1 00:00:01,001 --> 00:00:01,876 ¿Qué hacemos? 2 00:00:01,876 --> 00:00:02,794 Anteriormente... 3 00:00:04,087 --> 00:00:06,840 Necesitamos un cadáver recién salido del horno, 4 00:00:06,840 --> 00:00:09,342 aquí mismo o en las inmediaciones. 5 00:00:09,342 --> 00:00:12,220 Me ha llegado otro correo de Bev Melon. 6 00:00:12,220 --> 00:00:15,348 - Quieren hacer una peli del pódcast. - ¿Paramount? 7 00:00:15,348 --> 00:00:18,601 Nos invitan a Los Ángeles para hablar la semana que viene. 8 00:00:18,601 --> 00:00:20,562 Hablemos de cine. 9 00:00:21,187 --> 00:00:23,857 He invitado a Sazz, pero ya no me responde, 10 00:00:23,857 --> 00:00:25,525 y siempre contesta rápido. 11 00:00:25,525 --> 00:00:28,319 Quería hablarme de un asunto delicado. 12 00:00:28,319 --> 00:00:31,114 Tiene un montón de implantes metálicos. 13 00:00:31,114 --> 00:00:33,450 {\an8}Dicen que los mejores son de Bulgaria. 14 00:00:33,450 --> 00:00:34,743 ¿Qué es esto? 15 00:00:35,535 --> 00:00:37,287 Tengo que cambiarte la ventana. 16 00:00:37,287 --> 00:00:40,707 - Hay un agujerito. - ¿De bala? 17 00:00:52,802 --> 00:00:53,803 Ya. Sí. 18 00:00:54,888 --> 00:00:56,306 No, vamos a ver. 19 00:00:56,306 --> 00:00:59,142 Los especialistas no somos imprudentes. 20 00:00:59,142 --> 00:01:00,560 {\an8}Sí, el peligro nos pone. 21 00:01:00,560 --> 00:01:02,520 {\an8}Doble de Charles-Haden Savage 22 00:01:02,520 --> 00:01:04,731 {\an8}Tonteamos, le invitamos a una copa, 23 00:01:04,731 --> 00:01:07,734 {\an8}pero nunca acabamos en la cama. 24 00:01:07,734 --> 00:01:08,818 {\an8}¿Me explico? 25 00:01:08,818 --> 00:01:10,653 Lo hacemos de forma segura. 26 00:01:11,154 --> 00:01:15,158 Así, si nos hacemos daño, vivimos para caer otro día. 27 00:01:16,159 --> 00:01:17,702 ¿Sabéis quién me lo enseñó? 28 00:01:18,536 --> 00:01:20,497 El mejor especialista del mundo. 29 00:01:21,581 --> 00:01:24,709 Mi padre, Slim Pataki. 30 00:01:27,045 --> 00:01:29,964 Vengo de una larga estirpe de especialistas. 31 00:01:30,840 --> 00:01:33,760 Los padres procuran que sus hijos no corran peligro. 32 00:01:35,595 --> 00:01:38,473 Los míos me enseñaron a jugar con él. De verdad. 33 00:01:38,473 --> 00:01:40,266 ¡Otra vez! 34 00:01:40,266 --> 00:01:43,144 No sirve de nada intentar no caerte. 35 00:01:43,144 --> 00:01:44,646 Te vas a caer seguro, 36 00:01:44,646 --> 00:01:48,858 pero el truco está en levantarte, sacudirte el polvo 37 00:01:48,858 --> 00:01:52,821 y asegurarte de que tú no te conviertas en polvo. 38 00:01:54,572 --> 00:01:57,075 Charles, ¿estás bien? 39 00:01:58,326 --> 00:01:59,452 ¿Qué necesitas? 40 00:02:00,286 --> 00:02:01,329 Aquí nos tienes. 41 00:02:03,039 --> 00:02:04,082 ¿Qué hago? 42 00:02:05,083 --> 00:02:07,418 No puedo tirarla por el desagüe. 43 00:02:08,628 --> 00:02:11,631 Podríamos ir a por una toallita. 44 00:02:12,298 --> 00:02:15,426 Sí, eso, una toallita respetuosa. 45 00:02:15,426 --> 00:02:18,138 No puedo dejar a Sazz en una toallita. 46 00:02:18,138 --> 00:02:20,431 También te puedes quedar así. 47 00:02:21,641 --> 00:02:23,768 Con las manos "sazzonadas". 48 00:02:27,188 --> 00:02:28,648 Me gustaría retirarlo. 49 00:02:30,733 --> 00:02:32,026 Voy a llamar a la poli. 50 00:02:32,026 --> 00:02:33,153 - Bien. Sí. - Vale. 51 00:02:40,285 --> 00:02:41,995 - ¿Quieres que te...? - No. 52 00:02:44,497 --> 00:02:45,790 Ya sé qué hacer. 53 00:02:46,416 --> 00:02:48,001 Voy a meterla en un cuenco. 54 00:02:48,001 --> 00:02:49,210 - Bien. - Un cuenco. 55 00:02:49,210 --> 00:02:52,255 Me lavo las manos, trasvaso el agua a otra parte 56 00:02:52,255 --> 00:02:53,965 y dejo que se evapore. 57 00:02:54,465 --> 00:02:56,092 En un tarro, quizá. 58 00:02:56,092 --> 00:02:58,428 - Muy hogareño, muy... - Un tarrito, sí. 59 00:02:58,428 --> 00:03:01,848 - Me encanta. - Vamos a traerte uno. 60 00:03:01,848 --> 00:03:02,932 Eso. 61 00:03:12,192 --> 00:03:13,693 Sazz... 62 00:04:03,368 --> 00:04:05,119 Eh, no te agobies. 63 00:04:07,872 --> 00:04:09,999 Mi muerte es el menor de tus problemas. 64 00:04:09,999 --> 00:04:12,794 Y deja de tocarme las tetas. 65 00:04:49,706 --> 00:04:52,333 SOLO ASESINATOS EN EL EDIFICIO 66 00:05:00,883 --> 00:05:05,179 Episodio 2 - Temporada 4 Las puertas del cielo 67 00:05:10,184 --> 00:05:12,603 Ay, Dios, yo también me he puesto perdido. 68 00:05:12,603 --> 00:05:15,356 {\an8}Ahora que mi tintorería ha subido los precios. 69 00:05:15,356 --> 00:05:19,360 {\an8}Oliver, deja de esparcir a Sazz por el suelo y repasa el disparo. 70 00:05:19,360 --> 00:05:21,863 {\an8}Sí, perdona. Vale, a ver. 71 00:05:21,863 --> 00:05:24,699 {\an8}Si dispararon a Sazz ahí, 72 00:05:24,699 --> 00:05:29,662 {\an8}por el ángulo, fue desde el piso de la esquina de enfrente. 73 00:05:29,662 --> 00:05:33,875 {\an8}Pero ¿y si le dispararon aquí y cayó? 74 00:05:34,459 --> 00:05:38,671 {\an8}Entonces, fue desde la ventana de al lado. 75 00:05:38,671 --> 00:05:41,090 {\an8}Vale, ya tengo las manos limpias. 76 00:05:41,090 --> 00:05:42,550 {\an8}Sazz está en el tarro. 