1 00:00:01,001 --> 00:00:01,876 Na, és a podcast? 2 00:00:01,876 --> 00:00:02,794 Előzőleg... 3 00:00:04,087 --> 00:00:06,840 Ami nekünk kell, az egy forró, friss holttest, 4 00:00:06,840 --> 00:00:09,342 lehetőleg itt vagy nagyon közel. 5 00:00:09,342 --> 00:00:12,220 Még egy e-mailt kaptam attól a Bev Melontól. 6 00:00:12,220 --> 00:00:15,348 - Filmre akarják vinni a podcastünket. - A Paramount? 7 00:00:15,348 --> 00:00:18,601 Jövő héten mindhármunkat megbeszélésre várnak L. A.-be. 8 00:00:18,601 --> 00:00:20,562 Térjünk rá a filmre! 9 00:00:21,187 --> 00:00:23,857 Én Sazzt hívtam meg, de megint nem válaszol, 10 00:00:23,857 --> 00:00:25,525 pedig általában rögtön szokott. 11 00:00:25,525 --> 00:00:28,319 Valami kényes témát akart megvitatni velem. 12 00:00:28,319 --> 00:00:31,114 Csomó ízületében volt fémbeültetése. 13 00:00:31,114 --> 00:00:33,450 {\an8}Állítólag a legjobbakat Bulgáriában készítik. 14 00:00:33,450 --> 00:00:34,743 Ez meg mi? 15 00:00:35,535 --> 00:00:37,287 Cseréltessem ki a konyhaablakodat. 16 00:00:37,287 --> 00:00:40,707 - Valami kilyukasztotta. - Mint egy lövedék? 17 00:00:46,171 --> 00:00:47,380 BULGÁRIA 18 00:00:52,802 --> 00:00:53,803 Oké. Jó. 19 00:00:54,888 --> 00:00:56,306 Na, várjunk csak. 20 00:00:56,306 --> 00:00:59,142 A kaszkadőrök igazából nem fenegyerekek. 21 00:00:59,142 --> 00:01:00,560 {\an8}A veszély szexinek számít. 22 00:01:00,560 --> 00:01:02,520 {\an8}Charles-Haden Savage dublőre 23 00:01:02,520 --> 00:01:04,731 {\an8}Flörtölünk vele, meghívjuk egy italra, 24 00:01:04,731 --> 00:01:07,734 {\an8}de a bugyinkba nincs bejárása. 25 00:01:07,734 --> 00:01:08,818 {\an8}Tudják? 26 00:01:08,818 --> 00:01:10,653 Biztonságosan veszélyeztetünk. 27 00:01:11,154 --> 00:01:15,158 Még ha megsérülünk is, megéljük a másnapi esést is. 28 00:01:16,159 --> 00:01:17,702 Tudják, kitől tanultam ezt? 29 00:01:18,536 --> 00:01:20,497 A világ legjobb kaszkadőrétől. 30 00:01:21,581 --> 00:01:24,709 Az öregemtől, Slim Patakitól. 31 00:01:27,045 --> 00:01:29,964 Régi kaszkadőrcsaládból származom. 32 00:01:30,840 --> 00:01:33,760 A legtöbb szülő távol tartja a gyerektől a veszélyt. 33 00:01:35,595 --> 00:01:38,473 Az enyémek játszani tanítottak vele. Isten bizony. 34 00:01:38,473 --> 00:01:40,266 Megint! Újra! Újra! 35 00:01:40,266 --> 00:01:43,144 Nincs értelme kerülni az eséseket. 36 00:01:43,144 --> 00:01:44,646 Úgyis mindig elesünk. 37 00:01:44,646 --> 00:01:48,858 Csak az a trükk, hogy szépen felkeljünk, leporoljuk magunkat, 38 00:01:48,858 --> 00:01:52,821 mi magunk viszont nehogy porrá legyünk. 39 00:01:54,572 --> 00:01:57,075 Charles. Jól vagy? 40 00:01:58,326 --> 00:01:59,452 Mire van szükséged? 41 00:02:00,286 --> 00:02:01,329 Itt vagyunk. 42 00:02:03,039 --> 00:02:04,082 Mit csináljak? 43 00:02:05,083 --> 00:02:07,418 Nem moshatom le Sazzt a lefolyóba. 44 00:02:08,628 --> 00:02:11,631 Esetleg hozhatnánk törlőkendőt. 45 00:02:12,298 --> 00:02:15,426 Igen. Ez az. Szépen, tisztelettudóan, törlőkendővel. 46 00:02:15,426 --> 00:02:18,138 Sazz nem végezheti törlőkendőn. 47 00:02:18,138 --> 00:02:20,431 Hát, akkor meg hagyd így. 48 00:02:21,641 --> 00:02:23,768 Mindig kezeskedhetnél Sazzesitalról. 49 00:02:27,188 --> 00:02:28,648 Ezt inkább visszaszívom. 50 00:02:30,733 --> 00:02:32,026 Felhívom a rendőrséget. 51 00:02:32,026 --> 00:02:33,153 - Remek. Jó. - Oké. 52 00:02:40,285 --> 00:02:41,995 - Szeretnéd, hogy én... - Nem. 53 00:02:44,497 --> 00:02:45,790 Tudom, mit teszek. 54 00:02:46,416 --> 00:02:48,001 Egy tálba fogom őt lemosni. 55 00:02:48,001 --> 00:02:49,210 - Jó terv. - Tálba. 56 00:02:49,210 --> 00:02:52,255 Aztán abból átönthetem valamibe a hamvait a vízzel, 57 00:02:52,255 --> 00:02:53,965 elpárologtatom a vizet. 58 00:02:54,465 --> 00:02:56,092 Talán egy befőttesüvegbe. 59 00:02:56,092 --> 00:02:58,428 - Otthonos. Meghitt. De jó... - Üvegbe. 60 00:02:58,428 --> 00:03:01,848 - Imádom a befőttesüvegeket. - Máris hozunk neked egyet. 61 00:03:01,848 --> 00:03:02,932 Bizony. 62 00:03:12,192 --> 00:03:13,693 Sazz. 63 00:04:03,368 --> 00:04:05,119 Hé, hé, azért ne parázd túl. 64 00:04:07,872 --> 00:04:09,999 Az a legkisebb bajod, hogy meghaltam. 65 00:04:09,999 --> 00:04:12,794 Meg a cickómat se tapperold már. 66 00:04:49,706 --> 00:04:52,333 GYILKOS A HÁZBAN 67 00:05:00,883 --> 00:05:05,179 A mennyország kapui 68 00:05:10,184 --> 00:05:12,603 Jó ég, most én is csupa Sazzes lettem. 69 00:05:12,603 --> 00:05:15,356 {\an8}Naná, hogy most emelt árat a vegytisztítóm. 70 00:05:15,356 --> 00:05:19,360 {\an8}Oliver, ne rázd le Sazzt a padlóra, hanem mérd már be a lövést. 71 00:05:19,360 --> 00:05:21,863 {\an8}Ja, jó, bocsi, bocsi. Oké. Jól van, na. 72 00:05:21,863 --> 00:05:24,699 {\an8}Szóval, ha itt lőtték le Sazzt, 73 00:05:24,699 --> 00:05:29,662 {\an8}akkor ilyen szögben a szemben lévő saroklakásból lőhették le. 74 00:05:29,662 --> 00:05:33,875 {\an8}De mi van, ha itt lőtték le, és aztán esett el? 75 00:05:34,459 --> 00:05:38,671 {\an8}Akkor pedig a szomszéd ablakból lőtték le. 76 00:05:38,671 --> 00:05:41,090 {\an8}Oké. Tiszta a kezem. 77 00:05:41,090 --> 00:05:42,550 {\an8}Sazz a befőttesüvegben. 78 00:05:43,092 --> 00:05:44,093 {\an8}Ne ebbe a szobába. 79 00:05:44,093 --> 00:05:46,054 {\an8}Őt akkor ide teszem. 