1
00:00:01,001 --> 00:00:01,876
Na, és a podcast?
2
00:00:01,876 --> 00:00:02,794
Előzőleg...
3
00:00:04,087 --> 00:00:06,840
Ami nekünk kell,
az egy forró, friss holttest,
4
00:00:06,840 --> 00:00:09,342
lehetőleg itt vagy nagyon közel.
5
00:00:09,342 --> 00:00:12,220
Még egy e-mailt kaptam
attól a Bev Melontól.
6
00:00:12,220 --> 00:00:15,348
- Filmre akarják vinni a podcastünket.
- A Paramount?
7
00:00:15,348 --> 00:00:18,601
Jövő héten mindhármunkat
megbeszélésre várnak L. A.-be.
8
00:00:18,601 --> 00:00:20,562
Térjünk rá a filmre!
9
00:00:21,187 --> 00:00:23,857
Én Sazzt hívtam meg,
de megint nem válaszol,
10
00:00:23,857 --> 00:00:25,525
pedig általában rögtön szokott.
11
00:00:25,525 --> 00:00:28,319
Valami kényes témát
akart megvitatni velem.
12
00:00:28,319 --> 00:00:31,114
Csomó ízületében volt fémbeültetése.
13
00:00:31,114 --> 00:00:33,450
{\an8}Állítólag
a legjobbakat Bulgáriában készítik.
14
00:00:33,450 --> 00:00:34,743
Ez meg mi?
15
00:00:35,535 --> 00:00:37,287
Cseréltessem ki a konyhaablakodat.
16
00:00:37,287 --> 00:00:40,707
- Valami kilyukasztotta.
- Mint egy lövedék?
17
00:00:46,171 --> 00:00:47,380
BULGÁRIA
18
00:00:52,802 --> 00:00:53,803
Oké. Jó.
19
00:00:54,888 --> 00:00:56,306
Na, várjunk csak.
20
00:00:56,306 --> 00:00:59,142
A kaszkadőrök igazából nem fenegyerekek.
21
00:00:59,142 --> 00:01:00,560
{\an8}A veszély szexinek számít.
22
00:01:00,560 --> 00:01:02,520
{\an8}Charles-Haden Savage dublőre
23
00:01:02,520 --> 00:01:04,731
{\an8}Flörtölünk vele, meghívjuk egy italra,
24
00:01:04,731 --> 00:01:07,734
{\an8}de a bugyinkba nincs bejárása.
25
00:01:07,734 --> 00:01:08,818
{\an8}Tudják?
26
00:01:08,818 --> 00:01:10,653
Biztonságosan veszélyeztetünk.
27
00:01:11,154 --> 00:01:15,158
Még ha megsérülünk is,
megéljük a másnapi esést is.
28
00:01:16,159 --> 00:01:17,702
Tudják, kitől tanultam ezt?
29
00:01:18,536 --> 00:01:20,497
A világ legjobb kaszkadőrétől.
30
00:01:21,581 --> 00:01:24,709
Az öregemtől, Slim Patakitól.
31
00:01:27,045 --> 00:01:29,964
Régi kaszkadőrcsaládból származom.
32
00:01:30,840 --> 00:01:33,760
A legtöbb szülő
távol tartja a gyerektől a veszélyt.
33
00:01:35,595 --> 00:01:38,473
Az enyémek játszani tanítottak vele.
Isten bizony.
34
00:01:38,473 --> 00:01:40,266
Megint! Újra! Újra!
35
00:01:40,266 --> 00:01:43,144
Nincs értelme kerülni az eséseket.
36
00:01:43,144 --> 00:01:44,646
Úgyis mindig elesünk.
37
00:01:44,646 --> 00:01:48,858
Csak az a trükk, hogy szépen felkeljünk,
leporoljuk magunkat,
38
00:01:48,858 --> 00:01:52,821
mi magunk viszont nehogy porrá legyünk.
39
00:01:54,572 --> 00:01:57,075
Charles. Jól vagy?
40
00:01:58,326 --> 00:01:59,452
Mire van szükséged?
41
00:02:00,286 --> 00:02:01,329
Itt vagyunk.
42
00:02:03,039 --> 00:02:04,082
Mit csináljak?
43
00:02:05,083 --> 00:02:07,418
Nem moshatom le Sazzt a lefolyóba.
44
00:02:08,628 --> 00:02:11,631
Esetleg hozhatnánk törlőkendőt.
45
00:02:12,298 --> 00:02:15,426
Igen. Ez az.
Szépen, tisztelettudóan, törlőkendővel.
46
00:02:15,426 --> 00:02:18,138
Sazz nem végezheti törlőkendőn.
47
00:02:18,138 --> 00:02:20,431
Hát, akkor meg hagyd így.
48
00:02:21,641 --> 00:02:23,768
Mindig kezeskedhetnél Sazzesitalról.
49
00:02:27,188 --> 00:02:28,648
Ezt inkább visszaszívom.
50
00:02:30,733 --> 00:02:32,026
Felhívom a rendőrséget.
51
00:02:32,026 --> 00:02:33,153
- Remek. Jó.
- Oké.
52
00:02:40,285 --> 00:02:41,995
- Szeretnéd, hogy én...
- Nem.
53
00:02:44,497 --> 00:02:45,790
Tudom, mit teszek.
54
00:02:46,416 --> 00:02:48,001
Egy tálba fogom őt lemosni.
55
00:02:48,001 --> 00:02:49,210
- Jó terv.
- Tálba.
56
00:02:49,210 --> 00:02:52,255
Aztán abból
átönthetem valamibe a hamvait a vízzel,
57
00:02:52,255 --> 00:02:53,965
elpárologtatom a vizet.
58
00:02:54,465 --> 00:02:56,092
Talán egy befőttesüvegbe.
59
00:02:56,092 --> 00:02:58,428
- Otthonos. Meghitt. De jó...
- Üvegbe.
60
00:02:58,428 --> 00:03:01,848
- Imádom a befőttesüvegeket.
- Máris hozunk neked egyet.
61
00:03:01,848 --> 00:03:02,932
Bizony.
62
00:03:12,192 --> 00:03:13,693
Sazz.
63
00:04:03,368 --> 00:04:05,119
Hé, hé, azért ne parázd túl.
64
00:04:07,872 --> 00:04:09,999
Az a legkisebb bajod, hogy meghaltam.
65
00:04:09,999 --> 00:04:12,794
Meg a cickómat se tapperold már.
66
00:04:49,706 --> 00:04:52,333
GYILKOS A HÁZBAN
67
00:05:00,883 --> 00:05:05,179
A mennyország kapui
68
00:05:10,184 --> 00:05:12,603
Jó ég, most én is csupa Sazzes lettem.
69
00:05:12,603 --> 00:05:15,356
{\an8}Naná,
hogy most emelt árat a vegytisztítóm.
70
00:05:15,356 --> 00:05:19,360
{\an8}Oliver, ne rázd le Sazzt a padlóra,
hanem mérd már be a lövést.
71
00:05:19,360 --> 00:05:21,863
{\an8}Ja, jó, bocsi, bocsi. Oké. Jól van, na.
72
00:05:21,863 --> 00:05:24,699
{\an8}Szóval, ha itt lőtték le Sazzt,
73
00:05:24,699 --> 00:05:29,662
{\an8}akkor ilyen szögben
a szemben lévő saroklakásból lőhették le.
74
00:05:29,662 --> 00:05:33,875
{\an8}De mi van,
ha itt lőtték le, és aztán esett el?
75
00:05:34,459 --> 00:05:38,671
{\an8}Akkor pedig a szomszéd ablakból lőtték le.
76
00:05:38,671 --> 00:05:41,090
{\an8}Oké. Tiszta a kezem.
77
00:05:41,090 --> 00:05:42,550
{\an8}Sazz a befőttesüvegben.
