1 00:00:01,001 --> 00:00:01,876 Et le podcast ? 2 00:00:01,876 --> 00:00:02,794 Précédemment... 3 00:00:04,087 --> 00:00:06,840 Il nous faut un cadavre chaud et frais, 4 00:00:06,840 --> 00:00:09,342 de préférence ici ou tout près d'ici. 5 00:00:09,342 --> 00:00:12,220 J'ai reçu un autre e-mail de Bev Melon. 6 00:00:12,220 --> 00:00:15,348 - Pour faire un film de notre podcast. - Paramount ? 7 00:00:15,348 --> 00:00:18,601 Ils nous veulent à LA pour une réunion la semaine prochaine. 8 00:00:18,601 --> 00:00:20,562 Parlons cinéma. 9 00:00:21,187 --> 00:00:23,857 J'ai invité Sazz à la fête, mais elle ne répond pas, 10 00:00:23,857 --> 00:00:25,525 alors qu'elle répond toujours. 11 00:00:25,525 --> 00:00:28,319 Elle devait me parler d'un truc délicat. 12 00:00:28,319 --> 00:00:31,114 Elle a un tas d'articulations en métal. 13 00:00:31,114 --> 00:00:33,450 {\an8}Apparemment, les meilleures viennent de Bulgarie. 14 00:00:33,450 --> 00:00:34,743 C'est quoi tout ça ? 15 00:00:35,535 --> 00:00:37,287 Il faut remplacer la vitre de votre cuisine. 16 00:00:37,287 --> 00:00:40,707 - Quelque chose a laissé un petit trou. - Comme un trou de balle ? 17 00:00:46,171 --> 00:00:47,380 BULGARIE 18 00:00:54,888 --> 00:00:56,306 Attendez un peu. 19 00:00:56,306 --> 00:00:59,142 Les cascadeurs ne sont pas des casse-cou. 20 00:00:59,142 --> 00:01:00,560 {\an8}Oui, on trouve le danger sexy. 21 00:01:00,560 --> 00:01:02,520 {\an8}Doublure cascade de Charles-Haden Savage 22 00:01:02,520 --> 00:01:04,731 {\an8}On aime flirter avec, lui offrir un verre, 23 00:01:04,731 --> 00:01:07,734 {\an8}mais on ne couche pas avec pour autant. 24 00:01:07,734 --> 00:01:08,818 {\an8}Vous voyez ? 25 00:01:08,818 --> 00:01:10,653 On gère le danger en toute sécurité. 26 00:01:11,154 --> 00:01:15,158 Si on se blesse, ce n'est que partie remise. 27 00:01:16,159 --> 00:01:17,702 Vous savez qui m'a appris ça ? 28 00:01:18,536 --> 00:01:20,497 Le meilleur cascadeur au monde. 29 00:01:21,581 --> 00:01:24,709 Mon père, Slim Pataki. 30 00:01:27,045 --> 00:01:29,964 Je viens d'une longue lignée de cascadeurs. 31 00:01:30,840 --> 00:01:33,760 La plupart des parents veulent éloigner leurs enfants du danger, 32 00:01:35,595 --> 00:01:37,138 les miens en ont fait un jeu. 33 00:01:37,138 --> 00:01:38,473 Sérieusement. 34 00:01:38,473 --> 00:01:40,266 Encore ! Encore ! 35 00:01:40,266 --> 00:01:43,144 Ça ne sert à rien d'essayer de ne pas tomber. 36 00:01:43,144 --> 00:01:44,646 On tombe toujours. 37 00:01:44,646 --> 00:01:48,858 Mais quand on mord la poussière, on se relève, on se reprend, 38 00:01:48,858 --> 00:01:52,821 et on s'assure de ne pas être réduit en poussière. 39 00:01:54,572 --> 00:01:57,075 Charles. Ça va ? 40 00:01:58,326 --> 00:01:59,452 De quoi as-tu besoin ? 41 00:02:00,286 --> 00:02:01,329 On est là. 42 00:02:03,039 --> 00:02:04,082 Je fais quoi ? 43 00:02:05,083 --> 00:02:07,418 Je ne vais pas la faire disparaître dans l'évier. 44 00:02:08,628 --> 00:02:11,631 On pourrait utiliser une lingette. 45 00:02:12,298 --> 00:02:15,426 Oui. Une lingette bien respectueuse. 46 00:02:15,426 --> 00:02:18,138 Sazz ne peut pas finir sur une lingette. 47 00:02:18,138 --> 00:02:20,431 Tu pourrais les laisser comme ça. 48 00:02:21,641 --> 00:02:23,768 T'aurais Sazz avec toi en permanence. 49 00:02:27,188 --> 00:02:28,648 Je retire ce que je viens de dire. 50 00:02:30,733 --> 00:02:32,026 Je vais appeler la police. 51 00:02:32,026 --> 00:02:33,153 - Super. Oui. - OK. 52 00:02:40,285 --> 00:02:41,995 - Tu veux que je... - Non. 53 00:02:44,497 --> 00:02:45,790 Je sais ce que je vais faire. 54 00:02:46,416 --> 00:02:48,001 Je vais la mettre dans un bol. 55 00:02:48,001 --> 00:02:49,210 - Super idée. - Un bol. 56 00:02:49,210 --> 00:02:52,255 Ensuite, je prends l'eau et les cendres, je les verse dans un truc, 57 00:02:52,255 --> 00:02:53,965 et je laisse l'eau s'évaporer. 58 00:02:54,465 --> 00:02:56,092 Un bocal en verre ferait l'affaire. 59 00:02:56,092 --> 00:02:58,428 - Confortable. Douillet. Bonne... - Oui, un bocal. 60 00:02:58,428 --> 00:03:01,848 - J'adore les bocaux en verre. - Et on va t'en chercher un tout de suite. 61 00:03:01,848 --> 00:03:02,932 Oui. 62 00:03:12,192 --> 00:03:13,693 Sazz. 63 00:04:03,368 --> 00:04:05,119 Ne t'en fais pas. 64 00:04:07,872 --> 00:04:09,999 Ma mort est le cadet de tes soucis. 65 00:04:09,999 --> 00:04:12,794 Et arrête de me toucher les nichons. 66 00:05:00,883 --> 00:05:05,179 Épisode deux - Saison 4 Les portes du paradis 67 00:05:10,184 --> 00:05:12,603 Bon sang, elle est aussi sur moi. 68 00:05:12,603 --> 00:05:15,356 {\an8}Juste la semaine où mon teinturier augmente ses prix. 69 00:05:15,356 --> 00:05:19,360 {\an8}Tu peux arrêter de balancer Sazz partout sur le sol et aligner le tir ? 70 00:05:19,360 --> 00:05:21,863 {\an8}Oui, désolé. OK. Bon, alors. 71 00:05:21,863 --> 00:05:24,699 {\an8}Si c'est là que Sazz a été touchée, 72 00:05:24,699 --> 00:05:29,662 {\an8}l'angle place le tireur dans l'appartement du coin, de l'autre côté de la cour. 73 00:05:29,662 --> 00:05:33,875 {\an8}Et si on lui avait tiré dessus ici et qu'elle était ensuite tombée ? 74 00:05:34,459 --> 00:05:38,671 {\an8}Alors, elle a été abattue depuis la fenêtre d'à côté. 75 00:05:38,671 --> 00:05:41,090 {\an8}OK. J'ai les mains propres. 76 00:05:41,090 --> 00:05:42,550 {\an8}Sazz est dans le bocal. 77 00:05:43,092 --> 00:05:44,093 {\an8}Pas dans cette pièce. 