1 00:00:01,042 --> 00:00:02,794 次は何を配信する? {\an8}前回までは... 2 00:00:04,295 --> 00:00:06,798 新しくて 強烈な事件じゃないと 3 00:00:06,923 --> 00:00:09,342 アルコニア内か 近所だと好ましい 4 00:00:09,467 --> 00:00:12,178 またベヴ・メロンから メールよ 5 00:00:12,303 --> 00:00:14,389 私たちの映画を 作りたいって 6 00:00:14,514 --> 00:00:15,348 パラマウントが? 7 00:00:15,473 --> 00:00:18,393 LAでの会議に呼ばれてる 8 00:00:18,518 --> 00:00:20,562 映画の話をしましょう 9 00:00:21,229 --> 00:00:25,316 サズも誘ったが返事がない いつも早いのに 10 00:00:25,442 --> 00:00:28,278 私に何か話したそうだった 11 00:00:28,403 --> 00:00:31,114 多くのインプラントを 入れた 12 00:00:31,239 --> 00:00:33,450 ブルガリアから取り寄せてる 13 00:00:33,783 --> 00:00:34,743 見てくれ 14 00:00:35,326 --> 00:00:37,287 “窓ガラスを 交換してくれ〟と 15 00:00:37,412 --> 00:00:39,664 何かで穴が空いてる 16 00:00:39,789 --> 00:00:40,707 銃弾か? 17 00:00:46,129 --> 00:00:47,380 “ブルガリア〟 18 00:00:52,886 --> 00:00:54,137 ああ そうだね 19 00:00:54,971 --> 00:00:56,222 そこでいい 20 00:00:56,347 --> 00:00:59,142 スタントは 命知らずではない 21 00:00:59,267 --> 00:01:01,644 {\an8}もちろん 危険にはそそられる 22 00:01:00,185 --> 00:01:01,644 サズ・パタキ 23 00:01:01,770 --> 00:01:04,647 {\an8}ちょっと 手を出してはみるが—— 24 00:01:01,770 --> 00:01:07,734 チャールズ-ヘイデン・ サベージのスタント 25 00:01:04,773 --> 00:01:07,942 {\an8}一番大事なものは 奪わせない 26 00:01:08,068 --> 00:01:08,818 {\an8}いい? 27 00:01:08,943 --> 00:01:10,820 安全に冒険する 28 00:01:11,196 --> 00:01:15,325 もしケガをしても 次の挑戦に備えればいい 29 00:01:16,493 --> 00:01:17,869 誰の言葉か? 30 00:01:18,536 --> 00:01:20,663 世界一のスタントだ 31 00:01:21,498 --> 00:01:22,707 私の父 32 00:01:23,333 --> 00:01:24,959 スリム・パタキだ 33 00:01:27,087 --> 00:01:30,048 私はスタントの家系に 生まれた 34 00:01:30,882 --> 00:01:33,843 大抵の親は 危険を避けるが—— 35 00:01:35,595 --> 00:01:37,931 両親は危険に慣れさせた 36 00:01:38,640 --> 00:01:40,350 もう1回やる! 37 00:01:40,475 --> 00:01:43,019 転ぶのを避けても 意味がない 38 00:01:43,269 --> 00:01:44,604 人は転ぶものだ 39 00:01:44,729 --> 00:01:48,817 大切なのは 失敗しても起き上がること 40 00:01:48,942 --> 00:01:52,737 そして絶対に 命を落とさないことだ 41 00:01:54,572 --> 00:01:57,158 チャールズ 大丈夫? 42 00:01:58,368 --> 00:01:59,536 どうしたい? 43 00:02:00,370 --> 00:02:01,329 言ってくれ 44 00:02:03,039 --> 00:02:04,082 どうしよう? 45 00:02:05,250 --> 00:02:07,418 排水管には流せない 46 00:02:08,628 --> 00:02:11,840 ウエットティッシュで拭く? 47 00:02:12,173 --> 00:02:15,426 それがいい 特別に上等なやつで拭く 48 00:02:15,552 --> 00:02:18,138 サズの灰をティッシュで? 49 00:02:18,263 --> 00:02:20,431 じゃあ そのままでいい? 50 00:02:21,683 --> 00:02:24,018 一生 サズの灰まみれ? 51 00:02:27,188 --> 00:02:28,648 ごめん 取り消す 52 00:02:30,608 --> 00:02:32,026 警察に知らせる 53 00:02:32,152 --> 00:02:33,153 そうだな 54 00:02:40,577 --> 00:02:41,411 私が... 55 00:02:44,497 --> 00:02:45,748 こうしよう 56 00:02:46,374 --> 00:02:48,001 ボウルの中で洗う 57 00:02:48,126 --> 00:02:49,002 それだ 58 00:02:49,127 --> 00:02:52,172 それから 何かの容器に移して 59 00:02:52,297 --> 00:02:54,132 水が乾くのを待つんだ 60 00:02:54,424 --> 00:02:56,092 メイソンジャーがいい 61 00:02:56,217 --> 00:02:59,095 実にすばらしい メイソンジャーは好きだ 62 00:02:59,220 --> 00:03:01,848 私たちが持ってくるわ 63 00:03:12,192 --> 00:03:13,443 サズ 64 00:04:03,368 --> 00:04:05,328 あんまり気にするな 65 00:04:07,872 --> 00:04:09,999 私の死はささいなことだ 66 00:04:10,375 --> 00:04:12,794 それと私の胸から手を離して 67 00:04:49,706 --> 00:04:52,333 マーダーズ・ イン・ビルディング 68 00:05:01,551 --> 00:05:05,179 第2話 “ゲーツ・オブ・ヘブン〟 69 00:05:10,101 --> 00:05:12,770 {\an8}参ったな 私も灰だらけだ 70 00:05:12,895 --> 00:05:15,356 {\an8}クリーニング代が 値上げされるのに 71 00:05:15,481 --> 00:05:19,360 {\an8}灰を落とすのはやめて 捜査に集中してよ 72 00:05:19,485 --> 00:05:21,738 {\an8}すまない 悪かった 73 00:05:21,863 --> 00:05:24,657 {\an8}サズがそこで 撃たれたとしよう 74 00:05:24,782 --> 00:05:27,201 {\an8}角度的に犯人の位置は 75 00:05:27,327 --> 00:05:29,662 {\an8}向かいの建物の 角部屋になる 76 00:05:29,787 --> 00:05:33,875 {\an8}もしこっちで撃たれて 倒れたとしたら? 