77 00:05:43,092 --> 00:05:44,093 {\an8}No aquí presente. 78 00:05:44,093 --> 00:05:46,054 {\an8}Voy a dejarla aquí. 79 00:05:46,054 --> 00:05:47,638 {\an8}Bien. No, a ver. 80 00:05:47,638 --> 00:05:49,307 {\an8}Aquí mejor. 81 00:05:49,307 --> 00:05:51,684 {\an8}Le encantaba sentarse en esta encimera. 82 00:05:51,684 --> 00:05:53,019 {\an8}Es el sitio per... 83 00:05:53,019 --> 00:05:54,520 {\an8}O mejor la pongo... 84 00:05:54,520 --> 00:05:55,688 {\an8}No, aquí va bien. 85 00:05:55,688 --> 00:05:59,859 {\an8}Aquí está estupenda, porque es hora de seguir el protocolo. 86 00:05:59,859 --> 00:06:01,152 {\an8}Llamo a la policía. 87 00:06:01,152 --> 00:06:02,528 {\an8}- ¡Espera! - Para. 88 00:06:02,528 --> 00:06:05,531 {\an8}Digo... Sí, haz lo que tengas que hacer. 89 00:06:05,531 --> 00:06:08,201 {\an8}Lo que necesites, claro, Charles. 90 00:06:08,201 --> 00:06:12,246 Es que se nos ha ocurrido que podríamos hablar con gente 91 00:06:12,246 --> 00:06:16,751 antes de que todo el edificio esté bajo asedio. 92 00:06:19,170 --> 00:06:20,671 Vale. 93 00:06:20,671 --> 00:06:22,131 ¿Qué sabemos? 94 00:06:22,131 --> 00:06:25,843 Bien, Sazz subió a por la botella de vino, 95 00:06:25,843 --> 00:06:28,679 hay un agujero de bala en la ventana 96 00:06:28,679 --> 00:06:31,099 y unos fragmentos en la repisa. 97 00:06:31,099 --> 00:06:33,810 El disparo entró por la ventana, no salió. 98 00:06:33,810 --> 00:06:37,313 La perra de Howard localizó un cadáver más o menos por aquí 99 00:06:37,313 --> 00:06:40,942 que arrastró hasta el conducto alguien con acceso a tu piso, 100 00:06:40,942 --> 00:06:42,276 lo cual es aterrador. 101 00:06:42,944 --> 00:06:45,321 Y encontramos a Sazz en el incinerador. 102 00:06:46,322 --> 00:06:48,783 Pobre Sazz. 103 00:06:48,783 --> 00:06:50,159 Quiero contribuir, 104 00:06:50,159 --> 00:06:54,789 pero solo soy un síntoma de tu súbito deterioro mental, así que... 105 00:06:55,373 --> 00:06:58,042 El disparo fue desde la Torre Oeste, 106 00:06:58,042 --> 00:07:00,628 quizá en la planta 14, 107 00:07:00,628 --> 00:07:04,841 pero no sabremos la puerta si no sabemos dónde estaba el cuerpo. 108 00:07:05,550 --> 00:07:08,261 Voy a pedir luminol a domicilio para el suelo. 109 00:07:08,261 --> 00:07:09,429 Sí. 110 00:07:09,429 --> 00:07:12,098 ¿Qué es el luminol, frikis míos? 111 00:07:12,098 --> 00:07:14,434 Un producto para que la sangre brille. 112 00:07:14,434 --> 00:07:16,394 Y otros fluidos corporales. 113 00:07:16,394 --> 00:07:20,898 Así me enteré de lo que hacían los obreros en mi antiguo piso. 114 00:07:21,732 --> 00:07:24,819 No entiendo quién querría matarla. Todos la adoran. 115 00:07:25,611 --> 00:07:30,992 Bueno, recuerda que el asesino estaba en el Arconia 116 00:07:30,992 --> 00:07:33,536 apuntando a tu apartamento. 117 00:07:33,536 --> 00:07:38,082 Y ha disparado a alguien que iba vestida como tú en tu cocina. 118 00:07:38,082 --> 00:07:39,500 Ves por dónde van los tiros. 119 00:07:39,500 --> 00:07:41,627 Veo por dónde van los tiros. 120 00:07:41,627 --> 00:07:43,337 ¿Creéis que iban a por mí? 121 00:07:43,337 --> 00:07:44,630 Qué disparate. 122 00:07:44,630 --> 00:07:48,259 Fui el octavo poli más querido de la tele en la revista People. 123 00:07:48,259 --> 00:07:51,220 - En 1989. - En el 91. 124 00:07:52,346 --> 00:07:53,389 Bueno. 125 00:07:53,389 --> 00:07:55,725 Sazz andaba metida en algo, 126 00:07:55,725 --> 00:07:59,020 pero ¿y las notas que encontramos en su casa? 127 00:07:59,020 --> 00:08:00,229 Mirad. 128 00:08:00,229 --> 00:08:01,606 {\an8}"Perrito enfermo". 129 00:08:01,606 --> 00:08:04,275 - Esta son unos números. - Sí. 130 00:08:04,984 --> 00:08:06,569 {\an8}"Dudenoff". 131 00:08:06,569 --> 00:08:08,362 A saber qué es eso. 132 00:08:09,614 --> 00:08:12,283 "Observando a Charles". 133 00:08:12,992 --> 00:08:16,287 No debemos presuponer nada cuando acabamos de empezar. 134 00:08:16,287 --> 00:08:17,872 No te dejes influenciar. 135 00:08:17,872 --> 00:08:20,917 Significaría que me han matado por tu culpa. 136 00:08:20,917 --> 00:08:23,419 Y eso te dejaría catatónico. 137 00:08:23,419 --> 00:08:25,588 ¡No sabemos a por quién iba! 138 00:08:27,798 --> 00:08:33,554 Mira, compañero, podemos hacer una lista de quien te odia 139 00:08:33,554 --> 00:08:35,181 y de quien odiaba a Sazz. 140 00:08:35,181 --> 00:08:37,600 Será más rápido empezar por Sazz. 141 00:08:39,602 --> 00:08:42,855 Sazz salía con Jan, una asesina, 142 00:08:42,855 --> 00:08:45,149 y dijo que tenía que cortar con ella. 143 00:08:45,149 --> 00:08:48,236 Y ya sabemos qué hace Jan con quienes la dejan. 144 00:08:48,236 --> 00:08:52,865 Ya, pero Jan está en la cárcel y tú también cortaste con ella. 145 00:08:52,865 --> 00:08:55,826 Bueno, voy a llamar a emergencias. 146 00:08:55,826 --> 00:09:00,414 El hombro izquierdo y la rodilla búlgaros llevan una semana en el incinerador. 147 00:09:01,958 --> 00:09:03,793 ¿Está en peligro inminente? 148 00:09:03,793 --> 00:09:05,920 ¡No! No hay pruebas. 