1
00:00:01,001 --> 00:00:01,876
¿Qué hacemos?
2
00:00:01,876 --> 00:00:02,794
Anteriormente...
3
00:00:04,087 --> 00:00:06,840
Necesitamos un cadáver
recién salido del horno,
4
00:00:06,840 --> 00:00:09,342
aquí mismo o en las inmediaciones.
5
00:00:09,342 --> 00:00:12,220
Me ha llegado otro correo de Bev Melon.
6
00:00:12,220 --> 00:00:15,348
- Quieren hacer una peli del pódcast.
- ¿Paramount?
7
00:00:15,348 --> 00:00:18,601
Nos invitan a Los Ángeles
para hablar la semana que viene.
8
00:00:18,601 --> 00:00:20,562
Hablemos de cine.
9
00:00:21,187 --> 00:00:23,857
He invitado a Sazz,
pero ya no me responde,
10
00:00:23,857 --> 00:00:25,525
y siempre contesta rápido.
11
00:00:25,525 --> 00:00:28,319
Quería hablarme de un asunto delicado.
12
00:00:28,319 --> 00:00:31,114
Tiene un montón de implantes metálicos.
13
00:00:31,114 --> 00:00:33,450
{\an8}Dicen que los mejores son de Bulgaria.
14
00:00:33,450 --> 00:00:34,743
¿Qué es esto?
15
00:00:35,535 --> 00:00:37,287
Tengo que cambiarte la ventana.
16
00:00:37,287 --> 00:00:40,707
- Hay un agujerito.
- ¿De bala?
17
00:00:52,802 --> 00:00:53,803
Ya. Sí.
18
00:00:54,888 --> 00:00:56,306
No, vamos a ver.
19
00:00:56,306 --> 00:00:59,142
Los especialistas no somos imprudentes.
20
00:00:59,142 --> 00:01:00,560
{\an8}Sí, el peligro nos pone.
21
00:01:00,560 --> 00:01:02,520
{\an8}Doble de Charles-Haden Savage
22
00:01:02,520 --> 00:01:04,731
{\an8}Tonteamos, le invitamos a una copa,
23
00:01:04,731 --> 00:01:07,734
{\an8}pero nunca acabamos en la cama.
24
00:01:07,734 --> 00:01:08,818
{\an8}¿Me explico?
25
00:01:08,818 --> 00:01:10,653
Lo hacemos de forma segura.
26
00:01:11,154 --> 00:01:15,158
Así, si nos hacemos daño,
vivimos para caer otro día.
27
00:01:16,159 --> 00:01:17,702
¿Sabéis quién me lo enseñó?
28
00:01:18,536 --> 00:01:20,497
El mejor especialista del mundo.
29
00:01:21,581 --> 00:01:24,709
Mi padre, Slim Pataki.
30
00:01:27,045 --> 00:01:29,964
Vengo de una larga estirpe
de especialistas.
31
00:01:30,840 --> 00:01:33,760
Los padres procuran
que sus hijos no corran peligro.
32
00:01:35,595 --> 00:01:38,473
Los míos me enseñaron a jugar con él.
De verdad.
33
00:01:38,473 --> 00:01:40,266
¡Otra vez!
34
00:01:40,266 --> 00:01:43,144
No sirve de nada intentar no caerte.
35
00:01:43,144 --> 00:01:44,646
Te vas a caer seguro,
36
00:01:44,646 --> 00:01:48,858
pero el truco está en levantarte,
sacudirte el polvo
37
00:01:48,858 --> 00:01:52,821
y asegurarte de que tú
no te conviertas en polvo.
38
00:01:54,572 --> 00:01:57,075
Charles, ¿estás bien?
39
00:01:58,326 --> 00:01:59,452
¿Qué necesitas?
40
00:02:00,286 --> 00:02:01,329
Aquí nos tienes.
41
00:02:03,039 --> 00:02:04,082
¿Qué hago?
42
00:02:05,083 --> 00:02:07,418
No puedo tirarla por el desagüe.
43
00:02:08,628 --> 00:02:11,631
Podríamos ir a por una toallita.
44
00:02:12,298 --> 00:02:15,426
Sí, eso, una toallita respetuosa.
45
00:02:15,426 --> 00:02:18,138
No puedo dejar a Sazz en una toallita.
46
00:02:18,138 --> 00:02:20,431
También te puedes quedar así.
47
00:02:21,641 --> 00:02:23,768
Con las manos "sazzonadas".
48
00:02:27,188 --> 00:02:28,648
Me gustaría retirarlo.
49
00:02:30,733 --> 00:02:32,026
Voy a llamar a la poli.
50
00:02:32,026 --> 00:02:33,153
- Bien. Sí.
- Vale.
51
00:02:40,285 --> 00:02:41,995
- ¿Quieres que te...?
- No.
52
00:02:44,497 --> 00:02:45,790
Ya sé qué hacer.
53
00:02:46,416 --> 00:02:48,001
Voy a meterla en un cuenco.
54
00:02:48,001 --> 00:02:49,210
- Bien.
- Un cuenco.
55
00:02:49,210 --> 00:02:52,255
Me lavo las manos,
trasvaso el agua a otra parte
56
00:02:52,255 --> 00:02:53,965
y dejo que se evapore.
57
00:02:54,465 --> 00:02:56,092
En un tarro, quizá.
58
00:02:56,092 --> 00:02:58,428
- Muy hogareño, muy...
- Un tarrito, sí.
59
00:02:58,428 --> 00:03:01,848
- Me encanta.
- Vamos a traerte uno.
60
00:03:01,848 --> 00:03:02,932
Eso.
61
00:03:12,192 --> 00:03:13,693
Sazz...
62
00:04:03,368 --> 00:04:05,119
Eh, no te agobies.
63
00:04:07,872 --> 00:04:09,999
Mi muerte es el menor de tus problemas.
64
00:04:09,999 --> 00:04:12,794
Y deja de tocarme las tetas.
65
00:04:49,706 --> 00:04:52,333
SOLO ASESINATOS EN EL EDIFICIO
66
00:05:00,883 --> 00:05:05,179
Episodio 2 - Temporada 4
Las puertas del cielo
67
00:05:10,184 --> 00:05:12,603
Ay, Dios, yo también me he puesto perdido.
68
00:05:12,603 --> 00:05:15,356
{\an8}Ahora que mi tintorería
ha subido los precios.
69
00:05:15,356 --> 00:05:19,360
{\an8}Oliver, deja de esparcir a Sazz
por el suelo y repasa el disparo.
70
00:05:19,360 --> 00:05:21,863
{\an8}Sí, perdona. Vale, a ver.
71
00:05:21,863 --> 00:05:24,699
{\an8}Si dispararon a Sazz ahí,
72
00:05:24,699 --> 00:05:29,662
{\an8}por el ángulo, fue desde el piso
de la esquina de enfrente.
73
00:05:29,662 --> 00:05:33,875
{\an8}Pero ¿y si le dispararon aquí y cayó?
74
00:05:34,459 --> 00:05:38,671
{\an8}Entonces, fue desde la ventana de al lado.
