1
00:00:01,001 --> 00:00:01,876
Cos'abbiamo per il prossimo podcast?
2
00:00:01,876 --> 00:00:02,794
Nelle puntate precedenti...
3
00:00:04,087 --> 00:00:06,840
Quello che ci serve
è un cadavere fresco e caldo,
4
00:00:06,840 --> 00:00:09,342
preferibilmente qui o molto vicino a qui.
5
00:00:09,342 --> 00:00:12,220
Ho ricevuto un'altra e-mail
da quella Bev Melone.
6
00:00:12,220 --> 00:00:15,348
- Vogliono un film sul nostro podcast.
- La Paramount?
7
00:00:15,348 --> 00:00:18,601
Ci vogliono incontrare a Los Angeles
la settimana prossima.
8
00:00:18,601 --> 00:00:20,562
Parliamo di cinema.
9
00:00:21,187 --> 00:00:23,857
Ho invitato Sazz alla festa,
ma non risponde,
10
00:00:23,857 --> 00:00:25,525
e di solito mi risponde subito.
11
00:00:25,525 --> 00:00:28,319
Voleva parlarmi di una cosa importante.
12
00:00:28,319 --> 00:00:31,114
Ha talmente tante protesi di metallo.
13
00:00:31,114 --> 00:00:33,450
{\an8}A quanto pare le migliori
vengono dalla Bulgaria.
14
00:00:33,450 --> 00:00:34,743
Ma che roba è?
15
00:00:35,535 --> 00:00:37,287
Dice di sostituire la finestra in cucina.
16
00:00:37,287 --> 00:00:40,707
- Ha lasciato un foro.
- Come il foro di un proiettile?
17
00:00:52,802 --> 00:00:53,803
Ok. Bene.
18
00:00:54,888 --> 00:00:56,306
Ascoltate bene.
19
00:00:56,306 --> 00:00:59,142
Gli stuntman non sono degli scavezzacollo.
20
00:00:59,142 --> 00:01:00,560
{\an8}Il pericolo ci attrae, certo.
21
00:01:00,560 --> 00:01:02,520
{\an8}Controfigura
di Charles-Haden Savage
22
00:01:02,520 --> 00:01:04,731
{\an8}Flirtiamo col pericolo,
gli offriamo da bere,
23
00:01:04,731 --> 00:01:07,734
{\an8}ma non gli permettiamo
di entrarci nei pantaloni.
24
00:01:07,734 --> 00:01:08,818
{\an8}Capite?
25
00:01:08,818 --> 00:01:10,653
Affrontiamo il pericolo in sicurezza.
26
00:01:11,154 --> 00:01:15,158
Se ci facciamo male,
sopravviviamo per cadere un'altra volta.
27
00:01:16,159 --> 00:01:17,702
Sapete chi me l'ha insegnato?
28
00:01:18,536 --> 00:01:20,497
Il miglior stuntman del mondo.
29
00:01:21,581 --> 00:01:24,709
Il mio vecchio, Slim Pataki.
30
00:01:27,045 --> 00:01:29,964
Vengo da una famiglia di stuntman.
31
00:01:30,840 --> 00:01:33,760
Di solito i genitori
tengono i figli lontano dai pericoli.
32
00:01:35,595 --> 00:01:37,138
Per i miei erano un gioco.
33
00:01:37,138 --> 00:01:38,473
Lo giuro.
34
00:01:38,473 --> 00:01:40,266
Ancora! Ancora!
35
00:01:40,266 --> 00:01:43,144
È inutile cercare di non cadere.
36
00:01:43,144 --> 00:01:44,646
Si cade sempre.
37
00:01:44,646 --> 00:01:48,858
Il trucco consiste nel rialzarsi,
scrollarsi la polvere di dosso
38
00:01:48,858 --> 00:01:52,821
e assicurarsi di non diventare polvere.
39
00:01:54,572 --> 00:01:57,075
Charles, stai bene?
40
00:01:58,326 --> 00:01:59,452
Ti serve qualcosa?
41
00:02:00,286 --> 00:02:01,329
Noi ci siamo.
42
00:02:03,039 --> 00:02:04,082
Cosa faccio?
43
00:02:05,083 --> 00:02:07,418
Non posso lavarla via nello scarico.
44
00:02:08,628 --> 00:02:11,631
Prendiamo una salvietta.
45
00:02:12,298 --> 00:02:15,426
Sì. Una bella salvietta rispettosa.
46
00:02:15,426 --> 00:02:18,138
Sazz non può finire su una salvietta.
47
00:02:18,138 --> 00:02:20,431
Beh, potresti tenerle così.
48
00:02:21,641 --> 00:02:23,768
Avresti sempre Sazz tra le mani.
49
00:02:27,188 --> 00:02:28,648
Questa me la rimangio.
50
00:02:30,733 --> 00:02:32,026
Chiamo la polizia.
51
00:02:32,026 --> 00:02:33,153
- Ottimo. Sì.
- Ok.
52
00:02:40,285 --> 00:02:41,995
- Vuoi che...
- No!
53
00:02:44,497 --> 00:02:45,790
So cosa farò.
54
00:02:46,416 --> 00:02:48,001
La laverò in una ciotola.
55
00:02:48,001 --> 00:02:49,210
- Ottimo.
- Una ciotola.
56
00:02:49,210 --> 00:02:52,255
Verso l'acqua e le ceneri dentro qualcosa
57
00:02:52,255 --> 00:02:53,965
e lascio evaporare l'acqua.
58
00:02:54,465 --> 00:02:56,092
Magari in un barattolo.
59
00:02:56,092 --> 00:02:58,428
- Confortevole e accogliente.
- Sì, un barattolo.
60
00:02:58,428 --> 00:03:01,848
- Adoro i barattoli.
- Te ne prendiamo uno.
61
00:03:01,848 --> 00:03:02,932
Sì.
62
00:03:12,192 --> 00:03:13,693
Sazz!
63
00:04:03,368 --> 00:04:05,119
Ehi, tranquillo.
64
00:04:07,872 --> 00:04:09,999
La mia morte
è l'ultimo dei tuoi problemi.
65
00:04:09,999 --> 00:04:12,794
Giù le mani dalle mie tette.
66
00:05:00,883 --> 00:05:05,179
Episodio Due - Stagione 4
Le porte del paradiso
67
00:05:10,184 --> 00:05:12,603
Oddio, ce l'ho addosso anch'io.
68
00:05:12,603 --> 00:05:15,356
{\an8}E questa settimana
la lavanderia alza i prezzi.
69
00:05:15,356 --> 00:05:19,360
{\an8}Smetti di sparpagliare Sazz
e mettiti in traiettoria del colpo.
70
00:05:19,360 --> 00:05:21,863
{\an8}Oh, sì, scusa. Bene.
71
00:05:21,863 --> 00:05:24,699
{\an8}Se Sazz è stata colpita lì,
72
00:05:24,699 --> 00:05:29,662
{\an8}la traiettoria indica che chi ha sparato
era nell'appartamento di fronte.
73
00:05:29,662 --> 00:05:33,875
{\an8}E se le avessero sparato qui
e poi è caduta?
74
00:05:34,459 --> 00:05:38,671
{\an8}Allora sarebbe dalla finestra accanto.
75
00:05:38,671 --> 00:05:41,090
{\an8}Ok. Ho le mani pulite.