78 00:05:44,093 --> 00:05:46,054 {\an8}Et je vais la mettre ici. 79 00:05:46,054 --> 00:05:47,638 {\an8}OK... Attendez, non. 80 00:05:47,638 --> 00:05:49,307 {\an8}Je vais la mettre là, 81 00:05:49,307 --> 00:05:51,684 {\an8}car Sazz adorait s'asseoir sur ce comptoir. 82 00:05:51,684 --> 00:05:53,019 {\an8}C'est donc absolument... 83 00:05:53,019 --> 00:05:54,520 {\an8}À moins qu'on ne la mette... 84 00:05:54,520 --> 00:05:55,688 {\an8}Non, ici c'est bien. 85 00:05:55,688 --> 00:05:59,859 {\an8}C'est parfait, car il est temps de passer au protocole. 86 00:05:59,859 --> 00:06:01,152 {\an8}Appelons la police. 87 00:06:01,152 --> 00:06:02,528 {\an8}- Attends ! - Une minute. 88 00:06:02,528 --> 00:06:05,531 {\an8}Enfin, oui, fais ce que t'as à faire. 89 00:06:05,531 --> 00:06:08,201 {\an8}Tout ce que tu veux. Absolument, Charles. 90 00:06:08,201 --> 00:06:12,246 C'est juste qu'on s'est dit qu'on pourrait peut-être parler à quelques personnes 91 00:06:12,246 --> 00:06:16,751 avant que tout l'immeuble ne soit assiégé. 92 00:06:20,755 --> 00:06:22,131 Que sait-on jusqu'à présent ? 93 00:06:22,131 --> 00:06:25,843 OK. Donc, Sazz est venue ici pour le vin. 94 00:06:25,843 --> 00:06:28,679 Il y a un trou de balle dans la vitre, 95 00:06:28,679 --> 00:06:31,099 et j'ai trouvé des éclats sur le rebord de la fenêtre. 96 00:06:31,099 --> 00:06:33,810 Il semble donc que la balle soit entrée et non sortie. 97 00:06:33,810 --> 00:06:37,313 Et le chien renifleur de cadavres d'Howard pense qu'il y avait un corps ici 98 00:06:37,313 --> 00:06:40,942 qui a été traîné jusqu'au vide-ordures par quelqu'un qui a accès à ton appart, 99 00:06:40,942 --> 00:06:42,276 ce qui est terrifiant. 100 00:06:42,944 --> 00:06:45,321 Et on sait qu'on a trouvé Sazz dans l'incinérateur. 101 00:06:46,322 --> 00:06:47,698 Pauvre Sazz. 102 00:06:47,698 --> 00:06:50,159 - Pauvre Sazz. - J'aimerais avoir un truc à ajouter, 103 00:06:50,159 --> 00:06:54,789 mais je ne suis qu'une manifestation de ton état mental en déclin rapide. Donc... 104 00:06:55,373 --> 00:06:58,042 Le tir provenait de la Tour Ouest. 105 00:06:58,042 --> 00:07:00,628 Probablement quelque part au 14e étage. 106 00:07:00,628 --> 00:07:03,214 Mais il faut savoir exactement où se trouvait le corps 107 00:07:03,214 --> 00:07:04,841 pour identifier l'appartement. 108 00:07:05,550 --> 00:07:08,261 Mettons du luminol sur les sols. Je vais en commander. 109 00:07:08,261 --> 00:07:09,429 Oui. 110 00:07:09,429 --> 00:07:12,098 Et c'est quoi le luminol, mes petits intellos du meurtre ? 111 00:07:12,098 --> 00:07:16,394 Un produit qui fait briller le sang dans le noir. Et d'autres fluides corporels. 112 00:07:16,394 --> 00:07:19,355 C'est comme ça que j'ai découvert ce que faisaient les ouvriers 113 00:07:19,355 --> 00:07:20,898 dans mon ancien appart. 114 00:07:21,732 --> 00:07:23,568 Je pige pas. Qui voudrait tuer Sazz ? 115 00:07:23,568 --> 00:07:24,819 Tout le monde l'adore. 116 00:07:25,611 --> 00:07:30,992 N'oublie pas que le tireur se trouvait à l'Arconia 117 00:07:30,992 --> 00:07:33,536 et qu'il s'est concentré sur ton appart. 118 00:07:33,536 --> 00:07:38,082 Et qu'il a tiré sur une personne habillée comme toi dans ta cuisine. 119 00:07:38,082 --> 00:07:39,500 Tu vois ce qu'ils insinuent ? 120 00:07:39,500 --> 00:07:41,627 Je vois ce que vous insinuez. 121 00:07:41,627 --> 00:07:43,337 Vous pensez que j'étais la cible ? 122 00:07:43,337 --> 00:07:44,630 C'est absurde. 123 00:07:44,630 --> 00:07:48,259 J'étais le huitième policier de la télé le plus aimé selon le magazine People. 124 00:07:48,259 --> 00:07:51,220 - En 1989. - 1991. 125 00:07:52,346 --> 00:07:55,725 OK, Sazz avait manifestement fourré son nez dans un truc bizarre. 126 00:07:55,725 --> 00:07:59,020 Mais que dire des notes qu'on a trouvées chez elle ? 127 00:07:59,020 --> 00:08:00,229 On a... Regardez. 128 00:08:00,229 --> 00:08:01,606 {\an8}"Chiot malade." 129 00:08:01,606 --> 00:08:04,275 - Celui-ci n'a que des nombres aléatoires. - Ouais. 130 00:08:04,984 --> 00:08:06,569 {\an8}"Dudenoff." 131 00:08:06,569 --> 00:08:08,362 Aucune idée de ce que ça signifie. 132 00:08:09,614 --> 00:08:12,283 "Regardant Charles." 133 00:08:12,992 --> 00:08:16,287 C'est une erreur de faire des suppositions à ce stade de l'enquête. 134 00:08:16,287 --> 00:08:17,872 Te laisse pas monter le bourrichon. 135 00:08:17,872 --> 00:08:20,917 Si t'étais la cible, ça signifie que j'ai été tuée à cause de toi. 136 00:08:20,917 --> 00:08:23,419 Et ce genre de culpabilité te paralysera. 137 00:08:23,419 --> 00:08:25,588 On ne sait pas qui était la cible. 138 00:08:27,798 --> 00:08:33,554 Écoute, mon pote, on pourrait peut-être faire une liste de gens qui te détestent 139 00:08:33,554 --> 00:08:35,181 et de gens qui détestaient Sazz. 140 00:08:35,181 --> 00:08:37,600 Ce serait peut-être plus rapide de commencer par Sazz. 141 00:08:39,602 --> 00:08:42,855 Sazz sortait avec Jan, une meurtrière reconnue, 142 00:08:42,855 --> 00:08:45,149 et Sazz a dit qu'elle devait rompre avec Jan, 143 00:08:45,149 --> 00:08:48,236 et on sait ce que Jan fait aux gens qui rompent avec elle. 144 00:08:48,236 --> 00:08:52,865 OK. Mais Jan est en prison, et t'as toi aussi rompu avec elle. 145 00:08:52,865 --> 00:08:54,575 Très bien. 146 00:08:54,575 --> 00:08:55,826 J'appelle les urgences. 147 00:08:55,826 --> 00:08:58,663 Ça fait une semaine et l'épaule et le genou gauche bulgares de Sazz 148 00:08:58,663 --> 00:09:00,414 sont toujours dans l'incinérateur. 