1
00:00:01,001 --> 00:00:01,876
Et le podcast ?
2
00:00:01,876 --> 00:00:02,794
Précédemment...
3
00:00:04,087 --> 00:00:06,840
Il nous faut un cadavre chaud et frais,
4
00:00:06,840 --> 00:00:09,342
de préférence ici ou tout près d'ici.
5
00:00:09,342 --> 00:00:12,220
J'ai reçu un autre e-mail de Bev Melon.
6
00:00:12,220 --> 00:00:15,348
- Pour faire un film de notre podcast.
- Paramount ?
7
00:00:15,348 --> 00:00:18,601
Ils nous veulent à LA
pour une réunion la semaine prochaine.
8
00:00:18,601 --> 00:00:20,562
Parlons cinéma.
9
00:00:21,187 --> 00:00:23,857
J'ai invité Sazz à la fête,
mais elle ne répond pas,
10
00:00:23,857 --> 00:00:25,525
alors qu'elle répond toujours.
11
00:00:25,525 --> 00:00:28,319
Elle devait me parler d'un truc délicat.
12
00:00:28,319 --> 00:00:31,114
Elle a un tas d'articulations en métal.
13
00:00:31,114 --> 00:00:33,450
{\an8}Apparemment,
les meilleures viennent de Bulgarie.
14
00:00:33,450 --> 00:00:34,743
C'est quoi tout ça ?
15
00:00:35,535 --> 00:00:37,287
Il faut remplacer la vitre
de votre cuisine.
16
00:00:37,287 --> 00:00:40,707
- Quelque chose a laissé un petit trou.
- Comme un trou de balle ?
17
00:00:46,171 --> 00:00:47,380
BULGARIE
18
00:00:54,888 --> 00:00:56,306
Attendez un peu.
19
00:00:56,306 --> 00:00:59,142
Les cascadeurs ne sont pas des casse-cou.
20
00:00:59,142 --> 00:01:00,560
{\an8}Oui, on trouve le danger sexy.
21
00:01:00,560 --> 00:01:02,520
{\an8}Doublure cascade de Charles-Haden Savage
22
00:01:02,520 --> 00:01:04,731
{\an8}On aime flirter avec, lui offrir un verre,
23
00:01:04,731 --> 00:01:07,734
{\an8}mais on ne couche pas avec pour autant.
24
00:01:07,734 --> 00:01:08,818
{\an8}Vous voyez ?
25
00:01:08,818 --> 00:01:10,653
On gère le danger en toute sécurité.
26
00:01:11,154 --> 00:01:15,158
Si on se blesse,
ce n'est que partie remise.
27
00:01:16,159 --> 00:01:17,702
Vous savez qui m'a appris ça ?
28
00:01:18,536 --> 00:01:20,497
Le meilleur cascadeur au monde.
29
00:01:21,581 --> 00:01:24,709
Mon père, Slim Pataki.
30
00:01:27,045 --> 00:01:29,964
Je viens d'une longue lignée
de cascadeurs.
31
00:01:30,840 --> 00:01:33,760
La plupart des parents veulent éloigner
leurs enfants du danger,
32
00:01:35,595 --> 00:01:37,138
les miens en ont fait un jeu.
33
00:01:37,138 --> 00:01:38,473
Sérieusement.
34
00:01:38,473 --> 00:01:40,266
Encore ! Encore !
35
00:01:40,266 --> 00:01:43,144
Ça ne sert à rien
d'essayer de ne pas tomber.
36
00:01:43,144 --> 00:01:44,646
On tombe toujours.
37
00:01:44,646 --> 00:01:48,858
Mais quand on mord la poussière,
on se relève, on se reprend,
38
00:01:48,858 --> 00:01:52,821
et on s'assure de ne pas être
réduit en poussière.
39
00:01:54,572 --> 00:01:57,075
Charles. Ça va ?
40
00:01:58,326 --> 00:01:59,452
De quoi as-tu besoin ?
41
00:02:00,286 --> 00:02:01,329
On est là.
42
00:02:03,039 --> 00:02:04,082
Je fais quoi ?
43
00:02:05,083 --> 00:02:07,418
Je ne vais pas
la faire disparaître dans l'évier.
44
00:02:08,628 --> 00:02:11,631
On pourrait utiliser une lingette.
45
00:02:12,298 --> 00:02:15,426
Oui. Une lingette bien respectueuse.
46
00:02:15,426 --> 00:02:18,138
Sazz ne peut pas finir sur une lingette.
47
00:02:18,138 --> 00:02:20,431
Tu pourrais les laisser comme ça.
48
00:02:21,641 --> 00:02:23,768
T'aurais Sazz avec toi en permanence.
49
00:02:27,188 --> 00:02:28,648
Je retire ce que je viens de dire.
50
00:02:30,733 --> 00:02:32,026
Je vais appeler la police.
51
00:02:32,026 --> 00:02:33,153
- Super. Oui.
- OK.
52
00:02:40,285 --> 00:02:41,995
- Tu veux que je...
- Non.
53
00:02:44,497 --> 00:02:45,790
Je sais ce que je vais faire.
54
00:02:46,416 --> 00:02:48,001
Je vais la mettre dans un bol.
55
00:02:48,001 --> 00:02:49,210
- Super idée.
- Un bol.
56
00:02:49,210 --> 00:02:52,255
Ensuite, je prends l'eau et les cendres,
je les verse dans un truc,
57
00:02:52,255 --> 00:02:53,965
et je laisse l'eau s'évaporer.
58
00:02:54,465 --> 00:02:56,092
Un bocal en verre ferait l'affaire.
59
00:02:56,092 --> 00:02:58,428
- Confortable. Douillet. Bonne...
- Oui, un bocal.
60
00:02:58,428 --> 00:03:01,848
- J'adore les bocaux en verre.
- Et on va t'en chercher un tout de suite.
61
00:03:01,848 --> 00:03:02,932
Oui.
62
00:03:12,192 --> 00:03:13,693
Sazz.
63
00:04:03,368 --> 00:04:05,119
Ne t'en fais pas.
64
00:04:07,872 --> 00:04:09,999
Ma mort est le cadet de tes soucis.
65
00:04:09,999 --> 00:04:12,794
Et arrête de me toucher les nichons.
66
00:05:00,883 --> 00:05:05,179
Épisode deux - Saison 4
Les portes du paradis
67
00:05:10,184 --> 00:05:12,603
Bon sang, elle est aussi sur moi.
68
00:05:12,603 --> 00:05:15,356
{\an8}Juste la semaine
où mon teinturier augmente ses prix.
69
00:05:15,356 --> 00:05:19,360
{\an8}Tu peux arrêter de balancer Sazz
partout sur le sol et aligner le tir ?
70
00:05:19,360 --> 00:05:21,863
{\an8}Oui, désolé. OK. Bon, alors.
71
00:05:21,863 --> 00:05:24,699
{\an8}Si c'est là que Sazz a été touchée,
72
00:05:24,699 --> 00:05:29,662
{\an8}l'angle place le tireur dans l'appartement
du coin, de l'autre côté de la cour.
73
00:05:29,662 --> 00:05:33,875
{\an8}Et si on lui avait tiré dessus ici
et qu'elle était ensuite tombée ?
74
00:05:34,459 --> 00:05:38,671
{\an8}Alors, elle a été abattue
depuis la fenêtre d'à côté.
75
00:05:38,671 --> 00:05:41,090
{\an8}OK. J'ai les mains propres.
76
00:05:41,090 --> 00:05:42,550
{\an8}Sazz est dans le bocal.