80 00:05:46,054 --> 00:05:47,638 {\an8}Így ni... Ja, nem. 81 00:05:47,638 --> 00:05:49,307 {\an8}Inkább ide teszem, 82 00:05:49,307 --> 00:05:51,684 {\an8}mert Sazz itt szeretett ülni a pulton. 83 00:05:51,684 --> 00:05:53,019 {\an8}Úgyhogy mindenképpen... 84 00:05:53,019 --> 00:05:54,520 {\an8}Hacsak nem inkább ide... 85 00:05:54,520 --> 00:05:55,688 {\an8}Nem, itt jó lesz. 86 00:05:55,688 --> 00:05:59,859 {\an8}Itt teljesen jó lesz, mert ideje előírás szerint eljárni. 87 00:05:59,859 --> 00:06:01,152 {\an8}Hívjuk a rendőrséget. 88 00:06:01,152 --> 00:06:02,528 {\an8}- Várj! - Várj egy kicsit! 89 00:06:02,528 --> 00:06:05,531 {\an8}Mármint hogyne, tedd, amit tenned kell. 90 00:06:05,531 --> 00:06:08,201 {\an8}Amit csak kell. Feltétlenül. Charles. 91 00:06:08,201 --> 00:06:12,246 Csak arra gondoltunk, hogy netán kérdezősködhetnénk, 92 00:06:12,246 --> 00:06:16,751 még mielőtt az egész házat ostrom alá veszik. 93 00:06:19,170 --> 00:06:20,671 Oké. 94 00:06:20,671 --> 00:06:22,131 Mit tudunk eddig? 95 00:06:22,131 --> 00:06:25,843 Oké. Szóval Sazz feljött ide a borért. 96 00:06:25,843 --> 00:06:28,679 Van egy lövésnyom az ablaküvegen, 97 00:06:28,679 --> 00:06:31,099 és találtam pár szilánkot a párkányon. 98 00:06:31,099 --> 00:06:33,810 Vagyis úgy tűnik, befelé lőttek, nem kifelé. 99 00:06:33,810 --> 00:06:37,313 Howard hullakereső kutyája szerint itt volt egy holttest, 100 00:06:37,313 --> 00:06:38,898 kivitték a szemétledobóhoz. 101 00:06:38,898 --> 00:06:42,276 Mégpedig olyan, akinek bejárása van hozzád, ami rémületes. 102 00:06:42,944 --> 00:06:45,321 És Sazzt találtuk meg a szemétégetőben. 103 00:06:46,322 --> 00:06:48,783 Szegény Sazz. 104 00:06:48,783 --> 00:06:50,159 Bár lenne mit hozzátennem, 105 00:06:50,159 --> 00:06:54,789 de csupán a rohamosan romló lelkiállapotod megtestesülése vagyok, úgyhogy... 106 00:06:55,373 --> 00:06:58,042 A lövést a nyugati toronyból adták le. 107 00:06:58,042 --> 00:07:00,628 Alighanem valahonnan a 14. emeletről. 108 00:07:00,628 --> 00:07:04,841 De tudnunk kéne a holttest pontos helyét, hogy lássuk, melyik lakásból. 109 00:07:05,550 --> 00:07:08,261 Beluminolozhatnánk a padlót. Rendelek futárral. 110 00:07:08,261 --> 00:07:09,429 Ez az. 111 00:07:09,429 --> 00:07:12,098 És mi az a luminol, bűnügyifogyikáim? 112 00:07:12,098 --> 00:07:16,394 Vegyszer, amitől világít a vér a sötétben. Meg más testnedvek is. 113 00:07:16,394 --> 00:07:19,355 Így jöttem rá, hogy mit műveltek a munkások 114 00:07:19,355 --> 00:07:20,898 a régi lakásomban. 115 00:07:21,732 --> 00:07:23,568 Nem értem. Mégis ki ölné meg Sazzt? 116 00:07:23,568 --> 00:07:24,819 Őt mindenki imádja. 117 00:07:25,611 --> 00:07:30,992 Nos, ne feledd, az Arconiában volt a gyilkos, 118 00:07:30,992 --> 00:07:33,536 és a te lakásodra lőtt. 119 00:07:33,536 --> 00:07:38,082 Akit lelőttek, úgy volt öltözve, mint te. A te konyhádban. 120 00:07:38,082 --> 00:07:39,500 Érted már, mire céloznak? 121 00:07:39,500 --> 00:07:41,627 Értem már, mire céloztok. 122 00:07:41,627 --> 00:07:43,337 Hogy én voltam a célpont? 123 00:07:43,337 --> 00:07:44,630 Az képtelenség! 124 00:07:44,630 --> 00:07:48,259 A People magazin nyolcadik legkedveltebb tévézsaruja voltam. 125 00:07:48,259 --> 00:07:51,220 - 1989-ben. - Kilencvenegyben. 126 00:07:52,346 --> 00:07:53,389 Oké. 127 00:07:53,389 --> 00:07:55,725 Sazz valami bizarr dologba keveredett. 128 00:07:55,725 --> 00:07:59,020 De mik ezek a jegyzetek, amiket a lakásán találtunk? 129 00:07:59,020 --> 00:08:00,229 Van itt... Idessetek. 130 00:08:00,229 --> 00:08:01,606 {\an8}„Beteg kutyus.” 131 00:08:01,606 --> 00:08:04,275 - Ezen csak random számok vannak. - Ja. 132 00:08:04,984 --> 00:08:06,569 {\an8}„Dudenoff.” 133 00:08:06,569 --> 00:08:08,362 Fogalmam nincs, mit jelent. 134 00:08:09,614 --> 00:08:12,283 „Charlest nézve.” 135 00:08:12,992 --> 00:08:16,287 A nyomozás korai szakaszában hiba következtetésekre jutni. 136 00:08:16,287 --> 00:08:17,872 Ne hagyd, hogy bebeszéljék. 137 00:08:17,872 --> 00:08:20,917 Ha te voltál a célpont, akkor miattad öltek meg. 138 00:08:20,917 --> 00:08:23,419 És akkor megbénítana a bűntudat. 139 00:08:23,419 --> 00:08:25,588 Nem tudjuk, ki volt a célpont! 140 00:08:27,798 --> 00:08:33,554 Figyelj csak, pajtás, esetleg felírhatnánk egy listára, hogy ki utál téged 141 00:08:33,554 --> 00:08:35,181 és hogy ki utálta Sazzt. 142 00:08:35,181 --> 00:08:37,600 Talán gyorsabb, ha Sazz-zel kezdjük. 143 00:08:39,602 --> 00:08:42,855 Sazz Jannel járt, egy elítélt gyilkossal, 144 00:08:42,855 --> 00:08:45,149 és azt mondta, szakítani akart Jannel, 145 00:08:45,149 --> 00:08:48,236 és tudjuk, Jan mit tesz azokkal, aki szakítanak vele. 146 00:08:48,236 --> 00:08:52,865 Oké. Csakhogy Jan börtönben van, és te is szakítottál vele. 147 00:08:52,865 --> 00:08:54,575 Hát, jó. 148 00:08:54,575 --> 00:08:55,826 Tárcsázom a segélyhívót. 149 00:08:55,826 --> 00:09:00,414 Eltelt egy hét, és Sazz bolgár bal válla és térde még a szemétégetőben van. 150 00:09:01,958 --> 00:09:03,793 911. Közvetlen életveszélyben van? 151 00:09:03,793 --> 00:09:05,920 Nem! Erre nincs bizonyíték. 152 00:09:05,920 --> 00:09:07,380 Rendben, akkor tartsa. 153 00:09:08,089 --> 00:09:13,302 Köszönjük, hogy a segélyvonalat hívta. Jelenleg 68 hívás várakozik ön előtt. 