1 00:00:01,001 --> 00:00:01,876 Cos'abbiamo per il prossimo podcast? 2 00:00:01,876 --> 00:00:02,794 Nelle puntate precedenti... 3 00:00:04,087 --> 00:00:06,840 Quello che ci serve è un cadavere fresco e caldo, 4 00:00:06,840 --> 00:00:09,342 preferibilmente qui o molto vicino a qui. 5 00:00:09,342 --> 00:00:12,220 Ho ricevuto un'altra e-mail da quella Bev Melone. 6 00:00:12,220 --> 00:00:15,348 - Vogliono un film sul nostro podcast. - La Paramount? 7 00:00:15,348 --> 00:00:18,601 Ci vogliono incontrare a Los Angeles la settimana prossima. 8 00:00:18,601 --> 00:00:20,562 Parliamo di cinema. 9 00:00:21,187 --> 00:00:23,857 Ho invitato Sazz alla festa, ma non risponde, 10 00:00:23,857 --> 00:00:25,525 e di solito mi risponde subito. 11 00:00:25,525 --> 00:00:28,319 Voleva parlarmi di una cosa importante. 12 00:00:28,319 --> 00:00:31,114 Ha talmente tante protesi di metallo. 13 00:00:31,114 --> 00:00:33,450 {\an8}A quanto pare le migliori vengono dalla Bulgaria. 14 00:00:33,450 --> 00:00:34,743 Ma che roba è? 15 00:00:35,535 --> 00:00:37,287 Dice di sostituire la finestra in cucina. 16 00:00:37,287 --> 00:00:40,707 - Ha lasciato un foro. - Come il foro di un proiettile? 17 00:00:52,802 --> 00:00:53,803 Ok. Bene. 18 00:00:54,888 --> 00:00:56,306 Ascoltate bene. 19 00:00:56,306 --> 00:00:59,142 Gli stuntman non sono degli scavezzacollo. 20 00:00:59,142 --> 00:01:00,560 {\an8}Il pericolo ci attrae, certo. 21 00:01:00,560 --> 00:01:02,520 {\an8}Controfigura di Charles-Haden Savage 22 00:01:02,520 --> 00:01:04,731 {\an8}Flirtiamo col pericolo, gli offriamo da bere, 23 00:01:04,731 --> 00:01:07,734 {\an8}ma non gli permettiamo di entrarci nei pantaloni. 24 00:01:07,734 --> 00:01:08,818 {\an8}Capite? 25 00:01:08,818 --> 00:01:10,653 Affrontiamo il pericolo in sicurezza. 26 00:01:11,154 --> 00:01:15,158 Se ci facciamo male, sopravviviamo per cadere un'altra volta. 27 00:01:16,159 --> 00:01:17,702 Sapete chi me l'ha insegnato? 28 00:01:18,536 --> 00:01:20,497 Il miglior stuntman del mondo. 29 00:01:21,581 --> 00:01:24,709 Il mio vecchio, Slim Pataki. 30 00:01:27,045 --> 00:01:29,964 Vengo da una famiglia di stuntman. 31 00:01:30,840 --> 00:01:33,760 Di solito i genitori tengono i figli lontano dai pericoli. 32 00:01:35,595 --> 00:01:37,138 Per i miei erano un gioco. 33 00:01:37,138 --> 00:01:38,473 Lo giuro. 34 00:01:38,473 --> 00:01:40,266 Ancora! Ancora! 35 00:01:40,266 --> 00:01:43,144 È inutile cercare di non cadere. 36 00:01:43,144 --> 00:01:44,646 Si cade sempre. 37 00:01:44,646 --> 00:01:48,858 Il trucco consiste nel rialzarsi, scrollarsi la polvere di dosso 38 00:01:48,858 --> 00:01:52,821 e assicurarsi di non diventare polvere. 39 00:01:54,572 --> 00:01:57,075 Charles, stai bene? 40 00:01:58,326 --> 00:01:59,452 Ti serve qualcosa? 41 00:02:00,286 --> 00:02:01,329 Noi ci siamo. 42 00:02:03,039 --> 00:02:04,082 Cosa faccio? 43 00:02:05,083 --> 00:02:07,418 Non posso lavarla via nello scarico. 44 00:02:08,628 --> 00:02:11,631 Prendiamo una salvietta. 45 00:02:12,298 --> 00:02:15,426 Sì. Una bella salvietta rispettosa. 46 00:02:15,426 --> 00:02:18,138 Sazz non può finire su una salvietta. 47 00:02:18,138 --> 00:02:20,431 Beh, potresti tenerle così. 48 00:02:21,641 --> 00:02:23,768 Avresti sempre Sazz tra le mani. 49 00:02:27,188 --> 00:02:28,648 Questa me la rimangio. 50 00:02:30,733 --> 00:02:32,026 Chiamo la polizia. 51 00:02:32,026 --> 00:02:33,153 - Ottimo. Sì. - Ok. 52 00:02:40,285 --> 00:02:41,995 - Vuoi che... - No! 53 00:02:44,497 --> 00:02:45,790 So cosa farò. 54 00:02:46,416 --> 00:02:48,001 La laverò in una ciotola. 55 00:02:48,001 --> 00:02:49,210 - Ottimo. - Una ciotola. 56 00:02:49,210 --> 00:02:52,255 Verso l'acqua e le ceneri dentro qualcosa 57 00:02:52,255 --> 00:02:53,965 e lascio evaporare l'acqua. 58 00:02:54,465 --> 00:02:56,092 Magari in un barattolo. 59 00:02:56,092 --> 00:02:58,428 - Confortevole e accogliente. - Sì, un barattolo. 60 00:02:58,428 --> 00:03:01,848 - Adoro i barattoli. - Te ne prendiamo uno. 61 00:03:01,848 --> 00:03:02,932 Sì. 62 00:03:12,192 --> 00:03:13,693 Sazz! 63 00:04:03,368 --> 00:04:05,119 Ehi, tranquillo. 64 00:04:07,872 --> 00:04:09,999 La mia morte è l'ultimo dei tuoi problemi. 65 00:04:09,999 --> 00:04:12,794 Giù le mani dalle mie tette. 66 00:05:00,883 --> 00:05:05,179 Episodio Due - Stagione 4 Le porte del paradiso 67 00:05:10,184 --> 00:05:12,603 Oddio, ce l'ho addosso anch'io. 68 00:05:12,603 --> 00:05:15,356 {\an8}E questa settimana la lavanderia alza i prezzi. 69 00:05:15,356 --> 00:05:19,360 {\an8}Smetti di sparpagliare Sazz e mettiti in traiettoria del colpo. 70 00:05:19,360 --> 00:05:21,863 {\an8}Oh, sì, scusa. Bene. 71 00:05:21,863 --> 00:05:24,699 {\an8}Se Sazz è stata colpita lì, 72 00:05:24,699 --> 00:05:29,662 {\an8}la traiettoria indica che chi ha sparato era nell'appartamento di fronte. 73 00:05:29,662 --> 00:05:33,875 {\an8}E se le avessero sparato qui e poi è caduta? 74 00:05:34,459 --> 00:05:38,671 {\an8}Allora sarebbe dalla finestra accanto. 75 00:05:38,671 --> 00:05:41,090 {\an8}Ok. Ho le mani pulite. 76 00:05:41,090 --> 00:05:42,550 {\an8}Sazz è nel barattolo. 