78
00:05:43,092 --> 00:05:44,093
{\an8}Ne ebbe a szobába.
79
00:05:44,093 --> 00:05:46,054
{\an8}Őt akkor ide teszem.
80
00:05:46,054 --> 00:05:47,638
{\an8}Így ni... Ja, nem.
81
00:05:47,638 --> 00:05:49,307
{\an8}Inkább ide teszem,
82
00:05:49,307 --> 00:05:51,684
{\an8}mert Sazz itt szeretett ülni a pulton.
83
00:05:51,684 --> 00:05:53,019
{\an8}Úgyhogy mindenképpen...
84
00:05:53,019 --> 00:05:54,520
{\an8}Hacsak nem inkább ide...
85
00:05:54,520 --> 00:05:55,688
{\an8}Nem, itt jó lesz.
86
00:05:55,688 --> 00:05:59,859
{\an8}Itt teljesen jó lesz,
mert ideje előírás szerint eljárni.
87
00:05:59,859 --> 00:06:01,152
{\an8}Hívjuk a rendőrséget.
88
00:06:01,152 --> 00:06:02,528
{\an8}- Várj!
- Várj egy kicsit!
89
00:06:02,528 --> 00:06:05,531
{\an8}Mármint hogyne, tedd, amit tenned kell.
90
00:06:05,531 --> 00:06:08,201
{\an8}Amit csak kell. Feltétlenül. Charles.
91
00:06:08,201 --> 00:06:12,246
Csak arra gondoltunk,
hogy netán kérdezősködhetnénk,
92
00:06:12,246 --> 00:06:16,751
még mielőtt
az egész házat ostrom alá veszik.
93
00:06:19,170 --> 00:06:20,671
Oké.
94
00:06:20,671 --> 00:06:22,131
Mit tudunk eddig?
95
00:06:22,131 --> 00:06:25,843
Oké. Szóval Sazz feljött ide a borért.
96
00:06:25,843 --> 00:06:28,679
Van egy lövésnyom az ablaküvegen,
97
00:06:28,679 --> 00:06:31,099
és találtam pár szilánkot a párkányon.
98
00:06:31,099 --> 00:06:33,810
Vagyis úgy tűnik,
befelé lőttek, nem kifelé.
99
00:06:33,810 --> 00:06:37,313
Howard hullakereső kutyája szerint
itt volt egy holttest,
100
00:06:37,313 --> 00:06:38,898
kivitték a szemétledobóhoz.
101
00:06:38,898 --> 00:06:42,276
Mégpedig olyan,
akinek bejárása van hozzád, ami rémületes.
102
00:06:42,944 --> 00:06:45,321
És Sazzt találtuk meg a szemétégetőben.
103
00:06:46,322 --> 00:06:48,783
Szegény Sazz.
104
00:06:48,783 --> 00:06:50,159
Bár lenne mit hozzátennem,
105
00:06:50,159 --> 00:06:54,789
de csupán a rohamosan romló lelkiállapotod
megtestesülése vagyok, úgyhogy...
106
00:06:55,373 --> 00:06:58,042
A lövést a nyugati toronyból adták le.
107
00:06:58,042 --> 00:07:00,628
Alighanem valahonnan a 14. emeletről.
108
00:07:00,628 --> 00:07:04,841
De tudnunk kéne a holttest pontos helyét,
hogy lássuk, melyik lakásból.
109
00:07:05,550 --> 00:07:08,261
Beluminolozhatnánk a padlót.
Rendelek futárral.
110
00:07:08,261 --> 00:07:09,429
Ez az.
111
00:07:09,429 --> 00:07:12,098
És mi az a luminol, bűnügyifogyikáim?
112
00:07:12,098 --> 00:07:16,394
Vegyszer, amitől világít a vér a sötétben.
Meg más testnedvek is.
113
00:07:16,394 --> 00:07:19,355
Így jöttem rá,
hogy mit műveltek a munkások
114
00:07:19,355 --> 00:07:20,898
a régi lakásomban.
115
00:07:21,732 --> 00:07:23,568
Nem értem. Mégis ki ölné meg Sazzt?
116
00:07:23,568 --> 00:07:24,819
Őt mindenki imádja.
117
00:07:25,611 --> 00:07:30,992
Nos, ne feledd,
az Arconiában volt a gyilkos,
118
00:07:30,992 --> 00:07:33,536
és a te lakásodra lőtt.
119
00:07:33,536 --> 00:07:38,082
Akit lelőttek, úgy volt öltözve, mint te.
A te konyhádban.
120
00:07:38,082 --> 00:07:39,500
Érted már, mire céloznak?
121
00:07:39,500 --> 00:07:41,627
Értem már, mire céloztok.
122
00:07:41,627 --> 00:07:43,337
Hogy én voltam a célpont?
123
00:07:43,337 --> 00:07:44,630
Az képtelenség!
124
00:07:44,630 --> 00:07:48,259
A People magazin nyolcadik legkedveltebb
tévézsaruja voltam.
125
00:07:48,259 --> 00:07:51,220
- 1989-ben.
- Kilencvenegyben.
126
00:07:52,346 --> 00:07:53,389
Oké.
127
00:07:53,389 --> 00:07:55,725
Sazz valami bizarr dologba keveredett.
128
00:07:55,725 --> 00:07:59,020
De mik ezek a jegyzetek,
amiket a lakásán találtunk?
129
00:07:59,020 --> 00:08:00,229
Van itt... Idessetek.
130
00:08:00,229 --> 00:08:01,606
{\an8}„Beteg kutyus.”
131
00:08:01,606 --> 00:08:04,275
- Ezen csak random számok vannak.
- Ja.
132
00:08:04,984 --> 00:08:06,569
{\an8}„Dudenoff.”
133
00:08:06,569 --> 00:08:08,362
Fogalmam nincs, mit jelent.
134
00:08:09,614 --> 00:08:12,283
„Charlest nézve.”
135
00:08:12,992 --> 00:08:16,287
A nyomozás korai szakaszában
hiba következtetésekre jutni.
136
00:08:16,287 --> 00:08:17,872
Ne hagyd, hogy bebeszéljék.
137
00:08:17,872 --> 00:08:20,917
Ha te voltál a célpont,
akkor miattad öltek meg.
138
00:08:20,917 --> 00:08:23,419
És akkor megbénítana a bűntudat.
139
00:08:23,419 --> 00:08:25,588
Nem tudjuk, ki volt a célpont!
140
00:08:27,798 --> 00:08:33,554
Figyelj csak, pajtás, esetleg felírhatnánk
egy listára, hogy ki utál téged
141
00:08:33,554 --> 00:08:35,181
és hogy ki utálta Sazzt.
142
00:08:35,181 --> 00:08:37,600
Talán gyorsabb, ha Sazz-zel kezdjük.
143
00:08:39,602 --> 00:08:42,855
Sazz Jannel járt, egy elítélt gyilkossal,
144
00:08:42,855 --> 00:08:45,149
és azt mondta, szakítani akart Jannel,
145
00:08:45,149 --> 00:08:48,236
és tudjuk,
Jan mit tesz azokkal, aki szakítanak vele.
146
00:08:48,236 --> 00:08:52,865
Oké. Csakhogy Jan börtönben van,
és te is szakítottál vele.
147
00:08:52,865 --> 00:08:54,575
Hát, jó.
148
00:08:54,575 --> 00:08:55,826
Tárcsázom a segélyhívót.
149
00:08:55,826 --> 00:09:00,414
Eltelt egy hét, és Sazz bolgár bal válla
és térde még a szemétégetőben van.
150
00:09:01,958 --> 00:09:03,793
911. Közvetlen életveszélyben van?
151
00:09:03,793 --> 00:09:05,920
Nem! Erre nincs bizonyíték.