149 00:09:05,920 --> 00:09:07,380 Muy bien. No cuelgue. 150 00:09:08,089 --> 00:09:13,302 Gracias por llamar a emergencias. Hay 68 emergencias en cola. 151 00:09:13,302 --> 00:09:14,762 ¡Sesenta y ocho! 152 00:09:14,762 --> 00:09:18,933 Bien, nuestra gloriosa ciudad nos ha ganado tiempo. 153 00:09:18,933 --> 00:09:23,896 ¿Por qué no repasamos lo que sabemos de los residentes de la Torre Oeste? 154 00:09:28,192 --> 00:09:29,860 Los Ponientes. 155 00:09:30,945 --> 00:09:32,613 Son gente extraña. 156 00:09:32,613 --> 00:09:35,241 Excéntricos, solitarios... 157 00:09:35,241 --> 00:09:36,409 De alquiler. 158 00:09:37,243 --> 00:09:38,661 Tampoco lo digas así. 159 00:09:38,661 --> 00:09:43,791 Eso, boomer. Hay quien no había nacido cuando los pisos costaban habichuelas. 160 00:09:43,791 --> 00:09:45,501 Ya me gustaría alquilar. 161 00:09:45,501 --> 00:09:48,963 Bien, Charles, háblanos de los Ponientes 162 00:09:49,714 --> 00:09:54,218 y de qué motivos tendrían, como hipótesis, para matarte. 163 00:09:54,218 --> 00:09:55,886 Está Joe el Tirrias. 164 00:09:56,804 --> 00:09:58,389 Parece hostil. 165 00:09:58,389 --> 00:10:02,935 Siempre mira hacia aquí con esa mirada asesina. 166 00:10:05,646 --> 00:10:07,857 Allí están los Salsas. 167 00:10:07,857 --> 00:10:14,280 Se pasan el día removiendo salsas y mirando hacia mi piso. 168 00:10:14,947 --> 00:10:16,324 Tres personas, 169 00:10:16,324 --> 00:10:17,783 muchos cazos, 170 00:10:17,783 --> 00:10:19,994 venga a batir. 171 00:10:19,994 --> 00:10:23,748 ¿Querrán abatir a alguien a tiros? 172 00:10:23,748 --> 00:10:25,583 Y luego está el más raro. 173 00:10:25,583 --> 00:10:27,918 El Eterna Navidad. 174 00:10:27,918 --> 00:10:30,087 Atractivo, siempre entrenando. 175 00:10:30,087 --> 00:10:33,132 Nunca quita las decoraciones navideñas. 176 00:10:33,132 --> 00:10:36,177 Siempre lleva un suéter navideño. 177 00:10:36,886 --> 00:10:39,388 Es todo lo que se ve de esa planta, 178 00:10:39,388 --> 00:10:43,601 excepto ese piso que nunca sube la persiana. 179 00:10:44,310 --> 00:10:49,065 A veces hay luz, pero nunca se ve a nadie. 180 00:10:50,358 --> 00:10:51,484 Interesante. 181 00:10:51,484 --> 00:10:53,986 Vamos a husmear antes de que venga la poli. 182 00:10:53,986 --> 00:10:56,739 Hay que rodear la manzana, ¿no? 183 00:10:56,739 --> 00:10:59,784 Sí, separaron la Torre Oeste del Arconia de verdad 184 00:10:59,784 --> 00:11:01,285 porque uno abrió un burdel. 185 00:11:01,285 --> 00:11:02,495 Uno bastante bueno. 186 00:11:03,496 --> 00:11:06,832 Charles, escríbenos cuando contesten al teléfono. 187 00:11:08,334 --> 00:11:11,170 Sazz era mi doble. Quiero investigar. 188 00:11:11,170 --> 00:11:15,675 Mira, sé que no sabemos quién era el objetivo, 189 00:11:16,175 --> 00:11:17,677 pero, por si las moscas, 190 00:11:17,677 --> 00:11:21,931 ¿por qué no nos ayudas desde aquí, con las persianas bajadas? 191 00:11:21,931 --> 00:11:24,809 No cuelgues, monta otro corcho... 192 00:11:24,809 --> 00:11:26,644 Encarga el luminol. 193 00:11:27,353 --> 00:11:29,563 Luminol, corchos... 194 00:11:29,563 --> 00:11:31,857 Más especializados que nunca. 195 00:11:33,484 --> 00:11:36,654 Lo vamos a grabar igualmente. Así vamos avanzando. 196 00:11:41,909 --> 00:11:45,913 - Eh, no me endoséis tonterías. - Charles, es muy importante. 197 00:11:45,913 --> 00:11:50,000 Tienes que quedarte a salvo, aquí, y no cuelgues la llamada. 198 00:11:50,000 --> 00:11:51,502 No hace falta que salgas. 199 00:11:51,502 --> 00:11:53,337 Bueno, te han disparado aquí. 200 00:11:53,337 --> 00:11:55,047 ¡No iban a por mí! 201 00:11:56,382 --> 00:11:59,343 No, hombre. Pero tú echa el pestillo. 202 00:11:59,343 --> 00:12:01,137 Por si el asesino tiene llave. 203 00:12:01,137 --> 00:12:02,221 Te queremos. 204 00:12:02,763 --> 00:12:03,848 Te queremos, sí. 205 00:12:04,682 --> 00:12:06,267 Que quede dicho. 206 00:12:11,188 --> 00:12:12,690 ¡Charles, el pestillo! 207 00:12:17,278 --> 00:12:19,613 Le está hablando al aire. 208 00:12:19,613 --> 00:12:22,032 Yo también he hablado con los muertos. 209 00:12:22,032 --> 00:12:24,910 Yo aluciné un número de baile con Charles y contigo. 210 00:12:24,910 --> 00:12:27,788 - Tú tenías mejores perniles. - ¿Qué es eso? 211 00:12:27,788 --> 00:12:33,294 {\an8}"Reunión de vecinos, no dejemos que invada nuestro hogar un rodaje de Hollywood". 212 00:12:33,294 --> 00:12:35,588 No. Necesito esta película. 213 00:12:35,588 --> 00:12:39,633 Es la única forma de seguirle el ritmo a mi novia sexi y famosa. 214 00:12:39,633 --> 00:12:43,179 ¿Sabes que el coprotagonista de Loretta es famoso en la web 215 00:12:43,179 --> 00:12:45,973 por marcarse una "bragueta Jon Hamm"? 216 00:12:45,973 --> 00:12:50,686 Lo sé. Me hizo pasarme toda una tarde lluviosa en internet. 217 00:12:50,686 --> 00:12:51,771 Las puertas del cielo. 218 00:12:52,271 --> 00:12:53,272 ¿Lo habéis visto? 219 00:12:53,272 --> 00:12:56,942 Fue la primera vez que vi a gente real, siendo ella misma, 220 00:12:56,942 --> 00:12:58,819 pero también buenos personajes. 