149 00:09:01,958 --> 00:09:03,793 Les urgences. Êtes-vous en danger immédiat ? 150 00:09:03,793 --> 00:09:05,920 Non, rien ne le prouve. 151 00:09:05,920 --> 00:09:07,380 Alors, veuillez patienter. 152 00:09:08,089 --> 00:09:09,715 Merci d'avoir appelé les urgences. 153 00:09:09,715 --> 00:09:13,302 Il y a 68 urgences devant vous. 154 00:09:13,302 --> 00:09:14,762 Soixante-huit. 155 00:09:14,762 --> 00:09:18,933 OK. Il semble que notre glorieuse ville nous ait accordé une minute. 156 00:09:18,933 --> 00:09:23,896 Pourquoi ne pas examiner ce qu'on sait des résidents de la Tour Ouest ? 157 00:09:28,192 --> 00:09:29,860 Les Ouestiens. 158 00:09:30,945 --> 00:09:32,613 C'est un drôle de groupe. 159 00:09:32,613 --> 00:09:35,241 Bizarres, solitaires. 160 00:09:35,241 --> 00:09:36,409 Locataires. 161 00:09:37,243 --> 00:09:38,661 Pas besoin de le dire comme ça. 162 00:09:38,661 --> 00:09:43,791 Ouais, on n'était pas tous encore nés quand un appart coûtait des clopinettes. 163 00:09:43,791 --> 00:09:45,501 Je tuerais pour louer quelque chose. 164 00:09:45,501 --> 00:09:48,963 Très bien, Charles. Parle-nous des Ouestiens. 165 00:09:49,714 --> 00:09:54,218 Et pourquoi ils pourraient, pour le bien de l'argumentation, vouloir ta mort. 166 00:09:54,218 --> 00:09:55,886 Il y a Joe l'Œil Torve. 167 00:09:56,804 --> 00:09:58,389 Il semble hostile. 168 00:09:58,389 --> 00:10:02,935 Toujours à regarder par ici, à me regarder de travers. 169 00:10:05,646 --> 00:10:07,857 Et il y a la famille Sauce. 170 00:10:07,857 --> 00:10:14,280 Toujours en train de remuer une sauce à toute heure et de regarder par ici. 171 00:10:14,947 --> 00:10:16,324 Trois personnes. 172 00:10:16,324 --> 00:10:17,783 Beaucoup de casseroles. 173 00:10:17,783 --> 00:10:19,994 Toujours en train de touiller. 174 00:10:19,994 --> 00:10:23,748 Sont-ils en train de préparer une bonne fournée de meurtres ? 175 00:10:23,748 --> 00:10:25,583 Voilà le plus étrange de tous. 176 00:10:25,583 --> 00:10:27,918 Monsieur Noël-tout-le-temps. 177 00:10:27,918 --> 00:10:30,087 Beau gosse. Toujours en train de faire du sport. 178 00:10:30,087 --> 00:10:33,132 N'enlève jamais ses décorations de Noël. 179 00:10:33,132 --> 00:10:36,177 Porte un pull de Noël toute l'année. 180 00:10:36,886 --> 00:10:39,388 C'est à peu près tout ce que je peux voir de l'étage, 181 00:10:39,388 --> 00:10:43,601 à part cet appartement qui n'ouvre jamais ses stores. 182 00:10:44,310 --> 00:10:49,065 Je vois parfois les lumières s'allumer et s'éteindre, mais j'y vois jamais personne. 183 00:10:50,358 --> 00:10:51,484 Intéressant. 184 00:10:51,484 --> 00:10:53,986 OK, allons fouiner avant que les flics n'arrivent. 185 00:10:53,986 --> 00:10:56,739 Il faut faire le tour du pâté de maisons pour entrer, non ? 186 00:10:56,739 --> 00:10:59,784 Exact. Ils ont isolé la Tour Ouest du véritable Arconia 187 00:10:59,784 --> 00:11:02,495 - quand un Ouestien a ouvert un bordel. - Qui était pas mal. 188 00:11:03,496 --> 00:11:06,832 OK. Charles, envoie-nous un message quand les urgences décrocheront. 189 00:11:08,334 --> 00:11:09,877 Sazz était ma doublure. 190 00:11:09,877 --> 00:11:11,170 Je veux enquêter. 191 00:11:11,170 --> 00:11:15,675 Écoute, je sais qu'on ignore qui était la cible, 192 00:11:16,175 --> 00:11:17,677 mais par mesure de sécurité, 193 00:11:17,677 --> 00:11:21,931 si tu aidais d'ici avec les stores fermés. 194 00:11:21,931 --> 00:11:24,809 Reste en attente. Fais un nouveau tableau de meurtre. 195 00:11:24,809 --> 00:11:26,644 Commande le luminol. 196 00:11:27,353 --> 00:11:29,563 Luminol. Commande. 197 00:11:29,563 --> 00:11:31,857 Nous n'avions jamais été aussi stratégiques. 198 00:11:33,484 --> 00:11:36,654 Tu sais que ça va arriver. Autant commencer tout de suite. 199 00:11:41,909 --> 00:11:45,913 - Vous me filez un boulot insignifiant. - C'est un boulot important. 200 00:11:45,913 --> 00:11:50,000 On a besoin que tu restes en sécurité ici et que tu patientes. 201 00:11:50,000 --> 00:11:53,337 - Pas besoin d'aller là-bas pour aider. - Ils ont essayé de te tuer ici. 202 00:11:53,337 --> 00:11:55,047 Je n'étais pas la cible. 203 00:11:56,382 --> 00:11:59,343 Bien sûr que non, mais verrouille la porte. 204 00:11:59,343 --> 00:12:01,137 Le tueur avait peut-être une clé. 205 00:12:01,137 --> 00:12:02,221 On t'aime, mon pote. 206 00:12:02,763 --> 00:12:03,848 Vraiment. 207 00:12:04,682 --> 00:12:06,267 J'aurais voulu le dire. 208 00:12:11,188 --> 00:12:12,690 Charles, mets le verrou ! 209 00:12:17,278 --> 00:12:19,613 OK. Il parle tout seul. 210 00:12:19,613 --> 00:12:22,032 Il m'est arrivé de parler à des morts. 211 00:12:22,032 --> 00:12:24,910 J'ai inventé un numéro de Fosse où Charles et toi dansiez. 212 00:12:24,910 --> 00:12:26,412 Tes guiboles étaient mieux. 213 00:12:26,412 --> 00:12:27,788 C'est quoi, ça ? 214 00:12:27,788 --> 00:12:31,208 {\an8}"Réunion d'immeuble ce soir. Empêchez notre résidence d'être envahie 215 00:12:31,208 --> 00:12:33,294 {\an8}par le tournage d'un film hollywoodien." 216 00:12:33,294 --> 00:12:35,588 Non. Ce film doit avoir lieu. 217 00:12:35,588 --> 00:12:39,633 C'est mon seul moyen d'être à la hauteur de ma petite amie sexy et accomplie. 218 00:12:39,633 --> 00:12:43,179 Tu savais que la costar de Loretta est célèbre sur Internet 219 00:12:43,179 --> 00:12:45,973 pour un truc qui s'appelle un "Jon Hamm dans le pantalon" ? 220 00:12:45,973 --> 00:12:50,686 Je sais. J'ai bloqué là-dessus lors d'un après-midi pluvieux. 