152
00:09:05,920 --> 00:09:07,380
Rendben, akkor tartsa.
153
00:09:08,089 --> 00:09:13,302
Köszönjük, hogy a segélyvonalat hívta.
Jelenleg 68 hívás várakozik ön előtt.
154
00:09:13,302 --> 00:09:14,762
Hatvannyolc!
155
00:09:14,762 --> 00:09:18,933
Oké. Úgy tűnik,
a mi ragyogó városunk adott egy kis időt.
156
00:09:18,933 --> 00:09:23,896
Nem beszéljük át esetleg,
mit tudunk a nyugati torony lakóiról?
157
00:09:28,192 --> 00:09:29,860
A nyugók.
158
00:09:30,945 --> 00:09:32,613
Különös egy bagázs.
159
00:09:32,613 --> 00:09:35,241
Maguknak való különcök.
160
00:09:35,241 --> 00:09:36,409
Bérlők.
161
00:09:37,243 --> 00:09:38,661
Nem kell ám így mondani.
162
00:09:38,661 --> 00:09:43,791
Ja, boomer. Nem mindenki élt még, mikor
egy marék szotyiért osztogatták a kecókat.
163
00:09:43,791 --> 00:09:45,501
Ölni tudnék egy albérletért.
164
00:09:45,501 --> 00:09:48,963
Jól van, Charles.
Mesélj nekünk a nyugókról.
165
00:09:49,714 --> 00:09:54,218
És hogy, csak a vita kedvéért,
vajon miért akarnának holtan látni.
166
00:09:54,218 --> 00:09:55,886
Ott van Szemmelversz Ignác.
167
00:09:56,804 --> 00:09:58,389
Ellenségesnek tűnik.
168
00:09:58,389 --> 00:10:02,935
Folyton errefelé bámul,
szinte szemmel ver.
169
00:10:05,646 --> 00:10:07,857
Aztán ott vannak Szószék.
170
00:10:07,857 --> 00:10:14,280
Állandóan valami szószt kevernek-kavarnak,
reggeltől estig, közben ide át bámulnak.
171
00:10:14,947 --> 00:10:16,324
Háromtagú család.
172
00:10:16,324 --> 00:10:17,783
Irdatlan mosatlan.
173
00:10:17,783 --> 00:10:19,994
Folyton kavarnak.
174
00:10:19,994 --> 00:10:23,748
Vajon gyilkosságot készülnek kifőzni?
175
00:10:23,748 --> 00:10:25,583
És mind közül a legkülönösebb,
176
00:10:25,583 --> 00:10:27,918
A Mindennapkarácsony-csávó.
177
00:10:27,918 --> 00:10:30,087
Jóképű fickó. Állandóan gyúr.
178
00:10:30,087 --> 00:10:33,132
Sose szedi le a karácsonyi díszeit.
179
00:10:33,132 --> 00:10:36,177
Egész évben karácsonyi pulcsit visel.
180
00:10:36,886 --> 00:10:39,388
Nagyjából ennyit látok az emeletből.
181
00:10:39,388 --> 00:10:43,601
Meg persze azt az egy lakást,
ahol sosem húzzák fel a redőnyt.
182
00:10:44,310 --> 00:10:49,065
Néha látom, hogy le-felkapcsolják
a villanyt, de senkit se látok odabent.
183
00:10:50,358 --> 00:10:51,484
Érdekes.
184
00:10:51,484 --> 00:10:53,986
Szaglásszunk körbe a zsaruk előtt.
185
00:10:53,986 --> 00:10:56,739
Csak a háztömböt megkerülve jutunk be, ugye?
186
00:10:56,739 --> 00:11:01,285
Úgy van. Elzárták az igazi Arconiától,
miután egy nyugó bordélyt nyitott.
187
00:11:01,285 --> 00:11:02,495
Ráadásul egész jót.
188
00:11:03,496 --> 00:11:06,832
Na jó, Charles,
írj ránk, ha felveszik a segélyhívót.
189
00:11:08,334 --> 00:11:09,877
Sazz az én dublőröm volt.
190
00:11:09,877 --> 00:11:11,170
Én is nyomozni akarok.
191
00:11:11,170 --> 00:11:15,675
Figyelj, tudom én,
hogy nem tudhatjuk, ki volt a célpont,
192
00:11:16,175 --> 00:11:17,677
de a biztonság kedvéért
193
00:11:17,677 --> 00:11:21,931
miért nem segítesz inkább idebent,
lehúzott rolók mögött?
194
00:11:21,931 --> 00:11:24,809
Tartsd a vonalat.
Csinálj egy új nyomozós táblát.
195
00:11:24,809 --> 00:11:26,644
Rendeld be a luminolt.
196
00:11:27,353 --> 00:11:29,563
Luminol. Futárcég.
197
00:11:29,563 --> 00:11:31,857
Technikailag elértünk a csúcsra.
198
00:11:33,484 --> 00:11:36,654
Tudod, hogy ez lesz.
Akár hozzá is láthatnánk.
199
00:11:41,909 --> 00:11:45,913
- Hé, csak le akartok foglalni.
- Charles, ez egy nagy feladat.
200
00:11:45,913 --> 00:11:50,000
Fontos, hogy itt maradj, biztonságban.
És tartsd a vonalat.
201
00:11:50,000 --> 00:11:51,502
Itt is sokat segíthetsz.
202
00:11:51,502 --> 00:11:53,337
Mondjuk, itt akartak lelőni.
203
00:11:53,337 --> 00:11:55,047
Nem én voltam a célpont!
204
00:11:56,382 --> 00:11:59,343
Persze hogy nem te.
De reteszeld be az ajtót.
205
00:11:59,343 --> 00:12:01,137
A gyilkosnak kulcsa lehetett.
206
00:12:01,137 --> 00:12:02,221
Szeretünk, cimbi.
207
00:12:02,763 --> 00:12:03,848
De mennyire.
208
00:12:04,682 --> 00:12:06,267
Már én is mondani akartam.
209
00:12:11,188 --> 00:12:12,690
Charles, a reteszt!
210
00:12:17,278 --> 00:12:19,613
Na, tessék. Már magában beszél.
211
00:12:19,613 --> 00:12:22,032
Hát, én is szoktam halottakkal beszélni.
212
00:12:22,032 --> 00:12:26,412
Én egy egész Fosse-koreót beképzeltem,
ketten táncoltátok. Jobb lábad volt.
213
00:12:26,412 --> 00:12:27,788
Ez meg mi?
214
00:12:27,788 --> 00:12:33,294
{\an8}„Este lakógyűlés. A hollywoodi filmeseknek
ne hagyjuk, hogy megszállják a házat.”
215
00:12:33,294 --> 00:12:35,588
Na, ne. Muszáj leforgatni a filmet.
216
00:12:35,588 --> 00:12:39,633
Máshogy nem bírok lépést tartani
a sikeres, szexi barátnőmmel.
217
00:12:39,633 --> 00:12:43,179
Amúgy tudtad,
hogy Loretta partnere arról híres a neten,
218
00:12:43,179 --> 00:12:45,973
hogy úgymond
Jon Hamm-esen hordja az alsóját?
219
00:12:45,973 --> 00:12:50,686
Ja, tudom. Alaposan belevetettem magam
abba a nyúlüregbe egy esős délutánon.
220
00:12:50,686 --> 00:12:51,771
A mennyország kapui.
221
00:12:52,271 --> 00:12:53,272
Nem látták?
222
00:12:53,272 --> 00:12:56,942
Abban láttam először,
hogy igazi emberek önmagukat adták,
223
00:12:56,942 --> 00:12:58,819
de szereplőként is helytálltak.
224
00:12:58,819 --> 00:13:01,113
Kisállattemetőkről szól.
225
00:13:02,072 --> 00:13:07,328
De közben mélyen belemennek az ilyen
egzisztenciális túlvilági izékbe is.