221 00:12:58,819 --> 00:13:01,113 Iba sobre cementerios de animales, 222 00:13:02,072 --> 00:13:07,328 pero con movidas existenciales profundas sobre el más allá. 223 00:13:07,870 --> 00:13:10,331 ...no para los muertos. Me encanta... 224 00:13:10,331 --> 00:13:12,541 Has salido en cientos de películas 225 00:13:12,541 --> 00:13:16,420 y el mundo solo recordará tu cara por este viejo documental. 226 00:13:16,420 --> 00:13:21,050 Bueno, salir en películas no es la única forma de que te recuerden. 227 00:13:23,886 --> 00:13:26,639 Aunque tú fueras el objetivo, 228 00:13:27,681 --> 00:13:29,099 no te sientas mal. 229 00:13:29,975 --> 00:13:30,976 Es mi trabajo. 230 00:13:31,477 --> 00:13:33,103 Me enfrento al peligro por ti. 231 00:13:36,398 --> 00:13:38,275 JUEGO LARGO - TORRE OESTE 232 00:13:38,275 --> 00:13:39,902 {\an8}Quieren meterme miedo. 233 00:13:39,902 --> 00:13:40,986 MESA DE SAZZ 234 00:13:40,986 --> 00:13:42,822 No voy a asustarme en mi propio... 235 00:13:46,867 --> 00:13:47,868 El armario. 236 00:13:48,828 --> 00:13:51,413 No sé por qué susurro. Soy tu subconsciente. 237 00:14:06,554 --> 00:14:07,847 Hola, Charles. 238 00:14:11,892 --> 00:14:13,936 Sí, es real. 239 00:14:20,985 --> 00:14:22,319 La Torre Oeste. 240 00:14:24,488 --> 00:14:28,117 En este escondrijo hay gatillo encerrado. 241 00:14:28,117 --> 00:14:31,287 Es nuestra única oportunidad para hablar con ellos 242 00:14:31,287 --> 00:14:33,664 antes de que se alarmen con la policía. 243 00:14:33,664 --> 00:14:36,709 Miramos por sus ventanas, charlamos... 244 00:14:36,709 --> 00:14:37,877 Busca lo más raro. 245 00:14:37,877 --> 00:14:41,547 Bien, primero, el malasombra, Joe el Tirrias. 246 00:14:43,591 --> 00:14:44,592 Vale. 247 00:14:48,804 --> 00:14:50,014 ¡Anda! 248 00:14:50,014 --> 00:14:54,143 ¡Los del pódcast famoso de la Torre Este! 249 00:14:54,143 --> 00:14:55,561 Sí, justo. 250 00:14:56,061 --> 00:14:58,981 Hola, soy Mabel, no sé si lo sabes, 251 00:14:58,981 --> 00:15:01,817 pero van a rodar una peli basada en el pódcast. 252 00:15:01,817 --> 00:15:04,028 - Sí, con famosos. - ¿Una peli? 253 00:15:04,028 --> 00:15:06,906 Estamos viendo localizaciones desde las que tirar. 254 00:15:06,906 --> 00:15:08,407 De. De las que tirar. 255 00:15:08,407 --> 00:15:09,783 Exacto. Para rodar. 256 00:15:09,783 --> 00:15:12,202 - No en plan tirador. - Ya. 257 00:15:12,202 --> 00:15:14,538 ¿Te interesaría enseñarnos tu piso? 258 00:15:14,538 --> 00:15:15,831 Uy, claro. 259 00:15:16,332 --> 00:15:19,543 Me apasiona el cine. Os enseño lo que queráis. 260 00:15:19,543 --> 00:15:20,836 ¡Pasad! 261 00:15:22,713 --> 00:15:23,714 Soy Vince Fish. 262 00:15:24,298 --> 00:15:26,967 Oye, os pido disculpas por el parche. 263 00:15:27,468 --> 00:15:29,803 Tengo conjuntivitis crónica. 264 00:15:29,803 --> 00:15:36,644 Se me quita de un ojo y salta al otro como un virus jugando a la rayuela. 265 00:15:36,644 --> 00:15:41,482 En fin, tengo que ponerme apósitos, pero no me gusta tocarlos 266 00:15:41,482 --> 00:15:44,318 porque es muy contagioso, 267 00:15:44,318 --> 00:15:46,612 así que se me ha ocurrido esto. 268 00:15:47,196 --> 00:15:48,697 - Conjuntivitis. - Qué bien. 269 00:15:48,697 --> 00:15:52,868 ¿Podemos mirar por tu ventana, a ver si se ve bien la Torre Este? 270 00:15:52,868 --> 00:15:54,620 Sí, acercaos. 271 00:15:54,620 --> 00:15:58,082 Sí, desde aquí se ve muy bien todo. 272 00:15:58,666 --> 00:16:02,962 La gente es diminuta, como si no fueran personas. 273 00:16:02,962 --> 00:16:06,048 Parecen hormiguitas, y las aplastas. 274 00:16:06,048 --> 00:16:07,967 Las aplastas. 275 00:16:07,967 --> 00:16:12,221 Se ve tu casa, Oliver, en el décimo. 276 00:16:12,221 --> 00:16:13,973 Y Mabel, 277 00:16:14,556 --> 00:16:16,809 tú antes vivías en el 12. 278 00:16:17,893 --> 00:16:19,520 Y ahí vive vuestro amigo. 279 00:16:20,270 --> 00:16:22,356 ¿Por qué hace tantas tortillas solo? 280 00:16:22,356 --> 00:16:24,274 ¿Y por qué me mira tanto? 281 00:16:25,025 --> 00:16:27,152 Bueno, cada cual es como es. 282 00:16:27,987 --> 00:16:32,574 Desde aquí no se podría rodar. La ventana no se abre, por la pintura. 283 00:16:37,246 --> 00:16:39,123 Qué pena. 284 00:16:39,123 --> 00:16:42,042 Ya, los Levantes no sabréis lo que es eso. 285 00:16:42,876 --> 00:16:46,839 Siempre abriendo las ventanas y dejando que corra el aire. 286 00:16:47,339 --> 00:16:50,259 Bueno, voy a jugar a la pocha con los vecinos. 287 00:16:50,259 --> 00:16:53,554 Si queréis, venid y así veis también su piso. 288 00:16:54,054 --> 00:16:55,222 - Fantástico. - Sí. 289 00:16:55,222 --> 00:16:57,683 - Nos encantaría. - ¡Toma! ¡Nuevos amigos! 290 00:17:02,021 --> 00:17:03,272 ¡Atrás! 291 00:17:03,272 --> 00:17:06,650 No te acerques. ¿Cómo te has escapado? 292 00:17:06,650 --> 00:17:10,946 Con parkour que me enseñó Sazz y manipulación psicosexual. 293 00:17:11,447 --> 00:17:14,408 No quiero aburrirte ni calentarte con los detalles. 294 00:17:14,408 --> 00:17:15,659 A mí no me aburren. 