77 00:05:34,334 --> 00:05:36,878 {\an8}その場合 犯人がいたのは 78 00:05:37,086 --> 00:05:38,629 {\an8}隣の部屋だな 79 00:05:38,755 --> 00:05:40,965 {\an8}さてと 手は洗い終わった 80 00:05:41,090 --> 00:05:42,717 {\an8}サズは瓶の中だ 81 00:05:43,134 --> 00:05:44,093 {\an8}もういない 82 00:05:44,510 --> 00:05:46,804 {\an8}ここに置こう よし 83 00:05:46,929 --> 00:05:49,307 {\an8}待てよ こっちがいい 84 00:05:49,432 --> 00:05:51,601 {\an8}ここに座るのが 好きだった 85 00:05:51,726 --> 00:05:52,977 {\an8}ここが一番... 86 00:05:53,102 --> 00:05:54,437 {\an8}それか こっち? 87 00:05:54,562 --> 00:05:57,065 {\an8}いいや ここで決まりだな 88 00:05:57,190 --> 00:05:59,817 {\an8}そして やるべきことがある 89 00:05:59,942 --> 00:06:01,152 {\an8}警察に連絡だ 90 00:06:01,277 --> 00:06:01,903 {\an8}待って 91 00:06:02,445 --> 00:06:05,573 {\an8}もちろん したいようにして 92 00:06:05,698 --> 00:06:08,076 {\an8}君が思うように するべきだ 93 00:06:08,201 --> 00:06:10,244 ただ ちょっと思ったんだ 94 00:06:10,370 --> 00:06:14,540 住人に話が聞けたら いいかなって 95 00:06:14,832 --> 00:06:16,542 警察が入る前にね 96 00:06:19,170 --> 00:06:20,046 そうか 97 00:06:20,797 --> 00:06:22,131 何が分かった? 98 00:06:22,256 --> 00:06:25,760 順番に話すね サズはワインを取りに来た 99 00:06:25,885 --> 00:06:28,679 窓ガラスには弾痕がある 100 00:06:28,805 --> 00:06:31,015 窓の下に破片があったから 101 00:06:31,140 --> 00:06:33,810 犯人は 外から撃ったと分かる 102 00:06:33,935 --> 00:06:38,773 そしてサズの遺体は ここから室外に運ばれた 103 00:06:38,898 --> 00:06:42,443 つまり君の部屋に 誰かが侵入したんだ 104 00:06:42,944 --> 00:06:45,488 サズは焼却炉で見つかった 105 00:06:46,531 --> 00:06:47,698 気の毒に 106 00:06:47,824 --> 00:06:48,783 本当にね 107 00:06:48,908 --> 00:06:50,159 協力したいけど 108 00:06:50,284 --> 00:06:54,789 私が見えてるのは あんたの精神が弱ってるせい 109 00:06:55,373 --> 00:07:00,628 恐らく銃弾は 西棟の14階から発砲された 110 00:07:00,753 --> 00:07:04,841 撃たれた位置が分かれば 部屋が特定できる 111 00:07:05,550 --> 00:07:08,261 ルミノールが要る 注文しよう 112 00:07:08,386 --> 00:07:09,220 お願い 113 00:07:09,345 --> 00:07:12,056 ルミノールって? 説明してくれ 114 00:07:12,181 --> 00:07:14,434 血痕が検出できる薬品よ 115 00:07:14,559 --> 00:07:16,269 あと他の体液もね 116 00:07:16,394 --> 00:07:20,565 前の部屋で建設作業員が したことも分かった 117 00:07:21,691 --> 00:07:24,819 一体 誰がサズを? 愛されてたのに 118 00:07:25,570 --> 00:07:26,446 それは... 119 00:07:26,571 --> 00:07:30,992 犯人はアルコニアの中にいて 狙っていたのは 120 00:07:31,117 --> 00:07:33,536 あなたの部屋だった 121 00:07:33,661 --> 00:07:38,082 そして君に似た服装の人物を 撃ったんだ 122 00:07:38,207 --> 00:07:39,500 分かるだろ? 123 00:07:39,625 --> 00:07:41,627 つまりこういうことか 124 00:07:41,752 --> 00:07:43,337 私が狙われた? 125 00:07:43,463 --> 00:07:44,630 バカげてる 126 00:07:44,755 --> 00:07:48,134 “最も愛すべき警官役〟に 選ばれた男だぞ 127 00:07:48,384 --> 00:07:49,844 1989年にだろ 128 00:07:49,969 --> 00:07:51,345 1991年だ 129 00:07:52,722 --> 00:07:55,725 サズは妙なことに 入れ込んでた 130 00:07:55,850 --> 00:07:58,853 部屋にあった このメモは何だ? 131 00:07:58,978 --> 00:08:00,104 見てくれ 132 00:08:00,229 --> 00:08:01,439 “具合の悪い犬〟 133 00:08:01,731 --> 00:08:03,691 意味不明な数字ね 134 00:08:04,984 --> 00:08:05,651 “デュードノフ〟 135 00:08:06,652 --> 00:08:08,196 何のことやら 136 00:08:09,614 --> 00:08:12,533 “チャールズを見ている〟 137 00:08:13,242 --> 00:08:16,162 まだ決めつけるには早い 138 00:08:16,287 --> 00:08:17,705 耳を貸さないで 139 00:08:17,830 --> 00:08:20,750 自分の代わりに 私が死んだなんて—— 140 00:08:20,875 --> 00:08:23,419 あんたには耐えられない 141 00:08:23,544 --> 00:08:25,713 誰が狙われたのかは不明だ 142 00:08:27,840 --> 00:08:29,550 考えがあるんだ 143 00:08:29,675 --> 00:08:34,931 君とサズを恨んでた人の リストを作ってみたら? 144 00:08:35,306 --> 00:08:37,934 まずはサズのほうから 145 00:08:39,644 --> 00:08:42,855 サズは殺人者のジャンと 付き合ってたが 146 00:08:42,980 --> 00:08:45,107 別れたがってたんだ 147 00:08:45,233 --> 00:08:48,069 ジャンの行動は想像がつく 148 00:08:48,194 --> 00:08:52,865 でもジャンは刑務所の中だし あなたも彼女と別れた 149 00:08:53,366 --> 00:08:54,200 まあな 150 00:08:54,617 --> 00:08:55,826 警察を呼ぶ 151 00:08:55,952 --> 00:09:00,498 もう1週間になるのに サズは焼却炉の中だ 152 00:09:01,999 --> 00:09:03,793 911です 緊急ですか? 