75
00:05:38,671 --> 00:05:41,090
{\an8}Vale, ya tengo las manos limpias.
76
00:05:41,090 --> 00:05:42,550
{\an8}Sazz está en el tarro.
77
00:05:43,092 --> 00:05:44,093
{\an8}No aquí presente.
78
00:05:44,093 --> 00:05:46,054
{\an8}Voy a dejarla aquí.
79
00:05:46,054 --> 00:05:47,638
{\an8}Bien. No, a ver.
80
00:05:47,638 --> 00:05:49,307
{\an8}Aquí mejor.
81
00:05:49,307 --> 00:05:51,684
{\an8}Le encantaba sentarse en esta encimera.
82
00:05:51,684 --> 00:05:53,019
{\an8}Es el sitio per...
83
00:05:53,019 --> 00:05:54,520
{\an8}O mejor la pongo...
84
00:05:54,520 --> 00:05:55,688
{\an8}No, aquí va bien.
85
00:05:55,688 --> 00:05:59,859
{\an8}Aquí está estupenda,
porque es hora de seguir el protocolo.
86
00:05:59,859 --> 00:06:01,152
{\an8}Llamo a la policía.
87
00:06:01,152 --> 00:06:02,528
{\an8}- ¡Espera!
- Para.
88
00:06:02,528 --> 00:06:05,531
{\an8}Digo... Sí, haz lo que tengas que hacer.
89
00:06:05,531 --> 00:06:08,201
{\an8}Lo que necesites, claro, Charles.
90
00:06:08,201 --> 00:06:12,246
Es que se nos ha ocurrido
que podríamos hablar con gente
91
00:06:12,246 --> 00:06:16,751
antes de que todo el edificio
esté bajo asedio.
92
00:06:19,170 --> 00:06:20,671
Vale.
93
00:06:20,671 --> 00:06:22,131
¿Qué sabemos?
94
00:06:22,131 --> 00:06:25,843
Bien, Sazz subió a por la botella de vino,
95
00:06:25,843 --> 00:06:28,679
hay un agujero de bala en la ventana
96
00:06:28,679 --> 00:06:31,099
y unos fragmentos en la repisa.
97
00:06:31,099 --> 00:06:33,810
El disparo entró por la ventana, no salió.
98
00:06:33,810 --> 00:06:37,313
La perra de Howard localizó un cadáver
más o menos por aquí
99
00:06:37,313 --> 00:06:40,942
que arrastró hasta el conducto
alguien con acceso a tu piso,
100
00:06:40,942 --> 00:06:42,276
lo cual es aterrador.
101
00:06:42,944 --> 00:06:45,321
Y encontramos a Sazz en el incinerador.
102
00:06:46,322 --> 00:06:48,783
Pobre Sazz.
103
00:06:48,783 --> 00:06:50,159
Quiero contribuir,
104
00:06:50,159 --> 00:06:54,789
pero solo soy un síntoma
de tu súbito deterioro mental, así que...
105
00:06:55,373 --> 00:06:58,042
El disparo fue desde la Torre Oeste,
106
00:06:58,042 --> 00:07:00,628
quizá en la planta 14,
107
00:07:00,628 --> 00:07:04,841
pero no sabremos la puerta
si no sabemos dónde estaba el cuerpo.
108
00:07:05,550 --> 00:07:08,261
Voy a pedir luminol a domicilio
para el suelo.
109
00:07:08,261 --> 00:07:09,429
Sí.
110
00:07:09,429 --> 00:07:12,098
¿Qué es el luminol, frikis míos?
111
00:07:12,098 --> 00:07:14,434
Un producto para que la sangre brille.
112
00:07:14,434 --> 00:07:16,394
Y otros fluidos corporales.
113
00:07:16,394 --> 00:07:20,898
Así me enteré de lo que hacían los obreros
en mi antiguo piso.
114
00:07:21,732 --> 00:07:24,819
No entiendo quién querría matarla.
Todos la adoran.
115
00:07:25,611 --> 00:07:30,992
Bueno, recuerda que el asesino
estaba en el Arconia
116
00:07:30,992 --> 00:07:33,536
apuntando a tu apartamento.
117
00:07:33,536 --> 00:07:38,082
Y ha disparado a alguien
que iba vestida como tú en tu cocina.
118
00:07:38,082 --> 00:07:39,500
Ves por dónde van los tiros.
119
00:07:39,500 --> 00:07:41,627
Veo por dónde van los tiros.
120
00:07:41,627 --> 00:07:43,337
¿Creéis que iban a por mí?
121
00:07:43,337 --> 00:07:44,630
Qué disparate.
122
00:07:44,630 --> 00:07:48,259
Fui el octavo poli más querido
de la tele en la revista People.
123
00:07:48,259 --> 00:07:51,220
- En 1989.
- En el 91.
124
00:07:52,346 --> 00:07:53,389
Bueno.
125
00:07:53,389 --> 00:07:55,725
Sazz andaba metida en algo,
126
00:07:55,725 --> 00:07:59,020
pero ¿y las notas
que encontramos en su casa?
127
00:07:59,020 --> 00:08:00,229
Mirad.
128
00:08:00,229 --> 00:08:01,606
{\an8}"Perrito enfermo".
129
00:08:01,606 --> 00:08:04,275
- Esta son unos números.
- Sí.
130
00:08:04,984 --> 00:08:06,569
{\an8}"Dudenoff".
131
00:08:06,569 --> 00:08:08,362
A saber qué es eso.
132
00:08:09,614 --> 00:08:12,283
"Observando a Charles".
133
00:08:12,992 --> 00:08:16,287
No debemos presuponer nada
cuando acabamos de empezar.
134
00:08:16,287 --> 00:08:17,872
No te dejes influenciar.
135
00:08:17,872 --> 00:08:20,917
Significaría que me han matado
por tu culpa.
136
00:08:20,917 --> 00:08:23,419
Y eso te dejaría catatónico.
137
00:08:23,419 --> 00:08:25,588
¡No sabemos a por quién iba!
138
00:08:27,798 --> 00:08:33,554
Mira, compañero,
podemos hacer una lista de quien te odia
139
00:08:33,554 --> 00:08:35,181
y de quien odiaba a Sazz.
140
00:08:35,181 --> 00:08:37,600
Será más rápido empezar por Sazz.
141
00:08:39,602 --> 00:08:42,855
Sazz salía con Jan, una asesina,
142
00:08:42,855 --> 00:08:45,149
y dijo que tenía que cortar con ella.
143
00:08:45,149 --> 00:08:48,236
Y ya sabemos qué hace Jan
con quienes la dejan.
144
00:08:48,236 --> 00:08:52,865
Ya, pero Jan está en la cárcel
y tú también cortaste con ella.
145
00:08:52,865 --> 00:08:55,826
Bueno, voy a llamar a emergencias.
146
00:08:55,826 --> 00:09:00,414
El hombro izquierdo y la rodilla búlgaros
llevan una semana en el incinerador.
147
00:09:01,958 --> 00:09:03,793
¿Está en peligro inminente?
148
00:09:03,793 --> 00:09:05,920
¡No! No hay pruebas.