76
00:05:41,090 --> 00:05:42,550
{\an8}Sazz è nel barattolo.
77
00:05:43,092 --> 00:05:44,093
{\an8}Non nella stanza.
78
00:05:44,093 --> 00:05:46,054
{\an8}La metterò qui.
79
00:05:46,054 --> 00:05:47,638
{\an8}Aspetta, no.
80
00:05:47,638 --> 00:05:49,307
{\an8}La metterò qui
81
00:05:49,307 --> 00:05:51,684
{\an8}perché Sazz
adorava sedersi sul bancone.
82
00:05:51,684 --> 00:05:53,019
{\an8}Perciò è perfetto...
83
00:05:53,019 --> 00:05:54,520
{\an8}Anzi, la mettiamo...
84
00:05:54,520 --> 00:05:55,688
{\an8}No, va bene qui.
85
00:05:55,688 --> 00:05:59,859
{\an8}Va benissimo. Ora seguiamo il protocollo.
86
00:05:59,859 --> 00:06:01,152
{\an8}Chiamiamo la polizia.
87
00:06:01,152 --> 00:06:02,528
{\an8}- Aspetta.
- Fermati.
88
00:06:02,528 --> 00:06:05,531
{\an8}Insomma, fai ciò che devi fare.
89
00:06:05,531 --> 00:06:08,201
{\an8}Ciò che ti fa sentire bene.
90
00:06:08,201 --> 00:06:12,246
È solo che, forse,
potremmo intervistare qualcuno,
91
00:06:12,246 --> 00:06:16,751
prima che l'intero edificio
venga assediato.
92
00:06:19,170 --> 00:06:20,671
Ok.
93
00:06:20,671 --> 00:06:22,131
Cosa sappiamo?
94
00:06:22,131 --> 00:06:25,843
Sazz è venuta a prendere il vino.
95
00:06:25,843 --> 00:06:28,679
C'è un foro di proiettile sul vetro
96
00:06:28,679 --> 00:06:31,099
e delle schegge sul davanzale.
97
00:06:31,099 --> 00:06:33,810
Quindi il proiettile è entrato,
non uscito.
98
00:06:33,810 --> 00:06:37,313
Il cane da cadaveri di Howard
dice che c'era un corpo qui,
99
00:06:37,313 --> 00:06:38,898
trascinato nel vano rifiuti
100
00:06:38,898 --> 00:06:40,942
da qualcuno che ha accesso
al tuo appartamento,
101
00:06:40,942 --> 00:06:42,276
il che è terrificante.
102
00:06:42,944 --> 00:06:45,321
Abbiamo trovato Sazz nell'inceneritore.
103
00:06:46,322 --> 00:06:48,783
Povera Sazz.
104
00:06:48,783 --> 00:06:50,159
Vorrei aggiungere qualcosa,
105
00:06:50,159 --> 00:06:54,789
ma sono solo una manifestazione
del tuo stato mentale in rapido declino.
106
00:06:55,373 --> 00:06:58,042
Lo sparo veniva dal West Tower.
107
00:06:58,042 --> 00:07:00,628
Probabilmente dal 14o piano.
108
00:07:00,628 --> 00:07:04,841
Ma dobbiamo capire dov'era il corpo
per scoprire da quale appartamento.
109
00:07:05,550 --> 00:07:06,801
Usiamo il luminol.
110
00:07:06,801 --> 00:07:08,261
Ne ordino un flacone.
111
00:07:08,261 --> 00:07:09,429
Sì.
112
00:07:09,429 --> 00:07:12,098
Cos'è il luminol,
miei piccoli investigatori?
113
00:07:12,098 --> 00:07:14,434
È una sostanza chimica
che fa risaltare il sangue.
114
00:07:14,434 --> 00:07:16,394
E altri fluidi corporei.
115
00:07:16,394 --> 00:07:19,355
È così che ho scoperto
cosa facevano gli operai
116
00:07:19,355 --> 00:07:20,898
nel mio vecchio appartamento.
117
00:07:21,732 --> 00:07:23,568
Non capisco. Chi vorrebbe uccidere Sazz?
118
00:07:23,568 --> 00:07:24,819
Tutti adorano Sazz.
119
00:07:25,611 --> 00:07:30,992
Pensaci, il tiratore era nell'Arconia
120
00:07:30,992 --> 00:07:33,536
e mirava al tuo appartamento.
121
00:07:33,536 --> 00:07:38,082
Ha sparato a una persona vestita come te,
nella tua cucina.
122
00:07:38,082 --> 00:07:39,500
Capisci cosa significa?
123
00:07:39,500 --> 00:07:41,627
So cosa significa.
124
00:07:41,627 --> 00:07:43,337
Credete fossi io il bersaglio?
125
00:07:43,337 --> 00:07:44,630
È assurdo.
126
00:07:44,630 --> 00:07:48,259
Sul People Magazine ero
l'ottavopoliziotto più amato della TV.
127
00:07:48,259 --> 00:07:51,220
- Nel 1989.
- Nel '91.
128
00:07:52,346 --> 00:07:53,389
Ok.
129
00:07:53,389 --> 00:07:55,725
Sazz era coinvolta in qualcosa.
130
00:07:55,725 --> 00:07:59,020
E gli appunti
che abbiamo trovato a casa sua?
131
00:07:59,020 --> 00:08:00,229
Guardate.
132
00:08:00,229 --> 00:08:01,606
{\an8}"Cucciolo malato."
133
00:08:01,606 --> 00:08:04,275
- Qui, numeri a caso.
- Già.
134
00:08:04,984 --> 00:08:06,569
{\an8}"Dudenoff."
135
00:08:06,569 --> 00:08:08,362
Che significa?
136
00:08:09,614 --> 00:08:12,283
"Osservare Charles."
137
00:08:12,992 --> 00:08:16,287
È un errore fare supposizioni così presto
in un'indagine.
138
00:08:16,287 --> 00:08:17,872
Non farti influenzare.
139
00:08:17,872 --> 00:08:20,917
Se l'obiettivo eri tu,
mi hanno uccisa a causa tua.
140
00:08:20,917 --> 00:08:23,419
Il senso di colpa ti paralizzerà.
141
00:08:23,419 --> 00:08:25,588
Non sappiamo chi fosse l'obiettivo.
142
00:08:27,798 --> 00:08:33,554
Senti, potremmo fare una lista
di chi odia te
143
00:08:33,554 --> 00:08:35,181
e di chi odiava Sazz.
144
00:08:35,181 --> 00:08:37,600
Facciamo prima se iniziamo da Sazz.
145
00:08:39,602 --> 00:08:42,855
Sazz usciva con Jan,
un'assassina condannata.
146
00:08:42,855 --> 00:08:45,149
Sazz diceva di voler rompere con Jan,
147
00:08:45,149 --> 00:08:48,236
e sappiamo bene cosa fa Jan
a quelli che la lasciano.
148
00:08:48,236 --> 00:08:52,865
Ma Jan è in prigione
e l'hai lasciata anche tu.
149
00:08:52,865 --> 00:08:54,575
Va bene.
150
00:08:54,575 --> 00:08:55,826
Chiamo la polizia.
151
00:08:55,826 --> 00:08:58,663
È passata una settimana.
La spalla e il ginocchio di Sazz
152
00:08:58,663 --> 00:09:00,414
sono ancora nell'inceneritore.