77 00:05:43,092 --> 00:05:44,093 {\an8}Non nella stanza. 78 00:05:44,093 --> 00:05:46,054 {\an8}La metterò qui. 79 00:05:46,054 --> 00:05:47,638 {\an8}Aspetta, no. 80 00:05:47,638 --> 00:05:49,307 {\an8}La metterò qui 81 00:05:49,307 --> 00:05:51,684 {\an8}perché Sazz adorava sedersi sul bancone. 82 00:05:51,684 --> 00:05:53,019 {\an8}Perciò è perfetto... 83 00:05:53,019 --> 00:05:54,520 {\an8}Anzi, la mettiamo... 84 00:05:54,520 --> 00:05:55,688 {\an8}No, va bene qui. 85 00:05:55,688 --> 00:05:59,859 {\an8}Va benissimo. Ora seguiamo il protocollo. 86 00:05:59,859 --> 00:06:01,152 {\an8}Chiamiamo la polizia. 87 00:06:01,152 --> 00:06:02,528 {\an8}- Aspetta. - Fermati. 88 00:06:02,528 --> 00:06:05,531 {\an8}Insomma, fai ciò che devi fare. 89 00:06:05,531 --> 00:06:08,201 {\an8}Ciò che ti fa sentire bene. 90 00:06:08,201 --> 00:06:12,246 È solo che, forse, potremmo intervistare qualcuno, 91 00:06:12,246 --> 00:06:16,751 prima che l'intero edificio venga assediato. 92 00:06:19,170 --> 00:06:20,671 Ok. 93 00:06:20,671 --> 00:06:22,131 Cosa sappiamo? 94 00:06:22,131 --> 00:06:25,843 Sazz è venuta a prendere il vino. 95 00:06:25,843 --> 00:06:28,679 C'è un foro di proiettile sul vetro 96 00:06:28,679 --> 00:06:31,099 e delle schegge sul davanzale. 97 00:06:31,099 --> 00:06:33,810 Quindi il proiettile è entrato, non uscito. 98 00:06:33,810 --> 00:06:37,313 Il cane da cadaveri di Howard dice che c'era un corpo qui, 99 00:06:37,313 --> 00:06:38,898 trascinato nel vano rifiuti 100 00:06:38,898 --> 00:06:40,942 da qualcuno che ha accesso al tuo appartamento, 101 00:06:40,942 --> 00:06:42,276 il che è terrificante. 102 00:06:42,944 --> 00:06:45,321 Abbiamo trovato Sazz nell'inceneritore. 103 00:06:46,322 --> 00:06:48,783 Povera Sazz. 104 00:06:48,783 --> 00:06:50,159 Vorrei aggiungere qualcosa, 105 00:06:50,159 --> 00:06:54,789 ma sono solo una manifestazione del tuo stato mentale in rapido declino. 106 00:06:55,373 --> 00:06:58,042 Lo sparo veniva dal West Tower. 107 00:06:58,042 --> 00:07:00,628 Probabilmente dal 14o piano. 108 00:07:00,628 --> 00:07:04,841 Ma dobbiamo capire dov'era il corpo per scoprire da quale appartamento. 109 00:07:05,550 --> 00:07:06,801 Usiamo il luminol. 110 00:07:06,801 --> 00:07:08,261 Ne ordino un flacone. 111 00:07:08,261 --> 00:07:09,429 Sì. 112 00:07:09,429 --> 00:07:12,098 Cos'è il luminol, miei piccoli investigatori? 113 00:07:12,098 --> 00:07:14,434 È una sostanza chimica che fa risaltare il sangue. 114 00:07:14,434 --> 00:07:16,394 E altri fluidi corporei. 115 00:07:16,394 --> 00:07:19,355 È così che ho scoperto cosa facevano gli operai 116 00:07:19,355 --> 00:07:20,898 nel mio vecchio appartamento. 117 00:07:21,732 --> 00:07:23,568 Non capisco. Chi vorrebbe uccidere Sazz? 118 00:07:23,568 --> 00:07:24,819 Tutti adorano Sazz. 119 00:07:25,611 --> 00:07:30,992 Pensaci, il tiratore era nell'Arconia 120 00:07:30,992 --> 00:07:33,536 e mirava al tuo appartamento. 121 00:07:33,536 --> 00:07:38,082 Ha sparato a una persona vestita come te, nella tua cucina. 122 00:07:38,082 --> 00:07:39,500 Capisci cosa significa? 123 00:07:39,500 --> 00:07:41,627 So cosa significa. 124 00:07:41,627 --> 00:07:43,337 Credete fossi io il bersaglio? 125 00:07:43,337 --> 00:07:44,630 È assurdo. 126 00:07:44,630 --> 00:07:48,259 Sul People Magazine ero l'ottavopoliziotto più amato della TV. 127 00:07:48,259 --> 00:07:51,220 - Nel 1989. - Nel '91. 128 00:07:52,346 --> 00:07:53,389 Ok. 129 00:07:53,389 --> 00:07:55,725 Sazz era coinvolta in qualcosa. 130 00:07:55,725 --> 00:07:59,020 E gli appunti che abbiamo trovato a casa sua? 131 00:07:59,020 --> 00:08:00,229 Guardate. 132 00:08:00,229 --> 00:08:01,606 {\an8}"Cucciolo malato." 133 00:08:01,606 --> 00:08:04,275 - Qui, numeri a caso. - Già. 134 00:08:04,984 --> 00:08:06,569 {\an8}"Dudenoff." 135 00:08:06,569 --> 00:08:08,362 Che significa? 136 00:08:09,614 --> 00:08:12,283 "Osservare Charles." 137 00:08:12,992 --> 00:08:16,287 È un errore fare supposizioni così presto in un'indagine. 138 00:08:16,287 --> 00:08:17,872 Non farti influenzare. 139 00:08:17,872 --> 00:08:20,917 Se l'obiettivo eri tu, mi hanno uccisa a causa tua. 140 00:08:20,917 --> 00:08:23,419 Il senso di colpa ti paralizzerà. 141 00:08:23,419 --> 00:08:25,588 Non sappiamo chi fosse l'obiettivo. 142 00:08:27,798 --> 00:08:33,554 Senti, potremmo fare una lista di chi odia te 143 00:08:33,554 --> 00:08:35,181 e di chi odiava Sazz. 144 00:08:35,181 --> 00:08:37,600 Facciamo prima se iniziamo da Sazz. 145 00:08:39,602 --> 00:08:42,855 Sazz usciva con Jan, un'assassina condannata. 146 00:08:42,855 --> 00:08:45,149 Sazz diceva di voler rompere con Jan, 147 00:08:45,149 --> 00:08:48,236 e sappiamo bene cosa fa Jan a quelli che la lasciano. 148 00:08:48,236 --> 00:08:52,865 Ma Jan è in prigione e l'hai lasciata anche tu. 149 00:08:52,865 --> 00:08:54,575 Va bene. 150 00:08:54,575 --> 00:08:55,826 Chiamo la polizia. 151 00:08:55,826 --> 00:08:58,663 È passata una settimana. La spalla e il ginocchio di Sazz 152 00:08:58,663 --> 00:09:00,414 sono ancora nell'inceneritore. 153 00:09:01,958 --> 00:09:03,793 Emergenza. Si trova in pericolo? 154 00:09:03,793 --> 00:09:05,920 No, non ci sono prove. 