295 00:17:16,827 --> 00:17:21,707 Gracias por el chivatazo de los pasadizos en la segunda temporada del pódcast. 296 00:17:22,458 --> 00:17:24,918 Charles, estate quieto. 297 00:17:27,421 --> 00:17:28,881 No vengo a matarte. 298 00:17:29,548 --> 00:17:31,967 He huido porque estoy preocupada por Sazz. 299 00:17:31,967 --> 00:17:33,886 ¿Preocupada? ¿Qué? ¿Por qué? 300 00:17:33,886 --> 00:17:36,180 Me llamó la semana pasada, angustiada. 301 00:17:36,180 --> 00:17:38,849 No sé nada de ella, ¿y tú? 302 00:17:38,849 --> 00:17:43,353 Gracias por llamar a emergencias. Hay 32 emergencias en cola. 303 00:17:44,438 --> 00:17:45,439 Charles... 304 00:17:46,648 --> 00:17:48,567 ¿Por qué has llamado a emergencias? 305 00:17:48,567 --> 00:17:51,737 - Te lo digo si no me matas. - Te mato si no me lo dices. 306 00:17:52,654 --> 00:17:53,655 Touché. 307 00:17:58,243 --> 00:17:59,953 Están para lavar. 308 00:18:07,252 --> 00:18:10,005 Aquí somos como una familia. 309 00:18:10,005 --> 00:18:13,592 Los pisos son más pequeños, pero los corazones son enormes. 310 00:18:14,176 --> 00:18:16,804 Como el mío, clínicamente. 311 00:18:18,806 --> 00:18:20,057 ¡Inez! 312 00:18:20,682 --> 00:18:22,559 ¡Tenemos visita! 313 00:18:25,896 --> 00:18:27,731 ¡Carne fresca! 314 00:18:28,440 --> 00:18:29,858 ¡Adentro! 315 00:18:29,858 --> 00:18:31,068 Pasad. 316 00:18:31,068 --> 00:18:32,277 Venga. 317 00:18:32,277 --> 00:18:33,362 Adentro. 318 00:18:34,947 --> 00:18:36,657 - Hola. - Hola. 319 00:18:36,657 --> 00:18:37,741 Hola. 320 00:18:37,741 --> 00:18:39,326 ¡Ay! 321 00:18:42,746 --> 00:18:43,956 Arréglate. 322 00:18:43,956 --> 00:18:45,582 Quieren jugar a la pocha. 323 00:18:47,417 --> 00:18:50,045 Cuánto me alegro de conoceros por fin. 324 00:18:50,045 --> 00:18:52,172 El encuentro de las torres. 325 00:18:52,172 --> 00:18:55,676 - Mucho hemos tardado. - Mi madre quiere ver a vuestro amigo. 326 00:18:55,676 --> 00:18:56,760 ¡Ana! 327 00:18:57,261 --> 00:18:58,554 No le falta razón. 328 00:18:59,763 --> 00:19:02,099 Inez está loca por Brazzos. 329 00:19:03,267 --> 00:19:06,478 No, en serio, lo vio en el patio cuando nos mudamos 330 00:19:06,478 --> 00:19:07,771 y casi se mea toda. 331 00:19:07,771 --> 00:19:10,399 Dije: "A ver si voy a tener que cargármelo". 332 00:19:11,233 --> 00:19:15,988 Debe de doler vivir durante años enfrente del tipo que le gusta a tu mujer. 333 00:19:15,988 --> 00:19:18,365 Y se pone sujes push-up para cocinar. 334 00:19:18,365 --> 00:19:21,910 Qué le voy a hacer si a Brazzos le gusta verme cocinar. 335 00:19:21,910 --> 00:19:23,537 ¡Mamá! A ver si me mudo. 336 00:19:23,537 --> 00:19:25,414 Venga, sentaos. 337 00:19:25,414 --> 00:19:27,249 Os va a encantar el juego. 338 00:19:27,875 --> 00:19:28,917 Pero cuidado. 339 00:19:29,710 --> 00:19:32,421 Tiene un poquito de peligro. 340 00:19:39,887 --> 00:19:42,973 Bueno, ¿qué os parece el juego? 341 00:19:43,682 --> 00:19:47,227 Es trepidante. Un poco lioso. 342 00:19:47,227 --> 00:19:52,524 Me recuerda a una partida traumática de strip pinochle con Frank Langella. 343 00:19:52,524 --> 00:19:54,318 Tenía el matojo de color... 344 00:19:54,318 --> 00:19:55,652 Le encanta. 345 00:19:55,652 --> 00:19:57,404 Mabel, ¿has acertado? 346 00:19:57,404 --> 00:19:58,906 Creo que no. 347 00:19:59,823 --> 00:20:01,825 Pero me encantaría. 348 00:20:01,825 --> 00:20:03,493 ¿Por qué me he viciado ya? 349 00:20:03,493 --> 00:20:04,828 Engancha. 350 00:20:04,828 --> 00:20:09,708 Seguro que al señor Savage le gustaría. Y mi marido me daría un pase con él. 351 00:20:10,500 --> 00:20:12,377 Cosa que no debería aplicarse 352 00:20:12,377 --> 00:20:15,339 a alguien que puedes llegar a conocer en persona 353 00:20:15,839 --> 00:20:19,051 o que siempre mira por tu ventana con cara de imbécil. 354 00:20:19,051 --> 00:20:21,345 Papá, no te rayes con Brazzos. 355 00:20:21,345 --> 00:20:23,513 Es delicado. Mamá lo crujiría. 356 00:20:23,513 --> 00:20:25,182 Pero habrá que probar. 357 00:20:26,475 --> 00:20:29,728 - ¿Adónde va esta? - A darme un capricho. 358 00:20:30,270 --> 00:20:31,271 ¿Y el cuchillo? 359 00:20:31,772 --> 00:20:33,857 En el lavamanos. Lo acabo de afilar. 360 00:20:41,240 --> 00:20:43,242 Vale, ahora necesito yo un chute. 361 00:20:44,159 --> 00:20:46,995 - ¡No te aguantas! - ¡Ahí va mi amor! 362 00:20:58,590 --> 00:21:01,301 Pero ¿qué hay en el baño? 363 00:21:01,301 --> 00:21:03,637 Lo siento, es un secreto de Poniente. 364 00:21:04,221 --> 00:21:05,681 ¿Un francotirador? 365 00:21:08,684 --> 00:21:10,310 Esos son unos cabrones. 366 00:21:11,478 --> 00:21:15,065 ¿Para qué matas si no estás cerca para notar el subidón? 367 00:21:15,065 --> 00:21:16,400 Si es la mejor parte. 368 00:21:16,942 --> 00:21:19,027 ¿Te acuerdas, Charles? 369 00:21:21,238 --> 00:21:22,406 La quería de verdad. 370 00:21:24,574 --> 00:21:27,286 Trabajamos juntos casi 40 años. 371 00:21:27,286 --> 00:21:29,371 Hizo todas mis escenas de acción. 