226
00:13:07,870 --> 00:13:10,331
Nem is annyira a halottaknak. Úgy tetszik...
227
00:13:10,331 --> 00:13:12,541
Százszámra szerepeltél filmekben,
228
00:13:12,541 --> 00:13:16,420
a világ mégis csak ebből
a régi dokumentumfilmből emlékszik rád.
229
00:13:16,420 --> 00:13:17,505
Hát,
230
00:13:18,506 --> 00:13:21,050
nem csak filmekből
lehet valakire emlékezni.
231
00:13:23,886 --> 00:13:26,639
Tudod,
még ha tényleg te is voltál a célpont,
232
00:13:27,681 --> 00:13:29,099
ne érezd rosszul magad.
233
00:13:29,975 --> 00:13:30,976
Ez ilyen műfaj.
234
00:13:31,477 --> 00:13:33,103
Más helyett állom az ütést.
235
00:13:36,398 --> 00:13:38,275
HOSSZÚ JÁTSZMA - NYUGATI TORONY
236
00:13:38,275 --> 00:13:39,902
{\an8}Csak rám akarnak ijeszteni.
237
00:13:39,902 --> 00:13:40,986
SAZZ ÍRÓASZTALA
238
00:13:40,986 --> 00:13:42,822
A saját lakásomban nem félek.
239
00:13:46,867 --> 00:13:47,868
A gardrób.
240
00:13:48,828 --> 00:13:51,413
Nem tudom, mit suttogok.
A tudatalattid vagyok.
241
00:14:06,554 --> 00:14:07,847
Helló, Charles!
242
00:14:11,892 --> 00:14:13,936
Bizony, valóságos.
243
00:14:19,733 --> 00:14:20,901
Nahát!
244
00:14:20,901 --> 00:14:22,319
A nyugati torony.
245
00:14:24,488 --> 00:14:28,117
Ebben a bugyorban valahol
egy orvlövész fészke lapul.
246
00:14:28,117 --> 00:14:31,287
Na. Ez az egyetlen esélyünk
normálisan kérdezősködni,
247
00:14:31,287 --> 00:14:33,664
mielőtt a zsaruk bepánikoltatják őket.
248
00:14:33,664 --> 00:14:36,709
Úgyhogy nézzünk ki az ablakokon,
és cseverésszünk.
249
00:14:36,709 --> 00:14:37,877
Nézzük, mi kirívó.
250
00:14:37,877 --> 00:14:41,547
Rendben. Először is ott
a félelmetes Szemmelversz Ignác.
251
00:14:43,591 --> 00:14:44,592
Oké.
252
00:14:46,385 --> 00:14:47,553
FISH
253
00:14:48,804 --> 00:14:50,014
Hé!
254
00:14:50,014 --> 00:14:54,143
Hiszen ezek
a híres podcasterek a keleti toronyból!
255
00:14:54,143 --> 00:14:55,561
Nos, igen, mi vagyunk.
256
00:14:56,061 --> 00:14:58,981
Üdv, Mabel vagyok. Nem tudom, hallotta-e,
257
00:14:58,981 --> 00:15:01,817
de a podcastünk alapján
forgatnak itt egy filmet.
258
00:15:01,817 --> 00:15:04,028
- Bizony. Sztárokkal, izgi.
- Filmet?
259
00:15:04,028 --> 00:15:06,906
Szóval most
a leendő helyszíneket akarjuk kilőni.
260
00:15:06,906 --> 00:15:08,407
Be. Belőni.
261
00:15:08,407 --> 00:15:09,783
Pontosan. Forgatáshoz.
262
00:15:09,783 --> 00:15:12,202
- Nem úgy, hogy „puff-puff”.
- Ja!
263
00:15:12,202 --> 00:15:14,538
Volna kedve netán megmutatni a lakását?
264
00:15:14,538 --> 00:15:15,831
Hogyne.
265
00:15:16,332 --> 00:15:19,543
Imádom a filmeket.
Bármit megmutatok, amit csak akarnak.
266
00:15:19,543 --> 00:15:20,836
Jöjjenek csak be!
267
00:15:22,713 --> 00:15:23,714
Vince Fish.
268
00:15:24,298 --> 00:15:26,967
Elnézésüket kérem a szemkötő miatt.
269
00:15:27,468 --> 00:15:29,803
Antibiotikum-rezisztens
kötőhártya-gyulladás.
270
00:15:29,803 --> 00:15:33,557
Amint az egyik szememen elmúlik,
megy át a másikra, majd vissza,
271
00:15:33,557 --> 00:15:36,644
oda-vissza, mintha ugróiskolázna a vírus.
272
00:15:36,644 --> 00:15:41,482
Na, mindenesetre szorítókötés kell rá,
de nem szeretem kézzel tartani,
273
00:15:41,482 --> 00:15:44,318
mivel nagyon fertőző vagyok, ugye.
274
00:15:44,318 --> 00:15:46,612
Így ezzel a rendszerrel álltam elő.
275
00:15:47,196 --> 00:15:48,697
- Kötőhártya.
- Jó ötlet.
276
00:15:48,697 --> 00:15:50,741
Kitekinthetnénk netán az ablakán,
277
00:15:50,741 --> 00:15:52,868
hogy jó szögben látni-e odaát?
278
00:15:52,868 --> 00:15:54,620
Ki, persze. Jöjjenek csak.
279
00:15:54,620 --> 00:15:58,082
Innen pont kitűnően rá lehet látni.
280
00:15:58,666 --> 00:16:00,709
Mindenki olyan kicsinek tűnik,
281
00:16:00,709 --> 00:16:02,962
mintha nem is igazi emberek lennének.
282
00:16:02,962 --> 00:16:06,048
Hanem kicsike hangyák,
amiket csak úgy eltaposhatunk.
283
00:16:06,048 --> 00:16:07,967
Eltaposni mindet.
284
00:16:07,967 --> 00:16:10,719
De az ön lakását is látom ám, Oliver.
285
00:16:10,719 --> 00:16:12,221
Odaát a tizediken.
286
00:16:12,221 --> 00:16:13,973
És, Mabel,
287
00:16:14,556 --> 00:16:16,809
magácska... a tizenkettediken lakott.
288
00:16:17,893 --> 00:16:19,520
Ott meg a barátjuk lakása.
289
00:16:20,270 --> 00:16:22,356
Őt mi lelte a magányos omlettjeivel?
290
00:16:22,356 --> 00:16:24,274
És mit bámul át egyfolytában?
291
00:16:25,025 --> 00:16:27,152
Ki tudja, mit miért tesznek egyesek?
292
00:16:27,987 --> 00:16:32,574
Mindenesetre ezt a helyszínt kilőhetjük,
mert a festéktől nem nyílik az ablak.
293
00:16:37,246 --> 00:16:39,123
Jaj, de kár.
294
00:16:39,123 --> 00:16:42,042
A magukfajta kelók
biztos el se tudják képzelni.
295
00:16:42,876 --> 00:16:46,839
Bármikor csak úgy kitárhatják az ablakot,
beengedik a friss levegőt.
296
00:16:47,339 --> 00:16:50,259
Mindenesetre
épp a szomszédba készültem rikikizni.
297
00:16:50,259 --> 00:16:53,554
Ha velem tartanak,
megnézhetik az ő lakásukat is, na?
298
00:16:54,054 --> 00:16:55,222
- Fantasztikus.
- Jó.
299
00:16:55,222 --> 00:16:57,683
- Remek lesz.
- De jó, szuper! Új barátok!
300
00:17:02,021 --> 00:17:03,272
Vissza!
301
00:17:03,272 --> 00:17:06,650
Maradj ott! Hogy kerültél ki a börtönből?
302
00:17:06,650 --> 00:17:10,946
A Sazz-féle parkourtrükkök és
pszichoszexuális manipuláció ötvözetével.