155 00:09:05,920 --> 00:09:07,380 Allora resti in linea. 156 00:09:08,089 --> 00:09:09,715 Grazie per aver chiamato. 157 00:09:09,715 --> 00:09:13,302 Emergenze in attesa: 68. 158 00:09:13,302 --> 00:09:14,762 Sessantotto. 159 00:09:14,762 --> 00:09:18,933 Ottimo. La nostra gloriosa città ci concede un po' di tempo. 160 00:09:18,933 --> 00:09:23,896 Riflettiamo su ciò che sappiamo sugli abitanti del West Tower. 161 00:09:28,192 --> 00:09:29,860 I Westie. 162 00:09:30,945 --> 00:09:32,613 Strana gente. 163 00:09:32,613 --> 00:09:35,241 Tipi strambi, solitari. 164 00:09:35,241 --> 00:09:36,409 Affittuari. 165 00:09:37,243 --> 00:09:38,661 Non puoi dire così. 166 00:09:38,661 --> 00:09:43,791 Già, boomer, non tutti erano qui quando gli appartamenti costavano poco. 167 00:09:43,791 --> 00:09:45,501 Farei di tutto pur di trovare affitto. 168 00:09:45,501 --> 00:09:48,963 Charles, parlaci dei Westie. 169 00:09:49,714 --> 00:09:54,218 E del perché potrebbero volerti morto. 170 00:09:54,218 --> 00:09:55,886 C'è Joe, il pirata. 171 00:09:56,804 --> 00:09:58,389 Sembra ostile. 172 00:09:58,389 --> 00:10:02,935 Guarda sempre da questa parte, corrucciato. 173 00:10:05,646 --> 00:10:07,857 E poi c'è la famiglia delle salse. 174 00:10:07,857 --> 00:10:14,280 Mescolano una salsa a tutte le ore e guardano da questa parte. 175 00:10:14,947 --> 00:10:16,324 Tre persone. 176 00:10:16,324 --> 00:10:17,783 Molte pentole. 177 00:10:17,783 --> 00:10:19,994 Mescolano sempre. 178 00:10:19,994 --> 00:10:23,748 Mescolano una serie di omicidi? 179 00:10:23,748 --> 00:10:25,583 Quello è il più strano. 180 00:10:25,583 --> 00:10:27,918 Un tipo molto natalizio. 181 00:10:27,918 --> 00:10:30,087 Belloccio. Si allena sempre. 182 00:10:30,087 --> 00:10:33,132 Non toglie mai le decorazioni natalizie. 183 00:10:33,132 --> 00:10:36,177 Indossa un maglione natalizio tutto l'anno. 184 00:10:36,886 --> 00:10:39,388 Questo è il piano che si vede da qui, 185 00:10:39,388 --> 00:10:43,601 tranne l'appartamento con le persiane sempre chiuse. 186 00:10:44,310 --> 00:10:49,065 Vedo le luci accendersi e spegnersi, ma non vedo mai nessuno. 187 00:10:50,358 --> 00:10:51,484 Interessante. 188 00:10:51,484 --> 00:10:53,986 Diamo un'occhiata prima che arrivi la polizia. 189 00:10:53,986 --> 00:10:56,739 Dobbiamo fare il giro dell'isolato per entrare, vero? 190 00:10:56,739 --> 00:10:59,784 Già. Il West Tower e l'Arconia non sono più comunicanti 191 00:10:59,784 --> 00:11:01,285 da quando un Westie vi aprì un bordello. 192 00:11:01,285 --> 00:11:02,495 Un bel bordello. 193 00:11:03,496 --> 00:11:06,832 Ok, Charles, scrivici quando rispondono. 194 00:11:08,334 --> 00:11:09,877 Sazz era la mia controfigura. 195 00:11:09,877 --> 00:11:11,170 Voglio indagare. 196 00:11:11,170 --> 00:11:15,675 È vero, non sappiamo chi sia il bersaglio, 197 00:11:16,175 --> 00:11:17,677 ma, per sicurezza, 198 00:11:17,677 --> 00:11:21,931 è meglio se dai una mano con le tende chiuse. 199 00:11:21,931 --> 00:11:24,809 Resta in attesa. Fai una nuova board delle indagini. 200 00:11:24,809 --> 00:11:26,644 Ordina il luminol. 201 00:11:27,353 --> 00:11:29,563 Il luminol. Via posta. 202 00:11:29,563 --> 00:11:31,857 Non siamo mai stati così tecnici. 203 00:11:33,484 --> 00:11:36,654 Sta succedendo davvero. Diamoci una mossa. 204 00:11:41,909 --> 00:11:45,913 - Mi tenete occupato. - Charles, è un lavoro importante. 205 00:11:45,913 --> 00:11:50,000 Devi restare al sicuro e in attesa. 206 00:11:50,000 --> 00:11:51,502 Non devi uscire per aiutare. 207 00:11:51,502 --> 00:11:53,337 Hanno cercato di spararti qui. 208 00:11:53,337 --> 00:11:55,047 Non ero io il bersaglio. 209 00:11:56,382 --> 00:11:59,343 Certo che no, ma chiudi a chiave la porta. 210 00:11:59,343 --> 00:12:01,137 Forse l'assassino aveva la chiave. 211 00:12:01,137 --> 00:12:02,221 Ti vogliamo bene. 212 00:12:02,763 --> 00:12:03,848 Davvero. 213 00:12:04,682 --> 00:12:06,267 Avrei voluto dirlo io. 214 00:12:11,188 --> 00:12:12,690 Charles, chiudi a chiave! 215 00:12:17,278 --> 00:12:19,613 Ehi, parla da solo. 216 00:12:19,613 --> 00:12:22,032 Anch'io ho parlato con dei morti. 217 00:12:22,032 --> 00:12:24,910 Una volta ho inventato che tu e Charles ballavate come Fosse. 218 00:12:24,910 --> 00:12:26,412 Tu avevi gambe migliori. 219 00:12:26,412 --> 00:12:27,788 Ehi, cos'è quello? 220 00:12:27,788 --> 00:12:31,208 {\an8}"Riunione condominiale. Impedire l'invasione 221 00:12:31,208 --> 00:12:33,294 {\an8}per le riprese di un film." 222 00:12:33,294 --> 00:12:35,588 No. Questo film dev'essere fatto. 223 00:12:35,588 --> 00:12:39,633 È l'unico modo per competere con la mia ragazza sexy e di successo. 224 00:12:39,633 --> 00:12:43,179 Sapevi che la coprotagonista di Loretta è famosa su Internet 225 00:12:43,179 --> 00:12:45,973 per una roba chiamata "Jon Hamm nei pantaloni"? 226 00:12:45,973 --> 00:12:50,686 Lo so. Mi sono addentrata nell'argomento in un pomeriggio piovoso. 227 00:12:50,686 --> 00:12:51,771 Le porte del paradiso. 228 00:12:52,271 --> 00:12:53,272 L'hai mai visto? 229 00:12:53,272 --> 00:12:56,942 Per la prima volta, si vedono persone autentiche 230 00:12:56,942 --> 00:12:58,819 capaci di impersonare personaggi degni. 