221 00:12:50,686 --> 00:12:51,771 Les portes du paradis. 222 00:12:52,271 --> 00:12:53,272 Vous l'avez vu ? 223 00:12:53,272 --> 00:12:56,942 C'est la première fois que j'ai vu de vraies personnes être elles-mêmes 224 00:12:56,942 --> 00:12:58,819 et aussi des personnages dignes d'intérêt. 225 00:12:58,819 --> 00:13:01,113 Ça parle de cimetières d'animaux de compagnie. 226 00:13:02,072 --> 00:13:07,328 Mais avec des trucs existentiels profonds sur la vie après la mort. 227 00:13:07,870 --> 00:13:10,331 Et pas tant pour les morts. J'aime vraiment... 228 00:13:10,331 --> 00:13:12,541 Tu as été filmée des centaines de fois, 229 00:13:12,541 --> 00:13:16,420 et le monde ne se souviendra de ton visage que grâce à ce vieux documentaire. 230 00:13:16,420 --> 00:13:21,050 Être filmé n'est pas le seul moyen de rester dans les mémoires. 231 00:13:23,886 --> 00:13:29,099 Tu sais, même si t'étais la cible, t'as pas à te sentir responsable. 232 00:13:29,975 --> 00:13:30,976 C'est le boulot. 233 00:13:31,477 --> 00:13:33,103 Je prends des coups pour mon pote. 234 00:13:36,398 --> 00:13:38,275 LONG JEU - TOUR OUEST ARCONIA 235 00:13:38,275 --> 00:13:39,902 {\an8}Ils essaient de me faire peur. 236 00:13:39,902 --> 00:13:40,986 BUREAU DE SAZZ À LA 237 00:13:40,986 --> 00:13:42,822 J'aurai pas peur chez moi... 238 00:13:46,867 --> 00:13:47,868 Placard. 239 00:13:48,828 --> 00:13:51,413 Pourquoi je chuchote ? Je ne suis que ton subconscient. 240 00:14:06,554 --> 00:14:07,847 Coucou, Charles. 241 00:14:11,892 --> 00:14:13,936 Oui, elle est bien réelle. 242 00:14:20,985 --> 00:14:22,319 La Tour Ouest. 243 00:14:24,488 --> 00:14:28,117 Quelque part dans ce trou, se trouve l'antre du sniper. 244 00:14:28,117 --> 00:14:31,287 OK. C'est notre seule chance de rencontrer des gens l'air de rien 245 00:14:31,287 --> 00:14:33,664 avant que les flics mettent tout le monde en alerte. 246 00:14:33,664 --> 00:14:36,709 Alors, regardons par les fenêtres et bavardons. 247 00:14:36,709 --> 00:14:37,877 Cherche l'étrange. 248 00:14:37,877 --> 00:14:41,547 OK. Tout d'abord, le menaçant Joe l'Œil Torve. 249 00:14:50,097 --> 00:14:54,143 Les célèbres podcasteurs de la Tour Est ! 250 00:14:54,143 --> 00:14:55,561 Eh bien, oui, c'est nous. 251 00:14:56,061 --> 00:14:58,981 Bonjour, je suis Mabel. Je ne sais pas si vous êtes au courant, 252 00:14:58,981 --> 00:15:01,817 mais on va tourner ici un film inspiré de notre podcast. 253 00:15:01,817 --> 00:15:04,028 - Avec de grandes stars. Excitant. - Un film ? 254 00:15:04,028 --> 00:15:06,906 On recherche donc des lieux pour tirer. 255 00:15:06,906 --> 00:15:08,407 Où tourner. 256 00:15:08,407 --> 00:15:09,783 Exactement. Avec des caméras. 257 00:15:09,783 --> 00:15:12,202 - Pas des fusils. - Oui. 258 00:15:12,202 --> 00:15:14,538 Voudriez-vous nous faire visiter votre appart ? 259 00:15:14,538 --> 00:15:15,831 Oh, oui. 260 00:15:16,332 --> 00:15:19,543 J'adore les films, je vous montrerai tout ce que vous voulez ! 261 00:15:19,543 --> 00:15:20,836 Entrez donc. 262 00:15:22,713 --> 00:15:23,714 Vince Fish. 263 00:15:24,298 --> 00:15:26,967 Excusez-moi pour le cache-œil. 264 00:15:27,468 --> 00:15:29,803 J'ai une conjonctivite résistante aux antibiotiques. 265 00:15:29,803 --> 00:15:33,557 Elle quitte un œil et revient dans l'autre, puis va et vient, 266 00:15:33,557 --> 00:15:36,644 comme un... comme un virus jouant à la marelle. 267 00:15:36,644 --> 00:15:41,482 Bref, je dois mettre une compresse dessus, mais j'aime pas la tenir dans mes mains, 268 00:15:41,482 --> 00:15:44,318 car je suis très contagieux, OK ? 269 00:15:44,318 --> 00:15:46,612 J'ai donc mis au point ce système. 270 00:15:47,196 --> 00:15:48,697 - Une conjonctivite. - Bonne idée. 271 00:15:48,697 --> 00:15:50,741 On pourrait regarder par votre fenêtre 272 00:15:50,741 --> 00:15:52,868 pour voir si on a un bon angle sur la Tour Est ? 273 00:15:52,868 --> 00:15:54,620 Oui. Venez. 274 00:15:54,620 --> 00:15:58,082 Oui, on a un bon point de vue d'ici. 275 00:15:58,666 --> 00:16:00,709 Tout le monde a l'air si petit 276 00:16:00,709 --> 00:16:02,962 qu'on pourrait croire que c'est pas des gens. 277 00:16:02,962 --> 00:16:06,048 On dirait de petites fourmis qu'on peut écraser. 278 00:16:06,048 --> 00:16:07,967 On les écrase. 279 00:16:07,967 --> 00:16:10,719 Mais je vois votre appartement, Oliver. 280 00:16:10,719 --> 00:16:12,221 Là-bas, au dixième. 281 00:16:12,221 --> 00:16:13,973 Et, Mabel, 282 00:16:14,556 --> 00:16:16,809 vous étiez... Vous habitiez au 12e. 283 00:16:17,893 --> 00:16:19,520 Et voici l'appartement de votre ami. 284 00:16:20,270 --> 00:16:22,356 C'est quoi son truc avec les omelettes ? 285 00:16:22,356 --> 00:16:24,274 Et pourquoi passe-t-il son temps à scruter ? 286 00:16:25,025 --> 00:16:27,152 Qui sait pourquoi les gens font ce qu'ils font ? 287 00:16:27,987 --> 00:16:32,574 En tout cas, impossible de filmer d'ici, car de la peinture a bloqué les fenêtres. 288 00:16:37,246 --> 00:16:39,123 C'est dommage. 289 00:16:39,123 --> 00:16:42,042 Oui. Ce doit être difficile à imaginer pour vous, les Estiens. 290 00:16:42,876 --> 00:16:46,839 Vous pouvez ouvrir vos fenêtres et laisser entrer l'air frais. 291 00:16:47,339 --> 00:16:50,259 Bref, les voisins m'attendent pour une partie de Oh hell. 292 00:16:50,259 --> 00:16:53,554 Vous voulez venir ? Vous en profiterez pour jeter un coup d'œil chez eux. 293 00:16:54,054 --> 00:16:55,222 Ce serait formidable. 