153
00:09:01,958 --> 00:09:03,793
Emergenza. Si trova in pericolo?
154
00:09:03,793 --> 00:09:05,920
No, non ci sono prove.
155
00:09:05,920 --> 00:09:07,380
Allora resti in linea.
156
00:09:08,089 --> 00:09:09,715
Grazie per aver chiamato.
157
00:09:09,715 --> 00:09:13,302
Emergenze in attesa: 68.
158
00:09:13,302 --> 00:09:14,762
Sessantotto.
159
00:09:14,762 --> 00:09:18,933
Ottimo. La nostra gloriosa città
ci concede un po' di tempo.
160
00:09:18,933 --> 00:09:23,896
Riflettiamo su ciò che sappiamo
sugli abitanti del West Tower.
161
00:09:28,192 --> 00:09:29,860
I Westie.
162
00:09:30,945 --> 00:09:32,613
Strana gente.
163
00:09:32,613 --> 00:09:35,241
Tipi strambi, solitari.
164
00:09:35,241 --> 00:09:36,409
Affittuari.
165
00:09:37,243 --> 00:09:38,661
Non puoi dire così.
166
00:09:38,661 --> 00:09:43,791
Già, boomer, non tutti erano qui
quando gli appartamenti costavano poco.
167
00:09:43,791 --> 00:09:45,501
Farei di tutto pur di trovare affitto.
168
00:09:45,501 --> 00:09:48,963
Charles, parlaci dei Westie.
169
00:09:49,714 --> 00:09:54,218
E del perché potrebbero volerti morto.
170
00:09:54,218 --> 00:09:55,886
C'è Joe, il pirata.
171
00:09:56,804 --> 00:09:58,389
Sembra ostile.
172
00:09:58,389 --> 00:10:02,935
Guarda sempre
da questa parte, corrucciato.
173
00:10:05,646 --> 00:10:07,857
E poi c'è la famiglia delle salse.
174
00:10:07,857 --> 00:10:14,280
Mescolano una salsa a tutte le ore
e guardano da questa parte.
175
00:10:14,947 --> 00:10:16,324
Tre persone.
176
00:10:16,324 --> 00:10:17,783
Molte pentole.
177
00:10:17,783 --> 00:10:19,994
Mescolano sempre.
178
00:10:19,994 --> 00:10:23,748
Mescolano una serie di omicidi?
179
00:10:23,748 --> 00:10:25,583
Quello è il più strano.
180
00:10:25,583 --> 00:10:27,918
Un tipo molto natalizio.
181
00:10:27,918 --> 00:10:30,087
Belloccio. Si allena sempre.
182
00:10:30,087 --> 00:10:33,132
Non toglie mai le decorazioni natalizie.
183
00:10:33,132 --> 00:10:36,177
Indossa un maglione natalizio
tutto l'anno.
184
00:10:36,886 --> 00:10:39,388
Questo è il piano che si vede da qui,
185
00:10:39,388 --> 00:10:43,601
tranne l'appartamento
con le persiane sempre chiuse.
186
00:10:44,310 --> 00:10:49,065
Vedo le luci accendersi e spegnersi,
ma non vedo mai nessuno.
187
00:10:50,358 --> 00:10:51,484
Interessante.
188
00:10:51,484 --> 00:10:53,986
Diamo un'occhiata
prima che arrivi la polizia.
189
00:10:53,986 --> 00:10:56,739
Dobbiamo fare il giro dell'isolato
per entrare, vero?
190
00:10:56,739 --> 00:10:59,784
Già. Il West Tower e l'Arconia
non sono più comunicanti
191
00:10:59,784 --> 00:11:01,285
da quando un Westie vi aprì un bordello.
192
00:11:01,285 --> 00:11:02,495
Un bel bordello.
193
00:11:03,496 --> 00:11:06,832
Ok, Charles, scrivici quando rispondono.
194
00:11:08,334 --> 00:11:09,877
Sazz era la mia controfigura.
195
00:11:09,877 --> 00:11:11,170
Voglio indagare.
196
00:11:11,170 --> 00:11:15,675
È vero, non sappiamo chi sia il bersaglio,
197
00:11:16,175 --> 00:11:17,677
ma, per sicurezza,
198
00:11:17,677 --> 00:11:21,931
è meglio se dai una mano
con le tende chiuse.
199
00:11:21,931 --> 00:11:24,809
Resta in attesa.
Fai una nuova board delle indagini.
200
00:11:24,809 --> 00:11:26,644
Ordina il luminol.
201
00:11:27,353 --> 00:11:29,563
Il luminol. Via posta.
202
00:11:29,563 --> 00:11:31,857
Non siamo mai stati così tecnici.
203
00:11:33,484 --> 00:11:36,654
Sta succedendo davvero.
Diamoci una mossa.
204
00:11:41,909 --> 00:11:45,913
- Mi tenete occupato.
- Charles, è un lavoro importante.
205
00:11:45,913 --> 00:11:50,000
Devi restare al sicuro e in attesa.
206
00:11:50,000 --> 00:11:51,502
Non devi uscire per aiutare.
207
00:11:51,502 --> 00:11:53,337
Hanno cercato di spararti qui.
208
00:11:53,337 --> 00:11:55,047
Non ero io il bersaglio.
209
00:11:56,382 --> 00:11:59,343
Certo che no, ma chiudi a chiave la porta.
210
00:11:59,343 --> 00:12:01,137
Forse l'assassino aveva la chiave.
211
00:12:01,137 --> 00:12:02,221
Ti vogliamo bene.
212
00:12:02,763 --> 00:12:03,848
Davvero.
213
00:12:04,682 --> 00:12:06,267
Avrei voluto dirlo io.
214
00:12:11,188 --> 00:12:12,690
Charles, chiudi a chiave!
215
00:12:17,278 --> 00:12:19,613
Ehi, parla da solo.
216
00:12:19,613 --> 00:12:22,032
Anch'io ho parlato con dei morti.
217
00:12:22,032 --> 00:12:24,910
Una volta ho inventato che tu e Charles
ballavate come Fosse.
218
00:12:24,910 --> 00:12:26,412
Tu avevi gambe migliori.
219
00:12:26,412 --> 00:12:27,788
Ehi, cos'è quello?
220
00:12:27,788 --> 00:12:31,208
{\an8}"Riunione condominiale.
Impedire l'invasione
221
00:12:31,208 --> 00:12:33,294
{\an8}per le riprese di un film."
222
00:12:33,294 --> 00:12:35,588
No. Questo film dev'essere fatto.
223
00:12:35,588 --> 00:12:39,633
È l'unico modo per competere
con la mia ragazza sexy e di successo.
224
00:12:39,633 --> 00:12:43,179
Sapevi che la coprotagonista di Loretta
è famosa su Internet
225
00:12:43,179 --> 00:12:45,973
per una roba
chiamata "Jon Hamm nei pantaloni"?
226
00:12:45,973 --> 00:12:50,686
Lo so. Mi sono addentrata nell'argomento
in un pomeriggio piovoso.
227
00:12:50,686 --> 00:12:51,771
Le porte del paradiso.
228
00:12:52,271 --> 00:12:53,272
L'hai mai visto?
229
00:12:53,272 --> 00:12:56,942
Per la prima volta,
si vedono persone autentiche
230
00:12:56,942 --> 00:12:58,819
capaci di impersonare personaggi degni.