154 00:09:13,302 --> 00:09:14,762 Hatvannyolc! 155 00:09:14,762 --> 00:09:18,933 Oké. Úgy tűnik, a mi ragyogó városunk adott egy kis időt. 156 00:09:18,933 --> 00:09:23,896 Nem beszéljük át esetleg, mit tudunk a nyugati torony lakóiról? 157 00:09:28,192 --> 00:09:29,860 A nyugók. 158 00:09:30,945 --> 00:09:32,613 Különös egy bagázs. 159 00:09:32,613 --> 00:09:35,241 Maguknak való különcök. 160 00:09:35,241 --> 00:09:36,409 Bérlők. 161 00:09:37,243 --> 00:09:38,661 Nem kell ám így mondani. 162 00:09:38,661 --> 00:09:43,791 Ja, boomer. Nem mindenki élt még, mikor egy marék szotyiért osztogatták a kecókat. 163 00:09:43,791 --> 00:09:45,501 Ölni tudnék egy albérletért. 164 00:09:45,501 --> 00:09:48,963 Jól van, Charles. Mesélj nekünk a nyugókról. 165 00:09:49,714 --> 00:09:54,218 És hogy, csak a vita kedvéért, vajon miért akarnának holtan látni. 166 00:09:54,218 --> 00:09:55,886 Ott van Szemmelversz Ignác. 167 00:09:56,804 --> 00:09:58,389 Ellenségesnek tűnik. 168 00:09:58,389 --> 00:10:02,935 Folyton errefelé bámul, szinte szemmel ver. 169 00:10:05,646 --> 00:10:07,857 Aztán ott vannak Szószék. 170 00:10:07,857 --> 00:10:14,280 Állandóan valami szószt kevernek-kavarnak, reggeltől estig, közben ide át bámulnak. 171 00:10:14,947 --> 00:10:16,324 Háromtagú család. 172 00:10:16,324 --> 00:10:17,783 Irdatlan mosatlan. 173 00:10:17,783 --> 00:10:19,994 Folyton kavarnak. 174 00:10:19,994 --> 00:10:23,748 Vajon gyilkosságot készülnek kifőzni? 175 00:10:23,748 --> 00:10:25,583 És mind közül a legkülönösebb, 176 00:10:25,583 --> 00:10:27,918 A Mindennapkarácsony-csávó. 177 00:10:27,918 --> 00:10:30,087 Jóképű fickó. Állandóan gyúr. 178 00:10:30,087 --> 00:10:33,132 Sose szedi le a karácsonyi díszeit. 179 00:10:33,132 --> 00:10:36,177 Egész évben karácsonyi pulcsit visel. 180 00:10:36,886 --> 00:10:39,388 Nagyjából ennyit látok az emeletből. 181 00:10:39,388 --> 00:10:43,601 Meg persze azt az egy lakást, ahol sosem húzzák fel a redőnyt. 182 00:10:44,310 --> 00:10:49,065 Néha látom, hogy le-felkapcsolják a villanyt, de senkit se látok odabent. 183 00:10:50,358 --> 00:10:51,484 Érdekes. 184 00:10:51,484 --> 00:10:53,986 Szaglásszunk körbe a zsaruk előtt. 185 00:10:53,986 --> 00:10:56,739 Csak a háztömböt megkerülve jutunk be, ugye? 186 00:10:56,739 --> 00:11:01,285 Úgy van. Elzárták az igazi Arconiától, miután egy nyugó bordélyt nyitott. 187 00:11:01,285 --> 00:11:02,495 Ráadásul egész jót. 188 00:11:03,496 --> 00:11:06,832 Na jó, Charles, írj ránk, ha felveszik a segélyhívót. 189 00:11:08,334 --> 00:11:09,877 Sazz az én dublőröm volt. 190 00:11:09,877 --> 00:11:11,170 Én is nyomozni akarok. 191 00:11:11,170 --> 00:11:15,675 Figyelj, tudom én, hogy nem tudhatjuk, ki volt a célpont, 192 00:11:16,175 --> 00:11:17,677 de a biztonság kedvéért 193 00:11:17,677 --> 00:11:21,931 miért nem segítesz inkább idebent, lehúzott rolók mögött? 194 00:11:21,931 --> 00:11:24,809 Tartsd a vonalat. Csinálj egy új nyomozós táblát. 195 00:11:24,809 --> 00:11:26,644 Rendeld be a luminolt. 196 00:11:27,353 --> 00:11:29,563 Luminol. Futárcég. 197 00:11:29,563 --> 00:11:31,857 Technikailag elértünk a csúcsra. 198 00:11:33,484 --> 00:11:36,654 Tudod, hogy ez lesz. Akár hozzá is láthatnánk. 199 00:11:41,909 --> 00:11:45,913 - Hé, csak le akartok foglalni. - Charles, ez egy nagy feladat. 200 00:11:45,913 --> 00:11:50,000 Fontos, hogy itt maradj, biztonságban. És tartsd a vonalat. 201 00:11:50,000 --> 00:11:51,502 Itt is sokat segíthetsz. 202 00:11:51,502 --> 00:11:53,337 Mondjuk, itt akartak lelőni. 203 00:11:53,337 --> 00:11:55,047 Nem én voltam a célpont! 204 00:11:56,382 --> 00:11:59,343 Persze hogy nem te. De reteszeld be az ajtót. 205 00:11:59,343 --> 00:12:01,137 A gyilkosnak kulcsa lehetett. 206 00:12:01,137 --> 00:12:02,221 Szeretünk, cimbi. 207 00:12:02,763 --> 00:12:03,848 De mennyire. 208 00:12:04,682 --> 00:12:06,267 Már én is mondani akartam. 209 00:12:11,188 --> 00:12:12,690 Charles, a reteszt! 210 00:12:17,278 --> 00:12:19,613 Na, tessék. Már magában beszél. 211 00:12:19,613 --> 00:12:22,032 Hát, én is szoktam halottakkal beszélni. 212 00:12:22,032 --> 00:12:26,412 Én egy egész Fosse-koreót beképzeltem, ketten táncoltátok. Jobb lábad volt. 213 00:12:26,412 --> 00:12:27,788 Ez meg mi? 214 00:12:27,788 --> 00:12:33,294 {\an8}„Este lakógyűlés. A hollywoodi filmeseknek ne hagyjuk, hogy megszállják a házat.” 215 00:12:33,294 --> 00:12:35,588 Na, ne. Muszáj leforgatni a filmet. 216 00:12:35,588 --> 00:12:39,633 Máshogy nem bírok lépést tartani a sikeres, szexi barátnőmmel. 217 00:12:39,633 --> 00:12:43,179 Amúgy tudtad, hogy Loretta partnere arról híres a neten, 218 00:12:43,179 --> 00:12:45,973 hogy úgymond Jon Hamm-esen hordja az alsóját? 219 00:12:45,973 --> 00:12:50,686 Ja, tudom. Alaposan belevetettem magam abba a nyúlüregbe egy esős délutánon. 220 00:12:50,686 --> 00:12:51,771 A mennyország kapui. 221 00:12:52,271 --> 00:12:53,272 Nem látták? 222 00:12:53,272 --> 00:12:56,942 Abban láttam először, hogy igazi emberek önmagukat adták, 223 00:12:56,942 --> 00:12:58,819 de szereplőként is helytálltak. 224 00:12:58,819 --> 00:13:01,113 Kisállattemetőkről szól. 225 00:13:02,072 --> 00:13:07,328 De közben mélyen belemennek az ilyen egzisztenciális túlvilági izékbe is. 226 00:13:07,870 --> 00:13:10,331 Nem is annyira a halottaknak. Úgy tetszik... 