303
00:17:11,447 --> 00:17:14,408
Nem akarlak a részletekkel untatni,
sem gerjeszteni.
304
00:17:14,408 --> 00:17:15,659
Engem nem untatna.
305
00:17:16,827 --> 00:17:21,707
Ja, és köszi a titkos átjárós tippet
a podcast második évadában, bazi hasznos.
306
00:17:22,458 --> 00:17:24,918
Charles, ne iszkolj már!
307
00:17:27,421 --> 00:17:28,881
Nem megölni akarlak.
308
00:17:29,548 --> 00:17:31,967
Azért szöktem meg, mert aggódom Sazzért.
309
00:17:31,967 --> 00:17:33,886
Aggódsz érte? Mi? Miért?
310
00:17:33,886 --> 00:17:36,180
Múlt héten hívott, feldúltnak tűnt.
311
00:17:36,180 --> 00:17:38,849
Azóta nem hallottam róla. Hát te?
312
00:17:38,849 --> 00:17:42,144
Köszönjük hívását.
Jelenleg 32 hívás várakozik ön előtt.
313
00:17:42,144 --> 00:17:43,353
Segélyhívó
314
00:17:44,438 --> 00:17:45,439
Charles.
315
00:17:46,648 --> 00:17:48,567
Miért hívtad a segélyvonalat?
316
00:17:48,567 --> 00:17:51,737
- Elmondom, ha nem ölsz meg.
- Megöllek, ha nem mondod.
317
00:17:52,654 --> 00:17:53,655
Talált, süllyedt.
318
00:17:58,243 --> 00:17:59,953
Amúgy is el akartam mosni.
319
00:18:07,252 --> 00:18:10,005
Mi itt amolyan családféle vagyunk inkább.
320
00:18:10,005 --> 00:18:13,592
Hiába kisebbek itt a lakások,
cserébe nagyobb a lakók szíve.
321
00:18:14,176 --> 00:18:16,804
Biztos ezért van szívmegnagyobbodásom.
322
00:18:18,806 --> 00:18:20,057
Inez!
323
00:18:20,682 --> 00:18:22,559
Vendégeink vannak!
324
00:18:25,896 --> 00:18:27,731
Friss hús!
325
00:18:28,440 --> 00:18:29,858
Befelé!
326
00:18:29,858 --> 00:18:31,068
Jöjjenek!
327
00:18:31,068 --> 00:18:32,277
Rajta.
328
00:18:32,277 --> 00:18:33,362
Gyerünk csak.
329
00:18:34,947 --> 00:18:36,657
- Hát helló!
- Üdv!
330
00:18:36,657 --> 00:18:37,741
Üdv.
331
00:18:37,741 --> 00:18:39,326
Üdv!
332
00:18:40,035 --> 00:18:41,411
- Alfonso!
- Igen, anyus?
333
00:18:42,746 --> 00:18:43,956
Ne vágj ilyen képet.
334
00:18:43,956 --> 00:18:45,582
Rikikizni akarnak velünk.
335
00:18:47,417 --> 00:18:50,045
De örülök, hogy találkozunk végre!
336
00:18:50,045 --> 00:18:52,172
Ugye? Ikertornyok egymás között.
337
00:18:52,172 --> 00:18:55,676
- Már rég esedékes volt.
- Anyukámnak hiányzik a barátjuk.
338
00:18:55,676 --> 00:18:56,760
Ana!
339
00:18:57,261 --> 00:18:58,554
Mondjuk, igaza van ám.
340
00:18:59,763 --> 00:19:02,099
Inez fülig szerelmes Brazzosba.
341
00:19:03,267 --> 00:19:06,478
De most komolyan.
Mikor beköltöztünk, kiszúrta odaát.
342
00:19:06,478 --> 00:19:07,771
Épphogy be nem pisált.
343
00:19:07,771 --> 00:19:10,399
Már azt hittem, ki kell nyírnom a fickót.
344
00:19:11,233 --> 00:19:15,988
Ejha. Kemény lehet éveken át
a neje álompasijával szemben lakni.
345
00:19:15,988 --> 00:19:18,365
Pláne ha a nej mély dekoltázzsal főz.
346
00:19:18,365 --> 00:19:21,910
Mit csináljak, ha egyszer Brazzos
imádja nézni, ahogy főzök.
347
00:19:21,910 --> 00:19:23,537
Anya! Muszáj elköltöznöm.
348
00:19:23,537 --> 00:19:25,414
Na, gyerünk. Kezdjük a partit.
349
00:19:25,414 --> 00:19:27,249
Imádni fogják a játszmát.
350
00:19:27,875 --> 00:19:28,917
De vigyázzanak ám!
351
00:19:29,710 --> 00:19:32,421
Egy kicsikét veszélyes.
352
00:19:39,887 --> 00:19:42,973
Na, hogy tetszik a rikiki?
353
00:19:43,682 --> 00:19:47,227
Nos, meglehetősen bizsergető.
Kicsit zavarba ejtő.
354
00:19:47,227 --> 00:19:49,855
Emlékeztet
egy traumatikus vetkőzős pókerre,
355
00:19:49,855 --> 00:19:52,524
amit
a csodás Frank Langellával játszottunk,
356
00:19:52,524 --> 00:19:54,318
akinek a fanszőre a hajához...
357
00:19:54,318 --> 00:19:55,652
Odavan a játszmáért.
358
00:19:55,652 --> 00:19:57,404
És, Mabel, teljesítetted?
359
00:19:57,404 --> 00:19:58,906
Nem hinném.
360
00:19:59,823 --> 00:20:01,825
De nagyon-nagyon szeretném.
361
00:20:01,825 --> 00:20:03,493
Hogyhogy máris rákattantam?
362
00:20:03,493 --> 00:20:04,828
Könnyű ráfüggeni.
363
00:20:04,828 --> 00:20:07,873
Biztosan
Mr. Savage barátjuknak is tetszene.
364
00:20:07,873 --> 00:20:09,708
Vele elnézné az uram, tudják.
365
00:20:10,500 --> 00:20:15,339
Mármint amíg a valóságban nincs esélyed
találkozni vele, vagy mondjuk,
366
00:20:15,839 --> 00:20:19,051
nem stíröl egyfolytában
a debil fejével az ablakon át.
367
00:20:19,051 --> 00:20:21,345
Apa! Szerintem Brazzos miatt ne félj.
368
00:20:21,345 --> 00:20:23,513
Amilyen törékeny, anya összezúzná.
369
00:20:23,513 --> 00:20:25,182
Azért hadd próbáljam meg.
370
00:20:26,475 --> 00:20:29,728
- Hát ez meg hová szalad?
- Csak egy kis szíverősítőért.
371
00:20:30,270 --> 00:20:31,271
Hol van a kés?
372
00:20:31,772 --> 00:20:33,857
A mosdókagylón. Most éleztem meg.
373
00:20:41,240 --> 00:20:43,242
Most már nekem is kell egy adag.
374
00:20:44,159 --> 00:20:46,995
- Nem bírsz ellenállni!
- Ilyen az én drágám!
375
00:20:58,590 --> 00:21:01,301
Szóval mi is folyik a fürdőszobában?
376
00:21:01,301 --> 00:21:02,511
Bocsi.
377
00:21:02,511 --> 00:21:03,637
Nyugó titok.
378
00:21:04,221 --> 00:21:05,681
Orvlövész?
379
00:21:08,684 --> 00:21:10,310
Az orvlövészek faszkalapok.
380
00:21:11,478 --> 00:21:15,065
Mi értelme gyilkolni,
ha nem közelről nézed a finálét?
381
00:21:15,065 --> 00:21:16,400
Az benne a legjobb.
382
00:21:16,942 --> 00:21:19,027
Emlékszel, Charles?