77
00:05:43,092 --> 00:05:44,093
{\an8}Pas dans cette pièce.
78
00:05:44,093 --> 00:05:46,054
{\an8}Et je vais la mettre ici.
79
00:05:46,054 --> 00:05:47,638
{\an8}OK... Attendez, non.
80
00:05:47,638 --> 00:05:49,307
{\an8}Je vais la mettre là,
81
00:05:49,307 --> 00:05:51,684
{\an8}car Sazz adorait s'asseoir
sur ce comptoir.
82
00:05:51,684 --> 00:05:53,019
{\an8}C'est donc absolument...
83
00:05:53,019 --> 00:05:54,520
{\an8}À moins qu'on ne la mette...
84
00:05:54,520 --> 00:05:55,688
{\an8}Non, ici c'est bien.
85
00:05:55,688 --> 00:05:59,859
{\an8}C'est parfait,
car il est temps de passer au protocole.
86
00:05:59,859 --> 00:06:01,152
{\an8}Appelons la police.
87
00:06:01,152 --> 00:06:02,528
{\an8}- Attends !
- Une minute.
88
00:06:02,528 --> 00:06:05,531
{\an8}Enfin, oui, fais ce que t'as à faire.
89
00:06:05,531 --> 00:06:08,201
{\an8}Tout ce que tu veux. Absolument, Charles.
90
00:06:08,201 --> 00:06:12,246
C'est juste qu'on s'est dit qu'on pourrait
peut-être parler à quelques personnes
91
00:06:12,246 --> 00:06:16,751
avant que tout l'immeuble ne soit assiégé.
92
00:06:20,755 --> 00:06:22,131
Que sait-on jusqu'à présent ?
93
00:06:22,131 --> 00:06:25,843
OK. Donc, Sazz est venue ici pour le vin.
94
00:06:25,843 --> 00:06:28,679
Il y a un trou de balle dans la vitre,
95
00:06:28,679 --> 00:06:31,099
et j'ai trouvé des éclats
sur le rebord de la fenêtre.
96
00:06:31,099 --> 00:06:33,810
Il semble donc que la balle
soit entrée et non sortie.
97
00:06:33,810 --> 00:06:37,313
Et le chien renifleur de cadavres d'Howard
pense qu'il y avait un corps ici
98
00:06:37,313 --> 00:06:40,942
qui a été traîné jusqu'au vide-ordures
par quelqu'un qui a accès à ton appart,
99
00:06:40,942 --> 00:06:42,276
ce qui est terrifiant.
100
00:06:42,944 --> 00:06:45,321
Et on sait qu'on a trouvé Sazz
dans l'incinérateur.
101
00:06:46,322 --> 00:06:47,698
Pauvre Sazz.
102
00:06:47,698 --> 00:06:50,159
- Pauvre Sazz.
- J'aimerais avoir un truc à ajouter,
103
00:06:50,159 --> 00:06:54,789
mais je ne suis qu'une manifestation
de ton état mental en déclin rapide. Donc...
104
00:06:55,373 --> 00:06:58,042
Le tir provenait de la Tour Ouest.
105
00:06:58,042 --> 00:07:00,628
Probablement quelque part au 14e étage.
106
00:07:00,628 --> 00:07:03,214
Mais il faut savoir exactement
où se trouvait le corps
107
00:07:03,214 --> 00:07:04,841
pour identifier l'appartement.
108
00:07:05,550 --> 00:07:08,261
Mettons du luminol sur les sols.
Je vais en commander.
109
00:07:08,261 --> 00:07:09,429
Oui.
110
00:07:09,429 --> 00:07:12,098
Et c'est quoi le luminol,
mes petits intellos du meurtre ?
111
00:07:12,098 --> 00:07:16,394
Un produit qui fait briller le sang dans
le noir. Et d'autres fluides corporels.
112
00:07:16,394 --> 00:07:19,355
C'est comme ça que j'ai découvert
ce que faisaient les ouvriers
113
00:07:19,355 --> 00:07:20,898
dans mon ancien appart.
114
00:07:21,732 --> 00:07:23,568
Je pige pas. Qui voudrait tuer Sazz ?
115
00:07:23,568 --> 00:07:24,819
Tout le monde l'adore.
116
00:07:25,611 --> 00:07:30,992
N'oublie pas que le tireur
se trouvait à l'Arconia
117
00:07:30,992 --> 00:07:33,536
et qu'il s'est concentré sur ton appart.
118
00:07:33,536 --> 00:07:38,082
Et qu'il a tiré sur une personne
habillée comme toi dans ta cuisine.
119
00:07:38,082 --> 00:07:39,500
Tu vois ce qu'ils insinuent ?
120
00:07:39,500 --> 00:07:41,627
Je vois ce que vous insinuez.
121
00:07:41,627 --> 00:07:43,337
Vous pensez que j'étais la cible ?
122
00:07:43,337 --> 00:07:44,630
C'est absurde.
123
00:07:44,630 --> 00:07:48,259
J'étais le huitième policier de la télé
le plus aimé selon le magazine People.
124
00:07:48,259 --> 00:07:51,220
- En 1989.
- 1991.
125
00:07:52,346 --> 00:07:55,725
OK, Sazz avait manifestement
fourré son nez dans un truc bizarre.
126
00:07:55,725 --> 00:07:59,020
Mais que dire des notes
qu'on a trouvées chez elle ?
127
00:07:59,020 --> 00:08:00,229
On a... Regardez.
128
00:08:00,229 --> 00:08:01,606
{\an8}"Chiot malade."
129
00:08:01,606 --> 00:08:04,275
- Celui-ci n'a que des nombres aléatoires.
- Ouais.
130
00:08:04,984 --> 00:08:06,569
{\an8}"Dudenoff."
131
00:08:06,569 --> 00:08:08,362
Aucune idée de ce que ça signifie.
132
00:08:09,614 --> 00:08:12,283
"Regardant Charles."
133
00:08:12,992 --> 00:08:16,287
C'est une erreur de faire des suppositions
à ce stade de l'enquête.
134
00:08:16,287 --> 00:08:17,872
Te laisse pas monter le bourrichon.
135
00:08:17,872 --> 00:08:20,917
Si t'étais la cible, ça signifie
que j'ai été tuée à cause de toi.
136
00:08:20,917 --> 00:08:23,419
Et ce genre de culpabilité te paralysera.
137
00:08:23,419 --> 00:08:25,588
On ne sait pas qui était la cible.
138
00:08:27,798 --> 00:08:33,554
Écoute, mon pote, on pourrait peut-être
faire une liste de gens qui te détestent
139
00:08:33,554 --> 00:08:35,181
et de gens qui détestaient Sazz.
140
00:08:35,181 --> 00:08:37,600
Ce serait peut-être plus rapide
de commencer par Sazz.
141
00:08:39,602 --> 00:08:42,855
Sazz sortait avec Jan,
une meurtrière reconnue,
142
00:08:42,855 --> 00:08:45,149
et Sazz a dit
qu'elle devait rompre avec Jan,
143
00:08:45,149 --> 00:08:48,236
et on sait ce que Jan
fait aux gens qui rompent avec elle.
144
00:08:48,236 --> 00:08:52,865
OK. Mais Jan est en prison,
et t'as toi aussi rompu avec elle.
145
00:08:52,865 --> 00:08:54,575
Très bien.
146
00:08:54,575 --> 00:08:55,826
J'appelle les urgences.
147
00:08:55,826 --> 00:08:58,663
Ça fait une semaine et l'épaule
et le genou gauche bulgares de Sazz
148
00:08:58,663 --> 00:09:00,414
sont toujours dans l'incinérateur.