149
00:09:05,920 --> 00:09:07,380
Muy bien. No cuelgue.
150
00:09:08,089 --> 00:09:13,302
Gracias por llamar a emergencias.
Hay 68 emergencias en cola.
151
00:09:13,302 --> 00:09:14,762
¡Sesenta y ocho!
152
00:09:14,762 --> 00:09:18,933
Bien, nuestra gloriosa ciudad
nos ha ganado tiempo.
153
00:09:18,933 --> 00:09:23,896
¿Por qué no repasamos lo que sabemos
de los residentes de la Torre Oeste?
154
00:09:28,192 --> 00:09:29,860
Los Ponientes.
155
00:09:30,945 --> 00:09:32,613
Son gente extraña.
156
00:09:32,613 --> 00:09:35,241
Excéntricos, solitarios...
157
00:09:35,241 --> 00:09:36,409
De alquiler.
158
00:09:37,243 --> 00:09:38,661
Tampoco lo digas así.
159
00:09:38,661 --> 00:09:43,791
Eso, boomer. Hay quien no había nacido
cuando los pisos costaban habichuelas.
160
00:09:43,791 --> 00:09:45,501
Ya me gustaría alquilar.
161
00:09:45,501 --> 00:09:48,963
Bien, Charles, háblanos de los Ponientes
162
00:09:49,714 --> 00:09:54,218
y de qué motivos tendrían,
como hipótesis, para matarte.
163
00:09:54,218 --> 00:09:55,886
Está Joe el Tirrias.
164
00:09:56,804 --> 00:09:58,389
Parece hostil.
165
00:09:58,389 --> 00:10:02,935
Siempre mira hacia aquí
con esa mirada asesina.
166
00:10:05,646 --> 00:10:07,857
Allí están los Salsas.
167
00:10:07,857 --> 00:10:14,280
Se pasan el día removiendo salsas
y mirando hacia mi piso.
168
00:10:14,947 --> 00:10:16,324
Tres personas,
169
00:10:16,324 --> 00:10:17,783
muchos cazos,
170
00:10:17,783 --> 00:10:19,994
venga a batir.
171
00:10:19,994 --> 00:10:23,748
¿Querrán abatir a alguien a tiros?
172
00:10:23,748 --> 00:10:25,583
Y luego está el más raro.
173
00:10:25,583 --> 00:10:27,918
El Eterna Navidad.
174
00:10:27,918 --> 00:10:30,087
Atractivo, siempre entrenando.
175
00:10:30,087 --> 00:10:33,132
Nunca quita las decoraciones navideñas.
176
00:10:33,132 --> 00:10:36,177
Siempre lleva un suéter navideño.
177
00:10:36,886 --> 00:10:39,388
Es todo lo que se ve de esa planta,
178
00:10:39,388 --> 00:10:43,601
excepto ese piso
que nunca sube la persiana.
179
00:10:44,310 --> 00:10:49,065
A veces hay luz, pero nunca se ve a nadie.
180
00:10:50,358 --> 00:10:51,484
Interesante.
181
00:10:51,484 --> 00:10:53,986
Vamos a husmear
antes de que venga la poli.
182
00:10:53,986 --> 00:10:56,739
Hay que rodear la manzana, ¿no?
183
00:10:56,739 --> 00:10:59,784
Sí, separaron la Torre Oeste
del Arconia de verdad
184
00:10:59,784 --> 00:11:01,285
porque uno abrió un burdel.
185
00:11:01,285 --> 00:11:02,495
Uno bastante bueno.
186
00:11:03,496 --> 00:11:06,832
Charles, escríbenos
cuando contesten al teléfono.
187
00:11:08,334 --> 00:11:11,170
Sazz era mi doble. Quiero investigar.
188
00:11:11,170 --> 00:11:15,675
Mira, sé que no sabemos
quién era el objetivo,
189
00:11:16,175 --> 00:11:17,677
pero, por si las moscas,
190
00:11:17,677 --> 00:11:21,931
¿por qué no nos ayudas desde aquí,
con las persianas bajadas?
191
00:11:21,931 --> 00:11:24,809
No cuelgues, monta otro corcho...
192
00:11:24,809 --> 00:11:26,644
Encarga el luminol.
193
00:11:27,353 --> 00:11:29,563
Luminol, corchos...
194
00:11:29,563 --> 00:11:31,857
Más especializados que nunca.
195
00:11:33,484 --> 00:11:36,654
Lo vamos a grabar igualmente.
Así vamos avanzando.
196
00:11:41,909 --> 00:11:45,913
- Eh, no me endoséis tonterías.
- Charles, es muy importante.
197
00:11:45,913 --> 00:11:50,000
Tienes que quedarte a salvo, aquí,
y no cuelgues la llamada.
198
00:11:50,000 --> 00:11:51,502
No hace falta que salgas.
199
00:11:51,502 --> 00:11:53,337
Bueno, te han disparado aquí.
200
00:11:53,337 --> 00:11:55,047
¡No iban a por mí!
201
00:11:56,382 --> 00:11:59,343
No, hombre. Pero tú echa el pestillo.
202
00:11:59,343 --> 00:12:01,137
Por si el asesino tiene llave.
203
00:12:01,137 --> 00:12:02,221
Te queremos.
204
00:12:02,763 --> 00:12:03,848
Te queremos, sí.
205
00:12:04,682 --> 00:12:06,267
Que quede dicho.
206
00:12:11,188 --> 00:12:12,690
¡Charles, el pestillo!
207
00:12:17,278 --> 00:12:19,613
Le está hablando al aire.
208
00:12:19,613 --> 00:12:22,032
Yo también he hablado con los muertos.
209
00:12:22,032 --> 00:12:24,910
Yo aluciné un número de baile
con Charles y contigo.
210
00:12:24,910 --> 00:12:27,788
- Tú tenías mejores perniles.
- ¿Qué es eso?
211
00:12:27,788 --> 00:12:33,294
{\an8}"Reunión de vecinos, no dejemos que invada
nuestro hogar un rodaje de Hollywood".
212
00:12:33,294 --> 00:12:35,588
No. Necesito esta película.
213
00:12:35,588 --> 00:12:39,633
Es la única forma de seguirle el ritmo
a mi novia sexi y famosa.
214
00:12:39,633 --> 00:12:43,179
¿Sabes que el coprotagonista de Loretta
es famoso en la web
215
00:12:43,179 --> 00:12:45,973
por marcarse una "bragueta Jon Hamm"?
216
00:12:45,973 --> 00:12:50,686
Lo sé. Me hizo pasarme
toda una tarde lluviosa en internet.
217
00:12:50,686 --> 00:12:51,771
Las puertas del cielo.
218
00:12:52,271 --> 00:12:53,272
¿Lo habéis visto?
219
00:12:53,272 --> 00:12:56,942
Fue la primera vez que vi a gente real,
siendo ella misma,
220
00:12:56,942 --> 00:12:58,819
pero también buenos personajes.
221
00:12:58,819 --> 00:13:01,113
Iba sobre cementerios de animales,
222
00:13:02,072 --> 00:13:07,328
pero con movidas existenciales profundas
sobre el más allá.