231
00:12:58,819 --> 00:13:01,113
Riguardava i cimiteri per animali.
232
00:13:02,072 --> 00:13:07,328
Ma con qualche stronzata esistenziale
sull'aldilà.
233
00:13:07,870 --> 00:13:10,331
E non tanto per i morti. Mi piace molto...
234
00:13:10,331 --> 00:13:12,541
Sei stata sul set centinaia di volte,
235
00:13:12,541 --> 00:13:16,420
e il mondo ricorderà la tua faccia
solo per questo documentario.
236
00:13:16,420 --> 00:13:17,505
Beh,
237
00:13:18,506 --> 00:13:21,050
non vieni ricordato
solo perché compari in un film.
238
00:13:23,886 --> 00:13:26,639
Anche se eri tu il bersaglio,
239
00:13:27,681 --> 00:13:29,099
non devi sentirti in colpa.
240
00:13:29,975 --> 00:13:30,976
È il mio lavoro.
241
00:13:31,477 --> 00:13:33,103
Incassare colpi al posto tuo.
242
00:13:36,398 --> 00:13:38,275
PARTITA LUNGA
243
00:13:38,275 --> 00:13:39,902
{\an8}Vogliono solo spaventarmi.
244
00:13:39,902 --> 00:13:40,986
SCRIVANIA DI SAZZ
245
00:13:40,986 --> 00:13:43,906
Non ho paura in casa mia...
246
00:13:46,867 --> 00:13:47,868
Armadio.
247
00:13:48,828 --> 00:13:51,413
Perché bisbiglio? Sono il tuo subconscio.
248
00:14:06,554 --> 00:14:07,847
Ciao, Charles.
249
00:14:11,892 --> 00:14:13,936
Sì, lei è reale.
250
00:14:19,733 --> 00:14:20,901
Caspita!
251
00:14:20,901 --> 00:14:22,319
Il West Tower.
252
00:14:24,488 --> 00:14:28,117
Da qualche parte in questa fossa,
c'è il covo di un cecchino.
253
00:14:28,117 --> 00:14:31,287
È la nostra occasione per conoscere tutti
254
00:14:31,287 --> 00:14:33,664
prima che la polizia
metta tutti in allerta.
255
00:14:33,664 --> 00:14:36,709
Guardiamo fuori dalle finestre
e chiacchieriamo.
256
00:14:36,709 --> 00:14:37,877
Cerchiamo stranezze.
257
00:14:37,877 --> 00:14:41,547
Ok. Il primo è Joe, il pirata.
258
00:14:48,804 --> 00:14:50,014
Salve!
259
00:14:50,014 --> 00:14:54,143
Siete i famosi podcaster dell'East Tower!
260
00:14:54,143 --> 00:14:55,561
Sì, siamo noi.
261
00:14:56,061 --> 00:14:58,981
Piacere, Mabel. Forse non lo sa,
262
00:14:58,981 --> 00:15:01,817
ma qui gireranno un film
basato sul nostro podcast.
263
00:15:01,817 --> 00:15:04,028
- Grandi star. Entusiasmante.
- Un film?
264
00:15:04,028 --> 00:15:06,906
Stiamo cercando posizioni
per le inquadrature.
265
00:15:06,906 --> 00:15:08,407
Per girare.
266
00:15:08,407 --> 00:15:09,783
Esatto. Con le cineprese.
267
00:15:09,783 --> 00:15:12,202
- Niente riprese "bang, bang".
- Sì.
268
00:15:12,202 --> 00:15:14,538
Le interesserebbe
mostrarci il suo appartamento?
269
00:15:14,538 --> 00:15:15,831
Oh, sì.
270
00:15:16,332 --> 00:15:19,543
Adoro i film.
Vi mostrerò tutto quello che volete!
271
00:15:19,543 --> 00:15:20,836
Entrate.
272
00:15:22,713 --> 00:15:23,714
Vince Fish!
273
00:15:24,298 --> 00:15:26,967
Mi scuso per la benda sull'occhio.
274
00:15:27,468 --> 00:15:29,803
Ho una congiuntivite
resistente agli antibiotici.
275
00:15:29,803 --> 00:15:33,557
Passa da un occhio all'altro,
salta avanti e indietro,
276
00:15:33,557 --> 00:15:36,644
come un virus che gioca a tennis.
277
00:15:36,644 --> 00:15:41,482
Devo metterci un impacco,
ma non mi piace usare le mani
278
00:15:41,482 --> 00:15:44,318
perché sono altamente contagioso, capite?
279
00:15:44,318 --> 00:15:46,612
Così ho inventato questo sistema.
280
00:15:47,196 --> 00:15:48,697
- Congiuntivite.
- Buona idea.
281
00:15:48,697 --> 00:15:50,741
Le dispiace se guardiamo dalla finestra
282
00:15:50,741 --> 00:15:52,868
per vedere se si vede l'East Tower?
283
00:15:52,868 --> 00:15:54,620
Prego, venite.
284
00:15:54,620 --> 00:15:58,082
Da qui c'è una buona visuale.
285
00:15:58,666 --> 00:16:00,709
Sembrano tutti così piccoli,
286
00:16:00,709 --> 00:16:02,962
come se non fossero persone.
287
00:16:02,962 --> 00:16:06,048
Sono come formiche, e tu le schiacci.
288
00:16:06,048 --> 00:16:07,967
Le schiacci.
289
00:16:07,967 --> 00:16:10,719
Ma vedo casa tua, Oliver.
290
00:16:10,719 --> 00:16:12,221
È lì al decimo piano.
291
00:16:12,221 --> 00:16:13,973
E, Mabel,
292
00:16:14,556 --> 00:16:16,809
tu eri... Abitavi al dodicesimo.
293
00:16:17,893 --> 00:16:19,520
E lì sta il vostro amico.
294
00:16:20,270 --> 00:16:22,356
Come mai si fa sempre le omelette?
295
00:16:22,356 --> 00:16:24,274
Perché mi osserva sempre?
296
00:16:25,025 --> 00:16:27,152
Chissà perché la gente fa quello che fa?
297
00:16:27,987 --> 00:16:32,574
Non è possibile riprendere da qui.
Le finestre sono sigillate con la vernice.
298
00:16:37,246 --> 00:16:39,123
Che peccato.
299
00:16:39,123 --> 00:16:42,042
Ma voi Eastie non potete capire.
300
00:16:42,876 --> 00:16:46,839
Potete aprire le finestre
e far entrare aria fresca.
301
00:16:47,339 --> 00:16:50,259
Comunque, vado dai vicini
a giocare a carte, a Oh Hell.
302
00:16:50,259 --> 00:16:53,554
Se volete venire,
potete visitare anche casa loro.
303
00:16:54,054 --> 00:16:55,222
- Sarebbe fantastico.
- Sì.
304
00:16:55,222 --> 00:16:57,683
- Ci piacerebbe.
- Fantastico! Nuovi amici!
305
00:17:02,021 --> 00:17:03,272
Indietro!
306
00:17:03,272 --> 00:17:06,650
Stai lontana da me.
Come sei uscita di prigione?
307
00:17:06,650 --> 00:17:10,946
Col parkour che mi ha insegnato Sazz
e la manipolazione psicosessuale.