149
00:09:01,958 --> 00:09:03,793
Les urgences.
Êtes-vous en danger immédiat ?
150
00:09:03,793 --> 00:09:05,920
Non, rien ne le prouve.
151
00:09:05,920 --> 00:09:07,380
Alors, veuillez patienter.
152
00:09:08,089 --> 00:09:09,715
Merci d'avoir appelé les urgences.
153
00:09:09,715 --> 00:09:13,302
Il y a 68 urgences devant vous.
154
00:09:13,302 --> 00:09:14,762
Soixante-huit.
155
00:09:14,762 --> 00:09:18,933
OK. Il semble que notre glorieuse ville
nous ait accordé une minute.
156
00:09:18,933 --> 00:09:23,896
Pourquoi ne pas examiner ce qu'on sait
des résidents de la Tour Ouest ?
157
00:09:28,192 --> 00:09:29,860
Les Ouestiens.
158
00:09:30,945 --> 00:09:32,613
C'est un drôle de groupe.
159
00:09:32,613 --> 00:09:35,241
Bizarres, solitaires.
160
00:09:35,241 --> 00:09:36,409
Locataires.
161
00:09:37,243 --> 00:09:38,661
Pas besoin de le dire comme ça.
162
00:09:38,661 --> 00:09:43,791
Ouais, on n'était pas tous encore nés
quand un appart coûtait des clopinettes.
163
00:09:43,791 --> 00:09:45,501
Je tuerais pour louer quelque chose.
164
00:09:45,501 --> 00:09:48,963
Très bien, Charles.
Parle-nous des Ouestiens.
165
00:09:49,714 --> 00:09:54,218
Et pourquoi ils pourraient, pour le bien
de l'argumentation, vouloir ta mort.
166
00:09:54,218 --> 00:09:55,886
Il y a Joe l'Œil Torve.
167
00:09:56,804 --> 00:09:58,389
Il semble hostile.
168
00:09:58,389 --> 00:10:02,935
Toujours à regarder par ici,
à me regarder de travers.
169
00:10:05,646 --> 00:10:07,857
Et il y a la famille Sauce.
170
00:10:07,857 --> 00:10:14,280
Toujours en train de remuer une sauce
à toute heure et de regarder par ici.
171
00:10:14,947 --> 00:10:16,324
Trois personnes.
172
00:10:16,324 --> 00:10:17,783
Beaucoup de casseroles.
173
00:10:17,783 --> 00:10:19,994
Toujours en train de touiller.
174
00:10:19,994 --> 00:10:23,748
Sont-ils en train de préparer
une bonne fournée de meurtres ?
175
00:10:23,748 --> 00:10:25,583
Voilà le plus étrange de tous.
176
00:10:25,583 --> 00:10:27,918
Monsieur Noël-tout-le-temps.
177
00:10:27,918 --> 00:10:30,087
Beau gosse.
Toujours en train de faire du sport.
178
00:10:30,087 --> 00:10:33,132
N'enlève jamais ses décorations de Noël.
179
00:10:33,132 --> 00:10:36,177
Porte un pull de Noël toute l'année.
180
00:10:36,886 --> 00:10:39,388
C'est à peu près tout
ce que je peux voir de l'étage,
181
00:10:39,388 --> 00:10:43,601
à part cet appartement
qui n'ouvre jamais ses stores.
182
00:10:44,310 --> 00:10:49,065
Je vois parfois les lumières s'allumer et
s'éteindre, mais j'y vois jamais personne.
183
00:10:50,358 --> 00:10:51,484
Intéressant.
184
00:10:51,484 --> 00:10:53,986
OK, allons fouiner
avant que les flics n'arrivent.
185
00:10:53,986 --> 00:10:56,739
Il faut faire le tour du pâté de maisons
pour entrer, non ?
186
00:10:56,739 --> 00:10:59,784
Exact. Ils ont isolé la Tour Ouest
du véritable Arconia
187
00:10:59,784 --> 00:11:02,495
- quand un Ouestien a ouvert un bordel.
- Qui était pas mal.
188
00:11:03,496 --> 00:11:06,832
OK. Charles, envoie-nous un message
quand les urgences décrocheront.
189
00:11:08,334 --> 00:11:09,877
Sazz était ma doublure.
190
00:11:09,877 --> 00:11:11,170
Je veux enquêter.
191
00:11:11,170 --> 00:11:15,675
Écoute, je sais qu'on ignore
qui était la cible,
192
00:11:16,175 --> 00:11:17,677
mais par mesure de sécurité,
193
00:11:17,677 --> 00:11:21,931
si tu aidais d'ici avec les stores fermés.
194
00:11:21,931 --> 00:11:24,809
Reste en attente.
Fais un nouveau tableau de meurtre.
195
00:11:24,809 --> 00:11:26,644
Commande le luminol.
196
00:11:27,353 --> 00:11:29,563
Luminol. Commande.
197
00:11:29,563 --> 00:11:31,857
Nous n'avions jamais été
aussi stratégiques.
198
00:11:33,484 --> 00:11:36,654
Tu sais que ça va arriver.
Autant commencer tout de suite.
199
00:11:41,909 --> 00:11:45,913
- Vous me filez un boulot insignifiant.
- C'est un boulot important.
200
00:11:45,913 --> 00:11:50,000
On a besoin que tu restes en sécurité ici
et que tu patientes.
201
00:11:50,000 --> 00:11:53,337
- Pas besoin d'aller là-bas pour aider.
- Ils ont essayé de te tuer ici.
202
00:11:53,337 --> 00:11:55,047
Je n'étais pas la cible.
203
00:11:56,382 --> 00:11:59,343
Bien sûr que non,
mais verrouille la porte.
204
00:11:59,343 --> 00:12:01,137
Le tueur avait peut-être une clé.
205
00:12:01,137 --> 00:12:02,221
On t'aime, mon pote.
206
00:12:02,763 --> 00:12:03,848
Vraiment.
207
00:12:04,682 --> 00:12:06,267
J'aurais voulu le dire.
208
00:12:11,188 --> 00:12:12,690
Charles, mets le verrou !
209
00:12:17,278 --> 00:12:19,613
OK. Il parle tout seul.
210
00:12:19,613 --> 00:12:22,032
Il m'est arrivé de parler à des morts.
211
00:12:22,032 --> 00:12:24,910
J'ai inventé un numéro de Fosse
où Charles et toi dansiez.
212
00:12:24,910 --> 00:12:26,412
Tes guiboles étaient mieux.
213
00:12:26,412 --> 00:12:27,788
C'est quoi, ça ?
214
00:12:27,788 --> 00:12:31,208
{\an8}"Réunion d'immeuble ce soir.
Empêchez notre résidence d'être envahie
215
00:12:31,208 --> 00:12:33,294
{\an8}par le tournage d'un film hollywoodien."
216
00:12:33,294 --> 00:12:35,588
Non. Ce film doit avoir lieu.
217
00:12:35,588 --> 00:12:39,633
C'est mon seul moyen d'être à la hauteur
de ma petite amie sexy et accomplie.
218
00:12:39,633 --> 00:12:43,179
Tu savais que la costar de Loretta
est célèbre sur Internet
219
00:12:43,179 --> 00:12:45,973
pour un truc qui s'appelle
un "Jon Hamm dans le pantalon" ?
220
00:12:45,973 --> 00:12:50,686
Je sais. J'ai bloqué là-dessus
lors d'un après-midi pluvieux.