223
00:13:07,870 --> 00:13:10,331
...no para los muertos. Me encanta...
224
00:13:10,331 --> 00:13:12,541
Has salido en cientos de películas
225
00:13:12,541 --> 00:13:16,420
y el mundo solo recordará tu cara
por este viejo documental.
226
00:13:16,420 --> 00:13:21,050
Bueno, salir en películas
no es la única forma de que te recuerden.
227
00:13:23,886 --> 00:13:26,639
Aunque tú fueras el objetivo,
228
00:13:27,681 --> 00:13:29,099
no te sientas mal.
229
00:13:29,975 --> 00:13:30,976
Es mi trabajo.
230
00:13:31,477 --> 00:13:33,103
Me enfrento al peligro por ti.
231
00:13:36,398 --> 00:13:38,275
JUEGO LARGO - TORRE OESTE
232
00:13:38,275 --> 00:13:39,902
{\an8}Quieren meterme miedo.
233
00:13:39,902 --> 00:13:40,986
MESA DE SAZZ
234
00:13:40,986 --> 00:13:42,822
No voy a asustarme en mi propio...
235
00:13:46,867 --> 00:13:47,868
El armario.
236
00:13:48,828 --> 00:13:51,413
No sé por qué susurro.
Soy tu subconsciente.
237
00:14:06,554 --> 00:14:07,847
Hola, Charles.
238
00:14:11,892 --> 00:14:13,936
Sí, es real.
239
00:14:20,985 --> 00:14:22,319
La Torre Oeste.
240
00:14:24,488 --> 00:14:28,117
En este escondrijo hay gatillo encerrado.
241
00:14:28,117 --> 00:14:31,287
Es nuestra única oportunidad
para hablar con ellos
242
00:14:31,287 --> 00:14:33,664
antes de que se alarmen con la policía.
243
00:14:33,664 --> 00:14:36,709
Miramos por sus ventanas, charlamos...
244
00:14:36,709 --> 00:14:37,877
Busca lo más raro.
245
00:14:37,877 --> 00:14:41,547
Bien, primero,
el malasombra, Joe el Tirrias.
246
00:14:43,591 --> 00:14:44,592
Vale.
247
00:14:48,804 --> 00:14:50,014
¡Anda!
248
00:14:50,014 --> 00:14:54,143
¡Los del pódcast famoso de la Torre Este!
249
00:14:54,143 --> 00:14:55,561
Sí, justo.
250
00:14:56,061 --> 00:14:58,981
Hola, soy Mabel, no sé si lo sabes,
251
00:14:58,981 --> 00:15:01,817
pero van a rodar una peli
basada en el pódcast.
252
00:15:01,817 --> 00:15:04,028
- Sí, con famosos.
- ¿Una peli?
253
00:15:04,028 --> 00:15:06,906
Estamos viendo localizaciones
desde las que tirar.
254
00:15:06,906 --> 00:15:08,407
De. De las que tirar.
255
00:15:08,407 --> 00:15:09,783
Exacto. Para rodar.
256
00:15:09,783 --> 00:15:12,202
- No en plan tirador.
- Ya.
257
00:15:12,202 --> 00:15:14,538
¿Te interesaría enseñarnos tu piso?
258
00:15:14,538 --> 00:15:15,831
Uy, claro.
259
00:15:16,332 --> 00:15:19,543
Me apasiona el cine.
Os enseño lo que queráis.
260
00:15:19,543 --> 00:15:20,836
¡Pasad!
261
00:15:22,713 --> 00:15:23,714
Soy Vince Fish.
262
00:15:24,298 --> 00:15:26,967
Oye, os pido disculpas por el parche.
263
00:15:27,468 --> 00:15:29,803
Tengo conjuntivitis crónica.
264
00:15:29,803 --> 00:15:36,644
Se me quita de un ojo y salta al otro
como un virus jugando a la rayuela.
265
00:15:36,644 --> 00:15:41,482
En fin, tengo que ponerme apósitos,
pero no me gusta tocarlos
266
00:15:41,482 --> 00:15:44,318
porque es muy contagioso,
267
00:15:44,318 --> 00:15:46,612
así que se me ha ocurrido esto.
268
00:15:47,196 --> 00:15:48,697
- Conjuntivitis.
- Qué bien.
269
00:15:48,697 --> 00:15:52,868
¿Podemos mirar por tu ventana,
a ver si se ve bien la Torre Este?
270
00:15:52,868 --> 00:15:54,620
Sí, acercaos.
271
00:15:54,620 --> 00:15:58,082
Sí, desde aquí se ve muy bien todo.
272
00:15:58,666 --> 00:16:02,962
La gente es diminuta,
como si no fueran personas.
273
00:16:02,962 --> 00:16:06,048
Parecen hormiguitas, y las aplastas.
274
00:16:06,048 --> 00:16:07,967
Las aplastas.
275
00:16:07,967 --> 00:16:12,221
Se ve tu casa, Oliver, en el décimo.
276
00:16:12,221 --> 00:16:13,973
Y Mabel,
277
00:16:14,556 --> 00:16:16,809
tú antes vivías en el 12.
278
00:16:17,893 --> 00:16:19,520
Y ahí vive vuestro amigo.
279
00:16:20,270 --> 00:16:22,356
¿Por qué hace tantas tortillas solo?
280
00:16:22,356 --> 00:16:24,274
¿Y por qué me mira tanto?
281
00:16:25,025 --> 00:16:27,152
Bueno, cada cual es como es.
282
00:16:27,987 --> 00:16:32,574
Desde aquí no se podría rodar.
La ventana no se abre, por la pintura.
283
00:16:37,246 --> 00:16:39,123
Qué pena.
284
00:16:39,123 --> 00:16:42,042
Ya, los Levantes no sabréis lo que es eso.
285
00:16:42,876 --> 00:16:46,839
Siempre abriendo las ventanas
y dejando que corra el aire.
286
00:16:47,339 --> 00:16:50,259
Bueno, voy a jugar a la pocha
con los vecinos.
287
00:16:50,259 --> 00:16:53,554
Si queréis, venid
y así veis también su piso.
288
00:16:54,054 --> 00:16:55,222
- Fantástico.
- Sí.
289
00:16:55,222 --> 00:16:57,683
- Nos encantaría.
- ¡Toma! ¡Nuevos amigos!
290
00:17:02,021 --> 00:17:03,272
¡Atrás!
291
00:17:03,272 --> 00:17:06,650
No te acerques. ¿Cómo te has escapado?
292
00:17:06,650 --> 00:17:10,946
Con parkour que me enseñó Sazz
y manipulación psicosexual.
293
00:17:11,447 --> 00:17:14,408
No quiero aburrirte ni calentarte
con los detalles.
294
00:17:14,408 --> 00:17:15,659
A mí no me aburren.
295
00:17:16,827 --> 00:17:21,707
Gracias por el chivatazo de los pasadizos
en la segunda temporada del pódcast.
296
00:17:22,458 --> 00:17:24,918
Charles, estate quieto.