227 00:13:10,331 --> 00:13:12,541 Százszámra szerepeltél filmekben, 228 00:13:12,541 --> 00:13:16,420 a világ mégis csak ebből a régi dokumentumfilmből emlékszik rád. 229 00:13:16,420 --> 00:13:17,505 Hát, 230 00:13:18,506 --> 00:13:21,050 nem csak filmekből lehet valakire emlékezni. 231 00:13:23,886 --> 00:13:26,639 Tudod, még ha tényleg te is voltál a célpont, 232 00:13:27,681 --> 00:13:29,099 ne érezd rosszul magad. 233 00:13:29,975 --> 00:13:30,976 Ez ilyen műfaj. 234 00:13:31,477 --> 00:13:33,103 Más helyett állom az ütést. 235 00:13:36,398 --> 00:13:38,275 HOSSZÚ JÁTSZMA - NYUGATI TORONY 236 00:13:38,275 --> 00:13:39,902 {\an8}Csak rám akarnak ijeszteni. 237 00:13:39,902 --> 00:13:40,986 SAZZ ÍRÓASZTALA 238 00:13:40,986 --> 00:13:42,822 A saját lakásomban nem félek. 239 00:13:46,867 --> 00:13:47,868 A gardrób. 240 00:13:48,828 --> 00:13:51,413 Nem tudom, mit suttogok. A tudatalattid vagyok. 241 00:14:06,554 --> 00:14:07,847 Helló, Charles! 242 00:14:11,892 --> 00:14:13,936 Bizony, valóságos. 243 00:14:19,733 --> 00:14:20,901 Nahát! 244 00:14:20,901 --> 00:14:22,319 A nyugati torony. 245 00:14:24,488 --> 00:14:28,117 Ebben a bugyorban valahol egy orvlövész fészke lapul. 246 00:14:28,117 --> 00:14:31,287 Na. Ez az egyetlen esélyünk normálisan kérdezősködni, 247 00:14:31,287 --> 00:14:33,664 mielőtt a zsaruk bepánikoltatják őket. 248 00:14:33,664 --> 00:14:36,709 Úgyhogy nézzünk ki az ablakokon, és cseverésszünk. 249 00:14:36,709 --> 00:14:37,877 Nézzük, mi kirívó. 250 00:14:37,877 --> 00:14:41,547 Rendben. Először is ott a félelmetes Szemmelversz Ignác. 251 00:14:43,591 --> 00:14:44,592 Oké. 252 00:14:46,385 --> 00:14:47,553 FISH 253 00:14:48,804 --> 00:14:50,014 Hé! 254 00:14:50,014 --> 00:14:54,143 Hiszen ezek a híres podcasterek a keleti toronyból! 255 00:14:54,143 --> 00:14:55,561 Nos, igen, mi vagyunk. 256 00:14:56,061 --> 00:14:58,981 Üdv, Mabel vagyok. Nem tudom, hallotta-e, 257 00:14:58,981 --> 00:15:01,817 de a podcastünk alapján forgatnak itt egy filmet. 258 00:15:01,817 --> 00:15:04,028 - Bizony. Sztárokkal, izgi. - Filmet? 259 00:15:04,028 --> 00:15:06,906 Szóval most a leendő helyszíneket akarjuk kilőni. 260 00:15:06,906 --> 00:15:08,407 Be. Belőni. 261 00:15:08,407 --> 00:15:09,783 Pontosan. Forgatáshoz. 262 00:15:09,783 --> 00:15:12,202 - Nem úgy, hogy „puff-puff”. - Ja! 263 00:15:12,202 --> 00:15:14,538 Volna kedve netán megmutatni a lakását? 264 00:15:14,538 --> 00:15:15,831 Hogyne. 265 00:15:16,332 --> 00:15:19,543 Imádom a filmeket. Bármit megmutatok, amit csak akarnak. 266 00:15:19,543 --> 00:15:20,836 Jöjjenek csak be! 267 00:15:22,713 --> 00:15:23,714 Vince Fish. 268 00:15:24,298 --> 00:15:26,967 Elnézésüket kérem a szemkötő miatt. 269 00:15:27,468 --> 00:15:29,803 Antibiotikum-rezisztens kötőhártya-gyulladás. 270 00:15:29,803 --> 00:15:33,557 Amint az egyik szememen elmúlik, megy át a másikra, majd vissza, 271 00:15:33,557 --> 00:15:36,644 oda-vissza, mintha ugróiskolázna a vírus. 272 00:15:36,644 --> 00:15:41,482 Na, mindenesetre szorítókötés kell rá, de nem szeretem kézzel tartani, 273 00:15:41,482 --> 00:15:44,318 mivel nagyon fertőző vagyok, ugye. 274 00:15:44,318 --> 00:15:46,612 Így ezzel a rendszerrel álltam elő. 275 00:15:47,196 --> 00:15:48,697 - Kötőhártya. - Jó ötlet. 276 00:15:48,697 --> 00:15:50,741 Kitekinthetnénk netán az ablakán, 277 00:15:50,741 --> 00:15:52,868 hogy jó szögben látni-e odaát? 278 00:15:52,868 --> 00:15:54,620 Ki, persze. Jöjjenek csak. 279 00:15:54,620 --> 00:15:58,082 Innen pont kitűnően rá lehet látni. 280 00:15:58,666 --> 00:16:00,709 Mindenki olyan kicsinek tűnik, 281 00:16:00,709 --> 00:16:02,962 mintha nem is igazi emberek lennének. 282 00:16:02,962 --> 00:16:06,048 Hanem kicsike hangyák, amiket csak úgy eltaposhatunk. 283 00:16:06,048 --> 00:16:07,967 Eltaposni mindet. 284 00:16:07,967 --> 00:16:10,719 De az ön lakását is látom ám, Oliver. 285 00:16:10,719 --> 00:16:12,221 Odaát a tizediken. 286 00:16:12,221 --> 00:16:13,973 És, Mabel, 287 00:16:14,556 --> 00:16:16,809 magácska... a tizenkettediken lakott. 288 00:16:17,893 --> 00:16:19,520 Ott meg a barátjuk lakása. 289 00:16:20,270 --> 00:16:22,356 Őt mi lelte a magányos omlettjeivel? 290 00:16:22,356 --> 00:16:24,274 És mit bámul át egyfolytában? 291 00:16:25,025 --> 00:16:27,152 Ki tudja, mit miért tesznek egyesek? 292 00:16:27,987 --> 00:16:32,574 Mindenesetre ezt a helyszínt kilőhetjük, mert a festéktől nem nyílik az ablak. 293 00:16:37,246 --> 00:16:39,123 Jaj, de kár. 294 00:16:39,123 --> 00:16:42,042 A magukfajta kelók biztos el se tudják képzelni. 295 00:16:42,876 --> 00:16:46,839 Bármikor csak úgy kitárhatják az ablakot, beengedik a friss levegőt. 296 00:16:47,339 --> 00:16:50,259 Mindenesetre épp a szomszédba készültem rikikizni. 297 00:16:50,259 --> 00:16:53,554 Ha velem tartanak, megnézhetik az ő lakásukat is, na? 298 00:16:54,054 --> 00:16:55,222 - Fantasztikus. - Jó. 299 00:16:55,222 --> 00:16:57,683 - Remek lesz. - De jó, szuper! Új barátok! 300 00:17:02,021 --> 00:17:03,272 Vissza! 301 00:17:03,272 --> 00:17:06,650 Maradj ott! Hogy kerültél ki a börtönből? 