221
00:12:50,686 --> 00:12:51,771
Les portes du paradis.
222
00:12:52,271 --> 00:12:53,272
Vous l'avez vu ?
223
00:12:53,272 --> 00:12:56,942
C'est la première fois que j'ai vu
de vraies personnes être elles-mêmes
224
00:12:56,942 --> 00:12:58,819
et aussi des personnages dignes d'intérêt.
225
00:12:58,819 --> 00:13:01,113
Ça parle de cimetières
d'animaux de compagnie.
226
00:13:02,072 --> 00:13:07,328
Mais avec des trucs existentiels profonds
sur la vie après la mort.
227
00:13:07,870 --> 00:13:10,331
Et pas tant pour les morts.
J'aime vraiment...
228
00:13:10,331 --> 00:13:12,541
Tu as été filmée des centaines de fois,
229
00:13:12,541 --> 00:13:16,420
et le monde ne se souviendra de ton visage
que grâce à ce vieux documentaire.
230
00:13:16,420 --> 00:13:21,050
Être filmé n'est pas le seul moyen
de rester dans les mémoires.
231
00:13:23,886 --> 00:13:29,099
Tu sais, même si t'étais la cible,
t'as pas à te sentir responsable.
232
00:13:29,975 --> 00:13:30,976
C'est le boulot.
233
00:13:31,477 --> 00:13:33,103
Je prends des coups pour mon pote.
234
00:13:36,398 --> 00:13:38,275
LONG JEU - TOUR OUEST ARCONIA
235
00:13:38,275 --> 00:13:39,902
{\an8}Ils essaient de me faire peur.
236
00:13:39,902 --> 00:13:40,986
BUREAU DE SAZZ À LA
237
00:13:40,986 --> 00:13:42,822
J'aurai pas peur chez moi...
238
00:13:46,867 --> 00:13:47,868
Placard.
239
00:13:48,828 --> 00:13:51,413
Pourquoi je chuchote ?
Je ne suis que ton subconscient.
240
00:14:06,554 --> 00:14:07,847
Coucou, Charles.
241
00:14:11,892 --> 00:14:13,936
Oui, elle est bien réelle.
242
00:14:20,985 --> 00:14:22,319
La Tour Ouest.
243
00:14:24,488 --> 00:14:28,117
Quelque part dans ce trou,
se trouve l'antre du sniper.
244
00:14:28,117 --> 00:14:31,287
OK. C'est notre seule chance
de rencontrer des gens l'air de rien
245
00:14:31,287 --> 00:14:33,664
avant que les flics
mettent tout le monde en alerte.
246
00:14:33,664 --> 00:14:36,709
Alors, regardons par les fenêtres
et bavardons.
247
00:14:36,709 --> 00:14:37,877
Cherche l'étrange.
248
00:14:37,877 --> 00:14:41,547
OK. Tout d'abord,
le menaçant Joe l'Œil Torve.
249
00:14:50,097 --> 00:14:54,143
Les célèbres podcasteurs de la Tour Est !
250
00:14:54,143 --> 00:14:55,561
Eh bien, oui, c'est nous.
251
00:14:56,061 --> 00:14:58,981
Bonjour, je suis Mabel.
Je ne sais pas si vous êtes au courant,
252
00:14:58,981 --> 00:15:01,817
mais on va tourner ici
un film inspiré de notre podcast.
253
00:15:01,817 --> 00:15:04,028
- Avec de grandes stars. Excitant.
- Un film ?
254
00:15:04,028 --> 00:15:06,906
On recherche donc des lieux pour tirer.
255
00:15:06,906 --> 00:15:08,407
Où tourner.
256
00:15:08,407 --> 00:15:09,783
Exactement. Avec des caméras.
257
00:15:09,783 --> 00:15:12,202
- Pas des fusils.
- Oui.
258
00:15:12,202 --> 00:15:14,538
Voudriez-vous
nous faire visiter votre appart ?
259
00:15:14,538 --> 00:15:15,831
Oh, oui.
260
00:15:16,332 --> 00:15:19,543
J'adore les films, je vous montrerai
tout ce que vous voulez !
261
00:15:19,543 --> 00:15:20,836
Entrez donc.
262
00:15:22,713 --> 00:15:23,714
Vince Fish.
263
00:15:24,298 --> 00:15:26,967
Excusez-moi pour le cache-œil.
264
00:15:27,468 --> 00:15:29,803
J'ai une conjonctivite
résistante aux antibiotiques.
265
00:15:29,803 --> 00:15:33,557
Elle quitte un œil
et revient dans l'autre, puis va et vient,
266
00:15:33,557 --> 00:15:36,644
comme un...
comme un virus jouant à la marelle.
267
00:15:36,644 --> 00:15:41,482
Bref, je dois mettre une compresse dessus,
mais j'aime pas la tenir dans mes mains,
268
00:15:41,482 --> 00:15:44,318
car je suis très contagieux, OK ?
269
00:15:44,318 --> 00:15:46,612
J'ai donc mis au point ce système.
270
00:15:47,196 --> 00:15:48,697
- Une conjonctivite.
- Bonne idée.
271
00:15:48,697 --> 00:15:50,741
On pourrait regarder par votre fenêtre
272
00:15:50,741 --> 00:15:52,868
pour voir si on a un bon angle
sur la Tour Est ?
273
00:15:52,868 --> 00:15:54,620
Oui. Venez.
274
00:15:54,620 --> 00:15:58,082
Oui, on a un bon point de vue d'ici.
275
00:15:58,666 --> 00:16:00,709
Tout le monde a l'air si petit
276
00:16:00,709 --> 00:16:02,962
qu'on pourrait croire
que c'est pas des gens.
277
00:16:02,962 --> 00:16:06,048
On dirait de petites fourmis
qu'on peut écraser.
278
00:16:06,048 --> 00:16:07,967
On les écrase.
279
00:16:07,967 --> 00:16:10,719
Mais je vois votre appartement, Oliver.
280
00:16:10,719 --> 00:16:12,221
Là-bas, au dixième.
281
00:16:12,221 --> 00:16:13,973
Et, Mabel,
282
00:16:14,556 --> 00:16:16,809
vous étiez... Vous habitiez au 12e.
283
00:16:17,893 --> 00:16:19,520
Et voici l'appartement de votre ami.
284
00:16:20,270 --> 00:16:22,356
C'est quoi son truc avec les omelettes ?
285
00:16:22,356 --> 00:16:24,274
Et pourquoi
passe-t-il son temps à scruter ?
286
00:16:25,025 --> 00:16:27,152
Qui sait pourquoi
les gens font ce qu'ils font ?
287
00:16:27,987 --> 00:16:32,574
En tout cas, impossible de filmer d'ici,
car de la peinture a bloqué les fenêtres.
288
00:16:37,246 --> 00:16:39,123
C'est dommage.
289
00:16:39,123 --> 00:16:42,042
Oui. Ce doit être difficile
à imaginer pour vous, les Estiens.
290
00:16:42,876 --> 00:16:46,839
Vous pouvez ouvrir vos fenêtres
et laisser entrer l'air frais.
291
00:16:47,339 --> 00:16:50,259
Bref, les voisins m'attendent
pour une partie de Oh hell.
292
00:16:50,259 --> 00:16:53,554
Vous voulez venir ? Vous en profiterez
pour jeter un coup d'œil chez eux.
293
00:16:54,054 --> 00:16:55,222
Ce serait formidable.
294
00:16:55,222 --> 00:16:57,683
- Nous en serions ravis.
- Super ! De nouveaux amis !