231 00:12:58,819 --> 00:13:01,113 Riguardava i cimiteri per animali. 232 00:13:02,072 --> 00:13:07,328 Ma con qualche stronzata esistenziale sull'aldilà. 233 00:13:07,870 --> 00:13:10,331 E non tanto per i morti. Mi piace molto... 234 00:13:10,331 --> 00:13:12,541 Sei stata sul set centinaia di volte, 235 00:13:12,541 --> 00:13:16,420 e il mondo ricorderà la tua faccia solo per questo documentario. 236 00:13:16,420 --> 00:13:17,505 Beh, 237 00:13:18,506 --> 00:13:21,050 non vieni ricordato solo perché compari in un film. 238 00:13:23,886 --> 00:13:26,639 Anche se eri tu il bersaglio, 239 00:13:27,681 --> 00:13:29,099 non devi sentirti in colpa. 240 00:13:29,975 --> 00:13:30,976 È il mio lavoro. 241 00:13:31,477 --> 00:13:33,103 Incassare colpi al posto tuo. 242 00:13:36,398 --> 00:13:38,275 PARTITA LUNGA 243 00:13:38,275 --> 00:13:39,902 {\an8}Vogliono solo spaventarmi. 244 00:13:39,902 --> 00:13:40,986 SCRIVANIA DI SAZZ 245 00:13:40,986 --> 00:13:43,906 Non ho paura in casa mia... 246 00:13:46,867 --> 00:13:47,868 Armadio. 247 00:13:48,828 --> 00:13:51,413 Perché bisbiglio? Sono il tuo subconscio. 248 00:14:06,554 --> 00:14:07,847 Ciao, Charles. 249 00:14:11,892 --> 00:14:13,936 Sì, lei è reale. 250 00:14:19,733 --> 00:14:20,901 Caspita! 251 00:14:20,901 --> 00:14:22,319 Il West Tower. 252 00:14:24,488 --> 00:14:28,117 Da qualche parte in questa fossa, c'è il covo di un cecchino. 253 00:14:28,117 --> 00:14:31,287 È la nostra occasione per conoscere tutti 254 00:14:31,287 --> 00:14:33,664 prima che la polizia metta tutti in allerta. 255 00:14:33,664 --> 00:14:36,709 Guardiamo fuori dalle finestre e chiacchieriamo. 256 00:14:36,709 --> 00:14:37,877 Cerchiamo stranezze. 257 00:14:37,877 --> 00:14:41,547 Ok. Il primo è Joe, il pirata. 258 00:14:48,804 --> 00:14:50,014 Salve! 259 00:14:50,014 --> 00:14:54,143 Siete i famosi podcaster dell'East Tower! 260 00:14:54,143 --> 00:14:55,561 Sì, siamo noi. 261 00:14:56,061 --> 00:14:58,981 Piacere, Mabel. Forse non lo sa, 262 00:14:58,981 --> 00:15:01,817 ma qui gireranno un film basato sul nostro podcast. 263 00:15:01,817 --> 00:15:04,028 - Grandi star. Entusiasmante. - Un film? 264 00:15:04,028 --> 00:15:06,906 Stiamo cercando posizioni per le inquadrature. 265 00:15:06,906 --> 00:15:08,407 Per girare. 266 00:15:08,407 --> 00:15:09,783 Esatto. Con le cineprese. 267 00:15:09,783 --> 00:15:12,202 - Niente riprese "bang, bang". - Sì. 268 00:15:12,202 --> 00:15:14,538 Le interesserebbe mostrarci il suo appartamento? 269 00:15:14,538 --> 00:15:15,831 Oh, sì. 270 00:15:16,332 --> 00:15:19,543 Adoro i film. Vi mostrerò tutto quello che volete! 271 00:15:19,543 --> 00:15:20,836 Entrate. 272 00:15:22,713 --> 00:15:23,714 Vince Fish! 273 00:15:24,298 --> 00:15:26,967 Mi scuso per la benda sull'occhio. 274 00:15:27,468 --> 00:15:29,803 Ho una congiuntivite resistente agli antibiotici. 275 00:15:29,803 --> 00:15:33,557 Passa da un occhio all'altro, salta avanti e indietro, 276 00:15:33,557 --> 00:15:36,644 come un virus che gioca a tennis. 277 00:15:36,644 --> 00:15:41,482 Devo metterci un impacco, ma non mi piace usare le mani 278 00:15:41,482 --> 00:15:44,318 perché sono altamente contagioso, capite? 279 00:15:44,318 --> 00:15:46,612 Così ho inventato questo sistema. 280 00:15:47,196 --> 00:15:48,697 - Congiuntivite. - Buona idea. 281 00:15:48,697 --> 00:15:50,741 Le dispiace se guardiamo dalla finestra 282 00:15:50,741 --> 00:15:52,868 per vedere se si vede l'East Tower? 283 00:15:52,868 --> 00:15:54,620 Prego, venite. 284 00:15:54,620 --> 00:15:58,082 Da qui c'è una buona visuale. 285 00:15:58,666 --> 00:16:00,709 Sembrano tutti così piccoli, 286 00:16:00,709 --> 00:16:02,962 come se non fossero persone. 287 00:16:02,962 --> 00:16:06,048 Sono come formiche, e tu le schiacci. 288 00:16:06,048 --> 00:16:07,967 Le schiacci. 289 00:16:07,967 --> 00:16:10,719 Ma vedo casa tua, Oliver. 290 00:16:10,719 --> 00:16:12,221 È lì al decimo piano. 291 00:16:12,221 --> 00:16:13,973 E, Mabel, 292 00:16:14,556 --> 00:16:16,809 tu eri... Abitavi al dodicesimo. 293 00:16:17,893 --> 00:16:19,520 E lì sta il vostro amico. 294 00:16:20,270 --> 00:16:22,356 Come mai si fa sempre le omelette? 295 00:16:22,356 --> 00:16:24,274 Perché mi osserva sempre? 296 00:16:25,025 --> 00:16:27,152 Chissà perché la gente fa quello che fa? 297 00:16:27,987 --> 00:16:32,574 Non è possibile riprendere da qui. Le finestre sono sigillate con la vernice. 298 00:16:37,246 --> 00:16:39,123 Che peccato. 299 00:16:39,123 --> 00:16:42,042 Ma voi Eastie non potete capire. 300 00:16:42,876 --> 00:16:46,839 Potete aprire le finestre e far entrare aria fresca. 301 00:16:47,339 --> 00:16:50,259 Comunque, vado dai vicini a giocare a carte, a Oh Hell. 302 00:16:50,259 --> 00:16:53,554 Se volete venire, potete visitare anche casa loro. 303 00:16:54,054 --> 00:16:55,222 - Sarebbe fantastico. - Sì. 304 00:16:55,222 --> 00:16:57,683 - Ci piacerebbe. - Fantastico! Nuovi amici! 305 00:17:02,021 --> 00:17:03,272 Indietro! 306 00:17:03,272 --> 00:17:06,650 Stai lontana da me. Come sei uscita di prigione? 