302 00:17:06,650 --> 00:17:10,946 A Sazz-féle parkourtrükkök és pszichoszexuális manipuláció ötvözetével. 303 00:17:11,447 --> 00:17:14,408 Nem akarlak a részletekkel untatni, sem gerjeszteni. 304 00:17:14,408 --> 00:17:15,659 Engem nem untatna. 305 00:17:16,827 --> 00:17:21,707 Ja, és köszi a titkos átjárós tippet a podcast második évadában, bazi hasznos. 306 00:17:22,458 --> 00:17:24,918 Charles, ne iszkolj már! 307 00:17:27,421 --> 00:17:28,881 Nem megölni akarlak. 308 00:17:29,548 --> 00:17:31,967 Azért szöktem meg, mert aggódom Sazzért. 309 00:17:31,967 --> 00:17:33,886 Aggódsz érte? Mi? Miért? 310 00:17:33,886 --> 00:17:36,180 Múlt héten hívott, feldúltnak tűnt. 311 00:17:36,180 --> 00:17:38,849 Azóta nem hallottam róla. Hát te? 312 00:17:38,849 --> 00:17:42,144 Köszönjük hívását. Jelenleg 32 hívás várakozik ön előtt. 313 00:17:42,144 --> 00:17:43,353 Segélyhívó 314 00:17:44,438 --> 00:17:45,439 Charles. 315 00:17:46,648 --> 00:17:48,567 Miért hívtad a segélyvonalat? 316 00:17:48,567 --> 00:17:51,737 - Elmondom, ha nem ölsz meg. - Megöllek, ha nem mondod. 317 00:17:52,654 --> 00:17:53,655 Talált, süllyedt. 318 00:17:58,243 --> 00:17:59,953 Amúgy is el akartam mosni. 319 00:18:07,252 --> 00:18:10,005 Mi itt amolyan családféle vagyunk inkább. 320 00:18:10,005 --> 00:18:13,592 Hiába kisebbek itt a lakások, cserébe nagyobb a lakók szíve. 321 00:18:14,176 --> 00:18:16,804 Biztos ezért van szívmegnagyobbodásom. 322 00:18:18,806 --> 00:18:20,057 Inez! 323 00:18:20,682 --> 00:18:22,559 Vendégeink vannak! 324 00:18:25,896 --> 00:18:27,731 Friss hús! 325 00:18:28,440 --> 00:18:29,858 Befelé! 326 00:18:29,858 --> 00:18:31,068 Jöjjenek! 327 00:18:31,068 --> 00:18:32,277 Rajta. 328 00:18:32,277 --> 00:18:33,362 Gyerünk csak. 329 00:18:34,947 --> 00:18:36,657 - Hát helló! - Üdv! 330 00:18:36,657 --> 00:18:37,741 Üdv. 331 00:18:37,741 --> 00:18:39,326 Üdv! 332 00:18:40,035 --> 00:18:41,411 - Alfonso! - Igen, anyus? 333 00:18:42,746 --> 00:18:43,956 Ne vágj ilyen képet. 334 00:18:43,956 --> 00:18:45,582 Rikikizni akarnak velünk. 335 00:18:47,417 --> 00:18:50,045 De örülök, hogy találkozunk végre! 336 00:18:50,045 --> 00:18:52,172 Ugye? Ikertornyok egymás között. 337 00:18:52,172 --> 00:18:55,676 - Már rég esedékes volt. - Anyukámnak hiányzik a barátjuk. 338 00:18:55,676 --> 00:18:56,760 Ana! 339 00:18:57,261 --> 00:18:58,554 Mondjuk, igaza van ám. 340 00:18:59,763 --> 00:19:02,099 Inez fülig szerelmes Brazzosba. 341 00:19:03,267 --> 00:19:06,478 De most komolyan. Mikor beköltöztünk, kiszúrta odaát. 342 00:19:06,478 --> 00:19:07,771 Épphogy be nem pisált. 343 00:19:07,771 --> 00:19:10,399 Már azt hittem, ki kell nyírnom a fickót. 344 00:19:11,233 --> 00:19:15,988 Ejha. Kemény lehet éveken át a neje álompasijával szemben lakni. 345 00:19:15,988 --> 00:19:18,365 Pláne ha a nej mély dekoltázzsal főz. 346 00:19:18,365 --> 00:19:21,910 Mit csináljak, ha egyszer Brazzos imádja nézni, ahogy főzök. 347 00:19:21,910 --> 00:19:23,537 Anya! Muszáj elköltöznöm. 348 00:19:23,537 --> 00:19:25,414 Na, gyerünk. Kezdjük a partit. 349 00:19:25,414 --> 00:19:27,249 Imádni fogják a játszmát. 350 00:19:27,875 --> 00:19:28,917 De vigyázzanak ám! 351 00:19:29,710 --> 00:19:32,421 Egy kicsikét veszélyes. 352 00:19:39,887 --> 00:19:42,973 Na, hogy tetszik a rikiki? 353 00:19:43,682 --> 00:19:47,227 Nos, meglehetősen bizsergető. Kicsit zavarba ejtő. 354 00:19:47,227 --> 00:19:49,855 Emlékeztet egy traumatikus vetkőzős pókerre, 355 00:19:49,855 --> 00:19:52,524 amit a csodás Frank Langellával játszottunk, 356 00:19:52,524 --> 00:19:54,318 akinek a fanszőre a hajához... 357 00:19:54,318 --> 00:19:55,652 Odavan a játszmáért. 358 00:19:55,652 --> 00:19:57,404 És, Mabel, teljesítetted? 359 00:19:57,404 --> 00:19:58,906 Nem hinném. 360 00:19:59,823 --> 00:20:01,825 De nagyon-nagyon szeretném. 361 00:20:01,825 --> 00:20:03,493 Hogyhogy máris rákattantam? 362 00:20:03,493 --> 00:20:04,828 Könnyű ráfüggeni. 363 00:20:04,828 --> 00:20:07,873 Biztosan Mr. Savage barátjuknak is tetszene. 364 00:20:07,873 --> 00:20:09,708 Vele elnézné az uram, tudják. 365 00:20:10,500 --> 00:20:15,339 Mármint amíg a valóságban nincs esélyed találkozni vele, vagy mondjuk, 366 00:20:15,839 --> 00:20:19,051 nem stíröl egyfolytában a debil fejével az ablakon át. 367 00:20:19,051 --> 00:20:21,345 Apa! Szerintem Brazzos miatt ne félj. 368 00:20:21,345 --> 00:20:23,513 Amilyen törékeny, anya összezúzná. 369 00:20:23,513 --> 00:20:25,182 Azért hadd próbáljam meg. 370 00:20:26,475 --> 00:20:29,728 - Hát ez meg hová szalad? - Csak egy kis szíverősítőért. 371 00:20:30,270 --> 00:20:31,271 Hol van a kés? 372 00:20:31,772 --> 00:20:33,857 A mosdókagylón. Most éleztem meg. 373 00:20:41,240 --> 00:20:43,242 Most már nekem is kell egy adag. 374 00:20:44,159 --> 00:20:46,995 - Nem bírsz ellenállni! - Ilyen az én drágám! 375 00:20:58,590 --> 00:21:01,301 Szóval mi is folyik a fürdőszobában? 376 00:21:01,301 --> 00:21:02,511 Bocsi. 377 00:21:02,511 --> 00:21:03,637 Nyugó titok. 378 00:21:04,221 --> 00:21:05,681 Orvlövész? 379 00:21:08,684 --> 00:21:10,310 Az orvlövészek faszkalapok. 380 00:21:11,478 --> 00:21:15,065 Mi értelme gyilkolni, ha nem közelről nézed a finálét? 381 00:21:15,065 --> 00:21:16,400 Az benne a legjobb. 