308
00:17:11,447 --> 00:17:14,408
Non ti annoierò né ecciterò
con i dettagli.
309
00:17:14,408 --> 00:17:15,659
Io non mi annoio.
310
00:17:16,827 --> 00:17:19,163
E grazie alle rivelazioni
sui passaggi segreti
311
00:17:19,163 --> 00:17:21,707
nella seconda stagione del podcast.
Utilissimi.
312
00:17:22,458 --> 00:17:24,918
Charles, smettila di correre.
313
00:17:27,421 --> 00:17:28,881
Non sono qui per ucciderti.
314
00:17:29,548 --> 00:17:31,967
Sono evasa
perché sono preoccupata per Sazz.
315
00:17:31,967 --> 00:17:33,886
Preoccupata per Sazz. Perché?
316
00:17:33,886 --> 00:17:36,180
L'ho sentita l'altra settimana.
Sembrava turbata.
317
00:17:36,180 --> 00:17:38,849
Non l'ho più sentita. E tu?
318
00:17:38,849 --> 00:17:43,353
Grazie per aver chiamato.
Emergenze in attesa: 32.
319
00:17:44,438 --> 00:17:45,439
Charles.
320
00:17:46,648 --> 00:17:48,567
Perché hai chiamato la polizia?
321
00:17:48,567 --> 00:17:51,737
- Te lo dico se non mi uccidi.
- Ti uccido se non me lo dici.
322
00:17:52,654 --> 00:17:53,655
Touché.
323
00:17:58,243 --> 00:17:59,953
Questi dovevo lavarli.
324
00:18:07,252 --> 00:18:10,005
Siamo come una famiglia qui.
325
00:18:10,005 --> 00:18:13,592
Gli appartamenti sono più piccoli,
ma i cuori più grandi.
326
00:18:14,176 --> 00:18:16,804
Forse per questo ho il cuore ingrossato.
327
00:18:18,806 --> 00:18:20,057
Inez!
328
00:18:20,682 --> 00:18:22,559
Abbiamo ospiti!
329
00:18:25,896 --> 00:18:27,731
Carne fresca!
330
00:18:28,440 --> 00:18:29,858
Entrate.
331
00:18:29,858 --> 00:18:32,277
Forza.
332
00:18:34,947 --> 00:18:36,657
- Salve.
- Ciao.
333
00:18:36,657 --> 00:18:37,741
Ciao.
334
00:18:40,035 --> 00:18:41,411
- Alfonso!
- Sì, mamma?
335
00:18:42,746 --> 00:18:43,956
Cambia faccia.
336
00:18:43,956 --> 00:18:45,582
Vogliono giocare a Oh Hell.
337
00:18:47,417 --> 00:18:50,045
È bello conoscervi, finalmente.
338
00:18:50,045 --> 00:18:52,172
Vero? L'incontro delle torri.
339
00:18:52,172 --> 00:18:55,676
- Dovevamo farlo prima.
- Mia madre vuole il vostro amico.
340
00:18:55,676 --> 00:18:56,760
Ana!
341
00:18:57,261 --> 00:18:58,554
Però ha ragione.
342
00:18:59,763 --> 00:19:02,099
Inez è innamorata di Brazzos.
343
00:19:03,267 --> 00:19:07,771
Sul serio. Quando siamo arrivati
e l'ha visto, si è quasi pisciata addosso.
344
00:19:07,771 --> 00:19:10,399
Pensavo di doverlo far fuori.
345
00:19:11,233 --> 00:19:15,988
Vivere anni di fronte alla cotta
di tua moglie dev'essere dura, eh?
346
00:19:15,988 --> 00:19:18,365
Specie se tua moglie mette
il push-up per cucinare.
347
00:19:18,365 --> 00:19:21,910
Che ci posso fare se a Brazzos piace
guardarmi fare la salsa?
348
00:19:21,910 --> 00:19:23,537
Mamma! Devo trasferirmi.
349
00:19:23,537 --> 00:19:25,414
Bene. Forza. Iniziamo.
350
00:19:25,414 --> 00:19:27,249
Vi piacerà questo gioco.
351
00:19:27,875 --> 00:19:28,917
Ma state attenti.
352
00:19:29,710 --> 00:19:32,421
È un po' pericoloso.
353
00:19:39,887 --> 00:19:42,973
Allora, vi piace "Oh Hell"?
354
00:19:43,682 --> 00:19:47,227
Beh, è intrigante. Un po' confuso.
355
00:19:47,227 --> 00:19:49,855
Mi ricorda
una terribile partita a strip pinochle
356
00:19:49,855 --> 00:19:52,524
con il meraviglioso Frank Langella...
357
00:19:52,524 --> 00:19:54,318
Le tende non si abbinavano al...
358
00:19:54,318 --> 00:19:55,652
Lo adora.
359
00:19:55,652 --> 00:19:57,404
Allora, Mabel, sei arrivata?
360
00:19:57,404 --> 00:19:58,906
Non credo.
361
00:19:59,823 --> 00:20:01,825
Ma lo voglio davvero tanto.
362
00:20:01,825 --> 00:20:03,493
Perché sono già così presa?
363
00:20:03,493 --> 00:20:04,828
È come una droga.
364
00:20:04,828 --> 00:20:07,873
Scommetto
che al tuo amico Savage piacerebbe.
365
00:20:07,873 --> 00:20:09,708
Con lui mi è consentito.
366
00:20:10,500 --> 00:20:12,377
Non dovrebbe essere con qualcuno
367
00:20:12,377 --> 00:20:15,339
che potresti incontrare
368
00:20:15,839 --> 00:20:17,966
o con qualcuno
che ti guarda dalla finestra
369
00:20:17,966 --> 00:20:19,051
come uno stupido.
370
00:20:19,051 --> 00:20:21,345
Papà, non devi temere Brazzos.
371
00:20:21,345 --> 00:20:23,513
Ha le ossa fragili. Mamma lo spezzerebbe.
372
00:20:23,513 --> 00:20:25,182
Vorrei provarci.
373
00:20:26,475 --> 00:20:29,728
- Dove vai?
- Ho bisogno di qualcosa per tirarmi su.
374
00:20:30,270 --> 00:20:31,271
Dov'è il coltello?
375
00:20:31,772 --> 00:20:33,857
Sul lavandino del bagno.
L'ho appena affilato.
376
00:20:41,240 --> 00:20:43,242
Bene. Ora è il mio turno.
377
00:20:44,159 --> 00:20:46,995
- Non puoi farne a meno.
- Bravo il mio bambino!
378
00:20:58,590 --> 00:21:01,301
Allora, cosa c'è nel bagno?
379
00:21:01,301 --> 00:21:02,511
Scusa.
380
00:21:02,511 --> 00:21:03,637
Segreto da Westie.
381
00:21:04,221 --> 00:21:05,681
Un cecchino?
382
00:21:08,684 --> 00:21:10,310
I cecchini sono bastardi.
383
00:21:11,478 --> 00:21:15,065
Che senso ha uccidere
se non sei vicino all'eccitamento?
384
00:21:15,065 --> 00:21:16,400
È la parte migliore.
385
00:21:16,942 --> 00:21:19,027
Ricordi, Charles?
386
00:21:21,238 --> 00:21:22,406
L'amavo davvero.
387
00:21:24,574 --> 00:21:27,286
Abbiamo lavorato insieme
per quasi 40 anni.