294 00:16:55,222 --> 00:16:57,683 - Nous en serions ravis. - Super ! De nouveaux amis ! 295 00:17:02,021 --> 00:17:03,272 Arrière ! 296 00:17:03,272 --> 00:17:06,650 Garde tes distances. Comment es-tu sortie de prison ? 297 00:17:06,650 --> 00:17:10,946 Un mélange de parkour appris par Sazz et de manipulation psychosexuelle. 298 00:17:11,447 --> 00:17:14,408 Je ne vais pas t'ennuyer ou t'exciter avec les détails. 299 00:17:14,408 --> 00:17:15,659 Moi, ça ne m'ennuie pas. 300 00:17:16,827 --> 00:17:19,163 Et merci pour le tuyau à propos des passages secrets 301 00:17:19,163 --> 00:17:21,707 dans la deuxième saison de ton podcast. Très utile. 302 00:17:22,458 --> 00:17:24,918 Charles, arrête de détaler. 303 00:17:27,421 --> 00:17:28,881 Je ne suis pas là pour te tuer. 304 00:17:29,548 --> 00:17:31,967 Je me suis évadée parce que je m'inquiète pour Sazz. 305 00:17:31,967 --> 00:17:33,886 Tu t'inquiètes pour Sazz. Pourquoi ? 306 00:17:33,886 --> 00:17:36,180 Elle semblait perturbée la semaine dernière au tél. 307 00:17:36,180 --> 00:17:38,849 Je n'ai pas de nouvelles d'elle depuis. Et toi ? 308 00:17:38,849 --> 00:17:42,144 Merci d'avoir appelé les urgences. Il y a 32 urgences devant vous. 309 00:17:42,144 --> 00:17:43,353 Services d'urgence 310 00:17:46,648 --> 00:17:48,567 Pourquoi as-tu appelé les urgences ? 311 00:17:48,567 --> 00:17:51,737 - Je te le dis si tu me tues pas. - Je te tue si tu me le dis pas. 312 00:17:58,243 --> 00:17:59,953 J'avais l'intention de les laver. 313 00:18:07,252 --> 00:18:10,005 C'est un peu comme une famille ici. 314 00:18:10,005 --> 00:18:13,592 Certes, les apparts sont plus petits, mais les cœurs sont plus grands. 315 00:18:14,176 --> 00:18:16,804 C'est peut-être pour ça que j'ai une hypertrophie du cœur. 316 00:18:18,806 --> 00:18:20,057 Inez ! 317 00:18:20,682 --> 00:18:22,559 On a des invités ! 318 00:18:25,896 --> 00:18:27,731 Des nouveaux ! 319 00:18:28,440 --> 00:18:29,858 Entrez donc. 320 00:18:29,858 --> 00:18:31,068 Venez. 321 00:18:31,068 --> 00:18:32,277 Allez. 322 00:18:34,947 --> 00:18:37,741 Bonjour. 323 00:18:40,035 --> 00:18:41,411 - Alfonso ! - Oui, chérie ? 324 00:18:42,746 --> 00:18:45,582 - Souris. - Ils veulent jouer à Oh hell avec nous. 325 00:18:47,417 --> 00:18:50,045 C'est un plaisir de vous rencontrer enfin. 326 00:18:50,045 --> 00:18:52,172 Pas vrai ? Une réunion des tours. 327 00:18:52,172 --> 00:18:55,676 - On aurait dû faire ça plus tôt. - Ma mère aurait aimé voir votre ami. 328 00:18:55,676 --> 00:18:56,760 Ana ! 329 00:18:57,261 --> 00:18:58,554 Mais elle a raison. 330 00:18:59,763 --> 00:19:02,099 Inez est amoureuse de Brazzos. 331 00:19:03,267 --> 00:19:06,478 Non, sérieusement. Quand on a emménagé, elle l'a repéré dans la cour. 332 00:19:06,478 --> 00:19:10,399 Elle a failli se pisser dessus. J'ai cru que j'allais devoir l'éliminer. 333 00:19:11,233 --> 00:19:15,988 Des années à vivre en face du crush de votre femme, ça doit être dur, hein ? 334 00:19:15,988 --> 00:19:18,365 Surtout qu'elle met un push-up pour cuisiner. 335 00:19:18,365 --> 00:19:21,910 J'y peux rien si Brazzos aime me regarder préparer la sauce. 336 00:19:21,910 --> 00:19:23,537 Maman ! Faut que je déménage. 337 00:19:23,537 --> 00:19:25,414 Bon. Allez, commençons. 338 00:19:25,414 --> 00:19:27,249 Vous allez adorer ce jeu. 339 00:19:27,875 --> 00:19:28,917 Mais attention. 340 00:19:29,710 --> 00:19:32,421 C'est un peu dangereux. 341 00:19:39,887 --> 00:19:42,973 Alors, ça te plaît, le Oh hell ? 342 00:19:43,682 --> 00:19:47,227 Eh bien, c'est émoustillant. Un peu déroutant. 343 00:19:47,227 --> 00:19:49,855 Ça me rappelle une partie de strip-pinochle traumatisante 344 00:19:49,855 --> 00:19:52,524 avec le merveilleux Frank Langella, qui... 345 00:19:52,524 --> 00:19:54,318 qui n'est pas un vrai b... 346 00:19:54,318 --> 00:19:55,652 Il adore. 347 00:19:55,652 --> 00:19:57,404 Alors, Mabel, t'as réussi ? 348 00:19:57,404 --> 00:19:58,906 Je ne pense pas. 349 00:19:59,823 --> 00:20:01,825 J'en ai vraiment envie. 350 00:20:01,825 --> 00:20:03,493 Je suis déjà obsédée par ce jeu. 351 00:20:03,493 --> 00:20:04,828 C'est hyper addictif. 352 00:20:04,828 --> 00:20:07,873 Je parie que votre ami M. Savage aimerait bien. 353 00:20:07,873 --> 00:20:09,708 C'est mon passe-droit. Vous savez... 354 00:20:10,500 --> 00:20:12,377 Ce qui n'est pas censé se faire 355 00:20:12,377 --> 00:20:15,339 avec quelqu'un qu'on a une chance de rencontrer 356 00:20:15,839 --> 00:20:19,051 ou avec quelqu'un qui regarde constamment chez vous avec sa tête de con. 357 00:20:19,051 --> 00:20:21,345 Papa, tu peux te détendre au sujet de Brazzos. 358 00:20:21,345 --> 00:20:23,513 Il a les os fragiles, maman le briserait. 359 00:20:23,513 --> 00:20:25,182 J'aimerais bien essayer. 360 00:20:26,475 --> 00:20:29,728 - Où tu vas comme ça ? - J'ai juste besoin d'un remontant. 361 00:20:30,270 --> 00:20:31,271 Où est le couteau ? 362 00:20:31,772 --> 00:20:33,857 Sur le lavabo. Je viens de l'aiguiser. 363 00:20:41,240 --> 00:20:43,242 Bon. Maintenant, j'ai besoin d'un shoot. 364 00:20:44,159 --> 00:20:46,995 - Tu ne peux pas résister. - Ça, c'est mon chéri ! 365 00:20:58,590 --> 00:21:01,301 Que se passe-t-il dans la salle de bains ? 366 00:21:01,301 --> 00:21:02,511 Désolé. 367 00:21:02,511 --> 00:21:03,637 Secret de Ouestien. 368 00:21:04,221 --> 00:21:05,681 Un sniper ? 369 00:21:08,684 --> 00:21:10,310 Les snipeurs sont des trouducs. 