295
00:17:02,021 --> 00:17:03,272
Arrière !
296
00:17:03,272 --> 00:17:06,650
Garde tes distances.
Comment es-tu sortie de prison ?
297
00:17:06,650 --> 00:17:10,946
Un mélange de parkour appris par Sazz
et de manipulation psychosexuelle.
298
00:17:11,447 --> 00:17:14,408
Je ne vais pas t'ennuyer
ou t'exciter avec les détails.
299
00:17:14,408 --> 00:17:15,659
Moi, ça ne m'ennuie pas.
300
00:17:16,827 --> 00:17:19,163
Et merci pour le tuyau
à propos des passages secrets
301
00:17:19,163 --> 00:17:21,707
dans la deuxième saison de ton podcast.
Très utile.
302
00:17:22,458 --> 00:17:24,918
Charles, arrête de détaler.
303
00:17:27,421 --> 00:17:28,881
Je ne suis pas là pour te tuer.
304
00:17:29,548 --> 00:17:31,967
Je me suis évadée
parce que je m'inquiète pour Sazz.
305
00:17:31,967 --> 00:17:33,886
Tu t'inquiètes pour Sazz. Pourquoi ?
306
00:17:33,886 --> 00:17:36,180
Elle semblait perturbée
la semaine dernière au tél.
307
00:17:36,180 --> 00:17:38,849
Je n'ai pas de nouvelles d'elle depuis.
Et toi ?
308
00:17:38,849 --> 00:17:42,144
Merci d'avoir appelé les urgences.
Il y a 32 urgences devant vous.
309
00:17:42,144 --> 00:17:43,353
Services d'urgence
310
00:17:46,648 --> 00:17:48,567
Pourquoi as-tu appelé les urgences ?
311
00:17:48,567 --> 00:17:51,737
- Je te le dis si tu me tues pas.
- Je te tue si tu me le dis pas.
312
00:17:58,243 --> 00:17:59,953
J'avais l'intention de les laver.
313
00:18:07,252 --> 00:18:10,005
C'est un peu comme une famille ici.
314
00:18:10,005 --> 00:18:13,592
Certes, les apparts sont plus petits,
mais les cœurs sont plus grands.
315
00:18:14,176 --> 00:18:16,804
C'est peut-être pour ça
que j'ai une hypertrophie du cœur.
316
00:18:18,806 --> 00:18:20,057
Inez !
317
00:18:20,682 --> 00:18:22,559
On a des invités !
318
00:18:25,896 --> 00:18:27,731
Des nouveaux !
319
00:18:28,440 --> 00:18:29,858
Entrez donc.
320
00:18:29,858 --> 00:18:31,068
Venez.
321
00:18:31,068 --> 00:18:32,277
Allez.
322
00:18:34,947 --> 00:18:37,741
Bonjour.
323
00:18:40,035 --> 00:18:41,411
- Alfonso !
- Oui, chérie ?
324
00:18:42,746 --> 00:18:45,582
- Souris.
- Ils veulent jouer à Oh hell avec nous.
325
00:18:47,417 --> 00:18:50,045
C'est un plaisir de vous rencontrer enfin.
326
00:18:50,045 --> 00:18:52,172
Pas vrai ? Une réunion des tours.
327
00:18:52,172 --> 00:18:55,676
- On aurait dû faire ça plus tôt.
- Ma mère aurait aimé voir votre ami.
328
00:18:55,676 --> 00:18:56,760
Ana !
329
00:18:57,261 --> 00:18:58,554
Mais elle a raison.
330
00:18:59,763 --> 00:19:02,099
Inez est amoureuse de Brazzos.
331
00:19:03,267 --> 00:19:06,478
Non, sérieusement. Quand on a emménagé,
elle l'a repéré dans la cour.
332
00:19:06,478 --> 00:19:10,399
Elle a failli se pisser dessus.
J'ai cru que j'allais devoir l'éliminer.
333
00:19:11,233 --> 00:19:15,988
Des années à vivre en face du crush
de votre femme, ça doit être dur, hein ?
334
00:19:15,988 --> 00:19:18,365
Surtout qu'elle met
un push-up pour cuisiner.
335
00:19:18,365 --> 00:19:21,910
J'y peux rien si Brazzos
aime me regarder préparer la sauce.
336
00:19:21,910 --> 00:19:23,537
Maman ! Faut que je déménage.
337
00:19:23,537 --> 00:19:25,414
Bon. Allez, commençons.
338
00:19:25,414 --> 00:19:27,249
Vous allez adorer ce jeu.
339
00:19:27,875 --> 00:19:28,917
Mais attention.
340
00:19:29,710 --> 00:19:32,421
C'est un peu dangereux.
341
00:19:39,887 --> 00:19:42,973
Alors, ça te plaît, le Oh hell ?
342
00:19:43,682 --> 00:19:47,227
Eh bien, c'est émoustillant.
Un peu déroutant.
343
00:19:47,227 --> 00:19:49,855
Ça me rappelle une partie
de strip-pinochle traumatisante
344
00:19:49,855 --> 00:19:52,524
avec le merveilleux Frank Langella, qui...
345
00:19:52,524 --> 00:19:54,318
qui n'est pas un vrai b...
346
00:19:54,318 --> 00:19:55,652
Il adore.
347
00:19:55,652 --> 00:19:57,404
Alors, Mabel, t'as réussi ?
348
00:19:57,404 --> 00:19:58,906
Je ne pense pas.
349
00:19:59,823 --> 00:20:01,825
J'en ai vraiment envie.
350
00:20:01,825 --> 00:20:03,493
Je suis déjà obsédée par ce jeu.
351
00:20:03,493 --> 00:20:04,828
C'est hyper addictif.
352
00:20:04,828 --> 00:20:07,873
Je parie que votre ami M. Savage
aimerait bien.
353
00:20:07,873 --> 00:20:09,708
C'est mon passe-droit. Vous savez...
354
00:20:10,500 --> 00:20:12,377
Ce qui n'est pas censé se faire
355
00:20:12,377 --> 00:20:15,339
avec quelqu'un
qu'on a une chance de rencontrer
356
00:20:15,839 --> 00:20:19,051
ou avec quelqu'un qui regarde constamment
chez vous avec sa tête de con.
357
00:20:19,051 --> 00:20:21,345
Papa, tu peux te détendre
au sujet de Brazzos.
358
00:20:21,345 --> 00:20:23,513
Il a les os fragiles, maman le briserait.
359
00:20:23,513 --> 00:20:25,182
J'aimerais bien essayer.
360
00:20:26,475 --> 00:20:29,728
- Où tu vas comme ça ?
- J'ai juste besoin d'un remontant.
361
00:20:30,270 --> 00:20:31,271
Où est le couteau ?
362
00:20:31,772 --> 00:20:33,857
Sur le lavabo. Je viens de l'aiguiser.
363
00:20:41,240 --> 00:20:43,242
Bon. Maintenant, j'ai besoin d'un shoot.
364
00:20:44,159 --> 00:20:46,995
- Tu ne peux pas résister.
- Ça, c'est mon chéri !
365
00:20:58,590 --> 00:21:01,301
Que se passe-t-il dans la salle de bains ?
366
00:21:01,301 --> 00:21:02,511
Désolé.
367
00:21:02,511 --> 00:21:03,637
Secret de Ouestien.
368
00:21:04,221 --> 00:21:05,681
Un sniper ?
369
00:21:08,684 --> 00:21:10,310
Les snipeurs sont des trouducs.
370
00:21:11,478 --> 00:21:15,065
Quel est l'intérêt de tuer
si on n'est pas près pour le final ?