388
00:21:27,286 --> 00:21:29,371
Ha fatto tutto per me.
389
00:21:29,371 --> 00:21:31,581
Nella parte più pericolosa della scena,
390
00:21:31,581 --> 00:21:34,876
il regista gridava: "Fermo!"
e io mi fermavo.
391
00:21:35,460 --> 00:21:36,545
E poi Sazz diceva...
392
00:21:36,545 --> 00:21:37,921
- Entro.
- ..."Entro".
393
00:21:38,463 --> 00:21:42,759
Lei veniva investita da un idrovolante
mentre io bevevo una bibita.
394
00:21:43,760 --> 00:21:45,679
Non trovava molti ingaggi.
395
00:21:45,679 --> 00:21:47,681
Era troppo alta per i ruoli femminili.
396
00:21:49,141 --> 00:21:52,227
Ha detto che sei stato
la sua occasione della vita.
397
00:21:53,437 --> 00:21:54,563
Ti voleva bene.
398
00:21:55,272 --> 00:21:57,399
Cavolo, si fa sdolcinata.
399
00:21:58,191 --> 00:22:00,027
È per lei che non ti ho ucciso,
400
00:22:00,527 --> 00:22:02,571
nonostante ci pensassi da molto.
401
00:22:04,406 --> 00:22:06,116
Grazie, Sazz.
402
00:22:06,742 --> 00:22:10,078
Prestami una camicia,
questa è piena di cervello di secondino.
403
00:22:14,791 --> 00:22:16,084
Cervello di secondino?
404
00:22:16,084 --> 00:22:17,502
Jan è così.
405
00:22:18,545 --> 00:22:19,796
Oh, cavolo.
406
00:22:20,505 --> 00:22:22,549
Caspita. Ne avevo bisogno!
407
00:22:24,301 --> 00:22:25,594
Da morire.
408
00:22:28,513 --> 00:22:29,848
- Hai vinto.
- Ce l'ho fatta?
409
00:22:29,848 --> 00:22:31,308
- Sì.
- Cosa?
410
00:22:31,808 --> 00:22:33,268
- Ce l'ho fatta!
- Sei riuscito?
411
00:22:33,268 --> 00:22:34,436
Oh, mio Dio.
412
00:22:34,436 --> 00:22:35,562
Me lo sono perso.
413
00:22:35,562 --> 00:22:37,314
Ok, pivello.
414
00:22:37,314 --> 00:22:39,733
Meriti un giro in bagno.
415
00:22:40,233 --> 00:22:41,276
Tieni, amico.
416
00:22:43,278 --> 00:22:44,696
Non so se ho bisogno di...
417
00:22:44,696 --> 00:22:46,656
Ha ragione. Te lo sei meritato.
418
00:22:46,656 --> 00:22:47,741
Ollie,
419
00:22:48,575 --> 00:22:50,285
insisto.
420
00:22:51,995 --> 00:22:54,039
Entra dentro. Vai lì dentro.
421
00:22:54,039 --> 00:22:57,417
Vai lì dentro.
422
00:22:57,417 --> 00:22:59,044
- Prendi il coltello.
- Avanti.
423
00:22:59,044 --> 00:23:03,799
Vai lì dentro.
424
00:23:05,384 --> 00:23:06,385
Sì!
425
00:23:06,385 --> 00:23:07,844
Prendi il coltello!
426
00:23:14,393 --> 00:23:15,394
È una persona?
427
00:23:15,977 --> 00:23:17,854
Ma va! È un prosciutto.
428
00:23:18,563 --> 00:23:20,857
Dal Portogallo. Molto speciale.
429
00:23:22,234 --> 00:23:24,986
È un prosciutto, Mabel!
Un prosciutto nella doccia!
430
00:23:25,487 --> 00:23:26,822
- Sì!
- È per te!
431
00:23:26,822 --> 00:23:27,906
Bene.
432
00:23:28,407 --> 00:23:29,408
Bene.
433
00:23:29,408 --> 00:23:33,286
Abbiamo conosciuto quasi tutti sul piano,
434
00:23:33,286 --> 00:23:38,208
tranne il tizio natalizio e quello che sta
dove c'è il codice di sicurezza.
435
00:23:38,708 --> 00:23:39,709
Chi ci abita?
436
00:23:39,709 --> 00:23:41,670
È l'appartamento di Dudenoff.
437
00:23:43,338 --> 00:23:44,339
Dudenoff?
438
00:23:44,881 --> 00:23:47,175
C'è modo di contattarlo?
439
00:23:47,175 --> 00:23:49,636
- Non è facile.
- Non lo vedo da una vita.
440
00:23:49,636 --> 00:23:51,221
- È fuori città.
- Vive recluso.
441
00:23:51,221 --> 00:23:52,973
Non credo abbia nemmeno il telefono.
442
00:23:54,599 --> 00:23:57,102
Sazz è molto preoccupata per te, Charles.
443
00:23:57,102 --> 00:23:58,979
La giornata si mette bene.
444
00:23:59,604 --> 00:24:02,190
Pensava che qualcuno ti tenesse d'occhio.
445
00:24:02,190 --> 00:24:04,484
Per questo curiosava nell'edificio.
446
00:24:04,484 --> 00:24:05,569
Questo edificio?
447
00:24:06,069 --> 00:24:07,821
Stava cercando qualcuno che vive qui?
448
00:24:07,821 --> 00:24:09,823
Non saprei, ma quando l'ho sentita,
449
00:24:10,365 --> 00:24:13,326
ha detto che pensava
ci fosse un altro assassino nell'edificio.
450
00:24:14,703 --> 00:24:17,664
Era mercoledì scorso,
dopo il gruppo di hip-hop per ergastolani.
451
00:24:17,664 --> 00:24:19,499
Era la notte in cui è morta.
452
00:24:19,499 --> 00:24:23,753
Charles, ci si sbarazza del corpo
quando hai ucciso la persona sbagliata
453
00:24:23,753 --> 00:24:26,423
e non vuoi allertare la persona giusta.
454
00:24:27,215 --> 00:24:30,093
Fidati. Una volta passato oltre,
quando hai provato a uccidere,
455
00:24:30,093 --> 00:24:35,515
inventerai modi molto più strampalati
per finire il lavoro.
456
00:24:36,183 --> 00:24:37,559
Devo andare.
457
00:24:37,559 --> 00:24:39,186
- Charles!
- Apri.
458
00:24:40,312 --> 00:24:43,815
Gli stupidi poliziotti mi incolperanno,
devo sparire.
459
00:24:44,441 --> 00:24:46,943
- Apri!
- Volevo fare l'amore un'ultima volta,
460
00:24:46,943 --> 00:24:48,403
prima che ti uccidano.
461
00:24:48,987 --> 00:24:52,407
O almeno masturbazione reciproca,
ma è tardi, credo.
462
00:24:52,407 --> 00:24:54,784
- Abbiamo un po' di tempo.
- Mi mancherai, Charles.
463
00:24:54,784 --> 00:24:56,161
Spero sia rapido. Bau.
464
00:24:57,662 --> 00:24:59,498
- Charles!
- Apri!
465
00:24:59,498 --> 00:25:01,458
- Apri la porta!
- Charles!
466
00:25:03,543 --> 00:25:04,544
Ciao!