370 00:21:11,478 --> 00:21:15,065 Quel est l'intérêt de tuer si on n'est pas près pour le final ? 371 00:21:15,065 --> 00:21:16,400 C'est le meilleur moment. 372 00:21:16,942 --> 00:21:19,027 Tu te souviens, Charles ? 373 00:21:21,238 --> 00:21:22,406 Je l'aimais vraiment. 374 00:21:24,574 --> 00:21:27,286 On a travaillé ensemble pendant près de 40 ans. 375 00:21:27,286 --> 00:21:29,371 Elle a pris tous les coups pour moi. 376 00:21:29,371 --> 00:21:31,581 Arrivé au passage le plus dangereux de la scène, 377 00:21:31,581 --> 00:21:34,876 le réalisateur criait : "Bouge plus" et je me figeais. 378 00:21:35,460 --> 00:21:36,545 Et puis, Sazz disait... 379 00:21:36,545 --> 00:21:37,921 À moi. 380 00:21:38,463 --> 00:21:42,759 Et se faisait écraser par un hydroplane pendant que je buvais un soda. 381 00:21:43,760 --> 00:21:45,679 Elle trouvait peu de boulots de doublure, 382 00:21:45,679 --> 00:21:47,681 car peu de femmes faisaient sa taille. 383 00:21:49,141 --> 00:21:52,227 Elle disait que c'était grâce à toi qu'elle avait commencé sa vie. 384 00:21:53,437 --> 00:21:54,563 Elle t'adorait. 385 00:21:55,272 --> 00:21:57,399 Bon sang. Ça devient gnangnan. 386 00:21:58,191 --> 00:22:02,571 C'est grâce à elle que je ne t'ai pas tué, malgré tant d'heures passées à fantasmer. 387 00:22:04,406 --> 00:22:06,116 Merci, Sazz. 388 00:22:06,742 --> 00:22:10,078 T'as une chemise ? Y a de la cervelle de gardien de prison sur celle-ci. 389 00:22:14,791 --> 00:22:16,084 De la cervelle de gardien ? 390 00:22:16,084 --> 00:22:17,502 C'est notre Jan tout craché. 391 00:22:18,545 --> 00:22:19,796 Oh, hell. 392 00:22:20,505 --> 00:22:22,549 J'en avais besoin ! 393 00:22:24,301 --> 00:22:25,594 G-R-A-V-E. 394 00:22:28,513 --> 00:22:29,848 - T'as gagné. - J'ai réussi ? 395 00:22:29,848 --> 00:22:31,308 - Oui. - Quoi ? 396 00:22:31,808 --> 00:22:33,268 - J'ai réussi ! - T'as réussi ? 397 00:22:33,268 --> 00:22:34,436 Oh, mon Dieu. 398 00:22:34,436 --> 00:22:35,562 J'ai raté ça. 399 00:22:35,562 --> 00:22:37,314 OK, le nouveau. 400 00:22:37,314 --> 00:22:39,733 Ça mérite un passage dans la salle de bains. 401 00:22:40,233 --> 00:22:41,276 Tiens, mon pote. 402 00:22:43,278 --> 00:22:44,696 J'ai pas besoin de... 403 00:22:44,696 --> 00:22:46,656 Il a raison. Tu l'as mérité. 404 00:22:46,656 --> 00:22:47,741 Ollie. 405 00:22:48,575 --> 00:22:50,285 J'insiste. 406 00:22:51,995 --> 00:22:54,039 Vas-y. 407 00:22:57,501 --> 00:22:59,044 - Prends ce couteau. - Allez. 408 00:22:59,044 --> 00:23:03,799 Vas-y. 409 00:23:06,468 --> 00:23:07,844 Prends le couteau ! 410 00:23:10,514 --> 00:23:11,723 Vas-y ! 411 00:23:14,393 --> 00:23:15,394 C'est une personne ? 412 00:23:15,977 --> 00:23:17,854 Ne sois pas ridicule. C'est un jambon. 413 00:23:18,563 --> 00:23:20,857 Importé du Portugal. Très spécial. 414 00:23:22,234 --> 00:23:24,986 C'est un jambon, Mabel ! Un jambon dans la douche ! 415 00:23:25,487 --> 00:23:26,822 - Ouais ! - Prends-en ! 416 00:23:26,822 --> 00:23:27,906 Bien. 417 00:23:28,407 --> 00:23:29,408 Bien. 418 00:23:29,408 --> 00:23:33,286 Il semblerait qu'on ait rencontré presque tout le monde de ce côté-ci de l'étage, 419 00:23:33,286 --> 00:23:38,208 sauf le fana de Noël et la personne vivant dans l'appart avec un clavier à code. 420 00:23:38,708 --> 00:23:39,709 Qui y habite ? 421 00:23:39,709 --> 00:23:41,670 C'est l'appart de Dudenoff. 422 00:23:43,338 --> 00:23:44,339 Dudenoff ? 423 00:23:44,881 --> 00:23:47,175 Vous savez comment on peut le contacter ? 424 00:23:47,175 --> 00:23:49,636 - Non. - On l'a pas vu depuis une éternité. 425 00:23:49,636 --> 00:23:51,221 - Il est pas là. - Un vrai ermite. 426 00:23:51,221 --> 00:23:52,973 Il a même pas de téléphone, je crois. 427 00:23:54,599 --> 00:23:57,102 Sazz s'inquiétait beaucoup pour toi, Charles. 428 00:23:57,102 --> 00:23:58,979 La journée s'annonce bien. 429 00:23:59,604 --> 00:24:02,190 Elle pensait que quelqu'un te surveillait. 430 00:24:02,190 --> 00:24:04,484 Elle fouillait l'immeuble à cause de ça. 431 00:24:04,484 --> 00:24:07,821 Cet immeuble ? Elle enquêtait sur quelqu'un qui vit ici ? 432 00:24:07,821 --> 00:24:09,823 Je l'ignore. Mais lors de son dernier appel, 433 00:24:10,365 --> 00:24:13,326 elle soupçonnait l'existence d'un autre meurtrier dans l'immeuble. 434 00:24:14,703 --> 00:24:17,664 C'était mercredi dernier, après mon cours de hip-hop des perpètes. 435 00:24:17,664 --> 00:24:19,499 C'est le soir où elle est morte. 436 00:24:19,499 --> 00:24:23,753 Charles, on se débarrasse du corps quand on a tué la mauvaise personne 437 00:24:23,753 --> 00:24:26,423 et qu'on ne veut pas que la bonne personne soit alertée. 438 00:24:27,215 --> 00:24:30,093 Et crois-moi, une fois que t'as franchi le pas et essayé de tuer, 439 00:24:30,093 --> 00:24:35,515 si t'échoues, tu trouves des moyens encore plus tordus pour finir le boulot. 440 00:24:36,183 --> 00:24:37,559 Il est temps de partir. 441 00:24:37,559 --> 00:24:39,186 - Charles ! - Ouvre. 442 00:24:40,312 --> 00:24:43,815 Ces idiots de flics vont me mettre ça sur le dos, alors je dois disparaître. 443 00:24:44,441 --> 00:24:46,943 J'espérais faire l'amour une dernière fois, 444 00:24:46,943 --> 00:24:48,403 avant que tu sois assassiné. 445 00:24:48,987 --> 00:24:52,407 Ou au moins une masturbation mutuelle, mais le sort en a décidé autrement. 446 00:24:52,407 --> 00:24:54,784 - On a un peu de temps. - Tu vas me manquer. 447 00:24:54,784 --> 00:24:56,161 J'espère que ce sera rapide. 