382 00:21:16,942 --> 00:21:19,027 Emlékszel, Charles? 383 00:21:21,238 --> 00:21:22,406 Igazán szerettem őt. 384 00:21:24,574 --> 00:21:27,286 Majdnem 40 éven át dolgoztunk együtt. 385 00:21:27,286 --> 00:21:29,371 Minden ütést kiállt értem. 386 00:21:29,371 --> 00:21:31,581 Mikor elértünk a veszélyes részéhez, 387 00:21:31,581 --> 00:21:34,876 és kiáltott a rendező, hogy: „állj!”, én meg ledermedtem. 388 00:21:35,460 --> 00:21:36,545 Sazz mindig mondta... 389 00:21:36,545 --> 00:21:37,921 - Te jössz. - „Te jössz.” 390 00:21:38,463 --> 00:21:42,759 Aztán őt elütötte egy légcsavaros mocsárjáró, míg én ittam egy bambit. 391 00:21:43,760 --> 00:21:47,681 Nem könnyen kapott dublőrmunkát, mert sok nőhöz túl magas volt. 392 00:21:49,141 --> 00:21:52,227 Azt mondta, te adtad neki a kezdőlökést az életében. 393 00:21:53,437 --> 00:21:54,563 Úgy szeretett. 394 00:21:55,272 --> 00:21:57,399 Banyek. Kezd nyálas lenni. 395 00:21:58,191 --> 00:22:00,027 Miatta nem öltelek meg, 396 00:22:00,527 --> 00:22:02,571 pedig órákat álmodoztam róla. 397 00:22:04,406 --> 00:22:06,116 Hát, köszönöm, Sazz. 398 00:22:06,742 --> 00:22:10,078 Most pedig adj kölcsön egy inget. Ez csupa fegyőragy lett. 399 00:22:14,791 --> 00:22:16,084 Fegyőragy? 400 00:22:16,084 --> 00:22:17,502 Ez a mi Janünk. 401 00:22:18,545 --> 00:22:19,796 Rikiki. 402 00:22:20,505 --> 00:22:22,549 Azta! De kellett már ez! 403 00:22:24,301 --> 00:22:25,594 De rohadtul! 404 00:22:28,513 --> 00:22:29,848 - Nyert! - Teljesítettem? 405 00:22:29,848 --> 00:22:31,308 - Bizony. - Micsoda? 406 00:22:31,808 --> 00:22:33,268 - Teljesítettem! - Tényleg? 407 00:22:33,268 --> 00:22:34,436 Uramisten! 408 00:22:34,436 --> 00:22:35,562 Lemaradtam róla. 409 00:22:35,562 --> 00:22:37,314 Hát jó, zöldfülűkém. 410 00:22:37,314 --> 00:22:39,733 Már kiérdemeltél egy fordulót a fürdőbe. 411 00:22:40,233 --> 00:22:41,276 Parancsolj, pajti. 412 00:22:43,278 --> 00:22:44,696 Nem tudom, szükséges-e... 413 00:22:44,696 --> 00:22:46,656 Igaza van. Kiérdemelted. 414 00:22:46,656 --> 00:22:47,741 Ollie! 415 00:22:48,575 --> 00:22:50,285 Ragaszkodom hozzá. 416 00:22:51,995 --> 00:22:54,039 Befelé. Befelé. 417 00:22:54,039 --> 00:22:57,417 Befelé. Befelé! 418 00:22:57,417 --> 00:22:59,044 - Vedd a kést! - Gyerünk! 419 00:22:59,044 --> 00:23:03,799 Befelé! Befelé! 420 00:23:03,799 --> 00:23:04,883 Befelé! 421 00:23:05,384 --> 00:23:06,385 Úgy ám! 422 00:23:06,385 --> 00:23:07,844 Vedd azt a kést! 423 00:23:10,514 --> 00:23:11,723 Befelé! 424 00:23:14,393 --> 00:23:15,394 Az ott egy ember? 425 00:23:15,977 --> 00:23:17,854 Ne légy nevetséges, csak sonka. 426 00:23:18,563 --> 00:23:20,857 Portugál import, nagyon különleges. 427 00:23:22,234 --> 00:23:24,986 Csak sonka, Mabel! Egy cubák a zuhanyzóban! 428 00:23:25,487 --> 00:23:26,822 - Úgy ám! - Ragadd meg! 429 00:23:26,822 --> 00:23:27,906 Bizony ám. 430 00:23:28,407 --> 00:23:29,408 Bizony ám. 431 00:23:29,408 --> 00:23:33,286 Akkor úgy fest, már majdnem mindenkit megismertünk ezen az oldalon, 432 00:23:33,286 --> 00:23:38,208 kivéve a karácsonyos fickót meg akinek számzár van az ajtaján. 433 00:23:38,708 --> 00:23:39,709 Ott ki lakik? 434 00:23:39,709 --> 00:23:41,670 Az a Dudenoff-lakás. 435 00:23:43,338 --> 00:23:44,339 Dudenoff? 436 00:23:44,881 --> 00:23:47,175 Tudjátok, hogy érhetjük el őket? 437 00:23:47,175 --> 00:23:49,636 - Kétlem, hogy megy. - Ezer éve nem láttuk. 438 00:23:49,636 --> 00:23:51,221 - Elutazott. - Bezárkózott. 439 00:23:51,221 --> 00:23:52,973 Szerintem telefonja sincs. 440 00:23:54,599 --> 00:23:57,102 Sazz nagyon aggódik érted, Charles. 441 00:23:57,102 --> 00:23:58,979 Máris jobb ez a nap. 442 00:23:59,604 --> 00:24:02,190 Azt mondta, szerinte valaki figyel téged. 443 00:24:02,190 --> 00:24:04,484 Kutakodott emiatt itt a házban. 444 00:24:04,484 --> 00:24:05,569 Ebben a házban? 445 00:24:06,069 --> 00:24:07,821 Itt lakik, aki után kutatott? 446 00:24:07,821 --> 00:24:09,823 Nem tudom. De legutóbb 447 00:24:10,365 --> 00:24:13,326 azt mondta, szerinte még egy gyilkos van a házban. 448 00:24:14,703 --> 00:24:17,664 Múlt szerdán, az életfogytos hip-hop táncklub után. 449 00:24:17,664 --> 00:24:19,499 Aznap éjjel halt meg. 450 00:24:19,499 --> 00:24:23,753 Charles, akkor kell eltüntetni a hullát, ha rossz embert öl meg valaki. 451 00:24:23,753 --> 00:24:26,423 És nem akarjuk felriasztani a jó célszemélyt. 452 00:24:27,215 --> 00:24:30,093 És nekem elhiheted, aki egyszer ölésre vetemedett, 453 00:24:30,093 --> 00:24:35,515 az egy hiba után még sokkalta elbaszottabb dolgokra is képes, hogy befejezze a melót. 454 00:24:36,183 --> 00:24:37,559 Ideje mennem. 455 00:24:37,559 --> 00:24:39,186 - Charles! - Nyisd ki! 456 00:24:40,312 --> 00:24:43,815 A hülye zsaruk ezt is rám kenik, úgyhogy el kell tűnnöm. 457 00:24:44,441 --> 00:24:48,403 Szívesen szeretkeztem volna egy utolsót, még a gyilkosságod előtt. 458 00:24:48,987 --> 00:24:52,407 Vagy legalább közösen maszturbálni, de ez a hajó elmenőben. 459 00:24:52,407 --> 00:24:54,784 - Kis időnk még van. - Hiányozni fogsz. 460 00:24:54,784 --> 00:24:56,161 Remélem, gyors lesz. 461 00:24:57,662 --> 00:24:59,498 - Charles! Charles! - Nyisd ki! 462 00:24:59,498 --> 00:25:01,458 - Nyisd ki az ajtót! - Charles! 463 00:25:01,458 --> 00:25:02,542 Charles! 