297
00:17:27,421 --> 00:17:28,881
No vengo a matarte.
298
00:17:29,548 --> 00:17:31,967
He huido porque estoy preocupada por Sazz.
299
00:17:31,967 --> 00:17:33,886
¿Preocupada? ¿Qué? ¿Por qué?
300
00:17:33,886 --> 00:17:36,180
Me llamó la semana pasada, angustiada.
301
00:17:36,180 --> 00:17:38,849
No sé nada de ella, ¿y tú?
302
00:17:38,849 --> 00:17:43,353
Gracias por llamar a emergencias.
Hay 32 emergencias en cola.
303
00:17:44,438 --> 00:17:45,439
Charles...
304
00:17:46,648 --> 00:17:48,567
¿Por qué has llamado a emergencias?
305
00:17:48,567 --> 00:17:51,737
- Te lo digo si no me matas.
- Te mato si no me lo dices.
306
00:17:52,654 --> 00:17:53,655
Touché.
307
00:17:58,243 --> 00:17:59,953
Están para lavar.
308
00:18:07,252 --> 00:18:10,005
Aquí somos como una familia.
309
00:18:10,005 --> 00:18:13,592
Los pisos son más pequeños,
pero los corazones son enormes.
310
00:18:14,176 --> 00:18:16,804
Como el mío, clínicamente.
311
00:18:18,806 --> 00:18:20,057
¡Inez!
312
00:18:20,682 --> 00:18:22,559
¡Tenemos visita!
313
00:18:25,896 --> 00:18:27,731
¡Carne fresca!
314
00:18:28,440 --> 00:18:29,858
¡Adentro!
315
00:18:29,858 --> 00:18:31,068
Pasad.
316
00:18:31,068 --> 00:18:32,277
Venga.
317
00:18:32,277 --> 00:18:33,362
Adentro.
318
00:18:34,947 --> 00:18:36,657
- Hola.
- Hola.
319
00:18:36,657 --> 00:18:37,741
Hola.
320
00:18:37,741 --> 00:18:39,326
¡Ay!
321
00:18:42,746 --> 00:18:43,956
Arréglate.
322
00:18:43,956 --> 00:18:45,582
Quieren jugar a la pocha.
323
00:18:47,417 --> 00:18:50,045
Cuánto me alegro de conoceros por fin.
324
00:18:50,045 --> 00:18:52,172
El encuentro de las torres.
325
00:18:52,172 --> 00:18:55,676
- Mucho hemos tardado.
- Mi madre quiere ver a vuestro amigo.
326
00:18:55,676 --> 00:18:56,760
¡Ana!
327
00:18:57,261 --> 00:18:58,554
No le falta razón.
328
00:18:59,763 --> 00:19:02,099
Inez está loca por Brazzos.
329
00:19:03,267 --> 00:19:06,478
No, en serio,
lo vio en el patio cuando nos mudamos
330
00:19:06,478 --> 00:19:07,771
y casi se mea toda.
331
00:19:07,771 --> 00:19:10,399
Dije: "A ver si voy a tener
que cargármelo".
332
00:19:11,233 --> 00:19:15,988
Debe de doler vivir durante años
enfrente del tipo que le gusta a tu mujer.
333
00:19:15,988 --> 00:19:18,365
Y se pone sujes push-up para cocinar.
334
00:19:18,365 --> 00:19:21,910
Qué le voy a hacer
si a Brazzos le gusta verme cocinar.
335
00:19:21,910 --> 00:19:23,537
¡Mamá! A ver si me mudo.
336
00:19:23,537 --> 00:19:25,414
Venga, sentaos.
337
00:19:25,414 --> 00:19:27,249
Os va a encantar el juego.
338
00:19:27,875 --> 00:19:28,917
Pero cuidado.
339
00:19:29,710 --> 00:19:32,421
Tiene un poquito de peligro.
340
00:19:39,887 --> 00:19:42,973
Bueno, ¿qué os parece el juego?
341
00:19:43,682 --> 00:19:47,227
Es trepidante. Un poco lioso.
342
00:19:47,227 --> 00:19:52,524
Me recuerda a una partida traumática
de strip pinochle con Frank Langella.
343
00:19:52,524 --> 00:19:54,318
Tenía el matojo de color...
344
00:19:54,318 --> 00:19:55,652
Le encanta.
345
00:19:55,652 --> 00:19:57,404
Mabel, ¿has acertado?
346
00:19:57,404 --> 00:19:58,906
Creo que no.
347
00:19:59,823 --> 00:20:01,825
Pero me encantaría.
348
00:20:01,825 --> 00:20:03,493
¿Por qué me he viciado ya?
349
00:20:03,493 --> 00:20:04,828
Engancha.
350
00:20:04,828 --> 00:20:09,708
Seguro que al señor Savage le gustaría.
Y mi marido me daría un pase con él.
351
00:20:10,500 --> 00:20:12,377
Cosa que no debería aplicarse
352
00:20:12,377 --> 00:20:15,339
a alguien que puedes llegar
a conocer en persona
353
00:20:15,839 --> 00:20:19,051
o que siempre mira por tu ventana
con cara de imbécil.
354
00:20:19,051 --> 00:20:21,345
Papá, no te rayes con Brazzos.
355
00:20:21,345 --> 00:20:23,513
Es delicado. Mamá lo crujiría.
356
00:20:23,513 --> 00:20:25,182
Pero habrá que probar.
357
00:20:26,475 --> 00:20:29,728
- ¿Adónde va esta?
- A darme un capricho.
358
00:20:30,270 --> 00:20:31,271
¿Y el cuchillo?
359
00:20:31,772 --> 00:20:33,857
En el lavamanos. Lo acabo de afilar.
360
00:20:41,240 --> 00:20:43,242
Vale, ahora necesito yo un chute.
361
00:20:44,159 --> 00:20:46,995
- ¡No te aguantas!
- ¡Ahí va mi amor!
362
00:20:58,590 --> 00:21:01,301
Pero ¿qué hay en el baño?
363
00:21:01,301 --> 00:21:03,637
Lo siento, es un secreto de Poniente.
364
00:21:04,221 --> 00:21:05,681
¿Un francotirador?
365
00:21:08,684 --> 00:21:10,310
Esos son unos cabrones.
366
00:21:11,478 --> 00:21:15,065
¿Para qué matas
si no estás cerca para notar el subidón?
367
00:21:15,065 --> 00:21:16,400
Si es la mejor parte.
368
00:21:16,942 --> 00:21:19,027
¿Te acuerdas, Charles?
369
00:21:21,238 --> 00:21:22,406
La quería de verdad.
370
00:21:24,574 --> 00:21:27,286
Trabajamos juntos casi 40 años.
371
00:21:27,286 --> 00:21:29,371
Hizo todas mis escenas de acción.
372
00:21:29,371 --> 00:21:31,581
Cuando llegaba la parte peligrosa,
373
00:21:31,581 --> 00:21:34,876
el director gritaba: "Quieto",
y yo me quedaba quieto,
374
00:21:35,460 --> 00:21:36,545
y Sazz decía...
375
00:21:36,545 --> 00:21:37,921
- Al lío.