153 00:09:03,918 --> 00:09:05,920 いいや そうは言ってない 154 00:09:06,045 --> 00:09:07,255 お待ちください 155 00:09:08,047 --> 00:09:09,715 こちらは911です 156 00:09:09,840 --> 00:09:13,261 現在 68人の方がお待ちです 157 00:09:13,386 --> 00:09:14,637 68人だと? 158 00:09:14,762 --> 00:09:18,891 それじゃ しばらくの間 待たされそうだ 159 00:09:19,016 --> 00:09:23,896 その間に西棟の住人について 情報を整理しよう 160 00:09:28,276 --> 00:09:29,986 “西棟民〟か 161 00:09:30,987 --> 00:09:32,530 妙な集団だよ 162 00:09:32,655 --> 00:09:35,241 変人に孤独を愛する人 163 00:09:35,366 --> 00:09:36,409 賃借人 164 00:09:37,243 --> 00:09:38,661 おい やめろよ 165 00:09:38,786 --> 00:09:40,830 豆一袋ほどの値段で 166 00:09:40,955 --> 00:09:43,749 部屋が買えた時代の人は いいわね 167 00:09:43,874 --> 00:09:45,501 私も借りたい 168 00:09:45,626 --> 00:09:46,961 じゃあ チャールズ 169 00:09:47,253 --> 00:09:48,963 知ってることを話して 170 00:09:49,714 --> 00:09:52,341 仮の話だが なぜ彼らの誰かが—— 171 00:09:52,675 --> 00:09:54,218 君を狙ったのか 172 00:09:54,343 --> 00:09:55,886 まず にらみ顔のジョー 173 00:09:56,804 --> 00:09:58,389 いかにも敵対的だ 174 00:09:58,514 --> 00:10:02,935 いつも不機嫌そうな顔で こっちを見てくる 175 00:10:05,896 --> 00:10:07,857 それからソース一家 176 00:10:08,149 --> 00:10:12,403 いつも何かのソースを かき混ぜながら—— 177 00:10:12,737 --> 00:10:14,530 こちらを見てる 178 00:10:14,989 --> 00:10:16,198 3人だけなのに—— 179 00:10:16,490 --> 00:10:17,783 鍋がたくさん 180 00:10:18,034 --> 00:10:19,952 いつも混ぜてる 181 00:10:20,077 --> 00:10:23,539 殺人の計画を 立てながらかな? 182 00:10:23,831 --> 00:10:25,583 一番の変人は奴だ 183 00:10:25,708 --> 00:10:27,918 年中クリスマス男 184 00:10:28,044 --> 00:10:30,046 ハンサムで筋トレ好き 185 00:10:30,171 --> 00:10:33,007 クリスマスの飾りは 外さない 186 00:10:33,132 --> 00:10:36,260 クリスマスセーターを 一年中 着てる 187 00:10:36,927 --> 00:10:39,347 見えるのは そのくらいかな 188 00:10:39,472 --> 00:10:43,684 他に日よけが 下がったままの部屋がある 189 00:10:44,352 --> 00:10:49,065 時々 明かりがつくが 人がいる気配はない 190 00:10:50,483 --> 00:10:51,484 面白い 191 00:10:51,609 --> 00:10:53,944 警察が来る前に調べよう 192 00:10:54,070 --> 00:10:56,697 入り口は反対側だよな? 193 00:10:56,822 --> 00:10:59,742 ああ 西棟は分離されてる 194 00:10:59,867 --> 00:11:01,285 売春宿ができてね 195 00:11:01,410 --> 00:11:02,495 悪くなかった 196 00:11:03,496 --> 00:11:06,749 警察とつながったら メールして 197 00:11:08,501 --> 00:11:11,045 サズは友人だ 私も捜査したい 198 00:11:11,170 --> 00:11:15,966 実際のところ 犯人の狙いは分からないわ 199 00:11:16,092 --> 00:11:21,722 でも念のためブラインドは 下げたまま ここに残って 200 00:11:21,847 --> 00:11:24,600 事件のボード作りをお願い 201 00:11:24,850 --> 00:11:26,519 ルミノールも頼んでね 202 00:11:27,436 --> 00:11:29,522 ルミノールを注文する 203 00:11:29,647 --> 00:11:31,857 今までになく本格的だ 204 00:11:33,526 --> 00:11:36,654 段取りは整った 私たちも取りかかるよ 205 00:11:41,909 --> 00:11:43,953 私に雑用をさせる気か? 206 00:11:44,078 --> 00:11:45,788 大事な仕事よ 207 00:11:45,913 --> 00:11:50,084 ここにいたほうが安全だし 電話のこともある 208 00:11:50,209 --> 00:11:51,502 捜査は任せて 209 00:11:51,627 --> 00:11:53,254 狙われたんだから 210 00:11:53,379 --> 00:11:55,047 標的は私じゃない 211 00:11:56,424 --> 00:11:58,300 もちろん君じゃない 212 00:11:58,426 --> 00:12:00,970 でも戸締まりは厳重にね 213 00:12:01,095 --> 00:12:02,263 大好きよ 214 00:12:02,763 --> 00:12:03,848 本当だ 215 00:12:04,682 --> 00:12:06,267 言おうと思ってた 216 00:12:11,147 --> 00:12:12,690 鍵をかけて 217 00:12:17,194 --> 00:12:19,530 誰もいない方向に話してた 218 00:12:19,655 --> 00:12:21,991 私は前に死人と話した 219 00:12:22,116 --> 00:12:26,328 私は妄想で君とチャールズを 舞台で踊らせた 220 00:12:26,454 --> 00:12:27,580 それは何? 221 00:12:27,872 --> 00:12:29,039 “今晩 集会〟 222 00:12:29,165 --> 00:12:33,127 {\an8}“ハリウッド映画から 私たちの生活を守れ〟 223 00:12:33,252 --> 00:12:35,546 ダメだよ 映画化は必要だ 224 00:12:35,671 --> 00:12:39,508 成功した恋人に 後れを取りたくない 225 00:12:39,717 --> 00:12:43,137 ロレッタの共演者が 誰だか分かる? 226 00:12:43,262 --> 00:12:45,848 ジョン・ハムみたいな色男だ 227 00:12:45,973 --> 00:12:50,644 それは魅力的よね 私はハマったことがある 228 00:12:50,770 --> 00:12:51,771 「ゲーツ・オブ・ヘブン」 229 00:12:52,313 --> 00:12:53,189 見たことは? 