371
00:21:15,065 --> 00:21:16,400
C'est le meilleur moment.
372
00:21:16,942 --> 00:21:19,027
Tu te souviens, Charles ?
373
00:21:21,238 --> 00:21:22,406
Je l'aimais vraiment.
374
00:21:24,574 --> 00:21:27,286
On a travaillé ensemble
pendant près de 40 ans.
375
00:21:27,286 --> 00:21:29,371
Elle a pris tous les coups pour moi.
376
00:21:29,371 --> 00:21:31,581
Arrivé au passage
le plus dangereux de la scène,
377
00:21:31,581 --> 00:21:34,876
le réalisateur criait :
"Bouge plus" et je me figeais.
378
00:21:35,460 --> 00:21:36,545
Et puis, Sazz disait...
379
00:21:36,545 --> 00:21:37,921
À moi.
380
00:21:38,463 --> 00:21:42,759
Et se faisait écraser par un hydroplane
pendant que je buvais un soda.
381
00:21:43,760 --> 00:21:45,679
Elle trouvait peu de boulots de doublure,
382
00:21:45,679 --> 00:21:47,681
car peu de femmes faisaient sa taille.
383
00:21:49,141 --> 00:21:52,227
Elle disait que c'était grâce à toi
qu'elle avait commencé sa vie.
384
00:21:53,437 --> 00:21:54,563
Elle t'adorait.
385
00:21:55,272 --> 00:21:57,399
Bon sang. Ça devient gnangnan.
386
00:21:58,191 --> 00:22:02,571
C'est grâce à elle que je ne t'ai pas tué,
malgré tant d'heures passées à fantasmer.
387
00:22:04,406 --> 00:22:06,116
Merci, Sazz.
388
00:22:06,742 --> 00:22:10,078
T'as une chemise ? Y a de la cervelle
de gardien de prison sur celle-ci.
389
00:22:14,791 --> 00:22:16,084
De la cervelle de gardien ?
390
00:22:16,084 --> 00:22:17,502
C'est notre Jan tout craché.
391
00:22:18,545 --> 00:22:19,796
Oh, hell.
392
00:22:20,505 --> 00:22:22,549
J'en avais besoin !
393
00:22:24,301 --> 00:22:25,594
G-R-A-V-E.
394
00:22:28,513 --> 00:22:29,848
- T'as gagné.
- J'ai réussi ?
395
00:22:29,848 --> 00:22:31,308
- Oui.
- Quoi ?
396
00:22:31,808 --> 00:22:33,268
- J'ai réussi !
- T'as réussi ?
397
00:22:33,268 --> 00:22:34,436
Oh, mon Dieu.
398
00:22:34,436 --> 00:22:35,562
J'ai raté ça.
399
00:22:35,562 --> 00:22:37,314
OK, le nouveau.
400
00:22:37,314 --> 00:22:39,733
Ça mérite un passage
dans la salle de bains.
401
00:22:40,233 --> 00:22:41,276
Tiens, mon pote.
402
00:22:43,278 --> 00:22:44,696
J'ai pas besoin de...
403
00:22:44,696 --> 00:22:46,656
Il a raison. Tu l'as mérité.
404
00:22:46,656 --> 00:22:47,741
Ollie.
405
00:22:48,575 --> 00:22:50,285
J'insiste.
406
00:22:51,995 --> 00:22:54,039
Vas-y.
407
00:22:57,501 --> 00:22:59,044
- Prends ce couteau.
- Allez.
408
00:22:59,044 --> 00:23:03,799
Vas-y.
409
00:23:06,468 --> 00:23:07,844
Prends le couteau !
410
00:23:10,514 --> 00:23:11,723
Vas-y !
411
00:23:14,393 --> 00:23:15,394
C'est une personne ?
412
00:23:15,977 --> 00:23:17,854
Ne sois pas ridicule. C'est un jambon.
413
00:23:18,563 --> 00:23:20,857
Importé du Portugal. Très spécial.
414
00:23:22,234 --> 00:23:24,986
C'est un jambon, Mabel !
Un jambon dans la douche !
415
00:23:25,487 --> 00:23:26,822
- Ouais !
- Prends-en !
416
00:23:26,822 --> 00:23:27,906
Bien.
417
00:23:28,407 --> 00:23:29,408
Bien.
418
00:23:29,408 --> 00:23:33,286
Il semblerait qu'on ait rencontré presque
tout le monde de ce côté-ci de l'étage,
419
00:23:33,286 --> 00:23:38,208
sauf le fana de Noël et la personne vivant
dans l'appart avec un clavier à code.
420
00:23:38,708 --> 00:23:39,709
Qui y habite ?
421
00:23:39,709 --> 00:23:41,670
C'est l'appart de Dudenoff.
422
00:23:43,338 --> 00:23:44,339
Dudenoff ?
423
00:23:44,881 --> 00:23:47,175
Vous savez comment on peut le contacter ?
424
00:23:47,175 --> 00:23:49,636
- Non.
- On l'a pas vu depuis une éternité.
425
00:23:49,636 --> 00:23:51,221
- Il est pas là.
- Un vrai ermite.
426
00:23:51,221 --> 00:23:52,973
Il a même pas de téléphone, je crois.
427
00:23:54,599 --> 00:23:57,102
Sazz s'inquiétait beaucoup
pour toi, Charles.
428
00:23:57,102 --> 00:23:58,979
La journée s'annonce bien.
429
00:23:59,604 --> 00:24:02,190
Elle pensait que quelqu'un te surveillait.
430
00:24:02,190 --> 00:24:04,484
Elle fouillait l'immeuble à cause de ça.
431
00:24:04,484 --> 00:24:07,821
Cet immeuble ?
Elle enquêtait sur quelqu'un qui vit ici ?
432
00:24:07,821 --> 00:24:09,823
Je l'ignore.
Mais lors de son dernier appel,
433
00:24:10,365 --> 00:24:13,326
elle soupçonnait l'existence
d'un autre meurtrier dans l'immeuble.
434
00:24:14,703 --> 00:24:17,664
C'était mercredi dernier,
après mon cours de hip-hop des perpètes.
435
00:24:17,664 --> 00:24:19,499
C'est le soir où elle est morte.
436
00:24:19,499 --> 00:24:23,753
Charles, on se débarrasse du corps
quand on a tué la mauvaise personne
437
00:24:23,753 --> 00:24:26,423
et qu'on ne veut pas
que la bonne personne soit alertée.
438
00:24:27,215 --> 00:24:30,093
Et crois-moi, une fois que
t'as franchi le pas et essayé de tuer,
439
00:24:30,093 --> 00:24:35,515
si t'échoues, tu trouves des moyens
encore plus tordus pour finir le boulot.
440
00:24:36,183 --> 00:24:37,559
Il est temps de partir.
441
00:24:37,559 --> 00:24:39,186
- Charles !
- Ouvre.
442
00:24:40,312 --> 00:24:43,815
Ces idiots de flics vont me mettre ça
sur le dos, alors je dois disparaître.
443
00:24:44,441 --> 00:24:46,943
J'espérais faire l'amour
une dernière fois,
444
00:24:46,943 --> 00:24:48,403
avant que tu sois assassiné.
445
00:24:48,987 --> 00:24:52,407
Ou au moins une masturbation mutuelle,
mais le sort en a décidé autrement.
446
00:24:52,407 --> 00:24:54,784
- On a un peu de temps.
- Tu vas me manquer.
447
00:24:54,784 --> 00:24:56,161
J'espère que ce sera rapide.