448 00:24:57,662 --> 00:24:59,498 - Charles ! - Ouvre ! 449 00:24:59,498 --> 00:25:01,458 - Ouvre la porte ! - Charles ! 450 00:25:03,543 --> 00:25:07,923 OK. Donc, l'appart dont les stores sont fermés est celui d'un certain Dudenoff. 451 00:25:07,923 --> 00:25:09,049 Des notes de Sazz ! 452 00:25:09,049 --> 00:25:12,886 On ignore qui c'est, mais les Ouestiens sont très bizarres à ce sujet. 453 00:25:12,886 --> 00:25:15,305 Et aussi, ils mangent du jambon dans les toilettes. 454 00:25:15,305 --> 00:25:18,517 Et Joe l'Œil Torve n'est en fait que Joe conjonctivite. 455 00:25:18,517 --> 00:25:22,062 Ce qui est sans doute pire, mais... T'as fait un tableau ! 456 00:25:22,062 --> 00:25:24,940 C'est très bien. Qui sait pourquoi Sazz était là-bas ? 457 00:25:24,940 --> 00:25:28,193 Mais il y a un clavier à code sur la porte de Dudenoff. 458 00:25:28,193 --> 00:25:29,945 Les amis. 459 00:25:39,579 --> 00:25:41,623 Jan était là. Elle était là. 460 00:25:41,623 --> 00:25:44,709 - Jan était là ? - Oui. 461 00:25:44,709 --> 00:25:47,003 Et elle est toujours là ? 462 00:25:47,003 --> 00:25:48,338 Eh bien, je... 463 00:25:48,338 --> 00:25:49,714 Tu ne sens pas son odeur ? 464 00:25:49,714 --> 00:25:50,799 Moi, si. 465 00:25:53,051 --> 00:25:58,265 Charles, Jan est en prison. Comment pourrait-elle être dans ton placard ? 466 00:25:58,265 --> 00:25:59,432 Le parkour. 467 00:26:02,894 --> 00:26:08,817 C'est là qu'on a compris que Charles avait commencé à sombrer dans la folie. 468 00:26:09,317 --> 00:26:11,278 Les amis, c'était moi la cible. 469 00:26:11,278 --> 00:26:14,322 Le tir était pour moi. Sazz est morte pour moi. 470 00:26:14,322 --> 00:26:15,991 Merci d'avoir appelé les urgences. 471 00:26:15,991 --> 00:26:19,327 {\an8}Il y a 19 urgences devant vous. 472 00:26:19,327 --> 00:26:22,455 - Tu te débrouilles bien avec l'attente. - Ouais. 473 00:26:22,455 --> 00:26:24,708 - T'as commandé le luminol ? - Il est en route. 474 00:26:24,708 --> 00:26:26,960 Bravo, mec. On est fiers de toi. 475 00:26:29,296 --> 00:26:30,297 Regarde. Les chiffres. 476 00:26:30,297 --> 00:26:32,090 C'est le code du clavier à code ? 477 00:26:32,090 --> 00:26:33,341 Peut-être. 478 00:26:34,593 --> 00:26:38,305 On va essayer d'entrer chez Dudenoff aussi vite que possible. 479 00:26:38,305 --> 00:26:39,556 Et ensuite, on revient. 480 00:26:39,556 --> 00:26:44,519 Texte-nous si les flics répondent ou si le luminol arrive. Tu t'en sors très bien. 481 00:26:48,356 --> 00:26:50,233 Charles n'est pas au mieux. 482 00:26:50,942 --> 00:26:54,112 Oui, il faut vite trouver le tueur. Il est condamné. 483 00:26:54,821 --> 00:26:55,905 Youpi. Ça marche. 484 00:27:09,085 --> 00:27:12,839 OK, si quelqu'un vit vraiment ici, c'est certainement un psychopathe. 485 00:27:12,839 --> 00:27:16,134 Un radioamateur. Ils sont vraiment bizarres ici. 486 00:27:26,770 --> 00:27:29,522 Regarde, il y a une empreinte sur le radiateur. 487 00:27:29,522 --> 00:27:30,899 Et des éclats de peinture. 488 00:27:30,899 --> 00:27:32,734 La fenêtre a été forcée. 489 00:27:37,155 --> 00:27:38,990 C'est sûrement l'antre du sniper. 490 00:27:40,867 --> 00:27:43,370 Et c'est plutôt spacieux pour un studio. 491 00:27:49,709 --> 00:27:50,835 Une guirlande ? 492 00:27:53,880 --> 00:27:55,632 - Quoi ? - Encore du jambon. 493 00:27:57,801 --> 00:27:59,427 Il est trop mignon. 494 00:27:59,427 --> 00:28:00,679 Comment tu t'appelles ? 495 00:28:00,679 --> 00:28:03,765 Piggie Smalls ? Notorious P.I.G.? 496 00:28:04,641 --> 00:28:05,642 Bon sang. 497 00:28:05,642 --> 00:28:07,018 Oh, merde. 498 00:28:21,491 --> 00:28:23,785 Arrête. 499 00:28:25,412 --> 00:28:26,413 Attends. 500 00:28:41,636 --> 00:28:44,097 - Le cochon s'échappe. - Au moins, il a une chance. 501 00:28:44,097 --> 00:28:45,181 Sauve-toi. 502 00:28:48,309 --> 00:28:50,687 Rassemblons quelques trucs et tirons-nous d'ici. 503 00:28:51,438 --> 00:28:53,273 J'ai peur de bouger d'ici maintenant. 504 00:28:53,898 --> 00:28:55,066 On reste là. 505 00:28:56,609 --> 00:28:57,610 À l'abri. 506 00:28:59,070 --> 00:29:00,071 Pour toujours. 507 00:29:02,073 --> 00:29:05,034 Dans de nombreuses cultures, on mange par terre. Ça va être super. 508 00:29:07,495 --> 00:29:09,330 Merci d'avoir appelé les urgences. 509 00:29:09,330 --> 00:29:12,000 Il y a huit urgences devant vous. 510 00:29:12,000 --> 00:29:13,084 On y est presque. 511 00:29:21,551 --> 00:29:22,927 Ça doit être le luminol. 512 00:29:24,137 --> 00:29:25,305 Au rez-de-chaussée. 513 00:29:26,347 --> 00:29:28,016 T'es pas obligé d'y aller. 514 00:29:30,393 --> 00:29:31,394 Délègue. 515 00:29:32,061 --> 00:29:35,273 Laisse des étrangers trouver l'assassin de ta plus féroce protectrice. 516 00:29:43,239 --> 00:29:45,492 Je dois au moins aller chercher le colis. 517 00:29:47,243 --> 00:29:49,746 Je dois juste aller chercher un paquet. 518 00:29:49,746 --> 00:29:52,207 Facile. Je récupère un paquet sans me faire tuer... 519 00:29:53,625 --> 00:29:54,918 OK. Je vais le faire. 520 00:29:54,918 --> 00:29:57,837 Je vais y aller... Je vais y aller déguisé. Bien. 521 00:29:58,463 --> 00:29:59,464 Je dirai à Lester : 522 00:29:59,464 --> 00:30:02,133 "Donne-moi le paquet sans lever les yeux ni dire mon nom." 523 00:30:02,884 --> 00:30:04,302 - Police ! - Ne me tuez pas ! 524 00:30:04,302 --> 00:30:06,429 - Police ! En avant ! - Savage, ça va ? 