230 00:12:53,314 --> 00:12:56,901 実在の人物たちの ありのままの姿が 231 00:12:57,026 --> 00:12:58,819 すばらしかった 232 00:12:59,195 --> 00:13:01,447 ペット霊園の話だ 233 00:13:02,072 --> 00:13:03,115 映画では—— 234 00:13:04,158 --> 00:13:07,328 あの世での実存やらが 語られる 235 00:13:07,870 --> 00:13:10,331 死したもののためではない 236 00:13:10,664 --> 00:13:12,541 何度もテレビに出たのに 237 00:13:12,917 --> 00:13:16,420 君の顔が映るのは このドキュメンタリーだけだ 238 00:13:16,879 --> 00:13:17,588 まあね 239 00:13:18,380 --> 00:13:21,467 映像がなくても 人の記憶には残る 240 00:13:23,803 --> 00:13:26,931 私が身代わりに なったとしても—— 241 00:13:27,598 --> 00:13:29,391 罪悪感は持たないで 242 00:13:29,892 --> 00:13:31,018 私の仕事だよ 243 00:13:31,393 --> 00:13:33,103 あんたの代わりが 244 00:13:36,398 --> 00:13:37,691 “長い試合〟 245 00:13:37,817 --> 00:13:39,860 {\an8}私を脅かす気なのか “アルコニア西棟〟 246 00:13:39,985 --> 00:13:41,821 “LAのサズのデスク〟 247 00:13:41,070 --> 00:13:43,405 {\an8}自分の家で怖がるもんか 248 00:13:41,946 --> 00:13:43,405 “デュードノフ?〟 249 00:13:46,784 --> 00:13:47,701 クローゼットだ 250 00:13:48,828 --> 00:13:51,539 無意識に ヒソヒソ声になった 251 00:14:06,470 --> 00:14:07,763 久しぶりね 252 00:14:11,725 --> 00:14:13,936 彼女は本物だ 253 00:14:19,733 --> 00:14:20,901 すごいな 254 00:14:21,026 --> 00:14:22,570 これが西棟か 255 00:14:24,405 --> 00:14:27,992 このどこかに 銃撃犯の隠れ家がある 256 00:14:28,117 --> 00:14:31,078 気軽に話せるのは 今回だけよ 257 00:14:31,203 --> 00:14:33,539 警察が来たら警戒されるわ 258 00:14:33,664 --> 00:14:37,835 窓からの眺めを確認しつつ 怪しい奴を捜すの 259 00:14:37,960 --> 00:14:41,881 まずは非友好的な にらみ顔のジョーだ 260 00:14:43,591 --> 00:14:44,383 いくぞ 261 00:14:46,427 --> 00:14:47,887 {\an8}“フィッシュ〟 262 00:14:48,762 --> 00:14:49,430 やあ 263 00:14:49,972 --> 00:14:54,143 東棟に住んでる 有名ポッドキャスターだろ? 264 00:14:54,268 --> 00:14:55,853 そう 私たちだ 265 00:14:56,061 --> 00:14:57,396 メイベルよ 266 00:14:57,521 --> 00:15:01,817 私たちの話が映画化されて ここで撮影があるの 267 00:15:01,942 --> 00:15:04,194 有名な俳優も出るよ 268 00:15:04,320 --> 00:15:06,780 それで下見中だ “シューティング〟の 269 00:15:06,906 --> 00:15:08,282 撮影シューティングのことよ 270 00:15:08,407 --> 00:15:11,327 もちろん 銃撃シューティングのほうじゃない 271 00:15:12,328 --> 00:15:14,538 部屋を見せてくれないか? 272 00:15:14,663 --> 00:15:16,123 もちろん いいよ 273 00:15:16,248 --> 00:15:19,376 映画は大好きだ 協力するよ 274 00:15:19,501 --> 00:15:20,252 入って 275 00:15:22,671 --> 00:15:24,089 ヴィンス・フィッシュだ 276 00:15:24,214 --> 00:15:27,384 眼帯が見苦しくて 申し訳ない 277 00:15:27,509 --> 00:15:29,803 抗生剤が効かない結膜炎だ 278 00:15:29,929 --> 00:15:33,515 左目が治ると 次は右目という感じで 279 00:15:33,641 --> 00:15:36,602 行ったり来たりを繰り返す 280 00:15:36,727 --> 00:15:41,440 ガーゼを当てておきたいが 手は使いたくない 281 00:15:41,565 --> 00:15:44,276 だって細菌だらけだからね 282 00:15:44,401 --> 00:15:46,612 そこでこれを着けてるんだ 283 00:15:47,196 --> 00:15:48,447 結膜炎か 284 00:15:48,572 --> 00:15:52,868 眺めを確認しても? 東棟の見え方が気になる 285 00:15:52,993 --> 00:15:54,536 ぜひ 見てくれ 286 00:15:54,662 --> 00:15:58,082 こっちの窓からだと よく見えるよ 287 00:15:58,624 --> 00:16:00,709 人が小さく見える 288 00:16:00,834 --> 00:16:04,463 人間じゃなくて まるでアリのようだな 289 00:16:04,588 --> 00:16:07,967 簡単につぶせる グシャリとね 290 00:16:08,092 --> 00:16:10,678 オリバーの部屋が見えるよ 291 00:16:10,803 --> 00:16:12,221 10階のあそこだ 292 00:16:12,346 --> 00:16:14,306 それとメイベルは 293 00:16:14,431 --> 00:16:17,142 以前は12階に住んでたね 294 00:16:17,851 --> 00:16:19,603 お友達の部屋も見える 295 00:16:20,270 --> 00:16:22,398 彼はなぜ いつもオムレツを? 296 00:16:22,523 --> 00:16:24,274 それにじっと見てくる 297 00:16:24,942 --> 00:16:27,569 人の行動は分からない 298 00:16:27,903 --> 00:16:30,864 ところで ここからは撮れないよ 299 00:16:30,990 --> 00:16:32,574 窓が開かないんだ 300 00:16:37,162 --> 00:16:38,914 それは 残念だわ 301 00:16:39,039 --> 00:16:42,418 東棟の人たちには 耐えられないだろ? 302 00:16:42,793 --> 00:16:47,256 いつも窓を開けて 外の空気を吸ってる 303 00:16:47,381 --> 00:16:50,217 今から隣人と オーヘルで遊ぶんだ 304 00:16:50,342 --> 00:16:53,721 一緒に来るかい? 部屋を見られるよ 305 00:16:53,846 --> 00:16:55,180 それは いいね 306 00:16:55,305 --> 00:16:57,933 最高だな! 新たな友よ 307 00:17:02,062 --> 00:17:02,980 下がれ 308 00:17:03,397 --> 00:17:06,650 近づくな どうやって抜け出した? 309 00:17:06,775 --> 00:17:11,238 サズに習ったパルクールと “心理性的操作〟を使ったの 310 00:17:11,363 --> 00:17:14,408 詳しく説明する気はないわ 311 00:17:14,533 --> 00:17:15,909 私は聞きたいね 312 00:17:16,827 --> 00:17:20,789 配信で聞いた 秘密の通路の情報が 313 00:17:20,914 --> 00:17:22,124 役に立ったわ 314 00:17:22,458 --> 00:17:24,918 チャールズ 動き回らないで 315 00:17:27,463 --> 00:17:28,881 殺す気はない 316 00:17:29,506 --> 00:17:31,967 サズが心配で来たの 317 00:17:32,301 --> 00:17:33,761 どういう意味だ? 