383
00:21:21,238 --> 00:21:22,406
Igazán szerettem őt.
384
00:21:24,574 --> 00:21:27,286
Majdnem 40 éven át dolgoztunk együtt.
385
00:21:27,286 --> 00:21:29,371
Minden ütést kiállt értem.
386
00:21:29,371 --> 00:21:31,581
Mikor elértünk a veszélyes részéhez,
387
00:21:31,581 --> 00:21:34,876
és kiáltott a rendező, hogy: „állj!”,
én meg ledermedtem.
388
00:21:35,460 --> 00:21:36,545
Sazz mindig mondta...
389
00:21:36,545 --> 00:21:37,921
- Te jössz.
- „Te jössz.”
390
00:21:38,463 --> 00:21:42,759
Aztán őt elütötte egy légcsavaros
mocsárjáró, míg én ittam egy bambit.
391
00:21:43,760 --> 00:21:47,681
Nem könnyen kapott dublőrmunkát,
mert sok nőhöz túl magas volt.
392
00:21:49,141 --> 00:21:52,227
Azt mondta,
te adtad neki a kezdőlökést az életében.
393
00:21:53,437 --> 00:21:54,563
Úgy szeretett.
394
00:21:55,272 --> 00:21:57,399
Banyek. Kezd nyálas lenni.
395
00:21:58,191 --> 00:22:00,027
Miatta nem öltelek meg,
396
00:22:00,527 --> 00:22:02,571
pedig órákat álmodoztam róla.
397
00:22:04,406 --> 00:22:06,116
Hát, köszönöm, Sazz.
398
00:22:06,742 --> 00:22:10,078
Most pedig adj kölcsön egy inget.
Ez csupa fegyőragy lett.
399
00:22:14,791 --> 00:22:16,084
Fegyőragy?
400
00:22:16,084 --> 00:22:17,502
Ez a mi Janünk.
401
00:22:18,545 --> 00:22:19,796
Rikiki.
402
00:22:20,505 --> 00:22:22,549
Azta! De kellett már ez!
403
00:22:24,301 --> 00:22:25,594
De rohadtul!
404
00:22:28,513 --> 00:22:29,848
- Nyert!
- Teljesítettem?
405
00:22:29,848 --> 00:22:31,308
- Bizony.
- Micsoda?
406
00:22:31,808 --> 00:22:33,268
- Teljesítettem!
- Tényleg?
407
00:22:33,268 --> 00:22:34,436
Uramisten!
408
00:22:34,436 --> 00:22:35,562
Lemaradtam róla.
409
00:22:35,562 --> 00:22:37,314
Hát jó, zöldfülűkém.
410
00:22:37,314 --> 00:22:39,733
Már kiérdemeltél egy fordulót a fürdőbe.
411
00:22:40,233 --> 00:22:41,276
Parancsolj, pajti.
412
00:22:43,278 --> 00:22:44,696
Nem tudom, szükséges-e...
413
00:22:44,696 --> 00:22:46,656
Igaza van. Kiérdemelted.
414
00:22:46,656 --> 00:22:47,741
Ollie!
415
00:22:48,575 --> 00:22:50,285
Ragaszkodom hozzá.
416
00:22:51,995 --> 00:22:54,039
Befelé. Befelé.
417
00:22:54,039 --> 00:22:57,417
Befelé. Befelé!
418
00:22:57,417 --> 00:22:59,044
- Vedd a kést!
- Gyerünk!
419
00:22:59,044 --> 00:23:03,799
Befelé! Befelé!
420
00:23:03,799 --> 00:23:04,883
Befelé!
421
00:23:05,384 --> 00:23:06,385
Úgy ám!
422
00:23:06,385 --> 00:23:07,844
Vedd azt a kést!
423
00:23:10,514 --> 00:23:11,723
Befelé!
424
00:23:14,393 --> 00:23:15,394
Az ott egy ember?
425
00:23:15,977 --> 00:23:17,854
Ne légy nevetséges, csak sonka.
426
00:23:18,563 --> 00:23:20,857
Portugál import, nagyon különleges.
427
00:23:22,234 --> 00:23:24,986
Csak sonka, Mabel!
Egy cubák a zuhanyzóban!
428
00:23:25,487 --> 00:23:26,822
- Úgy ám!
- Ragadd meg!
429
00:23:26,822 --> 00:23:27,906
Bizony ám.
430
00:23:28,407 --> 00:23:29,408
Bizony ám.
431
00:23:29,408 --> 00:23:33,286
Akkor úgy fest, már majdnem mindenkit
megismertünk ezen az oldalon,
432
00:23:33,286 --> 00:23:38,208
kivéve a karácsonyos fickót
meg akinek számzár van az ajtaján.
433
00:23:38,708 --> 00:23:39,709
Ott ki lakik?
434
00:23:39,709 --> 00:23:41,670
Az a Dudenoff-lakás.
435
00:23:43,338 --> 00:23:44,339
Dudenoff?
436
00:23:44,881 --> 00:23:47,175
Tudjátok, hogy érhetjük el őket?
437
00:23:47,175 --> 00:23:49,636
- Kétlem, hogy megy.
- Ezer éve nem láttuk.
438
00:23:49,636 --> 00:23:51,221
- Elutazott.
- Bezárkózott.
439
00:23:51,221 --> 00:23:52,973
Szerintem telefonja sincs.
440
00:23:54,599 --> 00:23:57,102
Sazz nagyon aggódik érted, Charles.
441
00:23:57,102 --> 00:23:58,979
Máris jobb ez a nap.
442
00:23:59,604 --> 00:24:02,190
Azt mondta, szerinte valaki figyel téged.
443
00:24:02,190 --> 00:24:04,484
Kutakodott emiatt itt a házban.
444
00:24:04,484 --> 00:24:05,569
Ebben a házban?
445
00:24:06,069 --> 00:24:07,821
Itt lakik, aki után kutatott?
446
00:24:07,821 --> 00:24:09,823
Nem tudom. De legutóbb
447
00:24:10,365 --> 00:24:13,326
azt mondta,
szerinte még egy gyilkos van a házban.
448
00:24:14,703 --> 00:24:17,664
Múlt szerdán,
az életfogytos hip-hop táncklub után.
449
00:24:17,664 --> 00:24:19,499
Aznap éjjel halt meg.
450
00:24:19,499 --> 00:24:23,753
Charles, akkor kell eltüntetni a hullát,
ha rossz embert öl meg valaki.
451
00:24:23,753 --> 00:24:26,423
És nem akarjuk felriasztani
a jó célszemélyt.
452
00:24:27,215 --> 00:24:30,093
És nekem elhiheted,
aki egyszer ölésre vetemedett,
453
00:24:30,093 --> 00:24:35,515
az egy hiba után még sokkalta elbaszottabb
dolgokra is képes, hogy befejezze a melót.
454
00:24:36,183 --> 00:24:37,559
Ideje mennem.
455
00:24:37,559 --> 00:24:39,186
- Charles!
- Nyisd ki!
456
00:24:40,312 --> 00:24:43,815
A hülye zsaruk ezt is rám kenik,
úgyhogy el kell tűnnöm.
457
00:24:44,441 --> 00:24:48,403
Szívesen szeretkeztem volna egy utolsót,
még a gyilkosságod előtt.
458
00:24:48,987 --> 00:24:52,407
Vagy legalább közösen maszturbálni,
de ez a hajó elmenőben.
459
00:24:52,407 --> 00:24:54,784
- Kis időnk még van.
- Hiányozni fogsz.
460
00:24:54,784 --> 00:24:56,161
Remélem, gyors lesz.
461
00:24:57,662 --> 00:24:59,498
- Charles! Charles!
- Nyisd ki!
462
00:24:59,498 --> 00:25:01,458
- Nyisd ki az ajtót!
- Charles!