467
00:25:04,544 --> 00:25:07,923
L'appartamento con le persiane chiuse
è di un certo Dudenoff.
468
00:25:07,923 --> 00:25:09,049
Del biglietto di Sazz!
469
00:25:09,049 --> 00:25:12,886
Non sappiamo chi sia,
ma i Westie sono strani.
470
00:25:12,886 --> 00:25:15,305
Mangiano il prosciutto in bagno.
471
00:25:15,305 --> 00:25:18,517
E Joe il pirata, in realtà,
è solo Joe Congiuntivite.
472
00:25:18,517 --> 00:25:22,062
Il che è probabilmente peggio, ma...
Hai fatto una board!
473
00:25:22,062 --> 00:25:23,313
- Molto bene.
- Bene.
474
00:25:23,313 --> 00:25:24,940
Chissà perché Sazz era lì?
475
00:25:24,940 --> 00:25:28,193
Ma c'è un codice sulla porta di Dudenoff.
476
00:25:28,193 --> 00:25:29,945
Ragazzi.
477
00:25:39,579 --> 00:25:41,623
Jan era qui. È stata qui.
478
00:25:41,623 --> 00:25:44,709
- Jan era qui?
- Sì.
479
00:25:44,709 --> 00:25:47,003
Ah, ah. Ed è ancora qui?
480
00:25:47,003 --> 00:25:48,338
Beh, ho...
481
00:25:48,338 --> 00:25:49,714
Senti il suo profumo?
482
00:25:49,714 --> 00:25:50,799
Io sì.
483
00:25:53,051 --> 00:25:55,804
Charles, Jan è in prigione.
484
00:25:56,346 --> 00:25:58,265
Come fa ad essere nell'armadio?
485
00:25:58,265 --> 00:25:59,432
Parkour.
486
00:26:02,894 --> 00:26:08,817
Così capimmo che Charles aveva iniziato
la sua discesa nella follia.
487
00:26:09,317 --> 00:26:11,278
Ragazzi, ero io il bersaglio.
488
00:26:11,278 --> 00:26:14,322
Il colpo era per me. Sazz è morta per me.
489
00:26:14,322 --> 00:26:15,991
Grazie per aver chiamato.
490
00:26:15,991 --> 00:26:19,327
{\an8}Emergenze in attesa: 19.
491
00:26:19,327 --> 00:26:22,455
- Sei bravo a restare in attesa.
- Sì.
492
00:26:22,455 --> 00:26:24,708
- Hai ordinato il luminol?
- È in arrivo.
493
00:26:24,708 --> 00:26:26,960
Ottimo. Siamo fieri di te.
494
00:26:27,460 --> 00:26:28,461
Ehi, Oliver.
495
00:26:29,296 --> 00:26:30,297
Guarda. I numeri.
496
00:26:30,297 --> 00:26:32,090
È il codice dell'appartamento?
497
00:26:32,090 --> 00:26:33,341
Forse.
498
00:26:34,593 --> 00:26:38,305
Cerchiamo di entrare da Dudenoff
il prima possibile.
499
00:26:38,305 --> 00:26:39,556
- Torniamo subito.
- Ok.
500
00:26:39,556 --> 00:26:44,519
Scrivici se rispondono
o se arriva il luminol. Stai andando bene.
501
00:26:48,356 --> 00:26:50,233
Charles non sta tanto bene.
502
00:26:50,942 --> 00:26:54,112
Dobbiamo trovare l'assassino.
È un morto che cammina.
503
00:26:54,821 --> 00:26:55,905
Bene. Funziona.
504
00:27:09,085 --> 00:27:12,839
Ok, chi abita qui
è sicuramente uno psicopatico.
505
00:27:12,839 --> 00:27:14,466
Una radio amatoriale.
506
00:27:14,466 --> 00:27:16,134
C'è un sacco di prosciutto.
507
00:27:26,770 --> 00:27:29,522
Guarda, c'è un'impronta sul termosifone.
508
00:27:29,522 --> 00:27:30,899
E frammenti di vernice.
509
00:27:30,899 --> 00:27:32,734
La finestra è stata forzata.
510
00:27:37,155 --> 00:27:38,990
Dev'essere il covo del cecchino.
511
00:27:40,867 --> 00:27:43,370
Piuttosto spazioso
per essere un monolocale.
512
00:27:49,709 --> 00:27:50,835
Un addobbo?
513
00:27:52,337 --> 00:27:53,380
Oliver!
514
00:27:53,880 --> 00:27:55,632
- Che c'è?
- Altro prosciutto.
515
00:27:57,801 --> 00:27:59,427
È così carino.
516
00:27:59,427 --> 00:28:00,679
Come ti chiami?
517
00:28:00,679 --> 00:28:03,765
Piggie Smalls? Notorious P.I.G.?
518
00:28:04,641 --> 00:28:05,642
Cristo.
519
00:28:21,491 --> 00:28:23,785
Sta' fermo.
520
00:28:25,412 --> 00:28:26,413
Aspetta.
521
00:28:41,636 --> 00:28:44,097
- Il maiale è scappato.
- Si può salvare.
522
00:28:44,097 --> 00:28:45,181
Vai.
523
00:28:48,309 --> 00:28:50,687
Raccogliamo un po' di cose e andiamocene.
524
00:28:51,438 --> 00:28:53,273
Ho paura di uscire.
525
00:28:53,898 --> 00:28:55,066
Restiamo qui.
526
00:28:56,609 --> 00:28:57,610
Al sicuro.
527
00:28:59,070 --> 00:29:00,071
Per sempre.
528
00:29:02,073 --> 00:29:05,034
In molte culture si mangia per terra.
Sarà fantastico.
529
00:29:07,495 --> 00:29:09,330
Grazie per aver chiamato.
530
00:29:09,330 --> 00:29:12,000
Emergenze in attesa: otto.
531
00:29:12,000 --> 00:29:13,084
Ci siamo quasi.
532
00:29:21,551 --> 00:29:22,927
Sarà il luminol.
533
00:29:24,137 --> 00:29:25,305
Giù.
534
00:29:26,347 --> 00:29:28,016
Non devi andare giù.
535
00:29:30,393 --> 00:29:31,394
Delega.
536
00:29:32,061 --> 00:29:35,273
Altri troveranno l'assassino
della tua grande protettrice.
537
00:29:43,239 --> 00:29:45,492
Devo andare a prendere la scatola.
538
00:29:47,243 --> 00:29:49,746
Devo solo ritirare un pacco.
539
00:29:49,746 --> 00:29:52,207
Semplice, prendo un pacco
senza farmi ammazzare...
540
00:29:53,625 --> 00:29:54,918
Ok, ci sono.
541
00:29:54,918 --> 00:29:57,837
Vado travestito. Perfetto.
542
00:29:58,463 --> 00:29:59,464
Dirò a Lester:
543
00:29:59,464 --> 00:30:02,133
"Non mi guardare e non dire il mio nome.
Dammi il pacco".
544
00:30:02,884 --> 00:30:04,302
- Polizia!
- Non uccidetemi!
545
00:30:04,302 --> 00:30:06,429
- Forza! Sparpagliatevi!
- Savage, stai bene?
546
00:30:06,429 --> 00:30:07,639
Non saprei, sto bene?
547
00:30:07,639 --> 00:30:11,017
Jan Bellows è evasa con parkour
e manipolazione psicosessuale.