318 00:17:33,886 --> 00:17:36,138 先週 電話で変だった 319 00:17:36,263 --> 00:17:38,599 それ以来 連絡がないの 320 00:17:38,724 --> 00:17:40,267 こちらは911です 321 00:17:40,601 --> 00:17:44,188 現在 32人の方がお待ちです 322 00:17:41,268 --> 00:17:43,353 {\an8}“緊急通報サービス〟 323 00:17:44,480 --> 00:17:45,689 チャールズ 324 00:17:46,648 --> 00:17:48,567 なぜ警察に通報を? 325 00:17:48,692 --> 00:17:49,943 私を殺さない? 326 00:17:50,069 --> 00:17:51,737 言わなきゃ殺すわ 327 00:17:52,654 --> 00:17:53,489 なるほど 328 00:17:58,160 --> 00:18:00,287 洗おうと思ってたんだ 329 00:18:07,294 --> 00:18:09,922 みんな 家族みたいなもんさ 330 00:18:10,047 --> 00:18:13,967 部屋は狭くても 心が広い人ばかりだ 331 00:18:14,093 --> 00:18:16,804 実際 私は心肥大だしね 332 00:18:18,597 --> 00:18:20,057 イネス! 333 00:18:20,599 --> 00:18:22,768 お客さんだよ 334 00:18:25,896 --> 00:18:27,731 新しいお仲間ね 335 00:18:28,690 --> 00:18:29,733 入って 336 00:18:29,858 --> 00:18:30,692 来て 337 00:18:31,193 --> 00:18:31,985 ほら 338 00:18:32,402 --> 00:18:33,529 どうぞ 339 00:18:35,114 --> 00:18:36,323 こんにちは 340 00:18:36,657 --> 00:18:37,616 どうも 341 00:18:37,741 --> 00:18:39,326 いらっしゃい 342 00:18:39,868 --> 00:18:40,744 アルフォンソ 343 00:18:40,869 --> 00:18:41,870 どうした? 344 00:18:42,788 --> 00:18:43,914 笑顔でね 345 00:18:44,039 --> 00:18:45,582 新入りを連れてきた 346 00:18:47,334 --> 00:18:49,962 やっと会えた うれしいよ 347 00:18:50,087 --> 00:18:52,131 西棟と東棟の合流だ 348 00:18:52,256 --> 00:18:53,924 実にめでたいね 349 00:18:54,049 --> 00:18:55,551 ママはもう1人のファン 350 00:18:55,676 --> 00:18:56,760 アナったら 351 00:18:57,219 --> 00:18:58,554 でも本当よ 352 00:18:59,721 --> 00:19:02,099 イネスはブラゾスに夢中 353 00:19:03,308 --> 00:19:07,688 ここに越してきた頃 彼の姿を見て大興奮してた 354 00:19:07,813 --> 00:19:10,399 彼を殺してやりたかったよ 355 00:19:11,191 --> 00:19:15,863 奥さんの好きな人が 近くにいるのはキツいね 356 00:19:15,988 --> 00:19:18,365 料理中も胸を強調してる 357 00:19:18,490 --> 00:19:21,910 ブラゾスが 見てるかもしれない 358 00:19:22,035 --> 00:19:23,871 やめてよ 引っ越したい 359 00:19:24,163 --> 00:19:25,414 さあ 始めよう 360 00:19:25,664 --> 00:19:27,583 きっと気に入るよ 361 00:19:27,791 --> 00:19:29,126 でも気をつけて 362 00:19:29,710 --> 00:19:32,421 少々 危険な遊びだ 363 00:19:39,803 --> 00:19:43,307 それで このゲームの感想は? 364 00:19:43,682 --> 00:19:47,102 刺激的だね でも少しややこしい 365 00:19:47,227 --> 00:19:52,524 昔 俳優のF・ランジェラと 脱衣トランプをしたんだ 366 00:19:52,649 --> 00:19:53,942 上と下の毛が... 367 00:19:54,067 --> 00:19:55,652 気に入ったみたい 368 00:19:55,777 --> 00:19:57,404 君は もう慣れた? 369 00:19:57,529 --> 00:19:58,906 まだだと思う 370 00:19:59,615 --> 00:20:01,700 でもうまくなりたい 371 00:20:01,825 --> 00:20:03,493 もう夢中だわ 372 00:20:03,619 --> 00:20:04,786 ハマるのよ 373 00:20:04,912 --> 00:20:07,873 サベージさんも きっと好きなはず 374 00:20:07,998 --> 00:20:10,083 彼となら寝ても許される 375 00:20:10,417 --> 00:20:15,422 実際に会える人の名前は 出さないでくれ 376 00:20:15,797 --> 00:20:19,051 人の家をのぞくアホ面男だ 377 00:20:19,176 --> 00:20:23,513 パパ あの人じゃ ママの相手は務まらない 378 00:20:23,639 --> 00:20:25,390 試してみたいわ 379 00:20:26,391 --> 00:20:27,935 どこに行くの? 380 00:20:28,060 --> 00:20:30,062 気分を上げたいの 381 00:20:30,187 --> 00:20:31,271 ナイフは? 382 00:20:31,730 --> 00:20:33,982 浴室にある 研ぎたてだ 383 00:20:41,156 --> 00:20:43,242 よし 俺も景気づけを 384 00:20:44,076 --> 00:20:45,202 そりゃ いいね 385 00:20:45,327 --> 00:20:46,995 そうこなくちゃ 386 00:20:58,465 --> 00:21:01,301 ところで 浴室に何がある? 387 00:21:01,426 --> 00:21:03,845 悪いね 内輪の秘密だ 388 00:21:04,263 --> 00:21:05,681 銃撃犯? 389 00:21:08,600 --> 00:21:10,644 遠くから殺すなんてバカよ 390 00:21:11,395 --> 00:21:15,065 あの興奮を 間近で味わわないなんて 391 00:21:15,190 --> 00:21:16,692 醍醐味だいごみなのに 392 00:21:17,109 --> 00:21:19,027 でしょ? チャールズ 393 00:21:21,154 --> 00:21:22,739 サズを愛してた 394 00:21:24,533 --> 00:21:29,371 約40年も私の代わりに 危険な目に遭ってくれた 395 00:21:29,496 --> 00:21:31,581 危険な場面が近づくと 396 00:21:31,707 --> 00:21:35,127 監督が私に止まるよう 指示を出す 397 00:21:35,377 --> 00:21:36,545 サズが言う 398 00:21:36,670 --> 00:21:37,629 “交代だ〟 399 00:21:38,338 --> 00:21:39,256 そして—— 400 00:21:39,965 --> 00:21:43,093 私は休憩し 彼女は船に引かれる 401 00:21:43,677 --> 00:21:47,931 サズは背が高すぎて 女優とは合わなかった 402 00:21:49,141 --> 00:21:52,436 あなたがチャンスをくれたと 言ってたわ 403 00:21:53,478 --> 00:21:54,563 あなたを愛した 404 00:21:55,188 --> 00:21:57,691 まったく 感傷的だね 405 00:21:58,233 --> 00:22:02,904 あなたを殺さないのは 彼女のためだけよ 406 00:22:04,323 --> 00:22:06,116 ありがとう サズ 407 00:22:06,742 --> 00:22:10,078 看守の脳みそまみれだから 着替えたい 408 00:22:14,708 --> 00:22:16,084 看守の脳みそ? 