463
00:25:01,458 --> 00:25:02,542
Charles!
464
00:25:03,543 --> 00:25:04,544
Szia! Figyelj,
465
00:25:04,544 --> 00:25:07,923
a lehúzott redőnyös lakás
egy Dudenoff nevű valakié.
466
00:25:07,923 --> 00:25:09,049
Sazz jegyzeteiből!
467
00:25:09,049 --> 00:25:12,886
Na most, azt nem tudjuk, ki,
de a nyugók nagyon furán emlegetik.
468
00:25:12,886 --> 00:25:15,305
Valamint illemhelyes sonkát esznek.
469
00:25:15,305 --> 00:25:18,517
Szemmelversz Ignác pedig
valójában Kötőhártya Gyula.
470
00:25:18,517 --> 00:25:22,062
Ami kétségkívül még rosszabb, de...
Készítettél táblát!
471
00:25:22,062 --> 00:25:23,313
- Jaj, de jó!
- Jó.
472
00:25:23,313 --> 00:25:28,193
Ki tudja, miért járt Sazz odaát.
Viszont Dudenoff ajtaján számzár van.
473
00:25:28,193 --> 00:25:29,945
Gyerekek! Gyerekek.
474
00:25:39,579 --> 00:25:41,623
Jan itt járt. Itt volt.
475
00:25:41,623 --> 00:25:44,709
- Jan itt járt?
- Igen!
476
00:25:44,709 --> 00:25:47,003
Aha. És még most is itt van?
477
00:25:47,003 --> 00:25:48,338
Hát, én épp...
478
00:25:48,338 --> 00:25:50,799
Még érezni a szagát, nem? Én érzem.
479
00:25:53,051 --> 00:25:55,804
Charles, Jan börtönben van.
480
00:25:56,346 --> 00:25:58,265
Hogy lehetne a szekrényedben?
481
00:25:58,265 --> 00:25:59,432
Parkour.
482
00:26:02,894 --> 00:26:08,817
És ekkor ébredtünk rá, hogy Charles
megindult a téboly felé vezető lejtőn.
483
00:26:09,317 --> 00:26:11,278
Srácok, én voltam a célpont.
484
00:26:11,278 --> 00:26:14,322
Nekem szánták a lövést.
Sazz miattam halt meg.
485
00:26:14,322 --> 00:26:19,327
{\an8}Köszönjük, hogy a segélyvonalat hívta.
Jelenleg 19 hívás várakozik ön előtt.
486
00:26:19,327 --> 00:26:22,455
- Oké! Nagyon jól tartod a vonalat.
- Bizony.
487
00:26:22,455 --> 00:26:24,708
- Megrendelted a luminolt?
- Úton van.
488
00:26:24,708 --> 00:26:26,960
Ügyes, pajti! Büszkék vagyunk rád.
489
00:26:27,460 --> 00:26:28,461
Hé, Oliver!
490
00:26:29,296 --> 00:26:30,297
Nézd. A számok.
491
00:26:30,297 --> 00:26:32,090
Vajon a számzár nyitja?
492
00:26:32,090 --> 00:26:33,341
Lehet.
493
00:26:34,593 --> 00:26:38,305
Megpróbálunk a lehető leggyorsabban
bejutni a Dudenoff-lakásba.
494
00:26:38,305 --> 00:26:39,556
- Aztán jövünk.
- Jó.
495
00:26:39,556 --> 00:26:44,519
Írj ránk, amint felveszik a zsaruk,
vagy ideér a luminol. Ragyogóan nyomod.
496
00:26:48,356 --> 00:26:50,233
Charles nincs valami ragyogóan.
497
00:26:50,942 --> 00:26:54,112
Igen, hamar meg kell találnunk a gyilkost,
halálraítélt.
498
00:26:54,821 --> 00:26:55,905
Frankó. Bevált.
499
00:27:09,085 --> 00:27:12,839
Na jó, ha itt tényleg lakik valaki,
az csakis pszichopata lehet.
500
00:27:12,839 --> 00:27:16,134
Egy amatőr rádió.
Ezt is a sonka miatt hívják hamnek.
501
00:27:25,268 --> 00:27:26,269
Figyeld.
502
00:27:26,770 --> 00:27:29,522
Nézd csak, ott egy lábnyom a radiátoron.
503
00:27:29,522 --> 00:27:30,899
És festékdarabkák.
504
00:27:30,899 --> 00:27:32,734
Kifeszítették az ablakot.
505
00:27:37,155 --> 00:27:38,990
Biztos ez az orvlövész fészke.
506
00:27:40,867 --> 00:27:43,370
Garzon létére a mérete is elég tágas.
507
00:27:46,331 --> 00:27:47,582
Ho-ho-hó!
508
00:27:49,709 --> 00:27:50,835
Csak nem angyalhaj?
509
00:27:52,337 --> 00:27:53,380
Oliver!
510
00:27:53,880 --> 00:27:55,632
- Mi az?
- Még több sonka.
511
00:27:57,801 --> 00:27:59,427
Olyan cuki.
512
00:27:59,427 --> 00:28:00,679
Hogy hívnak?
513
00:28:00,679 --> 00:28:03,765
- Rubik Koca? Sertés Armadilló?
- Oké.
514
00:28:04,641 --> 00:28:05,642
Jézusom!
515
00:28:05,642 --> 00:28:07,018
Juj, baszki.
516
00:28:21,491 --> 00:28:23,785
Ne már. Hagyd abba.
517
00:28:25,412 --> 00:28:26,413
Várjál.
518
00:28:41,636 --> 00:28:44,097
- Szökik a malac.
- Így talán malaca lesz.
519
00:28:44,097 --> 00:28:45,181
Uccu!
520
00:28:48,309 --> 00:28:50,687
Gyűjtsük össze, amit lehet, aztán tűnés.
521
00:28:51,438 --> 00:28:53,273
Most már félek kimozdulni.
522
00:28:53,898 --> 00:28:55,066
Nem mozdulunk innen.
523
00:28:56,609 --> 00:28:57,610
Itt biztonságos.
524
00:28:59,070 --> 00:29:00,071
Mindörökké.
525
00:29:02,073 --> 00:29:05,034
Vannak kultúrák, ahol a földön étkeznek.
Remek lesz.
526
00:29:07,495 --> 00:29:12,000
Köszönjük, hogy a segélyvonalat hívta.
Jelenleg nyolc hívás várakozik ön előtt.
527
00:29:12,000 --> 00:29:13,084
Alig van hátra.
528
00:29:21,551 --> 00:29:22,927
Ez biztos a luminol.
529
00:29:24,137 --> 00:29:25,305
A földszinten.
530
00:29:26,347 --> 00:29:28,016
Nem kell lemenned érte.
531
00:29:30,393 --> 00:29:31,394
Hozza fel más.
532
00:29:32,061 --> 00:29:35,273
Hadd keressék idegenek
a legfőbb védelmeződ gyilkosát.
533
00:29:43,239 --> 00:29:45,492
Legalább a dobozt fel kéne hoznom.
534
00:29:47,243 --> 00:29:49,746
Egyszerűen csak lemegyek egy csomagért.
535
00:29:49,746 --> 00:29:52,207
Piskóta. Lemegyek anélkül, hogy megölnek...
536
00:29:53,625 --> 00:29:54,918
Oké. Megcsinálom.
537
00:29:54,918 --> 00:29:57,837
Majd álruhát... Álruhában megyek. Hát jó.
538
00:29:58,463 --> 00:30:02,133
Szólok Lesternek: „Rám se nézz,
ne mondd a nevem, ide a csomagot.”
539
00:30:02,884 --> 00:30:04,302
- Rendőrség!
- Ne ölj meg!
540
00:30:04,302 --> 00:30:06,429
- Rendőrség!
- Savage, nincs baja?