- ..."Al lío".
376
00:21:38,463 --> 00:21:42,759
Y la arrollaba un aerobote
mientras yo me tomaba un refresco.
377
00:21:43,760 --> 00:21:47,681
Le costaba encontrar trabajo
porque era una mujer muy alta.
378
00:21:49,141 --> 00:21:52,227
Me dijo que tú le diste
la oportunidad que necesitaba.
379
00:21:53,437 --> 00:21:54,563
Te quería mucho.
380
00:21:55,272 --> 00:21:57,399
Ay. Ya estamos sensibleros.
381
00:21:58,191 --> 00:22:02,571
No te he matado por ella,
aunque haya fantaseado durante horas.
382
00:22:04,406 --> 00:22:06,116
Gracias, Sazz.
383
00:22:06,742 --> 00:22:10,078
Déjame una camisa.
Esta está llena de sesos de guardia.
384
00:22:14,791 --> 00:22:16,084
¿Sesos de guardia?
385
00:22:16,084 --> 00:22:17,502
Nuestra Jan es así.
386
00:22:18,545 --> 00:22:19,796
Vaya por Dios.
387
00:22:20,505 --> 00:22:22,549
¡Lo necesitaba!
388
00:22:24,301 --> 00:22:25,594
¡Como agua de mayo!
389
00:22:28,513 --> 00:22:29,848
- ¡Ganas!
- ¿Acierto?
390
00:22:29,848 --> 00:22:31,308
- ¡Sí!
- ¿Qué?
391
00:22:31,808 --> 00:22:33,268
- ¡Acierto!
- ¿Has ganado?
392
00:22:33,268 --> 00:22:34,436
Madre mía.
393
00:22:34,436 --> 00:22:35,562
Me lo he perdido.
394
00:22:35,562 --> 00:22:37,314
Muy bien, novato.
395
00:22:37,314 --> 00:22:39,733
Te has ganado una visita al baño.
396
00:22:40,233 --> 00:22:41,276
Toma, campeón.
397
00:22:43,278 --> 00:22:44,696
No sé si me hace falta...
398
00:22:44,696 --> 00:22:46,656
Tiene razón. Te lo has ganado.
399
00:22:46,656 --> 00:22:47,741
¡Ollie!
400
00:22:48,575 --> 00:22:50,285
Insisto.
401
00:22:51,995 --> 00:22:54,039
Adentro.
402
00:22:54,039 --> 00:22:57,417
- Adentro.
- Adentro.
403
00:22:57,417 --> 00:22:59,044
- Coge el cuchillo.
- Venga.
404
00:22:59,044 --> 00:23:03,799
- Adentro.
- Adentro.
405
00:23:03,799 --> 00:23:04,883
¡Adentro!
406
00:23:05,384 --> 00:23:06,385
¡Sí!
407
00:23:06,385 --> 00:23:07,844
¡Llévate el cuchillo!
408
00:23:10,514 --> 00:23:11,723
¡Adentro!
409
00:23:14,393 --> 00:23:15,394
¿Es humana?
410
00:23:15,977 --> 00:23:17,854
No digas tonterías. Es un jamón.
411
00:23:18,563 --> 00:23:20,857
Importado de Portugal. Muy especial.
412
00:23:22,234 --> 00:23:24,986
¡Es un jamón, Mabel!
Hay un jamón en el baño.
413
00:23:25,487 --> 00:23:26,822
- ¡Sí!
- ¡Dale!
414
00:23:26,822 --> 00:23:27,906
Genial.
415
00:23:28,407 --> 00:23:29,408
Eso es.
416
00:23:29,408 --> 00:23:33,286
Veo que hemos conocido
a casi todos los vecinos de este lado,
417
00:23:33,286 --> 00:23:38,208
menos al de la Navidad
y al del piso con código.
418
00:23:38,708 --> 00:23:39,709
¿Quién vive ahí?
419
00:23:39,709 --> 00:23:41,670
Es el piso de Dudenoff.
420
00:23:43,338 --> 00:23:44,339
¿Dudenoff?
421
00:23:44,881 --> 00:23:47,175
¿Cómo podríamos ponernos en contacto?
422
00:23:47,175 --> 00:23:49,636
- Está complicado.
- Yo no lo veo nunca.
423
00:23:49,636 --> 00:23:51,221
- Está de viaje.
- No sale.
424
00:23:51,221 --> 00:23:52,973
No tiene ni teléfono.
425
00:23:54,599 --> 00:23:57,102
Tenías a Sazz muy preocupada, Charles.
426
00:23:57,102 --> 00:23:58,979
Me está alegrando el día.
427
00:23:59,604 --> 00:24:02,190
Me dijo que creía
que te estaban vigilando.
428
00:24:02,190 --> 00:24:04,484
Por eso husmeó por el edificio.
429
00:24:04,484 --> 00:24:07,821
¿Por este edificio?
¿Estaba investigando a un vecino?
430
00:24:07,821 --> 00:24:09,823
No sé, la última vez que hablamos
431
00:24:10,365 --> 00:24:13,326
dijo que podría haber otro asesino
en el edificio.
432
00:24:14,703 --> 00:24:17,664
El miércoles pasado,
después de mi club de baile.
433
00:24:17,664 --> 00:24:19,499
Fue la noche en que murió.
434
00:24:19,499 --> 00:24:23,753
Charles, te deshaces del cadáver
porque te has equivocado de víctima
435
00:24:23,753 --> 00:24:26,423
y no quieres que tu objetivo se alarme.
436
00:24:27,215 --> 00:24:30,093
Y créeme,
si ya has intentado matar una vez
437
00:24:30,093 --> 00:24:35,515
y has fracasado, se te ocurren
formas horribles de rematar la faena.
438
00:24:36,183 --> 00:24:37,559
Me marcho ya.
439
00:24:37,559 --> 00:24:39,186
- ¡Charles!
- Abre.
440
00:24:40,312 --> 00:24:43,815
La poli me va a echar la culpa.
Tengo que desaparecer.
441
00:24:44,441 --> 00:24:46,943
- ¡Abre!
- Quería hacer el amor por última vez.
442
00:24:46,943 --> 00:24:48,403
Antes de que te maten.
443
00:24:48,987 --> 00:24:52,407
O un poco de masturbación mutua,
pero ya no podemos.
444
00:24:52,407 --> 00:24:54,784
- A ver, tiempo hay...
- Te echaré de menos.
445
00:24:54,784 --> 00:24:56,161
Ojalá sea rápido. Guau.
446
00:24:57,662 --> 00:24:59,498
- ¡Charles!
- ¡Abre!
447
00:24:59,498 --> 00:25:01,458
- ¡Ábrenos!
- ¡Charles!
448
00:25:01,458 --> 00:25:02,542
¡Charles!
449
00:25:03,543 --> 00:25:04,544
Hola. A ver.
450
00:25:04,544 --> 00:25:07,923
El piso de las persianas cerradas
es de un tal Dudenoff.
451
00:25:07,923 --> 00:25:09,049
¡Como en la nota!
452
00:25:09,049 --> 00:25:12,886
No sabemos quién es,
pero los Ponientes se han puesto raros.