409 00:22:16,209 --> 00:22:17,711 ジャンらしいね 410 00:22:18,628 --> 00:22:19,880 何なのよ 411 00:22:20,547 --> 00:22:22,883 やっぱり これだね 412 00:22:24,259 --> 00:22:25,886 たまんない 413 00:22:28,930 --> 00:22:29,806 当たった? 414 00:22:29,931 --> 00:22:30,974 そうよ 415 00:22:31,683 --> 00:22:32,642 やったぞ 416 00:22:33,185 --> 00:22:34,311 うれしいな 417 00:22:34,436 --> 00:22:35,395 見逃したよ 418 00:22:35,520 --> 00:22:37,314 それじゃ 新入り君 419 00:22:37,439 --> 00:22:40,150 ご褒美に浴室へ案内しよう 420 00:22:40,275 --> 00:22:41,568 さあ どうぞ 421 00:22:43,153 --> 00:22:44,529 行ったほうがいい? 422 00:22:44,654 --> 00:22:46,490 せっかくのご褒美よ 423 00:22:46,615 --> 00:22:47,824 オリバー 424 00:22:49,117 --> 00:22:50,702 断らせないよ 425 00:22:51,912 --> 00:22:53,914 早く行け 早く行け 426 00:22:54,039 --> 00:22:57,209 早く行け 早く行け 427 00:22:57,334 --> 00:22:58,627 ナイフを持って 428 00:22:59,002 --> 00:23:01,380 早く行け 早く行け 429 00:23:06,468 --> 00:23:08,095 ナイフを持って 430 00:23:10,514 --> 00:23:11,723 早く行け 431 00:23:14,309 --> 00:23:15,394 あれは人間? 432 00:23:15,977 --> 00:23:18,188 バカを言うな ハムだ 433 00:23:18,605 --> 00:23:20,857 ポルトガルからの輸入物だ 434 00:23:22,275 --> 00:23:25,237 メイベル! 浴室にハムがある 435 00:23:25,946 --> 00:23:27,489 楽しんで 436 00:23:28,156 --> 00:23:29,074 いいね 437 00:23:29,199 --> 00:23:33,245 この階の住人で まだ会えていないのは 438 00:23:33,370 --> 00:23:38,542 クリスマス好きの人と 暗証番号付きの部屋の人ね 439 00:23:38,792 --> 00:23:39,709 住人は誰? 440 00:23:39,835 --> 00:23:41,670 デュードノフの部屋ね 441 00:23:43,380 --> 00:23:44,339 デュードノフ? 442 00:23:44,881 --> 00:23:47,676 どうすれば その人に会える? 443 00:23:47,801 --> 00:23:50,262 それは難しいね たぶん無理だ 444 00:23:50,387 --> 00:23:52,389 電話さえないと思う 445 00:23:54,641 --> 00:23:57,102 サズはあなたを心配してた 446 00:23:57,227 --> 00:23:59,187 面白くなってきた 447 00:23:59,521 --> 00:24:02,190 あなたが 監視されてると言って 448 00:24:02,315 --> 00:24:04,651 この建物を調べてた 449 00:24:04,776 --> 00:24:05,944 この建物を? 450 00:24:06,069 --> 00:24:07,696 住人を調べてたのか? 451 00:24:07,821 --> 00:24:10,198 分からないけど 最後の会話で 452 00:24:10,323 --> 00:24:13,326 また殺人が起きるかもと 言ってた 453 00:24:14,619 --> 00:24:17,664 水曜日の ダンスクラブのあとよ 454 00:24:18,039 --> 00:24:19,332 亡くなった日だ 455 00:24:19,458 --> 00:24:21,710 犯人が死体を片づけたのは 456 00:24:21,835 --> 00:24:25,839 本来の標的に 警戒させたくないからよ 457 00:24:27,257 --> 00:24:30,093 一度 手を血に染めた人は 458 00:24:30,427 --> 00:24:35,515 失敗したら異常な手段で 目的を果たそうとする 459 00:24:36,516 --> 00:24:37,559 もう行くわ 460 00:24:37,851 --> 00:24:38,977 チャールズ! 461 00:24:40,270 --> 00:24:44,107 バカな警察は 私を犯人だと疑うわ 462 00:24:44,816 --> 00:24:48,695 あなたともう一度 セックスしたかった 463 00:24:48,820 --> 00:24:52,365 残念だけど きっとこれでお別れね 464 00:24:52,491 --> 00:24:53,700 少しは時間が... 465 00:24:53,825 --> 00:24:56,161 寂しくなるわ じゃあね 466 00:24:57,245 --> 00:24:59,247 チャールズ いないの? 467 00:24:59,372 --> 00:25:00,874 ドアを開けて 468 00:25:01,583 --> 00:25:02,542 チャールズ 469 00:25:03,585 --> 00:25:04,252 やあ 470 00:25:04,377 --> 00:25:07,881 日よけを降ろした部屋の 住人はデュードノフ 471 00:25:08,006 --> 00:25:09,049 メモと同じ 472 00:25:09,174 --> 00:25:12,886 この話題に西棟民は 妙な反応をしてた 473 00:25:13,178 --> 00:25:15,305 それと浴室にハムがある 474 00:25:15,430 --> 00:25:18,433 あと にらみ顔のジョーは ただの結膜炎よ 475 00:25:18,558 --> 00:25:20,435 それもよくはないけど... 476 00:25:20,560 --> 00:25:23,063 ボードができてる 助かるわ 477 00:25:23,188 --> 00:25:24,940 メモとの関係はともかく—— 478 00:25:25,065 --> 00:25:28,610 デュードノフのドアは 暗証番号式よ 479 00:25:29,277 --> 00:25:30,028 (静かに) 480 00:25:39,538 --> 00:25:41,623 ジャンが来た ここに 481 00:25:41,748 --> 00:25:43,792 ジャンがこの部屋に? 