinho, como sempre. 587 00:32:33,284 --> 00:32:34,410 Aí, 588 00:32:35,662 --> 00:32:37,288 você bateu no meu trailer 589 00:32:37,288 --> 00:32:41,000 trazendo cinco caras da equipe com quem eu nunca tinha falado, 590 00:32:41,501 --> 00:32:46,881 e todos me agradeceram por convidá-los pra um jogo de pôquer, o que não fiz antes. 591 00:32:46,881 --> 00:32:47,966 Uma mentirinha. 592 00:32:48,466 --> 00:32:54,097 Eu joguei pôquer semanal com essa galera por oito anos. 593 00:32:56,474 --> 00:32:58,101 Você me deu amigos. 594 00:33:00,144 --> 00:33:02,438 Quem era aquele cara? O Agarrador? 595 00:33:02,438 --> 00:33:03,523 Era engraçado. 596 00:33:03,523 --> 00:33:07,860 E o grandão cabeludo, Schma... 597 00:33:07,860 --> 00:33:09,320 - Schmeong. - Schmeong. 598 00:33:09,320 --> 00:33:10,405 É. 599 00:33:11,239 --> 00:33:13,032 Você foi mais do que uma dublê. 600 00:33:15,076 --> 00:33:19,789 Você cuidou de mim de todas as formas que se pode cuidar de alguém. 601 00:33:22,125 --> 00:33:25,670 É minha melhor amiga mais antiga. 602 00:33:28,006 --> 00:33:29,424 O que farei sem você? 603 00:33:38,016 --> 00:33:39,017 Charles. 604 00:33:39,559 --> 00:33:40,768 Vamos lá. 605 00:33:50,278 --> 00:33:51,696 Ela estava bem aqui. 606 00:34:00,413 --> 00:34:01,456 Ei. 607 00:34:01,456 --> 00:34:02,540 Veja isto. 608 00:34:04,584 --> 00:34:07,128 Ela escreveu uma mensagem com o sangue? 609 00:34:09,005 --> 00:34:11,340 Charles, sabe o que isso significa? 610 00:34:13,092 --> 00:34:14,093 Sim. 611 00:34:15,511 --> 00:34:16,637 Eu sei. 612 00:34:16,637 --> 00:34:17,847 TOCA AQUI 613 00:34:18,347 --> 00:34:19,807 Meu pai também me disse: 614 00:34:19,807 --> 00:34:23,436 "Para ter uma longa carreira, precisa encontrar sua alma gêmea. 615 00:34:24,645 --> 00:34:25,730 Sua número um. 616 00:34:26,481 --> 00:34:28,441 Aquela por quem sempre vai cair." 617 00:34:29,192 --> 00:34:31,194 Quando achei Charles-Haden Savage, 618 00:34:32,487 --> 00:34:33,738 sabia que era ele. 619 00:34:35,907 --> 00:34:37,784 E não é apenas um trabalho fixo. 620 00:34:38,576 --> 00:34:42,163 Encontrar seu número um força você a desbloquear partes de si 621 00:34:42,163 --> 00:34:43,664 que nem sabia que tinha. 622 00:34:49,921 --> 00:34:51,255 Porque tudo o que faz, 623 00:34:53,132 --> 00:34:55,301 faz para alguém que ama. 624 00:34:59,931 --> 00:35:01,057 Cacilda! 625 00:35:04,227 --> 00:35:05,436 {\an8}Não são números. 626 00:35:06,813 --> 00:35:07,814 São letras. 627 00:35:07,814 --> 00:35:09,107 {\an8}CacilDA 628 00:35:13,027 --> 00:35:15,113 Um deles matou a Sazz? 629 00:35:15,696 --> 00:35:17,198 Vamos descobrir. 630 00:35:17,698 --> 00:35:20,326 Não investigamos mais a morte da Sazz. 631 00:35:21,786 --> 00:35:23,371 Investigamos a minha. 632 00:36:15,089 --> 00:36:17,091 {\an8}Legendas: Nicole Bracco