307 00:17:06,650 --> 00:17:10,946 Col parkour che mi ha insegnato Sazz e la manipolazione psicosessuale. 308 00:17:11,447 --> 00:17:14,408 Non ti annoierò né ecciterò con i dettagli. 309 00:17:14,408 --> 00:17:15,659 Io non mi annoio. 310 00:17:16,827 --> 00:17:19,163 E grazie alle rivelazioni sui passaggi segreti 311 00:17:19,163 --> 00:17:21,707 nella seconda stagione del podcast. Utilissimi. 312 00:17:22,458 --> 00:17:24,918 Charles, smettila di correre. 313 00:17:27,421 --> 00:17:28,881 Non sono qui per ucciderti. 314 00:17:29,548 --> 00:17:31,967 Sono evasa perché sono preoccupata per Sazz. 315 00:17:31,967 --> 00:17:33,886 Preoccupata per Sazz. Perché? 316 00:17:33,886 --> 00:17:36,180 L'ho sentita l'altra settimana. Sembrava turbata. 317 00:17:36,180 --> 00:17:38,849 Non l'ho più sentita. E tu? 318 00:17:38,849 --> 00:17:43,353 Grazie per aver chiamato. Emergenze in attesa: 32. 319 00:17:44,438 --> 00:17:45,439 Charles. 320 00:17:46,648 --> 00:17:48,567 Perché hai chiamato la polizia? 321 00:17:48,567 --> 00:17:51,737 - Te lo dico se non mi uccidi. - Ti uccido se non me lo dici. 322 00:17:52,654 --> 00:17:53,655 Touché. 323 00:17:58,243 --> 00:17:59,953 Questi dovevo lavarli. 324 00:18:07,252 --> 00:18:10,005 Siamo come una famiglia qui. 325 00:18:10,005 --> 00:18:13,592 Gli appartamenti sono più piccoli, ma i cuori più grandi. 326 00:18:14,176 --> 00:18:16,804 Forse per questo ho il cuore ingrossato. 327 00:18:18,806 --> 00:18:20,057 Inez! 328 00:18:20,682 --> 00:18:22,559 Abbiamo ospiti! 329 00:18:25,896 --> 00:18:27,731 Carne fresca! 330 00:18:28,440 --> 00:18:29,858 Entrate. 331 00:18:29,858 --> 00:18:32,277 Forza. 332 00:18:34,947 --> 00:18:36,657 - Salve. - Ciao. 333 00:18:36,657 --> 00:18:37,741 Ciao. 334 00:18:40,035 --> 00:18:41,411 - Alfonso! - Sì, mamma? 335 00:18:42,746 --> 00:18:43,956 Cambia faccia. 336 00:18:43,956 --> 00:18:45,582 Vogliono giocare a Oh Hell. 337 00:18:47,417 --> 00:18:50,045 È bello conoscervi, finalmente. 338 00:18:50,045 --> 00:18:52,172 Vero? L'incontro delle torri. 339 00:18:52,172 --> 00:18:55,676 - Dovevamo farlo prima. - Mia madre vuole il vostro amico. 340 00:18:55,676 --> 00:18:56,760 Ana! 341 00:18:57,261 --> 00:18:58,554 Però ha ragione. 342 00:18:59,763 --> 00:19:02,099 Inez è innamorata di Brazzos. 343 00:19:03,267 --> 00:19:07,771 Sul serio. Quando siamo arrivati e l'ha visto, si è quasi pisciata addosso. 344 00:19:07,771 --> 00:19:10,399 Pensavo di doverlo far fuori. 345 00:19:11,233 --> 00:19:15,988 Vivere anni di fronte alla cotta di tua moglie dev'essere dura, eh? 346 00:19:15,988 --> 00:19:18,365 Specie se tua moglie mette il push-up per cucinare. 347 00:19:18,365 --> 00:19:21,910 Che ci posso fare se a Brazzos piace guardarmi fare la salsa? 348 00:19:21,910 --> 00:19:23,537 Mamma! Devo trasferirmi. 349 00:19:23,537 --> 00:19:25,414 Bene. Forza. Iniziamo. 350 00:19:25,414 --> 00:19:27,249 Vi piacerà questo gioco. 351 00:19:27,875 --> 00:19:28,917 Ma state attenti. 352 00:19:29,710 --> 00:19:32,421 È un po' pericoloso. 353 00:19:39,887 --> 00:19:42,973 Allora, vi piace "Oh Hell"? 354 00:19:43,682 --> 00:19:47,227 Beh, è intrigante. Un po' confuso. 355 00:19:47,227 --> 00:19:49,855 Mi ricorda una terribile partita a strip pinochle 356 00:19:49,855 --> 00:19:52,524 con il meraviglioso Frank Langella... 357 00:19:52,524 --> 00:19:54,318 Le tende non si abbinavano al... 358 00:19:54,318 --> 00:19:55,652 Lo adora. 359 00:19:55,652 --> 00:19:57,404 Allora, Mabel, sei arrivata? 360 00:19:57,404 --> 00:19:58,906 Non credo. 361 00:19:59,823 --> 00:20:01,825 Ma lo voglio davvero tanto. 362 00:20:01,825 --> 00:20:03,493 Perché sono già così presa? 363 00:20:03,493 --> 00:20:04,828 È come una droga. 364 00:20:04,828 --> 00:20:07,873 Scommetto che al tuo amico Savage piacerebbe. 365 00:20:07,873 --> 00:20:09,708 Con lui mi è consentito. 366 00:20:10,500 --> 00:20:12,377 Non dovrebbe essere con qualcuno 367 00:20:12,377 --> 00:20:15,339 che potresti incontrare 368 00:20:15,839 --> 00:20:17,966 o con qualcuno che ti guarda dalla finestra 369 00:20:17,966 --> 00:20:19,051 come uno stupido. 370 00:20:19,051 --> 00:20:21,345 Papà, non devi temere Brazzos. 371 00:20:21,345 --> 00:20:23,513 Ha le ossa fragili. Mamma lo spezzerebbe. 372 00:20:23,513 --> 00:20:25,182 Vorrei provarci. 373 00:20:26,475 --> 00:20:29,728 - Dove vai? - Ho bisogno di qualcosa per tirarmi su. 374 00:20:30,270 --> 00:20:31,271 Dov'è il coltello? 375 00:20:31,772 --> 00:20:33,857 Sul lavandino del bagno. L'ho appena affilato. 376 00:20:41,240 --> 00:20:43,242 Bene. Ora è il mio turno. 377 00:20:44,159 --> 00:20:46,995 - Non puoi farne a meno. - Bravo il mio bambino! 378 00:20:58,590 --> 00:21:01,301 Allora, cosa c'è nel bagno? 379 00:21:01,301 --> 00:21:02,511 Scusa. 380 00:21:02,511 --> 00:21:03,637 Segreto da Westie. 381 00:21:04,221 --> 00:21:05,681 Un cecchino? 382 00:21:08,684 --> 00:21:10,310 I cecchini sono bastardi. 383 00:21:11,478 --> 00:21:15,065 Che senso ha uccidere se non sei vicino all'eccitamento? 384 00:21:15,065 --> 00:21:16,400 È la parte migliore. 385 00:21:16,942 --> 00:21:19,027 Ricordi, Charles? 386 00:21:21,238 --> 00:21:22,406 L'amavo davvero. 