453
00:25:12,886 --> 00:25:15,305
Y comen jamón en el baño.
454
00:25:15,305 --> 00:25:18,517
Y Joe el Tirrias tiene conjuntivitis.
455
00:25:18,517 --> 00:25:22,062
Me parece peor, pero...
¡Has montado un corcho!
456
00:25:22,062 --> 00:25:23,313
- Qué bien.
- Genial.
457
00:25:23,313 --> 00:25:24,940
No sabemos por qué fue Sazz,
458
00:25:24,940 --> 00:25:28,193
pero hay una cerradura con código
en la puerta de Dudenoff.
459
00:25:28,193 --> 00:25:29,945
Chicos...
460
00:25:39,579 --> 00:25:41,623
Jan ha estado aquí.
461
00:25:41,623 --> 00:25:44,709
- ¿Jan ha estado aquí?
- Sí.
462
00:25:44,709 --> 00:25:47,003
Ajá. ¿Y sigue aquí?
463
00:25:47,003 --> 00:25:48,338
Bueno, lo...
464
00:25:48,338 --> 00:25:49,714
Aún la hueles, ¿no?
465
00:25:49,714 --> 00:25:50,799
Yo sí.
466
00:25:53,051 --> 00:25:55,804
Charles, Jan está en la cárcel.
467
00:25:56,346 --> 00:25:58,265
¿Cómo habría llegado a tu armario?
468
00:25:58,265 --> 00:25:59,432
Con parkour.
469
00:26:02,894 --> 00:26:08,817
Y entonces nos percatamos
del descenso a la locura de Charles.
470
00:26:09,317 --> 00:26:11,278
Chicos, iban a por mí.
471
00:26:11,278 --> 00:26:14,322
Querían dispararme a mí.
Sazz ha muerto por mí.
472
00:26:14,322 --> 00:26:19,327
{\an8}Gracias por llamar a emergencias.
Hay 19 emergencias en cola.
473
00:26:19,327 --> 00:26:22,455
- No has colgado, muy bien.
- Sí.
474
00:26:22,455 --> 00:26:24,708
- ¿Has pedido el luminol?
- Ya viene.
475
00:26:24,708 --> 00:26:26,960
¡Estupendo! Estamos orgullosos de ti.
476
00:26:27,460 --> 00:26:28,461
Eh, Oliver.
477
00:26:29,296 --> 00:26:30,297
Mira los números.
478
00:26:30,297 --> 00:26:32,090
¿Será el código de la puerta?
479
00:26:32,090 --> 00:26:33,341
Puede ser.
480
00:26:34,593 --> 00:26:38,305
Vamos a intentar entrar
en el piso de Dudenoff lo antes posible.
481
00:26:38,305 --> 00:26:39,556
- Volveremos.
- Vale.
482
00:26:39,556 --> 00:26:44,519
Escríbenos si la poli contesta
o llega el luminol. Vas muy bien.
483
00:26:48,356 --> 00:26:50,233
Charles no está bien.
484
00:26:50,942 --> 00:26:54,112
Sí, hay que encontrar al asesino.
Es hombre muerto.
485
00:26:54,821 --> 00:26:55,905
Anda, funciona.
486
00:27:09,085 --> 00:27:12,839
Quien viva aquí es un psicópata.
487
00:27:12,839 --> 00:27:14,466
Una radio amateur.
488
00:27:14,466 --> 00:27:16,134
Qué gente más rara.
489
00:27:25,268 --> 00:27:26,269
Eh.
490
00:27:26,770 --> 00:27:29,522
Hay una huella en el radiador.
491
00:27:29,522 --> 00:27:30,899
Y pintura seca.
492
00:27:30,899 --> 00:27:32,734
Han forzado la ventana.
493
00:27:37,155 --> 00:27:38,990
Aquí está el gatillo encerrado.
494
00:27:40,867 --> 00:27:43,370
Y es muy amplio para ser un estudio.
495
00:27:49,709 --> 00:27:50,835
¿Es espumillón?
496
00:27:52,337 --> 00:27:53,380
¡Oliver!
497
00:27:53,880 --> 00:27:55,632
- ¿Qué?
- ¡Hay más jamón!
498
00:27:57,801 --> 00:27:59,427
Mira qué monada.
499
00:27:59,427 --> 00:28:00,679
¿Cómo te llamas?
500
00:28:00,679 --> 00:28:03,765
- ¿Kendrick Lomor? ¿Chóped Shakur?
- Pero...
501
00:28:04,641 --> 00:28:05,642
¡Dios!
502
00:28:05,642 --> 00:28:07,018
Mierda.
503
00:28:21,491 --> 00:28:23,785
¡Quieto!
504
00:28:25,412 --> 00:28:26,413
Espera.
505
00:28:41,636 --> 00:28:44,097
- El cerdo ha huido.
- Aún puede salvarse.
506
00:28:44,097 --> 00:28:45,181
¡Corre!
507
00:28:48,309 --> 00:28:50,687
Nos llevamos un par de cosas y nos vamos.
508
00:28:51,438 --> 00:28:53,273
Ahora me da miedo moverme.
509
00:28:53,898 --> 00:28:55,066
Aquí nos quedamos.
510
00:28:56,609 --> 00:28:57,610
A salvo.
511
00:28:59,070 --> 00:29:00,071
Para siempre.
512
00:29:02,073 --> 00:29:05,034
En muchas culturas se come en el suelo.
Verás qué bien.
513
00:29:07,495 --> 00:29:12,000
Gracias por llamar a emergencias.
Hay ocho emergencias en cola.
514
00:29:12,000 --> 00:29:13,084
Ya queda poco.
515
00:29:21,551 --> 00:29:22,927
Es el luminol.
516
00:29:24,137 --> 00:29:25,305
En portería.
517
00:29:26,347 --> 00:29:28,016
No hace falta que bajes.
518
00:29:30,393 --> 00:29:31,394
Que vaya otro.
519
00:29:32,061 --> 00:29:35,273
Que otros encuentren al asesino
de tu fiel guardiana.
520
00:29:43,239 --> 00:29:45,492
Tengo que ir a por la caja.
521
00:29:47,243 --> 00:29:49,746
Es recoger un paquete, ya está.
522
00:29:49,746 --> 00:29:52,207
Está chupado, lo recojo sin que me maten.
523
00:29:53,625 --> 00:29:54,918
Vale, voy.
524
00:29:54,918 --> 00:29:57,837
Voy disfra... Voy disfrazado. Bien.
525
00:29:58,463 --> 00:29:59,464
Le diré a Lester:
526
00:29:59,464 --> 00:30:02,133
"No me mires,
no me menciones, dame la caja".
527
00:30:02,884 --> 00:30:04,302
- ¡Policía!
- ¡No me matéis!
528
00:30:04,302 --> 00:30:06,429
- ¡Policía!
- ¿Estás a salvo?
529
00:30:06,429 --> 00:30:07,639
No lo sé, dime tú.
530
00:30:07,639 --> 00:30:11,017
Jan Bellows ha huido
con parkour y manipulación psicosexual.