548
00:30:11,017 --> 00:30:14,479
Abbiamo trovato disegni di lei
che ti fa delle cose assurde.
549
00:30:14,479 --> 00:30:17,899
Piogge acide, piogge dorate,
anche se questa non è mortale.
550
00:30:17,899 --> 00:30:19,442
Dobbiamo controllare il bagno.
551
00:30:19,442 --> 00:30:20,735
Visto? Era reale.
552
00:30:20,735 --> 00:30:21,820
Era qui!
553
00:30:24,489 --> 00:30:28,827
È stata qui? E non hai sporto denuncia?
È un crimine e lo sai.
554
00:30:31,454 --> 00:30:33,331
Savage, devi dirmi qualcosa?
555
00:30:33,331 --> 00:30:35,208
Emergenza. Qual è il problema?
556
00:30:39,337 --> 00:30:40,588
Pronto?
557
00:30:41,923 --> 00:30:43,424
Vorrei denunciare un omicidio.
558
00:30:45,301 --> 00:30:47,345
Chiudi quella cazzo di bocca.
559
00:30:47,345 --> 00:30:50,181
Dovreste controllare l'inceneritore.
560
00:30:51,057 --> 00:30:53,101
{\an8}Abbiamo preso il tuo pacco.
561
00:30:54,310 --> 00:30:56,396
{\an8}Signore, ha detto omicidio?
562
00:31:03,570 --> 00:31:04,612
Forza, andiamo.
563
00:31:04,612 --> 00:31:06,781
La polizia non resterà a lungo in cantina.
564
00:31:06,781 --> 00:31:08,825
Possiamo farlo sulla scena del crimine?
565
00:31:08,825 --> 00:31:11,244
Noi chiediamo scusa, non il permesso.
566
00:31:11,244 --> 00:31:13,246
A cosa serve il luminol?
567
00:31:13,246 --> 00:31:15,540
Ci mostrerà dov'è morta Sazz.
568
00:31:16,457 --> 00:31:17,667
Sei pronto?
569
00:31:18,376 --> 00:31:21,170
Io... Mi serve un momento.
570
00:31:48,072 --> 00:31:49,616
Oggi ti ho delusa, Sazz.
571
00:31:51,784 --> 00:31:52,785
Beh,
572
00:31:53,369 --> 00:31:54,704
non sono stata da meno.
573
00:31:54,704 --> 00:31:57,248
Io sono te, quindi, sì.
574
00:31:58,416 --> 00:31:59,542
Abbiamo perso la testa.
575
00:32:00,585 --> 00:32:03,504
Come troverò il tuo assassino
se ho paura di uscire?
576
00:32:04,172 --> 00:32:07,175
Non so come si fa. So solo bloccarmi.
577
00:32:07,759 --> 00:32:09,052
Ti serve una controfigura.
578
00:32:10,720 --> 00:32:12,722
Nella prima stagione,
579
00:32:13,556 --> 00:32:16,935
c'era l'esplosione
al locale di spogliarelli.
580
00:32:17,435 --> 00:32:22,440
E tu correvi e nuotavi per ore
in un fiume lurido.
581
00:32:22,440 --> 00:32:25,151
- I miei capelli presero fuoco.
- I tuoi capelli presero fuoco.
582
00:32:25,860 --> 00:32:27,236
Tutto prima di pranzo.
583
00:32:27,820 --> 00:32:31,866
Che ho mangiato da solo, come al solito.
584
00:32:33,284 --> 00:32:34,410
Dopo
585
00:32:35,662 --> 00:32:37,288
sei venuta alla mia roulotte
586
00:32:37,288 --> 00:32:41,000
con cinque membri della troupe
con cui non avevo mai parlato.
587
00:32:41,501 --> 00:32:46,881
Mi ringraziarono per averli invitati
a giocare a poker, ma non ero stato io.
588
00:32:46,881 --> 00:32:47,966
Un'innocua bugia.
589
00:32:48,466 --> 00:32:54,097
Ho giocato a poker tutte le settimane
per i successivi otto anni.
590
00:32:56,474 --> 00:32:58,101
Mi avevi trovato degli amici.
591
00:33:00,144 --> 00:33:02,438
Ti ricordi di quel tipo, il macchinista?
592
00:33:02,438 --> 00:33:03,523
Era buffissimo.
593
00:33:03,523 --> 00:33:07,860
E quello grosso coi capelli... Schma...
594
00:33:07,860 --> 00:33:09,320
Schmeong.
595
00:33:09,320 --> 00:33:10,405
Sì.
596
00:33:11,239 --> 00:33:13,032
Eri più di una controfigura.
597
00:33:15,076 --> 00:33:19,789
Ti sei presa cura di me nel modo in cui
ci si dovrebbe prendere cura degli altri.
598
00:33:22,125 --> 00:33:25,670
Sei la mia migliore amica.
599
00:33:28,006 --> 00:33:29,424
Come farò senza di te?
600
00:33:38,016 --> 00:33:39,017
Charles?
601
00:33:39,559 --> 00:33:40,768
Dobbiamo iniziare.
602
00:33:50,278 --> 00:33:51,696
Era proprio qui.
603
00:34:01,539 --> 00:34:02,540
Guardate.
604
00:34:04,584 --> 00:34:07,128
Ha scritto un messaggio col suo sangue?
605
00:34:09,005 --> 00:34:11,340
Charles, sai cosa significa?
606
00:34:13,092 --> 00:34:14,093
Sì.
607
00:34:15,511 --> 00:34:16,637
Lo so.
608
00:34:16,637 --> 00:34:17,847
ENTRA
609
00:34:18,347 --> 00:34:19,807
Mio padre mi diceva:
610
00:34:19,807 --> 00:34:23,436
"Se vuoi una carriera lunga,
devi trovare la persona giusta.
611
00:34:24,645 --> 00:34:25,730
Il tuo numero uno.
612
00:34:26,481 --> 00:34:28,441
Quello per cui ti butterai sempre".
613
00:34:29,192 --> 00:34:31,194
Quando conobbi Charles-Haden Savage,
614
00:34:32,487 --> 00:34:33,738
sapevo di aver trovato il mio.
615
00:34:35,907 --> 00:34:37,784
Non è solo per il lavoro fisso.
616
00:34:38,576 --> 00:34:42,163
Trovare il numero uno
ti spinge a sbloccare parti di te
617
00:34:42,163 --> 00:34:43,664
che non sapevi di avere.
618
00:34:49,921 --> 00:34:51,255
Perché tutto ciò che fai,
619
00:34:53,132 --> 00:34:55,301
lo fai per qualcuno a cui tieni.
620
00:34:59,931 --> 00:35:01,057
Oh Hell.
621
00:35:04,227 --> 00:35:05,436
{\an8}Non sono numeri.
622
00:35:06,813 --> 00:35:07,814
Sono lettere.
623
00:35:13,027 --> 00:35:15,113
Uno di loro ha ucciso Sazz?
624
00:35:15,696 --> 00:35:17,198
Lo scopriremo.
625
00:35:17,698 --> 00:35:20,326
Non indaghiamo più sull'omicidio di Sazz.
626
00:35:21,786 --> 00:35:23,371
Indaghiamo sul mio.
627
00:36:15,089 --> 00:36:17,091
{\an8}Sottotitoli: Sabet Durio