482 00:25:43,917 --> 00:25:44,543 ああ 483 00:25:44,668 --> 00:25:47,003 それで 今もいるのか? 484 00:25:47,128 --> 00:25:48,088 私が... 485 00:25:48,588 --> 00:25:50,799 彼女のにおいが残ってる 486 00:25:53,093 --> 00:25:56,221 チャールズ ジャンは刑務所でしょ? 487 00:25:56,346 --> 00:25:58,265 どうやって ここに? 488 00:25:58,390 --> 00:25:59,432 パルクールだ 489 00:26:02,936 --> 00:26:04,938 私たちは気づいた 490 00:26:05,063 --> 00:26:08,817 チャールズは 正気を失い始めたのだ 491 00:26:09,192 --> 00:26:11,069 なあ 狙われたのは私だ 492 00:26:11,194 --> 00:26:14,114 サズは私の代わりに死んだ 493 00:26:14,239 --> 00:26:16,032 こちらは911です 494 00:26:16,157 --> 00:26:19,327 現在 19人の方がお待ちです 495 00:26:19,452 --> 00:26:22,247 頑張って 待ってくれてるのね 496 00:26:22,372 --> 00:26:23,748 ルミノールは? 497 00:26:23,873 --> 00:26:24,583 頼んだ 498 00:26:24,708 --> 00:26:27,210 よくやった すばらしい 499 00:26:27,335 --> 00:26:28,670 ねえ オリバー 500 00:26:29,170 --> 00:26:30,088 数字よ 501 00:26:30,213 --> 00:26:32,048 あのドアの暗証番号? 502 00:26:32,173 --> 00:26:33,174 かもね 503 00:26:34,634 --> 00:26:38,263 デュードノフの部屋に 急いで入ってみる 504 00:26:38,388 --> 00:26:39,556 すぐ戻るよ 505 00:26:39,681 --> 00:26:44,728 進展があったら知らせてね この調子で頑張って 506 00:26:48,398 --> 00:26:50,525 チャールズの様子が変ね 507 00:26:50,900 --> 00:26:54,279 早く犯人を見つけないと 命が危ない 508 00:26:54,779 --> 00:26:56,239 うまくいった 509 00:27:09,044 --> 00:27:12,797 この部屋の住人は サイコパスだな 510 00:27:12,922 --> 00:27:14,424 アマチュア無線家ハム? 511 00:27:14,549 --> 00:27:16,468 西棟はハムが好きね 512 00:27:25,268 --> 00:27:26,144 ちょっと 513 00:27:26,811 --> 00:27:29,397 暖房の上にあるのは足跡? 514 00:27:29,522 --> 00:27:32,150 ペンキが剥がれて 窓は開いてる 515 00:27:37,155 --> 00:27:39,324 ここが犯人の隠れ家だ 516 00:27:40,784 --> 00:27:43,703 ワンルームにしては 広い部屋ね 517 00:27:46,331 --> 00:27:47,832 何かあるぞ 518 00:27:49,626 --> 00:27:51,294 ティンセルか? 519 00:27:52,295 --> 00:27:53,588 オリバー! 520 00:27:53,797 --> 00:27:54,381 何だ? 521 00:27:54,506 --> 00:27:55,632 また“ハム〟よ 522 00:27:57,842 --> 00:27:59,302 超かわいい 523 00:27:59,427 --> 00:28:00,679 お名前は? 524 00:28:00,804 --> 00:28:03,765 ピ•ギ•ー•・スモールズ? ノトーリアスP•I•G•? 525 00:28:04,641 --> 00:28:05,642 何だよ 526 00:28:05,892 --> 00:28:06,768 (マズい) 527 00:28:21,491 --> 00:28:23,785 オリバー 勘弁して 528 00:28:25,412 --> 00:28:26,287 待って 529 00:28:41,636 --> 00:28:42,345 逃げた 530 00:28:42,470 --> 00:28:43,888 生き延びるのよ 531 00:28:44,013 --> 00:28:44,931 行って 532 00:28:48,309 --> 00:28:50,812 早く用を済ませて出よう 533 00:28:51,479 --> 00:28:53,606 部屋から出るのが怖い 534 00:28:53,815 --> 00:28:55,233 座っていよう 535 00:28:56,568 --> 00:28:57,902 安全にね 536 00:28:58,987 --> 00:28:59,946 いつまでも 537 00:29:02,115 --> 00:29:05,410 床で食事する文化は多い いいもんだよ 538 00:29:07,412 --> 00:29:09,164 こちらは911です 539 00:29:09,289 --> 00:29:11,958 現在 8人の方がお待ちです 540 00:29:12,083 --> 00:29:13,251 もうすぐだ 541 00:29:21,426 --> 00:29:23,094 ルミノールが届いた 542 00:29:24,053 --> 00:29:25,597 1階にね 543 00:29:26,264 --> 00:29:28,057 取りに行くことない 544 00:29:30,351 --> 00:29:31,394 人に頼め 545 00:29:32,061 --> 00:29:35,565 犯人捜しも 人に任せておけばいい 546 00:29:43,281 --> 00:29:45,909 荷物は取りに行かないと 547 00:29:47,952 --> 00:29:49,579 そう難しくない 548 00:29:49,704 --> 00:29:52,207 殺されずに 荷物を取ってくる 549 00:29:53,666 --> 00:29:54,918 よし これだ 550 00:29:55,043 --> 00:29:56,336 変装して... 551 00:29:56,461 --> 00:29:58,171 変装していこう 552 00:29:58,505 --> 00:29:59,255 レスターに 553 00:29:59,380 --> 00:30:02,550 “名前は呼ぶな 荷物を渡せ〟と言う 554 00:30:02,884 --> 00:30:03,676 警察だ! 555 00:30:03,802 --> 00:30:04,803 殺さないで 556 00:30:05,303 --> 00:30:06,471 無事だった? 557 00:30:06,596 --> 00:30:07,639 どうかな? 558 00:30:07,764 --> 00:30:11,142 ジャン・ベローズが パルクールの技で脱獄したの 559 00:30:11,267 --> 00:30:14,479 異常な手段で あなたを襲うつもりよ 560 00:30:14,604 --> 00:30:17,774 放尿プレイで 人が死ぬのか不明だけどね 561 00:30:17,899 --> 00:30:19,150 浴室を見せて 562 00:30:19,275 --> 00:30:20,735 ほら 本当だろ 563 00:30:20,860 --> 00:30:21,820 ここにいた 564 00:30:24,531 --> 00:30:28,827 ここにいたの? 