531
00:30:11,017 --> 00:30:14,479
Y hemos encontrado unos bocetos chungos
haciéndote de todo.
532
00:30:14,479 --> 00:30:19,442
Lluvias ácidas, lluvias doradas...
Así no matas a nadie, pero a ver tu baño.
533
00:30:19,442 --> 00:30:20,735
¿Lo veis? Era real.
534
00:30:20,735 --> 00:30:21,820
Ha estado aquí.
535
00:30:24,489 --> 00:30:28,827
¿Ha estado aquí? ¿Y no nos has avisado?
Sabes que es un delito.
536
00:30:31,454 --> 00:30:33,331
Savage, ¿quieres contarme algo?
537
00:30:33,331 --> 00:30:35,208
¿Cuál es su emergencia?
538
00:30:39,337 --> 00:30:40,588
¿Hola?
539
00:30:41,923 --> 00:30:43,424
Ha habido un asesinato.
540
00:30:45,301 --> 00:30:47,345
Me cago en todo lo que se menea.
541
00:30:47,345 --> 00:30:50,181
Deberíais bajar al incinerador.
542
00:30:51,057 --> 00:30:53,101
{\an8}Y te hemos traído el paquete.
543
00:30:54,310 --> 00:30:56,396
{\an8}Oiga, ¿ha dicho un asesinato?
544
00:31:03,570 --> 00:31:06,781
Venga, antes de que la poli
vuelva del sótano.
545
00:31:06,781 --> 00:31:08,825
¿Esto que vamos a hacer es legal?
546
00:31:08,825 --> 00:31:11,244
Nos gusta pedir perdón, no permiso.
547
00:31:11,244 --> 00:31:13,246
Ya. ¿Y qué hacía el luminol este?
548
00:31:13,246 --> 00:31:15,540
Nos mostrará dónde sangró Sazz.
549
00:31:16,457 --> 00:31:17,667
¿Estás listo?
550
00:31:18,376 --> 00:31:21,170
Dadme un momento.
551
00:31:48,072 --> 00:31:49,616
Hoy te he fallado, Sazz.
552
00:31:51,784 --> 00:31:54,704
Bueno, yo tampoco he estado muy fina.
553
00:31:54,704 --> 00:31:57,248
Y soy tú, así que... sí.
554
00:31:58,416 --> 00:31:59,542
Nos hemos desquiciado.
555
00:32:00,585 --> 00:32:03,504
¿Cómo voy a encontrar a tu asesino
si me da miedo salir?
556
00:32:04,172 --> 00:32:07,175
Yo no sé hacer esto.
Solo valgo para quedarme quieto.
557
00:32:07,759 --> 00:32:09,052
Necesitas una doble.
558
00:32:10,720 --> 00:32:16,935
¿Te acuerdas, en la primera temporada,
de la explosión en el club de striptease?
559
00:32:17,435 --> 00:32:22,440
Te pasaste horas yendo y viniendo,
tirándote a un río asqueroso.
560
00:32:22,440 --> 00:32:25,151
- Sí, se me prendió fuego el pelo.
- Eso.
561
00:32:25,860 --> 00:32:27,236
Todo antes del almuerzo.
562
00:32:27,820 --> 00:32:31,866
Que me comí solo, como siempre.
563
00:32:33,284 --> 00:32:37,288
Entonces, aporreaste la puerta
de mi caravana,
564
00:32:37,288 --> 00:32:41,000
metiste a cinco tipos del equipo
con los que no había hablado
565
00:32:41,501 --> 00:32:46,881
y me dieron las gracias por invitarlos
a mi partida de póker inexistente.
566
00:32:46,881 --> 00:32:47,966
Una mentirijilla.
567
00:32:48,466 --> 00:32:54,097
Y jugamos al póker todas las semanas
durante ocho años.
568
00:32:56,474 --> 00:32:58,101
Tú me buscaste amigos.
569
00:33:00,144 --> 00:33:02,438
¿Cómo se llamaba el operario aquel?
570
00:33:02,438 --> 00:33:03,523
Qué gracioso era.
571
00:33:03,523 --> 00:33:07,860
Y el grandote con el pelazo... Schma...
572
00:33:07,860 --> 00:33:09,320
- Schmeong.
- Schmeong.
573
00:33:09,320 --> 00:33:10,405
Sí.
574
00:33:11,239 --> 00:33:13,032
Eras más que una especialista.
575
00:33:15,076 --> 00:33:19,789
Me cuidabas en todos los aspectos.
576
00:33:22,125 --> 00:33:25,670
Eres mi mejor y más vieja amiga.
577
00:33:28,006 --> 00:33:29,424
¿Qué voy a hacer sin ti?
578
00:33:38,016 --> 00:33:39,017
¿Charles?
579
00:33:39,559 --> 00:33:40,768
Deberíamos empezar.
580
00:33:50,278 --> 00:33:51,696
Estuvo aquí.
581
00:34:00,413 --> 00:34:01,456
Eh.
582
00:34:01,456 --> 00:34:02,540
Mirad.
583
00:34:04,584 --> 00:34:07,128
¿Dejó un mensaje con sangre?
584
00:34:09,005 --> 00:34:11,340
Charles, ¿sabes qué significa eso?
585
00:34:13,092 --> 00:34:14,093
Sí.
586
00:34:15,511 --> 00:34:16,637
Lo sé.
587
00:34:16,637 --> 00:34:17,847
AL LÍO
588
00:34:18,347 --> 00:34:19,807
Mi padre también me enseñó
589
00:34:19,807 --> 00:34:23,436
que, para trabajar muchos años,
hay que dar con esa persona.
590
00:34:24,645 --> 00:34:25,730
La más importante.
591
00:34:26,481 --> 00:34:28,441
Por quien te la pegarás siempre.
592
00:34:29,192 --> 00:34:31,194
Cuando conocí a Charles-Haden Savage,
593
00:34:32,487 --> 00:34:33,738
supe que era la mía.
594
00:34:35,907 --> 00:34:37,784
Y no es solo por el curro fijo.
595
00:34:38,576 --> 00:34:42,163
Si la encuentras,
descubres partes de ti misma
596
00:34:42,163 --> 00:34:43,664
que ni conocías.
597
00:34:49,921 --> 00:34:51,255
Porque todo lo que haces
598
00:34:53,132 --> 00:34:55,301
es por alguien a quien quieres.
599
00:34:59,931 --> 00:35:01,057
La pocha.
600
00:35:04,227 --> 00:35:05,436
{\an8}No son números.
601
00:35:06,813 --> 00:35:07,814
Son letras.
602
00:35:07,814 --> 00:35:09,107
{\an8}POCHA
603
00:35:13,027 --> 00:35:15,113
¿La mató uno de ellos?
604
00:35:15,696 --> 00:35:17,198
Vamos a averiguarlo.
605
00:35:17,698 --> 00:35:20,326
Ya no investigamos el asesinato de Sazz.
606
00:35:21,786 --> 00:35:23,371
Investigamos el mío.
607
00:36:15,089 --> 00:36:17,091
{\an8}Subtítulos: Marta Aulet