372 00:21:29,371 --> 00:21:31,581 Cuando llegaba la parte peligrosa, 373 00:21:31,581 --> 00:21:34,876 el director gritaba: "Quieto", y yo me quedaba quieto, 374 00:21:35,460 --> 00:21:36,545 y Sazz decía... 375 00:21:36,545 --> 00:21:37,921 - Al lío. - ..."Al lío". 376 00:21:38,463 --> 00:21:42,759 Y la arrollaba un aerobote mientras yo me tomaba un refresco. 377 00:21:43,760 --> 00:21:47,681 Le costaba encontrar trabajo porque era una mujer muy alta. 378 00:21:49,141 --> 00:21:52,227 Me dijo que tú le diste la oportunidad que necesitaba. 379 00:21:53,437 --> 00:21:54,563 Te quería mucho. 380 00:21:55,272 --> 00:21:57,399 Ay. Ya estamos sensibleros. 381 00:21:58,191 --> 00:22:02,571 No te he matado por ella, aunque haya fantaseado durante horas. 382 00:22:04,406 --> 00:22:06,116 Gracias, Sazz. 383 00:22:06,742 --> 00:22:10,078 Déjame una camisa. Esta está llena de sesos de guardia. 384 00:22:14,791 --> 00:22:16,084 ¿Sesos de guardia? 385 00:22:16,084 --> 00:22:17,502 Nuestra Jan es así. 386 00:22:18,545 --> 00:22:19,796 Vaya por Dios. 387 00:22:20,505 --> 00:22:22,549 ¡Lo necesitaba! 388 00:22:24,301 --> 00:22:25,594 ¡Como agua de mayo! 389 00:22:28,513 --> 00:22:29,848 - ¡Ganas! - ¿Acierto? 390 00:22:29,848 --> 00:22:31,308 - ¡Sí! - ¿Qué? 391 00:22:31,808 --> 00:22:33,268 - ¡Acierto! - ¿Has ganado? 392 00:22:33,268 --> 00:22:34,436 Madre mía. 393 00:22:34,436 --> 00:22:35,562 Me lo he perdido. 394 00:22:35,562 --> 00:22:37,314 Muy bien, novato. 395 00:22:37,314 --> 00:22:39,733 Te has ganado una visita al baño. 396 00:22:40,233 --> 00:22:41,276 Toma, campeón. 397 00:22:43,278 --> 00:22:44,696 No sé si me hace falta... 398 00:22:44,696 --> 00:22:46,656 Tiene razón. Te lo has ganado. 399 00:22:46,656 --> 00:22:47,741 ¡Ollie! 400 00:22:48,575 --> 00:22:50,285 Insisto. 401 00:22:51,995 --> 00:22:54,039 Adentro. 402 00:22:54,039 --> 00:22:57,417 - Adentro. - Adentro. 403 00:22:57,417 --> 00:22:59,044 - Coge el cuchillo. - Venga. 404 00:22:59,044 --> 00:23:03,799 - Adentro. - Adentro. 405 00:23:03,799 --> 00:23:04,883 ¡Adentro! 406 00:23:05,384 --> 00:23:06,385 ¡Sí! 407 00:23:06,385 --> 00:23:07,844 ¡Llévate el cuchillo! 408 00:23:10,514 --> 00:23:11,723 ¡Adentro! 409 00:23:14,393 --> 00:23:15,394 ¿Es humana? 410 00:23:15,977 --> 00:23:17,854 No digas tonterías. Es un jamón. 411 00:23:18,563 --> 00:23:20,857 Importado de Portugal. Muy especial. 412 00:23:22,234 --> 00:23:24,986 ¡Es un jamón, Mabel! Hay un jamón en el baño. 413 00:23:25,487 --> 00:23:26,822 - ¡Sí! - ¡Dale! 414 00:23:26,822 --> 00:23:27,906 Genial. 415 00:23:28,407 --> 00:23:29,408 Eso es. 416 00:23:29,408 --> 00:23:33,286 Veo que hemos conocido a casi todos los vecinos de este lado, 417 00:23:33,286 --> 00:23:38,208 menos al de la Navidad y al del piso con código. 418 00:23:38,708 --> 00:23:39,709 ¿Quién vive ahí? 419 00:23:39,709 --> 00:23:41,670 Es el piso de Dudenoff. 420 00:23:43,338 --> 00:23:44,339 ¿Dudenoff? 421 00:23:44,881 --> 00:23:47,175 ¿Cómo podríamos ponernos en contacto? 422 00:23:47,175 --> 00:23:49,636 - Está complicado. - Yo no lo veo nunca. 423 00:23:49,636 --> 00:23:51,221 - Está de viaje. - No sale. 424 00:23:51,221 --> 00:23:52,973 No tiene ni teléfono. 425 00:23:54,599 --> 00:23:57,102 Tenías a Sazz muy preocupada, Charles. 426 00:23:57,102 --> 00:23:58,979 Me está alegrando el día. 427 00:23:59,604 --> 00:24:02,190 Me dijo que creía que te estaban vigilando. 428 00:24:02,190 --> 00:24:04,484 Por eso husmeó por el edificio. 429 00:24:04,484 --> 00:24:07,821 ¿Por este edificio? ¿Estaba investigando a un vecino? 430 00:24:07,821 --> 00:24:09,823 No sé, la última vez que hablamos 431 00:24:10,365 --> 00:24:13,326 dijo que podría haber otro asesino en el edificio. 432 00:24:14,703 --> 00:24:17,664 El miércoles pasado, después de mi club de baile. 433 00:24:17,664 --> 00:24:19,499 Fue la noche en que murió. 434 00:24:19,499 --> 00:24:23,753 Charles, te deshaces del cadáver porque te has equivocado de víctima 435 00:24:23,753 --> 00:24:26,423 y no quieres que tu objetivo se alarme. 436 00:24:27,215 --> 00:24:30,093 Y créeme, si ya has intentado matar una vez 437 00:24:30,093 --> 00:24:35,515 y has fracasado, se te ocurren formas horribles de rematar la faena. 438 00:24:36,183 --> 00:24:37,559 Me marcho ya. 439 00:24:37,559 --> 00:24:39,186 - ¡Charles! - Abre. 440 00:24:40,312 --> 00:24:43,815 La poli me va a echar la culpa. Tengo que desaparecer. 441 00:24:44,441 --> 00:24:46,943 - ¡Abre! - Quería hacer el amor por última vez. 442 00:24:46,943 --> 00:24:48,403 Antes de que te maten. 443 00:24:48,987 --> 00:24:52,407 O un poco de masturbación mutua, pero ya no podemos. 444 00:24:52,407 --> 00:24:54,784 - A ver, tiempo hay... - Te echaré de menos. 445 00:24:54,784 --> 00:24:56,161 Ojalá sea rápido. Guau. 446 00:24:57,662 --> 00:24:59,498 - ¡Charles! - ¡Abre! 447 00:24:59,498 --> 00:25:01,458 - ¡Ábrenos! - ¡Charles! 448 00:25:01,458 --> 00:25:02,542 ¡Charles! 449 00:25:03,543 --> 00:25:04,544 Hola. A ver. 450 00:25:04,544 --> 00:25:07,923 El piso de las persianas cerradas es de un tal Dudenoff. 