387 00:21:24,574 --> 00:21:27,286 Abbiamo lavorato insieme per quasi 40 anni. 388 00:21:27,286 --> 00:21:29,371 Ha fatto tutto per me. 389 00:21:29,371 --> 00:21:31,581 Nella parte più pericolosa della scena, 390 00:21:31,581 --> 00:21:34,876 il regista gridava: "Fermo!" e io mi fermavo. 391 00:21:35,460 --> 00:21:36,545 E poi Sazz diceva... 392 00:21:36,545 --> 00:21:37,921 - Entro. - ..."Entro". 393 00:21:38,463 --> 00:21:42,759 Lei veniva investita da un idrovolante mentre io bevevo una bibita. 394 00:21:43,760 --> 00:21:45,679 Non trovava molti ingaggi. 395 00:21:45,679 --> 00:21:47,681 Era troppo alta per i ruoli femminili. 396 00:21:49,141 --> 00:21:52,227 Ha detto che sei stato la sua occasione della vita. 397 00:21:53,437 --> 00:21:54,563 Ti voleva bene. 398 00:21:55,272 --> 00:21:57,399 Cavolo, si fa sdolcinata. 399 00:21:58,191 --> 00:22:00,027 È per lei che non ti ho ucciso, 400 00:22:00,527 --> 00:22:02,571 nonostante ci pensassi da molto. 401 00:22:04,406 --> 00:22:06,116 Grazie, Sazz. 402 00:22:06,742 --> 00:22:10,078 Prestami una camicia, questa è piena di cervello di secondino. 403 00:22:14,791 --> 00:22:16,084 Cervello di secondino? 404 00:22:16,084 --> 00:22:17,502 Jan è così. 405 00:22:18,545 --> 00:22:19,796 Oh, cavolo. 406 00:22:20,505 --> 00:22:22,549 Caspita. Ne avevo bisogno! 407 00:22:24,301 --> 00:22:25,594 Da morire. 408 00:22:28,513 --> 00:22:29,848 - Hai vinto. - Ce l'ho fatta? 409 00:22:29,848 --> 00:22:31,308 - Sì. - Cosa? 410 00:22:31,808 --> 00:22:33,268 - Ce l'ho fatta! - Sei riuscito? 411 00:22:33,268 --> 00:22:34,436 Oh, mio Dio. 412 00:22:34,436 --> 00:22:35,562 Me lo sono perso. 413 00:22:35,562 --> 00:22:37,314 Ok, pivello. 414 00:22:37,314 --> 00:22:39,733 Meriti un giro in bagno. 415 00:22:40,233 --> 00:22:41,276 Tieni, amico. 416 00:22:43,278 --> 00:22:44,696 Non so se ho bisogno di... 417 00:22:44,696 --> 00:22:46,656 Ha ragione. Te lo sei meritato. 418 00:22:46,656 --> 00:22:47,741 Ollie, 419 00:22:48,575 --> 00:22:50,285 insisto. 420 00:22:51,995 --> 00:22:54,039 Entra dentro. Vai lì dentro. 421 00:22:54,039 --> 00:22:57,417 Vai lì dentro. 422 00:22:57,417 --> 00:22:59,044 - Prendi il coltello. - Avanti. 423 00:22:59,044 --> 00:23:03,799 Vai lì dentro. 424 00:23:05,384 --> 00:23:06,385 Sì! 425 00:23:06,385 --> 00:23:07,844 Prendi il coltello! 426 00:23:14,393 --> 00:23:15,394 È una persona? 427 00:23:15,977 --> 00:23:17,854 Ma va! È un prosciutto. 428 00:23:18,563 --> 00:23:20,857 Dal Portogallo. Molto speciale. 429 00:23:22,234 --> 00:23:24,986 È un prosciutto, Mabel! Un prosciutto nella doccia! 430 00:23:25,487 --> 00:23:26,822 - Sì! - È per te! 431 00:23:26,822 --> 00:23:27,906 Bene. 432 00:23:28,407 --> 00:23:29,408 Bene. 433 00:23:29,408 --> 00:23:33,286 Abbiamo conosciuto quasi tutti sul piano, 434 00:23:33,286 --> 00:23:38,208 tranne il tizio natalizio e quello che sta dove c'è il codice di sicurezza. 435 00:23:38,708 --> 00:23:39,709 Chi ci abita? 436 00:23:39,709 --> 00:23:41,670 È l'appartamento di Dudenoff. 437 00:23:43,338 --> 00:23:44,339 Dudenoff? 438 00:23:44,881 --> 00:23:47,175 C'è modo di contattarlo? 439 00:23:47,175 --> 00:23:49,636 - Non è facile. - Non lo vedo da una vita. 440 00:23:49,636 --> 00:23:51,221 - È fuori città. - Vive recluso. 441 00:23:51,221 --> 00:23:52,973 Non credo abbia nemmeno il telefono. 442 00:23:54,599 --> 00:23:57,102 Sazz è molto preoccupata per te, Charles. 443 00:23:57,102 --> 00:23:58,979 La giornata si mette bene. 444 00:23:59,604 --> 00:24:02,190 Pensava che qualcuno ti tenesse d'occhio. 445 00:24:02,190 --> 00:24:04,484 Per questo curiosava nell'edificio. 446 00:24:04,484 --> 00:24:05,569 Questo edificio? 447 00:24:06,069 --> 00:24:07,821 Stava cercando qualcuno che vive qui? 448 00:24:07,821 --> 00:24:09,823 Non saprei, ma quando l'ho sentita, 449 00:24:10,365 --> 00:24:13,326 ha detto che pensava ci fosse un altro assassino nell'edificio. 450 00:24:14,703 --> 00:24:17,664 Era mercoledì scorso, dopo il gruppo di hip-hop per ergastolani. 451 00:24:17,664 --> 00:24:19,499 Era la notte in cui è morta. 452 00:24:19,499 --> 00:24:23,753 Charles, ci si sbarazza del corpo quando hai ucciso la persona sbagliata 453 00:24:23,753 --> 00:24:26,423 e non vuoi allertare la persona giusta. 454 00:24:27,215 --> 00:24:30,093 Fidati. Una volta passato oltre, quando hai provato a uccidere, 455 00:24:30,093 --> 00:24:35,515 inventerai modi molto più strampalati per finire il lavoro. 456 00:24:36,183 --> 00:24:37,559 Devo andare. 457 00:24:37,559 --> 00:24:39,186 - Charles! - Apri. 458 00:24:40,312 --> 00:24:43,815 Gli stupidi poliziotti mi incolperanno, devo sparire. 459 00:24:44,441 --> 00:24:46,943 - Apri! - Volevo fare l'amore un'ultima volta, 460 00:24:46,943 --> 00:24:48,403 prima che ti uccidano. 461 00:24:48,987 --> 00:24:52,407 O almeno masturbazione reciproca, ma è tardi, credo. 462 00:24:52,407 --> 00:24:54,784 - Abbiamo un po' di tempo. - Mi mancherai, Charles. 463 00:24:54,784 --> 00:24:56,161 Spero sia rapido. Bau. 464 00:24:57,662 --> 00:24:59,498 - Charles! - Apri! 465 00:24:59,498 --> 00:25:01,458 - Apri la porta! - Charles! 