448
00:24:57,662 --> 00:24:59,498
- Charles !
- Ouvre !
449
00:24:59,498 --> 00:25:01,458
- Ouvre la porte !
- Charles !
450
00:25:03,543 --> 00:25:07,923
OK. Donc, l'appart dont les stores sont
fermés est celui d'un certain Dudenoff.
451
00:25:07,923 --> 00:25:09,049
Des notes de Sazz !
452
00:25:09,049 --> 00:25:12,886
On ignore qui c'est, mais les Ouestiens
sont très bizarres à ce sujet.
453
00:25:12,886 --> 00:25:15,305
Et aussi, ils mangent du jambon
dans les toilettes.
454
00:25:15,305 --> 00:25:18,517
Et Joe l'Œil Torve
n'est en fait que Joe conjonctivite.
455
00:25:18,517 --> 00:25:22,062
Ce qui est sans doute pire, mais...
T'as fait un tableau !
456
00:25:22,062 --> 00:25:24,940
C'est très bien.
Qui sait pourquoi Sazz était là-bas ?
457
00:25:24,940 --> 00:25:28,193
Mais il y a un clavier à code
sur la porte de Dudenoff.
458
00:25:28,193 --> 00:25:29,945
Les amis.
459
00:25:39,579 --> 00:25:41,623
Jan était là. Elle était là.
460
00:25:41,623 --> 00:25:44,709
- Jan était là ?
- Oui.
461
00:25:44,709 --> 00:25:47,003
Et elle est toujours là ?
462
00:25:47,003 --> 00:25:48,338
Eh bien, je...
463
00:25:48,338 --> 00:25:49,714
Tu ne sens pas son odeur ?
464
00:25:49,714 --> 00:25:50,799
Moi, si.
465
00:25:53,051 --> 00:25:58,265
Charles, Jan est en prison. Comment
pourrait-elle être dans ton placard ?
466
00:25:58,265 --> 00:25:59,432
Le parkour.
467
00:26:02,894 --> 00:26:08,817
C'est là qu'on a compris que Charles
avait commencé à sombrer dans la folie.
468
00:26:09,317 --> 00:26:11,278
Les amis, c'était moi la cible.
469
00:26:11,278 --> 00:26:14,322
Le tir était pour moi.
Sazz est morte pour moi.
470
00:26:14,322 --> 00:26:15,991
Merci d'avoir appelé les urgences.
471
00:26:15,991 --> 00:26:19,327
{\an8}Il y a 19 urgences devant vous.
472
00:26:19,327 --> 00:26:22,455
- Tu te débrouilles bien avec l'attente.
- Ouais.
473
00:26:22,455 --> 00:26:24,708
- T'as commandé le luminol ?
- Il est en route.
474
00:26:24,708 --> 00:26:26,960
Bravo, mec. On est fiers de toi.
475
00:26:29,296 --> 00:26:30,297
Regarde. Les chiffres.
476
00:26:30,297 --> 00:26:32,090
C'est le code du clavier à code ?
477
00:26:32,090 --> 00:26:33,341
Peut-être.
478
00:26:34,593 --> 00:26:38,305
On va essayer d'entrer chez Dudenoff
aussi vite que possible.
479
00:26:38,305 --> 00:26:39,556
Et ensuite, on revient.
480
00:26:39,556 --> 00:26:44,519
Texte-nous si les flics répondent ou si
le luminol arrive. Tu t'en sors très bien.
481
00:26:48,356 --> 00:26:50,233
Charles n'est pas au mieux.
482
00:26:50,942 --> 00:26:54,112
Oui, il faut vite trouver le tueur.
Il est condamné.
483
00:26:54,821 --> 00:26:55,905
Youpi. Ça marche.
484
00:27:09,085 --> 00:27:12,839
OK, si quelqu'un vit vraiment ici,
c'est certainement un psychopathe.
485
00:27:12,839 --> 00:27:16,134
Un radioamateur.
Ils sont vraiment bizarres ici.
486
00:27:26,770 --> 00:27:29,522
Regarde, il y a une empreinte
sur le radiateur.
487
00:27:29,522 --> 00:27:30,899
Et des éclats de peinture.
488
00:27:30,899 --> 00:27:32,734
La fenêtre a été forcée.
489
00:27:37,155 --> 00:27:38,990
C'est sûrement l'antre du sniper.
490
00:27:40,867 --> 00:27:43,370
Et c'est plutôt spacieux pour un studio.
491
00:27:49,709 --> 00:27:50,835
Une guirlande ?
492
00:27:53,880 --> 00:27:55,632
- Quoi ?
- Encore du jambon.
493
00:27:57,801 --> 00:27:59,427
Il est trop mignon.
494
00:27:59,427 --> 00:28:00,679
Comment tu t'appelles ?
495
00:28:00,679 --> 00:28:03,765
Piggie Smalls ? Notorious P.I.G.?
496
00:28:04,641 --> 00:28:05,642
Bon sang.
497
00:28:05,642 --> 00:28:07,018
Oh, merde.
498
00:28:21,491 --> 00:28:23,785
Arrête.
499
00:28:25,412 --> 00:28:26,413
Attends.
500
00:28:41,636 --> 00:28:44,097
- Le cochon s'échappe.
- Au moins, il a une chance.
501
00:28:44,097 --> 00:28:45,181
Sauve-toi.
502
00:28:48,309 --> 00:28:50,687
Rassemblons quelques trucs
et tirons-nous d'ici.
503
00:28:51,438 --> 00:28:53,273
J'ai peur de bouger d'ici maintenant.
504
00:28:53,898 --> 00:28:55,066
On reste là.
505
00:28:56,609 --> 00:28:57,610
À l'abri.
506
00:28:59,070 --> 00:29:00,071
Pour toujours.
507
00:29:02,073 --> 00:29:05,034
Dans de nombreuses cultures,
on mange par terre. Ça va être super.
508
00:29:07,495 --> 00:29:09,330
Merci d'avoir appelé les urgences.
509
00:29:09,330 --> 00:29:12,000
Il y a huit urgences devant vous.
510
00:29:12,000 --> 00:29:13,084
On y est presque.
511
00:29:21,551 --> 00:29:22,927
Ça doit être le luminol.
512
00:29:24,137 --> 00:29:25,305
Au rez-de-chaussée.
513
00:29:26,347 --> 00:29:28,016
T'es pas obligé d'y aller.
514
00:29:30,393 --> 00:29:31,394
Délègue.
515
00:29:32,061 --> 00:29:35,273
Laisse des étrangers trouver l'assassin
de ta plus féroce protectrice.
516
00:29:43,239 --> 00:29:45,492
Je dois au moins aller chercher le colis.
517
00:29:47,243 --> 00:29:49,746
Je dois juste aller chercher un paquet.
518
00:29:49,746 --> 00:29:52,207
Facile. Je récupère un paquet
sans me faire tuer...
519
00:29:53,625 --> 00:29:54,918
OK. Je vais le faire.
520
00:29:54,918 --> 00:29:57,837
Je vais y aller...
Je vais y aller déguisé. Bien.
521
00:29:58,463 --> 00:29:59,464
Je dirai à Lester :
522
00:29:59,464 --> 00:30:02,133
"Donne-moi le paquet
sans lever les yeux ni dire mon nom."
523
00:30:02,884 --> 00:30:04,302
- Police !
- Ne me tuez pas !
524
00:30:04,302 --> 00:30:06,429
- Police ! En avant !
- Savage, ça va ?
525
00:30:06,429 --> 00:30:07,639
Je ne sais pas.