通報しなかったなら犯罪よ 565 00:30:31,371 --> 00:30:33,331 知ってることを話して 566 00:30:33,456 --> 00:30:35,375 911です ご用件は? 567 00:30:39,379 --> 00:30:40,505 もしもし 568 00:30:41,923 --> 00:30:43,842 人が殺されました 569 00:30:45,218 --> 00:30:47,303 ウソでしょ やめてよ 570 00:30:47,428 --> 00:30:50,265 焼却炉を 調べたほうがいいかも 571 00:30:51,099 --> 00:30:53,560 荷物は取ってきたよ 572 00:30:54,435 --> 00:30:56,729 人が殺されたと 言いましたか? 573 00:30:59,065 --> 00:31:00,608 {\an8}“ルミノール〟 574 00:31:03,444 --> 00:31:06,781 さあ 急ごう 警察が地下から戻ってくる 575 00:31:06,906 --> 00:31:08,825 でもこれって許される? 576 00:31:08,950 --> 00:31:11,160 あとで謝るのは慣れてる 577 00:31:11,286 --> 00:31:13,288 何が分かるんだっけ? 578 00:31:13,413 --> 00:31:15,874 血痕の位置が分かるの 579 00:31:16,291 --> 00:31:17,083 準備は? 580 00:31:18,376 --> 00:31:19,335 少し... 581 00:31:19,711 --> 00:31:21,462 少し時間をくれ 582 00:31:47,989 --> 00:31:49,991 君を失望させたよな 583 00:31:51,701 --> 00:31:52,535 まあ 584 00:31:53,244 --> 00:31:56,205 お互いに 本調子じゃなかった 585 00:31:56,623 --> 00:31:57,457 2人とも—— 586 00:31:58,333 --> 00:31:59,709 おじけづいた 587 00:32:00,627 --> 00:32:03,504 外に出るのが怖いと言って 588 00:32:04,172 --> 00:32:07,216 犯人捜しもできず ただ固まってた 589 00:32:07,717 --> 00:32:09,260 スタントの出番だね 590 00:32:10,762 --> 00:32:13,222 シーズン1の撮影を 覚えてるか? 591 00:32:13,473 --> 00:32:17,226 ストリップクラブでの 大きな爆発シーンがあった 592 00:32:17,352 --> 00:32:22,440 君は何時間も汚い川に 飛び込んで走っていた 593 00:32:22,565 --> 00:32:23,566 髪が燃えた 594 00:32:23,691 --> 00:32:25,485 そう 髪が燃えてた 595 00:32:25,818 --> 00:32:27,236 昼食前の時間で—— 596 00:32:27,737 --> 00:32:29,530 私は先に食べてた 597 00:32:30,198 --> 00:32:32,325 いつもどおり1人でね 598 00:32:33,201 --> 00:32:34,786 そしたら 君が—— 599 00:32:35,620 --> 00:32:37,288 私の控え室に来た 600 00:32:37,413 --> 00:32:41,292 私が話したこともない スタッフを連れてね 601 00:32:41,542 --> 00:32:45,505 彼らにポーカーへの招待を 感謝されたよ 602 00:32:46,047 --> 00:32:46,881 私が招待? 603 00:32:47,006 --> 00:32:48,257 罪のないウソだ 604 00:32:48,383 --> 00:32:49,300 それ以来—— 605 00:32:49,842 --> 00:32:54,389 毎週 ポーカーを主催して 8年も続いたんだ 606 00:32:56,391 --> 00:32:58,101 君が友人をくれた 607 00:33:00,186 --> 00:33:03,481 撮影担当者に 面白い奴がいたな 608 00:33:03,606 --> 00:33:07,735 それから 大柄で毛深い男 確か名前はシュマ... 609 00:33:07,860 --> 00:33:09,028 シュミオン 610 00:33:09,445 --> 00:33:10,196 そう 611 00:33:11,280 --> 00:33:13,324 君はただのスタントじゃない 612 00:33:15,076 --> 00:33:19,789 あらゆる手を尽くして 私の面倒を見てくれた 613 00:33:22,166 --> 00:33:25,962 最も古くからの 親しい友人だ 614 00:33:28,006 --> 00:33:29,632 君がいないと困る 615 00:33:38,016 --> 00:33:39,017 チャールズ 616 00:33:39,517 --> 00:33:40,977 そろそろ始めるわよ 617 00:33:50,319 --> 00:33:52,030 ここで倒れたのね 618 00:34:00,580 --> 00:34:01,330 おい 619 00:34:01,622 --> 00:34:02,665 見てくれ 620 00:34:04,709 --> 00:34:07,462 血でメッセージを 残したのか? 621 00:34:09,005 --> 00:34:11,340 チャールズ 意味が分かる? 622 00:34:13,092 --> 00:34:13,968 ああ 623 00:34:15,386 --> 00:34:16,262 分かる 624 00:34:18,264 --> 00:34:19,640 父は言った 625 00:34:18,264 --> 00:34:21,517 {\an8}“交代だ〟 626 00:34:19,766 --> 00:34:23,853 “長いキャリアを望むなら 見つけなさい〟 627 00:34:24,645 --> 00:34:25,772 “一番大事な人を〟 628 00:34:26,522 --> 00:34:28,691 “自分が ほれ込める相手をね〟 629 00:34:29,108 --> 00:34:31,194 チャールズに出会った時—— 630 00:34:32,487 --> 00:34:33,946 私は見つけた 631 00:34:35,823 --> 00:34:37,909 その大事な人の存在が—— 632 00:34:38,576 --> 00:34:43,581 自分も知らなかった一面を 気づかせてくれる 633 00:34:49,962 --> 00:34:51,547 {\an8}なすことはすべて—— 634 00:34:53,424 --> 00:34:55,510 その人のためにするのだ 635 00:34:59,931 --> 00:35:01,057 オーヘル 636 00:35:04,143 --> 00:35:05,770 これは数字じゃない 637 00:35:06,646 --> 00:35:07,772 アルファベットだ 638 00:35:07,897 --> 00:35:09,107 “OhhELL〟 639 00:35:12,985 --> 00:35:15,363 彼らの中に犯人が? 640 00:35:16,114 --> 00:35:17,573 調べるわよ 641 00:35:17,698 --> 00:35:20,326 捜すのは サズを殺した奴じゃない 642 00:35:21,786 --> 00:35:23,371 私を狙った犯人だ 643 00:36:15,089 --> 00:36:17,091 {\an8}日本版字幕 仁田 裕子