464 00:25:03,543 --> 00:25:04,544 Szia! Figyelj, 465 00:25:04,544 --> 00:25:07,923 a lehúzott redőnyös lakás egy Dudenoff nevű valakié. 466 00:25:07,923 --> 00:25:09,049 Sazz jegyzeteiből! 467 00:25:09,049 --> 00:25:12,886 Na most, azt nem tudjuk, ki, de a nyugók nagyon furán emlegetik. 468 00:25:12,886 --> 00:25:15,305 Valamint illemhelyes sonkát esznek. 469 00:25:15,305 --> 00:25:18,517 Szemmelversz Ignác pedig valójában Kötőhártya Gyula. 470 00:25:18,517 --> 00:25:22,062 Ami kétségkívül még rosszabb, de... Készítettél táblát! 471 00:25:22,062 --> 00:25:23,313 - Jaj, de jó! - Jó. 472 00:25:23,313 --> 00:25:28,193 Ki tudja, miért járt Sazz odaát. Viszont Dudenoff ajtaján számzár van. 473 00:25:28,193 --> 00:25:29,945 Gyerekek! Gyerekek. 474 00:25:39,579 --> 00:25:41,623 Jan itt járt. Itt volt. 475 00:25:41,623 --> 00:25:44,709 - Jan itt járt? - Igen! 476 00:25:44,709 --> 00:25:47,003 Aha. És még most is itt van? 477 00:25:47,003 --> 00:25:48,338 Hát, én épp... 478 00:25:48,338 --> 00:25:50,799 Még érezni a szagát, nem? Én érzem. 479 00:25:53,051 --> 00:25:55,804 Charles, Jan börtönben van. 480 00:25:56,346 --> 00:25:58,265 Hogy lehetne a szekrényedben? 481 00:25:58,265 --> 00:25:59,432 Parkour. 482 00:26:02,894 --> 00:26:08,817 És ekkor ébredtünk rá, hogy Charles megindult a téboly felé vezető lejtőn. 483 00:26:09,317 --> 00:26:11,278 Srácok, én voltam a célpont. 484 00:26:11,278 --> 00:26:14,322 Nekem szánták a lövést. Sazz miattam halt meg. 485 00:26:14,322 --> 00:26:19,327 {\an8}Köszönjük, hogy a segélyvonalat hívta. Jelenleg 19 hívás várakozik ön előtt. 486 00:26:19,327 --> 00:26:22,455 - Oké! Nagyon jól tartod a vonalat. - Bizony. 487 00:26:22,455 --> 00:26:24,708 - Megrendelted a luminolt? - Úton van. 488 00:26:24,708 --> 00:26:26,960 Ügyes, pajti! Büszkék vagyunk rád. 489 00:26:27,460 --> 00:26:28,461 Hé, Oliver! 490 00:26:29,296 --> 00:26:30,297 Nézd. A számok. 491 00:26:30,297 --> 00:26:32,090 Vajon a számzár nyitja? 492 00:26:32,090 --> 00:26:33,341 Lehet. 493 00:26:34,593 --> 00:26:38,305 Megpróbálunk a lehető leggyorsabban bejutni a Dudenoff-lakásba. 494 00:26:38,305 --> 00:26:39,556 - Aztán jövünk. - Jó. 495 00:26:39,556 --> 00:26:44,519 Írj ránk, amint felveszik a zsaruk, vagy ideér a luminol. Ragyogóan nyomod. 496 00:26:48,356 --> 00:26:50,233 Charles nincs valami ragyogóan. 497 00:26:50,942 --> 00:26:54,112 Igen, hamar meg kell találnunk a gyilkost, halálraítélt. 498 00:26:54,821 --> 00:26:55,905 Frankó. Bevált. 499 00:27:09,085 --> 00:27:12,839 Na jó, ha itt tényleg lakik valaki, az csakis pszichopata lehet. 500 00:27:12,839 --> 00:27:16,134 Egy amatőr rádió. Ezt is a sonka miatt hívják hamnek. 501 00:27:25,268 --> 00:27:26,269 Figyeld. 502 00:27:26,770 --> 00:27:29,522 Nézd csak, ott egy lábnyom a radiátoron. 503 00:27:29,522 --> 00:27:30,899 És festékdarabkák. 504 00:27:30,899 --> 00:27:32,734 Kifeszítették az ablakot. 505 00:27:37,155 --> 00:27:38,990 Biztos ez az orvlövész fészke. 506 00:27:40,867 --> 00:27:43,370 Garzon létére a mérete is elég tágas. 507 00:27:46,331 --> 00:27:47,582 Ho-ho-hó! 508 00:27:49,709 --> 00:27:50,835 Csak nem angyalhaj? 509 00:27:52,337 --> 00:27:53,380 Oliver! 510 00:27:53,880 --> 00:27:55,632 - Mi az? - Még több sonka. 511 00:27:57,801 --> 00:27:59,427 Olyan cuki. 512 00:27:59,427 --> 00:28:00,679 Hogy hívnak? 513 00:28:00,679 --> 00:28:03,765 - Rubik Koca? Sertés Armadilló? - Oké. 514 00:28:04,641 --> 00:28:05,642 Jézusom! 515 00:28:05,642 --> 00:28:07,018 Juj, baszki. 516 00:28:21,491 --> 00:28:23,785 Ne már. Hagyd abba. 517 00:28:25,412 --> 00:28:26,413 Várjál. 518 00:28:41,636 --> 00:28:44,097 - Szökik a malac. - Így talán malaca lesz. 519 00:28:44,097 --> 00:28:45,181 Uccu! 520 00:28:48,309 --> 00:28:50,687 Gyűjtsük össze, amit lehet, aztán tűnés. 521 00:28:51,438 --> 00:28:53,273 Most már félek kimozdulni. 522 00:28:53,898 --> 00:28:55,066 Nem mozdulunk innen. 523 00:28:56,609 --> 00:28:57,610 Itt biztonságos. 524 00:28:59,070 --> 00:29:00,071 Mindörökké. 525 00:29:02,073 --> 00:29:05,034 Vannak kultúrák, ahol a földön étkeznek. Remek lesz. 526 00:29:07,495 --> 00:29:12,000 Köszönjük, hogy a segélyvonalat hívta. Jelenleg nyolc hívás várakozik ön előtt. 527 00:29:12,000 --> 00:29:13,084 Alig van hátra. 528 00:29:21,551 --> 00:29:22,927 Ez biztos a luminol. 529 00:29:24,137 --> 00:29:25,305 A földszinten. 530 00:29:26,347 --> 00:29:28,016 Nem kell lemenned érte. 531 00:29:30,393 --> 00:29:31,394 Hozza fel más. 532 00:29:32,061 --> 00:29:35,273 Hadd keressék idegenek a legfőbb védelmeződ gyilkosát. 533 00:29:43,239 --> 00:29:45,492 Legalább a dobozt fel kéne hoznom. 534 00:29:47,243 --> 00:29:49,746 Egyszerűen csak lemegyek egy csomagért. 535 00:29:49,746 --> 00:29:52,207 Piskóta. Lemegyek anélkül, hogy megölnek... 536 00:29:53,625 --> 00:29:54,918 Oké. Megcsinálom. 537 00:29:54,918 --> 00:29:57,837 Majd álruhát... Álruhában megyek. Hát jó. 538 00:29:58,463 --> 00:30:02,133 Szólok Lesternek: „Rám se nézz, ne mondd a nevem, ide a csomagot.” 539 00:30:02,884 --> 00:30:04,302 - Rendőrség! - Ne ölj meg! 540 00:30:04,302 --> 00:30:06,429 - Rendőrség! - Savage, nincs baja? 541 00:30:06,429 --> 00:30:07,639 Nem tudom, baj van? 542 00:30:07,639 --> 00:30:11,017 Jan parkour és pszichoszexuális manipuláció révén megszökött, 543 00:30:11,017 --> 00:30:14,479 és a talált rajzain nagyon elbaszott dolgokat művel magával. 