525 00:30:06,429 --> 00:30:07,639 Je ne sais pas. 526 00:30:07,639 --> 00:30:11,017 Jan Bellows s'est enfuie grâce au parkour et la manipulation psychosexuelle, 527 00:30:11,017 --> 00:30:14,479 et on a trouvé des croquis d'elle en train de vous faire des trucs tordus. 528 00:30:14,479 --> 00:30:17,899 Douches acides, golden showers. J'ignore comment ça peut tuer quelqu'un, 529 00:30:17,899 --> 00:30:19,442 mais inspectons votre salle d'eau. 530 00:30:19,442 --> 00:30:21,820 Vous voyez ? Elle est réelle. Elle était là ! 531 00:30:24,489 --> 00:30:28,827 Elle était là ? Et vous ne l'avez pas signalée ? C'est un crime. 532 00:30:31,454 --> 00:30:33,331 Savage, vous avez quelque chose à me dire ? 533 00:30:33,331 --> 00:30:35,208 Les urgences. Quelle est votre problème ? 534 00:30:39,337 --> 00:30:40,588 Allô ? 535 00:30:41,923 --> 00:30:43,424 Je voudrais signaler un meurtre. 536 00:30:45,301 --> 00:30:47,345 J'hallucine, putain. 537 00:30:47,345 --> 00:30:50,181 Vous devriez vérifier l'incinérateur. 538 00:30:51,057 --> 00:30:53,101 {\an8}Et on a récupéré ton paquet. 539 00:30:54,310 --> 00:30:56,396 {\an8}Monsieur, vous avez bien parlé d'un meurtre ? 540 00:31:03,570 --> 00:31:06,781 Allez, on s'y met. Les flics vont pas rester éternellement au sous-sol. 541 00:31:06,781 --> 00:31:08,825 On peut faire ça à une scène de crime ? 542 00:31:08,825 --> 00:31:11,244 Le pardon au lieu de la permission, c'est notre truc. 543 00:31:11,244 --> 00:31:13,246 Et à quoi sert le luminol déjà ? 544 00:31:13,246 --> 00:31:15,540 Ça nous montrera où Sazz s'est vidée de son sang. 545 00:31:16,457 --> 00:31:17,667 T'es prêt ? 546 00:31:18,376 --> 00:31:21,170 J'ai... besoin d'un moment d'abord. 547 00:31:48,072 --> 00:31:49,616 Je t'ai laissée tomber aujourd'hui. 548 00:31:51,784 --> 00:31:52,785 Eh bien, 549 00:31:53,369 --> 00:31:54,704 j'ai pas trop assuré non plus. 550 00:31:54,704 --> 00:31:57,248 Et je suis toi, donc... ouais. 551 00:31:58,416 --> 00:31:59,542 On a perdu les pédales. 552 00:32:00,585 --> 00:32:03,504 Comment je vais trouver ton meurtrier si j'ai peur de sortir ? 553 00:32:04,172 --> 00:32:07,175 Je sais pas comment faire ça. Je sais juste me figer. 554 00:32:07,759 --> 00:32:09,052 T'as besoin d'une doublure. 555 00:32:10,720 --> 00:32:12,722 Tu te souviens, dans la première saison, 556 00:32:13,556 --> 00:32:16,935 de la cascade de l'explosion au club de strip-tease ? 557 00:32:17,435 --> 00:32:22,440 Et pendant des heures, tu courais et plongeais dans la rivière sale. 558 00:32:22,440 --> 00:32:25,151 - Oui. Mes cheveux ont pris feu. - Tes cheveux ont pris feu. 559 00:32:25,860 --> 00:32:27,236 Et tout ça avant le déjeuner. 560 00:32:27,820 --> 00:32:31,866 Que je prenais seul, comme d'habitude. 561 00:32:33,284 --> 00:32:37,288 Et puis, t'es venue frapper à la porte de ma caravane, 562 00:32:37,288 --> 00:32:41,000 accompagnée de cinq membres de l'équipe à qui je n'avais jamais parlé, 563 00:32:41,501 --> 00:32:46,881 et ils m'ont remercié de les avoir invités pour un poker, ce que je n'avais pas fait. 564 00:32:46,881 --> 00:32:47,966 Un pieux mensonge. 565 00:32:48,466 --> 00:32:54,097 Et les huit années qui ont suivi, on se faisait une partie chaque semaine. 566 00:32:56,474 --> 00:32:58,101 Tu m'as trouvé des amis. 567 00:33:00,144 --> 00:33:02,438 Comment s'appelait ce type ? La Poigne ? 568 00:33:02,438 --> 00:33:03,523 Il était si drôle. 569 00:33:03,523 --> 00:33:07,860 Et le grand type avec les cheveux... Schma... 570 00:33:07,860 --> 00:33:09,320 Schmeong. 571 00:33:09,320 --> 00:33:10,405 Ouais. 572 00:33:11,239 --> 00:33:13,032 Tu étais plus qu'une simple doublure. 573 00:33:15,076 --> 00:33:19,789 Tu as pris soin de moi de toutes les façons possibles. 574 00:33:22,125 --> 00:33:25,670 Tu es ma plus vieille meilleure amie. 575 00:33:28,006 --> 00:33:29,424 Que vais-je faire sans toi ? 576 00:33:39,559 --> 00:33:40,768 Il faut le faire. 577 00:33:50,278 --> 00:33:51,696 Elle était juste là. 578 00:34:01,539 --> 00:34:02,540 Regardez ça. 579 00:34:04,584 --> 00:34:07,128 Elle a écrit un message avec son sang ? 580 00:34:09,005 --> 00:34:11,340 Charles, tu sais ce que ça veut dire ? 581 00:34:13,092 --> 00:34:14,093 Oui. 582 00:34:15,511 --> 00:34:16,637 Je le sais. 583 00:34:16,637 --> 00:34:17,847 À MOI 584 00:34:18,347 --> 00:34:19,807 Mon père m'a aussi appris 585 00:34:19,807 --> 00:34:23,436 que si on veut avoir une longue carrière, il faut trouver sa personne. 586 00:34:24,645 --> 00:34:25,730 La numéro un. 587 00:34:26,481 --> 00:34:28,441 Celle pour qui on encaisse tout. 588 00:34:29,192 --> 00:34:33,738 Quand j'ai rencontré Charles-Haden Savage, j'ai su que j'avais trouvé la mienne. 589 00:34:35,907 --> 00:34:37,784 Et c'est pas pour la stabilité de l'emploi. 590 00:34:38,576 --> 00:34:42,163 Trouver son numéro un pousse à révéler des parties de soi 591 00:34:42,163 --> 00:34:43,664 qu'on ne soupçonnait même pas. 592 00:34:49,921 --> 00:34:51,255 Parce que tout ce qu'on fait, 593 00:34:53,132 --> 00:34:55,301 on le fait pour quelqu'un qu'on aime. 594 00:34:59,931 --> 00:35:01,057 Oh hell. 595 00:35:04,227 --> 00:35:05,436 {\an8}C'est pas des chiffres. 596 00:35:06,813 --> 00:35:07,814 C'est des lettres. 597 00:35:13,027 --> 00:35:15,113 L'un d'entre eux a tué Sazz ? 598 00:35:15,696 --> 00:35:17,198 On va le découvrir. 599 00:35:17,698 --> 00:35:20,326 On n'enquête plus sur le meurtre de Sazz. 600 00:35:21,786 --> 00:35:23,371 On enquête sur le mien. 601 00:36:15,089 --> 00:36:17,091 {\an8}Sous-titres : Olivia Lewy