466 00:25:03,543 --> 00:25:04,544 Ciao! 467 00:25:04,544 --> 00:25:07,923 L'appartamento con le persiane chiuse è di un certo Dudenoff. 468 00:25:07,923 --> 00:25:09,049 Del biglietto di Sazz! 469 00:25:09,049 --> 00:25:12,886 Non sappiamo chi sia, ma i Westie sono strani. 470 00:25:12,886 --> 00:25:15,305 Mangiano il prosciutto in bagno. 471 00:25:15,305 --> 00:25:18,517 E Joe il pirata, in realtà, è solo Joe Congiuntivite. 472 00:25:18,517 --> 00:25:22,062 Il che è probabilmente peggio, ma... Hai fatto una board! 473 00:25:22,062 --> 00:25:23,313 - Molto bene. - Bene. 474 00:25:23,313 --> 00:25:24,940 Chissà perché Sazz era lì? 475 00:25:24,940 --> 00:25:28,193 Ma c'è un codice sulla porta di Dudenoff. 476 00:25:28,193 --> 00:25:29,945 Ragazzi. 477 00:25:39,579 --> 00:25:41,623 Jan era qui. È stata qui. 478 00:25:41,623 --> 00:25:44,709 - Jan era qui? - Sì. 479 00:25:44,709 --> 00:25:47,003 Ah, ah. Ed è ancora qui? 480 00:25:47,003 --> 00:25:48,338 Beh, ho... 481 00:25:48,338 --> 00:25:49,714 Senti il suo profumo? 482 00:25:49,714 --> 00:25:50,799 Io sì. 483 00:25:53,051 --> 00:25:55,804 Charles, Jan è in prigione. 484 00:25:56,346 --> 00:25:58,265 Come fa ad essere nell'armadio? 485 00:25:58,265 --> 00:25:59,432 Parkour. 486 00:26:02,894 --> 00:26:08,817 Così capimmo che Charles aveva iniziato la sua discesa nella follia. 487 00:26:09,317 --> 00:26:11,278 Ragazzi, ero io il bersaglio. 488 00:26:11,278 --> 00:26:14,322 Il colpo era per me. Sazz è morta per me. 489 00:26:14,322 --> 00:26:15,991 Grazie per aver chiamato. 490 00:26:15,991 --> 00:26:19,327 {\an8}Emergenze in attesa: 19. 491 00:26:19,327 --> 00:26:22,455 - Sei bravo a restare in attesa. - Sì. 492 00:26:22,455 --> 00:26:24,708 - Hai ordinato il luminol? - È in arrivo. 493 00:26:24,708 --> 00:26:26,960 Ottimo. Siamo fieri di te. 494 00:26:27,460 --> 00:26:28,461 Ehi, Oliver. 495 00:26:29,296 --> 00:26:30,297 Guarda. I numeri. 496 00:26:30,297 --> 00:26:32,090 È il codice dell'appartamento? 497 00:26:32,090 --> 00:26:33,341 Forse. 498 00:26:34,593 --> 00:26:38,305 Cerchiamo di entrare da Dudenoff il prima possibile. 499 00:26:38,305 --> 00:26:39,556 - Torniamo subito. - Ok. 500 00:26:39,556 --> 00:26:44,519 Scrivici se rispondono o se arriva il luminol. Stai andando bene. 501 00:26:48,356 --> 00:26:50,233 Charles non sta tanto bene. 502 00:26:50,942 --> 00:26:54,112 Dobbiamo trovare l'assassino. È un morto che cammina. 503 00:26:54,821 --> 00:26:55,905 Bene. Funziona. 504 00:27:09,085 --> 00:27:12,839 Ok, chi abita qui è sicuramente uno psicopatico. 505 00:27:12,839 --> 00:27:14,466 Una radio amatoriale. 506 00:27:14,466 --> 00:27:16,134 C'è un sacco di prosciutto. 507 00:27:26,770 --> 00:27:29,522 Guarda, c'è un'impronta sul termosifone. 508 00:27:29,522 --> 00:27:30,899 E frammenti di vernice. 509 00:27:30,899 --> 00:27:32,734 La finestra è stata forzata. 510 00:27:37,155 --> 00:27:38,990 Dev'essere il covo del cecchino. 511 00:27:40,867 --> 00:27:43,370 Piuttosto spazioso per essere un monolocale. 512 00:27:49,709 --> 00:27:50,835 Un addobbo? 513 00:27:52,337 --> 00:27:53,380 Oliver! 514 00:27:53,880 --> 00:27:55,632 - Che c'è? - Altro prosciutto. 515 00:27:57,801 --> 00:27:59,427 È così carino. 516 00:27:59,427 --> 00:28:00,679 Come ti chiami? 517 00:28:00,679 --> 00:28:03,765 Piggie Smalls? Notorious P.I.G.? 518 00:28:04,641 --> 00:28:05,642 Cristo. 519 00:28:21,491 --> 00:28:23,785 Sta' fermo. 520 00:28:25,412 --> 00:28:26,413 Aspetta. 521 00:28:41,636 --> 00:28:44,097 - Il maiale è scappato. - Si può salvare. 522 00:28:44,097 --> 00:28:45,181 Vai. 523 00:28:48,309 --> 00:28:50,687 Raccogliamo un po' di cose e andiamocene. 524 00:28:51,438 --> 00:28:53,273 Ho paura di uscire. 525 00:28:53,898 --> 00:28:55,066 Restiamo qui. 526 00:28:56,609 --> 00:28:57,610 Al sicuro. 527 00:28:59,070 --> 00:29:00,071 Per sempre. 528 00:29:02,073 --> 00:29:05,034 In molte culture si mangia per terra. Sarà fantastico. 529 00:29:07,495 --> 00:29:09,330 Grazie per aver chiamato. 530 00:29:09,330 --> 00:29:12,000 Emergenze in attesa: otto. 531 00:29:12,000 --> 00:29:13,084 Ci siamo quasi. 532 00:29:21,551 --> 00:29:22,927 Sarà il luminol. 533 00:29:24,137 --> 00:29:25,305 Giù. 534 00:29:26,347 --> 00:29:28,016 Non devi andare giù. 535 00:29:30,393 --> 00:29:31,394 Delega. 536 00:29:32,061 --> 00:29:35,273 Altri troveranno l'assassino della tua grande protettrice. 537 00:29:43,239 --> 00:29:45,492 Devo andare a prendere la scatola. 538 00:29:47,243 --> 00:29:49,746 Devo solo ritirare un pacco. 539 00:29:49,746 --> 00:29:52,207 Semplice, prendo un pacco senza farmi ammazzare... 540 00:29:53,625 --> 00:29:54,918 Ok, ci sono. 541 00:29:54,918 --> 00:29:57,837 Vado travestito. Perfetto. 542 00:29:58,463 --> 00:29:59,464 Dirò a Lester: 543 00:29:59,464 --> 00:30:02,133 "Non mi guardare e non dire il mio nome. Dammi il pacco". 544 00:30:02,884 --> 00:30:04,302 - Polizia! - Non uccidetemi! 545 00:30:04,302 --> 00:30:06,429 - Forza! Sparpagliatevi! - Savage, stai bene? 546 00:30:06,429 --> 00:30:07,639 Non saprei, sto bene? 547 00:30:07,639 --> 00:30:11,017 Jan Bellows è evasa con parkour e manipolazione psicosessuale. 