541
00:30:06,429 --> 00:30:07,639
Nem tudom, baj van?
542
00:30:07,639 --> 00:30:11,017
Jan parkour és pszichoszexuális
manipuláció révén megszökött,
543
00:30:11,017 --> 00:30:14,479
és a talált rajzain
nagyon elbaszott dolgokat művel magával.
544
00:30:14,479 --> 00:30:17,899
Savas eső, aranyeső.
Azt nem vágom, azzal hogy lehet ölni,
545
00:30:17,899 --> 00:30:19,442
de átkutatjuk a fürdőt.
546
00:30:19,442 --> 00:30:21,820
Látjátok? Nem én képzeltem. Itt járt.
547
00:30:24,489 --> 00:30:28,827
Itt járt? És maga nem jelentette?
Pedig tudja, hogy az bűncselekmény.
548
00:30:31,454 --> 00:30:33,331
Nincs, amit el akar mondani?
549
00:30:33,331 --> 00:30:35,208
Itt a 991. Mit akar jelenteni?
550
00:30:39,337 --> 00:30:40,588
Halló?
551
00:30:41,923 --> 00:30:43,424
Gyilkosságot jelentenék be.
552
00:30:45,301 --> 00:30:47,345
Hogy az a büdös kurva élet.
553
00:30:47,345 --> 00:30:50,181
Esetleg ellenőrizzék a szemétégetőt.
554
00:30:51,057 --> 00:30:53,101
{\an8}Egyébként felhoztuk a csomagodat.
555
00:30:54,310 --> 00:30:56,396
{\an8}Uram, gyilkosságot mondott?
556
00:30:59,065 --> 00:31:00,108
Luminol szóróoldat.
557
00:31:03,570 --> 00:31:04,612
Gyerünk, rajta.
558
00:31:04,612 --> 00:31:06,781
A zsaruk se dekkolnak örökké a pincében.
559
00:31:06,781 --> 00:31:08,825
Szabad ilyet egy tetthelyen?
560
00:31:08,825 --> 00:31:11,244
Engedély- helyett
bocsánatkérésben utazunk.
561
00:31:11,244 --> 00:31:13,246
És mit is csinál ez a luminol?
562
00:31:13,246 --> 00:31:15,540
Megmutatja, hol vérzett el Sazz.
563
00:31:16,457 --> 00:31:17,667
Készen állsz?
564
00:31:18,376 --> 00:31:21,170
Még... még egy pillanat.
565
00:31:48,072 --> 00:31:49,616
Ma cserben hagytalak, Sazz.
566
00:31:51,784 --> 00:31:52,785
Hát,
567
00:31:53,369 --> 00:31:57,248
én se voltam jó passzban.
Márpedig én is te vagyok, szóval, ja.
568
00:31:58,416 --> 00:31:59,542
Jól bekészültünk.
569
00:32:00,585 --> 00:32:03,504
Hogy lesz meg a gyilkosod,
ha ki se merek menni?
570
00:32:04,172 --> 00:32:07,175
Nem tudom, hogy kell ezt.
Csak ledermedni tudok.
571
00:32:07,759 --> 00:32:09,052
Rád férne egy dublőr.
572
00:32:10,720 --> 00:32:12,722
Emlékszel, az első évadban
573
00:32:13,556 --> 00:32:16,935
volt az a nagy robbanásjelenet
a sztriptízbárban?
574
00:32:17,435 --> 00:32:22,440
Te meg órákon át csak rohantál,
és abba a mocskos folyóba vetetted magad.
575
00:32:22,440 --> 00:32:25,151
- Meggyulladt a hajam.
- Meggyulladt a hajad.
576
00:32:25,860 --> 00:32:27,236
Mindezt még ebéd előtt.
577
00:32:27,820 --> 00:32:31,866
Amit, mint mindig, egyedül fogyasztottam.
578
00:32:33,284 --> 00:32:34,410
És akkor nekiálltál
579
00:32:35,662 --> 00:32:37,288
verni a lakókocsim ajtaját,
580
00:32:37,288 --> 00:32:41,000
behoztál öt stábtagot,
akivel addig egy szót se váltottam,
581
00:32:41,501 --> 00:32:46,881
és mindegyikük megköszönte,
hogy meghívtam pókerezni, pedig nem is.
582
00:32:46,881 --> 00:32:47,966
Nemes hazugság.
583
00:32:48,466 --> 00:32:54,097
Utána nyolc éven át
minden héten pókereztünk tovább.
584
00:32:56,474 --> 00:32:58,101
Barátokat szereztél nekem.
585
00:33:00,144 --> 00:33:03,523
Melyik is volt az a srác? A bühnés?
Olyan vicces volt.
586
00:33:03,523 --> 00:33:07,860
Meg az a nagydarab, fura hajú.
Mi is, Schma...
587
00:33:07,860 --> 00:33:09,320
- Schmeong.
- Schmeong.
588
00:33:09,320 --> 00:33:10,405
Igen.
589
00:33:11,239 --> 00:33:13,032
Nem csupán a dublőröm voltál.
590
00:33:15,076 --> 00:33:19,789
Ahogy te gondomat viselted,
annál nem is lehetne jobban.
591
00:33:22,125 --> 00:33:25,670
Te vagy az én legrégebbi, legjobb barátom.
592
00:33:28,006 --> 00:33:29,424
Mihez kezdek nélküled?
593
00:33:38,016 --> 00:33:39,017
Charles?
594
00:33:39,559 --> 00:33:40,768
Essünk túl rajta.
595
00:33:50,278 --> 00:33:51,696
Pont itt feküdt.
596
00:34:00,413 --> 00:34:01,456
Hé!
597
00:34:01,456 --> 00:34:02,540
Ezt nézzétek.
598
00:34:04,584 --> 00:34:07,128
Üzenetet írt a saját vérével?
599
00:34:09,005 --> 00:34:11,340
Charles, te tudod, mit jelent ez?
600
00:34:13,092 --> 00:34:14,093
Igen.
601
00:34:15,511 --> 00:34:16,637
Tudom.
602
00:34:16,637 --> 00:34:17,847
TE JÖSSZ
603
00:34:18,347 --> 00:34:19,807
Apám másik tanítása ez:
604
00:34:19,807 --> 00:34:23,436
„Ha hosszú karriert akarsz,
meg kell találnod az embered.
605
00:34:24,645 --> 00:34:25,730
Az egyetlenedet.
606
00:34:26,481 --> 00:34:28,441
Akiért bármikor elesnél.”
607
00:34:29,192 --> 00:34:31,194
Amint Charles-Haden Savage megjelent,
608
00:34:32,487 --> 00:34:33,738
tudtam, hogy megvan.
609
00:34:35,907 --> 00:34:37,784
Nem csak a biztos hakni miatt.
610
00:34:38,576 --> 00:34:42,163
Aki emberére akad,
az olyasmire lelhet önmagában,
611
00:34:42,163 --> 00:34:43,664
amiről fogalma sem volt.
612
00:34:49,921 --> 00:34:51,255
Mert bármit is teszel,
613
00:34:53,132 --> 00:34:55,301
olyanért teszed, aki fontos neked.
614
00:34:59,931 --> 00:35:01,057
A kártyajáték.
615
00:35:04,227 --> 00:35:05,436
{\an8}Ezek nem számok.
616
00:35:06,813 --> 00:35:07,814
A rikiki másik neve.
617
00:35:13,027 --> 00:35:15,113
Közülük valaki ölte meg Sazzt?
618
00:35:15,696 --> 00:35:17,198
Kiderítjük.
619
00:35:17,698 --> 00:35:20,326
Már nem Sazz gyilkosa után nyomozunk.
620
00:35:21,786 --> 00:35:23,371
Hanem az enyém után.
621
00:36:15,089 --> 00:36:17,091
{\an8}A feliratot fordította: Speier Anna