526
00:30:07,639 --> 00:30:11,017
Jan Bellows s'est enfuie grâce au parkour
et la manipulation psychosexuelle,
527
00:30:11,017 --> 00:30:14,479
et on a trouvé des croquis d'elle
en train de vous faire des trucs tordus.
528
00:30:14,479 --> 00:30:17,899
Douches acides, golden showers.
J'ignore comment ça peut tuer quelqu'un,
529
00:30:17,899 --> 00:30:19,442
mais inspectons votre salle d'eau.
530
00:30:19,442 --> 00:30:21,820
Vous voyez ? Elle est réelle.
Elle était là !
531
00:30:24,489 --> 00:30:28,827
Elle était là ? Et vous
ne l'avez pas signalée ? C'est un crime.
532
00:30:31,454 --> 00:30:33,331
Savage, vous avez
quelque chose à me dire ?
533
00:30:33,331 --> 00:30:35,208
Les urgences.
Quelle est votre problème ?
534
00:30:39,337 --> 00:30:40,588
Allô ?
535
00:30:41,923 --> 00:30:43,424
Je voudrais signaler un meurtre.
536
00:30:45,301 --> 00:30:47,345
J'hallucine, putain.
537
00:30:47,345 --> 00:30:50,181
Vous devriez vérifier l'incinérateur.
538
00:30:51,057 --> 00:30:53,101
{\an8}Et on a récupéré ton paquet.
539
00:30:54,310 --> 00:30:56,396
{\an8}Monsieur, vous avez bien parlé
d'un meurtre ?
540
00:31:03,570 --> 00:31:06,781
Allez, on s'y met. Les flics vont pas
rester éternellement au sous-sol.
541
00:31:06,781 --> 00:31:08,825
On peut faire ça à une scène de crime ?
542
00:31:08,825 --> 00:31:11,244
Le pardon au lieu de la permission,
c'est notre truc.
543
00:31:11,244 --> 00:31:13,246
Et à quoi sert le luminol déjà ?
544
00:31:13,246 --> 00:31:15,540
Ça nous montrera
où Sazz s'est vidée de son sang.
545
00:31:16,457 --> 00:31:17,667
T'es prêt ?
546
00:31:18,376 --> 00:31:21,170
J'ai... besoin d'un moment d'abord.
547
00:31:48,072 --> 00:31:49,616
Je t'ai laissée tomber aujourd'hui.
548
00:31:51,784 --> 00:31:52,785
Eh bien,
549
00:31:53,369 --> 00:31:54,704
j'ai pas trop assuré non plus.
550
00:31:54,704 --> 00:31:57,248
Et je suis toi, donc... ouais.
551
00:31:58,416 --> 00:31:59,542
On a perdu les pédales.
552
00:32:00,585 --> 00:32:03,504
Comment je vais trouver ton meurtrier
si j'ai peur de sortir ?
553
00:32:04,172 --> 00:32:07,175
Je sais pas comment faire ça.
Je sais juste me figer.
554
00:32:07,759 --> 00:32:09,052
T'as besoin d'une doublure.
555
00:32:10,720 --> 00:32:12,722
Tu te souviens, dans la première saison,
556
00:32:13,556 --> 00:32:16,935
de la cascade de l'explosion
au club de strip-tease ?
557
00:32:17,435 --> 00:32:22,440
Et pendant des heures, tu courais
et plongeais dans la rivière sale.
558
00:32:22,440 --> 00:32:25,151
- Oui. Mes cheveux ont pris feu.
- Tes cheveux ont pris feu.
559
00:32:25,860 --> 00:32:27,236
Et tout ça avant le déjeuner.
560
00:32:27,820 --> 00:32:31,866
Que je prenais seul, comme d'habitude.
561
00:32:33,284 --> 00:32:37,288
Et puis, t'es venue frapper
à la porte de ma caravane,
562
00:32:37,288 --> 00:32:41,000
accompagnée de cinq membres de l'équipe
à qui je n'avais jamais parlé,
563
00:32:41,501 --> 00:32:46,881
et ils m'ont remercié de les avoir invités
pour un poker, ce que je n'avais pas fait.
564
00:32:46,881 --> 00:32:47,966
Un pieux mensonge.
565
00:32:48,466 --> 00:32:54,097
Et les huit années qui ont suivi,
on se faisait une partie chaque semaine.
566
00:32:56,474 --> 00:32:58,101
Tu m'as trouvé des amis.
567
00:33:00,144 --> 00:33:02,438
Comment s'appelait ce type ? La Poigne ?
568
00:33:02,438 --> 00:33:03,523
Il était si drôle.
569
00:33:03,523 --> 00:33:07,860
Et le grand type avec les cheveux... Schma...
570
00:33:07,860 --> 00:33:09,320
Schmeong.
571
00:33:09,320 --> 00:33:10,405
Ouais.
572
00:33:11,239 --> 00:33:13,032
Tu étais plus qu'une simple doublure.
573
00:33:15,076 --> 00:33:19,789
Tu as pris soin de moi
de toutes les façons possibles.
574
00:33:22,125 --> 00:33:25,670
Tu es ma plus vieille meilleure amie.
575
00:33:28,006 --> 00:33:29,424
Que vais-je faire sans toi ?
576
00:33:39,559 --> 00:33:40,768
Il faut le faire.
577
00:33:50,278 --> 00:33:51,696
Elle était juste là.
578
00:34:01,539 --> 00:34:02,540
Regardez ça.
579
00:34:04,584 --> 00:34:07,128
Elle a écrit un message avec son sang ?
580
00:34:09,005 --> 00:34:11,340
Charles, tu sais ce que ça veut dire ?
581
00:34:13,092 --> 00:34:14,093
Oui.
582
00:34:15,511 --> 00:34:16,637
Je le sais.
583
00:34:16,637 --> 00:34:17,847
À MOI
584
00:34:18,347 --> 00:34:19,807
Mon père m'a aussi appris
585
00:34:19,807 --> 00:34:23,436
que si on veut avoir une longue carrière,
il faut trouver sa personne.
586
00:34:24,645 --> 00:34:25,730
La numéro un.
587
00:34:26,481 --> 00:34:28,441
Celle pour qui on encaisse tout.
588
00:34:29,192 --> 00:34:33,738
Quand j'ai rencontré Charles-Haden Savage,
j'ai su que j'avais trouvé la mienne.
589
00:34:35,907 --> 00:34:37,784
Et c'est pas
pour la stabilité de l'emploi.
590
00:34:38,576 --> 00:34:42,163
Trouver son numéro un
pousse à révéler des parties de soi
591
00:34:42,163 --> 00:34:43,664
qu'on ne soupçonnait même pas.
592
00:34:49,921 --> 00:34:51,255
Parce que tout ce qu'on fait,
593
00:34:53,132 --> 00:34:55,301
on le fait pour quelqu'un qu'on aime.
594
00:34:59,931 --> 00:35:01,057
Oh hell.
595
00:35:04,227 --> 00:35:05,436
{\an8}C'est pas des chiffres.
596
00:35:06,813 --> 00:35:07,814
C'est des lettres.
597
00:35:13,027 --> 00:35:15,113
L'un d'entre eux a tué Sazz ?
598
00:35:15,696 --> 00:35:17,198
On va le découvrir.
599
00:35:17,698 --> 00:35:20,326
On n'enquête plus sur le meurtre de Sazz.
600
00:35:21,786 --> 00:35:23,371
On enquête sur le mien.
601
00:36:15,089 --> 00:36:17,091
{\an8}Sous-titres : Olivia Lewy