451 00:25:07,923 --> 00:25:09,049 ¡Como en la nota! 452 00:25:09,049 --> 00:25:12,886 No sabemos quién es, pero los Ponientes se han puesto raros. 453 00:25:12,886 --> 00:25:15,305 Y comen jamón en el baño. 454 00:25:15,305 --> 00:25:18,517 Y Joe el Tirrias tiene conjuntivitis. 455 00:25:18,517 --> 00:25:22,062 Me parece peor, pero... ¡Has montado un corcho! 456 00:25:22,062 --> 00:25:23,313 - Qué bien. - Genial. 457 00:25:23,313 --> 00:25:24,940 No sabemos por qué fue Sazz, 458 00:25:24,940 --> 00:25:28,193 pero hay una cerradura con código en la puerta de Dudenoff. 459 00:25:28,193 --> 00:25:29,945 Chicos... 460 00:25:39,579 --> 00:25:41,623 Jan ha estado aquí. 461 00:25:41,623 --> 00:25:44,709 - ¿Jan ha estado aquí? - Sí. 462 00:25:44,709 --> 00:25:47,003 Ajá. ¿Y sigue aquí? 463 00:25:47,003 --> 00:25:48,338 Bueno, lo... 464 00:25:48,338 --> 00:25:49,714 Aún la hueles, ¿no? 465 00:25:49,714 --> 00:25:50,799 Yo sí. 466 00:25:53,051 --> 00:25:55,804 Charles, Jan está en la cárcel. 467 00:25:56,346 --> 00:25:58,265 ¿Cómo habría llegado a tu armario? 468 00:25:58,265 --> 00:25:59,432 Con parkour. 469 00:26:02,894 --> 00:26:08,817 Y entonces nos percatamos del descenso a la locura de Charles. 470 00:26:09,317 --> 00:26:11,278 Chicos, iban a por mí. 471 00:26:11,278 --> 00:26:14,322 Querían dispararme a mí. Sazz ha muerto por mí. 472 00:26:14,322 --> 00:26:19,327 {\an8}Gracias por llamar a emergencias. Hay 19 emergencias en cola. 473 00:26:19,327 --> 00:26:22,455 - No has colgado, muy bien. - Sí. 474 00:26:22,455 --> 00:26:24,708 - ¿Has pedido el luminol? - Ya viene. 475 00:26:24,708 --> 00:26:26,960 ¡Estupendo! Estamos orgullosos de ti. 476 00:26:27,460 --> 00:26:28,461 Eh, Oliver. 477 00:26:29,296 --> 00:26:30,297 Mira los números. 478 00:26:30,297 --> 00:26:32,090 ¿Será el código de la puerta? 479 00:26:32,090 --> 00:26:33,341 Puede ser. 480 00:26:34,593 --> 00:26:38,305 Vamos a intentar entrar en el piso de Dudenoff lo antes posible. 481 00:26:38,305 --> 00:26:39,556 - Volveremos. - Vale. 482 00:26:39,556 --> 00:26:44,519 Escríbenos si la poli contesta o llega el luminol. Vas muy bien. 483 00:26:48,356 --> 00:26:50,233 Charles no está bien. 484 00:26:50,942 --> 00:26:54,112 Sí, hay que encontrar al asesino. Es hombre muerto. 485 00:26:54,821 --> 00:26:55,905 Anda, funciona. 486 00:27:09,085 --> 00:27:12,839 Quien viva aquí es un psicópata. 487 00:27:12,839 --> 00:27:14,466 Una radio amateur. 488 00:27:14,466 --> 00:27:16,134 Qué gente más rara. 489 00:27:25,268 --> 00:27:26,269 Eh. 490 00:27:26,770 --> 00:27:29,522 Hay una huella en el radiador. 491 00:27:29,522 --> 00:27:30,899 Y pintura seca. 492 00:27:30,899 --> 00:27:32,734 Han forzado la ventana. 493 00:27:37,155 --> 00:27:38,990 Aquí está el gatillo encerrado. 494 00:27:40,867 --> 00:27:43,370 Y es muy amplio para ser un estudio. 495 00:27:49,709 --> 00:27:50,835 ¿Es espumillón? 496 00:27:52,337 --> 00:27:53,380 ¡Oliver! 497 00:27:53,880 --> 00:27:55,632 - ¿Qué? - ¡Hay más jamón! 498 00:27:57,801 --> 00:27:59,427 Mira qué monada. 499 00:27:59,427 --> 00:28:00,679 ¿Cómo te llamas? 500 00:28:00,679 --> 00:28:03,765 - ¿Kendrick Lomor? ¿Chóped Shakur? - Pero... 501 00:28:04,641 --> 00:28:05,642 ¡Dios! 502 00:28:05,642 --> 00:28:07,018 Mierda. 503 00:28:21,491 --> 00:28:23,785 ¡Quieto! 504 00:28:25,412 --> 00:28:26,413 Espera. 505 00:28:41,636 --> 00:28:44,097 - El cerdo ha huido. - Aún puede salvarse. 506 00:28:44,097 --> 00:28:45,181 ¡Corre! 507 00:28:48,309 --> 00:28:50,687 Nos llevamos un par de cosas y nos vamos. 508 00:28:51,438 --> 00:28:53,273 Ahora me da miedo moverme. 509 00:28:53,898 --> 00:28:55,066 Aquí nos quedamos. 510 00:28:56,609 --> 00:28:57,610 A salvo. 511 00:28:59,070 --> 00:29:00,071 Para siempre. 512 00:29:02,073 --> 00:29:05,034 En muchas culturas se come en el suelo. Verás qué bien. 513 00:29:07,495 --> 00:29:12,000 Gracias por llamar a emergencias. Hay ocho emergencias en cola. 514 00:29:12,000 --> 00:29:13,084 Ya queda poco. 515 00:29:21,551 --> 00:29:22,927 Es el luminol. 516 00:29:24,137 --> 00:29:25,305 En portería. 517 00:29:26,347 --> 00:29:28,016 No hace falta que bajes. 518 00:29:30,393 --> 00:29:31,394 Que vaya otro. 519 00:29:32,061 --> 00:29:35,273 Que otros encuentren al asesino de tu fiel guardiana. 520 00:29:43,239 --> 00:29:45,492 Tengo que ir a por la caja. 521 00:29:47,243 --> 00:29:49,746 Es recoger un paquete, ya está. 522 00:29:49,746 --> 00:29:52,207 Está chupado, lo recojo sin que me maten. 523 00:29:53,625 --> 00:29:54,918 Vale, voy. 524 00:29:54,918 --> 00:29:57,837 Voy disfra... Voy disfrazado. Bien. 525 00:29:58,463 --> 00:29:59,464 Le diré a Lester: 526 00:29:59,464 --> 00:30:02,133 "No me mires, no me menciones, dame la caja". 527 00:30:02,884 --> 00:30:04,302 - ¡Policía! - ¡No me matéis! 528 00:30:04,302 --> 00:30:06,429 - ¡Policía! - ¿Estás a salvo? 529 00:30:06,429 --> 00:30:07,639 No lo sé, dime tú. 530 00:30:07,639 --> 00:30:11,017 Jan Bellows ha huido con parkour y manipulación psicosexual. 