548 00:30:11,017 --> 00:30:14,479 Abbiamo trovato disegni di lei che ti fa delle cose assurde. 549 00:30:14,479 --> 00:30:17,899 Piogge acide, piogge dorate, anche se questa non è mortale. 550 00:30:17,899 --> 00:30:19,442 Dobbiamo controllare il bagno. 551 00:30:19,442 --> 00:30:20,735 Visto? Era reale. 552 00:30:20,735 --> 00:30:21,820 Era qui! 553 00:30:24,489 --> 00:30:28,827 È stata qui? E non hai sporto denuncia? È un crimine e lo sai. 554 00:30:31,454 --> 00:30:33,331 Savage, devi dirmi qualcosa? 555 00:30:33,331 --> 00:30:35,208 Emergenza. Qual è il problema? 556 00:30:39,337 --> 00:30:40,588 Pronto? 557 00:30:41,923 --> 00:30:43,424 Vorrei denunciare un omicidio. 558 00:30:45,301 --> 00:30:47,345 Chiudi quella cazzo di bocca. 559 00:30:47,345 --> 00:30:50,181 Dovreste controllare l'inceneritore. 560 00:30:51,057 --> 00:30:53,101 {\an8}Abbiamo preso il tuo pacco. 561 00:30:54,310 --> 00:30:56,396 {\an8}Signore, ha detto omicidio? 562 00:31:03,570 --> 00:31:04,612 Forza, andiamo. 563 00:31:04,612 --> 00:31:06,781 La polizia non resterà a lungo in cantina. 564 00:31:06,781 --> 00:31:08,825 Possiamo farlo sulla scena del crimine? 565 00:31:08,825 --> 00:31:11,244 Noi chiediamo scusa, non il permesso. 566 00:31:11,244 --> 00:31:13,246 A cosa serve il luminol? 567 00:31:13,246 --> 00:31:15,540 Ci mostrerà dov'è morta Sazz. 568 00:31:16,457 --> 00:31:17,667 Sei pronto? 569 00:31:18,376 --> 00:31:21,170 Io... Mi serve un momento. 570 00:31:48,072 --> 00:31:49,616 Oggi ti ho delusa, Sazz. 571 00:31:51,784 --> 00:31:52,785 Beh, 572 00:31:53,369 --> 00:31:54,704 non sono stata da meno. 573 00:31:54,704 --> 00:31:57,248 Io sono te, quindi, sì. 574 00:31:58,416 --> 00:31:59,542 Abbiamo perso la testa. 575 00:32:00,585 --> 00:32:03,504 Come troverò il tuo assassino se ho paura di uscire? 576 00:32:04,172 --> 00:32:07,175 Non so come si fa. So solo bloccarmi. 577 00:32:07,759 --> 00:32:09,052 Ti serve una controfigura. 578 00:32:10,720 --> 00:32:12,722 Nella prima stagione, 579 00:32:13,556 --> 00:32:16,935 c'era l'esplosione al locale di spogliarelli. 580 00:32:17,435 --> 00:32:22,440 E tu correvi e nuotavi per ore in un fiume lurido. 581 00:32:22,440 --> 00:32:25,151 - I miei capelli presero fuoco. - I tuoi capelli presero fuoco. 582 00:32:25,860 --> 00:32:27,236 Tutto prima di pranzo. 583 00:32:27,820 --> 00:32:31,866 Che ho mangiato da solo, come al solito. 584 00:32:33,284 --> 00:32:34,410 Dopo 585 00:32:35,662 --> 00:32:37,288 sei venuta alla mia roulotte 586 00:32:37,288 --> 00:32:41,000 con cinque membri della troupe con cui non avevo mai parlato. 587 00:32:41,501 --> 00:32:46,881 Mi ringraziarono per averli invitati a giocare a poker, ma non ero stato io. 588 00:32:46,881 --> 00:32:47,966 Un'innocua bugia. 589 00:32:48,466 --> 00:32:54,097 Ho giocato a poker tutte le settimane per i successivi otto anni. 590 00:32:56,474 --> 00:32:58,101 Mi avevi trovato degli amici. 591 00:33:00,144 --> 00:33:02,438 Ti ricordi di quel tipo, il macchinista? 592 00:33:02,438 --> 00:33:03,523 Era buffissimo. 593 00:33:03,523 --> 00:33:07,860 E quello grosso coi capelli... Schma... 594 00:33:07,860 --> 00:33:09,320 Schmeong. 595 00:33:09,320 --> 00:33:10,405 Sì. 596 00:33:11,239 --> 00:33:13,032 Eri più di una controfigura. 597 00:33:15,076 --> 00:33:19,789 Ti sei presa cura di me nel modo in cui ci si dovrebbe prendere cura degli altri. 598 00:33:22,125 --> 00:33:25,670 Sei la mia migliore amica. 599 00:33:28,006 --> 00:33:29,424 Come farò senza di te? 600 00:33:38,016 --> 00:33:39,017 Charles? 601 00:33:39,559 --> 00:33:40,768 Dobbiamo iniziare. 602 00:33:50,278 --> 00:33:51,696 Era proprio qui. 603 00:34:01,539 --> 00:34:02,540 Guardate. 604 00:34:04,584 --> 00:34:07,128 Ha scritto un messaggio col suo sangue? 605 00:34:09,005 --> 00:34:11,340 Charles, sai cosa significa? 606 00:34:13,092 --> 00:34:14,093 Sì. 607 00:34:15,511 --> 00:34:16,637 Lo so. 608 00:34:16,637 --> 00:34:17,847 ENTRA 609 00:34:18,347 --> 00:34:19,807 Mio padre mi diceva: 610 00:34:19,807 --> 00:34:23,436 "Se vuoi una carriera lunga, devi trovare la persona giusta. 611 00:34:24,645 --> 00:34:25,730 Il tuo numero uno. 612 00:34:26,481 --> 00:34:28,441 Quello per cui ti butterai sempre". 613 00:34:29,192 --> 00:34:31,194 Quando conobbi Charles-Haden Savage, 614 00:34:32,487 --> 00:34:33,738 sapevo di aver trovato il mio. 615 00:34:35,907 --> 00:34:37,784 Non è solo per il lavoro fisso. 616 00:34:38,576 --> 00:34:42,163 Trovare il numero uno ti spinge a sbloccare parti di te 617 00:34:42,163 --> 00:34:43,664 che non sapevi di avere. 618 00:34:49,921 --> 00:34:51,255 Perché tutto ciò che fai, 619 00:34:53,132 --> 00:34:55,301 lo fai per qualcuno a cui tieni. 620 00:34:59,931 --> 00:35:01,057 Oh Hell. 621 00:35:04,227 --> 00:35:05,436 {\an8}Non sono numeri. 622 00:35:06,813 --> 00:35:07,814 Sono lettere. 623 00:35:13,027 --> 00:35:15,113 Uno di loro ha ucciso Sazz? 624 00:35:15,696 --> 00:35:17,198 Lo scopriremo. 625 00:35:17,698 --> 00:35:20,326 Non indaghiamo più sull'omicidio di Sazz. 626 00:35:21,786 --> 00:35:23,371 Indaghiamo sul mio. 627 00:36:15,089 --> 00:36:17,091 {\an8}Sottotitoli: Sabet Durio