544 00:30:14,479 --> 00:30:17,899 Savas eső, aranyeső. Azt nem vágom, azzal hogy lehet ölni, 545 00:30:17,899 --> 00:30:19,442 de átkutatjuk a fürdőt. 546 00:30:19,442 --> 00:30:21,820 Látjátok? Nem én képzeltem. Itt járt. 547 00:30:24,489 --> 00:30:28,827 Itt járt? És maga nem jelentette? Pedig tudja, hogy az bűncselekmény. 548 00:30:31,454 --> 00:30:33,331 Nincs, amit el akar mondani? 549 00:30:33,331 --> 00:30:35,208 Itt a 991. Mit akar jelenteni? 550 00:30:39,337 --> 00:30:40,588 Halló? 551 00:30:41,923 --> 00:30:43,424 Gyilkosságot jelentenék be. 552 00:30:45,301 --> 00:30:47,345 Hogy az a büdös kurva élet. 553 00:30:47,345 --> 00:30:50,181 Esetleg ellenőrizzék a szemétégetőt. 554 00:30:51,057 --> 00:30:53,101 {\an8}Egyébként felhoztuk a csomagodat. 555 00:30:54,310 --> 00:30:56,396 {\an8}Uram, gyilkosságot mondott? 556 00:30:59,065 --> 00:31:00,108 Luminol szóróoldat. 557 00:31:03,570 --> 00:31:04,612 Gyerünk, rajta. 558 00:31:04,612 --> 00:31:06,781 A zsaruk se dekkolnak örökké a pincében. 559 00:31:06,781 --> 00:31:08,825 Szabad ilyet egy tetthelyen? 560 00:31:08,825 --> 00:31:11,244 Engedély- helyett bocsánatkérésben utazunk. 561 00:31:11,244 --> 00:31:13,246 És mit is csinál ez a luminol? 562 00:31:13,246 --> 00:31:15,540 Megmutatja, hol vérzett el Sazz. 563 00:31:16,457 --> 00:31:17,667 Készen állsz? 564 00:31:18,376 --> 00:31:21,170 Még... még egy pillanat. 565 00:31:48,072 --> 00:31:49,616 Ma cserben hagytalak, Sazz. 566 00:31:51,784 --> 00:31:52,785 Hát, 567 00:31:53,369 --> 00:31:57,248 én se voltam jó passzban. Márpedig én is te vagyok, szóval, ja. 568 00:31:58,416 --> 00:31:59,542 Jól bekészültünk. 569 00:32:00,585 --> 00:32:03,504 Hogy lesz meg a gyilkosod, ha ki se merek menni? 570 00:32:04,172 --> 00:32:07,175 Nem tudom, hogy kell ezt. Csak ledermedni tudok. 571 00:32:07,759 --> 00:32:09,052 Rád férne egy dublőr. 572 00:32:10,720 --> 00:32:12,722 Emlékszel, az első évadban 573 00:32:13,556 --> 00:32:16,935 volt az a nagy robbanásjelenet a sztriptízbárban? 574 00:32:17,435 --> 00:32:22,440 Te meg órákon át csak rohantál, és abba a mocskos folyóba vetetted magad. 575 00:32:22,440 --> 00:32:25,151 - Meggyulladt a hajam. - Meggyulladt a hajad. 576 00:32:25,860 --> 00:32:27,236 Mindezt még ebéd előtt. 577 00:32:27,820 --> 00:32:31,866 Amit, mint mindig, egyedül fogyasztottam. 578 00:32:33,284 --> 00:32:34,410 És akkor nekiálltál 579 00:32:35,662 --> 00:32:37,288 verni a lakókocsim ajtaját, 580 00:32:37,288 --> 00:32:41,000 behoztál öt stábtagot, akivel addig egy szót se váltottam, 581 00:32:41,501 --> 00:32:46,881 és mindegyikük megköszönte, hogy meghívtam pókerezni, pedig nem is. 582 00:32:46,881 --> 00:32:47,966 Nemes hazugság. 583 00:32:48,466 --> 00:32:54,097 Utána nyolc éven át minden héten pókereztünk tovább. 584 00:32:56,474 --> 00:32:58,101 Barátokat szereztél nekem. 585 00:33:00,144 --> 00:33:03,523 Melyik is volt az a srác? A bühnés? Olyan vicces volt. 586 00:33:03,523 --> 00:33:07,860 Meg az a nagydarab, fura hajú. Mi is, Schma... 587 00:33:07,860 --> 00:33:09,320 - Schmeong. - Schmeong. 588 00:33:09,320 --> 00:33:10,405 Igen. 589 00:33:11,239 --> 00:33:13,032 Nem csupán a dublőröm voltál. 590 00:33:15,076 --> 00:33:19,789 Ahogy te gondomat viselted, annál nem is lehetne jobban. 591 00:33:22,125 --> 00:33:25,670 Te vagy az én legrégebbi, legjobb barátom. 592 00:33:28,006 --> 00:33:29,424 Mihez kezdek nélküled? 593 00:33:38,016 --> 00:33:39,017 Charles? 594 00:33:39,559 --> 00:33:40,768 Essünk túl rajta. 595 00:33:50,278 --> 00:33:51,696 Pont itt feküdt. 596 00:34:00,413 --> 00:34:01,456 Hé! 597 00:34:01,456 --> 00:34:02,540 Ezt nézzétek. 598 00:34:04,584 --> 00:34:07,128 Üzenetet írt a saját vérével? 599 00:34:09,005 --> 00:34:11,340 Charles, te tudod, mit jelent ez? 600 00:34:13,092 --> 00:34:14,093 Igen. 601 00:34:15,511 --> 00:34:16,637 Tudom. 602 00:34:16,637 --> 00:34:17,847 TE JÖSSZ 603 00:34:18,347 --> 00:34:19,807 Apám másik tanítása ez: 604 00:34:19,807 --> 00:34:23,436 „Ha hosszú karriert akarsz, meg kell találnod az embered. 605 00:34:24,645 --> 00:34:25,730 Az egyetlenedet. 606 00:34:26,481 --> 00:34:28,441 Akiért bármikor elesnél.” 607 00:34:29,192 --> 00:34:31,194 Amint Charles-Haden Savage megjelent, 608 00:34:32,487 --> 00:34:33,738 tudtam, hogy megvan. 609 00:34:35,907 --> 00:34:37,784 Nem csak a biztos hakni miatt. 610 00:34:38,576 --> 00:34:42,163 Aki emberére akad, az olyasmire lelhet önmagában, 611 00:34:42,163 --> 00:34:43,664 amiről fogalma sem volt. 612 00:34:49,921 --> 00:34:51,255 Mert bármit is teszel, 613 00:34:53,132 --> 00:34:55,301 olyanért teszed, aki fontos neked. 614 00:34:59,931 --> 00:35:01,057 A kártyajáték. 615 00:35:04,227 --> 00:35:05,436 {\an8}Ezek nem számok. 616 00:35:06,813 --> 00:35:07,814 A rikiki másik neve. 617 00:35:13,027 --> 00:35:15,113 Közülük valaki ölte meg Sazzt? 618 00:35:15,696 --> 00:35:17,198 Kiderítjük. 619 00:35:17,698 --> 00:35:20,326 Már nem Sazz gyilkosa után nyomozunk. 620 00:35:21,786 --> 00:35:23,371 Hanem az enyém után. 621 00:36:15,089 --> 00:36:17,091 {\an8}A feliratot fordította: Speier Anna