531 00:30:11,017 --> 00:30:14,479 Y hemos encontrado unos bocetos chungos haciéndote de todo. 532 00:30:14,479 --> 00:30:19,442 Lluvias ácidas, lluvias doradas... Así no matas a nadie, pero a ver tu baño. 533 00:30:19,442 --> 00:30:20,735 ¿Lo veis? Era real. 534 00:30:20,735 --> 00:30:21,820 Ha estado aquí. 535 00:30:24,489 --> 00:30:28,827 ¿Ha estado aquí? ¿Y no nos has avisado? Sabes que es un delito. 536 00:30:31,454 --> 00:30:33,331 Savage, ¿quieres contarme algo? 537 00:30:33,331 --> 00:30:35,208 ¿Cuál es su emergencia? 538 00:30:39,337 --> 00:30:40,588 ¿Hola? 539 00:30:41,923 --> 00:30:43,424 Ha habido un asesinato. 540 00:30:45,301 --> 00:30:47,345 Me cago en todo lo que se menea. 541 00:30:47,345 --> 00:30:50,181 Deberíais bajar al incinerador. 542 00:30:51,057 --> 00:30:53,101 {\an8}Y te hemos traído el paquete. 543 00:30:54,310 --> 00:30:56,396 {\an8}Oiga, ¿ha dicho un asesinato? 544 00:31:03,570 --> 00:31:06,781 Venga, antes de que la poli vuelva del sótano. 545 00:31:06,781 --> 00:31:08,825 ¿Esto que vamos a hacer es legal? 546 00:31:08,825 --> 00:31:11,244 Nos gusta pedir perdón, no permiso. 547 00:31:11,244 --> 00:31:13,246 Ya. ¿Y qué hacía el luminol este? 548 00:31:13,246 --> 00:31:15,540 Nos mostrará dónde sangró Sazz. 549 00:31:16,457 --> 00:31:17,667 ¿Estás listo? 550 00:31:18,376 --> 00:31:21,170 Dadme un momento. 551 00:31:48,072 --> 00:31:49,616 Hoy te he fallado, Sazz. 552 00:31:51,784 --> 00:31:54,704 Bueno, yo tampoco he estado muy fina. 553 00:31:54,704 --> 00:31:57,248 Y soy tú, así que... sí. 554 00:31:58,416 --> 00:31:59,542 Nos hemos desquiciado. 555 00:32:00,585 --> 00:32:03,504 ¿Cómo voy a encontrar a tu asesino si me da miedo salir? 556 00:32:04,172 --> 00:32:07,175 Yo no sé hacer esto. Solo valgo para quedarme quieto. 557 00:32:07,759 --> 00:32:09,052 Necesitas una doble. 558 00:32:10,720 --> 00:32:16,935 ¿Te acuerdas, en la primera temporada, de la explosión en el club de striptease? 559 00:32:17,435 --> 00:32:22,440 Te pasaste horas yendo y viniendo, tirándote a un río asqueroso. 560 00:32:22,440 --> 00:32:25,151 - Sí, se me prendió fuego el pelo. - Eso. 561 00:32:25,860 --> 00:32:27,236 Todo antes del almuerzo. 562 00:32:27,820 --> 00:32:31,866 Que me comí solo, como siempre. 563 00:32:33,284 --> 00:32:37,288 Entonces, aporreaste la puerta de mi caravana, 564 00:32:37,288 --> 00:32:41,000 metiste a cinco tipos del equipo con los que no había hablado 565 00:32:41,501 --> 00:32:46,881 y me dieron las gracias por invitarlos a mi partida de póker inexistente. 566 00:32:46,881 --> 00:32:47,966 Una mentirijilla. 567 00:32:48,466 --> 00:32:54,097 Y jugamos al póker todas las semanas durante ocho años. 568 00:32:56,474 --> 00:32:58,101 Tú me buscaste amigos. 569 00:33:00,144 --> 00:33:02,438 ¿Cómo se llamaba el operario aquel? 570 00:33:02,438 --> 00:33:03,523 Qué gracioso era. 571 00:33:03,523 --> 00:33:07,860 Y el grandote con el pelazo... Schma... 572 00:33:07,860 --> 00:33:09,320 - Schmeong. - Schmeong. 573 00:33:09,320 --> 00:33:10,405 Sí. 574 00:33:11,239 --> 00:33:13,032 Eras más que una especialista. 575 00:33:15,076 --> 00:33:19,789 Me cuidabas en todos los aspectos. 576 00:33:22,125 --> 00:33:25,670 Eres mi mejor y más vieja amiga. 577 00:33:28,006 --> 00:33:29,424 ¿Qué voy a hacer sin ti? 578 00:33:38,016 --> 00:33:39,017 ¿Charles? 579 00:33:39,559 --> 00:33:40,768 Deberíamos empezar. 580 00:33:50,278 --> 00:33:51,696 Estuvo aquí. 581 00:34:00,413 --> 00:34:01,456 Eh. 582 00:34:01,456 --> 00:34:02,540 Mirad. 583 00:34:04,584 --> 00:34:07,128 ¿Dejó un mensaje con sangre? 584 00:34:09,005 --> 00:34:11,340 Charles, ¿sabes qué significa eso? 585 00:34:13,092 --> 00:34:14,093 Sí. 586 00:34:15,511 --> 00:34:16,637 Lo sé. 587 00:34:16,637 --> 00:34:17,847 AL LÍO 588 00:34:18,347 --> 00:34:19,807 Mi padre también me enseñó 589 00:34:19,807 --> 00:34:23,436 que, para trabajar muchos años, hay que dar con esa persona. 590 00:34:24,645 --> 00:34:25,730 La más importante. 591 00:34:26,481 --> 00:34:28,441 Por quien te la pegarás siempre. 592 00:34:29,192 --> 00:34:31,194 Cuando conocí a Charles-Haden Savage, 593 00:34:32,487 --> 00:34:33,738 supe que era la mía. 594 00:34:35,907 --> 00:34:37,784 Y no es solo por el curro fijo. 595 00:34:38,576 --> 00:34:42,163 Si la encuentras, descubres partes de ti misma 596 00:34:42,163 --> 00:34:43,664 que ni conocías. 597 00:34:49,921 --> 00:34:51,255 Porque todo lo que haces 598 00:34:53,132 --> 00:34:55,301 es por alguien a quien quieres. 599 00:34:59,931 --> 00:35:01,057 La pocha. 600 00:35:04,227 --> 00:35:05,436 {\an8}No son números. 601 00:35:06,813 --> 00:35:07,814 Son letras. 602 00:35:07,814 --> 00:35:09,107 {\an8}POCHA 603 00:35:13,027 --> 00:35:15,113 ¿La mató uno de ellos? 604 00:35:15,696 --> 00:35:17,198 Vamos a averiguarlo. 605 00:35:17,698 --> 00:35:20,326 Ya no investigamos el asesinato de Sazz. 606 00:35:21,786 --> 00:35:23,371 Investigamos el mío. 607 00:36:15,089 --> 00:36:17,091 {\an8}Subtítulos: Marta Aulet